comparison po/sl.po @ 32752:e83beb0d9648

Doh. Upon further investigation I think these translations were made against 2.x.y. * Russian translation updated (ߧ ѧާӧѧݧ). Fixes #14814 * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak). Fixes #14941 * Spanish translation updated (Javier Fernndez-Sanguino Pea). Fixes #14937
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 12 Mar 2012 09:36:42 +0000
parents 9b2f7847c133
children f01d6c9f3492
comparison
equal deleted inserted replaced
32751:6b80dbe29e0c 32752:e83beb0d9648
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.10\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.10\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-20 13:27+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-02-17 23:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: filmsi\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "Language: \n" 15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n" 21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" 22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" 23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 24
25 #. Translators may want to transliterate the name. 25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated. 26 #. It is not to be translated.
27 msgid "Finch" 27 msgid "Finch"
28 msgstr "Finch" 28 msgstr "Finch"
55 msgid "" 55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im" 58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr "" 59 msgstr ""
60 "%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. Prosimo, "
61 "raziščite in dokončajte migracijo ročno (s kopiranjem ustreznih datotek). "
62 "Prosimo, da to napako javite na naslov http://developer.pidgin.im."
63 60
64 #. the user did not fill in the captcha 61 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Error" 62 msgid "Error"
66 msgstr "Napaka" 63 msgstr "Napaka"
67 64
216 msgstr "Uporabniško ime" 213 msgstr "Uporabniško ime"
217 214
218 msgid "Alias (optional)" 215 msgid "Alias (optional)"
219 msgstr "Psevdonim (neobvezno)" 216 msgstr "Psevdonim (neobvezno)"
220 217
221 #, fuzzy
222 msgid "Invite message (optional)" 218 msgid "Invite message (optional)"
223 msgstr "Sporočilo (neobvezno)" 219 msgstr "Sporočilo vabila (neobvezno)"
224 220
225 msgid "Add in group" 221 msgid "Add in group"
226 msgstr "Dodaj v skupino" 222 msgstr "Dodaj v skupino"
227 223
228 msgid "Account" 224 msgid "Account"
1948 msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s" 1944 msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s"
1949 1945
1950 msgid "Unknown reason" 1946 msgid "Unknown reason"
1951 msgstr "Neznan razlog" 1947 msgstr "Neznan razlog"
1952 1948
1949 #, fuzzy
1953 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." 1950 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1954 msgstr "" 1951 msgstr "Opuščanje iskanja DNS v načinu posrednega strežnika Tor."
1955 1952
1956 #, c-format 1953 #, c-format
1957 msgid "" 1954 msgid ""
1958 "Error reading %s: \n" 1955 "Error reading %s: \n"
1959 "%s.\n" 1956 "%s.\n"
3218 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo za UIN:" 3215 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo za UIN:"
3219 3216
3220 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3217 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3221 msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu" 3218 msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu"
3222 3219
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Show status to:" 3220 msgid "Show status to:"
3225 msgstr "Spremeni stanje v" 3221 msgstr "Stanje pokaži:"
3226 3222
3227 msgid "All people" 3223 msgid "All people"
3228 msgstr "" 3224 msgstr "vsem"
3229 3225
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Only buddies" 3226 msgid "Only buddies"
3232 msgstr "Povezani prijatelji" 3227 msgstr "samo prijateljem"
3233 3228
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Change status broadcasting" 3229 msgid "Change status broadcasting"
3236 msgstr "Spremeni stanje v" 3230 msgstr "Spremeni oddajanje stanja"
3237 3231
3238 msgid "Please, select who can see your status" 3232 msgid "Please, select who can see your status"
3239 msgstr "" 3233 msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaše stanje"
3240 3234
3241 #, c-format 3235 #, c-format
3242 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3236 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3243 msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s" 3237 msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s"
3244 3238
3373 3367
3374 #. summary 3368 #. summary
3375 msgid "Polish popular IM" 3369 msgid "Polish popular IM"
3376 msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje" 3370 msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje"
3377 3371
3372 #, fuzzy
3378 msgid "Gadu-Gadu User" 3373 msgid "Gadu-Gadu User"
3379 msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu" 3374 msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu"
3380 3375
3381 msgid "GG server" 3376 msgid "GG server"
3382 msgstr "Strežnik GG" 3377 msgstr "Strežnik GG"
3383 3378
3384 msgid "Don't use encryption" 3379 msgid "Don't use encryption"
3480 3475
3481 #. * summary 3476 #. * summary
3482 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3477 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3483 msgstr "Vtičnik za protokol IRC, ki je manj beden" 3478 msgstr "Vtičnik za protokol IRC, ki je manj beden"
3484 3479
3485 #. host to connect to 3480 #. set up account ID as user:server
3486 msgid "Server" 3481 msgid "Server"
3487 msgstr "Strežnik" 3482 msgstr "Strežnik"
3488 3483
3489 #. port to connect to 3484 #. port to connect to
3490 msgid "Port" 3485 msgid "Port"
3682 msgstr "Močni udarci od %s" 3677 msgstr "Močni udarci od %s"
3683 3678
3684 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3679 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3685 msgstr "action &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje." 3680 msgstr "action &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
3686 3681
3687 #, fuzzy
3688 msgid "authserv: Send a command to authserv" 3682 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3689 msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu" 3683 msgstr "authserv: pošlji ukaz authserv-u"
3690 3684
3691 msgid "" 3685 msgid ""
3692 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3686 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3693 "away." 3687 "away."
3694 msgstr "" 3688 msgstr ""
4758 "Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi." 4752 "Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
4759 4753
4760 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4754 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4761 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]: Povabite uporabnika v sobo." 4755 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]: Povabite uporabnika v sobo."
4762 4756
4763 #, fuzzy
4764 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat." 4757 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
4765 msgstr "join: &lt;soba&gt; [geslo]: Pridruži se pomenku na tem strežniku." 4758 msgstr "join: &lt;soba[@strežnik]&gt; [geslo]: Pridruži se pomenku."
4766 4759
4767 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4760 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4768 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Brcni uporabnika iz sobe." 4761 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Brcni uporabnika iz sobe."
4769 4762
4770 msgid "" 4763 msgid ""
5848 msgstr "Ni mogoče odstraniti uporabnika" 5841 msgstr "Ni mogoče odstraniti uporabnika"
5849 5842
5850 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5843 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5851 msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo." 5844 msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo."
5852 5845
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." 5846 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5855 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." 5847 msgstr "Mobilno sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake."
5856 5848
5857 #, c-format 5849 #, c-format
5858 msgid "" 5850 msgid ""
5859 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5851 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5860 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5852 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5904 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake kodiranja." 5896 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake kodiranja."
5905 5897
5906 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5898 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5907 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." 5899 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake."
5908 5900
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5904 "%s to UTF-8 failed.)"
5905 msgstr ""
5906 "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Pretvorba kodnega "
5907 "nabora %s v UTF-8 ni uspela.)"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5912 "was not valid UTF-8.)"
5913 msgstr ""
5914 "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je bil "
5915 "%s, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5920 "it was not valid UTF-8.)"
