comparison po/sr.po @ 6118:ed983e8a1851

[gaim-migrate @ 6582] Updated POTFILES.in and I guess a few billion po files due to a couple .c files being removed. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
date Mon, 14 Jul 2003 06:11:31 +0000
parents a262ecfd83bb
children 25b26e3ecf60
comparison
equal deleted inserted replaced
6117:ffd0cc625432 6118:ed983e8a1851
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003. 4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n" 8 "Project-Id-Version: gaim 0.60\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-11 14:45+0200\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-07-13 22:05-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 17:26+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 17:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n" 11 "Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Српски (ћирилица) <dsegan@gmx.net>\n" 12 "Language-Team: Српски (ћирилица) <dsegan@gmx.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 18
19 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 19 #: plugins/docklet/docklet.c:110 src/gtkaccount.c:444 src/gtkaccount.c:1599
20 msgid "Auto-login" 20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Само пријава" 21 msgstr "Само пријава"
22 22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:98 23 #: plugins/docklet/docklet.c:113
24 msgid "New Message.." 24 msgid "New Message.."
25 msgstr "Нова порука..." 25 msgstr "Нова порука..."
26 26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:99 27 #: plugins/docklet/docklet.c:114
28 msgid "Join A Chat..." 28 msgid "Join A Chat..."
29 msgstr "Прикључи се разговору..." 29 msgstr "Прикључи се разговору..."
30 30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:130 31 #: plugins/docklet/docklet.c:145
32 msgid "New..." 32 msgid "New..."
33 msgstr "Нова..." 33 msgstr "Нова..."
34 34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/buddy.c:1281 src/gtkpounce.c:500 35 #: plugins/docklet/docklet.c:149 src/protocols/gg/gg.c:54
36 #: src/prefs.c:1057 src/protocols/gg/gg.c:71 36 #: src/protocols/irc/irc.c:1020 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3395 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4548
39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 39 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 src/protocols/oscar/oscar.c:5841
40 #: src/gtkblist.c:1589 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1491
40 msgid "Away" 41 msgid "Away"
41 msgstr "Одсутан" 42 msgstr "Одсутан"
42 43
43 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 44 #: plugins/docklet/docklet.c:155 src/away.c:531
44 msgid "Back" 45 msgid "Back"
45 msgstr "Назад" 46 msgstr "Назад"
46 47
47 #: plugins/docklet/docklet.c:148 48 #: plugins/docklet/docklet.c:163
48 msgid "Mute Sounds" 49 msgid "Mute Sounds"
49 msgstr "Утишај звук" 50 msgstr "Утишај звук"
50 51
51 #: plugins/docklet/docklet.c:153 52 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/gtkft.c:557
52 msgid "File Transfers..." 53 msgid "File Transfers"
53 msgstr "Преноси датотека..." 54 msgstr "Преноси датотека"
54 55
55 #: plugins/docklet/docklet.c:154 56 #. And now for the buttons
56 msgid "Accounts..." 57 #: plugins/docklet/docklet.c:169 src/gtkaccount.c:1750 src/main.c:415
57 msgstr "Налози..." 58 msgid "Accounts"
58 59 msgstr "Налози"
59 #: plugins/docklet/docklet.c:155 60
60 msgid "Preferences..." 61 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:425
61 msgstr "Поставке..." 62 msgid "Preferences"
62 63 msgstr "Поставке"
63 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 64
65 #: plugins/docklet/docklet.c:179
64 msgid "Signoff" 66 msgid "Signoff"
65 msgstr "Одјави се" 67 msgstr "Одјави се"
66 68
67 #: plugins/docklet/docklet.c:168 69 #: plugins/docklet/docklet.c:183
68 msgid "Quit" 70 msgid "Quit"
69 msgstr "Излаз" 71 msgstr "Излаз"
70 72
71 #: plugins/docklet/docklet.c:443 73 #: plugins/docklet/docklet.c:412
72 msgid "Tray Icon Configuration" 74 msgid "Tray Icon Configuration"
73 msgstr "Подешавања иконице на панелу" 75 msgstr "Подешавања иконице на панелу"
74 76
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 77 #: plugins/docklet/docklet.c:416
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
79 #: plugins/docklet/docklet.c:452
80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
81 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не притисне иконица на панелу" 79 msgstr "_Прикриј нове поруке док се не притисне иконица на панелу"
82 80
83 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 81 #. *< api_version
82 #. *< type
83 #. *< ui_requirement
84 #. *< flags
85 #. *< dependencies
86 #. *< priority
87 #. *< id
88 #: plugins/docklet/docklet.c:440
84 msgid "System Tray Icon" 89 msgid "System Tray Icon"
85 msgstr "Иконица на панелу" 90 msgstr "Иконица на панелу"
86 91
87 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 92 #. *< name
88 msgid "" 93 #. *< version
89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 94 #. * summary
90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 95 #: plugins/docklet/docklet.c:443
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 96 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 97 msgstr ""
98
99 #. * description
100 #: plugins/docklet/docklet.c:445
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME, KDE or Windows for "
104 "example) to display the current status of Gaim, allow fast access to "
105 "commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login "
106 "window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar "
107 "to ICQ."
93 msgstr "" 108 msgstr ""
94 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у GNOME-у или KDE-" 109 "Сарађује са аплетом за Обавештајну зону панела (на пример у GNOME-у или KDE-"
95 "у) како би се приказало тренутно стање Gaim-а, омогућио бржи приступ често " 110 "у) како би се приказало тренутно стање Gaim-а, омогућио бржи приступ често "
96 "коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са списком " 111 "коришћеним функцијама, и да се брзо прикаже или сакрије прозор са списком "
97 "другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се не кликне " 112 "другара или за пријаву. Такође, омогућава и одлагање порука док се не кликне "
98 "на иконицу, слично као и ICQ." 113 "на иконицу, слично као и ICQ."
99 114
100 #: plugins/autorecon.c:58 115 #. *< api_version
101 msgid "Autoreconnect" 116 #. *< type
117 #. *< ui_requirement
118 #. *< flags
119 #. *< dependencies
120 #. *< priority
121 #. *< id
122 #: plugins/autorecon.c:103
123 #, fuzzy
124 msgid "Auto-Reconnect"
102 msgstr "Чувати везу" 125 msgstr "Чувати везу"
103 126
104 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 127 #. *< name
128 #. *< version
129 #. * summary
130 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
105 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
106 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља." 132 msgstr "Када се веза прекине, аутоматски се поново успоставља."
107 133
108 #: plugins/autorecon.c:67 134 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
109 msgid "Auto Reconnect" 135 #, fuzzy
110 msgstr "Чувати везу" 136 msgid "Mail Server"
111 137 msgstr "Сервер:"
112 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 138
113 msgid "Buddy Chat" 139 #: plugins/chkmail.c:131
114 msgstr "Разговор са другаром" 140 #, c-format
115 141 msgid "%s (%d new/%d total)"
116 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 142 msgstr ""
117 #: plugins/chatlist.c:349 143
118 msgid "Gaim Chat" 144 #: plugins/chkmail.c:203
119 msgstr "Gaim разговор" 145 #, fuzzy
120 146 msgid "Check Mail"
121 #: plugins/chatlist.c:305 147 msgstr "Отвори пошту"
122 msgid "Chat Rooms" 148
123 msgstr "Причаонице" 149 #: plugins/chkmail.c:207
124 150 msgid "Check email every X seconds.\n"
125 #: plugins/chatlist.c:316 151 msgstr ""
126 msgid "Refresh" 152
127 msgstr "Освежи" 153 #. *< api_version
128 154 #. *< type
129 #: plugins/chatlist.c:317 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:794 155 #. *< ui_requirement
130 #: src/gtkconv.c:2623 src/gtkconv.c:3758 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 156 #. *< flags
131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/prpl.c:737 157 #. *< dependencies
132 msgid "Add" 158 #. *< priority
133 msgstr "Додај" 159 #. *< id
134 160 #: plugins/events.c:236
135 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:792 src/gtkconv.c:2629 161 #, fuzzy
136 #: src/gtkconv.c:3749 162 msgid "Event Test"
137 msgid "Remove" 163 msgstr "Догађај"
138 msgstr "Уклони" 164
139 165 #. *< name
140 #: plugins/chatlist.c:330 166 #. *< version
141 msgid "List of available chats" 167 #. * summary
142 msgstr "Списак свих _разговора" 168 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
143 169 msgid "Test to see that all events are working properly."
144 #: plugins/chatlist.c:339 170 msgstr ""
145 msgid "List of subscribed chats" 171
146 msgstr "Списак претплаћених разговора" 172 #. *< api_version
147 173 #. *< type
148 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 174 #. *< ui_requirement
149 msgid "Chat List" 175 #. *< flags
150 msgstr "Списак разговора" 176 #. *< dependencies
151 177 #. *< priority
152 #: plugins/chatlist.c:402 178 #. *< id
153 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 179 #: plugins/filectl.c:203
154 msgstr "Дозвољава да додате причаонице у ваш списак другара." 180 #, fuzzy
155 181 msgid "Gaim File Control"
156 #: plugins/chatlist.c:415 182 msgstr "Gaim — потврда"
157 msgid "" 183
158 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 184 #. *< name
159 "to choose which rooms." 185 #. *< version
160 msgstr "" 186 #. * summary
161 "Омогућава вам да додате причаонице у ваш списак другара. Притисните дугме за " 187 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
162 "подешавање да бисте изабрали које причаонице." 188 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
189 msgstr ""
190
191 #. *< api_version
192 #. *< type
193 #. *< ui_requirement
194 #. *< flags
195 #. *< dependencies
196 #. *< priority
197 #. *< id
198 #: plugins/gaiminc.c:72
199 #, fuzzy
200 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
201 msgstr "Gaim — регистрација"
202
203 #. *< name
204 #. *< version
205 #. * summary
206 #: plugins/gaiminc.c:75
207 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
208 msgstr ""
209
210 #. * description
211 #: plugins/gaiminc.c:77
212 msgid ""
213 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
214 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
215 "- It reverses all incoming text\n"
216 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
217 msgstr ""
163 218
164 #: plugins/gtik.c:719 219 #: plugins/gtik.c:719
165 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 220 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
166 msgstr "Поставке праћења берзе" 221 msgstr "Поставке праћења берзе"
167 222
188 243
189 #: plugins/gtik.c:995 244 #: plugins/gtik.c:995
190 msgid "Change" 245 msgid "Change"
191 msgstr "измене" 246 msgstr "измене"
192 247
193 #: plugins/history.c:76 248 #: plugins/history.c:87
194 msgid "History" 249 msgid "History"
195 msgstr "Историјат" 250 msgstr "Историјат"
196 251
197 #: plugins/history.c:78 252 #: plugins/history.c:89
198 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 253 #, fuzzy
254 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
199 msgstr "Приказује недавно забележене разговоре" 255 msgstr "Приказује недавно забележене разговоре"
200 256
201 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 257 #: plugins/history.c:90
202 msgid "Iconify on away" 258 msgid ""
259 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
260 "the last conversation into the current conversation."
261 msgstr ""
262
263 #. *< api_version
264 #. *< type
265 #. *< ui_requirement
266 #. *< flags
267 #. *< dependencies
268 #. *< priority
269 #. *< id
270 #: plugins/iconaway.c:74
271 #, fuzzy
272 msgid "Iconify on Away"
203 msgstr "Умањи кад си одсутан" 273 msgstr "Умањи кад си одсутан"
204 274
205 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 275 #. *< name
206 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 276 #. *< version
277 #. * summary
278 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
279 #, fuzzy
280 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
207 msgstr "Умањује и прозорче за одсутне и списак другара када сте одсутни." 281 msgstr "Умањује и прозорче за одсутне и списак другара када сте одсутни."
208 282
209 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 283 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:935
284 msgid "Idle Time"
285 msgstr "Време нерада"
286
287 #: plugins/idle.c:78
288 msgid "Set"
289 msgstr "Постави"
290
291 #: plugins/idle.c:83
292 msgid "idle for"
293 msgstr "ленчари"
294
295 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
296 msgid "minutes."
297 msgstr "минута."
298
299 #: plugins/idle.c:96
300 msgid "_Set"
301 msgstr "_Постави"
302
303 #: plugins/idle.c:119
210 msgid "I'dle Mak'er" 304 msgid "I'dle Mak'er"
211 msgstr "Нерадник и ленчуга" 305 msgstr "Нерадник и ленчуга"
212 306
213 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 307 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
214 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 308 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
215 msgstr "Омогућава вам да лично поставите колико дуго ништа ништа радили" 309 msgstr "Омогућава вам да лично поставите колико дуго ништа ништа радили"
216 310
217 #: plugins/idle.c:99 311 #. *< api_version
218 msgid "Idle Time" 312 #. *< type
219 msgstr "Време нерада" 313 #. *< ui_requirement
220 314 #. *< flags
221 #: plugins/idle.c:107 315 #. *< dependencies
222 msgid "Set" 316 #. *< priority
223 msgstr "Постави" 317 #. *< id
224 318 #: plugins/mailchk.c:149
225 #: plugins/idle.c:112 319 msgid "Mail Checker"
226 msgid "idle for" 320 msgstr ""
227 msgstr "ленчари" 321
228 322 #. *< name
229 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 323 #. *< version
230 msgid "minutes." 324 #. * summary
231 msgstr "минута." 325 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
232 326 msgid "Checks for new local mail."
233 #: plugins/idle.c:125 327 msgstr ""
234 msgid "_Set" 328
235 msgstr "_Постави" 329 #: plugins/notify.c:442
236
237 #: plugins/notify.c:440
238 msgid "Unable to write to config file" 330 msgid "Unable to write to config file"
239 msgstr "Не може да упише у датотеку са поставкама" 331 msgstr "Не може да упише у датотеку са поставкама"
240 332
241 #: plugins/notify.c:440 333 #: plugins/notify.c:443
242 msgid "Notify plugin" 334 msgid "Notify plugin"
243 msgstr "Додатак за обавештења" 335 msgstr "Додатак за обавештења"
244 336
245 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 337 #: plugins/notify.c:573
338 msgid "Notify For"
339 msgstr "Обавештавај о"
340
341 #: plugins/notify.c:574
342 msgid "_IM windows"
343 msgstr "брзим порукама"
344
345 #: plugins/notify.c:579
346 msgid "_Chat windows"
347 msgstr "разговорима"
348
349 #. --------------
350 #: plugins/notify.c:585
351 msgid "Notification Methods"
352 msgstr "Начини обавештавања"
353
354 #: plugins/notify.c:588
355 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
356 msgstr "Додати текст у наслов прозора (притисните ентер да снимите):"
357
358 #: plugins/notify.c:599
359 msgid "_Quote window title"
360 msgstr "_Цитирај наслов прозора"
361
362 #: plugins/notify.c:604
363 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
364 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора"
365
366 #: plugins/notify.c:609
367 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
368 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора"
369
370 #: plugins/notify.c:614
371 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
372 msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току"
373
374 #. --------------
375 #: plugins/notify.c:620
376 msgid "Notification Removal"
377 msgstr "Уклањање обавештења"
378
379 #: plugins/notify.c:621
380 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
381 msgstr "Уклони када прозор разговора уђе у _жижу"
382
383 #: plugins/notify.c:626
384 msgid "Remove when conversation window _receives click"
385 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора"
386
387 #: plugins/notify.c:631
388 msgid "Remove when _typing in conversation window"
389 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора"
390
391 #: plugins/notify.c:636
392 msgid "Appl_y"
393 msgstr "_Примени"
394
395 #. *< api_version
396 #. *< type
397 #. *< ui_requirement
398 #. *< flags
399 #. *< dependencies
400 #. *< priority
401 #. *< id
402 #: plugins/notify.c:699
246 msgid "Message Notification" 403 msgid "Message Notification"
247 msgstr "Обавештења о порукама" 404 msgstr "Обавештења о порукама"
248 405
249 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 406 #. *< name
407 #. *< version
408 #. * summary
409 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
250 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 410 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
251 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." 411 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама."
252 412
253 #: plugins/notify.c:621 413 #: plugins/raw.c:152
254 msgid "Notify For" 414 msgid "Raw"
255 msgstr "Обавештавај о" 415 msgstr ""
256 416
257 #: plugins/notify.c:622 417 #: plugins/raw.c:154
258 msgid "_IM windows" 418 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
259 msgstr "брзим порукама" 419 msgstr ""
260 420
261 #: plugins/notify.c:627 421 #: plugins/raw.c:155
262 msgid "_Chat windows" 422 msgid ""
263 msgstr "разговорима" 423 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
264 424 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
265 #. -------------- 425 msgstr ""
266 #: plugins/notify.c:633 426
267 msgid "Notification Methods" 427 #. *< api_version
268 msgstr "Начини обавештавања" 428 #. *< type
269 429 #. *< ui_requirement
270 #: plugins/notify.c:636 430 #. *< flags
271 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 431 #. *< dependencies
272 msgstr "Додати текст у наслов прозора (притисните ентер да снимите):" 432 #. *< priority
273 433 #. *< id
274 #: plugins/notify.c:647 434 #: plugins/simple.c:30
275 msgid "_Quote window title" 435 msgid "Simple Plugin"
276 msgstr "_Цитирај наслов прозора" 436 msgstr ""
277 437
278 #: plugins/notify.c:652 438 #. *< name
279 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 439 #. *< version
280 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" 440 #. * summary
281 441 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
282 #: plugins/notify.c:657 442 msgid "Tests to see that most things are working."
283 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 443 msgstr ""
284 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" 444
285 445 #: plugins/spellchk.c:394
286 #: plugins/notify.c:662 446 msgid "Text Replacements"
287 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 447 msgstr "Замене текста"
288 msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току" 448
289 449 #: plugins/spellchk.c:418
290 #. -------------- 450 msgid "You type"
291 #: plugins/notify.c:668 451 msgstr "Ви откуцате"
292 msgid "Notification Removal" 452
293 msgstr "Уклањање обавештења" 453 #: plugins/spellchk.c:430
294 454 msgid "You send"
295 #: plugins/notify.c:669 455 msgstr "Пошаље се"
296 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 456
297 msgstr "Уклони када прозор разговора уђе у _жижу" 457 #: plugins/spellchk.c:456
298 458 msgid "Add a new text replacement"
299 #: plugins/notify.c:674 459 msgstr "Додај нову замену текста"
300 msgid "Remove when conversation window _receives click" 460
301 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" 461 #: plugins/spellchk.c:463
302 462 msgid "You _type:"
303 #: plugins/notify.c:679 463 msgstr "Ви _откуцате:"
304 msgid "Remove when _typing in conversation window" 464
305 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" 465 #: plugins/spellchk.c:477
306 466 msgid "You _send:"
307 #: plugins/notify.c:684 467 msgstr "_Пошаље се:"
308 msgid "Appl_y" 468
309 msgstr "_Примени" 469 #: plugins/spellchk.c:517
310
311 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
312 msgid "Text replacement" 470 msgid "Text replacement"
313 msgstr "Замена текста" 471 msgstr "Замена текста"
314 472
315 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 473 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
316 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 474 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
317 msgstr "" 475 msgstr ""
318 "Замењује текст у одлазећим порукама према правилима која постави корисник." 476 "Замењује текст у одлазећим порукама према правилима која постави корисник."
319 477
320 #: plugins/spellchk.c:429 478 #: plugins/timestamp.c:74
321 msgid "Text Replacements"
322 msgstr "Замене текста"
323
324 #: plugins/spellchk.c:453
325 msgid "You type"
326 msgstr "Ви откуцате"
327
328 #: plugins/spellchk.c:465
329 msgid "You send"
330 msgstr "Пошаље се"
331
332 #: plugins/spellchk.c:491
333 msgid "Add a new text replacement"
334 msgstr "Додај нову замену текста"
335
336 #: plugins/spellchk.c:498
337 msgid "You _type:"
338 msgstr "Ви _откуцате:"
339
340 #: plugins/spellchk.c:512
341 msgid "You _send:"
342 msgstr "_Пошаље се:"
343
344 #: plugins/timestamp.c:72
345 msgid "iChat Timestamp" 479 msgid "iChat Timestamp"
346 msgstr "Ознаке времена" 480 msgstr "Ознаке времена"
347 481
348 #: plugins/timestamp.c:79 482 #: plugins/timestamp.c:81
349 msgid "Delay" 483 msgid "Delay"
350 msgstr "Временски размак" 484 msgstr "Временски размак"
351 485
352 #: plugins/timestamp.c:92 486 #: plugins/timestamp.c:94
353 msgid "_Apply" 487 msgid "_Apply"
354 msgstr "_Примени" 488 msgstr "_Примени"
355 489
356 #: plugins/timestamp.c:129 490 #. *< api_version
491 #. *< type
492 #. *< ui_requirement
493 #. *< flags
494 #. *< dependencies
495 #. *< priority
496 #. *< id
497 #: plugins/timestamp.c:148
357 msgid "Timestamp" 498 msgid "Timestamp"
358 msgstr "Ознака тренутка" 499 msgstr "Ознака тренутка"
359 500
360 #: plugins/timestamp.c:131 501 #. *< name
502 #. *< version
503 #. * summary
504 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
361 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 505 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
362 msgstr "Додавање ознака тренутка у разговор периодично." 506 msgstr "Додавање ознака тренутка у разговор периодично."
363 507
508 #: plugins/gaim-remote/remote.c:86
509 msgid "Not connected to AIM"
510 msgstr "Није повезан на АИМ"
511
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:95 plugins/gaim-remote/remote.c:134
513 msgid "No screenname given."
514 msgstr "Име није наведено."
515
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:171
517 msgid "No roomname given."
518 msgstr "Соба није наведена."
519
520 #: plugins/gaim-remote/remote.c:190
521 msgid "Invalid AIM URI"
522 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса"
523
524 #. *< api_version
525 #. *< type
526 #. *< ui_requirement
527 #. *< flags
528 #. *< dependencies
529 #. *< priority
530 #. *< id
531 #: plugins/gaim-remote/remote.c:735
532 #, fuzzy
533 msgid "Remote Control"
534 msgstr "Уклони групу"
535
536 #. *< name
537 #. *< version
538 #. * summary
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:738
540 msgid "Provides remote control for gaim applications."
541 msgstr ""
542
543 #. * description
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:740
545 msgid ""
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
547 "applications or through the gaim-remote tool."
548 msgstr ""
549
364 #. Configuration frame 550 #. Configuration frame
365 #: plugins/gestures/gestures.c:213 551 #: plugins/gestures/gestures.c:222
366 msgid "Mouse Gestures Configuration" 552 msgid "Mouse Gestures Configuration"
367 msgstr "Понашање миша" 553 msgstr "Понашање миша"
368 554
369 #: plugins/gestures/gestures.c:220 555 #: plugins/gestures/gestures.c:229
370 msgid "Middle mouse button" 556 msgid "Middle mouse button"
371 msgstr "Средње дугме миша" 557 msgstr "Средње дугме миша"
372 558
373 #: plugins/gestures/gestures.c:225 559 #: plugins/gestures/gestures.c:234
374 msgid "Right mouse button" 560 msgid "Right mouse button"
375 msgstr "Десно дугме миша" 561 msgstr "Десно дугме миша"
376 562
377 #. "Visual gesture display" checkbox 563 #. "Visual gesture display" checkbox
378 #: plugins/gestures/gestures.c:237 564 #: plugins/gestures/gestures.c:246
379 msgid "_Visual gesture display" 565 msgid "_Visual gesture display"
380 msgstr "Приказ понашања миша" 566 msgstr "Приказ понашања миша"
381 567
382 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 568 #. *< api_version
569 #. *< type
570 #. *< ui_requirement
571 #. *< flags
572 #. *< dependencies
573 #. *< priority
574 #. *< id
575 #: plugins/gestures/gestures.c:273
383 msgid "Mouse Gestures" 576 msgid "Mouse Gestures"
384 msgstr "Понашање миша" 577 msgstr "Понашање миша"
385 578
386 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 579 #. *< name
580 #. *< version
581 #. * summary
582 #: plugins/gestures/gestures.c:276
583 msgid "Provides support for mouse gestures"
584 msgstr ""
585
586 #. * description
587 #: plugins/gestures/gestures.c:278
387 msgid "" 588 msgid ""
388 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 589 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
389 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 590 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
390 "\n" 591 "\n"
391 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 592 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
397 "\n" 598 "\n"
398 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" 599 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n"
399 "Повуците горе и онда на лево да се пребаците на претходни разговор.\n" 600 "Повуците горе и онда на лево да се пребаците на претходни разговор.\n"
400 "Повуците горе и онда на десно да се пребаците на следећи разговор." 601 "Повуците горе и онда на десно да се пребаците на следећи разговор."
401 602
402 #: plugins/ticker/ticker.c:95 603 #. *< api_version
403 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 604 #. *< type
404 msgstr "Gaim — трака са списком другара" 605 #. *< ui_requirement
405 606 #. *< flags
406 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 607 #. *< dependencies
608 #. *< priority
609 #. *< id
610 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:280
407 msgid "Buddy Ticker" 611 msgid "Buddy Ticker"
408 msgstr "Трака са списком другара" 612 msgstr "Трака са списком другара"
409 613
410 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 614 #. *< name
615 #. *< version
616 #. * summary
617 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285
411 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 618 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
412 msgstr "Водоравна варијанта списка ваших другара." 619 msgstr "Водоравна варијанта списка ваших другара."
413 620
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
415 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
416 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
417 msgid "Opacity:" 624 msgid "Opacity:"
418 msgstr "Провидност:" 625 msgstr "Провидност:"
419 626
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 627 #. IM Convo trans options
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 628 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
629 msgid "IM Conversation Windows"
630 msgstr "Прозорчићи са разговорима"
631
632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
633 msgid "_IM window transparency"
634 msgstr "_Провидност прозора порука"
635
636 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
637 msgid "_Show slider bar in IM window"
638 msgstr "Прикажи _клизач у прозору поруке"
639
640 #. Buddy List trans options
641 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:845
642 msgid "Buddy List Window"
643 msgstr "Прозор са списком другара"
644
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
646 msgid "_Keep Buddy List window on top"
647 msgstr "_Држи прозор са списком другара на врху"
648
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
650 msgid "_Buddy List window transparency"
651 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара"
652
653 #. *< api_version
654 #. *< type
655 #. *< ui_requirement
656 #. *< flags
657 #. *< dependencies
658 #. *< priority
659 #. *< id
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
422 msgid "Transparency" 661 msgid "Transparency"
423 msgstr "Провидност" 662 msgstr "Провидност"
424 663
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 664 #. *< name
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 665 #. *< version
666 #. * summary
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441
427 msgid "" 669 msgid ""
428 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
429 "\n" 671 "\n"
430 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
431 msgstr "" 673 msgstr ""
432 "Овај додатак омогућава променљиву провидност прозора за разговоре.\n" 674 "Овај додатак омогућава променљиву провидност прозора за разговоре.\n"
433 "\n" 675 "\n"
434 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." 676 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе."
435 677
436 #. IM Convo trans options 678 #. IM Convo trans options
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
438 msgid "IM Conversation Windows" 680 msgid "Startup"
439 msgstr "Прозорчићи са разговорима" 681 msgstr "Покретање"
440 682
441 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
442 msgid "_IM window transparency" 684 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
443 msgstr "_Провидност прозора порука" 685 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса."
444 686
445 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
446 msgid "_Show slider bar in IM window"
447 msgstr "Прикажи _клизач у прозору поруке"
448
449 #. Buddy List trans options
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572
451 msgid "Buddy List Window"
452 msgstr "Прозор са списком другара"
453
454 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
455 msgid "_Keep Buddy List window on top"
456 msgstr "_Држи прозор са списком другара на врху"
457
458 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
459 msgid "_Buddy List window transparency"
460 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара"
461
462 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
463 msgid "WinGaim Options" 688 msgid "WinGaim Options"
464 msgstr "Поставке Виндоус Гаима" 689 msgstr "Поставке Виндоус Гаима"
465 690
466 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
467 msgid "Options specific to Windows Gaim." 692 msgid "Options specific to Windows Gaim."
468 msgstr "Поставке нарочите за Виндоус Гаим." 693 msgstr "Поставке нарочите за Виндоус Гаим."
469 694
470 #. IM Convo trans options 695 #: plugins/perl/perl.c:405
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 696 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
472 msgid "Startup" 697 msgstr ""
473 msgstr "Покретање" 698 "GAIM::register је позван са неодговарајућим аргументима. Погледајте PERL-"
474 699 "HOWTO."
475 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 700
476 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 701 #. *< api_version
477 msgstr "_Покрени Гаим при покретању Виндоуса." 702 #. *< type
478 703 #. *< ui_requirement
479 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 704 #. *< flags
480 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 705 #. *< dependencies
481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 706 #. *< priority
707 #. *< id
708 #: plugins/perl/perl.c:1392
709 msgid "Perl Plugin Loader"
710 msgstr ""
711
712 #. *< name
713 #. *< version
714 #: plugins/perl/perl.c:1394 plugins/perl/perl.c:1395
715 msgid "Provides support for loading perl plugins."
716 msgstr ""
717
718 #. *< api_version
719 #. *< type
720 #. *< ui_requirement
721 #. *< flags
722 #. *< dependencies
723 #. *< priority
724 #. *< id
725 #: plugins/statenotify.c:72
726 #, fuzzy
727 msgid "Buddy State Notification"
728 msgstr "Обавештења о порукама"
729
730 #. *< name
731 #. *< version
732 #. * summary
733 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
734 msgid ""
735 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
736 "idle."
737 msgstr ""
738
739 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
740 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
741 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
742 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257
743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
482 msgid "Available" 744 msgid "Available"
483 msgstr "Доступан" 745 msgstr "Доступан"
484 746
485 #: src/protocols/gg/gg.c:70 747 #: src/protocols/gg/gg.c:53
486 msgid "Available for friends only" 748 msgid "Available for friends only"
487 msgstr "Доступан само пријатељима" 749 msgstr "Доступан само пријатељима"
488 750
489 #: src/protocols/gg/gg.c:72 751 #: src/protocols/gg/gg.c:55
490 msgid "Away for friends only" 752 msgid "Away for friends only"
491 msgstr "Одсутан само за пријатеље" 753 msgstr "Одсутан само за пријатеље"
492 754
493 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3351 755 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2829
495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 src/protocols/oscar/oscar.c:4563
496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
498 msgid "Invisible" 760 msgid "Invisible"
499 msgstr "Сакривен" 761 msgstr "Сакривен"
500 762
501 #: src/protocols/gg/gg.c:74 763 #: src/protocols/gg/gg.c:57
502 msgid "Invisible for friends only" 764 msgid "Invisible for friends only"
503 msgstr "Сакривен само од пријатеља" 765 msgstr "Сакривен само од пријатеља"
504 766
505 #: src/protocols/gg/gg.c:75 767 #: src/protocols/gg/gg.c:58
506 msgid "Unavailable" 768 msgid "Unavailable"
507 msgstr "Недоступан" 769 msgstr "Недоступан"
508 770
509 #: src/protocols/gg/gg.c:157 771 #: src/protocols/gg/gg.c:139
510 msgid "Unable to resolve hostname." 772 msgid "Unable to resolve hostname."
511 msgstr "Не може да разреши адресу." 773 msgstr "Не може да разреши адресу."
512 774
513 #: src/protocols/gg/gg.c:160 775 #: src/protocols/gg/gg.c:142
514 msgid "Unable to connect to server." 776 msgid "Unable to connect to server."
515 msgstr "Не може да се повеже на сервер." 777 msgstr "Не може да се повеже на сервер."
516 778
517 #: src/protocols/gg/gg.c:163 779 #: src/protocols/gg/gg.c:145
518 msgid "Invalid response from server." 780 msgid "Invalid response from server."
519 msgstr "Неисправан одговор сервера." 781 msgstr "Неисправан одговор сервера."
520 782
521 #: src/protocols/gg/gg.c:166 783 #: src/protocols/gg/gg.c:148
522 msgid "Error while reading from socket." 784 msgid "Error while reading from socket."
523 msgstr "Грешка при читању сокета." 785 msgstr "Грешка при читању сокета."
524 786
525 #: src/protocols/gg/gg.c:169 787 #: src/protocols/gg/gg.c:151
526 msgid "Error while writing to socket." 788 msgid "Error while writing to socket."
527 msgstr "Грешка при упису у сокет." 789 msgstr "Грешка при упису у сокет."
528 790
529 #: src/protocols/gg/gg.c:172 791 #: src/protocols/gg/gg.c:154
530 msgid "Authentication failed." 792 msgid "Authentication failed."
531 msgstr "Неуспешна идентификација." 793 msgstr "Неуспешна идентификација."
532 794
533 #: src/protocols/gg/gg.c:175 795 #: src/protocols/gg/gg.c:157
534 msgid "Unknown Error Code." 796 msgid "Unknown Error Code."
535 msgstr "Непозната ознака грешке." 797 msgstr "Непозната ознака грешке."
536 798
537 #: src/protocols/gg/gg.c:280 799 #: src/protocols/gg/gg.c:262
538 #, c-format 800 #, c-format
539 msgid "Status: %s" 801 msgid "Status: %s"
540 msgstr "Стање: %s" 802 msgstr "Стање: %s"
541 803
542 #: src/protocols/gg/gg.c:301 804 #: src/protocols/gg/gg.c:283
543 msgid "Could not connect" 805 msgid "Could not connect"
544 msgstr "Не може се повезати" 806 msgstr "Не може се повезати"
545 807
546 #: src/protocols/gg/gg.c:308 808 #: src/protocols/gg/gg.c:290
547 msgid "Unable to read socket" 809 msgid "Unable to read socket"
548 msgstr "Не може да чита сокет" 810 msgstr "Не може да чита сокет"
549 811
550 #: src/protocols/gg/gg.c:418 812 #: src/protocols/gg/gg.c:402
551 msgid "Unable to connect." 813 msgid "Unable to connect."
552 msgstr "Не може да се повеже." 814 msgstr "Не може да се повеже."
553 815
554 #: src/protocols/gg/gg.c:434 816 #: src/protocols/gg/gg.c:418
555 msgid "Reading data" 817 msgid "Reading data"
556 msgstr "Чита податке" 818 msgstr "Чита податке"
557 819
558 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? 820 # Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera?
559 #: src/protocols/gg/gg.c:437 821 #: src/protocols/gg/gg.c:421
560 #, fuzzy 822 #, fuzzy
561 msgid "Balancer handshake" 823 msgid "Balancer handshake"
562 msgstr "Равнотежно руковање" 824 msgstr "Равнотежно руковање"
563 825
564 #: src/protocols/gg/gg.c:440 826 #: src/protocols/gg/gg.c:424
565 msgid "Reading server key" 827 msgid "Reading server key"
566 msgstr "Чита кључ сервера" 828 msgstr "Чита кључ сервера"
567 829
568 #: src/protocols/gg/gg.c:443 830 #: src/protocols/gg/gg.c:427
569 msgid "Exchanging key hash" 831 msgid "Exchanging key hash"
570 msgstr "Размењује хеш кључа" 832 msgstr "Размењује хеш кључа"
571 833
572 #: src/protocols/gg/gg.c:452 834 #: src/protocols/gg/gg.c:437
573 msgid "Critical error in GG library\n" 835 msgid "Critical error in GG library\n"
574 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотци\n" 836 msgstr "Критична грешка у ГГ библиотци\n"
575 837
576 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 838 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
577 #, c-format 839 #, c-format
578 msgid "Connect to %s failed" 840 msgid "Connect to %s failed"
579 msgstr "Неуспешно на %s повезивање" 841 msgstr "Неуспешно на %s повезивање"
580 842
581 #: src/protocols/gg/gg.c:520 843 #: src/protocols/gg/gg.c:503
582 msgid "Unable to ping server" 844 msgid "Unable to ping server"
583 msgstr "Не може да пронађе сервер" 845 msgstr "Не може да пронађе сервер"
584 846
585 #: src/protocols/gg/gg.c:532 847 #: src/protocols/gg/gg.c:515
586 msgid "Send as message" 848 msgid "Send as message"
587 msgstr "Пошаљи као поруку" 849 msgstr "Пошаљи као поруку"
588 850
589 #: src/protocols/gg/gg.c:540 851 #: src/protocols/gg/gg.c:520
590 msgid "Looking up GG server" 852 msgid "Looking up GG server"
591 msgstr "Тражи ГГ сервер" 853 msgstr "Тражи ГГ сервер"
592 854
593 #: src/protocols/gg/gg.c:543 855 #: src/protocols/gg/gg.c:523
594 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 856 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
595 msgstr "Наведен неисправан Гаду-Гаду кориснички број" 857 msgstr "Наведен неисправан Гаду-Гаду кориснички број"
596 858
597 #: src/protocols/gg/gg.c:591 859 #: src/protocols/gg/gg.c:570
598 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 860 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
599 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." 861 msgstr "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број."