5921 msgstr ""
5922 "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je "
5923 "manjkal, ni pa bil veljaven UTF-8.)"
5924
5909 msgid "Writing error" 5925 msgid "Writing error"
5910 msgstr "Napaka pri pisanju" 5926 msgstr "Napaka pri pisanju"
5911 5927
5912 msgid "Reading error" 5928 msgid "Reading error"
5913 msgstr "Napaka pri branju" 5929 msgstr "Napaka pri branju"
6045 #. nick name (required) 6061 #. nick name (required)
6046 msgid "Display Name" 6062 msgid "Display Name"
6047 msgstr "Pojavno ime" 6063 msgstr "Pojavno ime"
6048 6064
6049 #. about me 6065 #. about me
6050 #, fuzzy
6051 msgid "About Me" 6066 msgid "About Me"
6052 msgstr "O meni" 6067 msgstr "O meni"
6053 6068
6054 #. where I live 6069 #. where I live
6055 msgid "Where I Live" 6070 msgid "Where I Live"
6056 msgstr "" 6071 msgstr "Kje živim"
6057 6072
6058 #. mobile number 6073 #. mobile number
6059 msgid "Mobile Number" 6074 msgid "Mobile Number"
6060 msgstr "Št. mobilnega telefona" 6075 msgstr "Št. mobilnega telefona"
6061 6076
6062 #. is searchable 6077 #. is searchable
6063 msgid "Can be searched" 6078 msgid "Can be searched"
6064 msgstr "" 6079 msgstr "Dovoljeno iskati"
6065 6080
6066 #. is suggestable 6081 #. is suggestable
6067 msgid "Can be suggested" 6082 msgid "Can be suggested"
6068 msgstr "" 6083 msgstr "Dovoljeno predlagati"
6069 6084
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Update your MXit Profile" 6085 msgid "Update your MXit Profile"
6072 msgstr "Posodobite svoj profil" 6086 msgstr "Posodobite svoj profil MXit"
6073 6087
6074 msgid "The PIN you entered is invalid." 6088 msgid "The PIN you entered is invalid."
6075 msgstr "Vneseni PIN ni veljaven." 6089 msgstr "Vneseni PIN ni veljaven."
6076 6090
6077 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 6091 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6082 6096
6083 msgid "The two PINs you entered do not match." 6097 msgid "The two PINs you entered do not match."
6084 msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata." 6098 msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata."
6085 6099
6086 #. show error to user 6100 #. show error to user
6087 #, fuzzy
6088 msgid "PIN Update Error" 6101 msgid "PIN Update Error"
6089 msgstr "Napaka pri posodobitvi profila" 6102 msgstr "Napaka pri posodobitvi PIN-a"
6090 6103
6091 #. pin 6104 #. pin
6092 #. pin (required) 6105 #. pin (required)
6093 msgid "PIN" 6106 msgid "PIN"
6094 msgstr "PIN" 6107 msgstr "PIN"
6096 #. verify pin 6109 #. verify pin
6097 msgid "Verify PIN" 6110 msgid "Verify PIN"
6098 msgstr "Preveri PIN" 6111 msgstr "Preveri PIN"
6099 6112
6100 #. (reference: "libpurple/request.h") 6113 #. (reference: "libpurple/request.h")
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Change PIN" 6114 msgid "Change PIN"
6103 msgstr "Spremeni ikono" 6115 msgstr "Spremeni PIN"
6104 6116
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Change MXit PIN" 6117 msgid "Change MXit PIN"
6107 msgstr "Spremeni ikono" 6118 msgstr "Spremeni PIN MXit"
6108 6119
6109 msgid "View Splash" 6120 msgid "View Splash"
6110 msgstr "Pokaži pozdravno okno" 6121 msgstr "Pokaži pozdravno okno"
6111 6122
6112 msgid "There is no splash-screen currently available" 6123 msgid "There is no splash-screen currently available"
6113 msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna" 6124 msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna"
6114 6125
6115 msgid "About" 6126 msgid "About"
6116 msgstr "O programu" 6127 msgstr "O programu"
6117 6128
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Search for user" 6129 msgid "Search for user"
6120 msgstr "Išči uporabnike" 6130 msgstr "Poišči uporabnika"
6121 6131
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Search for a MXit contact" 6132 msgid "Search for a MXit contact"
6124 msgstr "Išči uporabnike" 6133 msgstr "Poišči stik MXit"
6125 6134
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Type search information" 6135 msgid "Type search information"
6128 msgstr "Informacije o uporabniku" 6136 msgstr "Vnesite podatke za iskanje"
6129 6137
6130 msgid "_Search" 6138 msgid "_Search"
6131 msgstr "_Najdi" 6139 msgstr "_Najdi"
6132 6140
6133 #. display / change profile 6141 #. display / change profile
6134 msgid "Change Profile..." 6142 msgid "Change Profile..."
6135 msgstr "Spremeni profil ..." 6143 msgstr "Spremeni profil ..."
6136 6144
6137 #. change PIN 6145 #. change PIN
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Change PIN..." 6146 msgid "Change PIN..."
6140 msgstr "Spremeni profil ..." 6147 msgstr "Spremeni PIN ..."
6141 6148
6142 #. suggested friends 6149 #. suggested friends
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Suggested friends..." 6150 msgid "Suggested friends..."
6145 msgstr "Nastavi poimenovanje ..." 6151 msgstr "Predlagani prijatelji ..."
6146 6152
6147 #. search for contacts 6153 #. search for contacts
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Search for contacts..." 6154 msgid "Search for contacts..."
6150 msgstr "Najdi uporabnike ..." 6155 msgstr "Najdi stike ..."
6151 6156
6152 #. display splash-screen 6157 #. display splash-screen
6153 msgid "View Splash..." 6158 msgid "View Splash..."
6154 msgstr "Pokaži pozdravno okno ..." 6159 msgstr "Pokaži pozdravno okno ..."
6155 6160
6177 "strežnika." 6182 "strežnika."
6178 6183
6179 msgid "Connecting..." 6184 msgid "Connecting..."
6180 msgstr "Povezovanje ..." 6185 msgstr "Povezovanje ..."
6181 6186
6182 #, fuzzy
6183 msgid "The Display Name you entered is too short." 6187 msgid "The Display Name you entered is too short."
6184 msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno." 6188 msgstr "Vneseno pojavno ime je prekratko."
6185 6189
6186 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6190 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6187 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]." 6191 msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]."
6188 6192
6189 #. mxit login name 6193 #. mxit login name
6274 6278
6275 msgid "Rejection Message" 6279 msgid "Rejection Message"
6276 msgstr "Sporočilo zavrnitve" 6280 msgstr "Sporočilo zavrnitve"
6277 6281
6278 #. hidden number 6282 #. hidden number
6283 #, fuzzy
6279 msgid "Hidden Number" 6284 msgid "Hidden Number"
6280 msgstr "Skrita številka" 6285 msgstr "Št. mobilnega telefona"
6281 6286
6282 #, fuzzy
6283 msgid "No profile available" 6287 msgid "No profile available"
6284 msgstr "Ni na voljo" 6288 msgstr "Profil ni na voljo"
6285 6289
6286 #, fuzzy
6287 msgid "This contact does not have a profile." 6290 msgid "This contact does not have a profile."
6288 msgstr "Ta račun nima omogočenega e-poštnega naslova." 6291 msgstr "Ta stik nima profila."
6289 6292
6290 msgid "Your MXit ID..." 6293 msgid "Your MXit ID..."
6291 msgstr "Vaš MXit ID ..." 6294 msgstr "Vaš MXit ID ..."
6292 6295
6293 #. contact is in Deleted, Rejected or None state 6296 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Re-Invite" 6297 msgid "Re-Invite"
6296 msgstr "Povabi" 6298 msgstr "Znova povabi"
6297 6299
6298 #. Configuration options 6300 #. Configuration options
6299 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6301 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6300 msgid "WAP Server" 6302 msgid "WAP Server"
6301 msgstr "Strežnik WAP" 6303 msgstr "Strežnik WAP"
6307 msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" 6309 msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu"
6308 6310
6309 msgid "Last Online" 6311 msgid "Last Online"
6310 msgstr "Nazadnje povezan" 6312 msgstr "Nazadnje povezan"
6311 6313
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Invite Message" 6314 msgid "Invite Message"
6314 msgstr "Poslana sporočila" 6315 msgstr "Povabilo"
6315 6316
6316 #, fuzzy
6317 msgid "No results" 6317 msgid "No results"
6318 msgstr "Rezultati iskanja" 6318 msgstr "Ni zadetkov"
6319 6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "No contacts found." 6320 msgid "No contacts found."
6322 msgstr "Ni najdenih uporabnikov" 6321 msgstr "Ni najdenih stikov."
6323 6322
6324 #. define columns 6323 #. define columns
6325 #, fuzzy 6324 #, fuzzy
6326 msgid "UserId" 6325 msgid "UserId"
6327 msgstr "Uporabnik" 6326 msgstr "Uporabnik"
6328 6327
6329 msgid "Where I live" 6328 msgid "Where I live"
6330 msgstr "" 6329 msgstr "Kje živim"
6331 6330
6332 #, c-format 6331 #, c-format
6333 msgid "You have %i suggested friend." 6332 msgid "You have %i suggested friend."
6334 msgid_plural "You have %i suggested friends." 6333 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6335 msgstr[0] "" 6334 msgstr[0] "Imate %i predlaganih prijateljev."
6336 msgstr[1] "" 6335 msgstr[1] "Imate %i predlaganega prijatelja."
6337 msgstr[2] "" 6336 msgstr[2] "Imate %i predlagana prijatelja."
6338 msgstr[3] "" 6337 msgstr[3] "Imate %i predlagane prijatelje."
6339 6338
6340 #, c-format 6339 #, c-format
6341 msgid "We found %i contact that matches your search." 6340 msgid "We found %i contact that matches your search."
6342 msgid_plural "We found %i contacts that match your search." 6341 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6343 msgstr[0] "" 6342 msgstr[0] "Najdenih %i stikov, ki se ujemajo z vašim iskanjem."
6344 msgstr[1] "" 6343 msgstr[1] "Najden %i stik, ki se ujema z vašim iskanjem."
6345 msgstr[2] "" 6344 msgstr[2] "Najdena %i stika, ki se ujemata z vašim iskanjem."
6346 msgstr[3] "" 6345 msgstr[3] "Najdeni %i stiki, ki se ujemajo z vašim iskanjem."
6347 6346
6348 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6347 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6349 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6348 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6350 msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite." 6349 msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite."
6351 6350
7810 "Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. " 7809 "Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. "
7811 "Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj " 7810 "Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj "
7812 "urah." 7811 "urah."
7813 7812
7814 msgid "Orphans" 7813 msgid "Orphans"
7815 msgstr "Sirote" 7814 msgstr ""
7816 7815
7817 #, c-format 7816 #, c-format
7818 msgid "" 7817 msgid ""
7819 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7818 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7820 "list. Please remove one and try again." 7819 "list. Please remove one and try again."
8398 msgstr "Pošlji obvestilo TEST" 8397 msgstr "Pošlji obvestilo TEST"
8399 8398
8400 msgid "Topic:" 8399 msgid "Topic:"
8401 msgstr "Tema:" 8400 msgstr "Tema:"
8402 8401
8403 msgid "No Sametime Community Server specified" 8402 msgid "A server is required to connect this account"
8404 msgstr "Strežnik Sametime Community ni naveden" 8403 msgstr "Za povezavo tega računa je potreben strežnik"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8409 "Please enter one below to continue logging in."
8410 msgstr ""
8411 "Za račun Meanwhile %s ni bil nastavljen noben gostitelj ali naslov IP. Za "
8412 "nadaljevanje prijave vnesite spodaj potrebne podatke. "
8413
8414 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8415 msgstr "Namestitev povezave Meanwhile"
8416
8417 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8418 msgstr "Strežnik Sametime Community ni naveden"
8419
8420 msgid "Connect"
8421 msgstr "Poveži se"
8422 8404
8423 #, c-format 8405 #, c-format
8424 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8406 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8425 msgstr "Neznano (0x%04x)<br>" 8407 msgstr "Neznano (0x%04x)<br>"
8426 8408
9601 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?" 9583 msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?"