600 862
601 #: src/protocols/gg/gg.c:654 863 #: src/protocols/gg/gg.c:633
602 msgid "Couldn't get search results" 864 msgid "Couldn't get search results"
603 msgstr "Не може да преузме резултате претраге" 865 msgstr "Не може да преузме резултате претраге"
604 866
605 #: src/protocols/gg/gg.c:659 867 #: src/protocols/gg/gg.c:638
606 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 868 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
607 msgstr "Гаду-Гаду претрага" 869 msgstr "Гаду-Гаду претрага"
608 870
609 #: src/protocols/gg/gg.c:684 871 #: src/protocols/gg/gg.c:663
610 msgid "Active" 872 msgid "Active"
611 msgstr "Активан" 873 msgstr "Активан"
612 874
613 #: src/gtkft.c:1004 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 875 #. *
876 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
877 #.
878 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804
614 msgid "Yes" 879 msgid "Yes"
615 msgstr "Да" 880 msgstr "Да"
616 881
617 #: src/gtkft.c:1005 src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 882 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804
618 msgid "No" 883 msgid "No"
619 msgstr "Не" 884 msgstr "Не"
620 885
621 #: src/protocols/gg/gg.c:689 886 #: src/protocols/gg/gg.c:668
622 msgid "UIN" 887 msgid "UIN"
623 msgstr "Кориснички број" 888 msgstr "Кориснички број"
624 889
625 #: src/protocols/gg/gg.c:693 890 #: src/protocols/gg/gg.c:672
626 msgid "First name" 891 msgid "First name"
627 msgstr "Име" 892 msgstr "Име"
628 893
629 #: src/protocols/gg/gg.c:698 894 #: src/protocols/gg/gg.c:677
630 msgid "Second Name" 895 msgid "Second Name"
631 msgstr "Презиме" 896 msgstr "Презиме"
632 897
633 #: src/protocols/gg/gg.c:702 898 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
634 msgid "Nick" 899 msgid "Nick"
635 msgstr "Надимак" 900 msgstr "Надимак"
636 901
637 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 902 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
638 msgid "Birth year" 903 msgid "Birth year"
639 msgstr "Година рођења" 904 msgstr "Година рођења"
640 905
641 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 906 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
642 #: src/protocols/gg/gg.c:722 907 #: src/protocols/gg/gg.c:701
643 msgid "Sex" 908 msgid "Sex"
644 msgstr "Пол" 909 msgstr "Пол"
645 910
646 #. Line 5 911 #. City
647 #: src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 src/protocols/gg/gg.c:726 912 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
913 #: src/dialogs.c:2035 src/dialogs.c:2684
648 msgid "City" 914 msgid "City"
649 msgstr "Град" 915 msgstr "Град"
650 916
651 #: src/protocols/gg/gg.c:758 917 #: src/protocols/gg/gg.c:738
652 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 918 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
653 msgstr "Не постоји списак другара на Гаду-Гаду серверу." 919 msgstr "Не постоји списак другара на Гаду-Гаду серверу."
654 920
655 #: src/protocols/gg/gg.c:764 921 #: src/protocols/gg/gg.c:746
656 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 922 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
657 msgstr "Не може да увезе списак другара са сервера" 923 msgstr "Не може да увезе списак другара са сервера"
658 924
659 #: src/protocols/gg/gg.c:824 925 #: src/protocols/gg/gg.c:809
660 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 926 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
661 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" 927 msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер"
662 928
663 #: src/protocols/gg/gg.c:829 929 #: src/protocols/gg/gg.c:817
664 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 930 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
665 msgstr "Не може да пренесе списак другара на Гаду-Гаду сервер" 931 msgstr "Не може да пренесе списак другара на Гаду-Гаду сервер"
666 932
667 #: src/protocols/gg/gg.c:835 933 #: src/protocols/gg/gg.c:825
668 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 934 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
669 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" 935 msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера"
670 936
671 #: src/protocols/gg/gg.c:840 937 #: src/protocols/gg/gg.c:833
672 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 938 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
673 msgstr "Не може да уклони списак другара са Гаду-Гаду сервера" 939 msgstr "Не може да уклони списак другара са Гаду-Гаду сервера"
674 940
675 #: src/protocols/gg/gg.c:846 941 #: src/protocols/gg/gg.c:841
676 msgid "Password changed successfully" 942 msgid "Password changed successfully"
677 msgstr "Лозинка успешно измењена" 943 msgstr "Лозинка успешно измењена"
678 944
679 #: src/protocols/gg/gg.c:851 945 #: src/protocols/gg/gg.c:848
680 msgid "Password couldn't be changed" 946 msgid "Password couldn't be changed"
681 msgstr "Неуспешна измена лозинке" 947 msgstr "Неуспешна измена лозинке"
682 948
683 #: src/protocols/gg/gg.c:962 949 #: src/protocols/gg/gg.c:965
684 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 950 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
685 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" 951 msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером"
686 952
687 #: src/protocols/gg/gg.c:963 953 #: src/protocols/gg/gg.c:966
688 msgid "" 954 msgid ""
689 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 955 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
690 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 956 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
691 msgstr "" 957 msgstr ""
692 "Gaim није могао да испуни ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " 958 "Gaim није могао да испуни ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду "
693 "веб серверу. Поновите покушај касније." 959 "веб серверу. Поновите покушај касније."
694 960
695 #: src/protocols/gg/gg.c:990 961 #: src/protocols/gg/gg.c:994
696 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 962 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
697 msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара" 963 msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара"
698 964
699 #: src/protocols/gg/gg.c:991 965 #: src/protocols/gg/gg.c:995
700 msgid "" 966 msgid ""
701 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 967 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
702 "again later." 968 "again later."
703 msgstr "" 969 msgstr ""
704 "Gaim није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " 970 "Gaim није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. "
705 "Поновите покушај касније." 971 "Поновите покушај касније."
706 972
707 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 973 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
708 msgid "Couldn't export buddy list" 974 msgid "Couldn't export buddy list"
709 msgstr "Не може да извезе списак другара" 975 msgstr "Не може да извезе списак другара"
710 976
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 977 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
712 msgid "" 978 msgid ""
713 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 979 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
714 msgstr "" 980 msgstr ""
715 "Gaim није могао да се повеже на сервер са списком другара. Поновите покушај " 981 "Gaim није могао да се повеже на сервер са списком другара. Поновите покушај "
716 "касније." 982 "касније."
717 983
718 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
719 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 985 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
720 msgstr "Не може да уклони Гаду-Гаду списак другара" 986 msgstr "Не може да уклони Гаду-Гаду списак другара"
721 987
722 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? 988 # Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 989 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
724 msgid "Unable to access directory" 990 msgid "Unable to access directory"
725 msgstr "Не може да приступи именику" 991 msgstr "Не може да приступи именику"
726 992
727 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 993 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
728 msgid "" 994 msgid ""
729 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 995 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
730 "the directory server. Please try again later." 996 "the directory server. Please try again later."
731 msgstr "" 997 msgstr ""
732 "Gaim не може да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " 998 "Gaim не може да претражи Именик зато што није успео да се повеже са "
733 "сервером. Поновите покушај касније." 999 "сервером. Поновите покушај касније."
734 1000
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
736 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 1002 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
737 msgstr "Не може да измени Гаду-Гаду лозинку" 1003 msgstr "Не може да измени Гаду-Гаду лозинку"
738 1004
739 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
740 msgid "" 1006 msgid ""
741 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 1007 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
742 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 1008 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
743 msgstr "" 1009 msgstr ""
744 "Gaim није успео да измени вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-" 1010 "Gaim није успео да измени вашу лозинку услед грешке при повезивању са Гаду-"
745 "Гаду сервером. Поновите покушај касније." 1011 "Гаду сервером. Поновите покушај касније."
746 1012
747 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 1013 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
748 msgid "Directory Search" 1014 msgid "Directory Search"
749 msgstr "Претрага именика" 1015 msgstr "Претрага именика"
750 1016
751 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 src/protocols/gg/gg.c:1185 1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4322
752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4223 src/protocols/oscar/oscar.c:5682 1018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6110 src/protocols/toc/toc.c:1474
753 #: src/protocols/toc/toc.c:1446 1019 #: src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2155
754 msgid "Change Password" 1020 msgid "Change Password"
755 msgstr "Промените лозинку" 1021 msgstr "Промените лозинку"
756 1022
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 1023 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
758 msgid "Import Buddy List from Server" 1024 msgid "Import Buddy List from Server"
759 msgstr "Увезите списак другара са сервера" 1025 msgstr "Увезите списак другара са сервера"
760 1026
761 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
762 msgid "Export Buddy List to Server" 1028 msgid "Export Buddy List to Server"
763 msgstr "Извезите списак другара на сервер" 1029 msgstr "Извезите списак другара на сервер"
764 1030
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 1031 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
766 msgid "Delete Buddy List from Server" 1032 msgid "Delete Buddy List from Server"
767 msgstr "Уклоните списак другара са сервера" 1033 msgstr "Уклоните списак другара са сервера"
768 1034
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 1035 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
770 msgid "Unable to access user profile." 1036 msgid "Unable to access user profile."
771 msgstr "Не може да приступи подацима о кориснику." 1037 msgstr "Не може да приступи подацима о кориснику."
772 1038
773 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 1039 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
774 msgid "" 1040 msgid ""
775 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 1041 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
776 "the directory server. Please try again later." 1042 "the directory server. Please try again later."
777 msgstr "" 1043 msgstr ""
778 "Gaim није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " 1044 "Gaim није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при "
779 "повезивању на сервер са имеником. Поновите покушај касније. " 1045 "повезивању на сервер са имеником. Поновите покушај касније. "
780 1046
781 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 1047 #. *< api_version
782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 1048 #. *< type
783 msgid "Nick:" 1049 #. *< ui_requirement
784 msgstr "Надимак:" 1050 #. *< flags
785 1051 #. *< dependencies
786 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 1052 #. *< priority
787 msgid "Gadu-Gadu User" 1053 #. *< id
788 msgstr "Гаду-Гаду корисник" 1054 #. *< name
1055 #. *< version
1056 #. * summary
1057 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1060 msgstr "Гаду-Гаду претрага"
789 1061
790 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
791 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1063 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
792 msgstr "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." 1064 msgstr "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером."
793 1065
1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1067 #: src/dialogs.c:2452 src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4124
1068 #: src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312
1069 msgid "Add"
1070 msgstr "Додај"
1071
794 #. Cancel button. 1072 #. Cancel button.
795 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1104
796 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 1074 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/msn/msn.c:171
797 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 1075 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
798 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
799 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441
800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 src/protocols/oscar/oscar.c:5934
802 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5983 src/protocols/oscar/oscar.c:6043
1081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1082 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1083 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2207 src/dialogs.c:2273 src/dialogs.c:2441
1084 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2775 src/dialogs.c:3447 src/dialogs.c:3941
1085 #: src/dialogs.c:4883 src/gtkaccount.c:1488 src/gtkconn.c:146
1086 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 src/request.h:813 src/request.h:823
803 msgid "Cancel" 1087 msgid "Cancel"
804 msgstr "Откажи" 1088 msgstr "Откажи"
805 1089
806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
807 #, c-format 1091 #, c-format
808 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1092 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
809 msgstr "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да вас дода у свој списак другара." 1093 msgstr "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да вас дода у свој списак другара."
810 1094
811 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 1095 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
812 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 1096 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 src/protocols/oscar/oscar.c:5097
814 msgid "Authorize" 1098 msgid "Authorize"
815 msgstr "Овласти" 1099 msgstr "Овласти"
816 1100
817 #: src/dialogs.c:2151 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 1101 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:514 1102 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 src/protocols/oscar/oscar.c:5098
1104 #: src/dialogs.c:2440
820 msgid "Deny" 1105 msgid "Deny"
821 msgstr "Одбиј" 1106 msgstr "Одбиј"
822 1107
823 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
824 msgid "Send message through server" 1109 msgid "Send message through server"
825 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" 1110 msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер"
826 1111
827 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2273 1112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 src/protocols/jabber/jabber.c:4141 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4187 src/protocols/msn/msn.c:1178 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4287 src/protocols/msn/dispatch.c:160
830 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1376
1116 #: src/protocols/napster/napster.c:496
831 msgid "Unable to connect" 1117 msgid "Unable to connect"
832 msgstr "Не може да се повеже" 1118 msgstr "Не може да се повеже"
833 1119
834 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1120 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
835 msgid "Connecting..." 1121 msgid "Connecting..."
836 msgstr "Успоставља везу..." 1122 msgstr "Успоставља везу..."
837 1123
1124 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3936
1125 msgid "Nick:"
1126 msgstr "Надимак:"
1127
838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1128 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
839 msgid "Gaim User" 1129 msgid "Gaim User"
840 msgstr "Gaim корисник" 1130 msgstr "Gaim корисник"
841 1131
842 #: src/protocols/irc/irc.c:200 1132 #: src/protocols/irc/irc.c:186
843 msgid "" 1133 msgid ""
844 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1134 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
845 "the Account Editor)" 1135 "the Account Editor)"
846 msgstr "" 1136 msgstr ""
847 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите „Запис“ ставку у " 1137 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите „Запис“ ставку у "
848 "Уреднику налога)" 1138 "Уреднику налога)"
849 1139
850 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 1140 #: src/protocols/irc/irc.c:487 src/protocols/irc/irc.c:2607
851 #, c-format 1141 #, c-format
852 msgid "DCC Chat with %s closed" 1142 msgid "DCC Chat with %s closed"
853 msgstr "DCC разговор са %s прекинут" 1143 msgstr "DCC разговор са %s прекинут"
854 1144
855 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 1145 #: src/protocols/irc/irc.c:540 src/protocols/irc/irc.c:2616
856 #, c-format 1146 #, c-format
857 msgid "DCC Chat with %s established" 1147 msgid "DCC Chat with %s established"
858 msgstr "DCC разговор са %s започет" 1148 msgstr "DCC разговор са %s започет"
859 1149
860 #: src/protocols/irc/irc.c:687 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:675
861 msgid "No topic is set" 1151 msgid "No topic is set"
862 msgstr "Тема није постављена" 1152 msgstr "Тема није постављена"
863 1153
864 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:696 src/protocols/irc/irc.c:1754
865 #, c-format 1155 #, c-format
866 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1156 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
867 msgstr "<B>%s је изменио тему у: %s</B>" 1157 msgstr "<B>%s је изменио тему у: %s</B>"
868 1158
869 #: src/protocols/irc/irc.c:753 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:741
870 #, c-format 1160 #, c-format
871 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1161 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
872 msgstr "-:- мод/%s [%c%c %s] од стране %s" 1162 msgstr "-:- мод/%s [%c%c %s] од стране %s"
873 1163
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:918 src/protocols/irc/irc.c:931
1165 #, fuzzy
1166 msgid "User"
1167 msgstr "_Корисник"
1168
1169 #. Splits
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:922 src/protocols/irc/irc.c:3030
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/napster/napster.c:639
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Server"
1174 msgstr "Сервер:"
1175
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:926 src/protocols/irc/irc.c:1081
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1178 msgid "IRC Operator"
1179 msgstr "IRC управник"
1180
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:939
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Channels"
1184 msgstr "Канал:"
1185
1186 #: src/protocols/irc/irc.c:945
1187 #, c-format
1188 msgid "%s is an Identified User"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:960
1192 #, c-format
1193 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1194 msgstr ""
1195
874 #. RPL_REHASHING 1196 #. RPL_REHASHING
875 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1081
876 msgid "Rehashing server" 1198 msgid "Rehashing server"
877 msgstr "Освежава сервер" 1199 msgstr "Освежава сервер"
878 1200
879 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
880 msgid "IRC Operator"
881 msgstr "IRC управник"
882
883 #. ERR_NOSUCHNICK 1201 #. ERR_NOSUCHNICK
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1084
885 msgid "No such nick/channel" 1203 msgid "No such nick/channel"
886 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" 1204 msgstr "Не постоји такав надимак/канал"
887 1205
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1096
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:1604
891 msgid "IRC Error" 1209 msgid "IRC Error"
892 msgstr "IRC грешка" 1210 msgstr "IRC грешка"
893 1211
894 #. ERR_NOSUCHSERVER 1212 #. ERR_NOSUCHSERVER
895 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1087
896 msgid "No such server" 1214 msgid "No such server"
897 msgstr "Не постоји тај сервер" 1215 msgstr "Не постоји тај сервер"
898 1216
899 #. ERR_NOMOTD 1217 #. ERR_NOMOTD
900 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1218 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
901 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1219 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
902 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
903 msgid "No nickname given" 1221 msgid "No nickname given"
904 msgstr "Није наведен надимак" 1222 msgstr "Није наведен надимак"
905 1223
906 #. ERR_NOPRIVILEGES 1224 #. ERR_NOPRIVILEGES
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
908 msgid "You're not an IRC operator!" 1226 msgid "You're not an IRC operator!"
909 msgstr "Ти ниси IRC управник!" 1227 msgstr "Ти ниси IRC управник!"
910 1228
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 1229 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
912 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1230 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
913 msgstr "Овај надимак је већ у употреби. Изаберите нови надимак" 1231 msgstr "Овај надимак је већ у употреби. Изаберите нови надимак"
914 1232
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 1233 #. Build OK Button
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 src/protocols/msn/msn.c:170
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5933
1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5982 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
1239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/dialogs.c:2203 src/dialogs.c:2341
1240 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2771 src/dialogs.c:3934
1241 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1242 msgid "OK"
1243 msgstr "У реду"
1244
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1389 src/protocols/irc/irc.c:1395
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 src/protocols/irc/irc.c:1415
917 msgid "IRC CTCP info" 1247 msgid "IRC CTCP info"
918 msgstr "IRC CTCP подаци" 1248 msgstr "IRC CTCP подаци"
919 1249
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1425
921 #, c-format 1251 #, c-format
922 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1252 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
923 msgstr "%s жели да започне DCC разговор" 1253 msgstr "%s жели да започне DCC разговор"
924 1254
925 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1428
926 msgid "" 1256 msgid ""
927 "This requires a direct connection to be established between the two " 1257 "This requires a direct connection to be established between the two "
928 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1258 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
929 msgstr "" 1259 msgstr ""
930 "Ово захтева да се успостави непосредна веза између два рачунара. Послате " 1260 "Ово захтева да се успостави непосредна веза између два рачунара. Послате "
931 "поруке неће пролазити кроз IRC сервер." 1261 "поруке неће пролазити кроз IRC сервер."
932 1262
933 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2403
934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
935 msgid "Connect" 1265 msgid "Connect"
936 msgstr "Успостави везу" 1266 msgstr "Успостави везу"
937 1267
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1459
939 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 1269 #, c-format
1270 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/msn/error.c:133
1274 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
940 msgid "Unable to write" 1275 msgid "Unable to write"
941 msgstr "Не може да пише" 1276 msgstr "Не може да пише"
942 1277
943 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
944 #, c-format 1279 #, c-format
945 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1280 msgid "You have been kicked from %s: %s"
946 msgstr "Избачени сте са %s: %s" 1281 msgstr "Избачени сте са %s: %s"
947 1282
948 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
949 #, c-format 1284 #, c-format
950 msgid "Kicked by %s: %s" 1285 msgid "Kicked by %s: %s"
951 msgstr "Избачени од стране %s: %s" 1286 msgstr "Избачени од стране %s: %s"
952 1287
953 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 1288 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2917
954 msgid "CTCP ClientInfo" 1289 msgid "CTCP ClientInfo"
955 msgstr "CTCP подаци о клијенту" 1290 msgstr "CTCP подаци о клијенту"
956 1291
957 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2923
958 msgid "CTCP UserInfo" 1293 msgid "CTCP UserInfo"
959 msgstr "CTCP подаци о кориснику" 1294 msgstr "CTCP подаци о кориснику"
960 1295
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 1296 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2929
962 msgid "CTCP Version" 1297 msgid "CTCP Version"
963 msgstr "CTCP издање" 1298 msgstr "CTCP издање"
964 1299
965 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2935
966 msgid "CTCP Ping" 1301 msgid "CTCP Ping"
967 msgstr "CTCP пинг" 1302 msgstr "CTCP пинг"
968 1303
969 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 1304 #: src/protocols/irc/irc.c:1948 src/protocols/oscar/oscar.c:678
970 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1305 #: src/protocols/toc/toc.c:234
971 #, c-format 1306 #, c-format
972 msgid "Signon: %s" 1307 msgid "Signon: %s"
973 msgstr "Пријава: %s" 1308 msgstr "Пријава: %s"
974 1309
975 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 1310 #: src/protocols/irc/irc.c:1962 src/protocols/trepia/trepia.c:1148
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Unable to create socket"
1313 msgstr "Не може да чита сокет"
1314
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2203
976 #, c-format 1316 #, c-format
977 msgid "Topic for %s is %s" 1317 msgid "Topic for %s is %s"
978 msgstr "Тема канала %s је %s" 1318 msgstr "Тема канала %s је %s"
979 1319
980 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2299
981 #, c-format 1321 #, c-format
982 msgid "You have left %s" 1322 msgid "You have left %s"
983 msgstr "Напустили сте %s" 1323 msgstr "Напустили сте %s"
984 1324
985 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)? 1325 # Da li je ovo razdvajanje servera, ili /part naredba (napustanje kanala)?
986 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:2300
987 msgid "IRC Part" 1327 msgid "IRC Part"
988 msgstr "Напуштање IRC канала" 1328 msgstr "Напуштање IRC канала"
989 1329
990 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1330 #: src/protocols/irc/irc.c:2355
991 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1331 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
992 msgstr "<I>Захтева DCC разговор</I>" 1332 msgstr "<I>Захтева DCC разговор</I>"
993 1333
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1334 #: src/protocols/irc/irc.c:2372
995 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1335 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
996 msgstr "<B>Наредбе управника:<BR>REHASH RESTART</B>" 1336 msgstr "<B>Наредбе управника:<BR>REHASH RESTART</B>"
997 1337
998 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 1338 #: src/protocols/irc/irc.c:2377
999 msgid "" 1339 msgid ""
1000 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1340 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1001 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1341 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1002 msgstr "" 1342 msgstr ""
1003 "<B>CTCP наредбе:<BR>CLIENTINFO <надимак><BR>USERINFO <надимак><BR>VERSION " 1343 "<B>CTCP наредбе:<BR>CLIENTINFO <надимак><BR>USERINFO <надимак><BR>VERSION "
1004 "<надимак><BR>PING <надимак></B><BR>" 1344 "<надимак><BR>PING <надимак></B><BR>"
1005 1345
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 1346 #: src/protocols/irc/irc.c:2385
1007 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1347 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1008 msgstr "<B>DCC наредбе:<BR>CHAT <надимак></B>" 1348 msgstr "<B>DCC наредбе:<BR>CHAT <надимак></B>"
1009 1349
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2390
1011 msgid "" 1351 msgid ""
1012 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1352 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1013 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1353 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1014 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1354 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1015 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1355 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1017 "<B>Тренутно подржане наредбе:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1357 "<B>Тренутно подржане наредбе:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1018 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1358 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1019 "WHOWAS<BR>Укуцајте /HELP OPER за наредбе управника<BR>Укуцајте /HELP CTCP за " 1359 "WHOWAS<BR>Укуцајте /HELP OPER за наредбе управника<BR>Укуцајте /HELP CTCP за "
1020 "CTCP наредбе<BR>Укуцајте /HELP DCC за DCC наредбе" 1360 "CTCP наредбе<BR>Укуцајте /HELP DCC за DCC наредбе"
1021 1361
1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 1362 #: src/protocols/irc/irc.c:2413
1023 msgid "<B>Unknown command</B>" 1363 msgid "<B>Unknown command</B>"
1024 msgstr "<B>Непозната наредба</B>" 1364 msgstr "<B>Непозната наредба</B>"
1025 1365
1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 1366 #: src/protocols/irc/irc.c:2473
1027 msgid "Channel:" 1367 msgid "Channel:"
1028 msgstr "Канал:" 1368 msgstr "Канал:"
1029 1369
1030 #: src/main.c:340 src/multi.c:766 src/protocols/irc/irc.c:2378 1370 #: src/protocols/irc/irc.c:2478 src/gtkaccount.c:426 src/main.c:399
1031 msgid "Password:" 1371 msgid "Password:"
1032 msgstr "Лозинка:" 1372 msgstr "Лозинка:"
1033 1373
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1374 #: src/protocols/irc/irc.c:2904
1035 msgid "DCC Chat" 1375 msgid "DCC Chat"
1036 msgstr "DCC разговор" 1376 msgstr "DCC разговор"
1037 1377
1038 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2897 1378 #. *< api_version
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 src/protocols/msn/msn.c:2047 1379 #. *< type
1040 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1380 #. *< ui_requirement
1041 msgid "Server:" 1381 #. *< flags
1042 msgstr "Сервер:" 1382 #. *< dependencies
1043 1383 #. *< priority
1044 #: src/multi.c:1081 src/protocols/irc/irc.c:2876 1384 #. *< id
1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4296 src/protocols/msn/msn.c:2059 1385 #. *< name
1046 #: src/protocols/napster/napster.c:623 1386 #. *< version
1047 msgid "Port:" 1387 #. * summary
1048 msgstr "Порт:" 1388 #: src/protocols/irc/irc.c:3010 src/protocols/irc/irc.c:3012
1049 1389 msgid "IRC Protocol Plugin"
1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 1390 msgstr ""
1051 msgid "Encoding:" 1391
1392 #. Account Options
1393 #: src/protocols/irc/irc.c:3034 src/protocols/jabber/jabber.c:4425
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:644
1395 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1142
1396 msgid "Port"
1397 msgstr "Порт"
1398
1399 #: src/protocols/irc/irc.c:3038
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Encoding"
1052 msgstr "Запис:" 1402 msgstr "Запис:"
1053 1403
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1405 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1406 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1407 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:981 src/protocols/msn/msn.c:1005
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1025 src/protocols/msn/msn.c:1036
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1047 src/protocols/msn/msn.c:1071
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:127
1421 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:949
1422 #: src/protocols/msn/notification.c:969 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1423 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1425 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1426 msgid "Write error"
1427 msgstr "Грешка при упису"
1428
1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1055 msgid "Unable to change password." 1430 msgid "Unable to change password."
1056 msgstr "Не може да измени лозинку." 1431 msgstr "Не може да измени лозинку."
1057 1432
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1059 msgid "" 1434 msgid ""
1060 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1435 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1061 "changed." 1436 "changed."
1062 msgstr "Лозинка коју сте унели је неисправна. Ваша лозинка није измењена." 1437 msgstr "Лозинка коју сте унели је неисправна. Ваша лозинка није измењена."
1063 1438
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1065 msgid "Unable to change password" 1440 msgid "Unable to change password"
1066 msgstr "Не може да измени лозинку" 1441 msgstr "Не може да измени лозинку"
1067 1442
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1069 msgid "" 1444 msgid ""
1070 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1445 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1071 "password remains the same." 1446 "password remains the same."
1072 msgstr "" 1447 msgstr ""
1073 "Лозинка коју сте унели је иста као и ваша текућа лозинка. Ваша лозинка " 1448 "Лозинка коју сте унели је иста као и ваша текућа лозинка. Ваша лозинка "
1074 "остаје иста." 1449 "остаје иста."
1075 1450
1076 #: src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1152 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:794 src/gtkaccount.c:148
1452 #: src/gtkpounce.c:307
1077 msgid "Unknown" 1453 msgid "Unknown"
1078 msgstr "Непознато" 1454 msgstr "Непознато"
1079 1455
1080 #. once again, we don't have to put anything here 1456 #. once again, we don't have to put anything here
1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3347 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3391 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1083 msgid "Chatty" 1459 msgid "Chatty"
1084 msgstr "Причљив" 1460 msgstr "Причљив"
1085 1461
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3349 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1088 msgid "Extended Away" 1464 msgid "Extended Away"
1089 msgstr "Продужено одсуство" 1465 msgstr "Продужено одсуство"
1090 1466
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3350 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3403 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 src/protocols/oscar/oscar.c:5842
1094 msgid "Do Not Disturb" 1470 msgid "Do Not Disturb"
1095 msgstr "Не узнемиравај" 1471 msgstr "Не узнемиравај"
1096 1472
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1098 #, c-format 1474 #, c-format
1099 msgid "Jabber Error %s" 1475 msgid "Jabber Error %s"
1100 msgstr "Џабер грешка %s" 1476 msgstr "Џабер грешка %s"
1101 1477
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1103 #, c-format 1479 #, c-format
1104 msgid "Error %s: %s" 1480 msgid "Error %s: %s"
1105 msgstr "Грешка %s: %s" 1481 msgstr "Грешка %s: %s"
1106 1482
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1108 msgid "Unknown Error in presence" 1484 msgid "Unknown Error in presence"
1109 msgstr "Непозната грешка у присуству" 1485 msgstr "Непозната грешка у присуству"
1110 1486
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1112 #, c-format 1488 #, c-format
1113 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1489 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1114 msgstr "Корисник %s жели да вас дода на свој списак другара." 1490 msgstr "Корисник %s жели да вас дода на свој списак другара."
1115 1491
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1117 #, c-format 1493 #, c-format
1118 msgid "" 1494 msgid ""
1119 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1495 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1120 msgstr "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у ваш списак." 1496 msgstr "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у ваш списак."
1121 1497
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1123 msgid "No such user." 1499 msgid "No such user."
1124 msgstr "Нема таквог корисника." 1500 msgstr "Нема таквог корисника."
1125 1501
1126 #: src/dialogs.c:940 src/list.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1769 1502 #. Should never happen.
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:541 src/protocols/msn/msn.c:543 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1504 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644
1505 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:855
1128 msgid "Buddies" 1506 msgid "Buddies"
1129 msgstr "Другари" 1507 msgstr "Другари"
1130 1508
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1846 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1132 msgid "Authenticating" 1510 msgid "Authenticating"
1133 msgstr "Идентификује" 1511 msgstr "Идентификује"
1134 1512
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1880 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1136 msgid "Unknown login error" 1514 msgid "Unknown login error"
1137 msgstr "Непозната грешка при пријави" 1515 msgstr "Непозната грешка при пријави"
1138 1516
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1140 msgid "Password successfully changed." 1518 msgid "Password successfully changed."
1141 msgstr "Лозинка успешно измењена." 1519 msgstr "Лозинка успешно измењена."
1142 1520
1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2271 src/protocols/jabber/jabber.c:4139 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1144 msgid "Connection lost" 1522 msgid "Connection lost"
1145 msgstr "Веза прекинута" 1523 msgstr "Веза прекинута"
1146 1524
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2279 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1148 msgid "Connected" 1526 msgid "Connected"
1149 msgstr "Веза успостављена" 1527 msgstr "Веза успостављена"
1150 1528
1151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1152 msgid "Requesting Authentication Method" 1530 msgid "Requesting Authentication Method"
1153 msgstr "Захтева начин идентификације" 1531 msgstr "Захтева начин идентификације"
1154 1532
1155 #. we have no chats yet 1533 #. we have no chats yet
1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/msn/msn.c:1199 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1535 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
1536 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1158 msgid "Connecting" 1537 msgid "Connecting"
1159 msgstr "Успоставља везу" 1538 msgstr "Успоставља везу"
1160 1539
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1162 #, c-format 1541 #, c-format
1163 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1542 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1164 msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат." 1543 msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат."
1165 1544
1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2627 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Unable to add buddy."
1548 msgstr "Не може да увезе Гаду-Гаду списак другара"
1549
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1167 msgid "Jabber Error" 1551 msgid "Jabber Error"
1168 msgstr "Џабер грешка" 1552 msgstr "Џабер грешка"
1169 1553
1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1171 msgid "Room:" 1555 msgid "Room:"
1172 msgstr "Соба:" 1556 msgstr "Соба:"
1173 1557
1174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2902 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1559 msgid "Server:"
1560 msgstr "Сервер:"
1561
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1175 msgid "Handle:" 1563 msgid "Handle:"
1176 msgstr "Надимак:" 1564 msgstr "Надимак:"
1177 1565
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2926 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1179 msgid "Unable to join chat" 1567 msgid "Unable to join chat"
1180 msgstr "Не може да приступи разговору" 1568 msgstr "Не може да приступи разговору"
1181 1569
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3266 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1183 #, c-format 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1184 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1572 #, fuzzy
1185 msgstr "<b>Стање:</b> %s%s%s" 1573 msgid "Jabber ID"
1186 1574 msgstr "Џабер грешка"
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 1575
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Error"
1579 msgstr "IRC грешка"
1580
1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Status"
1585 msgstr "Стање:"
1586
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Not Authorized"
1591 msgstr "Овласти"
1592
1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1188 msgid "View Error Msg" 1594 msgid "View Error Msg"
1189 msgstr "Погледајте поруке о грешкама" 1595 msgstr "Погледајте поруке о грешкама"
1190 1596
1191 #: src/gtkconv.c:781 src/protocols/jabber/jabber.c:3317 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1100
1192 msgid "Get Away Msg" 1598 msgid "Get Away Msg"
1193 msgstr "Преузми поруку за одсуство" 1599 msgstr "Преузми поруку за одсуство"
1194 1600
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1196 msgid "Un-hide From" 1602 msgid "Un-hide From"
1197 msgstr "Не скривај од" 1603 msgstr "Не скривај од"
1198 1604
1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3327 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1200 msgid "Temporarily Hide From" 1606 msgid "Temporarily Hide From"
1201 msgstr "Привремено сакри од" 1607 msgstr "Привремено сакри од"
1202 1608
1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3334 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1204 msgid "Cancel Presence Notification" 1610 msgid "Cancel Presence Notification"
1205 msgstr "Откажи обавештења о присуству" 1611 msgstr "Откажи обавештења о присуству"
1206 1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Re-request authorization"
1616 msgstr "Поновите захтев за овлашћење"
1617
1207 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1618 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1208 #: src/multi.c:274 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389 src/protocols/oscar/oscar.c:2719 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4546
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 src/protocols/oscar/oscar.c:5488 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1622 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1623 #: src/gtkaccount.c:1588
1212 msgid "Online" 1624 msgid "Online"
1213 msgstr "На вези" 1625 msgstr "На вези"
1214 1626
1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1216 msgid "Full Name" 1628 msgid "Full Name"
1217 msgstr "Пуно име" 1629 msgstr "Пуно име"
1218 1630
1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1220 msgid "Family Name" 1632 msgid "Family Name"
1221 msgstr "Презиме" 1633 msgstr "Презиме"
1222 1634
1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1224 msgid "Given Name" 1636 msgid "Given Name"
1225 msgstr "Име" 1637 msgstr "Име"
1226 1638
1227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531 1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1228 msgid "Nickname" 1640 msgid "Nickname"
1229 msgstr "Надимак" 1641 msgstr "Надимак"
1230 1642
1231 #: src/dialogs.c:2608 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2896
1232 msgid "URL" 1644 msgid "URL"
1233 msgstr "Интернет адреса" 1645 msgstr "Интернет адреса"
1234 1646
1235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3533 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1236 msgid "Street Address" 1648 msgid "Street Address"
1237 msgstr "Улица" 1649 msgstr "Улица"
1238 1650
1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1240 msgid "Extended Address" 1652 msgid "Extended Address"
1241 msgstr "Проширена адреса" 1653 msgstr "Проширена адреса"
1242 1654
1243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1244 msgid "Locality" 1656 msgid "Locality"
1245 msgstr "Локалитет" 1657 msgstr "Локалитет"
1246 1658
1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1248 msgid "Region" 1660 msgid "Region"
1249 msgstr "Област" 1661 msgstr "Област"
1250 1662
1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1252 msgid "Postal Code" 1664 msgid "Postal Code"
1253 msgstr "Поштански број" 1665 msgstr "Поштански број"
1254 1666
1255 #. Line 7 1667 #. Country
1256 #: src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 src/protocols/jabber/jabber.c:3538 1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1669 #: src/dialogs.c:2057 src/dialogs.c:2702
1257 msgid "Country" 1670 msgid "Country"
1258 msgstr "Држава" 1671 msgstr "Држава"
1259 1672
1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1261 msgid "Telephone" 1674 msgid "Telephone"
1262 msgstr "Телефон" 1675 msgstr "Телефон"
1263 1676
1264 #: src/dialogs.c:2472 src/protocols/jabber/jabber.c:3540 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2760
1265 msgid "Email" 1678 msgid "Email"
1266 msgstr "Е-пошта" 1679 msgstr "Е-пошта"
1267 1680
1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1269 msgid "Organization Name" 1682 msgid "Organization Name"
1270 msgstr "Назив организације" 1683 msgstr "Назив организације"
1271 1684
1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1273 msgid "Organization Unit" 1686 msgid "Organization Unit"
1274 msgstr "Одељење у организацији" 1687 msgstr "Одељење у организацији"
1275 1688
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1277 msgid "Title" 1690 msgid "Title"
1278 msgstr "Титула" 1691 msgstr "Титула"
1279 1692
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1281 msgid "Role" 1694 msgid "Role"
1282 msgstr "Улога" 1695 msgstr "Улога"
1283 1696
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1285 msgid "Birthday" 1698 msgid "Birthday"
1286 msgstr "Рођендан" 1699 msgstr "Рођендан"
1287 1700
1288 #: src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 src/prefs.c:1312 1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2906 src/gtkprefs.c:601
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 1702 #: src/gtkprefs.c:1821
1290 msgid "Description" 1703 msgid "Description"
1291 msgstr "Опис" 1704 msgstr "Опис"
1292 1705
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571 1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1294 msgid "" 1707 msgid ""
1295 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1708 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1296 "comfortable" 1709 "comfortable"
1297 msgstr "" 1710 msgstr ""
1298 "Ниједна од ставки испод није обавезна. Унесите само податке које желите" 1711 "Ниједна од ставки испод није обавезна. Унесите само податке које желите"
1299 1712
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3572 1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1301 msgid "User Identity" 1714 msgid "User Identity"
1302 msgstr "Идентитет корисника" 1715 msgstr "Идентитет корисника"
1303 1716
1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3996 1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4098
1305 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1718 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1306 msgstr "Gaim — уредите Џабер визит-карту" 1719 msgstr "Gaim — уредите Џабер визит-карту"
1307 1720
1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4069 1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4173
1309 msgid "Server Registration successful!" 1722 msgid "Server Registration successful!"
1310 msgstr "Регистрација са сервером успешна!" 1723 msgstr "Регистрација са сервером успешна!"
1311 1724
1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4096 1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194
1313 msgid "Unknown registration error" 1726 msgid "Unknown registration error"
1314 msgstr "Непозната грешка при регистрацији" 1727 msgstr "Непозната грешка при регистрацији"
1315 1728
1316 #: src/dialogs.c:1954 src/protocols/jabber/jabber.c:4209 1729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 src/protocols/oscar/oscar.c:6096
1317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 src/protocols/toc/toc.c:1434 1730 #: src/protocols/toc/toc.c:1462 src/dialogs.c:2232
1318 msgid "Set User Info" 1731 msgid "Set User Info"
1319 msgstr "Поставите податке о кориснику" 1732 msgstr "Поставите податке о кориснику"
1320 1733
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4291 1734 #. *< api_version
1322 msgid "Resource:" 1735 #. *< type
1736 #. *< ui_requirement
1737 #. *< flags
1738 #. *< dependencies
1739 #. *< priority
1740 #. *< id
1741 #. *< name
1742 #. *< version
1743 #. * summary
1744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4397 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
1745 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4421
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Resource"
1323 msgstr "_Ресурс:" 1751 msgstr "_Ресурс:"
1324 1752
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4302 1753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429
1326 msgid "Connect Server:" 1754 #, fuzzy
1755 msgid "Connect server"
1327 msgstr "Повезивање са сервером:" 1756 msgstr "Повезивање са сервером:"
1328 1757
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1758 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1759 msgid "Protocol not supported"
1760 msgstr "Прокол није подржан"
1761
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1763 msgid "Unable to request INF\n"
1764 msgstr "Не може да затражи INF\n"
1765
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1767 msgid "Unable to login using MD5"
1768 msgstr "Не може да се пријави помоћу MD5"
1769
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1771 msgid "Unable to send USR\n"
1772 msgstr "Не може да пошаље USR\n"
1773
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1775 msgid "Requesting to send password"
1776 msgstr "Захтева се слање лозинке"
1777
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1779 msgid "Got invalid XFR\n"
1780 msgstr "Примио неисправан XFR\n"
1781
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1783 msgid "Unable to transfer"
1784 msgstr "Не може да пренесе"
1785
1786 # Mozda "razume poruku"
1787 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Unable to parse message."
1790 msgstr "Не може да обради поруку"
1791
1792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1793 #: src/protocols/msn/notification.c:1385
1794 msgid "Unable to write to server"
1795 msgstr "Не може да пише на сервер"
1796
1797 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1392
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Syncing with server"
1800 msgstr "Усклађује са сервером"
1801
1802 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1406
1803 msgid "Error reading from server"
1804 msgstr "Грешка при читању са сервера"
1805
1806 #: src/protocols/msn/error.c:33
1330 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1807 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1331 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Gaim-а)" 1808 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно недостатак Gaim-а)"
1332 1809
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1810 #: src/protocols/msn/error.c:37
1334 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1811 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1335 msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Gaim-а)" 1812 msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Gaim-а)"
1336 1813
1337 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1814 #: src/protocols/msn/error.c:40
1338 msgid "Invalid User" 1815 msgid "Invalid User"
1339 msgstr "Неисправан корисник" 1816 msgstr "Неисправан корисник"
1340 1817
1341 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1818 #: src/protocols/msn/error.c:44
1342 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1819 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1343 msgstr "Недостаје пун назив домена (FQDN)" 1820 msgstr "Недостаје пун назив домена (FQDN)"
1344 1821
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1822 #: src/protocols/msn/error.c:47
1346 msgid "Already Login" 1823 msgid "Already Login"
1347 msgstr "Већ пријављен" 1824 msgstr "Већ пријављен"
1348 1825
1349 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1826 #: src/protocols/msn/error.c:50
1350 msgid "Invalid Username" 1827 msgid "Invalid Username"
1351 msgstr "Неисправно корисничко име" 1828 msgstr "Неисправно корисничко име"
1352 1829
1353 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1830 #: src/protocols/msn/error.c:53
1354 msgid "Invalid Friendly Name" 1831 msgid "Invalid Friendly Name"
1355 msgstr "Неисправно име" 1832 msgstr "Неисправно име"
1356 1833
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1834 #: src/protocols/msn/error.c:56
1358 msgid "List Full" 1835 msgid "List Full"
1359 msgstr "Списак пун" 1836 msgstr "Списак пун"
1360 1837
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1838 #: src/protocols/msn/error.c:59
1362 msgid "Already there" 1839 msgid "Already there"
1363 msgstr "Већ је присутан" 1840 msgstr "Већ је присутан"
1364 1841
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1842 #: src/protocols/msn/error.c:62
1366 msgid "Not on list" 1843 msgid "Not on list"
1367 msgstr "Није на списку" 1844 msgstr "Није на списку"
1368 1845
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1846 #: src/protocols/msn/error.c:65
1370 msgid "User is offline" 1847 msgid "User is offline"
1371 msgstr "Корисник није на вези" 1848 msgstr "Корисник није на вези"
1372 1849
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1850 #: src/protocols/msn/error.c:68
1374 msgid "Already in the mode" 1851 msgid "Already in the mode"
1375 msgstr "Већ у том моду" 1852 msgstr "Већ у том моду"
1376 1853
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1854 #: src/protocols/msn/error.c:71
1378 msgid "Already in opposite list" 1855 msgid "Already in opposite list"
1379 msgstr "Већ у супарничком списку" 1856 msgstr "Већ у супарничком списку"
1380 1857
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1858 #: src/protocols/msn/error.c:75
1859 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/protocols/msn/error.c:79
1382 msgid "Switchboard failed" 1863 msgid "Switchboard failed"
1383 msgstr "Неуспешно пребацивање" 1864 msgstr "Неуспешно пребацивање"
1384 1865
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1866 #: src/protocols/msn/error.c:82
1386 msgid "Notify Transfer failed" 1867 msgid "Notify Transfer failed"
1387 msgstr "Неуспешан пренос обавештења" 1868 msgstr "Неуспешан пренос обавештења"
1388 1869
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1870 #: src/protocols/msn/error.c:86
1390 msgid "Required fields missing" 1871 msgid "Required fields missing"
1391 msgstr "Недостају обавезна поља" 1872 msgstr "Недостају обавезна поља"
1392 1873
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 1874 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:178
1394 msgid "Not logged in" 1875 msgid "Not logged in"
1395 msgstr "Није пријављен" 1876 msgstr "Није пријављен"
1396 1877
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1878 #: src/protocols/msn/error.c:93
1398 msgid "Internal server error" 1879 msgid "Internal server error"
1399 msgstr "Унутрашња грешка сервера" 1880 msgstr "Унутрашња грешка сервера"
1400 1881
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1882 #: src/protocols/msn/error.c:96
1402 msgid "Database server error" 1883 msgid "Database server error"
1403 msgstr "Грешка сервера са базом" 1884 msgstr "Грешка сервера са базом"
1404 1885
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1886 #: src/protocols/msn/error.c:99
1406 msgid "File operation error" 1887 msgid "File operation error"
1407 msgstr "Грешка при раду над датотеком" 1888 msgstr "Грешка при раду над датотеком"
1408 1889
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1890 #: src/protocols/msn/error.c:102
1410 msgid "Memory allocation error" 1891 msgid "Memory allocation error"
1411 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" 1892 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије"
1412 1893
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1894 #: src/protocols/msn/error.c:105
1895 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/protocols/msn/error.c:109
1414 msgid "Server busy" 1899 msgid "Server busy"
1415 msgstr "Сервер заузет" 1900 msgstr "Сервер заузет"
1416 1901
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1902 #: src/protocols/msn/error.c:112
1418 msgid "Server unavailable" 1903 msgid "Server unavailable"
1419 msgstr "Сервер недоступан" 1904 msgstr "Сервер недоступан"
1420 1905
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1906 #: src/protocols/msn/error.c:115
1422 msgid "Peer Notification server down" 1907 msgid "Peer Notification server down"
1423 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" 1908 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради"
1424 1909
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1910 #: src/protocols/msn/error.c:118
1426 msgid "Database connect error" 1911 msgid "Database connect error"
1427 msgstr "Грешка при повезивању са базом" 1912 msgstr "Грешка при повезивању са базом"
1428 1913
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:144 1914 #: src/protocols/msn/error.c:122
1430 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1915 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1431 msgstr "Сервер се гаси (напуштај број)" 1916 msgstr "Сервер се гаси (напуштај број)"
1432 1917
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:148 1918 #: src/protocols/msn/error.c:126
1434 msgid "Error creating connection" 1919 msgid "Error creating connection"
1435 msgstr "Грешка при успостављању везе" 1920 msgstr "Грешка при успостављању везе"
1436 1921
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1922 #: src/protocols/msn/error.c:130
1923 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/protocols/msn/error.c:136
1438 msgid "Session overload" 1927 msgid "Session overload"
1439 msgstr "Преоптерећење сесије" 1928 msgstr "Преоптерећење сесије"
1440 1929
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1930 #: src/protocols/msn/error.c:139
1442 msgid "User is too active" 1931 msgid "User is too active"
1443 msgstr "Кориснике је преактиван" 1932 msgstr "Кориснике је преактиван"
1444 1933
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1934 #: src/protocols/msn/error.c:142
1446 msgid "Too many sessions" 1935 msgid "Too many sessions"
1447 msgstr "Превише сесија" 1936 msgstr "Превише сесија"
1448 1937
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1938 #: src/protocols/msn/error.c:145
1450 msgid "Not expected" 1939 msgid "Not expected"
1451 msgstr "Неочекивано" 1940 msgstr "Неочекивано"
1452 1941
1453 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1942 #: src/protocols/msn/error.c:148
1454 msgid "Bad friend file" 1943 msgid "Bad friend file"
1455 msgstr "Лоша датотека са пријатељима" 1944 msgstr "Лоша датотека са пријатељима"
1456 1945
1457 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1946 #: src/protocols/msn/error.c:152
1458 msgid "Authentication failed" 1947 msgid "Authentication failed"
1459 msgstr "Неуспешна идентификација" 1948 msgstr "Неуспешна идентификација"
1460 1949
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1950 #: src/protocols/msn/error.c:155
1462 msgid "Not allowed when offline" 1951 msgid "Not allowed when offline"
1463 msgstr "Недозвољено када нисте повезани" 1952 msgstr "Недозвољено када нисте повезани"
1464 1953
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1954 #: src/protocols/msn/error.c:158
1466 msgid "Not accepting new users" 1955 msgid "Not accepting new users"
1467 msgstr "Не прихвата нове кориснике" 1956 msgstr "Не прихвата нове кориснике"
1468 1957
1958 #: src/protocols/msn/error.c:162
1959 msgid "Passport account not yet verified"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/protocols/msn/error.c:166
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Unknown Error Code %d"
1965 msgstr "Непозната грешка"
1966
1967 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1970 msgstr "Предугачко је ново MSN име."
1971
1972 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Set your friendly name."
1975 msgstr "Постави име"
1976
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1978 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1979 msgstr ""
1980
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1981 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1470 msgid "User unverified" 1982 msgid "Set your home phone number."
1471 msgstr "Корисник није проверен" 1983 msgstr ""
1472 1984
1473 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1985 #: src/protocols/msn/msn.c:190
1474 msgid "Unknown Error Code" 1986 msgid "Set your work phone number."
1475 msgstr "Непозната грешка" 1987 msgstr ""
1476 1988
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 1989 #: src/protocols/msn/msn.c:201
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 1990 msgid "Set your mobile phone number."
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 1991 msgstr ""
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 1992
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:210
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 1994 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 1995 msgstr ""
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 1996
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 1997 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 1998 msgid ""
1487 msgid "Write error" 1999 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1488 msgstr "Грешка при упису" 2000 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1489 2001 msgstr ""
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:362 2002
2003 #: src/protocols/msn/msn.c:215
2004 msgid "Allow"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2008 msgid "Disallow"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/protocols/msn/msn.c:233
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Send a mobile message."
2014 msgstr "Пошаљи поруку"
2015
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:235
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Page"
2019 msgstr "Веб страница:"
2020
2021 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4231
2022 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1458
2023 msgid "Close"
2024 msgstr "Затвори"
2025
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2027 #, c-format
2028 msgid "<b>Status:</b> %s"
2029 msgstr "<b>Стање:</b> %s"
2030
2031 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
2032 #: src/protocols/msn/state.c:32
2033 msgid "Away From Computer"
2034 msgstr "Одсутан од рачунара"
2035
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
2037 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2039 msgid "Be Right Back"
2040 msgstr "Одмах се враћам"
2041
2042 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
2043 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2045 msgid "Busy"
2046 msgstr "Заузет"
2047
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
2049 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2051 msgid "On The Phone"
2052 msgstr "Телефонирам"
2053
2054 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
2055 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2057 msgid "Out To Lunch"
2058 msgstr "Изашао на ручак"
2059
2060 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
2061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2062 msgid "Hidden"
2063 msgstr "Скривен"
2064
2065 #: src/protocols/msn/msn.c:329
2066 msgid "Set Friendly Name"
2067 msgstr "Постави име"
2068
2069 #: src/protocols/msn/msn.c:337
2070 msgid "Set Home Phone Number"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/protocols/msn/msn.c:343
2074 msgid "Set Work Phone Number"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/protocols/msn/msn.c:349
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Set Mobile Phone Number"
2080 msgstr "Мобилни телефон:"
2081
2082 #: src/protocols/msn/msn.c:358
2083 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/protocols/msn/msn.c:365
2087 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/protocols/msn/msn.c:387
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Send to Mobile"
2093 msgstr "Пошаљи датотеку"
2094
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:662
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid ""
2098 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2099 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2100 msgstr ""
2101 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте "
2102 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измен."
2103
2104 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706
2105 msgid "Invalid MSN screenname"
2106 msgstr "Неисправно MSN корисничко име"
2107
2108 #: src/protocols/msn/msn.c:702
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid ""
2111 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2112 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2113 msgstr ""
2114 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте "
2115 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измен."
2116
2117 #. *< api_version
2118 #. *< type
2119 #. *< ui_requirement
2120 #. *< flags
2121 #. *< dependencies
2122 #. *< priority
2123 #. *< id
2124 #. *< name
2125 #. *< version
2126 #. * summary
2127 #: src/protocols/msn/msn.c:1199 src/protocols/msn/msn.c:1201
2128 msgid "MSN Protocol Plugin"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Login server"
2134 msgstr "Сервер за пријаву:"
2135
2136 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Unable to request INF"
2139 msgstr "Не може да затражи INF\n"
2140
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Unable to send USR"
2144 msgstr "Не може да пошаље USR\n"
2145
2146 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Retrieving buddy list"
2149 msgstr "Преводи списак другара"
2150
2151 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2152 msgid "Unable to send password"
2153 msgstr "Не може да пошаље лозинку"
2154
2155 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2156 msgid "Password sent"
2157 msgstr "Лозинка послата"
2158
2159 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2160 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2161 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места."
2162
2163 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2164 #, fuzzy
2165 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2166 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места."
2167
2168 #: src/protocols/msn/notification.c:462
1491 #, c-format 2169 #, c-format
1492 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2170 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1493 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." 2171 msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара."
1494 2172
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 2173 #: src/protocols/msn/notification.c:741
1496 msgid "Unable to write to server" 2174 #, fuzzy, c-format
1497 msgstr "Не може да пише на сервер" 2175 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
1498
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1500 #, c-format
1501 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1502 msgstr "Корисник %s (%s) жели да вас дода у свој списак другара" 2176 msgstr "Корисник %s (%s) жели да вас дода у свој списак другара"
1503 2177
1504 #: src/protocols/msn/msn.c:605 2178 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
1505 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2179 #, fuzzy
1506 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места." 2180 msgid "Got invalid XFR"
1507
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070
1509 msgid "Got invalid XFR\n"
1510 msgstr "Примио неисправан XFR\n" 2181 msgstr "Примио неисправан XFR\n"
1511 2182
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:794 2183 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
1513 msgid "Error transferring" 2184 #, fuzzy
1514 msgstr "Грешка при преносу" 2185 msgid "Unable to transfer to notification server"
1515
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116
1517 msgid "Error reading from server"
1518 msgstr "Грешка при читању са сервера"
1519
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:962
1521 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1522 msgstr "Не може да се повеже са сервером за обавештења"
1523
1524 #: src/protocols/msn/msn.c:969
1525 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1526 msgstr "Не може да се споразуме са сервером за обавештења" 2186 msgstr "Не може да се споразуме са сервером за обавештења"
1527 2187
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:985 2188 #: src/protocols/msn/notification.c:1346
1529 msgid "Protocol not supported" 2189 #, c-format
1530 msgstr "Прокол није подржан" 2190 msgid ""
1531 2191 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:992 2192 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
1533 msgid "Unable to request INF\n" 2193 "progress.\n"
1534 msgstr "Не може да затражи INF\n" 2194 "\n"
1535 2195 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:999 2196 "sign in."
1537 msgid "Unable to login using MD5" 2197 msgstr ""
1538 msgstr "Не може да се пријави помоћу MD5" 2198
1539 2199 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 2200 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1513
1541 msgid "Unable to send USR\n"
1542 msgstr "Не може да пошаље USR\n"
1543
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1545 msgid "Requesting to send password"
1546 msgstr "Захтева се слање лозинке"
1547
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
1549 msgid "Unable to send password"
1550 msgstr "Не може да пошаље лозинку"
1551
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
1553 msgid "Password sent"
1554 msgstr "Лозинка послата"
1555
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
1557 msgid "Unable to transfer"
1558 msgstr "Не може да пренесе"
1559
1560 # Mozda "razume poruku"
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
1562 msgid "Unable to parse message"
1563 msgstr "Не може да обради поруку"
1564
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1566 msgid "Synching with server"
1567 msgstr "Усклађује са сервером"
1568
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1570 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
1571 msgid "Away From Computer"
1572 msgstr "Одсутан од рачунара"
1573
1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
1576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325
1577 msgid "Be Right Back"
1578 msgstr "Одмах се враћам"
1579
1580 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326
1583 msgid "Busy"
1584 msgstr "Заузет"
1585
1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
1588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1589 msgid "On The Phone"
1590 msgstr "Телефонирам"
1591
1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
1594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
1595 msgid "Out To Lunch"
1596 msgstr "Изашао на ручак"
1597
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1599 msgid "Hidden"
1600 msgstr "Скривен"
1601
1602 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1618
1603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
1604 msgid "Idle" 2201 msgid "Idle"
1605 msgstr "Неактиван" 2202 msgstr "Неактиван"
1606 2203
1607 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 2204 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
1608 #, c-format 2205 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
1609 msgid "<b>Status:</b> %s" 2206 msgstr ""
1610 msgstr "<b>Стање:</b> %s" 2207
1611 2208 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
1612 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 2209 #, fuzzy, c-format
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 2210 msgid "%s has closed the conversation window."
1614 msgid "Send File"
1615 msgstr "Пошаљи датотеку"
1616
1617 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1618 msgid "New MSN friendly name too long."
1619 msgstr "Предугачко је ново MSN име."
1620
1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
1622 msgid "Set Friendly Name:"
1623 msgstr "Постави име:"
1624
1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
1626 msgid "Set Friendly Name"
1627 msgstr "Постави име"
1628
1629 #: src/protocols/msn/msn.c:1893
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1633 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1634 msgstr ""
1635 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте "
1636 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку дозвола нису учињене измен."
1637
1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950
1639 msgid "Invalid MSN screenname"
1640 msgstr "Неисправно MSN корисничко име"
1641
1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1947
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1646 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1647 msgstr ""
1648 "MSN корисничко име мора бити облика „корисник@сервер.нет“. Вероватно сте "
1649 "желели „%s@hotmail.com“. У вашем списку забрана нису учињене измен."
1650
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:2053
1652 msgid "Login Server:"
1653 msgstr "Сервер за пријаву:"
1654
1655 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1656 #, c-format
1657 msgid "%s has closed the conversation window"
1658 msgstr "%s затвори прозор са разговором" 2211 msgstr "%s затвори прозор са разговором"
1659 2212
1660 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 2213 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
1661 msgid "An MSN message may not have been received." 2214 msgid "An MSN message may not have been received."
1662 msgstr "Могуће је да није примљена MSN порука." 2215 msgstr "Могуће је да није примљена MSN порука."
1663 2216
1664 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 2217 #: src/protocols/napster/napster.c:232
1665 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 2218 #, fuzzy
1666 msgstr "Gaim није успео да пошаље MSN поруку" 2219 msgid "Unable to read header from server"
1667 2220 msgstr "Не може да пише на сервер"
1668 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 2221
1669 msgid "" 2222 #: src/protocols/napster/napster.c:307
1670 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 2223 #, c-format
1671 "Please try again later." 2224 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
1672 msgstr "" 2225 msgstr ""
1673 "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са MSN сервером. Поновите покушај " 2226
1674 "касније." 2227 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
1675 2228 #: src/protocols/napster/napster.c:318
1676 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 2229 #, c-format
1677 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 2230 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2234 #, fuzzy
2235 msgid "You were disconnected from the server."
2236 msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула."
2237
2238 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2239 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "%s requested your information"
2242 msgstr "Преузми податке о кориснику"
2243
2244 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2248 "different location"
2249 msgstr "Веза вам је прекинута, пријавили сте се са неког другог места."
2250
2251 #. MSG_CLIENT_PING
2252 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2253 #, c-format
2254 msgid "%s requested a PING"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1572
2258 msgid "Get Info"
2259 msgstr "Подаци"
2260
2261 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5168
2262 #: src/protocols/toc/toc.c:1201
1678 msgid "Join what group:" 2263 msgid "Join what group:"
1679 msgstr "Прикључи се којој групи:" 2264 msgstr "Прикључи се којој групи:"
1680 2265
1681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 2266 #. *< api_version
2267 #. *< type
2268 #. *< ui_requirement
2269 #. *< flags
2270 #. *< dependencies
2271 #. *< priority
2272 #. *< id
2273 #. *< name
2274 #. *< version
2275 #. * summary
2276 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2277 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174
1682 msgid "Invalid error" 2281 msgid "Invalid error"
1683 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" 2282 msgstr "Неисправна грешка (!!!)"
1684 2283
1685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
1686 msgid "Invalid SNAC" 2285 msgid "Invalid SNAC"
1687 msgstr "Неисправан SNAC (шта год то било ;)" 2286 msgstr "Неисправан SNAC (шта год то било ;)"
1688 2287
1689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
1690 msgid "Rate to host" 2289 msgid "Rate to host"
1691 msgstr "Брзина према серверу" 2290 msgstr "Брзина према серверу"
1692 2291
1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
1694 msgid "Rate to client" 2293 msgid "Rate to client"
1695 msgstr "Брзина према клијенту" 2294 msgstr "Брзина према клијенту"
1696 2295
1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
1698 msgid "Service unavailable" 2297 msgid "Service unavailable"
1699 msgstr "Услуга недоступна" 2298 msgstr "Услуга недоступна"
1700 2299
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
1702 msgid "Service not defined" 2301 msgid "Service not defined"
1703 msgstr "Услуга није установљена" 2302 msgstr "Услуга није установљена"
1704 2303
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
1706 msgid "Obsolete SNAC" 2305 msgid "Obsolete SNAC"
1707 msgstr "Превазиђени SNAC" 2306 msgstr "Превазиђени SNAC"
1708 2307
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
1710 msgid "Not supported by host" 2309 msgid "Not supported by host"
1711 msgstr "Домаћин не подржава" 2310 msgstr "Домаћин не подржава"
1712 2311
1713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
1714 msgid "Not supported by client" 2313 msgid "Not supported by client"
1715 msgstr "Клијент не подржава" 2314 msgstr "Клијент не подржава"
1716 2315
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
1718 msgid "Refused by client" 2317 msgid "Refused by client"
1719 msgstr "Клијент одбио" 2318 msgstr "Клијент одбио"
1720 2319
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
1722 msgid "Reply too big" 2321 msgid "Reply too big"
1723 msgstr "Одговор превелик" 2322 msgstr "Одговор превелик"
1724 2323
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
1726 msgid "Responses lost" 2325 msgid "Responses lost"
1727 msgstr "Одговори изгубљени" 2326 msgstr "Одговори изгубљени"
1728 2327
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
1730 msgid "Request denied" 2329 msgid "Request denied"
1731 msgstr "Захтев одбијен" 2330 msgstr "Захтев одбијен"
1732 2331
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
1734 #, fuzzy 2333 #, fuzzy
1735 msgid "Busted SNAC payload" 2334 msgid "Busted SNAC payload"
1736 msgstr "Разваљено SNAC оптерећење" 2335 msgstr "Разваљено SNAC оптерећење"
1737 2336
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
1739 msgid "Insufficient rights" 2338 msgid "Insufficient rights"
1740 msgstr "Недовољно овлашћења" 2339 msgstr "Недовољно овлашћења"
1741 2340
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1743 msgid "In local permit/deny" 2342 msgid "In local permit/deny"
1744 msgstr "У локалном дозволи/забрани" 2343 msgstr "У локалном дозволи/забрани"
1745 2344
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1747 msgid "Too evil (sender)" 2346 msgid "Too evil (sender)"
1748 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" 2347 msgstr "Превише зао (пошиљалац)"
1749 2348
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1751 msgid "Too evil (receiver)" 2350 msgid "Too evil (receiver)"
1752 msgstr "Превише зао (прималац)" 2351 msgstr "Превише зао (прималац)"
1753 2352
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1755 msgid "User temporarily unavailable" 2354 msgid "User temporarily unavailable"
1756 msgstr "Корисник привремено недоступан" 2355 msgstr "Корисник привремено недоступан"
1757 2356
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
1759 msgid "No match" 2358 msgid "No match"
1760 msgstr "Нема поклапања" 2359 msgstr "Нема поклапања"
1761 2360
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1763 msgid "List overflow" 2362 msgid "List overflow"
1764 msgstr "Прекорачење списка" 2363 msgstr "Прекорачење списка"
1765 2364
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1767 msgid "Request ambiguous" 2366 msgid "Request ambiguous"
1768 msgstr "Захтев двосмислен" 2367 msgstr "Захтев двосмислен"
1769 2368
1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1771 msgid "Queue full" 2370 msgid "Queue full"
1772 msgstr "Ред пун" 2371 msgstr "Ред пун"
1773 2372
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1775 msgid "Not while on AOL" 2374 msgid "Not while on AOL"
1776 msgstr "Не док је на АОЛ-у" 2375 msgstr "Не док је на АОЛ-у"
1777 2376
1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470
1779 #, c-format 2378 #, c-format
1780 msgid "Direct IM with %s closed" 2379 msgid "Direct IM with %s closed"
1781 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s затворене" 2380 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s затворене"
1782 2381
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
1784 #, c-format 2383 #, c-format
1785 msgid "Direct IM with %s failed" 2384 msgid "Direct IM with %s failed"
1786 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s неуспешне" 2385 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s неуспешне"
1787 2386
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:608
1789 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2388 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:686
1790 msgid "Disconnected." 2389 msgid "Disconnected."
1791 msgstr "Веза прекинута." 2390 msgstr "Веза прекинута."
1792 2391
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:862
1794 #, c-format 2393 #, c-format
1795 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2394 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1796 msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула." 2395 msgstr "Веза са причаоницом %s се прекинула."
1797 2396
1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
1799 msgid "Chat is currently unavailable" 2398 msgid "Chat is currently unavailable"
1800 msgstr "Разговор тренутно није могућ" 2399 msgstr "Разговор тренутно није могућ"
1801 2400
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1803 msgid "Couldn't connect to host" 2402 msgid "Couldn't connect to host"
1804 msgstr "Не може да се повеже на домаћина" 2403 msgstr "Не може да се повеже на домаћина"
1805 2404
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
1807 msgid "Unable to login to AIM" 2406 msgid "Unable to login to AIM"
1808 msgstr "Не може да се пријави на АИМ" 2407 msgstr "Не може да се пријави на АИМ"
1809 2408
1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
1811 msgid "Could Not Connect" 2410 msgid "Could Not Connect"
1812 msgstr "Не може да се повеже" 2411 msgstr "Не може да се повеже"
1813 2412
1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790
1815 msgid "Connection established, cookie sent" 2414 msgid "Connection established, cookie sent"
1816 msgstr "Веза успостављена, колачић послат" 2415 msgstr "Веза успостављена, колачић послат"
1817 2416
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:857 src/protocols/oscar/oscar.c:870
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1820 msgid "File Transfer Aborted" 2419 msgid "File Transfer Aborted"
1821 msgstr "Пренос датотека обустваљен" 2420 msgstr "Пренос датотека обустваљен"
1822 2421
1823 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. 2422 # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858
1825 msgid "Unable to establish listener socket." 2424 msgid "Unable to establish listener socket."
1826 msgstr "Не може да успостави сокет за везу." 2425 msgstr "Не може да успостави сокет за везу."
1827 2426
1828 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno 2427 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871
1830 msgid "Unable to establish file descriptor." 2429 msgid "Unable to establish file descriptor."
1831 msgstr "Не може да успостави дескриптор датотеке." 2430 msgstr "Не може да успостави дескриптор датотеке."
1832 2431
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1834 msgid "Unable to create new connection." 2433 msgid "Unable to create new connection."
1835 msgstr "Не може да успостави нову везу." 2434 msgstr "Не може да успостави нову везу."
1836 2435
1837 #. Incorrect nick/password 2436 #. Incorrect nick/password
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 src/protocols/toc/toc.c:555
1839 msgid "Incorrect nickname or password." 2438 msgid "Incorrect nickname or password."
1840 msgstr "Неисправан надимак или лозинка." 2439 msgstr "Неисправан надимак или лозинка."
1841 2440
1842 #. Suspended account 2441 #. Suspended account
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062
1844 msgid "Your account is currently suspended." 2443 msgid "Your account is currently suspended."
1845 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." 2444 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан."
1846 2445
1847 #. service temporarily unavailable 2446 #. service temporarily unavailable
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
1849 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2448 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1850 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." 2449 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна."
1851 2450
1852 #. connecting too frequently 2451 #. connecting too frequently
1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
1854 msgid "" 2453 msgid ""
1855 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2454 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1856 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2455 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1857 msgstr "" 2456 msgstr ""
1858 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута и " 2457 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
1859 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете сачекати још дуже." 2458 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете сачекати још дуже."
1860 2459
1861 #. client too old 2460 #. client too old
1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1074
1863 #, c-format 2462 #, c-format
1864 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2463 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1865 msgstr "Издање клијента који користите је прастаро. Освежите га на %s" 2464 msgstr "Издање клијента који користите је прастаро. Освежите га на %s"
1866 2465
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1078 src/protocols/toc/toc.c:640
1868 msgid "Authentication Failed" 2467 msgid "Authentication Failed"
1869 msgstr "Неуспешна идентификација" 2468 msgstr "Неуспешна идентификација"
1870 2469
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1106
1872 msgid "Internal Error" 2471 msgid "Internal Error"
1873 msgstr "Унутрашња грешка" 2472 msgstr "Унутрашња грешка"
1874 2473
1875 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! 2474 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
1878 #, c-format 2477 #, c-format
1879 msgid "" 2478 msgid ""
1880 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2479 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1881 "fixed. Check %s for updates." 2480 "fixed. Check %s for updates."
1882 msgstr "" 2481 msgstr ""
1883 "Веза се може прекинути ускоро. Можда желите да користите TOC док се ово не " 2482 "Веза се може прекинути ускоро. Можда желите да користите TOC док се ово не "
1884 "исправи. Погледајте %s за допуне." 2483 "исправи. Погледајте %s за допуне."
1885 2484
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
1887 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2486 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1888 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву на АИМ." 2487 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву на АИМ."
1889 2488
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
1891 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2490 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1892 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву." 2491 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву."
1893 2492
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1898 src/protocols/oscar/oscar.c:5556
1895 #, c-format 2494 #, c-format
1896 msgid "Direct IM with %s established" 2495 msgid "Direct IM with %s established"
1897 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s омогућене" 2496 msgstr "Непосредне брзе поруке за %s омогућене"
1898 2497
1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:2249
1900 msgid "(There was an error receiving this message)" 2499 msgid "(There was an error receiving this message)"
1901 msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" 2500 msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)"
1902 2501
1903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
1904 #, c-format 2503 #, c-format
1905 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2504 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1906 msgstr "Управо је %s затражио непосредну везу са %s" 2505 msgstr "Управо је %s затражио непосредну везу са %s"
1907 2506
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
1909 msgid "" 2508 msgid ""
1910 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2509 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1911 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2510 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1912 "considered a privacy risk." 2511 "considered a privacy risk."
1913 msgstr "" 2512 msgstr ""
1914 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " 2513 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање "
1915 "слика. Пошто ће се ваша IP адреса приказати, ово се може сматрати " 2514 "слика. Пошто ће се ваша IP адреса приказати, ово се може сматрати "
1916 "нарушавањем приватности." 2515 "нарушавањем приватности."
1917 2516
1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
1919 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2518 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1920 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у свој списак другара." 2519 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у свој списак другара."
1921 2520
1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
1923 msgid "Authorization Request Message:" 2522 msgid "Authorization Request Message:"
1924 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" 2523 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:"
1925 2524
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
1927 msgid "Please authorize me!" 2526 msgid "Please authorize me!"
1928 msgstr "Овласти ме, кад те молим!" 2527 msgstr "Овласти ме, кад те молим!"
1929 2528
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467
1931 #, c-format 2530 #, c-format
1932 msgid "" 2531 msgid ""
1933 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2532 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1934 "you want to send an authorization request?" 2533 "you want to send an authorization request?"
1935 msgstr "" 2534 msgstr ""
1936 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у свој списак " 2535 "Корисник %s захтева овлашћење пре него што га можете додати у свој списак "
1937 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?" 2536 "другара. Да ли желите да пошаљете захтев за овлашћење?"
1938 2537
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474
1940 msgid "Request Authorization" 2539 msgid "Request Authorization"
1941 msgstr "Захтевајте овлашћење" 2540 msgstr "Захтевајте овлашћење"
1942 2541
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2591
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:2986
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
1948 msgid "No reason given." 2547 msgid "No reason given."
1949 msgstr "Разлог није наведен." 2548 msgstr "Разлог није наведен."
1950 2549
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
1952 msgid "Authorization Denied Message:" 2551 msgid "Authorization Denied Message:"
1953 msgstr "Порука за одбијено овлашћење:" 2552 msgstr "Порука за одбијено овлашћење:"
1954 2553
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
1956 #, c-format 2555 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "" 2556 msgid ""
1958 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2557 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1959 "%s" 2558 "%s"
1960 msgstr "" 2559 msgstr ""
1961 "Корисник %lu жели да вас дода у свој списак другара и навео је следећи " 2560 "Корисник %lu жели да вас дода у свој списак другара и навео је следећи "
1962 "разлог:\n" 2561 "разлог:\n"
1963 "%s" 2562 "%s"
1964 2563
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1966 msgid "Authorization Request" 2565 msgid "Authorization Request"
1967 msgstr "Захтев за овлашћење" 2566 msgstr "Захтев за овлашћење"
1968 2567
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
1970 #, c-format 2569 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "" 2570 msgid ""
1972 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2571 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
1973 "the following reason:\n" 2572 "following reason:\n"
1974 "%s" 2573 "%s"
1975 msgstr "" 2574 msgstr ""
1976 "Корисник %lu је одбио ваш захтев за овлашћење да га додате у свој списак " 2575 "Корисник %lu је одбио ваш захтев за овлашћење да га додате у свој списак "
1977 "контаката, а навео је следеће разлоге за то:\n" 2576 "контаката, а навео је следеће разлоге за то:\n"
1978 "%s" 2577 "%s"
1979 2578
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
1981 msgid "ICQ authorization denied." 2580 msgid "ICQ authorization denied."
1982 msgstr "Овлашћење одбијено." 2581 msgstr "Овлашћење одбијено."
1983 2582
1984 #. Someone has granted you authorization 2583 #. Someone has granted you authorization
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
1986 #, c-format 2585 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2586 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
1988 msgstr "" 2587 msgstr ""
1989 "Korisnik %lu је прихватио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." 2588 "Korisnik %lu је прихватио ваш захтев да га додате у свој списак контаката."