9602 9584
9603 msgid "Whiteboard" 9585 msgid "Whiteboard"
9604 msgstr "Tabla" 9586 msgstr "Tabla"
9605 9587
9588 #, fuzzy
9606 msgid "No server statistics available" 9589 msgid "No server statistics available"
9607 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo." 9590 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
9608 9591
9592 #, fuzzy
9609 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9593 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9610 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" 9594 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
9611 9595
9612 #, c-format 9596 #, c-format
9613 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9597 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9614 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca" 9598 msgstr ""
9615 9599
9616 #, c-format 9600 #, c-format
9617 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9601 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9618 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa" 9602 msgstr ""
9619 9603
9620 #, c-format 9604 #, c-format
9621 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9605 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9622 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" 9606 msgstr ""
9623 9607
9624 #, c-format 9608 #, c-format
9625 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9609 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9626 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre" 9610 msgstr ""
9627 9611
9628 #, c-format 9612 #, c-format
9629 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9613 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9630 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" 9614 msgstr ""
9631 9615
9632 #, c-format 9616 #, c-format
9633 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9617 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9634 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti" 9618 msgstr ""
9635 9619
9636 #, c-format 9620 #, c-format
9637 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9621 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9638 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" 9622 msgstr ""
9639 9623
9640 #, c-format 9624 #, c-format
9641 msgid "Failure: Incorrect signature" 9625 msgid "Failure: Incorrect signature"
9642 msgstr "Napaka: Napačen podpis" 9626 msgstr ""
9643 9627
9644 #, c-format 9628 #, c-format
9645 msgid "Failure: Invalid cookie" 9629 msgid "Failure: Invalid cookie"
9646 msgstr "Napaka: Napačen piškot" 9630 msgstr ""
9647 9631
9648 #, c-format 9632 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "Failure: Authentication failed" 9633 msgid "Failure: Authentication failed"
9650 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" 9634 msgstr "Overovitev ni uspela"
9651 9635
9636 #, fuzzy
9652 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9637 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9653 msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati" 9638 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
9654 9639
9640 #, fuzzy
9655 msgid "John Noname" 9641 msgid "John Noname"
9656 msgstr "Janez Neimenovani" 9642 msgstr "Brez imena"
9657 9643
9658 #, c-format 9644 #, fuzzy, c-format
9659 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9645 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9660 msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s" 9646 msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
9661 9647
9648 #, fuzzy
9662 msgid "Unable to create connection" 9649 msgid "Unable to create connection"
9663 msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave" 9650 msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
9664 9651
9665 msgid "Unknown server response" 9652 msgid "Unknown server response"
9666 msgstr "Neznan odgovor strežnika" 9653 msgstr "Neznan odgovor strežnika"
9667 9654
9668 msgid "Unable to create listen socket" 9655 msgid "Unable to create listen socket"
10594 10581
10595 msgid "SOCKS 5" 10582 msgid "SOCKS 5"
10596 msgstr "SOCKS5" 10583 msgstr "SOCKS5"
10597 10584
10598 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" 10585 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10599 msgstr "" 10586 msgstr "Tor/zasebnost (SOCKS5)"
10600 10587
10601 msgid "HTTP" 10588 msgid "HTTP"
10602 msgstr "HTTP" 10589 msgstr "HTTP"
10603 10590
10604 msgid "Use Environmental Settings" 10591 msgid "Use Environmental Settings"
10628 msgid "Pa_ssword:" 10615 msgid "Pa_ssword:"
10629 msgstr "Ge_slo:" 10616 msgstr "Ge_slo:"
10630 10617
10631 #, fuzzy 10618 #, fuzzy
10632 msgid "Use _silence suppression" 10619 msgid "Use _silence suppression"
10633 msgstr "Nadaljevalna seja" 10620 msgstr "Uporabi _zatiranje tišin"
10634 10621
10635 #, fuzzy
10636 msgid "_Voice and Video" 10622 msgid "_Voice and Video"
10637 msgstr "glas in video" 10623 msgstr "_Glas in video"
10638 10624
10639 msgid "Unable to save new account" 10625 msgid "Unable to save new account"
10640 msgstr "Novega računa ni mogoče shraniti" 10626 msgstr "Novega računa ni mogoče shraniti"
10641 10627
10642 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10628 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10680 "<b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n" 10666 "<b>Dodaj ...</b>, da jih vse nastavite.\n"
10681 "\n" 10667 "\n"
10682 "Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z " 10668 "Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z "
10683 "<b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev." 10669 "<b>Računi->Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
10684 10670
10685 #, fuzzy, c-format 10671 #, c-format
10686 msgid "" 10672 msgid ""
10687 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " 10673 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10688 "list%s%s" 10674 "list%s%s"
10689 msgstr "" 10675 msgstr ""
10676 "Uporabnik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj "
10677 "seznam prijateljev%s%s."
10678
10679 #, c-format
10680 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10681 msgstr ""
10690 "Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s." 10682 "Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
10691 10683
10692 #, c-format
10693 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10694 msgstr ""
10695 "Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
10696
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Send Instant Message" 10684 msgid "Send Instant Message"
10699 msgstr "Novo neposredno sporočilo" 10685 msgstr "Pošlji neposredno sporočilo"
10700 10686
10701 #. Buddy List 10687 #. Buddy List
10702 msgid "Background Color" 10688 msgid "Background Color"
10703 msgstr "Barva ozadja" 10689 msgstr "Barva ozadja"
10704 10690
11062 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" 11048 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
11063 11049
11064 msgid "/Help/De_veloper Information" 11050 msgid "/Help/De_veloper Information"
11065 msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih" 11051 msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih"
11066 11052
11067 #, fuzzy
11068 msgid "/Help/_Plugin Information" 11053 msgid "/Help/_Plugin Information"
11069 msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji" 11054 msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku"
11070 11055
11071 msgid "/Help/_Translator Information" 11056 msgid "/Help/_Translator Information"
11072 msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih" 11057 msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih"
11073 11058
11074 msgid "/Help/_About" 11059 msgid "/Help/_About"
11254 11239
11255 msgid "Buddy's _username:" 11240 msgid "Buddy's _username:"
11256 msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:" 11241 msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:"
11257 11242
11258 msgid "(Optional) A_lias:" 11243 msgid "(Optional) A_lias:"
11259 msgstr "(Dodatni) _psevdonimi:" 11244 msgstr "(Neobvezno) _Psevdonim:"
11260 11245
11261 #, fuzzy
11262 msgid "(Optional) _Invite message:" 11246 msgid "(Optional) _Invite message:"
11263 msgstr "(Dodatni) _psevdonimi:" 11247 msgstr "(Neobvezno) Po_vabilo:"
11264 11248
11265 msgid "Add buddy to _group:" 11249 msgid "Add buddy to _group:"
11266 msgstr "Doda_j prijatelja v skupino:" 11250 msgstr "Doda_j prijatelja v skupino:"
11267 11251
11268 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11252 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11361 msgstr "Ne prezri" 11345 msgstr "Ne prezri"
11362 11346
11363 msgid "Ignore" 11347 msgid "Ignore"
11364 msgstr "Prezri" 11348 msgstr "Prezri"
11365 11349
11350 #, fuzzy
11366 msgid "Get Away Message" 11351 msgid "Get Away Message"
11367 msgstr "Sporočilo o odsotnosti" 11352 msgstr "Poslal je sporočilo"
11368 11353
11369 msgid "Last Said" 11354 msgid "Last Said"
11370 msgstr "Nazadnje rečeno" 11355 msgstr "Nazadnje rečeno"
11371 11356
11372 msgid "Unable to save icon file to disk." 11357 msgid "Unable to save icon file to disk."
11833 11818
11834 msgid "Hindi" 11819 msgid "Hindi"
11835 msgstr "hindujsko" 11820 msgstr "hindujsko"
11836 11821
11837 msgid "Croatian" 11822 msgid "Croatian"
11838 msgstr "" 11823 msgstr "hrvaško"
11839 11824
11840 msgid "Hungarian" 11825 msgid "Hungarian"
11841 msgstr "madžarsko" 11826 msgstr "madžarsko"
11842 11827
11843 msgid "Armenian" 11828 msgid "Armenian"
12078 12063
12079 #, c-format 12064 #, c-format
12080 msgid "%s Translator Information" 12065 msgid "%s Translator Information"
12081 msgstr "Podatki o prevajalcih %s" 12066 msgstr "Podatki o prevajalcih %s"
12082 12067
12083 #, fuzzy, c-format 12068 #, c-format
12084 msgid "%s Plugin Information" 12069 msgid "%s Plugin Information"
12085 msgstr "Podatki o gradnji %s" 12070 msgstr "Podatki o vtičniku %s"
12086 12071
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Plugin Information" 12072 msgid "Plugin Information"
12089 msgstr "Prijavni podatki" 12073 msgstr "Podatki o vtičniku"
12090 12074
12091 msgid "_Name" 12075 msgid "_Name"
12092 msgstr "_Ime" 12076 msgstr "_Ime"
12093 12077
12094 msgid "_Account" 12078 msgid "_Account"
12105 "podatke." 12089 "podatke."
12106 12090
12107 msgid "View User Log" 12091 msgid "View User Log"
12108 msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik" 12092 msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
12109 12093
12094 #, fuzzy
12110 msgid "Alias Contact" 12095 msgid "Alias Contact"
12111 msgstr "Psevdonim stika" 12096 msgstr "Psevdonim pomenka"
12112 12097
12098 #, fuzzy
12113 msgid "Enter an alias for this contact." 12099 msgid "Enter an alias for this contact."
12114 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." 12100 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
12115 12101
12116 #, c-format 12102 #, c-format
12117 msgid "Enter an alias for %s." 12103 msgid "Enter an alias for %s."
12692 msgstr "%s želi z vami začeti video sejo." 12678 msgstr "%s želi z vami začeti video sejo."
12693 12679
12694 msgid "Incoming Call" 12680 msgid "Incoming Call"
12695 msgstr "Dohodni klic" 12681 msgstr "Dohodni klic"
12696 12682
12683 msgid "_Hold"
12684 msgstr "_Zadrži"
12685
12697 msgid "_Pause" 12686 msgid "_Pause"
12698 msgstr "_Premor" 12687 msgstr "_Premor"
12688
12689 msgid "_Mute"
12690 msgstr "_Nemo"
12699 12691
12700 #, c-format 12692 #, c-format
12701 msgid "%s has %d new message." 12693 msgid "%s has %d new message."
12702 msgid_plural "%s has %d new messages." 12694 msgid_plural "%s has %d new messages."
12703 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." 12695 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil."
13045 msgstr "Uporabi animirano drsenje" 13037 msgstr "Uporabi animirano drsenje"
13046 13038
13047 msgid "F_lash window when IMs are received" 13039 msgid "F_lash window when IMs are received"
13048 msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo" 13040 msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo"
13049 13041
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Resize incoming custom smileys" 13042 msgid "Resize incoming custom smileys"
13052 msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri" 13043 msgstr "Spremeni velikost dohodnih smejčkov po meri"
13053 13044
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Maximum size:" 13045 msgid "Maximum size:"
13056 msgstr "Največji časovni zamik odziva:" 13046 msgstr "Največja velikost:"
13057 13047
13058 msgid "Minimum input area height in lines:" 13048 msgid "Minimum input area height in lines:"
13059 msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:" 13049 msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:"
13060 13050
13061 msgid "Font" 13051 msgid "Font"
13122 msgstr "Strežnik _TURN:" 13112 msgstr "Strežnik _TURN:"
13123 13113
13124 msgid "_UDP Port:" 13114 msgid "_UDP Port:"
13125 msgstr "Vrata _UDP:" 13115 msgstr "Vrata _UDP:"
13126 13116
13127 #, fuzzy
13128 msgid "T_CP Port:" 13117 msgid "T_CP Port:"
13129 msgstr "Vrata _UDP:" 13118 msgstr "Vrata T_CP:"
13130 13119
13131 msgid "Use_rname:" 13120 msgid "Use_rname:"
13132 msgstr "Upo_rabniško ime:" 13121 msgstr "Upo_rabniško ime:"
13133 13122
13134 msgid "Pass_word:" 13123 msgid "Pass_word:"
14736 msgstr "V_tičnik" 14725 msgstr "V_tičnik"
14737 14726
14738 msgid "D_evice" 14727 msgid "D_evice"
14739 msgstr "N_aprava" 14728 msgstr "N_aprava"
14740 14729
14730 #, fuzzy
14741 msgid "DROP" 14731 msgid "DROP"
14742 msgstr "" 14732 msgstr "PREKINI / VRZI DOL"
14743 14733
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Volume:" 14734 msgid "Volume:"
14746 msgstr "_Glasnost:" 14735 msgstr "Glasnost:"
14747 14736
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Silence threshold:" 14737 msgid "Silence threshold:"
14750 msgstr "Prag:" 14738 msgstr "Prag tišine:"
14751 14739
14752 msgid "Input and Output Settings" 14740 msgid "Input and Output Settings"
14753 msgstr "" 14741 msgstr "Vhodne in izhodne nastavitve"
14754 14742
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Microphone Test" 14743 msgid "Microphone Test"
14757 msgstr "Mikrofon" 14744 msgstr "Preizkus mikrofona"
14758 14745
14759 #. *< magic 14746 #. *< magic
14760 #. *< major version 14747 #. *< major version
14761 #. *< minor version 14748 #. *< minor version
14762 #. *< type 14749 #. *< type
15039 msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin" 15026 msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin"
15040 15027
15041 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15028 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15042 msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic." 15029 msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."
15043 15030
15044 #~ msgid "Authorization Request Message:" 15031 #~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
15045 #~ msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:" 15032 #~ msgstr "Novo geslo mora imeti najmanj 15 znakov."
15046 15033
15047 #~ msgid "Please authorize me!" 15034 #~ msgid "Error connecting to proxy server"
15048 #~ msgstr "Prosim za pooblastilo!" 15035 #~ msgstr "Napaka pri povezovanju s posredovalnim strežnikom"
15049 15036
15050 #~ msgid "Your UID" 15037 #~ msgid "Error connecting to master server"
15051 #~ msgstr "Vaš UID" 15038 #~ msgstr "Napaka pri povezovanju z glavnim strežnikom"
15052 15039
15053 #~ msgid "Hide my number" 15040 #~ msgid "Show links from strangers"
15054 #~ msgstr "Skrij mojo številko" 15041 #~ msgstr "Pokaži povezave neznancev"
15055 15042
15056 #~ msgid "Here you can update your MXit profile" 15043 #~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
15057 #~ msgstr "Tukaj lahko posodobite svoj profil MXit" 15044 #~ msgstr "Prejeto je bilo šifrirano sporočilo, ki ga ni mogoče dešifrirati."
15058 15045
15059 #~ msgid "Aquarius" 15046 #, fuzzy
15060 #~ msgstr "Vodnar" 15047 #~ msgid "DN"
15061 15048 #~ msgstr "DN"
15062 #~ msgid "Pisces" 15049
15063 #~ msgstr "Ribi" 15050 #~ msgid "Certificate Information for %s"
15064 15051 #~ msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu %s"
15065 #~ msgid "Aries" 15052
15066 #~ msgstr "Oven" 15053 #~ msgid "Unsafe debugging is now disabled."
15067 15054 #~ msgstr "Nezaščiteno razhroščevanje je zdaj onemogočeno."
15068 #~ msgid "Taurus" 15055
15069 #~ msgstr "Bik" 15056 #~ msgid "Unsafe debugging is now enabled."
15070 15057 #~ msgstr "Nezaščiteno razhroščevanje je zdaj omogočeno."