1990 2589
1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
1992 #, c-format 2591 #, c-format
1993 msgid "" 2592 msgid ""
1994 "You have received a special message\n" 2593 "You have received a special message\n"
1995 "\n" 2594 "\n"
1996 "From: %s [%s]\n" 2595 "From: %s [%s]\n"
1999 "Примили сте нарочиту поруку\n" 2598 "Примили сте нарочиту поруку\n"
2000 "\n" 2599 "\n"
2001 "Од: %s [%s]\n" 2600 "Од: %s [%s]\n"
2002 "%s" 2601 "%s"
2003 2602
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
2005 #, c-format 2604 #, c-format
2006 msgid "" 2605 msgid ""
2007 "You have received an ICQ page\n" 2606 "You have received an ICQ page\n"
2008 "\n" 2607 "\n"
2009 "From: %s [%s]\n" 2608 "From: %s [%s]\n"
2012 "Примили сте ICQ страницу\n" 2611 "Примили сте ICQ страницу\n"
2013 "\n" 2612 "\n"
2014 "Од: %s [%s]\n" 2613 "Од: %s [%s]\n"
2015 "%s" 2614 "%s"
2016 2615
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
2018 #, c-format 2617 #, c-format
2019 msgid "" 2618 msgid ""
2020 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2619 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2021 "\n" 2620 "\n"
2022 "Message is:\n" 2621 "Message is:\n"
2025 "Примили сте ICQ е-пошту од %s [%s]\n" 2624 "Примили сте ICQ е-пошту од %s [%s]\n"
2026 "\n" 2625 "\n"
2027 "Порука гласи:\n" 2626 "Порука гласи:\n"
2028 "%s" 2627 "%s"
2029 2628
2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2664
2031 #, c-format 2630 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2631 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2033 msgstr "ICQ корисник %lu вам је послао контакт: %s (%s)" 2632 msgstr "ICQ корисник %lu вам је послао контакт: %s (%s)"
2034 2633
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2670
2036 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2635 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2037 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у ваш списак другара?" 2636 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у ваш списак другара?"
2038 2637
2039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674
2040 msgid "Decline" 2639 msgid "Decline"
2041 msgstr "Одбиј" 2640 msgstr "Одбиј"
2042 2641
2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
2044 #, c-format 2643 #, c-format
2045 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2644 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2046 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2645 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2047 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." 2646 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна."
2048 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." 2647 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне."
2049 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." 2648 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне."
2050 2649
2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
2052 #, c-format 2651 #, c-format
2053 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2652 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2054 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2653 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2055 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %с зато што је била превелика." 2654 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %с зато што је била превелика."
2056 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %с зато што су биле превелике." 2655 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %с зато што су биле превелике."
2057 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %с зато што су биле превелике." 2656 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %с зато што су биле превелике."
2058 2657
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774
2060 #, c-format 2659 #, c-format
2061 msgid "" 2660 msgid ""
2062 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2661 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2063 msgid_plural "" 2662 msgid_plural ""
2064 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2663 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2065 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." 2664 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено."
2066 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." 2665 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено."
2067 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." 2666 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено."
2068 2667
2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2070 #, c-format 2669 #, c-format
2071 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2670 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2073 msgstr[0] "" 2672 msgstr[0] ""
2074 "Пропустили сте %hu поруку %s од %s зато што је он/она превише злочест." 2673 "Пропустили сте %hu поруку %s од %s зато што је он/она превише злочест."
2075 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." 2674 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест."
2076 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." 2675 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест."
2077 2676
2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
2079 #, c-format 2678 #, c-format
2080 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2679 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2081 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2082 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." 2681 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести."
2083 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." 2682 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести."
2084 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." 2683 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести."
2085 2684
2086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2087 #, c-format 2686 #, c-format
2088 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2687 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2089 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2688 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2090 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." 2689 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
2091 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." 2690 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога."
2092 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." 2691 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога."
2093 2692
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4560
2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845
2096 msgid "Free For Chat" 2695 msgid "Free For Chat"
2097 msgstr "Доступан за разговор" 2696 msgstr "Доступан за разговор"
2098 2697
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2821 src/protocols/oscar/oscar.c:4554
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
2101 msgid "Not Available" 2700 msgid "Not Available"
2102 msgstr "Недоступан" 2701 msgstr "Недоступан"
2103 2702
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:4557
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
2106 msgid "Occupied" 2705 msgid "Occupied"
2107 msgstr "Заузет" 2706 msgstr "Заузет"
2108 2707
2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2827
2110 msgid "Web Aware" 2709 msgid "Web Aware"
2111 msgstr "Прати веб" 2710 msgstr "Прати веб"
2112 2711
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
2114 #, c-format 2713 #, c-format
2115 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2714 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2116 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s" 2715 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Стање:</B> %s<HR>%s"
2117 2716
2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
2119 #, c-format 2718 #, c-format
2120 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2719 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2121 msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s" 2720 msgstr "<B>Стање:</B> %s<HR>%s"
2122 2721
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948
2124 #, c-format 2723 #, c-format
2125 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2724 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2126 msgstr "SNAC избаци грешку: %s\n" 2725 msgstr "SNAC избаци грешку: %s\n"
2127 2726
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2129 msgid "Unknown error" 2728 msgid "Unknown error"
2130 msgstr "Непозната грешка" 2729 msgstr "Непозната грешка"
2131 2730
2132 #. Data is assumed to be the destination sn 2731 #. Data is assumed to be the destination sn
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984
2134 #, c-format 2733 #, c-format
2135 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2734 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2136 msgstr "Ваша порука за %s није послата:" 2735 msgstr "Ваша порука за %s није послата:"
2137 2736
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036
2139 #, c-format 2738 #, c-format
2140 msgid "User information for %s unavailable:" 2739 msgid "User information for %s unavailable:"
2141 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" 2740 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
2142 2741
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/gtkaccount.c:281
2144 msgid "Buddy Icon" 2743 msgid "Buddy Icon"
2145 msgstr "Сличица другара" 2744 msgstr "Сличица другара"
2146 2745
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
2148 msgid "Voice" 2747 msgid "Voice"
2149 msgstr "Глас" 2748 msgstr "Глас"
2150 2749
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
2152 msgid "Direct IM" 2751 msgid "Direct IM"
2153 msgstr "Непосредна порука" 2752 msgstr "Непосредна порука"
2154 2753
2155 #: src/buddy.c:1273 src/protocols/oscar/oscar.c:2958 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/gtkblist.c:1581
2156 msgid "Chat" 2755 msgid "Chat"
2157 msgstr "Разговор" 2756 msgstr "Разговор"
2158 2757
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5890
2160 msgid "Get File" 2759 msgid "Get File"
2161 msgstr "Преузми датотеку" 2760 msgstr "Преузми датотеку"
2162 2761
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
2763 msgid "Send File"
2764 msgstr "Пошаљи датотеку"
2765
2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2164 msgid "Games" 2767 msgid "Games"
2165 msgstr "Игре" 2768 msgstr "Игре"
2166 2769
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2168 msgid "Add-Ins" 2771 msgid "Add-Ins"
2169 msgstr "Додаци" 2772 msgstr "Додаци"
2170 2773
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2172 msgid "Send Buddy List" 2775 msgid "Send Buddy List"
2173 msgstr "Пошаљи списак другара" 2776 msgstr "Пошаљи списак другара"
2174 2777
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2176 msgid "EveryBuddy Bug" 2779 msgid "EveryBuddy Bug"
2177 msgstr "ЕвриБади грешка" 2780 msgstr "ЕвриБади грешка"
2178 2781
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2180 msgid "AP User" 2783 msgid "AP User"
2181 msgstr "AP корисник" 2784 msgstr "AP корисник"
2182 2785
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2184 msgid "ICQ RTF" 2787 msgid "ICQ RTF"
2185 msgstr "ICQ RTF" 2788 msgstr "ICQ RTF"
2186 2789
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2188 msgid "Nihilist" 2791 msgid "Nihilist"
2189 msgstr "Нихилиста" 2792 msgstr "Нихилиста"
2190 2793
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2192 msgid "ICQ Server Relay" 2795 msgid "ICQ Server Relay"
2193 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" 2796 msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
2194 2797
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2196 msgid "ICQ Unknown" 2799 msgid "ICQ Unknown"
2197 msgstr "Непознат ICQ" 2800 msgstr "Непознат ICQ"
2198 2801
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2200 msgid "Trillian Encryption" 2803 msgid "Trillian Encryption"
2201 msgstr "Трилијан енкрипција" 2804 msgstr "Трилијан енкрипција"
2202 2805
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2204 msgid "ICQ UTF8" 2807 msgid "ICQ UTF8"
2205 msgstr "ICQ UTF8" 2808 msgstr "ICQ UTF8"
2206 2809
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
2208 #, c-format
2209 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2210 msgstr "<b>Пријављен:</b> %s%s%s"
2211
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
2213 msgid ""
2214 "\n"
2215 "<b>Capabilities:</b> "
2216 msgstr ""
2217 "\n"
2218 "<b>Могућности:</b> "
2219
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2221 msgid ""
2222 "\n"
2223 "<b>Status:</b> "
2224 msgstr ""
2225 "\n"
2226 "<b>Стање:</b> "
2227
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2229 msgid "" 2811 msgid ""
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2812 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2231 "</i>" 2813 "</i>"
2232 msgstr "" 2814 msgstr ""
2233 "<i>Не може да прикаже податке зато што су послати са непознатим записом.</i>" 2815 "<i>Не може да прикаже податке зато што су послати са непознатим записом.</i>"
2234 2816
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166
2236 #, c-format 2818 #, c-format
2237 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2819 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2238 msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n" 2820 msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n"
2239 2821
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
2241 #, c-format 2823 #, c-format
2242 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2824 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2243 msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n" 2825 msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n"
2244 2826
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2246 #, c-format 2828 #, c-format
2247 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2829 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2248 msgstr "Ленчари: <b>%s</b>" 2830 msgstr "Ленчари: <b>%s</b>"
2249 2831
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
2251 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2833 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2252 msgstr "Ленчари: <b>активан</b>" 2834 msgstr "Ленчари: <b>активан</b>"
2253 2835
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
2255 #, c-format 2837 #, c-format
2256 msgid "" 2838 msgid ""
2257 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2839 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2258 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2840 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2259 "%s%s%s\n" 2841 "%s%s%s\n"
2262 "Корисничко име : <b>%s</b> %s <br>\n" 2844 "Корисничко име : <b>%s</b> %s <br>\n"
2263 "Ниво упозорења : <b>%d %%</b><br>\n" 2845 "Ниво упозорења : <b>%d %%</b><br>\n"
2264 "%s%s%s\n" 2846 "%s%s%s\n"
2265 "<hr>\n" 2847 "<hr>\n"
2266 2848
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
2268 msgid "<i>User has no away message</i>" 2850 msgid "<i>User has no away message</i>"
2269 msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>" 2851 msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>"
2270 2852
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3225
2272 msgid "Client Capabilities: " 2854 msgid "Client Capabilities: "
2273 msgstr "Могућности клијента:" 2855 msgstr "Могућности клијента:"
2274 2856
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
2276 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2858 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2277 msgstr "<i>Подаци нису обезбеђени</i>" 2859 msgstr "<i>Подаци нису обезбеђени</i>"
2278 2860
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255
2280 msgid "Your AIM connection may be lost." 2862 msgid "Your AIM connection may be lost."
2281 msgstr "Можда вам се прекинула АИМ веза." 2863 msgstr "Можда вам се прекинула АИМ веза."
2282 2864
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642
2284 msgid "Rate limiting error." 2866 msgid "Rate limiting error."
2285 msgstr "Грешка при ограничавању брзине." 2867 msgstr "Грешка при ограничавању брзине."
2286 2868
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
2288 msgid "" 2870 #, fuzzy
2289 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2871 msgid ""
2290 "wait 10 seconds and try again." 2872 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2873 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2291 msgstr "" 2874 msgstr ""
2292 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " 2875 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. "
2293 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." 2876 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново."
2294 2877
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
2296 msgid "" 2879 msgid ""
2297 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2880 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2298 "at another location." 2881 "at another location."
2299 msgstr "" 2882 msgstr ""
2300 "Веза вам је прекинута зато што сте се пријавили са овим именом на неком " 2883 "Веза вам је прекинута зато што сте се пријавили са овим именом на неком "
2301 "другом месту." 2884 "другом месту."
2302 2885
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3706
2304 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2887 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2305 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога." 2888 msgstr "Одјављени сте из непознатих разлога."
2306 2889
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2308 msgid "UIN:" 2891 msgid "UIN:"
2309 msgstr "Кориснички број:" 2892 msgstr "Кориснички број:"
2310 2893
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2312 msgid "First Name:" 2895 msgid "First Name:"
2313 msgstr "Име:" 2896 msgstr "Име:"
2314 2897
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2316 msgid "Last Name:" 2899 msgid "Last Name:"
2317 msgstr "Презиме:" 2900 msgstr "Презиме:"
2318 2901
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2320 msgid "Email Address:" 2903 msgid "Email Address:"
2321 msgstr "Адреса е-поште:" 2904 msgstr "Адреса е-поште:"
2322 2905
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2324 msgid "Mobile Phone:" 2907 msgid "Mobile Phone:"
2325 msgstr "Мобилни телефон:" 2908 msgstr "Мобилни телефон:"
2326 2909
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
2328 msgid "Gender:" 2911 msgid "Gender:"
2329 msgstr "Пол:" 2912 msgstr "Пол:"
2330 2913
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2332 msgid "Female" 2915 msgid "Female"
2333 msgstr "Женски" 2916 msgstr "Женски"
2334 2917
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2336 msgid "Male" 2919 msgid "Male"
2337 msgstr "Мушки" 2920 msgstr "Мушки"
2338 2921
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2340 msgid "Birthday:" 2923 msgid "Birthday:"
2341 msgstr "Рођендан:" 2924 msgstr "Рођендан:"
2342 2925
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2344 msgid "Age:" 2927 msgid "Age:"
2345 msgstr "Старост:" 2928 msgstr "Старост:"
2346 2929
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2348 msgid "Personal Web Page:" 2931 msgid "Personal Web Page:"
2349 msgstr "Лична веб страница:" 2932 msgstr "Лична веб страница:"
2350 2933
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979
2352 msgid "Additional Information:" 2935 msgid "Additional Information:"
2353 msgstr "Додатни подаци:" 2936 msgstr "Додатни подаци:"
2354 2937
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2356 msgid "Home Address:" 2939 msgid "Home Address:"
2357 msgstr "Кућна адреса:" 2940 msgstr "Кућна адреса:"
2358 2941
2359 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako 2942 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2361 msgid "Address:" 2944 msgid "Address:"
2362 msgstr "Улица:" 2945 msgstr "Улица:"
2363 2946
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2365 msgid "City:" 2948 msgid "City:"
2366 msgstr "Град:" 2949 msgstr "Град:"
2367 2950
2368 # I ovo ima vise smisla kod nas! 2951 # I ovo ima vise smisla kod nas!
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 2952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2370 msgid "State:" 2953 msgid "State:"
2371 msgstr "Област:" 2954 msgstr "Област:"
2372 2955
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
2374 msgid "Zip Code:" 2957 msgid "Zip Code:"
2375 msgstr "Поштански број:" 2958 msgstr "Поштански број:"
2376 2959
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
2378 msgid "Work Address:" 2961 msgid "Work Address:"
2379 msgstr "Адреса на послу:" 2962 msgstr "Адреса на послу:"
2380 2963
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
2382 msgid "Work Information:" 2965 msgid "Work Information:"
2383 msgstr "Подаци о послу:" 2966 msgstr "Подаци о послу:"
2384 2967
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2386 msgid "Company:" 2969 msgid "Company:"
2387 msgstr "Предузеће:" 2970 msgstr "Предузеће:"
2388 2971
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2390 msgid "Division:" 2973 msgid "Division:"
2391 msgstr "Одељење:" 2974 msgstr "Одељење:"
2392 2975
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2394 msgid "Position:" 2977 msgid "Position:"
2395 msgstr "Позиција:" 2978 msgstr "Позиција:"
2396 2979
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4026
2398 msgid "Web Page:" 2981 msgid "Web Page:"
2399 msgstr "Веб страница:" 2982 msgstr "Веб страница:"
2400 2983
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
2985 #, c-format
2986 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
2990 #, c-format
2991 msgid "No results found for email address %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2995 #, c-format
2996 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2402 msgid "Account Confirmation Requested" 3000 msgid "Account Confirmation Requested"
2403 msgstr "Захтева се потврда налога" 3001 msgstr "Захтева се потврда налога"
2404 3002
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2406 msgid "Error Changing Account Info" 3004 msgid "Error Changing Account Info"
2407 msgstr "Грешка при измени података о налогу" 3005 msgstr "Грешка при измени података о налогу"
2408 3006
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2410 #, c-format 3008 #, c-format
2411 msgid "" 3009 msgid ""
2412 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3010 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2413 "differs from the original." 3011 "differs from the original."
2414 msgstr "" 3012 msgstr ""
2415 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " 3013 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име "
2416 "разликује од оригинала." 3014 "разликује од оригинала."
2417 3015
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2419 #, c-format 3017 #, c-format
2420 msgid "" 3018 msgid ""
2421 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3019 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2422 "ends in a space." 3020 "ends in a space."
2423 msgstr "" 3021 msgstr ""
2424 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име " 3022 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што се тражено име "
2425 "завршава размаком." 3023 "завршава размаком."
2426 3024
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 3025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2428 #, c-format 3026 #, c-format
2429 msgid "" 3027 msgid ""
2430 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3028 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2431 "is too long." 3029 "is too long."
2432 msgstr "" 3030 msgstr ""
2433 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што је тражено име " 3031 "Грешка 0x%04x: Не може да испише корисничко име зато што је тражено име "
2434 "предугачко." 3032 "предугачко."
2435 3033
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 3034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
2437 #, c-format 3035 #, c-format
2438 msgid "" 3036 msgid ""
2439 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3037 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2440 "request pending for this screen name." 3038 "request pending for this screen name."
2441 msgstr "" 3039 msgstr ""
2442 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је већ послат " 3040 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је већ послат "
2443 "захтев за ово корисничко име." 3041 "захтев за ово корисничко име."
2444 3042
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
2446 #, c-format 3044 #, c-format
2447 msgid "" 3045 msgid ""
2448 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3046 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2449 "too many screen names associated with it." 3047 "too many screen names associated with it."
2450 msgstr "" 3048 msgstr ""
2451 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је превише " 3049 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је превише "
2452 "корисничких имена повезано са датом адресом." 3050 "корисничких имена повезано са датом адресом."
2453 3051
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 3052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
2455 #, c-format 3053 #, c-format
2456 msgid "" 3054 msgid ""
2457 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3055 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2458 "invalid." 3056 "invalid."
2459 msgstr "" 3057 msgstr ""
2460 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је унета адреса " 3058 "Грешка 0x%04x: Не може да промени адресу за е-пошту зато што је унета адреса "
2461 "неисправна." 3059 "неисправна."
2462 3060
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
2464 #, c-format 3062 #, c-format
2465 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3063 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2466 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." 3064 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
2467 3065
2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4194
2469 #, c-format 3067 #, c-format
2470 msgid "" 3068 msgid ""
2471 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3069 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2472 "%s" 3070 "%s"
2473 msgstr "" 3071 msgstr ""
2474 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n" 3072 "Ваше корисничко име тренутно изгледа овако:\n"
2475 "%s" 3073 "%s"
2476 3074
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 3075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 src/protocols/oscar/oscar.c:4202
2478 msgid "Account Info" 3076 msgid "Account Info"
2479 msgstr "Подаци о налогу" 3077 msgstr "Подаци о налогу"
2480 3078
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 3079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200
2482 #, c-format 3080 #, c-format
2483 msgid "The email address for %s is %s" 3081 msgid "The email address for %s is %s"
2484 msgstr "Е-поштанска адреса за %s је %s" 3082 msgstr "Е-поштанска адреса за %s је %s"
2485 3083
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
2487 msgid "Unable to set AIM profile." 3085 msgid "Unable to set AIM profile."
2488 msgstr "Не може да постави АИМ профил." 3086 msgstr "Не може да постави АИМ профил."
2489 3087
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
2491 msgid "" 3089 msgid ""
2492 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3090 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2493 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3091 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2494 "fully connected." 3092 "fully connected."
2495 msgstr "" 3093 msgstr ""
2496 "Вероватно сте желели да поставите ваш профил пре него што је поступак " 3094 "Вероватно сте желели да поставите ваш профил пре него што је поступак "
2497 "пријаве завршен. Ваш профил није постављен, а поново покушајте када сте " 3095 "пријаве завршен. Ваш профил није постављен, а поново покушајте када сте "
2498 "одговарајуће повезани." 3096 "одговарајуће повезани."
2499 3097
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 3098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
2501 #, c-format 3099 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "" 3100 msgid ""
2503 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3101 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2504 "truncated and set it." 3102 "truncated it for you."
2505 msgstr "" 3103 msgstr ""
2506 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Gaim га је " 3104 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Gaim га је "
2507 "скратио и поставио." 3105 "скратио и поставио."
2508 3106
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4458
3108 msgid "Profile too long."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
2510 msgid "Unable to set AIM away message." 3112 msgid "Unable to set AIM away message."
2511 msgstr "Не може да постави поруку за АИМ одсуство." 3113 msgstr "Не може да постави поруку за АИМ одсуство."
2512 3114
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
2514 msgid "" 3116 msgid ""
2515 "You have probably requested to set your away message before the login " 3117 "You have probably requested to set your away message before the login "
2516 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3118 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2517 "again when you are fully connected." 3119 "again when you are fully connected."
2518 msgstr "" 3120 msgstr ""
2519 "Вероватно сте покушали да поставите вашу поруку за одсуство пре него што је " 3121 "Вероватно сте покушали да поставите вашу поруку за одсуство пре него што је "
2520 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „текућем“ стању; покушајте " 3122 "поступак пријаве у потпуности завршен. Остајете у „текућем“ стању; покушајте "
2521 "поново када се одговарајуће повежете." 3123 "поново када се одговарајуће повежете."
2522 3124
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
2524 #, c-format 3126 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "" 3127 msgid ""
2526 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 3128 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2527 "it and set you away." 3129 "truncated it and set you away."
2528 msgstr "" 3130 msgstr ""
2529 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " 3131 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. "
2530 "Gaim је скратио поруку, и започео одсуство." 3132 "Gaim је скратио поруку, и започео одсуство."
2531 3133
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 3134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520
2533 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3135 #, fuzzy
3136 msgid "Away message too long."
3137 msgstr "Порука за _одсуство:"
3138
3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4740
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
2534 msgstr "Не може да преузме списак другара" 3142 msgstr "Не може да преузме списак другара"
2535 3143
2536 # greska: retrive->retrieve 3144 # greska: retrive->retrieve
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4741
2538 msgid "" 3146 #, fuzzy
2539 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3147 msgid ""
3148 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
2540 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3149 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2541 "a few hours." 3150 "a few hours."
2542 msgstr "" 3151 msgstr ""
2543 "Привремено, Gaim није успео да преузме ваш списак другара са АИМ сервера. " 3152 "Привремено, Gaim није успео да преузме ваш списак другара са АИМ сервера. "
2544 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." 3153 "Списак другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати."
2545 3154
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2547 msgid "Orphans" 3157 msgid "Orphans"
2548 msgstr "Сирочићи" 3158 msgstr "Сирочићи"
2549 3159
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2554 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2555 msgstr ""
2556 "Ваш списак другара може садржати највише %d другара, а ви имате %d. Док се "
2557 "не спустите испод границе, неће се видети када су неки другари на вези."
2558
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2560 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2561 msgstr "Прекорачена највећа дозвољена дужина списка другара."
2562
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2564 #, c-format 3161 #, c-format
2565 msgid "" 3162 msgid ""
2566 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3163 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2567 "list. Please remove one and try again." 3164 "list. Please remove one and try again."
2568 msgstr "" 3165 msgstr ""
2569 "Не може да дода другара %s зато што имате превише другара у списку. Уклоните " 3166 "Не може да дода другара %s зато што имате превише другара у списку. Уклоните "
2570 "некога и покушајте поново." 3167 "некога и покушајте поново."
2571 3168
2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5002 src/protocols/oscar/oscar.c:5015
2573 msgid "(no name)" 3170 msgid "(no name)"
2574 msgstr "(без имена)" 3171 msgstr "(без имена)"
2575 3172
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5003 src/protocols/oscar/oscar.c:5016
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Unable To Add"
3176 msgstr "Не може да пише"
3177
3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5015
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3182 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3183 "buddy list."
3184 msgstr ""
3185
2576 # Is it "them"? Or "him/her"? 3186 # Is it "them"? Or "him/her"?
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
2578 #, c-format 3188 #, c-format
2579 msgid "" 3189 msgid ""
2580 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3190 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2581 "want to add them?" 3191 "want to add them?"
2582 msgstr "" 3192 msgstr ""
2583 "Корисник %s вам дозвољава да га додате у ваш списак другара. Да ли желите да " 3193 "Корисник %s вам дозвољава да га додате у ваш списак другара. Да ли желите да "
2584 "га додате?" 3194 "га додате?"
2585 3195
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
2587 msgid "Authorization Given" 3197 msgid "Authorization Given"
2588 msgstr "Овлашћење дато" 3198 msgstr "Овлашћење дато"
2589 3199
2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2591 #, c-format 3201 #, c-format
2592 msgid "" 3202 msgid ""
2593 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3203 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2594 "%s" 3204 "%s"
2595 msgstr "" 3205 msgstr ""
2596 "Корисник %s жели да вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" 3206 "Корисник %s жели да вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n"
2597 "%s" 3207 "%s"
2598 3208
2599 #. Granted 3209 #. Granted
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5131
2601 #, c-format 3211 #, c-format
2602 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3212 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2603 msgstr "" 3213 msgstr ""
2604 "Корисник %s је одобрио ваш захтев да га додате у свој списак контаката." 3214 "Корисник %s је одобрио ваш захтев да га додате у свој списак контаката."
2605 3215
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
2607 msgid "Authorization Granted" 3217 msgid "Authorization Granted"
2608 msgstr "Захтев одобрен" 3218 msgstr "Захтев одобрен"
2609 3219
2610 #. Denied 3220 #. Denied
2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
2612 #, c-format 3222 #, c-format
2613 msgid "" 3223 msgid ""
2614 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3224 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2615 "following reason:\n" 3225 "following reason:\n"
2616 "%s" 3226 "%s"
2617 msgstr "" 3227 msgstr ""
2618 "Корисник %s је одбио ваш захтев да га додате у свој списак контаката из " 3228 "Корисник %s је одбио ваш захтев да га додате у свој списак контаката из "
2619 "следећих разлога:\n" 3229 "следећих разлога:\n"
2620 "%s" 3230 "%s"
2621 3231
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136
2623 msgid "Authorization Denied" 3233 msgid "Authorization Denied"
2624 msgstr "Захтев одбијен" 3234 msgstr "Захтев одбијен"
2625 3235
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 src/protocols/toc/toc.c:1206
2627 msgid "Exchange:" 3237 msgid "Exchange:"
2628 msgstr "Размена:" 3238 msgstr "Размена:"
2629 3239
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3241 #, fuzzy
3242 msgid "<b>Status:</b> "
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "<b>Стање:</b> "
3246
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402
3248 #, fuzzy
3249 msgid "<b>Logged In:</b> "
3250 msgstr "<b>Пријављен:</b> %s%s%s"
3251
3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5409
3253 #, fuzzy
3254 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "<b>Могућности:</b> "
3258
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
3260 #, fuzzy
3261 msgid "<b>Available:</b> "
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "<b>Могућности:</b> "
3265
3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
3267 #, fuzzy
3268 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "<b>Стање:</b> "
3272
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/gtkblist.c:895
3274 #, fuzzy
3275 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "<b>Стање:</b> Неповезан"
3279
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Offline"
3283 msgstr "Неповезан"
3284
3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
2631 msgid "Unable to open Direct IM" 3286 msgid "Unable to open Direct IM"
2632 msgstr "Не може да пошаље непосредну брзу поруку" 3287 msgstr "Не може да пошаље непосредну брзу поруку"
2633 3288
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711
2635 #, c-format 3290 #, c-format
2636 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3291 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2637 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке за %s." 3292 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке за %s."
2638 3293
2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 3294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714
2640 msgid "" 3295 msgid ""
2641 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3296 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2642 "Do you wish to continue?" 3297 "Do you wish to continue?"
2643 msgstr "" 3298 msgstr ""
2644 "Како ово разоткрива вашу IP адресу, може се сматрати нарушавањем " 3299 "Како ово разоткрива вашу IP адресу, може се сматрати нарушавањем "
2645 "приватности. Желите ли да наставите?" 3300 "приватности. Желите ли да наставите?"
2646 3301
2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5859
2648 msgid "Get Status Msg" 3303 msgid "Get Status Msg"
2649 msgstr "Погледајте поруку о стању" 3304 msgstr "Погледајте поруку о стању"
2650 3305
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 3306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903
2652 msgid "Re-request Authorization" 3307 msgid "Re-request Authorization"
2653 msgstr "Поновите захтев за овлашћење" 3308 msgstr "Поновите захтев за овлашћење"
2654 3309
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
2656 msgid "The new formatting is invalid." 3311 msgid "The new formatting is invalid."
2657 msgstr "Нови запис је неисправан." 3312 msgstr "Нови запис је неисправан."
2658 3313
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
2660 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3315 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2661 msgstr "" 3316 msgstr ""
2662 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " 3317 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју "
2663 "размака." 3318 "размака."
2664 3319
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 3320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931
2666 msgid "New screenname formatting:" 3321 msgid "New screenname formatting:"
2667 msgstr "Нови запис корисничког имена:" 3322 msgstr "Нови запис корисничког имена:"
2668 3323
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 3324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5980
2670 msgid "Change Address To: " 3325 #, fuzzy
3326 msgid "Change Address To:"
2671 msgstr "Промените адресу у:" 3327 msgstr "Промените адресу у:"
2672 3328
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
2674 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3330 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2675 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара:<BR>" 3331 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара:<BR>"
2676 3332
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 3333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
2678 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3334 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2679 msgstr "<i>не чекате на овлашћења</i>" 3335 msgstr "<i>не чекате на овлашћења</i>"
2680 3336
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 3337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6024
2682 #, c-format 3338 #, c-format
2683 msgid "" 3339 msgid ""
2684 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3340 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2685 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3341 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2686 msgstr "" 3342 msgstr ""
2687 "%s<BR><BR>Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним-кликом " 3343 "%s<BR><BR>Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним-кликом "
2688 "на њих избором „Поновите захтев за овлашћење“." 3344 "на њих избором „Поновите захтев за овлашћење“."
2689 3345
2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Available Message:"
3349 msgstr "Доступан"
3350
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041
3352 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Set Available Message"
3358 msgstr "Постави поруку за одсуство"
3359
3360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117
2691 msgid "Change Password (URL)" 3361 msgid "Change Password (URL)"
2692 msgstr "Измените лозинку (Интернет адреса)" 3362 msgstr "Измените лозинку (Интернет адреса)"
2693 3363
2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 3364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
2695 msgid "Format Screenname" 3365 msgid "Format Screenname"
2696 msgstr "Запис корисничког имена" 3366 msgstr "Запис корисничког имена"
2697 3367
2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 3368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6134
2699 msgid "Confirm Account" 3369 msgid "Confirm Account"
2700 msgstr "Потврдите налог" 3370 msgstr "Потврдите налог"
2701 3371
2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 3372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
2703 msgid "Display Current Registered Address" 3373 msgid "Display Current Registered Address"
2704 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу" 3374 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу"
2705 3375
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
2707 msgid "Change Current Registered Address" 3377 msgid "Change Current Registered Address"
2708 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу" 3378 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу"
2709 3379
2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
2711 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3381 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2712 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" 3382 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење"
2713 3383
2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
2715 msgid "Search for Buddy by Email" 3385 msgid "Search for Buddy by Email"
2716 msgstr "Пронађи другара према е-пошти" 3386 msgstr "Пронађи другара према е-пошти"
2717 3387
2718 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3388 #. *< api_version
3389 #. *< type
3390 #. *< ui_requirement
3391 #. *< flags
3392 #. *< dependencies
3393 #. *< priority
3394 #. *< id
3395 #. *< name
3396 #. *< version
3397 #. * summary
3398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
3399 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303
3403 msgid "Auth host"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Auth port"
3409 msgstr "Овласти"
3410
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:174
2719 #, c-format 3412 #, c-format
2720 msgid "Looking up %s" 3413 msgid "Looking up %s"
2721 msgstr "Тражи %s" 3414 msgstr "Тражи %s"
2722 3415
2723 #: src/protocols/toc/toc.c:490 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:494
2724 #, c-format 3417 #, c-format
2725 msgid "Unable to write file %s." 3418 msgid "Unable to write file %s."
2726 msgstr "Не може да упише датотеку %s." 3419 msgstr "Не може да упише датотеку %s."
2727 3420
2728 #: src/protocols/toc/toc.c:493 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:497
2729 #, c-format 3422 #, c-format
2730 msgid "Unable to read file %s." 3423 msgid "Unable to read file %s."
2731 msgstr "Не може да прочита датотеку %s." 3424 msgstr "Не може да прочита датотеку %s."
2732 3425
2733 # greska: plural 3426 # greska: plural
2734 #: src/protocols/toc/toc.c:496 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:500
2735 #, c-format 3428 #, c-format
2736 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3429 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2737 msgstr "Порука предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." 3430 msgstr "Порука предугачка, последњих %s бајтова је занемарено."
2738 3431
2739 #: src/protocols/toc/toc.c:499 3432 #: src/protocols/toc/toc.c:503
2740 #, c-format 3433 #, c-format
2741 msgid "%s not currently logged in." 3434 msgid "%s not currently logged in."
2742 msgstr "%s није тренутно пријављен." 3435 msgstr "%s није тренутно пријављен."
2743 3436
2744 #: src/protocols/toc/toc.c:502 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:506
2745 #, c-format 3438 #, c-format
2746 msgid "Warning of %s not allowed." 3439 msgid "Warning of %s not allowed."
2747 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." 3440 msgstr "Није дозвољено упозорити %s."
2748 3441
2749 #: src/protocols/toc/toc.c:505 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:509
2750 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3443 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2751 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." 3444 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера."
2752 3445
2753 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:512
2754 #, c-format 3447 #, c-format
2755 msgid "Chat in %s is not available." 3448 msgid "Chat in %s is not available."
2756 msgstr "Није могућ разговор у %s." 3449 msgstr "Није могућ разговор у %s."
2757 3450
2758 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:515
2759 #, c-format 3452 #, c-format
2760 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3453 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2761 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." 3454 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s."
2762 3455
2763 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:518
2764 #, c-format 3457 #, c-format
2765 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3458 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2766 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." 3459 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика."
2767 3460
2768 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3461 #: src/protocols/toc/toc.c:521
2769 #, c-format 3462 #, c-format
2770 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3463 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2771 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." 3464 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо."
2772 3465
2773 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3466 #: src/protocols/toc/toc.c:524
2774 msgid "Failure." 3467 msgid "Failure."
2775 msgstr "Неуспех." 3468 msgstr "Неуспех."
2776 3469
2777 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3470 #: src/protocols/toc/toc.c:527
2778 msgid "Too many matches." 3471 msgid "Too many matches."
2779 msgstr "Превише поклапања." 3472 msgstr "Превише поклапања."
2780 3473
2781 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3474 #: src/protocols/toc/toc.c:530
2782 msgid "Need more qualifiers." 3475 msgid "Need more qualifiers."
2783 msgstr "Захтева више обележја." 3476 msgstr "Захтева више обележја."
2784 3477
2785 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3478 #: src/protocols/toc/toc.c:533
2786 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3479 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2787 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." 3480 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне."
2788 3481
2789 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:536
2790 msgid "Email lookup restricted." 3483 msgid "Email lookup restricted."
2791 msgstr "Ограничена претрага према е-пошти." 3484 msgstr "Ограничена претрага према е-пошти."
2792 3485
2793 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:539
2794 msgid "Keyword ignored." 3487 msgid "Keyword ignored."
2795 msgstr "Кључне речи занемарене." 3488 msgstr "Кључне речи занемарене."
2796 3489
2797 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:542
2798 msgid "No keywords." 3491 msgid "No keywords."
2799 msgstr "Нема кључних речи." 3492 msgstr "Нема кључних речи."
2800 3493
2801 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3494 #: src/protocols/toc/toc.c:545
2802 msgid "User has no directory information." 3495 msgid "User has no directory information."
2803 msgstr "Корисник није уписан у именик." 3496 msgstr "Корисник није уписан у именик."
2804 3497
2805 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:549
2806 msgid "Country not supported." 3499 msgid "Country not supported."
2807 msgstr "Држава није подржана." 3500 msgstr "Држава није подржана."
2808 3501
2809 #: src/protocols/toc/toc.c:548 3502 #: src/protocols/toc/toc.c:552
2810 #, c-format 3503 #, c-format
2811 msgid "Failure unknown: %s." 3504 msgid "Failure unknown: %s."