15071 #~ msgid "Gemini" 15058
15072 #~ msgstr "Dvojčka" 15059 #~ msgid "Verbose debugging is now disabled."
15073 15060 #~ msgstr "Gostobesedno razhroščevanje je zdaj onemogočeno."
15074 #~ msgid "Cancer" 15061
15075 #~ msgstr "Rak" 15062 #~ msgid "Verbose debugging is now enabled."
15076 15063 #~ msgstr "Gostobesedno razhroščevanje je zdaj omogočeno."
15077 #~ msgid "Leo" 15064
15078 #~ msgstr "Lev" 15065 #~ msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
15079 15066 #~ msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins version unsafe verbose"
15080 #~ msgid "Virgo" 15067
15081 #~ msgstr "Devica" 15068 #~ msgid "Call in progress"
15082 15069 #~ msgstr "Klic je v teku"
15083 #~ msgid "Libra" 15070
15084 #~ msgstr "Tehtnica" 15071 #~ msgid "The default Pidgin conversation theme"
15085 15072 #~ msgstr "Privzeta tema pomenkov za Pidgin"
15086 #~ msgid "Scorpio" 15073
15087 #~ msgstr "Škorpijon" 15074 #~ msgid "Conversation Theme:"
15088 15075 #~ msgstr "Tema pomenkov:"
15089 #~ msgid "Sagittarius" 15076
15090 #~ msgstr "Strelec" 15077 #~ msgid "\tVariant:"
15091 15078 #~ msgstr "\tRazličica:"
15092 #~ msgid "Capricorn"
15093 #~ msgstr "Kozorog"
15094
15095 #~ msgid "Rat"
15096 #~ msgstr "Podgana"
15097
15098 #~ msgid "Ox"
15099 #~ msgstr "Govedo"
15100
15101 #~ msgid "Tiger"
15102 #~ msgstr "Tiger"
15103
15104 #~ msgid "Rabbit"
15105 #~ msgstr "Zajec"
15106
15107 #~ msgid "Dragon"
15108 #~ msgstr "Zmaj"
15109
15110 #~ msgid "Snake"
15111 #~ msgstr "Kača"
15112
15113 #~ msgid "Horse"
15114 #~ msgstr "Konj"
15115
15116 #~ msgid "Goat"
15117 #~ msgstr "Koza"
15118
15119 #~ msgid "Monkey"
15120 #~ msgstr "Opica"
15121
15122 #~ msgid "Rooster"
15123 #~ msgstr "Petelin"
15124
15125 #~ msgid "Dog"
15126 #~ msgstr "Pes"
15127
15128 #~ msgid "Pig"
15129 #~ msgstr "Prašič"
15130
15131 #~ msgid "Visible"
15132 #~ msgstr "Viden"
15133
15134 #~ msgid "Friend Only"
15135 #~ msgstr "Samo za prijatelje"
15136
15137 #~ msgid "Private"
15138 #~ msgstr "Zasebno"
15139
15140 #~ msgid "QQ Number"
15141 #~ msgstr "Številka QQ"
15142
15143 #~ msgid "Country/Region"
15144 #~ msgstr "Država/Regija"
15145
15146 #~ msgid "Province/State"
15147 #~ msgstr "Pokrajina/Zv. država"
15148
15149 #~ msgid "Zipcode"
15150 #~ msgstr "Poštna številka"
15151
15152 #~ msgid "Phone Number"
15153 #~ msgstr "Telefonska št."
15154
15155 #~ msgid "Authorize adding"
15156 #~ msgstr "Overi dodajanje"
15157
15158 #~ msgid "Cellphone Number"
15159 #~ msgstr "Mobilna št."
15160
15161 #~ msgid "Personal Introduction"
15162 #~ msgstr "Osebna predstavitev"
15163
15164 #~ msgid "City/Area"
15165 #~ msgstr "Kraj/območje"
15166
15167 #~ msgid "Publish Mobile"
15168 #~ msgstr "Objavi mobilni tel."
15169
15170 #~ msgid "Publish Contact"
15171 #~ msgstr "Objavi stik"
15172
15173 #~ msgid "College"
15174 #~ msgstr "Srednja šola"
15175
15176 #~ msgid "Horoscope"
15177 #~ msgstr "Horoskop"
15178
15179 #~ msgid "Zodiac"
15180 #~ msgstr "Znamenje horoskopa"
15181
15182 #~ msgid "Blood"
15183 #~ msgstr "Krvna skupina"
15184
15185 #~ msgid "True"
15186 #~ msgstr "Drži"
15187
15188 #~ msgid "False"
15189 #~ msgstr "Ne drži"
15190
15191 #~ msgid "Modify Contact"
15192 #~ msgstr "Spremeni stik"
15193
15194 #~ msgid "Modify Address"
15195 #~ msgstr "Spremeni naslov"
15196
15197 #~ msgid "Modify Extended Information"
15198 #~ msgstr "Spremeni razširjene podatke"
15199
15200 #~ msgid "Modify Information"
15201 #~ msgstr "Spremeni podatke"
15202
15203 #~ msgid "Update"
15204 #~ msgstr "Posodobi"
15205
15206 #~ msgid "Could not change buddy information."
15207 #~ msgstr "Podatkov o prijatelju ni mogoče spremeniti."
15208
15209 #~ msgid "Buddy Memo"
15210 #~ msgstr "Zapisek prijatelja"
15211
15212 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15213 #~ msgstr "Spremenite njegov/njen zapisek, kakor vam je drago"
15214
15215 #~ msgid "_Modify"
15216 #~ msgstr "_Spremeni"
15217
15218 #~ msgid "Memo Modify"
15219 #~ msgstr "Spremeni zapisek"
15220
15221 #~ msgid "Server says:"
15222 #~ msgstr "Strežnik pravi:"
15223
15224 #~ msgid "Your request was accepted."
15225 #~ msgstr "Vaša zahteva je bila sprejeta."
15226
15227 #~ msgid "Your request was rejected."
15228 #~ msgstr "Vaša zahteva je bila zavrnjena."
15229
15230 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15231 #~ msgstr "%u zahteva preverjanje: %s"
15232
15233 #~ msgid "Add buddy question"
15234 #~ msgstr "Dodaj vprašanje za prijatelja"
15235
15236 #~ msgid "Enter answer here"
15237 #~ msgstr "Vnesite odgovor tukaj"
15238
15239 #~ msgid "Send"
15240 #~ msgstr "Pošlji"
15241
15242 #~ msgid "Invalid answer."
15243 #~ msgstr "Neveljaven odgovor."
15244
15245 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15246 #~ msgstr "Oprosti, nisi moj tip."
15247
15248 #~ msgid "%u needs authorization"
15249 #~ msgstr "%u potrebuje overitev"
15250
15251 #~ msgid "Add buddy authorize"
15252 #~ msgstr "Dodaj overitev prijatelja"
15253
15254 #~ msgid "Enter request here"
15255 #~ msgstr "Vnesite zahtevo tukaj"
15256
15257 #~ msgid "Would you be my friend?"
15258 #~ msgstr "Bi bil moj prijatelj?"
15259
15260 #~ msgid "QQ Buddy"
15261 #~ msgstr "Prijatelj QQ"
15262
15263 #~ msgid "Add buddy"
15264 #~ msgstr "Dodaj prijatelja"
15265
15266 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15267 #~ msgstr "Neveljavna številka QQ"
15268
15269 #~ msgid "Failed sending authorize"
15270 #~ msgstr "Neuspelo pošiljanje overitve"
15271
15272 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15273 #~ msgstr "Prijatelja %u ni bilo mogoče odstraniti"
15274
15275 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15276 #~ msgstr "%d vas ni uspel odstraniti s svojega seznama prijateljev"
15277
15278 #~ msgid "No reason given"
15279 #~ msgstr "Ni podanega razloga"
15280
15281 #~ msgid "You have been added by %s"
15282 #~ msgstr "Uporabnik %s vas je dodal"
15283
15284 #~ msgid "Would you like to add him?"
15285 #~ msgstr "Ga želite dodati?"
15286
15287 #~ msgid "Rejected by %s"
15288 #~ msgstr "Zavrnil vas je %s"
15289
15290 #~ msgid "Message: %s"
15291 #~ msgstr "Sporočilo: %s"
15292
15293 #~ msgid "ID: "
15294 #~ msgstr "ID:"
15295
15296 #~ msgid "Group ID"
15297 #~ msgstr "ID skupine"
15298
15299 #~ msgid "QQ Qun"
15300 #~ msgstr "QQ Qun"
15301
15302 #~ msgid "Please enter Qun number"
15303 #~ msgstr "Prosimo, vnesite številko Qun"
15304
15305 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15306 #~ msgstr "Iščete lahko samo stalne Qune\n"
15307
15308 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15309 #~ msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
15310
15311 #~ msgid "Not member"
15312 #~ msgstr "Nisem član(-ica)"
15313
15314 #~ msgid "Member"
15315 #~ msgstr "Član(ica)"
15316
15317 #~ msgid "Requesting"
15318 #~ msgstr "Zahteva v teku"
15319
15320 #~ msgid "Admin"
15321 #~ msgstr "Upravitelj"
15322
15323 #~ msgid "Room Title"
15324 #~ msgstr "Ime sobe"
15325
15326 #~ msgid "Notice"
15327 #~ msgstr "Obvestilo"
15328
15329 #~ msgid "Detail"
15330 #~ msgstr "Podrobno"
15331
15332 #~ msgid "Creator"
15333 #~ msgstr "Avtor"
15334
15335 #~ msgid "Category"
15336 #~ msgstr "Kategorija"
15337
15338 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15339 #~ msgstr "Ta Qun ne dovoljuje novih članov"
15340
15341 #~ msgid "Join QQ Qun"
15342 #~ msgstr "Pridruži se QQ Qun"
15343
15344 #~ msgid "Input request here"
15345 #~ msgstr "Vnesite zahtevo tukaj"
15346
15347 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15348 #~ msgstr "Uspešno ste se pridružili Qunu %s (%u)"
15349
15350 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15351 #~ msgstr "Uspešno ste se pridružili Qunu"
15352
15353 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15354 #~ msgstr "Qun %u - zavrnjeno pridruževanje"
15355
15356 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15357 #~ msgstr "Operacija QQ Qun"
15358
15359 #~ msgid "Failed:"
15360 #~ msgstr "Neuspeh:"
15361
15362 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15363 #~ msgstr "Pridruževanje Qun, neznan odgovor"
15364
15365 #~ msgid "Quit Qun"
15366 #~ msgstr "Zapusti Qun"
15367
15368 #~ msgid ""
15369 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15370 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15371 #~ msgstr ""
15372 #~ "Če ste ustvarjalec, upoštevajte: \n"
15373 #~ "ta operacija bo spotoma odstranila ta Qun."
15374
15375 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15376 #~ msgstr "Oprosti, nisi naš tip ..."
15377
15378 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15379 #~ msgstr "Uspešno ste spremenili člane Qun"
15380
15381 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15382 #~ msgstr "Uspešno ste spremenili podatke Qun"
15383
15384 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15385 #~ msgstr "Uspešno ste ustvarili Qun"
15386
15387 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15388 #~ msgstr "Želite zdaj nastaviti podrobnosti?"
15389
15390 #~ msgid "Setup"
15391 #~ msgstr "Namestitev"
15392
15393 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15394 #~ msgstr "Uporabnik %u se želi pridružiti Qun %u za %s"
15395
15396 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15397 #~ msgstr "Uporabnik %u se želi pridružiti Qunu %u"
15398
15399 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15400 #~ msgstr "Qunu %u se ni bilo mogoče pridružiti, z njim upravlja %u"
15401
15402 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15403 #~ msgstr "<b>Upravitelj %u je odobril pridruževanje Qunu %u za %s</b>"
15404
15405 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15406 #~ msgstr "<b>Prijatelj %u odstranjen.</b>"
15407
15408 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15409 #~ msgstr "<b>Pridružil se nam je nov prijatelj %u.</b>"
15410
15411 #~ msgid "Unknown-%d"
15412 #~ msgstr "Neznano-%d"
15413
15414 #~ msgid "Level"
15415 #~ msgstr "Raven"
15416
15417 #~ msgid " VIP"
15418 #~ msgstr " VIP"
15419
15420 #~ msgid " TCP"
15421 #~ msgstr " TCP"
15422
15423 #~ msgid " FromMobile"
15424 #~ msgstr " zMobilca"
15425
15426 #~ msgid " BindMobile"
15427 #~ msgstr " vezaniMobilec"
15428
15429 #~ msgid " Video"
15430 #~ msgstr " Video"
15431
15432 #~ msgid " Zone"
15433 #~ msgstr " Območje"
15434
15435 #~ msgid "Flag"
15436 #~ msgstr "Zastavica"
15437
15438 #~ msgid "Ver"
15439 #~ msgstr "Razl"
15440
15441 #~ msgid "Invalid name"
15442 #~ msgstr "Neveljavno ime"
15443
15444 #~ msgid "Select icon..."
15445 #~ msgstr "Izberite ikono ..."
15446
15447 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15448 #~ msgstr "<b>Čas prijave</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15449
15450 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15451 #~ msgstr "<b>Skupaj povezanih prijateljev</b>: %d<br>\n"
15452
15453 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15454 #~ msgstr "<b>Zadnja osvežitev</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15455
15456 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15457 #~ msgstr "<b>Strežnik</b>: %s<br>\n"
15458
15459 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15460 #~ msgstr "<b>Značka odjemalca</b>: %s<br>\n"
15461
15462 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15463 #~ msgstr "<b>Način povezovanja</b>: %s<br>\n"
15464
15465 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15466 #~ msgstr "<b>Moj internetni IP</b>: %s:%d<br>\n"
15467
15468 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15469 #~ msgstr "<b>Poslano</b>: %lu<br>\n"
15470
15471 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15472 #~ msgstr "<b>Ponovno pošlji</b>: %lu<br>\n"
15473
15474 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15475 #~ msgstr "<b>Izgubljeno</b>: %lu<br>\n"
15476
15477 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15478 #~ msgstr "<b>Prejeto</b>: %lu<br>\n"
15479
15480 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15481 #~ msgstr "<b>Prejeti dvojnik</b>: %lu<br>\n"
15482
15483 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15484 #~ msgstr "<b>Čas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15485
15486 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15487 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15488
15489 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15490 #~ msgstr "<p><b>Prvotni avtor</b>:<br>\n"
15491
15492 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15493 #~ msgstr "<p><b>Kodo so prispevali</b>:<br>\n"
15494
15495 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15496 #~ msgstr "<p><b>Nori razvijalci obližev</b>:<br>\n"
15497
15498 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15499 #~ msgstr "<b>Zahvale</b>:<br>\n"
15500
15501 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15502 #~ msgstr "<p><b>Tankovestni preizkuševalci</b>:<br>\n"
15503
15504 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15505 #~ msgstr "in drugi, prosim, javite se ... hvala!))"