2812 msgstr "Непознат неуспех: %s." 3505 msgstr "Непознат неуспех: %s."
2813 3506
2814 #: src/protocols/toc/toc.c:554 3507 #: src/protocols/toc/toc.c:558
2815 msgid "The service is temporarily unavailable." 3508 msgid "The service is temporarily unavailable."
2816 msgstr "Услуга је привремено недоступна." 3509 msgstr "Услуга је привремено недоступна."
2817 3510
2818 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3511 #: src/protocols/toc/toc.c:561
2819 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3512 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2820 msgstr "Ви сте превише упозорени да бисте се могли пријавити." 3513 msgstr "Ви сте превише упозорени да бисте се могли пријавити."
2821 3514
2822 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3515 #: src/protocols/toc/toc.c:564
2823 msgid "" 3516 msgid ""
2824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3517 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3518 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2826 msgstr "" 3519 msgstr ""
2827 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " 3520 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
2828 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." 3521 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже."
2829 3522
2830 #: src/protocols/toc/toc.c:562 3523 #: src/protocols/toc/toc.c:566
2831 #, c-format 3524 #, c-format
2832 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3525 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2833 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." 3526 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
2834 3527
2835 #: src/protocols/toc/toc.c:565 3528 #: src/protocols/toc/toc.c:569
2836 #, c-format 3529 #, c-format
2837 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3530 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2838 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" 3531 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s"
2839 3532
2840 #: src/protocols/toc/toc.c:582 3533 #: src/protocols/toc/toc.c:589
2841 msgid "Connection Closed" 3534 msgid "Connection Closed"
2842 msgstr "Веза прекинута" 3535 msgstr "Веза прекинута"
2843 3536
2844 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3537 #: src/protocols/toc/toc.c:627
2845 msgid "Waiting for reply..." 3538 msgid "Waiting for reply..."
2846 msgstr "Чека за одговор..." 3539 msgstr "Чека за одговор..."
2847 3540
2848 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3541 #: src/protocols/toc/toc.c:692
2849 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3542 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2850 msgstr "TOC је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." 3543 msgstr "TOC је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке."
2851 3544
2852 #: src/protocols/toc/toc.c:869 3545 #: src/protocols/toc/toc.c:880
2853 msgid "Password Change Successful" 3546 msgid "Password Change Successful"
2854 msgstr "Лозинка успешно измењена" 3547 msgstr "Лозинка успешно измењена"
2855 3548
2856 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3549 #: src/protocols/toc/toc.c:884
2857 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3550 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2858 msgstr "TOC је послао PAUSE наредбу." 3551 msgstr "TOC је послао PAUSE наредбу."
2859 3552
2860 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3553 #: src/protocols/toc/toc.c:885
2861 msgid "" 3554 msgid ""
2862 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3555 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2863 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3556 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2864 "is only temporary, please be patient." 3557 "is only temporary, please be patient."
2865 msgstr "" 3558 msgstr ""
2866 "Када се ово догоди, TOC занемарује све поруке које прими, и може вас " 3559 "Када се ово догоди, TOC занемарује све поруке које прими, и може вас "
2867 "избацити ако пошаљете поруку. Gaim ће спречити да било шта пролази. Ово је " 3560 "избацити ако пошаљете поруку. Gaim ће спречити да било шта пролази. Ово је "
2868 "само привремено, будите стрпљиви." 3561 "само привремено, будите стрпљиви."
2869 3562
2870 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 3563 #: src/protocols/toc/toc.c:1344
2871 msgid "Get Dir Info" 3564 msgid "Get Dir Info"
2872 msgstr "Подаци из именика" 3565 msgstr "Подаци из именика"
2873 3566
2874 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3567 #: src/protocols/toc/toc.c:1468
2875 msgid "Set Dir Info" 3568 msgid "Set Dir Info"
2876 msgstr "Постави податке у именику" 3569 msgstr "Постави податке у именику"
2877 3570
2878 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 3571 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
2879 msgid "TOC Host:"
2880 msgstr "TOC сервер:"
2881
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1501
2883 msgid "TOC Port:"
2884 msgstr "TOC порт:"
2885
2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1628
2887 #, c-format 3572 #, c-format
2888 msgid "Could not open %s for writing!" 3573 msgid "Could not open %s for writing!"
2889 msgstr "Не може да отвори %s ради уписа!" 3574 msgstr "Не може да отвори %s ради уписа!"
2890 3575
2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 3576 #: src/protocols/toc/toc.c:1627
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 3577 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/protocols/toc/toc.c:1672 src/protocols/toc/toc.c:1712
3581 #: src/protocols/toc/toc.c:1924
2893 msgid "Could not connect for transfer." 3582 msgid "Could not connect for transfer."
2894 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса." 3583 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса."
2895 3584
2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 3585 #: src/protocols/toc/toc.c:1836
2897 msgid "Could not connect for transfer!" 3586 msgid "Could not connect for transfer!"
2898 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса!" 3587 msgstr "Не може да успостави везу ради преноса!"
2899 3588
2900 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 3589 #: src/protocols/toc/toc.c:1869
2901 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3590 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2902 msgstr "Не може да упише заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." 3591 msgstr "Не може да упише заглавље датотеке. Датотека се неће пренети."
2903 3592
2904 #: src/gtkft.c:1044 src/protocols/toc/toc.c:1998 3593 #: src/protocols/toc/toc.c:1969 src/gtkft.c:1060
2905 msgid "Gaim - Save As..." 3594 msgid "Gaim - Save As..."
2906 msgstr "Gaim — Сними као..." 3595 msgstr "Gaim — Сними као..."
2907 3596
2908 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 3597 #: src/protocols/toc/toc.c:2003
2909 #, c-format 3598 #, c-format
2910 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3599 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2911 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3600 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2912 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" 3601 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s"
2913 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" 3602 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s"
2914 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" 3603 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s"
2915 3604
2916 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 3605 #: src/protocols/toc/toc.c:2010
2917 #, c-format 3606 #, c-format
2918 msgid "%s requests you to send them a file" 3607 msgid "%s requests you to send them a file"
2919 msgstr "%s захтева од вас да пошаљете датотеку" 3608 msgstr "%s захтева од вас да пошаљете датотеку"
2920 3609
2921 #: src/gtkft.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:2041 src/server.c:1064 3610 #. *< api_version
2922 msgid "Accept" 3611 #. *< type
2923 msgstr "Прихвати" 3612 #. *< ui_requirement
2924 3613 #. *< flags
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 3614 #. *< dependencies
3615 #. *< priority
3616 #. *< id
3617 #. *< name
3618 #. *< version
3619 #. * summary
3620 #: src/protocols/toc/toc.c:2085 src/protocols/toc/toc.c:2087
3621 msgid "TOC Protocol Plugin"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/protocols/toc/toc.c:2104
3625 #, fuzzy
3626 msgid "TOC host"
3627 msgstr "TOC сервер:"
3628
3629 #: src/protocols/toc/toc.c:2108
3630 #, fuzzy
3631 msgid "TOC port"
3632 msgstr "TOC порт:"
3633
3634 #. Basic Profile group.
3635 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3636 msgid "Basic Profile"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. First Name
3640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2644
3641 msgid "First Name"
3642 msgstr "Име"
3643
3644 #. Last Name
3645 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:2013 src/dialogs.c:2664
3646 msgid "Last Name"
3647 msgstr "Презиме"
3648
3649 #. Gender
3650 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Gender"
3653 msgstr "Пол:"
3654
3655 #. Age
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Age"
3659 msgstr "Старост:"
3660
3661 #. Homepage
3662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3663 msgid "Homepage"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. E-Mail Address
3667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3668 #, fuzzy
3669 msgid "E-Mail Address"
3670 msgstr "Адреса е-поште:"
3671
3672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Profile Information"
3675 msgstr "Подаци о послу:"
3676
3677 #. Instant Messagers
3678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Instant Messagers"
3681 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц"
3682
3683 #. AIM
3684 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3685 #, fuzzy
3686 msgid "AIM"
3687 msgstr "Порука"
3688
3689 #. ICQ
3690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3691 #, fuzzy
3692 msgid "ICQ UIN"
3693 msgstr "ICQ UTF8"
3694
3695 #. MSN
3696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3697 msgid "MSN"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. Yahoo
3701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3702 msgid "Yahoo"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. I'm From
3706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3707 msgid "I'm From"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. State
3711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:2046 src/dialogs.c:2693
3712 msgid "State"
3713 msgstr "Област"
3714
3715 #. Call the dialog.
3716 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3717 msgid "Set your Trepia profile data."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2269
3721 #: src/dialogs.c:3435 src/dialogs.c:4240 src/dialogs.c:4878
3722 #: src/gtkrequest.c:177
3723 msgid "Save"
3724 msgstr "Сними"
3725
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Set Profile"
3729 msgstr "Преузми датотеку"
3730
3731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3732 msgid "Visit Homepage"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Local Users"
3738 msgstr "Неисправан корисник"
3739
3740 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Read error"
3743 msgstr "Неисправна грешка (!!!)"
3744
3745 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Logging in"
3748 msgstr "Записивање"
3749
3750 #. *< api_version
3751 #. *< type
3752 #. *< ui_requirement
3753 #. *< flags
3754 #. *< dependencies
3755 #. *< priority
3756 #. *< id
3757 #. *< name
3758 #. *< version
3759 #. * summary
3760 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 src/protocols/trepia/trepia.c:1355
3761 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
2926 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3765 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2927 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." 3766 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата."
2928 3767
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 3768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 3769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
2931 msgid "Not At Home" 3770 msgid "Not At Home"
2932 msgstr "Нисам кући" 3771 msgstr "Нисам кући"
2933 3772
2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 3773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 3774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
2936 msgid "Not At Desk" 3775 msgid "Not At Desk"
2937 msgstr "Нисам за столом" 3776 msgstr "Нисам за столом"
2938 3777
2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 3778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 3779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
2941 msgid "Not In Office" 3780 msgid "Not In Office"
2942 msgstr "Нисам у канцеларији" 3781 msgstr "Нисам у канцеларији"
2943 3782
2944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 3783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 3784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
2946 msgid "On Vacation" 3785 msgid "On Vacation"
2947 msgstr "На распусту" 3786 msgstr "На распусту"
2948 3787
2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
2950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 3789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
2951 msgid "Stepped Out" 3790 msgid "Stepped Out"
2952 msgstr "Изашао на кратко" 3791 msgstr "Изашао на кратко"
2953 3792
2954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Active which ID?"
3796 msgstr "Активирај ИД"
3797
3798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
2955 msgid "Activate ID" 3799 msgid "Activate ID"
2956 msgstr "Активирај ИД" 3800 msgstr "Активирај ИД"
2957 3801
2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 3802 #. *< api_version
2959 msgid "Pager Host:" 3803 #. *< type
3804 #. *< ui_requirement
3805 #. *< flags
3806 #. *< dependencies
3807 #. *< priority
3808 #. *< id
3809 #. *< name
3810 #. *< version
3811 #. * summary
3812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3813 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Pager host"
2960 msgstr "Сервер:" 3819 msgstr "Сервер:"
2961 3820
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 3821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
2963 msgid "Pager Port:" 3822 #, fuzzy
3823 msgid "Pager port"
2964 msgstr "Порт:" 3824 msgstr "Порт:"
3825
3826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3829 msgstr "<b>Стање:</b> %s"
3830
3831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3834 msgstr ""
3835 "\n"
3836 "<b>Познат као:</b>"
3837
3838 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3839 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3843 #, c-format
3844 msgid "<br>At %s since %s"
3845 msgstr ""
2965 3846
2966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 3847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
2967 msgid "Anyone" 3848 msgid "Anyone"
2968 msgstr "Било ко" 3849 msgstr "Било ко"
2969 3850
2970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 3851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Already logged in with Zephyr"
3854 msgstr "Већ у том моду"
3855
3856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3857 msgid ""
3858 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3859 "accounts on it when logged in as the same user."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
2971 msgid "ZLocate" 3863 msgid "ZLocate"
2972 msgstr "ZНађи" 3864 msgstr "ZНађи"
2973 3865
2974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 3866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
2975 msgid "Class:" 3867 msgid "Class:"
2976 msgstr "Разред:" 3868 msgstr "Разред:"
2977 3869
2978 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 3870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
2979 msgid "Instance:" 3871 msgid "Instance:"
2980 msgstr "Инстанца:" 3872 msgstr "Инстанца:"
2981 3873
2982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
2983 msgid "Recipient:" 3875 msgid "Recipient:"
2984 msgstr "Прималац:" 3876 msgstr "Прималац:"
2985 3877
2986 #: src/about.c:74 3878 #. *< api_version
3879 #. *< type
3880 #. *< ui_requirement
3881 #. *< flags
3882 #. *< dependencies
3883 #. *< priority
3884 #. *< id
3885 #. *< name
3886 #. *< version
3887 #. * summary
3888 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3889 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/about.c:56
2987 #, c-format 3893 #, c-format
2988 msgid "About Gaim v%s" 3894 msgid "About Gaim v%s"
2989 msgstr "О Gaim-у изд.%s" 3895 msgstr "О Gaim-у изд.%s"
2990 3896
2991 #: src/about.c:106 3897 #: src/about.c:88
2992 msgid "" 3898 msgid ""
2993 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3899 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2994 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3900 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2995 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3901 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2996 msgstr "" 3902 msgstr ""
2997 "Gaim је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " 3903 "Gaim је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, "
2998 "Јаху!, MSN, IRC, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " 3904 "Јаху!, MSN, IRC, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је "
2999 "помоћу Gtk+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" 3905 "помоћу Gtk+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>"
3000 3906
3001 #: src/about.c:116 3907 #: src/about.c:98
3002 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3908 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3003 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 3909 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3004 3910
3005 #: src/about.c:120 3911 #: src/about.c:102
3006 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 3912 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3007 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>" 3913 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>"
3008 3914
3009 #: src/about.c:122 3915 #: src/about.c:104
3010 msgid "" 3916 msgid ""
3011 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3917 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3012 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3918 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3013 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3919 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3014 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 3920 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3024 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (програмер)" 3930 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (програмер)"
3025 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " 3931 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
3026 "(подршка)<BR><BR>" 3932 "(подршка)<BR><BR>"
3027 3933
3028 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"? 3934 # Ili je ovo: "Ludi pisci dopuna"?
3029 #: src/about.c:137 3935 #: src/about.c:119
3030 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3936 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3031 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци лудих допуна:</FONT><BR>" 3937 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци лудих допуна:</FONT><BR>"
3032 3938
3033 #: src/about.c:147 3939 #: src/about.c:129
3034 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3940 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3035 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>" 3941 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>"
3036 3942
3037 #: src/about.c:149 3943 #: src/about.c:131
3038 msgid "" 3944 msgid ""
3039 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 3945 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3040 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3946 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3041 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3947 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3042 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3948 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3048 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (претходно одржавао)<BR> " 3954 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (претходно одржавао)<BR> "
3049 "Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни аутор) &lt;" 3955 "Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни аутор) &lt;"
3050 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd " 3956 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd "
3051 "Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>" 3957 "Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>"
3052 3958
3053 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 3959 #: src/away.c:222
3054 #: src/server.c:1252
3055 msgid "Close"
3056 msgstr "Затвори"
3057
3058 #: src/away.c:219
3059 msgid "Gaim - Away!" 3960 msgid "Gaim - Away!"
3060 msgstr "Gaim — Одсутан!" 3961 msgstr "Gaim — Одсутан!"
3061 3962
3062 #: src/away.c:279 3963 #: src/away.c:282
3063 msgid "I'm Back!" 3964 msgid "I'm Back!"
3064 msgstr "Вратио сам се!" 3965 msgstr "Вратио сам се!"
3065 3966
3066 #: src/away.c:378 3967 #: src/away.c:384
3067 msgid "New Away Message" 3968 msgid "New Away Message"
3068 msgstr "Нова порука за одсуство" 3969 msgstr "Нова порука за одсуство"
3069 3970
3070 #: src/away.c:398 3971 #: src/away.c:404
3071 msgid "Remove Away Message" 3972 msgid "Remove Away Message"
3072 msgstr "Уклони поруку за одсуство" 3973 msgstr "Уклони поруку за одсуство"
3073 3974
3074 #: src/away.c:587 3975 #: src/away.c:599
3075 msgid "Set All Away" 3976 msgid "Set All Away"
3076 msgstr "Постави одсуство за све" 3977 msgstr "Постави одсуство за све"
3077 3978
3078 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 3979 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2273
3079 msgid "" 3980 msgid "Chats"
3080 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3981 msgstr "Разговори"
3982
3983 #: src/blist.c:751
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid ""
3986 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3987 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3988 msgstr ""
3989 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. "
3990 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n"
3991
3992 #: src/blist.c:756
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Group not removed"
3995 msgstr "Група није уклоњена"
3996
3997 #: src/blist.c:947
3998 msgid "Invalid Groupname"
3999 msgstr "Неисправно име групе"
4000
4001 #: src/blist.c:1703
4002 msgid ""
4003 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4004 msgstr ""
4005 "Дошло је до грешке при обради вашег списка другара. Списак није учитан."
4006
4007 #: src/blist.c:1705
4008 msgid "Buddy List Error"
4009 msgstr "Грешка у списку другара"
4010
4011 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4012 #. * being converted
4013 #: src/blist.c:1713
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4017 "located at %s"
4018 msgstr ""
4019 "Gaim преводи ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада налазити "
4020 "на %s"
4021
4022 #: src/blist.c:1716
4023 msgid "Converting Buddy List"
4024 msgstr "Преводи списак другара"
4025
4026 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
4027 #, fuzzy
4028 msgid ""
4029 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3081 "again." 4030 "again."
3082 msgstr "" 4031 msgstr ""
3083 "Неуспешно споразумевање са прегледником. Затворите све прозоре и покушајте " 4032 "Неуспешно споразумевање са прегледником. Затворите све прозоре и покушајте "
3084 "поново." 4033 "поново."
3085 4034
3086 #: src/browser.c:567 4035 #: src/browser.c:569
3087 msgid "" 4036 msgid ""
3088 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 4037 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3089 "chosen, but no command has been set." 4038 "chosen, but no command has been set."
3090 msgstr "" 4039 msgstr ""
3091 "Не може да покрене ваш прегледник зато што је „Ручна“ наредба за прегледник " 4040 "Не може да покрене ваш прегледник зато што је „Ручна“ наредба за прегледник "
3092 "изабрана, али наредба није постављена." 4041 "изабрана, али наредба није постављена."
3093 4042
3094 #: src/browser.c:582 4043 #: src/browser.c:586
3095 #, c-format 4044 #, c-format
3096 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4045 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3097 msgstr "Дошло је до грешке при покретању вашег изабраног прегледника: %s" 4046 msgstr "Дошло је до грешке при покретању вашег изабраног прегледника: %s"
3098 4047
3099 #: src/buddy.c:306 4048 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1333
3100 msgid "_Add a Buddy"
3101 msgstr "_Додајте другара"
3102
3103 #: src/buddy.c:312
3104 msgid "_Delete Group"
3105 msgstr "У_клони групу"
3106
3107 #: src/buddy.c:318
3108 msgid "_Rename"
3109 msgstr "Пре_именуј"
3110
3111 #: src/buddy.c:326
3112 msgid "_Get Info"
3113 msgstr "Пода_ци"
3114
3115 #: src/buddy.c:331
3116 msgid "_IM"
3117 msgstr "_Порука"
3118
3119 #: src/buddy.c:337
3120 msgid "Add Buddy _Pounce"
3121 msgstr "Додај _заскакивање другара"
3122
3123 #: src/buddy.c:341
3124 msgid "View _Log"
3125 msgstr "Погледајте поруке о грешкама"
3126
3127 #: src/buddy.c:360
3128 msgid "_Alias"
3129 msgstr "Н_адени име"
3130
3131 #: src/buddy.c:366
3132 msgid "_Remove"
3133 msgstr "_Уклони"
3134
3135 #. Buddies menu
3136 #: src/buddy.c:641
3137 msgid "/_Buddies"
3138 msgstr "/_Другари"
3139
3140 #: src/buddy.c:642
3141 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3142 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..."
3143
3144 #: src/buddy.c:643
3145 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3146 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..."
3147
3148 #: src/buddy.c:644
3149 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3150 msgstr "/Другари/Преузми податке о _кориснику..."
3151
3152 #: src/buddy.c:646
3153 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3154 msgstr "/Другари/_Прикажи неповезане другаре"
3155
3156 #: src/buddy.c:647
3157 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3158 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе"
3159
3160 #: src/buddy.c:648
3161 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3162 msgstr "/Другари/_Додај другара..."
3163
3164 #: src/buddy.c:649
3165 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3166 msgstr "/Другари/Додај _групу..."
3167
3168 #: src/buddy.c:651
3169 msgid "/Buddies/_Signoff"
3170 msgstr "/Другари/_Одјава"
3171
3172 #: src/buddy.c:652
3173 msgid "/Buddies/_Quit"
3174 msgstr "/Другари/И_злаз"
3175
3176 #. Tools
3177 #: src/buddy.c:655
3178 msgid "/_Tools"
3179 msgstr "/_Алати"
3180
3181 #: src/buddy.c:656
3182 msgid "/Tools/_Away"
3183 msgstr "/Алати/_Одсутан"
3184
3185 #: src/buddy.c:657
3186 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3187 msgstr "/Алати/_Заскочити другара"
3188
3189 #: src/buddy.c:658
3190 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3191 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу"
3192
3193 #: src/buddy.c:660
3194 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3195 msgstr "/Алати/_Налози"
3196
3197 #: src/buddy.c:661
3198 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3199 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..."
3200
3201 #: src/buddy.c:662
3202 msgid "/Tools/Preferences..."
3203 msgstr "/Алати/_Поставке"
3204
3205 #: src/buddy.c:663
3206 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3207 msgstr "/Алати/_Приватност"
3208
3209 #: src/buddy.c:665
3210 msgid "/Tools/View System _Log..."
3211 msgstr "/Алати/Прегледајте _системске записе..."
3212
3213 #. Help
3214 #: src/buddy.c:668
3215 msgid "/_Help"
3216 msgstr "/_Помоћ"
3217
3218 #: src/buddy.c:669
3219 msgid "/Help/Online _Help"
3220 msgstr "/_Помоћ/Помоћ из _програма"
3221
3222 #: src/buddy.c:670
3223 msgid "/Help/_Debug Window..."
3224 msgstr "/_Помоћ/Прозор за раз_бубирање"
3225
3226 #: src/buddy.c:671
3227 msgid "/Help/_About..."
3228 msgstr "/_Помоћ/_О програму"
3229
3230 #: src/buddy.c:705
3231 #, c-format
3232 msgid "%dh%02dm"
3233 msgstr "%dh%02dm"
3234
3235 #: src/buddy.c:707
3236 #, c-format
3237 msgid "%dm"
3238 msgstr "%dm"
3239
3240 #: src/buddy.c:717
3241 #, c-format
3242 msgid "%d%%"
3243 msgstr "%d%%"
3244
3245 #: src/buddy.c:728
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "<b>Alias:</b>"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "<b>Познат као:</b>"
3252
3253 #: src/buddy.c:729
3254 msgid ""
3255 "\n"
3256 "<b>Nickname:</b>"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "<b>Надимак:</b>"
3260
3261 #: src/buddy.c:730
3262 msgid ""
3263 "\n"
3264 "<b>Idle:</b>"
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "<b>Неактиван:</b>"
3268
3269 #: src/buddy.c:731
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "<b>Warned:</b>"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "<b>Упозорен:</b>"
3276
3277 #: src/buddy.c:732
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "<b>Status:</b> Offline"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "<b>Стање:</b> Неповезан"
3284
3285 #: src/buddy.c:997
3286 #, c-format
3287 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3288 msgstr "Ленчари (%dh%02dm) "
3289
3290 #: src/buddy.c:999
3291 #, c-format
3292 msgid "Idle (%dm) "
3293 msgstr "Ленчари (%dm) "
3294
3295 #: src/buddy.c:1003
3296 #, c-format
3297 msgid "Warned (%d%%) "
3298 msgstr "Упозорен (%d%%) "
3299
3300 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022
3301 msgid "Offline "
3302 msgstr "Неповезан"
3303
3304 #: src/buddy.c:1129 src/prefs.c:1715
3305 msgid "Buddy List"
3306 msgstr "Списак другара"
3307
3308 #: src/buddy.c:1151
3309 msgid "/Tools/Away"
3310 msgstr "/Алати/_Одсутан"
3311
3312 #: src/buddy.c:1154
3313 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3314 msgstr "/Алати/_Заскочити другара"
3315
3316 #: src/buddy.c:1157
3317 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3318 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу"
3319
3320 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3321 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3322 #.
3323 #: src/buddy.c:1235
3324 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3325 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре"
3326
3327 #: src/buddy.c:1237
3328 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3329 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе"
3330
3331 #: src/buddy.c:1255 src/gtkconv.c:753
3332 msgid "IM"
3333 msgstr "Порука"
3334
3335 #: src/buddy.c:1261
3336 msgid "Send a message to the selected buddy"
3337 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару"
3338
3339 #: src/buddy.c:1264
3340 msgid "Get Info"
3341 msgstr "Подаци"
3342
3343 #: src/buddy.c:1270
3344 msgid "Get information on the selected buddy"
3345 msgstr "Набави податке о изабраном другару"
3346
3347 #: src/buddy.c:1278
3348 msgid "Join a chat room"
3349 msgstr "Прикључи се причаоници"
3350
3351 #: src/buddy.c:1286
3352 msgid "Set an away message"
3353 msgstr "Постави поруку за одсуство"
3354
3355 #: src/buddy_chat.c:249
3356 msgid "" 4049 msgid ""
3357 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4050 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3358 "chat." 4051 "chat."
3359 msgstr "" 4052 msgstr ""
3360 "Тренутно нисте повезани ни по једном протоколу који омогућава разговоре." 4053 "Тренутно нисте повезани ни по једном протоколу који омогућава разговоре."
3361 4054
3362 #: src/buddy_chat.c:262 4055 #: src/buddy_chat.c:330
3363 msgid "Join Chat" 4056 msgid "Join Chat"
3364 msgstr "Прикључи се разговору" 4057 msgstr "Прикључи се разговору"
3365 4058
3366 #: src/buddy_chat.c:278 4059 #: src/buddy_chat.c:336
4060 msgid "Buddy Chat"
4061 msgstr "Разговор са другаром"
4062
4063 #: src/buddy_chat.c:346
3367 msgid "Join Chat As:" 4064 msgid "Join Chat As:"
3368 msgstr "Прикључи се разговору као:" 4065 msgstr "Прикључи се разговору као:"
3369 4066
3370 #. Join button. 4067 #. Join button.
3371 #: src/buddy_chat.c:301 4068 #: src/buddy_chat.c:369
3372 msgid "Join" 4069 msgid "Join"
3373 msgstr "Прикључи се" 4070 msgstr "Прикључи се"
3374 4071
3375 #: src/conversation.c:399 4072 #: src/conversation.c:405
3376 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4073 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3377 msgstr "Не може да пошаље поруку. Порука је превелика." 4074 msgstr "Не може да пошаље поруку. Порука је превелика."
3378 4075
3379 #: src/conversation.c:405 4076 #: src/conversation.c:413
3380 msgid "Unable to send message." 4077 msgid "Unable to send message."
3381 msgstr "Не може да пошаље поруку." 4078 msgstr "Не може да пошаље поруку."
3382 4079
3383 #: src/conversation.c:1958 4080 #: src/conversation.c:1926
3384 #, c-format 4081 #, c-format
3385 msgid "%s entered the room." 4082 msgid "%s entered the room."
3386 msgstr "%s је ушао у причаоницу." 4083 msgstr "%s је ушао у причаоницу."
3387 4084
3388 #: src/conversation.c:1961 4085 #: src/conversation.c:1929
3389 #, c-format 4086 #, c-format
3390 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4087 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3391 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао у причаоницу." 4088 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао у причаоницу."
3392 4089
3393 #: src/conversation.c:2010 4090 #: src/conversation.c:1979
3394 #, c-format 4091 #, c-format
3395 msgid "%s is now known as %s" 4092 msgid "%s is now known as %s"
3396 msgstr "%s промени име у %s" 4093 msgstr "%s промени име у %s"
3397 4094
3398 #: src/conversation.c:2053 4095 #: src/conversation.c:2021
3399 #, c-format 4096 #, c-format
3400 msgid "%s left the room (%s)." 4097 msgid "%s left the room (%s)."
3401 msgstr "%s напушта причаоницу (%s)." 4098 msgstr "%s напушта причаоницу (%s)."
3402 4099
3403 #: src/conversation.c:2055 4100 #: src/conversation.c:2023
3404 #, c-format 4101 #, c-format
3405 msgid "%s left the room." 4102 msgid "%s left the room."
3406 msgstr "%s напушта причаоницу." 4103 msgstr "%s напушта причаоницу."
3407 4104
3408 #: src/conversation.c:2239 4105 #: src/conversation.c:2224
3409 msgid "Last created window" 4106 msgid "Last created window"
3410 msgstr "Последње направљени прозор" 4107 msgstr "Последње направљени прозор"
3411 4108
3412 #: src/conversation.c:2241 4109 #: src/conversation.c:2226
3413 msgid "New window" 4110 msgid "New window"
3414 msgstr "Нови прозор" 4111 msgstr "Нови прозор"
3415 4112
3416 #: src/conversation.c:2243 4113 #: src/conversation.c:2228
3417 msgid "By group" 4114 msgid "By group"
3418 msgstr "Према групи" 4115 msgstr "Према групи"
3419 4116
3420 #: src/conversation.c:2245 4117 #: src/conversation.c:2230
3421 msgid "By account" 4118 msgid "By account"
3422 msgstr "Према налогу" 4119 msgstr "Према налогу"
3423 4120
3424 #: src/dialogs.c:363 4121 #: src/dialogs.c:345
3425 msgid "Warn User" 4122 msgid "Warn User"
3426 msgstr "Упозори корисника" 4123 msgstr "Упозори корисника"
3427 4124
3428 #: src/dialogs.c:363 4125 #: src/dialogs.c:348
3429 msgid "_Warn" 4126 msgid "_Warn"
3430 msgstr "_Упозори" 4127 msgstr "_Упозори"
3431 4128
3432 #: src/dialogs.c:379 4129 #: src/dialogs.c:364
3433 #, c-format 4130 #, c-format
3434 msgid "" 4131 msgid ""
3435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3436 "\n" 4133 "\n"
3437 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4134 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорити %s?</span>\n" 4137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорити %s?</span>\n"
3441 "\n" 4138 "\n"
3442 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он/она ће имати строжије " 4139 "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он/она ће имати строжије "
3443 "ограничавање брзине слања порука.\n" 4140 "ограничавање брзине слања порука.\n"
3444 4141
3445 #: src/dialogs.c:388 4142 #: src/dialogs.c:373
3446 msgid "Warn _anonymously?" 4143 msgid "Warn _anonymously?"
3447 msgstr "Упозори _анонимно?" 4144 msgstr "Упозори _анонимно?"
3448 4145
3449 #: src/dialogs.c:395 4146 #: src/dialogs.c:380
3450 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4147 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3451 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" 4148 msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>"
3452 4149
3453 #. b->name is null after remove_buddy 4150 #: src/dialogs.c:455
3454 #: src/dialogs.c:418
3455 #, c-format
3456 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3457 msgstr "Уклања „%s“ са списка другара.\n"
3458
3459 #: src/dialogs.c:457
3460 #, c-format 4151 #, c-format
3461 msgid "" 4152 msgid ""
3462 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4153 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3463 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" 4154 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
3464 4155
3465 #: src/dialogs.c:458 4156 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
3466 msgid "Remove Buddy" 4157 msgid "Remove Buddy"
3467 msgstr "Уклони другара" 4158 msgstr "Уклони другара"
3468 4159
3469 #: src/dialogs.c:464 4160 #: src/dialogs.c:467
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid ""
4163 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4164 "continue?"
4165 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
4166
4167 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Remove Chat"
4170 msgstr "Уклони"
4171
4172 #: src/dialogs.c:479
3470 #, c-format 4173 #, c-format
3471 msgid "" 4174 msgid ""
3472 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4175 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3473 "list. Do you want to continue?" 4176 "list. Do you want to continue?"
3474 msgstr "" 4177 msgstr ""
3475 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " 4178 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да "
3476 "наставите?" 4179 "наставите?"
3477 4180
3478 #: src/dialogs.c:466 4181 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
3479 msgid "Remove Group" 4182 msgid "Remove Group"
3480 msgstr "Уклони групу" 4183 msgstr "Уклони групу"
3481 4184
3482 #: src/dialogs.c:676 4185 #: src/dialogs.c:632
3483 msgid "New Message" 4186 msgid "New Message"
3484 msgstr "Нова порука" 4187 msgstr "Нова порука"
3485 4188
3486 #: src/dialogs.c:694 4189 #: src/dialogs.c:650
3487 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4190 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3488 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n" 4191 msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку.\n"
3489 4192
3490 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 4193 #: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:743 src/dialogs.c:3767
3491 msgid "_Screenname:" 4194 msgid "_Screenname:"
3492 msgstr "_Име:" 4195 msgstr "_Име:"
3493 4196
3494 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 4197 #: src/dialogs.c:681 src/dialogs.c:759 src/gtkpounce.c:408
3495 msgid "_Account:" 4198 msgid "_Account:"
3496 msgstr "_Налог:" 4199 msgstr "_Налог:"
3497 4200
3498 #: src/dialogs.c:778 4201 #: src/dialogs.c:712
3499 msgid "Get User Info" 4202 msgid "Get User Info"
3500 msgstr "Преузмите податке о кориснику" 4203 msgstr "Преузмите податке о кориснику"
3501 4204
3502 #: src/dialogs.c:797 4205 #: src/dialogs.c:731
3503 msgid "" 4206 msgid ""
3504 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4207 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3505 "view.\n" 4208 "view.\n"
3506 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n" 4209 msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите.\n"
3507 4210
3508 #: src/dialogs.c:974 4211 #: src/dialogs.c:889
3509 msgid "Add Group" 4212 msgid "Add Group"
3510 msgstr "Додај групу" 4213 msgstr "Додај групу"
3511 4214
3512 #: src/dialogs.c:991 4215 #: src/dialogs.c:906
3513 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4216 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3514 msgstr "Унесите име групе коју желите да додате.\n" 4217 msgstr "Унесите име групе коју желите да додате.\n"
3515 4218
3516 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 4219 #: src/dialogs.c:915 src/dialogs.c:4319
3517 msgid "_Group:" 4220 msgid "_Group:"
3518 msgstr "_Група:" 4221 msgstr "_Група:"
3519 4222
3520 #: src/dialogs.c:1082 4223 #: src/dialogs.c:951
3521 msgid "Add Buddy" 4224 msgid "Add Buddy"
3522 msgstr "Додајте другара" 4225 msgstr "Додајте другара"
3523 4226
3524 #: src/dialogs.c:1101 4227 #: src/dialogs.c:970
3525 msgid "" 4228 msgid ""
3526 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4229 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3527 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4230 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3528 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4231 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3529 msgstr "" 4232 msgstr ""
3530 "Унесите име особе коју желите да додате у ваш списак другара. Према жељи " 4233 "Унесите име особе коју желите да додате у ваш списак другара. Према жељи "
3531 "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " 4234 "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати "
3532 "наместо имена кад год је то могуће.\n" 4235 "наместо имена кад год је то могуће.\n"
3533 4236
3534 #: src/dialogs.c:1120 4237 #: src/dialogs.c:989
3535 msgid "Screen Name" 4238 msgid "Screen Name"
3536 msgstr "Име" 4239 msgstr "Име"
3537 4240
3538 #: src/dialogs.c:1133 4241 #: src/dialogs.c:1002
3539 msgid "Alias" 4242 msgid "Alias"
3540 msgstr "Надени име" 4243 msgstr "Надени име"
3541 4244
3542 #: src/dialogs.c:1143 4245 #: src/dialogs.c:1012
3543 msgid "Group" 4246 msgid "Group"
3544 msgstr "Група" 4247 msgstr "Група"
3545 4248
3546 #. Set up stuff for the account box 4249 #. Set up stuff for the account box
3547 #: src/dialogs.c:1152 4250 #: src/dialogs.c:1021
3548 msgid "Add To" 4251 msgid "Add To"
3549 msgstr "Додати у" 4252 msgstr "Додати у"
3550 4253
3551 #: src/dialogs.c:1482 4254 #: src/dialogs.c:1340
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Add Chat"
4257 msgstr "Разговор са другаром"
4258
4259 #: src/dialogs.c:1363
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4263 "would like to add to your buddy list.\n"
4264 msgstr ""
4265 "Унесите име које желите да наденете особи испод, или преименујте овај "
4266 "контакт у вашем списку другара.\n"
4267
4268 #: src/dialogs.c:1372
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Account:"
4271 msgstr "_Налог:"
4272
4273 #: src/dialogs.c:1391 src/gtkaccount.c:431
4274 msgid "Alias:"
4275 msgstr "Надимак:"
4276
4277 #: src/dialogs.c:1402
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Group:"
4280 msgstr "_Група:"
4281
4282 #: src/dialogs.c:1748
3552 msgid "Privacy" 4283 msgid "Privacy"
3553 msgstr "Приватност" 4284 msgstr "Приватност"
3554 4285
3555 # Ovo sam izvukao iz... 4286 # Ovo sam izvukao iz...
3556 #: src/dialogs.c:1493 4287 #: src/dialogs.c:1764
3557 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4288 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3558 msgstr "Измене поставки приватности истовремено узимају маха." 4289 msgstr "Измене поставки приватности истовремено узимају маха."
3559 4290
3560 #: src/dialogs.c:1502 4291 #: src/dialogs.c:1773
3561 msgid "Set privacy for:" 4292 msgid "Set privacy for:"
3562 msgstr "Постави приватност за:" 4293 msgstr "Постави приватност за:"
3563 4294
3564 #: src/dialogs.c:1519 4295 #: src/dialogs.c:1790
3565 msgid "Allow all users to contact me" 4296 msgid "Allow all users to contact me"
3566 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" 4297 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају"
3567 4298
3568 #: src/dialogs.c:1523 4299 #: src/dialogs.c:1794
3569 msgid "Allow only users on my buddy list" 4300 msgid "Allow only users on my buddy list"
3570 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" 4301 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
3571 4302
3572 #: src/dialogs.c:1527 4303 #: src/dialogs.c:1798
3573 msgid "Allow only the users below" 4304 msgid "Allow only the users below"
3574 msgstr "Дозволи само корисницима ниже наведеним" 4305 msgstr "Дозволи само корисницима ниже наведеним"
3575 4306
3576 #: src/dialogs.c:1565 4307 #: src/dialogs.c:1836
3577 msgid "Deny all users" 4308 msgid "Deny all users"
3578 msgstr "Одбиј све кориснике" 4309 msgstr "Одбиј све кориснике"
3579 4310
3580 #: src/dialogs.c:1569 4311 #: src/dialogs.c:1840
3581 msgid "Block the users below" 4312 msgid "Block the users below"
3582 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" 4313 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике"
3583 4314
3584 #: src/dialogs.c:1684 4315 #: src/dialogs.c:1956
3585 msgid "Set Directory Info" 4316 msgid "Set Directory Info"
3586 msgstr "Постави податке у именику" 4317 msgstr "Постави податке у именику"
3587 4318
3588 #: src/dialogs.c:1692 4319 #: src/dialogs.c:1964
3589 msgid "Directory Info" 4320 msgid "Directory Info"
3590 msgstr "Именик са подацима" 4321 msgstr "Именик са подацима"
3591 4322
3592 #: src/dialogs.c:1702 4323 #: src/dialogs.c:1974
3593 #, c-format 4324 #, c-format
3594 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4325 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3595 msgstr "Поставља податке у именику за %s:" 4326 msgstr "Поставља податке у именику за %s:"
3596 4327
3597 #: src/dialogs.c:1714 4328 #: src/dialogs.c:1987
3598 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4329 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3599 msgstr "Дозволити да претраге веба пронађу ваше податке" 4330 msgstr "Дозволити да претраге веба пронађу ваше податке"
3600 4331
3601 #. Line 1
3602 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356
3603 msgid "First Name"
3604 msgstr "Име"
3605
3606 #. Line 2 4332 #. Line 2
3607 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 4333 #: src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2654
3608 msgid "Middle Name" 4334 msgid "Middle Name"
3609 msgstr "Име оца" 4335 msgstr "Име оца"
3610 4336
3611 #. Line 3
3612 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376
3613 msgid "Last Name"
3614 msgstr "Презиме"
3615
3616 #. Line 4 4337 #. Line 4
3617 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 4338 #: src/dialogs.c:2024 src/dialogs.c:2674
3618 msgid "Maiden Name" 4339 msgid "Maiden Name"
3619 msgstr "Девојачко презиме" 4340 msgstr "Девојачко презиме"
3620 4341
3621 #. Line 6 4342 #: src/dialogs.c:2111
3622 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 4343 #, fuzzy
3623 msgid "State" 4344 msgid "New passwords do not match."
3624 msgstr "Област"
3625
3626 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825
3627 #: src/dialogs.c:4600
3628 msgid "Save"
3629 msgstr "Сними"
3630
3631 #: src/dialogs.c:1837
3632 msgid "New Passwords Do Not Match"
3633 msgstr "Нове лозинке се не поклапају" 4345 msgstr "Нове лозинке се не поклапају"
3634 4346
3635 #: src/dialogs.c:1842 4347 #: src/dialogs.c:2117
3636 msgid "Fill out all fields completely" 4348 #, fuzzy
4349 msgid "Fill out all fields completely."
3637 msgstr "Попуните сва поља у потпуности" 4350 msgstr "Попуните сва поља у потпуности"
3638 4351
3639 #: src/dialogs.c:1885 4352 #: src/dialogs.c:2162
3640 #, c-format 4353 #, c-format
3641 msgid "Changing password for %s:" 4354 msgid "Changing password for %s:"
3642 msgstr "Измена лозинке за %s:" 4355 msgstr "Измена лозинке за %s:"
3643 4356
3644 #: src/dialogs.c:1893 4357 #: src/dialogs.c:2170
3645 msgid "Original Password" 4358 msgid "Original Password"
3646 msgstr "Првобитна лозинка" 4359 msgstr "Првобитна лозинка"
3647 4360
3648 #: src/dialogs.c:1904 4361 #: src/dialogs.c:2181
3649 msgid "New Password" 4362 msgid "New Password"
3650 msgstr "Нова лозинка" 4363 msgstr "Нова лозинка"
3651 4364
3652 #: src/dialogs.c:1915 4365 #: src/dialogs.c:2192
3653 msgid "New Password (again)" 4366 msgid "New Password (again)"
3654 msgstr "Нова лозинка (поновити)" 4367 msgstr "Нова лозинка (поновити)"
3655 4368
3656 #. Build OK Button 4369 #: src/dialogs.c:2241
3657 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483
3658 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316
3659 msgid "OK"
3660 msgstr "У реду"
3661
3662 #: src/dialogs.c:1963
3663 #, c-format 4370 #, c-format
3664 msgid "Changing info for %s:" 4371 msgid "Changing info for %s:"
3665 msgstr "Мења податке за %s:" 4372 msgstr "Мења податке за %s:"
3666 4373
3667 #: src/dialogs.c:2044 4374 #: src/dialogs.c:2327
3668 msgid "Below are the results of your search: " 4375 msgid "Below are the results of your search: "
3669 msgstr "Ниже су резултати ваше претраге: " 4376 msgstr "Ниже су резултати ваше претраге: "
3670 4377
3671 #: src/dialogs.c:2149 4378 #: src/dialogs.c:2438
3672 msgid "Permit" 4379 msgid "Permit"
3673 msgstr "Дозволе" 4380 msgstr "Дозволе"
3674 4381
3675 #: src/dialogs.c:2181 4382 #: src/dialogs.c:2470
3676 msgid "Add Permit" 4383 msgid "Add Permit"
3677 msgstr "Додај допуштење" 4384 msgstr "Додај допуштење"
3678 4385
3679 #: src/dialogs.c:2183 4386 #: src/dialogs.c:2472
3680 msgid "Add Deny" 4387 msgid "Add Deny"
3681 msgstr "Додај забрану" 4388 msgstr "Додај забрану"
3682 4389
3683 #: src/dialogs.c:2251 4390 #: src/dialogs.c:2539
3684 msgid "Log Conversation" 4391 msgid "Log Conversation"
3685 msgstr "Запиши разговоре" 4392 msgstr "Запиши разговоре"
3686 4393
3687 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 4394 #: src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2753
3688 msgid "Search for Buddy" 4395 msgid "Search for Buddy"
3689 msgstr "Тражи другара" 4396 msgstr "Тражи другара"
3690 4397
3691 #: src/dialogs.c:2432 4398 #: src/dialogs.c:2720
3692 msgid "Find Buddy By Info" 4399 msgid "Find Buddy By Info"
3693 msgstr "Пронађи другара према подацима" 4400 msgstr "Пронађи другара према подацима"
3694 4401
3695 #: src/dialogs.c:2459 4402 #: src/dialogs.c:2747
3696 msgid "Find Buddy By Email" 4403 msgid "Find Buddy By Email"
3697 msgstr "Пронађи другара помоћу е-адресе" 4404 msgstr "Пронађи другара помоћу е-адресе"
3698 4405
3699 #: src/dialogs.c:2563 4406 #: src/dialogs.c:2851
3700 msgid "Insert Link" 4407 msgid "Insert Link"
3701 msgstr "Убаци везу" 4408 msgstr "Убаци везу"
3702 4409
3703 #: src/dialogs.c:2565 4410 #: src/dialogs.c:2853
3704 msgid "Insert" 4411 msgid "Insert"
3705 msgstr "Убаци" 4412 msgstr "Убаци"
3706 4413
3707 #: src/dialogs.c:2584 4414 #: src/dialogs.c:2872
3708 msgid "" 4415 msgid ""
3709 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4416 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3710 "The description is optional.\n" 4417 "The description is optional.\n"
3711 msgstr "" 4418 msgstr ""
3712 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " 4419 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није "
3713 "обавезан.\n" 4420 "обавезан.\n"
3714 4421
3715 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 4422 #: src/dialogs.c:3041 src/dialogs.c:3058
3716 msgid "Select Text Color" 4423 msgid "Select Text Color"
3717 msgstr "Изаберите боју текста" 4424 msgstr "Изаберите боју текста"
3718 4425
3719 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 4426 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3110
3720 msgid "Select Background Color" 4427 msgid "Select Background Color"
3721 msgstr "Изаберите боју позадине" 4428 msgstr "Изаберите боју позадине"
3722 4429
3723 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 4430 #: src/dialogs.c:3207 src/dialogs.c:3233
3724 msgid "Select Font" 4431 msgid "Select Font"
3725 msgstr "Изаберите писмо" 4432 msgstr "Изаберите писмо"
3726 4433
3727 #. We shouldn't allow a blank title 4434 #: src/dialogs.c:3299
3728 #: src/dialogs.c:2984
3729 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4435 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3730 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" 4436 msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова"
3731 4437
3732 #: src/dialogs.c:2985 4438 #: src/dialogs.c:3301
3733 msgid "" 4439 #, fuzzy
3734 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 4440 msgid ""
3735 "saving." 4441 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
3736 msgstr "" 4442 msgstr ""
3737 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ да користите без снимања." 4443 "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ да користите без снимања."
3738 4444
3739 #. We shouldn't allow a blank message 4445 #: src/dialogs.c:3311
3740 #: src/dialogs.c:2994
3741 msgid "You cannot create an empty away message" 4446 msgid "You cannot create an empty away message"
3742 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" 4447 msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство"
3743 4448
3744 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 4449 #: src/dialogs.c:3376 src/dialogs.c:3384
3745 msgid "New away message" 4450 msgid "New away message"
3746 msgstr "Нова порука за одсуство" 4451 msgstr "Нова порука за одсуство"
3747 4452
3748 #: src/dialogs.c:3077 4453 #: src/dialogs.c:3394
3749 msgid "Away title: " 4454 msgid "Away title: "
3750 msgstr "Наслов одсуства: " 4455 msgstr "Наслов одсуства: "
3751 4456
3752 #: src/dialogs.c:3122 4457 #: src/dialogs.c:3439
3753 msgid "Save & Use" 4458 msgid "Save & Use"
3754 msgstr "Сними и користи" 4459 msgstr "Сними и користи"
3755 4460
3756 #: src/dialogs.c:3126 4461 #: src/dialogs.c:3443
3757 msgid "Use" 4462 msgid "Use"
3758 msgstr "Користи" 4463 msgstr "Користи"
3759 4464
3760 #. show everything 4465 #. show everything
3761 #: src/dialogs.c:3261 4466 #: src/dialogs.c:3592
3762 msgid "Smile!" 4467 msgid "Smile!"
3763 msgstr "Смешак!" 4468 msgstr "Смешак!"
3764 4469
3765 #: src/dialogs.c:3305 4470 #: src/dialogs.c:3638
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Alias Chat"
4473 msgstr "Надени име"
4474
4475 #. Setup the label containing the description.
4476 #: src/dialogs.c:3667
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4479 msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n"
4480
4481 #: src/dialogs.c:3679 src/dialogs.c:3782
4482 msgid "_Alias:"
4483 msgstr "Н_адени име"
4484
4485 #: src/dialogs.c:3716
3766 msgid "Alias Buddy" 4486 msgid "Alias Buddy"
3767 msgstr "Надени име другару" 4487 msgstr "Надени име другару"
3768 4488
3769 #. Setup the label containing the description. 4489 #. Setup the label containing the description.
3770 #: src/dialogs.c:3335 4490 #: src/dialogs.c:3746
3771 msgid "" 4491 msgid ""
3772 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4492 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3773 "your buddy list.\n" 4493 "your buddy list.\n"
3774 msgstr "" 4494 msgstr ""
3775 "Унесите име које желите да наденете особи испод, или преименујте овај " 4495 "Унесите име које желите да наденете особи испод, или преименујте овај "
3776 "контакт у вашем списку другара.\n" 4496 "контакт у вашем списку другара.\n"
3777 4497
3778 #: src/dialogs.c:3370 4498 #: src/dialogs.c:3836 src/dialogs.c:3843
3779 msgid "_Alias:"
3780 msgstr "Н_адени име"
3781
3782 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
3783 #, c-format 4499 #, c-format
3784 msgid "Couldn't write to %s." 4500 msgid "Couldn't write to %s."
3785 msgstr "Не може да пише у %s." 4501 msgstr "Не може да пише у %s."
3786 4502
3787 #: src/dialogs.c:3455 4503 #: src/dialogs.c:3867
3788 msgid "Save Log File" 4504 msgid "Save Log File"
3789 msgstr "Сними записе" 4505 msgstr "Сними записе"
3790 4506
3791 #: src/dialogs.c:3485 4507 #: src/dialogs.c:3897
3792 #, c-format 4508 #, c-format
3793 msgid "Couldn't remove file %s." 4509 msgid "Couldn't remove file %s."
3794 msgstr "Не може да уклони датотеку %s." 4510 msgstr "Не може да уклони датотеку %s."
3795 4511
3796 #: src/dialogs.c:3504 4512 #: src/dialogs.c:3916
3797 msgid "Clear Log" 4513 msgid "Clear Log"
3798 msgstr "Очисти записе" 4514 msgstr "Очисти записе"
3799 4515
3800 #: src/dialogs.c:3513 4516 #: src/dialogs.c:3925
3801 msgid "Really clear log?" 4517 msgid "Really clear log?"
3802 msgstr "Заиста очистити записе?" 4518 msgstr "Заиста очистити записе?"
3803 4519
3804 #: src/dialogs.c:3558 4520 #: src/dialogs.c:3970
3805 #, c-format 4521 #, c-format
3806 msgid "Couldn't open log file %s." 4522 msgid "Couldn't open log file %s."
3807 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s." 4523 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s."
3808 4524
3809 #: src/dialogs.c:3697 4525 #: src/dialogs.c:4112
3810 #, c-format 4526 #, c-format
3811 msgid "Conversations with %s" 4527 msgid "Conversations with %s"
3812 msgstr "Разговори са %s" 4528 msgstr "Разговори са %s"
3813 4529
3814 #: src/dialogs.c:3699 4530 #: src/dialogs.c:4114
3815 msgid "System Log" 4531 msgid "System Log"
3816 msgstr "Системски записи" 4532 msgstr "Системски записи"
3817 4533
3818 #: src/dialogs.c:3720 4534 #: src/dialogs.c:4135
3819 #, c-format 4535 #, c-format
3820 msgid "Couldn't open log file %s" 4536 msgid "Couldn't open log file %s"
3821 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s" 4537 msgstr "Не може да отвори датотеку записа %s"
3822 4538
3823 #: src/dialogs.c:3741 4539 #: src/dialogs.c:4156
3824 msgid "Date" 4540 msgid "Date"
3825 msgstr "Датум" 4541 msgstr "Датум"
3826 4542
3827 #: src/dialogs.c:3798 4543 #: src/dialogs.c:4213
3828 msgid "Conversation" 4544 #, fuzzy
3829 msgstr "Разговор" 4545 msgid "Log"
3830 4546 msgstr "Пријава"
3831 #: src/dialogs.c:3820 4547
4548 #: src/dialogs.c:4235
3832 msgid "Clear" 4549 msgid "Clear"
3833 msgstr "Очисти" 4550 msgstr "Очисти"
3834 4551
3835 #: src/dialogs.c:3904 4552 #: src/dialogs.c:4293
3836 msgid "Rename Group" 4553 msgid "Rename Group"
3837 msgstr "Преименуј групу" 4554 msgstr "Преименуј групу"
3838 4555
3839 #: src/dialogs.c:3921 4556 #: src/dialogs.c:4310
3840 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4557 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3841 msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n" 4558 msgstr "Унесите ново име за изабрану групу.\n"
3842 4559
3843 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 4560 #: src/ft.c:121
3844 msgid "Rename Buddy"
3845 msgstr "Преименуј другара"
3846
3847 #: src/dialogs.c:4013
3848 msgid "New name:"
3849 msgstr "Ново име:"
3850
3851 #: src/ft.c:126
3852 #, c-format 4561 #, c-format
3853 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4562 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3854 msgstr "%s није исправно име датотеке.\n" 4563 msgstr "%s није исправно име датотеке.\n"
3855 4564
3856 #: src/ft.c:140 4565 #: src/ft.c:135
3857 #, c-format 4566 #, c-format
3858 msgid "%s was not found.\n" 4567 msgid "%s was not found.\n"
3859 msgstr "%s није нађен.\n" 4568 msgstr "%s није нађен.\n"
3860 4569
3861 #: src/ft.c:732 4570 #: src/ft.c:727
3862 #, c-format 4571 #, c-format
3863 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4572 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3864 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" 4573 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n"
3865 4574
3866 #: src/ft.c:734 4575 #: src/ft.c:729
3867 #, c-format 4576 #, c-format
3868 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4577 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3869 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" 4578 msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n"
3870 4579
3871 #: src/gaim-disclosure.c:253 4580 #: src/gaim-disclosure.c:253
3874 4583
3875 #: src/gaim-disclosure.c:254 4584 #: src/gaim-disclosure.c:254
3876 msgid "Size of the expander arrow" 4585 msgid "Size of the expander arrow"
3877 msgstr "Величина стрелице проширивача" 4586 msgstr "Величина стрелице проширивача"
3878 4587
3879 #: src/gaim-remote.c:32 4588 #: src/gaim-remote.c:33
3880 #, c-format 4589 #, c-format
3881 msgid "" 4590 msgid ""
3882 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 4591 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3883 "\n" 4592 "\n"
3884 " COMMANDS:\n" 4593 " COMMANDS:\n"
3895 " quit Затвори покренути примерак Gaim-а\n" 4604 " quit Затвори покренути примерак Gaim-а\n"
3896 "\n" 4605 "\n"
3897 " ИЗБОРИ:\n" 4606 " ИЗБОРИ:\n"
3898 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" 4607 " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n"
3899 4608
4609 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
4610 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/gaim-remote.c:164
4614 msgid ""
4615 "\n"
4616 "Using AIM: URIs:\n"
4617 "Sending an IM to a screenname:\n"
4618 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4619 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
4620 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
4621 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
4622 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
4623 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
4624 "with no message:\n"
4625 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
4626 "\n"
4627 "Joining a chat:\n"
4628 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4629 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4630 "\n"
4631 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4632 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4633 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/gaim-remote.c:184
4637 msgid ""
4638 "\n"
4639 "Close running copy of Gaim\n"
4640 msgstr ""
4641
3900 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4642 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3901 #: src/gaimrc.c:50 4643 #: src/gaimrc.c:42
3902 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4644 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3903 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" 4645 msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!"
3904 4646
3905 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 4647 #: src/gaimrc.c:363 src/gaimrc.c:1506
3906 msgid "boring default" 4648 msgid "boring default"
3907 msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" 4649 msgstr "Подразумевано (не тако) досадно"
3908 4650
3909 #: src/gaimrc.c:1540 4651 #: src/gaimrc.c:1604
3910 #, c-format 4652 #, c-format
3911 msgid "Could not open config file %s." 4653 msgid "Could not open config file %s."
3912 msgstr "Не може да отвори датотеку %s за поставке." 4654 msgstr "Не може да отвори датотеку %s за поставке."
3913 4655
3914 #: src/gtkconv.c:218 4656 #: src/gtkaccount.c:256
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "<b>File:</b> %s\n"
4660 "<b>File size:</b> %s\n"
4661 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4662 msgstr ""
4663
4664 #. Build the login options frame.
4665 #: src/gtkaccount.c:331
4666 msgid "Login Options"
4667 msgstr "Избори пријава"
4668
4669 #: src/gtkaccount.c:348
4670 msgid "Protocol:"
4671 msgstr "Протокол:"
4672
4673 #: src/gtkaccount.c:353
4674 msgid "Screenname:"
4675 msgstr "Име:"
4676
4677 #: src/gtkaccount.c:435
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Remember password"
4680 msgstr "Запамти лозинку"
4681
4682 #. Build the user options frame.
4683 #: src/gtkaccount.c:489
4684 msgid "User Options"
4685 msgstr "Кориснички избори"
4686
4687 #: src/gtkaccount.c:502
4688 #, fuzzy
4689 msgid "New mail notifications"
4690 msgstr "Обавештења о новој пошти"
4691
4692 #: src/gtkaccount.c:511
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Buddy icon file:"
4695 msgstr "Датотека иконице другара:"
4696
4697 #: src/gtkaccount.c:520
4698 #, fuzzy
4699 msgid "_Browse"
4700 msgstr "_Прегледник"
4701
4702 #: src/gtkaccount.c:526
4703 #, fuzzy
4704 msgid "_Reset"
4705 msgstr "Одбаци"
4706
4707 #. Build the protocol options frame.
4708 #: src/gtkaccount.c:587
4709 #, c-format
4710 msgid "%s Options"
4711 msgstr "%s опције"
4712
4713 #. Use Global Proxy Settings
4714 #: src/gtkaccount.c:708
4715 msgid "Use Global Proxy Settings"
4716 msgstr "Користи општа подешавања проксија"
4717
4718 #. No Proxy
4719 #: src/gtkaccount.c:715
4720 msgid "No Proxy"
4721 msgstr "Нема проксија"
4722
4723 #. SOCKS 4
4724 #: src/gtkaccount.c:722
4725 msgid "SOCKS 4"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. SOCKS 5
4729 #: src/gtkaccount.c:729
4730 msgid "SOCKS 5"
4731 msgstr ""
4732
4733 #. HTTP
4734 #: src/gtkaccount.c:736
4735 msgid "HTTP"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/gtkaccount.c:768
4739 msgid "you can see the butterflies mating"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/gtkaccount.c:772
4743 msgid "If you look real closely"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/gtkaccount.c:788
4747 msgid "Proxy Options"
4748 msgstr "Поставке проксија"
4749
4750 #: src/gtkaccount.c:804 src/gtkprefs.c:1097
4751 msgid "Proxy _type:"
4752 msgstr "_Врста проксија:"
4753
4754 #: src/gtkaccount.c:813
4755 msgid "_Host:"
4756 msgstr "_Сервер:"
4757
4758 #: src/gtkaccount.c:817
4759 #, fuzzy
4760 msgid "_Port:"
4761 msgstr "Порт:"
4762
4763 #: src/gtkaccount.c:825
4764 #, fuzzy
4765 msgid "_Username:"
4766 msgstr "_Корисник:"
4767
4768 #: src/gtkaccount.c:830
4769 msgid "Pa_ssword:"
4770 msgstr "_Лозинка:"
4771
4772 #: src/gtkaccount.c:1141
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Add Account"
4775 msgstr "Налог"
4776
4777 #: src/gtkaccount.c:1143
4778 msgid "Modify Account"
4779 msgstr "Измени налог"
4780
4781 #. Add the disclosure
4782 #: src/gtkaccount.c:1167
4783 msgid "Show more options"
4784 msgstr "Покажи више поставки"
4785
4786 #: src/gtkaccount.c:1168
4787 msgid "Show fewer options"
4788 msgstr "Покажи мање поставки"
4789
4790 #. Register button
4791 #: src/gtkaccount.c:1196
4792 msgid "Register"
4793 msgstr "Региструј се"
4794
4795 #: src/gtkaccount.c:1483
4796 #, c-format
4797 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4798 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s?"
4799
4800 #: src/gtkaccount.c:1487 src/gtkrequest.c:174
4801 msgid "Delete"
4802 msgstr "Обриши"
4803
4804 #: src/gtkaccount.c:1565
4805 msgid "Screenname"
4806 msgstr "Име"
4807
4808 #: src/gtkaccount.c:1606
4809 msgid "Protocol"
4810 msgstr "Протокол"
4811
4812 #: src/gtkblist.c:409
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Add a _Buddy"
4815 msgstr "_Додајте другара"
4816
4817 #: src/gtkblist.c:411
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Add a C_hat"
4820 msgstr "Разговор са другаром"
4821
4822 #: src/gtkblist.c:413
4823 msgid "_Delete Group"
4824 msgstr "У_клони групу"
4825
4826 #: src/gtkblist.c:415
4827 msgid "_Rename"
4828 msgstr "Пре_именуј"
4829
4830 #: src/gtkblist.c:423
4831 #, fuzzy
4832 msgid "_Join"
4833 msgstr "Прикључи се"
4834
4835 #: src/gtkblist.c:425
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Auto-Join"
4838 msgstr "Само пријава"
4839
4840 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474
4841 msgid "_Alias"
4842 msgstr "Н_адени име"
4843
4844 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4845 msgid "_Remove"
4846 msgstr "_Уклони"
4847
4848 #: src/gtkblist.c:448
4849 msgid "_Get Info"
4850 msgstr "Пода_ци"
4851
4852 #: src/gtkblist.c:451
4853 msgid "_IM"
4854 msgstr "_Порука"
4855
4856 #: src/gtkblist.c:453
4857 msgid "Add Buddy _Pounce"
4858 msgstr "Додај _заскакивање другара"
4859
4860 #: src/gtkblist.c:455
4861 msgid "View _Log"
4862 msgstr "Погледајте поруке о грешкама"
4863
4864 #. Buddies menu
4865 #: src/gtkblist.c:780
4866 msgid "/_Buddies"
4867 msgstr "/_Другари"
4868
4869 #: src/gtkblist.c:781
4870 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4871 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..."
4872
4873 #: src/gtkblist.c:782
4874 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4875 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..."
4876
4877 #: src/gtkblist.c:783
4878 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4879 msgstr "/Другари/Преузми податке о _кориснику..."
4880
4881 #: src/gtkblist.c:785
4882 #, fuzzy
4883 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4884 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре"
4885
4886 #: src/gtkblist.c:786
4887 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4888 msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе"
4889
4890 #: src/gtkblist.c:787
4891 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4892 msgstr "/Другари/_Додај другара..."
4893
4894 #: src/gtkblist.c:788
4895 #, fuzzy
4896 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4897 msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..."
4898
4899 #: src/gtkblist.c:789
4900 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4901 msgstr "/Другари/Додај _групу..."
4902
4903 #: src/gtkblist.c:791
4904 msgid "/Buddies/_Signoff"
4905 msgstr "/Другари/_Одјава"
4906
4907 #: src/gtkblist.c:792
4908 msgid "/Buddies/_Quit"
4909 msgstr "/Другари/И_злаз"
4910
4911 #. Tools
4912 #: src/gtkblist.c:795
4913 msgid "/_Tools"
4914 msgstr "/_Алати"
4915
4916 #: src/gtkblist.c:796
4917 msgid "/Tools/_Away"
4918 msgstr "/Алати/_Одсутан"
4919
4920 #: src/gtkblist.c:797
4921 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4922 msgstr "/Алати/_Заскочити другара"
4923
4924 #: src/gtkblist.c:798
4925 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4926 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу"
4927
4928 #: src/gtkblist.c:800
4929 #, fuzzy
4930 msgid "/Tools/A_ccounts"
4931 msgstr "/Алати/_Налози"
4932
4933 #: src/gtkblist.c:801
4934 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4935 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..."
4936
4937 #: src/gtkblist.c:802
4938 #, fuzzy
4939 msgid "/Tools/Preferences"
4940 msgstr "/Алати/_Поставке"
4941
4942 #: src/gtkblist.c:803
4943 #, fuzzy
4944 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4945 msgstr "/Алати/_Приватност"
4946
4947 #: src/gtkblist.c:805
4948 #, fuzzy
4949 msgid "/Tools/View System _Log"
4950 msgstr "/Алати/Прегледајте _системске записе..."
4951
4952 #. Help
4953 #: src/gtkblist.c:808
4954 msgid "/_Help"
4955 msgstr "/_Помоћ"
4956
4957 #: src/gtkblist.c:809
4958 msgid "/Help/Online _Help"
4959 msgstr "/_Помоћ/Помоћ из _програма"
4960
4961 #: src/gtkblist.c:810
4962 #, fuzzy
4963 msgid "/Help/_Debug Window"
4964 msgstr "/_Помоћ/Прозор за раз_бубирање"
4965
4966 #: src/gtkblist.c:811
4967 #, fuzzy
4968 msgid "/Help/_About"
4969 msgstr "/_Помоћ/_О програму"
4970
4971 #: src/gtkblist.c:845
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "<b>Account:</b> %s"
4976 msgstr "<b>Стање:</b> %s"
4977
4978 #: src/gtkblist.c:907
4979 #, c-format
4980 msgid "%d%%"
4981 msgstr "%d%%"
4982
4983 #: src/gtkblist.c:921
4984 #, fuzzy
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "<b>Account:</b>"
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "<b>Познат као:</b>"
4991
4992 #: src/gtkblist.c:922
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "<b>Alias:</b>"
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "<b>Познат као:</b>"
4999
5000 #: src/gtkblist.c:923
5001 msgid ""
5002 "\n"
5003 "<b>Nickname:</b>"
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "<b>Надимак:</b>"
5007
5008 #: src/gtkblist.c:924
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "<b>Idle:</b>"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "<b>Неактиван:</b>"
5015
5016 #: src/gtkblist.c:925
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "<b>Warned:</b>"
5020 msgstr ""
5021 "\n"
5022 "<b>Упозорен:</b>"
5023
5024 #: src/gtkblist.c:927
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "<b>Description:</b> Spooky"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/gtkblist.c:928
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "<b>Status</b>: Awesome"
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "<b>Стање:</b> "
5038
5039 #: src/gtkblist.c:929
5040 #, fuzzy
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "<b>Status</b>: Rockin'"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "<b>Стање:</b> "
5047
5048 #: src/gtkblist.c:1226
5049 #, c-format
5050 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5051 msgstr "Ленчари (%dh%02dm) "
5052
5053 #: src/gtkblist.c:1228
5054 #, c-format
5055 msgid "Idle (%dm) "
5056 msgstr "Ленчари (%dm) "
5057
5058 #: src/gtkblist.c:1232
5059 #, c-format
5060 msgid "Warned (%d%%) "
5061 msgstr "Упозорен (%d%%) "
5062
5063 #: src/gtkblist.c:1235
5064 msgid "Offline "
5065 msgstr "Неповезан"
5066
5067 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1516
5068 msgid "None"
5069 msgstr "Ништа"
5070
5071 #: src/gtkblist.c:1392
5072 msgid "Alphabetical"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/gtkblist.c:1393
5076 #, fuzzy
5077 msgid "By status"
5078 msgstr "Стање:"
5079
5080 #: src/gtkblist.c:1394
5081 #, fuzzy
5082 msgid "By log size"
5083 msgstr "Другар се пријавио"
5084
5085 #: src/gtkblist.c:1430 src/gtkprefs.c:2270
5086 msgid "Buddy List"
5087 msgstr "Списак другара"
5088
5089 #: src/gtkblist.c:1454
5090 msgid "/Tools/Away"
5091 msgstr "/Алати/_Одсутан"
5092
5093 #: src/gtkblist.c:1457
5094 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5095 msgstr "/Алати/_Заскочити другара"
5096
5097 #: src/gtkblist.c:1460
5098 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5099 msgstr "/Алати/А_кције по протоколу"
5100
5101 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5102 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5103 #.
5104 #: src/gtkblist.c:1543
5105 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5106 msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре"
5107
5108 #: src/gtkblist.c:1545
5109 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5110 msgstr "/Другари/Прикажи празне групе"
5111
5112 #: src/gtkblist.c:1563 src/gtkconv.c:1072
5113 msgid "IM"
5114 msgstr "Порука"
5115
5116 #: src/gtkblist.c:1569
5117 msgid "Send a message to the selected buddy"
5118 msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару"
5119
5120 #: src/gtkblist.c:1578
5121 msgid "Get information on the selected buddy"
5122 msgstr "Набави податке о изабраном другару"
5123
5124 #: src/gtkblist.c:1586
5125 msgid "Join a chat room"
5126 msgstr "Прикључи се причаоници"
5127
5128 #: src/gtkblist.c:1594
5129 msgid "Set an away message"
5130 msgstr "Постави поруку за одсуство"
5131
5132 #: src/gtkblist.c:2584
5133 msgid "No actions available"
5134 msgstr "Нема доступних акција"
5135
5136 #: src/gtkconn.c:56 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:254
5137 msgid "Done."
5138 msgstr "Готово."
5139
5140 #: src/gtkconn.c:135
5141 msgid "Signon: "
5142 msgstr "Пријава:"
5143
5144 #: src/gtkconn.c:193
5145 msgid "Signon"
5146 msgstr "Пријава"
5147
5148 #: src/gtkconn.c:206
5149 msgid "Cancel All"
5150 msgstr "Откажи све"
5151
5152 #: src/gtkconv.c:183
5153 #, fuzzy
5154 msgid "That file already exists"
5155 msgstr "Та датотека не постоји."
5156
5157 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Would you like to overwrite it?"
5160 msgstr "Ова датотека већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?"
5161
5162 #: src/gtkconv.c:279
3915 msgid "Gaim - Insert Image" 5163 msgid "Gaim - Insert Image"
3916 msgstr "Gaim — убаци слику" 5164 msgstr "Gaim — убаци слику"
3917 5165
3918 #: src/gtkconv.c:761 5166 #: src/gtkconv.c:581
5167 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5168 msgstr "Gaim — позови другара у причаоницу"
5169
5170 #. Put our happy label in it.
5171 #: src/gtkconv.c:609
5172 msgid ""
5173 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5174 "invite message."
5175 msgstr ""
5176 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у "
5177 "позивницу."
5178
5179 #: src/gtkconv.c:630
5180 msgid "_Buddy:"
5181 msgstr "_Другар:"
5182
5183 #: src/gtkconv.c:650
5184 msgid "_Message:"
5185 msgstr "_Порука:"
5186
5187 #: src/gtkconv.c:1080
3919 msgid "Un-Ignore" 5188 msgid "Un-Ignore"
3920 msgstr "Не игнориши" 5189 msgstr "Не игнориши"
3921 5190
3922 #: src/gtkconv.c:763 src/prefs.c:526 5191 #: src/gtkconv.c:1082 src/gtkprefs.c:774
3923 msgid "Ignore" 5192 msgid "Ignore"
3924 msgstr "Игнориши" 5193 msgstr "Игнориши"
3925 5194
3926 #. Info button 5195 #. Info button
3927 #: src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2646 5196 #: src/gtkconv.c:1091 src/gtkconv.c:2987
3928 msgid "Info" 5197 msgid "Info"
3929 msgstr "Подаци" 5198 msgstr "Подаци"
3930 5199
3931 #: src/gtkconv.c:866 5200 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:2970 src/gtkconv.c:4109
3932 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5201 #: src/gtkrequest.c:176
3933 msgstr "Gaim — позови другара у причаоницу" 5202 msgid "Remove"
3934 5203 msgstr "Уклони"
3935 #. Put our happy label in it. 5204
3936 #: src/gtkconv.c:894 5205 #: src/gtkconv.c:2200
3937 msgid ""
3938 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3939 "invite message."
3940 msgstr ""
3941 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у "
3942 "позивницу."
3943
3944 #: src/gtkconv.c:915
3945 msgid "_Buddy:"
3946 msgstr "_Другар:"
3947
3948 #: src/gtkconv.c:935
3949 msgid "_Message:"
3950 msgstr "_Порука:"
3951
3952 #: src/gtkconv.c:1959
3953 msgid "User is typing..." 5206 msgid "User is typing..."
3954 msgstr "Корисник куца..." 5207 msgstr "Корисник куца..."