15506
15507 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15508 #~ msgstr "<p><i>In vsi fantje iz ozadja ...</i><br>\n"
15509
15510 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15511 #~ msgstr "<i>Pridružite se nam!</i> :)"
15512
15513 #~ msgid "About OpenQ %s"
15514 #~ msgstr "O OpenQ %s"
15515
15516 #~ msgid "Change Password"
15517 #~ msgstr "Spremeni geslo"
15518
15519 #~ msgid "Account Information"
15520 #~ msgstr "Podatki o računu"
15521
15522 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15523 #~ msgstr "Posodobi vse QQ Qune"
15524
15525 #~ msgid "About OpenQ"
15526 #~ msgstr "O OpenQ"
15527
15528 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15529 #~ msgstr "Spremeni zapisek prijatelja"
15530
15531 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15532 #~ msgstr "Vtičnik za protokol QQ"
15533
15534 #~ msgid "Auto"
15535 #~ msgstr "Samodejno"
15536
15537 #~ msgid "Select Server"
15538 #~ msgstr "Izberite strežnik"
15539
15540 #~ msgid "QQ2008"
15541 #~ msgstr "QQ2008"
15542
15543 #~ msgid "QQ2007"
15544 #~ msgstr "QQ2007"
15545
15546 #~ msgid "QQ2005"
15547 #~ msgstr "QQ2005"
15548
15549 #~ msgid "Connect by TCP"
15550 #~ msgstr "Poveži prek TCP"
15551
15552 #~ msgid "Show server notice"
15553 #~ msgstr "Pokaži obvestilo strežnika"
15554
15555 #~ msgid "Show server news"
15556 #~ msgstr "Pokaži novice strežnika"
15557
15558 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15559 #~ msgstr "Pokaži klepetalnico, ko pride sporočilo"
15560
15561 #~ msgid "Use default font"
15562 #~ msgstr "Uporabi privzeto pisavo"
15563
15564 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15565 #~ msgstr "Interval ohranjanja povezave (s)"
15566
15567 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15568 #~ msgstr "Interval posodabljanja (s)"
15569
15570 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15571 #~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
15572
15573 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15574 #~ msgstr "Neuspešno zahtevanje žetona, 0x%02X"
15575
15576 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15577 #~ msgstr "Neveljavna dolžina žetona, %d"
15578
15579 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15580 #~ msgstr "Redirect_EX trenutno ni podprt"
15581
15582 #~ msgid "Activation required"
15583 #~ msgstr "Zahtevana aktivacija"
15584
15585 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15586 #~ msgstr "Neznana koda odgovora pri prijavljanju v (0x%02X)"
15587
15588 #~ msgid "Requesting captcha"
15589 #~ msgstr "Zahtevanje slike z napisom ..."
15590
15591 #~ msgid "Checking captcha"
15592 #~ msgstr "Preverjanje napisa s slike ..."
15593
15594 #~ msgid "Failed captcha verification"
15595 #~ msgstr "Napaka pri overjanju napisa s slike"
15596
15597 #~ msgid "Captcha Image"
15598 #~ msgstr "Slika z napisom"
15599
15600 #~ msgid "Enter code"
15601 #~ msgstr "Vnesite kodo"
15602
15603 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15604 #~ msgstr "Preverjanje napisa s slike QQ"
15605
15606 #~ msgid "Enter the text from the image"
15607 #~ msgstr "Vnesite besedilo s slike"
15608
15609 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15610 #~ msgstr "Neznan odgovor pri preverjanju gesla (0x%02X)"
15611
15612 #~ msgid ""
15613 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15614 #~ "%s"
15615 #~ msgstr ""
15616 #~ "Neznana koda odgovora pri prijavljanju (0x%02X):\n"
15617 #~ "%s"
15618
15619 #~ msgid "Socket error"
15620 #~ msgstr "Napaka vtičnice"
15621
15622 #~ msgid "Getting server"
15623 #~ msgstr "Pridobivanje strežnika"
15624
15625 #~ msgid "Requesting token"
15626 #~ msgstr "Zahtevanje žetona"
15627
15628 #~ msgid "Invalid server or port"
15629 #~ msgstr "Neveljaven strežnik ali vrata"
15630
15631 #~ msgid "Connecting to server"
15632 #~ msgstr "Povezovanje s strežnikom"
15633
15634 #~ msgid "QQ Error"
15635 #~ msgstr "Napaka QQ"
15636
15637 #~ msgid ""
15638 #~ "Server News:\n"
15639 #~ "%s\n"
15640 #~ "%s\n"
15641 #~ "%s"
15642 #~ msgstr ""
15643 #~ "Novice strežnika:\n"
15644 #~ "%s\n"
15645 #~ "%s\n"
15646 #~ "%s"
15647
15648 #~ msgid "%s:%s"
15649 #~ msgstr "%s:%s"
15650
15651 #~ msgid "From %s:"
15652 #~ msgstr "Od %s:"
15653
15654 #~ msgid ""
15655 #~ "Server notice From %s: \n"
15656 #~ "%s"
15657 #~ msgstr ""
15658 #~ "Obvestilo strežnika od %s: \n"
15659 #~ "%s"
15660
15661 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15662 #~ msgstr "Neznan ukaz strežnika (SERVER CMD)"
15663
15664 #~ msgid ""
15665 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15666 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15667 #~ msgstr ""
15668 #~ "Odgovor napake od %s(0x%02X )\n"
15669 #~ "Soba %u, odgovor 0x%02X"
15670
15671 #~ msgid "QQ Qun Command"
15672 #~ msgstr "Ukaz QQ Qun"
15673
15674 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15675 #~ msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoče dešifrirati"
15676
15677 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15678 #~ msgstr "Neznan ukaz prijave (LOGIN CMD)"
15679
15680 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15681 #~ msgstr "Neznan ukaz odjemalca (CLIENT CMD)"
15682
15683 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15684 #~ msgstr "Uporabnik %d je zavrnil datoteko %s"
15685
15686 #~ msgid "File Send"
15687 #~ msgstr "Datoteka poslana"
15688
15689 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15690 #~ msgstr "Oseba %d je prekinila prenos %s"
15691
15692 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15693 #~ msgstr "Glasovne in video nastavitve"