3955 5208
3956 #: src/gtkconv.c:1967 5209 #: src/gtkconv.c:2208
3957 msgid "User has typed something and paused" 5210 msgid "User has typed something and paused"
3958 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" 5211 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао"
3959 5212
3960 #. Build the Send As menu 5213 #. Build the Send As menu
3961 #: src/gtkconv.c:2074 5214 #: src/gtkconv.c:2310
3962 msgid "_Send As" 5215 msgid "_Send As"
3963 msgstr "Пошаљи _као" 5216 msgstr "Пошаљи _као"
3964 5217
5218 #: src/gtkconv.c:2766
5219 msgid "Gaim - Save Conversation"
5220 msgstr "Gaim — сними разговор"
5221
3965 #. Conversation menu 5222 #. Conversation menu
3966 #: src/gtkconv.c:2524 5223 #: src/gtkconv.c:2783
3967 msgid "/_Conversation" 5224 msgid "/_Conversation"
3968 msgstr "/_Разговор" 5225 msgstr "/_Разговор"
3969 5226
3970 #: src/gtkconv.c:2525 5227 #: src/gtkconv.c:2785
3971 msgid "/Conversation/_Save As..." 5228 msgid "/Conversation/_Save As..."
3972 msgstr "/_Разговор/_Сними као..." 5229 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
3973 5230
3974 #: src/gtkconv.c:2527 5231 #: src/gtkconv.c:2787
3975 msgid "/Conversation/View _History..." 5232 #, fuzzy
5233 msgid "/Conversation/View _Log..."
3976 msgstr "/_Разговор/Погледај _историјат..." 5234 msgstr "/_Разговор/Погледај _историјат..."
3977 5235
3978 #: src/gtkconv.c:2529 5236 #: src/gtkconv.c:2791
5237 #, fuzzy
5238 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5239 msgstr "Додај _заскакивање другара"
5240
5241 #: src/gtkconv.c:2793
5242 #, fuzzy
5243 msgid "/Conversation/A_lias..."
5244 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5245
5246 #: src/gtkconv.c:2795
5247 #, fuzzy
5248 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5249 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5250
5251 #: src/gtkconv.c:2797
5252 #, fuzzy
5253 msgid "/Conversation/In_vite..."
5254 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5255
5256 #: src/gtkconv.c:2802
3979 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5257 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3980 msgstr "/_Разговор/_Убаци Интернет адресу..." 5258 msgstr "/_Разговор/_Убаци Интернет адресу..."
3981 5259
3982 #: src/gtkconv.c:2531 5260 #: src/gtkconv.c:2804
3983 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5261 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3984 msgstr "/_Разговор/Убаци с_лику" 5262 msgstr "/_Разговор/Убаци с_лику"
3985 5263
3986 #: src/gtkconv.c:2534 5264 #: src/gtkconv.c:2809
5265 #, fuzzy
5266 msgid "/Conversation/_Warn..."
5267 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5268
5269 #: src/gtkconv.c:2811
5270 #, fuzzy
5271 msgid "/Conversation/_Block..."
5272 msgstr "/_Разговор/_Заврши"
5273
5274 #: src/gtkconv.c:2813
5275 #, fuzzy
5276 msgid "/Conversation/_Add..."
5277 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5278
5279 #: src/gtkconv.c:2815
5280 #, fuzzy
5281 msgid "/Conversation/_Remove..."
5282 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5283
5284 #: src/gtkconv.c:2820
3987 msgid "/Conversation/_Close" 5285 msgid "/Conversation/_Close"
3988 msgstr "/_Разговор/_Заврши" 5286 msgstr "/_Разговор/_Заврши"
3989 5287
3990 #. Options 5288 #. Options
3991 #: src/gtkconv.c:2538 5289 #: src/gtkconv.c:2824
3992 msgid "/_Options" 5290 msgid "/_Options"
3993 msgstr "/_Избори" 5291 msgstr "/_Избори"
3994 5292
3995 #: src/gtkconv.c:2539 5293 #: src/gtkconv.c:2825
3996 msgid "/Options/Enable _Logging" 5294 msgid "/Options/Enable _Logging"
3997 msgstr "/_Избори/Омогући _записе" 5295 msgstr "/_Избори/Омогући _записе"
3998 5296
3999 #: src/gtkconv.c:2540 5297 #: src/gtkconv.c:2826
4000 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5298 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4001 msgstr "/_Избори/Омогући з_вуке" 5299 msgstr "/_Избори/Омогући з_вуке"
4002 5300
4003 #: src/gtkconv.c:2571 5301 #: src/gtkconv.c:2866
4004 msgid "/Conversation/View History..." 5302 #, fuzzy
5303 msgid "/Conversation/View Log..."
4005 msgstr "/Разговор/Погледај _историјат..." 5304 msgstr "/Разговор/Погледај _историјат..."
4006 5305
4007 #: src/gtkconv.c:2573 5306 #: src/gtkconv.c:2871
5307 #, fuzzy
5308 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5309 msgstr "Додај _заскакивање другара"
5310
5311 #: src/gtkconv.c:2875
5312 #, fuzzy
5313 msgid "/Conversation/Alias..."
5314 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5315
5316 #: src/gtkconv.c:2879
5317 #, fuzzy
5318 msgid "/Conversation/Get Info..."
5319 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..."
5320
5321 #: src/gtkconv.c:2883
5322 #, fuzzy
5323 msgid "/Conversation/Invite..."
5324 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..."
5325
5326 #: src/gtkconv.c:2889
4008 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5327 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4009 msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..." 5328 msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..."
4010 5329
4011 #: src/gtkconv.c:2575 5330 #: src/gtkconv.c:2893
4012 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5331 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4013 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." 5332 msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..."
4014 5333
4015 #: src/gtkconv.c:2577 5334 #: src/gtkconv.c:2899
5335 #, fuzzy
5336 msgid "/Conversation/Warn..."
5337 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5338
5339 #: src/gtkconv.c:2903
5340 #, fuzzy
5341 msgid "/Conversation/Block..."
5342 msgstr "/_Разговор/_Заврши"
5343
5344 #: src/gtkconv.c:2907
5345 #, fuzzy
5346 msgid "/Conversation/Add..."
5347 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5348
5349 #: src/gtkconv.c:2911
5350 #, fuzzy
5351 msgid "/Conversation/Remove..."
5352 msgstr "/_Разговор/_Сними као..."
5353
5354 #: src/gtkconv.c:2917
4016 msgid "/Options/Enable Logging" 5355 msgid "/Options/Enable Logging"
4017 msgstr "/Избори/Омогући _записе" 5356 msgstr "/Избори/Омогући _записе"
4018 5357
4019 #: src/gtkconv.c:2579 5358 #: src/gtkconv.c:2920
4020 msgid "/Options/Enable Sounds" 5359 msgid "/Options/Enable Sounds"
4021 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" 5360 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке"
4022 5361
4023 #. From right to left... 5362 #. From right to left...
4024 #. Send button 5363 #. Send button
4025 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:2605 src/gtkconv.c:2703 src/gtkconv.c:2705 5364 #: src/gtkconv.c:2944 src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3046
4026 #: src/gtkconv.c:4982 5365 #: src/gtkconv.c:5683
4027 msgid "Send" 5366 msgid "Send"
4028 msgstr "Пошаљи" 5367 msgstr "Пошаљи"
4029 5368
4030 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:3761 5369 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:4127
4031 msgid "Add the user to your buddy list" 5370 msgid "Add the user to your buddy list"
4032 msgstr "Додај корисника у свој списак другара" 5371 msgstr "Додај корисника у свој списак другара"
4033 5372
4034 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3752 5373 #: src/gtkconv.c:2973 src/gtkconv.c:4112
4035 msgid "Remove the user from your buddy list" 5374 msgid "Remove the user from your buddy list"
4036 msgstr "Уклони корисника са твог списак другара" 5375 msgstr "Уклони корисника са твог списак другара"
4037 5376
4038 #. Warn button 5377 #. Warn button
4039 #: src/gtkconv.c:2639 5378 #: src/gtkconv.c:2980
4040 msgid "Warn" 5379 msgid "Warn"
4041 msgstr "Упозори" 5380 msgstr "Упозори"
4042 5381
4043 #: src/gtkconv.c:2643 5382 #: src/gtkconv.c:2984
4044 msgid "Warn the user" 5383 msgid "Warn the user"
4045 msgstr "Упозори корисника" 5384 msgstr "Упозори корисника"
4046 5385
4047 #: src/gtkconv.c:2650 src/gtkconv.c:3077 5386 #: src/gtkconv.c:2991 src/gtkconv.c:3426
4048 msgid "Get the user's information" 5387 msgid "Get the user's information"
4049 msgstr "Преузми податке о кориснику" 5388 msgstr "Преузми податке о кориснику"
4050 5389
4051 #. Block button 5390 #. Block button
4052 #: src/gtkconv.c:2653 5391 #: src/gtkconv.c:2994
4053 msgid "Block" 5392 msgid "Block"
4054 msgstr "Блокирај" 5393 msgstr "Блокирај"
4055 5394
4056 #: src/gtkconv.c:2657 5395 #: src/gtkconv.c:2998
4057 msgid "Block the user" 5396 msgid "Block the user"
4058 msgstr "Блокирај корисника" 5397 msgstr "Блокирај корисника"
4059 5398
4060 #. Invite 5399 #. Invite
4061 #: src/gtkconv.c:2715 src/gtkconv.c:4985 5400 #: src/gtkconv.c:3056 src/gtkconv.c:5686
4062 msgid "Invite" 5401 msgid "Invite"
4063 msgstr "Позови" 5402 msgstr "Позови"
4064 5403
4065 #: src/gtkconv.c:2718 5404 #: src/gtkconv.c:3059
4066 msgid "Invite a user" 5405 msgid "Invite a user"
4067 msgstr "Позови корисника" 5406 msgstr "Позови корисника"
4068 5407
4069 #: src/gtkconv.c:2757 5408 #: src/gtkconv.c:3098
4070 msgid "Bold" 5409 msgid "Bold"
4071 msgstr "Масно" 5410 msgstr "Масно"
4072 5411
4073 #: src/gtkconv.c:2768 5412 #: src/gtkconv.c:3109
4074 msgid "Italic" 5413 msgid "Italic"
4075 msgstr "Курзив" 5414 msgstr "Курзив"
4076 5415
4077 #: src/gtkconv.c:2779 5416 #: src/gtkconv.c:3120
4078 msgid "Underline" 5417 msgid "Underline"
4079 msgstr "Подвучено" 5418 msgstr "Подвучено"
4080 5419
4081 #: src/gtkconv.c:2795 5420 #: src/gtkconv.c:3136
4082 msgid "Larger font size" 5421 msgid "Larger font size"
4083 msgstr "Већа слова" 5422 msgstr "Већа слова"
4084 5423
4085 #: src/gtkconv.c:2807 5424 #: src/gtkconv.c:3148
4086 msgid "Normal font size" 5425 msgid "Normal font size"
4087 msgstr "Обична слова" 5426 msgstr "Обична слова"
4088 5427
4089 #: src/gtkconv.c:2819 5428 #: src/gtkconv.c:3160
4090 msgid "Smaller font size" 5429 msgid "Smaller font size"
4091 msgstr "Мања слова" 5430 msgstr "Мања слова"
4092 5431
4093 #: src/gtkconv.c:2836 5432 #: src/gtkconv.c:3177
4094 msgid "Font Face" 5433 msgid "Font Face"
4095 msgstr "Писмо" 5434 msgstr "Писмо"
4096 5435
4097 #: src/gtkconv.c:2848 5436 #: src/gtkconv.c:3189
4098 msgid "Foreground font color" 5437 msgid "Foreground font color"
4099 msgstr "Боја текста" 5438 msgstr "Боја текста"
4100 5439
4101 #: src/gtkconv.c:2860 5440 #: src/gtkconv.c:3201
4102 msgid "Background color" 5441 msgid "Background color"
4103 msgstr "Боја позадине" 5442 msgstr "Боја позадине"
4104 5443
4105 #: src/gtkconv.c:2875 5444 #: src/gtkconv.c:3216
4106 msgid "Insert image" 5445 msgid "Insert image"
4107 msgstr "Убаци слику" 5446 msgstr "Убаци слику"
4108 5447
4109 #: src/gtkconv.c:2886 5448 #: src/gtkconv.c:3227
4110 msgid "Insert link" 5449 msgid "Insert link"
4111 msgstr "Убаци везу" 5450 msgstr "Убаци везу"
4112 5451
4113 #: src/gtkconv.c:2897 5452 #: src/gtkconv.c:3238
4114 msgid "Insert smiley" 5453 msgid "Insert smiley"
4115 msgstr "Убаци смешак" 5454 msgstr "Убаци смешак"
4116 5455
4117 #: src/gtkconv.c:2950 5456 #: src/gtkconv.c:3295
4118 msgid "Topic:" 5457 msgid "Topic:"
4119 msgstr "Тема:" 5458 msgstr "Тема:"
4120 5459
4121 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5460 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4122 #: src/gtkconv.c:2997 5461 #: src/gtkconv.c:3346
4123 msgid "0 people in room" 5462 msgid "0 people in room"
4124 msgstr "Нема никог у причаоници." 5463 msgstr "Нема никог у причаоници."
4125 5464
4126 #: src/gtkconv.c:3054 5465 #: src/gtkconv.c:3403
4127 msgid "IM the user" 5466 msgid "IM the user"
4128 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику" 5467 msgstr "Пошаљи брзу поруку кориснику"
4129 5468
4130 #: src/gtkconv.c:3066 5469 #: src/gtkconv.c:3415
4131 msgid "Ignore the user" 5470 msgid "Ignore the user"
4132 msgstr "Игнориши корисника" 5471 msgstr "Игнориши корисника"
4133 5472
4134 #: src/gtkconv.c:3595 5473 #: src/gtkconv.c:3911 src/server.c:1298
5474 #, c-format
5475 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/gtkconv.c:3915 src/server.c:1301
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5481 msgstr "Разговори са %s"
5482
5483 #: src/gtkconv.c:3947
4135 msgid "Close conversation" 5484 msgid "Close conversation"
4136 msgstr "Окончај разговор" 5485 msgstr "Окончај разговор"
4137 5486
4138 #: src/gtkconv.c:4190 src/gtkconv.c:4312 5487 #: src/gtkconv.c:4605 src/gtkconv.c:4727
4139 #, c-format 5488 #, c-format
4140 msgid "%d person in room" 5489 msgid "%d person in room"
4141 msgid_plural "%d people in room" 5490 msgid_plural "%d people in room"
4142 msgstr[0] "%d особа у причаоници." 5491 msgstr[0] "%d особа у причаоници."
4143 msgstr[1] "%d особе у причаоници." 5492 msgstr[1] "%d особе у причаоници."
4144 msgstr[2] "%d особа у причаоници." 5493 msgstr[2] "%d особа у причаоници."
4145 5494
4146 #: src/gtkconv.c:4671 5495 #: src/gtkconv.c:5001
4147 msgid "Disable Animation" 5496 msgid "Disable Animation"
4148 msgstr "Онемогући анимације" 5497 msgstr "Онемогући анимације"
4149 5498
4150 #: src/gtkconv.c:4680 5499 #: src/gtkconv.c:5010
4151 msgid "Enable Animation" 5500 msgid "Enable Animation"
4152 msgstr "Омогући анимације" 5501 msgstr "Омогући анимације"
4153 5502
4154 #: src/gtkconv.c:4687 5503 #: src/gtkconv.c:5017
4155 msgid "Hide Icon" 5504 msgid "Hide Icon"
4156 msgstr "Сакри иконицу" 5505 msgstr "Сакри иконицу"
4157 5506
4158 #: src/gtkconv.c:4693 5507 #: src/gtkconv.c:5023
4159 msgid "Save Icon As..." 5508 msgid "Save Icon As..."
4160 msgstr "Сними иконицу као..." 5509 msgstr "Сними иконицу као..."
4161 5510
4162 #: src/gtkft.c:103 5511 #: src/gtkft.c:126
4163 msgid "Calculating..."
4164 msgstr "Рачуна..."
4165
4166 #: src/gtkft.c:106
4167 msgid "Unknown."
4168 msgstr "Непознато."
4169
4170 #: src/gtkft.c:143
4171 #, c-format 5512 #, c-format
4172 msgid "%.2f KB/s" 5513 msgid "%.2f KB/s"
4173 msgstr "%.2f KB/s" 5514 msgstr "%.2f KB/s"
4174 5515
4175 #: src/gtkft.c:218 5516 #: src/gtkft.c:201
4176 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5517 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4177 msgstr "<b>Прима од:</b>" 5518 msgstr "<b>Прима од:</b>"
4178 5519
4179 #: src/gtkft.c:221 5520 #: src/gtkft.c:204
4180 msgid "<b>Sending To:</b>" 5521 msgid "<b>Sending To:</b>"
4181 msgstr "<b>Шаље за:</b>" 5522 msgstr "<b>Шаље за:</b>"
4182 5523
4183 #: src/gtkft.c:445 5524 #: src/gtkft.c:436
4184 msgid "Progress" 5525 msgid "Progress"
4185 msgstr "Напредак" 5526 msgstr "Напредак"
4186 5527
4187 #: src/gtkft.c:452 5528 #: src/gtkft.c:443
4188 msgid "Filename" 5529 msgid "Filename"
4189 msgstr "Име датотеке" 5530 msgstr "Име датотеке"
4190 5531
4191 #: src/gtkft.c:459 5532 #: src/gtkft.c:450
4192 msgid "Size" 5533 msgid "Size"
4193 msgstr "Величина" 5534 msgstr "Величина"
4194 5535
4195 #: src/gtkft.c:466 5536 #: src/gtkft.c:457
4196 msgid "Remaining" 5537 msgid "Remaining"
4197 msgstr "Преостало" 5538 msgstr "Преостало"
4198 5539
4199 #: src/gtkft.c:496 5540 #: src/gtkft.c:487
4200 msgid "Filename:" 5541 msgid "Filename:"
4201 msgstr "Име датотеке:" 5542 msgstr "Име датотеке:"
4202 5543
4203 #: src/gtkft.c:497 5544 #: src/gtkft.c:488
4204 msgid "Status:" 5545 msgid "Status:"
4205 msgstr "Стање:" 5546 msgstr "Стање:"
4206 5547
4207 #: src/gtkft.c:498 5548 #: src/gtkft.c:489
4208 msgid "Speed:" 5549 msgid "Speed:"
4209 msgstr "Брзина:" 5550 msgstr "Брзина:"
4210 5551
4211 #: src/gtkft.c:499 5552 #: src/gtkft.c:490
4212 msgid "Time Elapsed:" 5553 msgid "Time Elapsed:"
4213 msgstr "Протекло време:" 5554 msgstr "Протекло време:"
4214 5555
4215 #: src/gtkft.c:500 5556 #: src/gtkft.c:491
4216 msgid "Time Remaining:" 5557 msgid "Time Remaining:"
4217 msgstr "Преостало време:" 5558 msgstr "Преостало време:"
4218 5559
4219 #: src/gtkft.c:566 5560 #: src/gtkft.c:586
4220 msgid "File Transfers"
4221 msgstr "Преноси датотека"
4222
4223 #: src/gtkft.c:595
4224 msgid "_Keep the dialog open" 5561 msgid "_Keep the dialog open"
4225 msgstr "_Остави прозорче отворено" 5562 msgstr "_Остави прозорче отворено"
4226 5563
4227 #: src/gtkft.c:605 5564 #: src/gtkft.c:596
4228 msgid "_Clear finished transfers" 5565 msgid "_Clear finished transfers"
4229 msgstr "_Избаци завршене преносе" 5566 msgstr "_Избаци завршене преносе"
4230 5567
4231 #. "Download Details" arrow 5568 #. "Download Details" arrow
4232 #: src/gtkft.c:614 5569 #: src/gtkft.c:605
4233 msgid "Show download details" 5570 msgid "Show download details"
4234 msgstr "Прикажи детаље преноса" 5571 msgstr "Прикажи детаље преноса"
4235 5572
4236 #: src/gtkft.c:615 5573 #: src/gtkft.c:606
4237 msgid "Hide download details" 5574 msgid "Hide download details"
4238 msgstr "Сакриј детаље преноса" 5575 msgstr "Сакриј детаље преноса"
4239 5576
4240 #. Pause button 5577 #. Pause button
4241 #: src/gtkft.c:657 5578 #: src/gtkft.c:648 src/stock.c:86
4242 msgid "_Pause" 5579 msgid "_Pause"
4243 msgstr "_Застани" 5580 msgstr "_Застани"
4244 5581
4245 #. Resume button 5582 #. Resume button
4246 #: src/gtkft.c:667 5583 #: src/gtkft.c:658
4247 msgid "_Resume" 5584 msgid "_Resume"
4248 msgstr "_Настави" 5585 msgstr "_Настави"
4249 5586
4250 #: src/gtkft.c:1001 5587 #: src/gtkft.c:1013
4251 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4252 msgstr "Ова датотека већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?"
4253
4254 #: src/gtkft.c:1018
4255 msgid "That file does not exist." 5588 msgid "That file does not exist."
4256 msgstr "Та датотека не постоји." 5589 msgstr "Та датотека не постоји."
4257 5590
4258 #: src/gtkft.c:1042 5591 #: src/gtkft.c:1020
5592 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/gtkft.c:1033
5596 #, fuzzy
5597 msgid "That file already exists."
5598 msgstr "Та датотека не постоји."
5599
5600 #: src/gtkft.c:1058
4259 msgid "Gaim - Open..." 5601 msgid "Gaim - Open..."
4260 msgstr "Gaim — Отвори..." 5602 msgstr "Gaim — Отвори..."
4261 5603
4262 #: src/gtkft.c:1091 5604 #: src/gtkft.c:1107
4263 #, c-format 5605 #, c-format
4264 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5606 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4265 msgstr "%s жели да вам пошаље %s (%s)" 5607 msgstr "%s жели да вам пошаље %s (%s)"
4266 5608
4267 #: src/gtkimhtml.c:342 5609 #: src/gtkimhtml.c:530
4268 msgid "_Copy Link Location" 5610 msgid "_Copy Link Location"
4269 msgstr "_Копирај адресу везе" 5611 msgstr "_Копирај адресу везе"
4270 5612
4271 #: src/gtkimhtml.c:349 5613 #: src/gtkimhtml.c:537
4272 msgid "_Open Link in Browser" 5614 msgid "_Open Link in Browser"
4273 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" 5615 msgstr "_Отвори везу у прегледнику"
4274 5616
4275 #: src/gtkimhtml.c:1625 5617 #: src/gtkimhtml.c:1642
4276 msgid "" 5618 #, fuzzy
4277 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5619 msgid ""
4278 "supplied. Defaulting to PNG." 5620 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5621 "Defaulting to PNG."
4279 msgstr "" 5622 msgstr ""
4280 "Gaim није успео да погоди врсту записа слике на основу наведене екстензије " 5623 "Gaim није успео да погоди врсту записа слике на основу наведене екстензије "
4281 "датотеке. Подразумева да се ради о PNG запису." 5624 "датотеке. Подразумева да се ради о PNG запису."
4282 5625
4283 #: src/gtkimhtml.c:1633 5626 #: src/gtkimhtml.c:1650
4284 #, c-format 5627 #, c-format
4285 msgid "Error saving image: %s" 5628 msgid "Error saving image: %s"
4286 msgstr "Грешка при снимању слике: %s" 5629 msgstr "Грешка при снимању слике: %s"
4287 5630
4288 #: src/gtkimhtml.c:1642 5631 #: src/gtkimhtml.c:1659
4289 msgid "Gaim - Save Image" 5632 #, fuzzy
4290 msgstr "Gaim — Сними слику" 5633 msgid "Save Image"
4291 5634 msgstr "_Сними слику као..."
4292 #: src/gtkimhtml.c:1664 5635
5636 #: src/gtkimhtml.c:1681
4293 msgid "_Save Image..." 5637 msgid "_Save Image..."
4294 msgstr "_Сними слику као..." 5638 msgstr "_Сними слику као..."
4295 5639
4296 #: src/gtkpounce.c:108 5640 #: src/gtknotify.c:199
5641 #, c-format
5642 msgid "%s has %d new message."
5643 msgid_plural "%s has %d new messages."
5644 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку."
5645 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке."
5646 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука."
5647
5648 #: src/gtknotify.c:207
5649 #, c-format
5650 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/gtknotify.c:212
5654 #, c-format
5655 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/gtknotify.c:216
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5662 "\n"
5663 "%s%s%s%s"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/gtknotify.c:231
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5670 "\n"
5671 "%s"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/gtkpounce.c:140
5675 msgid "Select a file"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/gtkpounce.c:189
4297 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5679 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4298 msgstr "Унеси другара којег желиш да заскочиш." 5680 msgstr "Унеси другара којег желиш да заскочиш."
4299 5681
4300 #: src/gtkpounce.c:280 5682 #. "New Buddy Pounce"
5683 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
5684 msgid "New Buddy Pounce"
5685 msgstr "Ново _заскакање другара"
5686
5687 #: src/gtkpounce.c:383
5688 msgid "Edit Buddy Pounce"
5689 msgstr "Уреди _заскакивање другара"
5690
5691 #. Create the "Pounce Who" frame.
5692 #: src/gtkpounce.c:401
5693 msgid "Pounce Who"
5694 msgstr "Заскочи кога"
5695
5696 #: src/gtkpounce.c:426
5697 msgid "_Buddy Name:"
5698 msgstr "_Име другара:"
5699
5700 #. Create the "Pounce When" frame.
5701 #: src/gtkpounce.c:448
5702 msgid "Pounce When"
5703 msgstr "Заскочи када"
5704
5705 #: src/gtkpounce.c:456
5706 msgid "Sign on"
5707 msgstr "Пријави се"
5708
5709 #: src/gtkpounce.c:458
5710 msgid "Sign off"
5711 msgstr "Одјави се"
5712
5713 #: src/gtkpounce.c:462
5714 msgid "Return from away"
5715 msgstr "Врати се са одсуства"
5716
5717 #: src/gtkpounce.c:466
5718 msgid "Return from idle"
5719 msgstr "Пробуди се"
5720
5721 #: src/gtkpounce.c:468
5722 msgid "Buddy starts typing"
5723 msgstr "Другар почиње да куца"
5724
5725 #: src/gtkpounce.c:470
5726 msgid "Buddy stops typing"
5727 msgstr "Другар престаје да куца"
5728
5729 #. Create the "Pounce Action" frame.
5730 #: src/gtkpounce.c:499
5731 msgid "Pounce Action"
5732 msgstr "Чиме заскочити"
5733
5734 #: src/gtkpounce.c:506
5735 msgid "Open an IM window"
5736 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку"
5737
5738 #: src/gtkpounce.c:507
5739 msgid "Popup notification"
5740 msgstr "Искаче обавештење"
5741
5742 #: src/gtkpounce.c:508
5743 msgid "Send a message"
5744 msgstr "Пошаљи поруку"
5745
5746 #: src/gtkpounce.c:509
5747 msgid "Execute a command"
5748 msgstr "Изврши наредбу"
5749
5750 #: src/gtkpounce.c:510
5751 msgid "Play a sound"
5752 msgstr "Пусти звук"
5753
5754 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
5755 msgid "Browse"
5756 msgstr "Претражи"
5757
5758 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2097
5759 msgid "Test"
5760 msgstr "Испробај"
5761
5762 #: src/gtkpounce.c:600
5763 msgid "_Save this pounce after activation"
5764 msgstr "_Сними овај заскок после покретања"
5765
5766 #. "Remove Buddy Pounce"
5767 #: src/gtkpounce.c:794
5768 msgid "Remove Buddy Pounce"
5769 msgstr "Уклони заскакање другара"
5770
5771 #: src/gtkpounce.c:835
4301 #, c-format 5772 #, c-format
4302 msgid "%s has started typing to you" 5773 msgid "%s has started typing to you"
4303 msgstr "%s поче да ти пише" 5774 msgstr "%s поче да ти пише"
4304 5775
4305 #: src/gtkpounce.c:281 5776 #: src/gtkpounce.c:836
4306 #, c-format 5777 #, c-format
4307 msgid "%s has signed on" 5778 msgid "%s has signed on"
4308 msgstr "%s се пријави" 5779 msgstr "%s се пријави"
4309 5780
4310 #: src/gtkpounce.c:282 5781 #: src/gtkpounce.c:837
4311 #, c-format 5782 #, c-format
4312 msgid "%s has returned from being idle" 5783 msgid "%s has returned from being idle"
4313 msgstr "%s се врати из земље дембелије" 5784 msgstr "%s се врати из земље дембелије"
4314 5785
4315 #: src/gtkpounce.c:283 5786 #: src/gtkpounce.c:838
4316 #, c-format 5787 #, c-format
4317 msgid "%s has returned from being away" 5788 msgid "%s has returned from being away"
4318 msgstr "%s се врати са одсуства" 5789 msgstr "%s се врати са одсуства"
4319 5790
4320 #: src/gtkpounce.c:284 5791 #: src/gtkpounce.c:839
4321 #, c-format 5792 #, c-format
4322 msgid "%s has stopped typing to you" 5793 msgid "%s has stopped typing to you"
4323 msgstr "%s престаде да ти пише" 5794 msgstr "%s престаде да ти пише"
4324 5795
4325 #: src/gtkpounce.c:285 5796 #: src/gtkpounce.c:840
4326 #, c-format 5797 #, c-format
4327 msgid "%s has signed off" 5798 msgid "%s has signed off"
4328 msgstr "%s се одјави" 5799 msgstr "%s се одјави"
4329 5800
4330 #: src/gtkpounce.c:286 5801 #: src/gtkpounce.c:841
4331 #, c-format 5802 #, c-format
4332 msgid "%s has become idle" 5803 msgid "%s has become idle"
4333 msgstr "%s се успавао" 5804 msgstr "%s се успавао"
4334 5805
4335 #: src/gtkpounce.c:287 5806 #: src/gtkpounce.c:842
4336 #, c-format 5807 #, c-format
4337 msgid "%s has gone away." 5808 msgid "%s has gone away."
4338 msgstr "%s узе одсуство." 5809 msgstr "%s узе одсуство."
4339 5810
4340 #: src/gtkpounce.c:288 5811 #: src/gtkpounce.c:843
4341 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5812 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4342 msgstr "Непознат заскок. Молимо вас да ово пријавите!" 5813 msgstr "Непознат заскок. Молимо вас да ово пријавите!"
4343 5814
4344 #. "New Buddy Pounce" 5815 #: src/gtkprefs.c:378
4345 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737
4346 msgid "New Buddy Pounce"
4347 msgstr "Ново _заскакање другара"
4348
4349 #: src/gtkpounce.c:429
4350 msgid "Edit Buddy Pounce"
4351 msgstr "Уреди _заскакивање другара"
4352
4353 #. Create the "Pounce Who" frame.
4354 #: src/gtkpounce.c:447
4355 msgid "Pounce Who"
4356 msgstr "Заскочи кога"
4357
4358 #: src/gtkpounce.c:469
4359 msgid "_Buddy Name:"
4360 msgstr "_Име другара:"
4361
4362 #. Create the "Pounce When" frame.
4363 #: src/gtkpounce.c:488
4364 msgid "Pounce When"
4365 msgstr "Заскочи када"
4366
4367 #: src/gtkpounce.c:496
4368 msgid "Sign on"
4369 msgstr "Пријави се"
4370
4371 #: src/gtkpounce.c:498
4372 msgid "Sign off"
4373 msgstr "Одјави се"
4374
4375 #: src/gtkpounce.c:502
4376 msgid "Return from away"
4377 msgstr "Врати се са одсуства"
4378
4379 #: src/gtkpounce.c:506
4380 msgid "Return from idle"
4381 msgstr "Пробуди се"
4382
4383 #: src/gtkpounce.c:508
4384 msgid "Buddy starts typing"
4385 msgstr "Другар почиње да куца"
4386
4387 #: src/gtkpounce.c:510
4388 msgid "Buddy stops typing"
4389 msgstr "Другар престаје да куца"
4390
4391 #. Create the "Pounce Action" frame.
4392 #: src/gtkpounce.c:539
4393 msgid "Pounce Action"
4394 msgstr "Чиме заскочити"
4395
4396 #: src/gtkpounce.c:546
4397 msgid "Open an IM window"
4398 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку"
4399
4400 #: src/gtkpounce.c:547
4401 msgid "Popup notification"
4402 msgstr "Искаче обавештење"
4403
4404 #: src/gtkpounce.c:548
4405 msgid "Send a message"
4406 msgstr "Пошаљи поруку"
4407
4408 #: src/gtkpounce.c:549
4409 msgid "Execute a command"
4410 msgstr "Изврши наредбу"
4411
4412 #: src/gtkpounce.c:550
4413 msgid "Play a sound"
4414 msgstr "Пусти звук"
4415
4416 #: src/gtkpounce.c:605
4417 msgid "_Save this pounce after activation"
4418 msgstr "_Сними овај заскок после покретања"
4419
4420 #. "Remove Buddy Pounce"
4421 #: src/gtkpounce.c:744
4422 msgid "Remove Buddy Pounce"
4423 msgstr "Уклони заскакање другара"
4424
4425 #: src/gtkutils.c:318
4426 msgid "Gaim - Save Icon"
4427 msgstr "Gaim — Сними иконицу"
4428
4429 #: src/html.c:284
4430 #, c-format
4431 msgid "Received: '%s'\n"
4432 msgstr "Примио: „%s“\n"
4433
4434 #: src/html.c:322
4435 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4436 msgstr "Грешка при отварању везе.\n"
4437
4438 #: src/list.c:405
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4442 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4443 msgstr ""
4444 "%d другара из групе %s није уклоњено пошто њихови налози нису пријављени. "
4445 "Ови другари и њихова група нису уклоњени.\n"
4446
4447 #: src/list.c:409
4448 msgid "Group Not Removed"
4449 msgstr "Група није уклоњена"
4450
4451 #: src/list.c:544
4452 msgid "Invalid Groupname"
4453 msgstr "Неисправно име групе"
4454
4455 #: src/list.c:1173
4456 msgid ""
4457 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4458 msgstr ""
4459 "Дошло је до грешке при обради вашег списка другара. Списак није учитан."
4460
4461 #: src/list.c:1175
4462 msgid "Buddy List Error"
4463 msgstr "Грешка у списку другара"
4464
4465 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4466 #. * being converted
4467 #: src/list.c:1181
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4471 "located at %s"
4472 msgstr ""
4473 "Gaim преводи ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада налазити "
4474 "на %s"
4475
4476 #: src/list.c:1184
4477 msgid "Converting Buddy List"
4478 msgstr "Преводи списак другара"
4479
4480 #: src/log.c:118
4481 msgid "Gaim - Save Conversation"
4482 msgstr "Gaim — сними разговор"
4483
4484 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
4485 #, c-format
4486 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4487 msgstr "Не може да направи директоријум %s за записе"
4488
4489 #: src/log.c:247 src/log.c:263
4490 #, c-format
4491 msgid "IM Sessions with %s\n"
4492 msgstr "IM сесије са %s\n"
4493
4494 #: src/log.c:250 src/log.c:266
4495 #, c-format
4496 msgid "IM Sessions with %s"
4497 msgstr "IM сесије са %s"
4498
4499 #: src/log.c:297
4500 #, c-format
4501 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
4502 msgstr "+++ %s (%s) се пријави @ %s"
4503
4504 #: src/log.c:302
4505 #, c-format
4506 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
4507 msgstr "+++ %s (%s) се одјави @ %s"
4508
4509 #: src/log.c:307
4510 #, c-format
4511 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
4512 msgstr "+++ %s (%s) промени стање одсутности @ %s"
4513
4514 #: src/log.c:312
4515 #, c-format
4516 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
4517 msgstr "+++ %s (%s) се врати @ %s"
4518
4519 #: src/log.c:317
4520 #, c-format
4521 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
4522 msgstr "+++ %s (%s) ленчари @ %s"
4523
4524 #: src/log.c:322
4525 #, c-format
4526 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
4527 msgstr "+++ %s (%s) се врати из земље дембелије @ %s"
4528
4529 #: src/log.c:327
4530 #, c-format
4531 msgid "+++ Program exit @ %s"
4532 msgstr "+++ Програм затворен @ %s"
4533
4534 #: src/log.c:334
4535 #, c-format
4536 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
4537 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пријавио @ %s"
4538
4539 #: src/log.c:339
4540 #, c-format
4541 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
4542 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) одјавио @ %s"
4543
4544 #: src/log.c:344
4545 #, c-format
4546 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
4547 msgstr "%s (%s) је пријавио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s"
4548
4549 #: src/log.c:349
4550 #, c-format
4551 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
4552 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) вратио @ %s"
4553
4554 #: src/log.c:354
4555 #, c-format
4556 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
4557 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) улењио @ %s"
4558
4559 #: src/log.c:360
4560 #, c-format
4561 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
4562 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пробудио из неактивности @ %s"
4563
4564 #: src/log.c:372
4565 #, c-format
4566 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
4567 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пријавио @ %s"
4568
4569 #: src/log.c:377
4570 #, c-format
4571 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
4572 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s одјавио @ %s"
4573
4574 #: src/log.c:382
4575 #, c-format
4576 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4577 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s дао на одсуство @ %s"
4578
4579 #: src/log.c:387
4580 #, c-format
4581 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4582 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s вратио @ %s"
4583
4584 #: src/log.c:392
4585 #, c-format
4586 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4587 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s улењио @ %s"
4588
4589 #: src/log.c:398
4590 #, c-format
4591 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4592 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пробудио из умртвљености @ %s"
4593
4594 #: src/main.c:177
4595 msgid "Please enter your login."
4596 msgstr "Унесите ваше податке."
4597
4598 #: src/main.c:264
4599 msgid "<New User>"
4600 msgstr "<Нови корисник>"
4601
4602 #: src/main.c:306
4603 msgid "Login"
4604 msgstr "Пријава"
4605
4606 #: src/main.c:322
4607 msgid "Screen Name:"
4608 msgstr "Корисничко име:"
4609
4610 #. And now for the buttons
4611 #: src/main.c:356
4612 msgid "Accounts"
4613 msgstr "Налози"
4614
4615 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294
4616 msgid "Preferences"
4617 msgstr "Поставке"
4618
4619 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146
4620 msgid "Sign On"
4621 msgstr "Пријави се"
4622
4623 #: src/multi.c:264
4624 msgid "Screenname"
4625 msgstr "Име"
4626
4627 #: src/multi.c:292
4628 msgid "Protocol"
4629 msgstr "Протокол"
4630
4631 #: src/multi.c:618
4632 msgid "Load Buddy Icon"
4633 msgstr "Учитај иконицу другара"
4634
4635 #: src/multi.c:661
4636 msgid "Buddy Icon File:"
4637 msgstr "Датотека иконице другара:"
4638
4639 #: src/multi.c:674
4640 msgid "Browse"
4641 msgstr "Претражи"
4642
4643 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546
4644 msgid "Reset"
4645 msgstr "Одбаци"
4646
4647 #: src/multi.c:705
4648 msgid "Login Options"
4649 msgstr "Избори пријава"
4650
4651 #: src/multi.c:717
4652 msgid "Protocol:"
4653 msgstr "Протокол:"
4654
4655 #: src/multi.c:731
4656 msgid "Screenname:"
4657 msgstr "Име:"
4658
4659 #: src/multi.c:778
4660 msgid "Alias:"
4661 msgstr "Надимак:"
4662
4663 #: src/multi.c:786
4664 msgid "Remember Password"
4665 msgstr "Запамти лозинку"
4666
4667 #: src/multi.c:787
4668 msgid "Auto-Login"
4669 msgstr "Само-пријава"
4670
4671 #: src/multi.c:843
4672 msgid "User Options"
4673 msgstr "Кориснички избори"
4674
4675 #: src/multi.c:853
4676 msgid "New Mail Notifications"
4677 msgstr "Обавештења о новој пошти"
4678
4679 #: src/multi.c:905
4680 #, c-format
4681 msgid "%s Options"
4682 msgstr "%s опције"
4683
4684 #: src/multi.c:948
4685 msgid "Register with server"
4686 msgstr "Региструј се на серверу"
4687
4688 #: src/multi.c:981
4689 msgid "Proxy Options"
4690 msgstr "Поставке проксија"
4691
4692 #: src/multi.c:995
4693 msgid "Proxy _Type"
4694 msgstr "_Врста проксија"
4695
4696 #: src/multi.c:1004
4697 msgid "Use Global Proxy Settings"
4698 msgstr "Користи општа подешавања проксија"
4699
4700 #: src/multi.c:1013
4701 msgid "No Proxy"
4702 msgstr "Нема проксија"
4703
4704 #: src/multi.c:1065
4705 msgid "_Host:"
4706 msgstr "_Сервер:"
4707
4708 #: src/multi.c:1101
4709 msgid "_User:"
4710 msgstr "_Корисник:"
4711
4712 #: src/multi.c:1117
4713 msgid "Pa_ssword:"
4714 msgstr "_Лозинка:"
4715
4716 #: src/multi.c:1188
4717 msgid "Modify Account"
4718 msgstr "Измени налог"
4719
4720 #: src/multi.c:1206
4721 msgid "Show more options"
4722 msgstr "Покажи више поставки"
4723
4724 #: src/multi.c:1206
4725 msgid "Show fewer options"
4726 msgstr "Покажи мање поставки"
4727
4728 #: src/multi.c:1315
4729 msgid "_Login"
4730 msgstr "_Пријави се"
4731
4732 #: src/multi.c:1333
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Please enter your password for %s.\n"
4736 "\n"
4737 msgstr ""
4738 "Унесите вашу лозинку за %s.\n"
4739 "\n"
4740
4741 #: src/multi.c:1344
4742 msgid "_Password"
4743 msgstr "_Лозинка"
4744
4745 #: src/multi.c:1383
4746 msgid "TOC not found."
4747 msgstr "TOC није нађен."
4748
4749 #: src/multi.c:1384
4750 msgid ""
4751 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4752 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4753 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4754 msgstr ""
4755 "Покушали сте да се пријавите на ваш налог помоћу TOC протокола. Како је овај "
4756 "протокол слабији од OSCAR-а, то је преведен као додатак. Да бисте се "
4757 "пријавили, уредите овај налог тако да користи OSCAR или учитајте TOC додатак."
4758
4759 #: src/multi.c:1390
4760 msgid "Protocol not found."
4761 msgstr "Протокол није нађен."
4762
4763 #: src/multi.c:1391
4764 msgid ""
4765 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4766 "or the protocol does not have a login function."
4767 msgstr ""
4768 "Не можете се пријавити помоћу овог налога; протокол који он користи вам није "
4769 "учитан, или не подржава пријављивање."
4770
4771 #: src/multi.c:1467
4772 #, c-format
4773 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4774 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s?"
4775
4776 #: src/multi.c:1468
4777 msgid "Delete"
4778 msgstr "Обриши"
4779
4780 #: src/multi.c:1497
4781 msgid "Account Editor"
4782 msgstr "Уредник налога"
4783
4784 #: src/multi.c:1562
4785 msgid "_Modify"
4786 msgstr "_Измени"
4787
4788 #: src/multi.c:1610
4789 msgid "Done."
4790 msgstr "Готово."
4791
4792 #: src/multi.c:1840
4793 msgid "Signon: "
4794 msgstr "Пријава:"
4795
4796 #: src/multi.c:1898
4797 msgid "Signon"
4798 msgstr "Пријава"
4799
4800 #: src/multi.c:1910
4801 msgid "Cancel All"
4802 msgstr "Откажи све"
4803
4804 #: src/multi.c:1963
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "%s\n"
4808 "%s: %s"
4809 msgstr ""
4810 "%s\n"
4811 "%s: %s"
4812
4813 #: src/multi.c:1984
4814 #, c-format
4815 msgid "%s was unable to sign on"
4816 msgstr "%s није могао да се пријави"
4817
4818 #: src/multi.c:1985
4819 msgid "Signon Error"
4820 msgstr "Грешка при пријави"
4821
4822 #: src/multi.c:1996
4823 msgid "Notice"
4824 msgstr "Обавештење"
4825
4826 #: src/multi.c:2008
4827 #, c-format
4828 msgid "%s has been signed off"
4829 msgstr "%s се одјавио"
4830
4831 #: src/multi.c:2009
4832 msgid "Connection Error"
4833 msgstr "Грешка при повезивању"
4834
4835 #: src/perl.c:386
4836 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4837 msgstr ""
4838 "GAIM::register је позван са неодговарајућим аргументима. Погледајте PERL-"
4839 "HOWTO."
4840
4841 #: src/prefs.c:193
4842 msgid "Interface Options" 5816 msgid "Interface Options"
4843 msgstr "Поставке изгледа" 5817 msgstr "Поставке изгледа"
4844 5818
4845 #: src/prefs.c:195 5819 #: src/gtkprefs.c:380
4846 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5820 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4847 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" 5821 msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен"
4848 5822
4849 #: src/prefs.c:374 5823 #: src/gtkprefs.c:561
4850 msgid "" 5824 msgid ""
4851 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5825 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4852 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5826 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4853 msgstr "" 5827 msgstr ""
4854 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из списка ниже. Нови скупови " 5828 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из списка ниже. Нови скупови "
4855 "се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." 5829 "се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова."
4856 5830
4857 #: src/prefs.c:407 5831 #: src/gtkprefs.c:594
4858 msgid "Icon" 5832 msgid "Icon"
4859 msgstr "Иконица" 5833 msgstr "Иконица"
4860 5834
4861 #: src/prefs.c:441 5835 #: src/gtkprefs.c:668
4862 msgid "Style" 5836 msgid "Style"
4863 msgstr "Стил" 5837 msgstr "Стил"
4864 5838
4865 #: src/prefs.c:442 5839 #: src/gtkprefs.c:669
4866 msgid "_Bold" 5840 msgid "_Bold"
4867 msgstr "_Масно" 5841 msgstr "_Масно"
4868 5842
4869 #: src/prefs.c:443 5843 #: src/gtkprefs.c:671
4870 msgid "_Italics" 5844 msgid "_Italics"
4871 msgstr "_Курзив" 5845 msgstr "_Курзив"
4872 5846
4873 #: src/prefs.c:444 5847 #: src/gtkprefs.c:673
4874 msgid "_Underline" 5848 msgid "_Underline"
4875 msgstr "_Подвучено" 5849 msgstr "_Подвучено"
4876 5850
4877 #: src/prefs.c:445 5851 #: src/gtkprefs.c:675
4878 msgid "_Strikethrough" 5852 msgid "_Strikethrough"
4879 msgstr "_Прецртано" 5853 msgstr "_Прецртано"
4880 5854
4881 #: src/prefs.c:447 5855 #: src/gtkprefs.c:678
4882 msgid "Face" 5856 msgid "Face"
4883 msgstr "Писмо" 5857 msgstr "Писмо"
4884 5858
4885 #: src/prefs.c:450 5859 #: src/gtkprefs.c:681
4886 msgid "Use custo_m face" 5860 msgid "Use custo_m face"
4887 msgstr "Користи и_забрано писмо" 5861 msgstr "Користи и_забрано писмо"
4888 5862
4889 #: src/prefs.c:464 5863 #: src/gtkprefs.c:698
4890 msgid "Use custom si_ze" 5864 msgid "Use custom si_ze"
4891 msgstr "Користи изабрану _величину" 5865 msgstr "Користи изабрану _величину"
4892 5866
4893 #: src/prefs.c:472 5867 #: src/gtkprefs.c:711
4894 msgid "Color" 5868 msgid "Color"
4895 msgstr "Боја" 5869 msgstr "Боја"
4896 5870
4897 #: src/prefs.c:477 5871 #: src/gtkprefs.c:715
4898 msgid "_Text color" 5872 msgid "_Text color"
4899 msgstr "Боја _текста" 5873 msgstr "Боја _текста"
4900 5874
4901 #: src/prefs.c:494 5875 #: src/gtkprefs.c:734
4902 msgid "Bac_kground color" 5876 msgid "Bac_kground color"
4903 msgstr "_Боја позадине" 5877 msgstr "_Боја позадине"
4904 5878
4905 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 5879 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:994 src/gtkprefs.c:1047
4906 msgid "Display" 5880 msgid "Display"
4907 msgstr "Приказ" 5881 msgstr "Приказ"
4908 5882
4909 #: src/prefs.c:520 5883 #: src/gtkprefs.c:763
4910 msgid "Show graphical _smileys" 5884 msgid "Show graphical _smileys"
4911 msgstr "Прикажи графички _смешак" 5885 msgstr "Прикажи графички _смешак"
4912 5886
4913 #: src/prefs.c:521 5887 #: src/gtkprefs.c:765
4914 msgid "Show _timestamp on messages" 5888 msgid "Show _timestamp on messages"
4915 msgstr "Прикажи ознаке времена на порукама" 5889 msgstr "Прикажи ознаке времена на порукама"
4916 5890
4917 #: src/prefs.c:522 5891 #: src/gtkprefs.c:767
4918 msgid "Show _URLs as links" 5892 msgid "Show _URLs as links"
4919 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе" 5893 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе"
4920 5894
4921 #: src/prefs.c:524 5895 #: src/gtkprefs.c:771
4922 msgid "_Highlight misspelled words" 5896 msgid "_Highlight misspelled words"
4923 msgstr "_Истакни грешке у куцању" 5897 msgstr "_Истакни грешке у куцању"
4924 5898
4925 #: src/prefs.c:527 5899 #: src/gtkprefs.c:775
4926 msgid "Ignore c_olors" 5900 msgid "Ignore c_olors"
4927 msgstr "Занемари _боје" 5901 msgstr "Занемари _боје"
4928 5902
4929 #: src/prefs.c:528 5903 #: src/gtkprefs.c:777
4930 msgid "Ignore font _faces" 5904 msgid "Ignore font _faces"
4931 msgstr "Занемари _писмо" 5905 msgstr "Занемари _писмо"
4932 5906
4933 #: src/prefs.c:529 5907 #: src/gtkprefs.c:779
4934 msgid "Ignore font si_zes" 5908 msgid "Ignore font si_zes"
4935 msgstr "Занемари _величину слова" 5909 msgstr "Занемари _величину слова"
4936 5910
4937 #: src/prefs.c:542 5911 #: src/gtkprefs.c:792
4938 msgid "Send Message" 5912 msgid "Send Message"
4939 msgstr "Слање порука" 5913 msgstr "Слање порука"
4940 5914
4941 #: src/prefs.c:543 5915 #: src/gtkprefs.c:793
4942 msgid "_Enter sends message" 5916 #, fuzzy
5917 msgid "Enter _sends message"
4943 msgstr "_Ентер шаље поруку" 5918 msgstr "_Ентер шаље поруку"
4944 5919
4945 #: src/prefs.c:544 5920 #: src/gtkprefs.c:795
4946 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5921 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4947 msgstr "Контрол+Ентер шаље поруку" 5922 msgstr "Контрол+Ентер шаље поруку"
4948 5923
4949 #: src/prefs.c:546 5924 #: src/gtkprefs.c:798
4950 msgid "Window Closing" 5925 msgid "Window Closing"
4951 msgstr "Затварање прозора" 5926 msgstr "Затварање прозора"
4952 5927
4953 #: src/prefs.c:547 5928 #: src/gtkprefs.c:799
4954 msgid "E_scape closes window" 5929 #, fuzzy
5930 msgid "_Escape closes window"
4955 msgstr "_Искејп затвара прозор" 5931 msgstr "_Искејп затвара прозор"
4956 5932
4957 #: src/prefs.c:548 5933 #: src/gtkprefs.c:802
4958 msgid "Control-_W closes window" 5934 #, fuzzy
4959 msgstr "Контрол+W затвара прозор" 5935 msgid "Insertions"
4960 5936 msgstr "Убаци везу"
4961 #: src/prefs.c:551 5937
4962 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5938 #: src/gtkprefs.c:803
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
4963 msgstr "Контрол-{B/I/U/S} убацује _HTML ознаке" 5941 msgstr "Контрол-{B/I/U/S} убацује _HTML ознаке"
4964 5942
4965 #: src/prefs.c:552 5943 #: src/gtkprefs.c:805
4966 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5944 #, fuzzy
5945 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4967 msgstr "Контрол-(број) убацује смешак" 5946 msgstr "Контрол-(број) убацује смешак"
4968 5947
4969 #: src/prefs.c:565 5948 #: src/gtkprefs.c:822
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Buddy List Sorting"
5951 msgstr "Грешка у списку другара"
5952
5953 #: src/gtkprefs.c:831
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Sorting:"
5956 msgstr "Порт:"
5957
5958 #: src/gtkprefs.c:836
4970 msgid "Buddy List Toolbar" 5959 msgid "Buddy List Toolbar"
4971 msgstr "Алатке у списку другара" 5960 msgstr "Алатке у списку другара"
4972 5961
4973 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 5962 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
4974 msgid "Show _buttons as:" 5963 msgid "Show _buttons as:"
4975 msgstr "Прикажи _дугмиће као:" 5964 msgstr "Прикажи _дугмиће као:"
4976 5965
4977 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 5966 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
4978 msgid "Pictures" 5967 msgid "Pictures"
4979 msgstr "Слике" 5968 msgstr "Слике"
4980 5969
4981 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 5970 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
4982 msgid "Text" 5971 msgid "Text"
4983 msgstr "Текст" 5972 msgstr "Текст"
4984 5973
4985 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 5974 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
4986 msgid "Pictures and text" 5975 msgid "Pictures and text"
4987 msgstr "Слике и текст" 5976 msgstr "Слике и текст"
4988 5977
4989 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 5978 #: src/gtkprefs.c:846
4990 msgid "None"
4991 msgstr "Ништа"
4992
4993 #: src/prefs.c:573
4994 msgid "_Raise window on events" 5979 msgid "_Raise window on events"
4995 msgstr "_Издигни прозор на догађаје" 5980 msgstr "_Издигни прозор на догађаје"
4996 5981
4997 #: src/prefs.c:575 5982 #: src/gtkprefs.c:849
4998 msgid "Group Display" 5983 msgid "Group Display"
4999 msgstr "Приказ група" 5984 msgstr "Приказ група"
5000 5985
5001 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5986 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5002 #: src/prefs.c:577 5987 #: src/gtkprefs.c:851
5003 msgid "Show _numbers in groups" 5988 msgid "Show _numbers in groups"
5004 msgstr "Прикажи _бројеве у групама" 5989 msgstr "Прикажи _бројеве у групама"
5005 5990
5006 #: src/prefs.c:579 5991 #: src/gtkprefs.c:854
5007 msgid "Buddy Display" 5992 msgid "Buddy Display"
5008 msgstr "Приказ другара" 5993 msgstr "Приказ другара"
5009 5994
5010 #: src/prefs.c:580 5995 #: src/gtkprefs.c:855 src/gtkprefs.c:989
5011 msgid "Show buddy _icons" 5996 msgid "Show buddy _icons"
5012 msgstr "Прикажи _иконице другара" 5997 msgstr "Прикажи _иконице другара"
5013 5998
5014 #: src/prefs.c:581 5999 #: src/gtkprefs.c:857
5015 msgid "Show _warning levels" 6000 msgid "Show _warning levels"
5016 msgstr "Прикажи нивое _упозорења" 6001 msgstr "Прикажи нивое _упозорења"
5017 6002
5018 #: src/prefs.c:586 6003 #: src/gtkprefs.c:860
5019 msgid "Show idle _times" 6004 msgid "Show idle _times"
5020 msgstr "Прикажи трајање _неактивности" 6005 msgstr "Прикажи трајање _неактивности"
5021 6006
5022 #: src/prefs.c:591 6007 #: src/gtkprefs.c:874
5023 msgid "Dim i_dle buddies" 6008 msgid "Dim i_dle buddies"
5024 msgstr "Осенчи неактивне _другаре" 6009 msgstr "Осенчи неактивне _другаре"
5025 6010
5026 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 6011 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:2271
5027 msgid "Conversations" 6012 msgid "Conversations"
5028 msgstr "Разговори" 6013 msgstr "Разговори"
5029 6014
5030 #: src/prefs.c:617 6015 #: src/gtkprefs.c:898
5031 msgid "_Placement:" 6016 msgid "_Placement:"
5032 msgstr "_Размештај:" 6017 msgstr "_Размештај:"
5033 6018
5034 #: src/prefs.c:625 6019 #: src/gtkprefs.c:907
5035 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 6020 #, fuzzy
6021 msgid "Send _URLs as Links"
6022 msgstr "Прикажи Интернет _адресе као везе"
6023
6024 #: src/gtkprefs.c:910
6025 msgid "Tab Options"
6026 msgstr "Поставке листова"
6027
6028 #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:924
6029 msgid "Top"
6030 msgstr "На врху"
6031
6032 #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:925
6033 msgid "Bottom"
6034 msgstr "На дну"
6035
6036 #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:926
6037 msgid "Left"
6038 msgstr "Лево"
6039
6040 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:927
6041 msgid "Right"
6042 msgstr "Десно"
6043
6044 #: src/gtkprefs.c:922
6045 #, fuzzy
6046 msgid "_Tab Placement:"
6047 msgstr "Поставка _залистака:"
6048
6049 #: src/gtkprefs.c:933
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5036 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом прозору помоћу листова." 6052 msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом прозору помоћу листова."
5037 6053
5038 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 6054 #: src/gtkprefs.c:936
6055 msgid "Show _close button on tabs."
6056 msgstr "Прикажи дугмиће за _затварање на залистцима."
6057
6058 #: src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1019
5039 msgid "Window" 6059 msgid "Window"
5040 msgstr "Прозор" 6060 msgstr "Прозор"
5041 6061
5042 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 6062 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
5043 msgid "New window _width:" 6063 msgid "New window _width:"
5044 msgstr "_Ширина новог прозора:" 6064 msgstr "_Ширина новог прозора:"
5045 6065
5046 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 6066 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
5047 msgid "New window _height:" 6067 msgid "New window _height:"
5048 msgstr "_Висина новог прозора:" 6068 msgstr "_Висина новог прозора:"
5049 6069
5050 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 6070 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
5051 msgid "_Entry widget height:" 6071 #, fuzzy
6072 msgid "_Entry field height:"
5052 msgstr "Висина поља за _унос:" 6073 msgstr "Висина поља за _унос:"
5053 6074
5054 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 6075 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
5055 msgid "_Raise windows on events" 6076 msgid "_Raise windows on events"
5056 msgstr "_Издигни прозоре на догађаје" 6077 msgstr "_Издигни прозоре на догађаје"
5057 6078
5058 #: src/prefs.c:655 6079 #: src/gtkprefs.c:984
5059 msgid "Hide window on _send" 6080 msgid "Hide window on _send"
5060 msgstr "Сакриј прозор при _слању" 6081 msgstr "Сакриј прозор при _слању"
5061 6082
5062 #: src/prefs.c:658 6083 #: src/gtkprefs.c:988
5063 msgid "Buddy Icons" 6084 msgid "Buddy Icons"
5064 msgstr "Иконице другара" 6085 msgstr "Иконице другара"
5065 6086
5066 #: src/prefs.c:659 6087 #: src/gtkprefs.c:991
5067 msgid "Hide buddy _icons" 6088 #, fuzzy
5068 msgstr "Сакриј иконице _другара" 6089 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5069
5070 #: src/prefs.c:660
5071 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5072 msgstr "Искључи анимацију иконице другара" 6090 msgstr "Искључи анимацију иконице другара"
5073 6091
5074 #: src/prefs.c:663 6092 #: src/gtkprefs.c:995
5075 msgid "Show _logins in window" 6093 msgid "Show _logins in window"
5076 msgstr "Прикажи _пријаве у прозору" 6094 msgstr "Прикажи _пријаве у прозору"
5077 6095
5078 #: src/prefs.c:664 6096 #: src/gtkprefs.c:997
5079 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 6097 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5080 msgstr "Прикажи _алијасе у залистцима/насловима" 6098 msgstr "Прикажи _алијасе у залистцима/насловима"
5081 6099
5082 #: src/prefs.c:666 6100 #: src/gtkprefs.c:1000
5083 msgid "Typing Notification" 6101 msgid "Typing Notification"
5084 msgstr "Обавештење о куцању" 6102 msgstr "Обавештење о куцању"
5085 6103
5086 #: src/prefs.c:667 6104 #: src/gtkprefs.c:1001
5087 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 6105 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5088 msgstr "Обавести другаре _када им пишете" 6106 msgstr "Обавести другаре _када им пишете"
5089 6107
5090 #: src/prefs.c:699 6108 #: src/gtkprefs.c:1041
5091 msgid "Tab Completion" 6109 msgid "Tab Completion"
5092 msgstr "Довршавање табулатором" 6110 msgstr "Довршавање табулатором"
5093 6111
5094 #: src/prefs.c:700 6112 #: src/gtkprefs.c:1042
5095 msgid "_Tab-complete nicks" 6113 msgid "_Tab-complete nicks"
5096 msgstr "_Доврши надимке на притисак табулатора" 6114 msgstr "_Доврши надимке на притисак табулатора"
5097 6115
5098 #: src/prefs.c:701 6116 #: src/gtkprefs.c:1044
5099 msgid "_Old-style tab completion" 6117 msgid "_Old-style tab completion"
5100 msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора" 6118 msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора"
5101 6119
5102 #: src/prefs.c:704 6120 #: src/gtkprefs.c:1048
5103 msgid "_Show people joining/leaving in window" 6121 #, fuzzy
6122 msgid "_Show people joining in window"
5104 msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују/напуштају" 6123 msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују/напуштају"
5105 6124
5106 #: src/prefs.c:705 6125 #: src/gtkprefs.c:1050
6126 #, fuzzy
6127 msgid "_Show people leaving in window"
6128 msgstr "Прикажи у прозору _људе који се прикључују/напуштају"
6129
6130 #: src/gtkprefs.c:1052
5107 msgid "Co_lorize screennames" 6131 msgid "Co_lorize screennames"
5108 msgstr "_Боји имена" 6132 msgstr "_Боји имена"
5109 6133
5110 #: src/prefs.c:722 6134 #: src/gtkprefs.c:1096
5111 msgid "IM Tabs"
5112 msgstr "Листови брзих порука"
5113
5114 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733
5115 msgid "Tab _placement:"
5116 msgstr "Поставка _залистака:"
5117
5118 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734
5119 msgid "Top"
5120 msgstr "На врху"
5121
5122 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735
5123 msgid "Bottom"
5124 msgstr "На дну"
5125
5126 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736
5127 msgid "Left"
5128 msgstr "Лево"
5129
5130 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737
5131 msgid "Right"
5132 msgstr "Десно"
5133
5134 #: src/prefs.c:729
5135 msgid ""
5136 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5137 "window"
5138 msgstr ""
5139 "Прикажи све _брзе поруке у једном лиснатом\n"
5140 "прозору"
5141
5142 #: src/prefs.c:732
5143 msgid "Chat Tabs"
5144 msgstr "Листови са разговорима"
5145
5146 #: src/prefs.c:739
5147 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5148 msgstr "Прикажи све разговоре у једном лиснатом прозору"
5149
5150 #: src/prefs.c:742
5151 msgid "Tab Options"
5152 msgstr "Поставке листова"
5153
5154 #: src/prefs.c:743
5155 msgid "Show _close button on tabs."
5156 msgstr "Прикажи дугмиће за _затварање на залистцима."
5157
5158 #: src/prefs.c:763
5159 msgid "Proxy Type" 6135 msgid "Proxy Type"
5160 msgstr "Врста проксија" 6136 msgstr "Врста проксија"
5161 6137
5162 #: src/prefs.c:764 6138 #: src/gtkprefs.c:1099
5163 msgid "Proxy _type:"
5164 msgstr "_Врста проксија:"
5165
5166 #: src/prefs.c:765
5167 msgid "No proxy" 6139 msgid "No proxy"
5168 msgstr "Нема проксија" 6140 msgstr "Нема проксија"
5169 6141
5170 #: src/prefs.c:770 6142 #: src/gtkprefs.c:1105
5171 msgid "Proxy Server" 6143 msgid "Proxy Server"
5172 msgstr "Прокси сервер" 6144 msgstr "Прокси сервер"
5173 6145
5174 #: src/prefs.c:783 6146 #: src/gtkprefs.c:1125
5175 msgid "_Host" 6147 msgid "_Host"
5176 msgstr "_Име сервера" 6148 msgstr "_Име сервера"
5177 6149
5178 #: src/prefs.c:797 6150 #: src/gtkprefs.c:1160
5179 msgid "Port"
5180 msgstr "Порт"
5181
5182 #: src/prefs.c:813
5183 msgid "_User" 6151 msgid "_User"
5184 msgstr "_Корисник" 6152 msgstr "_Корисник"
5185 6153
5186 #: src/prefs.c:827 6154 #: src/gtkprefs.c:1177
5187 msgid "Pa_ssword" 6155 msgid "Pa_ssword"
5188 msgstr "_Лозинка" 6156 msgstr "_Лозинка"
5189 6157
5190 #: src/prefs.c:848 6158 #: src/gtkprefs.c:1233
5191 #, c-format 6159 #, c-format
5192 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6160 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5193 msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити." 6161 msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити."
5194 6162
5195 #: src/prefs.c:869 6163 #: src/gtkprefs.c:1253
6164 msgid "Opera"
6165 msgstr "Опера"
6166
6167 #: src/gtkprefs.c:1254
6168 msgid "Netscape"
6169 msgstr "Нетскејп"
6170
6171 #: src/gtkprefs.c:1255
6172 msgid "Mozilla"
6173 msgstr "Мозила"
6174
6175 #: src/gtkprefs.c:1256
5196 msgid "Konqueror" 6176 msgid "Konqueror"
5197 msgstr "Конкверор" 6177 msgstr "Конкверор"
5198 6178
5199 #: src/prefs.c:870 6179 #: src/gtkprefs.c:1257
5200 msgid "Opera"
5201 msgstr "Опера"
5202
5203 #: src/prefs.c:871
5204 msgid "Galeon" 6180 msgid "Galeon"
5205 msgstr "Галеон" 6181 msgstr "Галеон"
5206 6182
5207 #: src/prefs.c:872 6183 #: src/gtkprefs.c:1266
5208 msgid "Netscape"
5209 msgstr "Нетскејп"
5210
5211 #: src/prefs.c:873
5212 msgid "Mozilla"
5213 msgstr "Мозила"
5214
5215 #: src/prefs.c:881
5216 msgid "Manual" 6184 msgid "Manual"
5217 msgstr "Ручна поставка" 6185 msgstr "Ручна поставка"
5218 6186
5219 #: src/prefs.c:905 6187 #: src/gtkprefs.c:1307
5220 msgid "Browser Selection" 6188 msgid "Browser Selection"
5221 msgstr "Избор прегледника" 6189 msgstr "Избор прегледника"
5222 6190
5223 #: src/prefs.c:909 6191 #: src/gtkprefs.c:1311
5224 msgid "_Browser" 6192 #, fuzzy
6193 msgid "_Browser:"
5225 msgstr "_Прегледник" 6194 msgstr "_Прегледник"
5226 6195
5227 #: src/prefs.c:917 6196 #: src/gtkprefs.c:1321
5228 msgid "_Manual: " 6197 #, c-format
5229 msgstr "_Ручно:" 6198 msgid ""
5230 6199 "_Manual:\n"
5231 #: src/prefs.c:932 6200 "(%s for URL)"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/gtkprefs.c:1342
5232 msgid "Browser Options" 6204 msgid "Browser Options"
5233 msgstr "Поставке прегледника" 6205 msgstr "Поставке прегледника"
5234 6206
5235 #: src/prefs.c:933 6207 #: src/gtkprefs.c:1343
5236 msgid "Open new _window by default" 6208 msgid "Open new _window by default"
5237 msgstr "Подразумевај отварање новог _прозора" 6209 msgstr "Подразумевај отварање новог _прозора"
5238 6210
5239 #: src/prefs.c:947 6211 #: src/gtkprefs.c:1358
5240 msgid "Message Logs" 6212 msgid "Message Logs"
5241 msgstr "Записи порука" 6213 msgstr "Записи порука"
5242 6214
5243 #: src/prefs.c:948 6215 #: src/gtkprefs.c:1359
5244 msgid "_Log all instant messages" 6216 msgid "_Log all instant messages"
5245 msgstr "_Бележи све брзе поруке" 6217 msgstr "_Бележи све брзе поруке"
5246 6218
5247 #: src/prefs.c:949 6219 #: src/gtkprefs.c:1361
5248 msgid "Log all c_hats" 6220 msgid "Log all c_hats"
5249 msgstr "Бележи све _разговоре" 6221 msgstr "Бележи све _разговоре"
5250 6222
5251 #: src/prefs.c:950 6223 #: src/gtkprefs.c:1363
5252 msgid "Strip _HTML from logs" 6224 msgid "Strip _HTML from logs"
5253 msgstr "Избаци _HTML из записа" 6225 msgstr "Избаци _HTML из записа"
5254 6226
5255 #: src/prefs.c:952 6227 #: src/gtkprefs.c:1366
5256 msgid "System Logs" 6228 msgid "System Logs"
5257 msgstr "Системски записи" 6229 msgstr "Системски записи"
5258 6230
5259 #: src/prefs.c:953 6231 #: src/gtkprefs.c:1367
5260 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6232 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5261 msgstr "Запиши када се другари _пријављују/одјављују" 6233 msgstr "Запиши када се другари _пријављују/одјављују"
5262 6234
5263 #: src/prefs.c:955 6235 #: src/gtkprefs.c:1369
5264 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6236 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5265 msgstr "Запиши када се другари _улење/пробуде" 6237 msgstr "Запиши када се другари _улење/пробуде"
5266 6238
5267 #: src/prefs.c:957 6239 #: src/gtkprefs.c:1371
5268 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6240 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5269 msgstr "Запиши када другари узму _одсуство/се врате" 6241 msgstr "Запиши када другари узму _одсуство/се врате"
5270 6242
5271 #: src/prefs.c:958 6243 #: src/gtkprefs.c:1373
5272 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6244 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5273 msgstr "Запиши _своје пријаве/неактивност/одсуства" 6245 msgstr "Запиши _своје пријаве/неактивност/одсуства"
5274 6246
5275 #: src/prefs.c:960 6247 #: src/gtkprefs.c:1375
5276 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6248 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5277 msgstr "_Појединачна датотека са записима за пријаве сваког другара" 6249 msgstr "_Појединачна датотека са записима за пријаве сваког другара"
5278 6250
5279 #: src/prefs.c:993 6251 #: src/gtkprefs.c:1418
5280 msgid "Sound Options" 6252 msgid "Sound Options"
5281 msgstr "Поставке звука" 6253 msgstr "Поставке звука"
5282 6254
5283 #: src/prefs.c:994 6255 #: src/gtkprefs.c:1419
5284 msgid "_No sounds when you log in" 6256 msgid "_No sounds when you log in"
5285 msgstr "_Без звука по пријави" 6257 msgstr "_Без звука по пријави"
5286 6258
5287 #: src/prefs.c:995 6259 #: src/gtkprefs.c:1421
5288 msgid "_Sounds while away" 6260 msgid "_Sounds while away"
5289 msgstr "_Звуци док сте одсутни" 6261 msgstr "_Звуци док сте одсутни"
5290 6262
5291 #: src/prefs.c:998 6263 #: src/gtkprefs.c:1425
5292 msgid "Sound Method" 6264 msgid "Sound Method"
5293 msgstr "Начин оглашавања" 6265 msgstr "Начин оглашавања"
5294 6266
5295 #: src/prefs.c:999 6267 #: src/gtkprefs.c:1426
5296 msgid "_Method" 6268 #, fuzzy
6269 msgid "_Method:"
5297 msgstr "_Метода" 6270 msgstr "_Метода"
5298 6271
5299 #: src/prefs.c:1002 6272 #: src/gtkprefs.c:1428
5300 msgid "Console beep" 6273 msgid "Console beep"
5301 msgstr "Конзолни звук" 6274 msgstr "Конзолни звук"
5302 6275
5303 #: src/prefs.c:1004 6276 #: src/gtkprefs.c:1430
5304 msgid "Automatic" 6277 msgid "Automatic"
5305 msgstr "Аутоматски" 6278 msgstr "Аутоматски"
5306 6279
5307 #: src/prefs.c:1011 6280 #: src/gtkprefs.c:1437
5308 msgid "Command" 6281 msgid "Command"
5309 msgstr "Наредба" 6282 msgstr "Наредба"
5310 6283
5311 #: src/prefs.c:1020 6284 #: src/gtkprefs.c:1447
5312 #, c-format 6285 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "" 6286 msgid ""
5314 "Sound c_ommand\n" 6287 "Sound c_ommand:\n"
5315 "(%s for filename)" 6288 "(%s for filename)"
5316 msgstr "" 6289 msgstr ""
5317 "Наредба за звук\n" 6290 "Наредба за звук\n"
5318 "(%s за назив датотеке)" 6291 "(%s за назив датотеке)"
5319 6292
5320 #: src/prefs.c:1058 6293 #: src/gtkprefs.c:1492
5321 msgid "_Sending messages removes away status" 6294 msgid "_Sending messages removes away status"
5322 msgstr "Слање порука вас враћа са одсуства" 6295 msgstr "Слање порука вас враћа са одсуства"
5323 6296
5324 #: src/prefs.c:1059 6297 #: src/gtkprefs.c:1494
5325 msgid "_Queue new messages when away" 6298 msgid "_Queue new messages when away"
5326 msgstr "_Одлажи у ред поруке на одсуству" 6299 msgstr "_Одлажи у ред поруке на одсуству"
5327 6300
5328 #: src/prefs.c:1061 6301 #: src/gtkprefs.c:1497
5329 msgid "Auto-response" 6302 msgid "Auto-response"
5330 msgstr "Само-одговор" 6303 msgstr "Само-одговор"
5331 6304
5332 #: src/prefs.c:1064 6305 #: src/gtkprefs.c:1500
5333 msgid "Seconds before _resending:" 6306 msgid "Seconds before _resending:"
5334 msgstr "Број секунди пре _поновног слања:" 6307 msgstr "Број секунди пре _поновног слања:"
5335 6308
5336 #: src/prefs.c:1066 6309 #: src/gtkprefs.c:1503
5337 msgid "_Don't send auto-response" 6310 #, fuzzy
6311 msgid "_Send auto-response"
5338 msgstr "_Не шаљи само-одговор" 6312 msgstr "_Не шаљи само-одговор"
5339 6313
5340 #: src/prefs.c:1067 6314 #: src/gtkprefs.c:1505
5341 msgid "_Only send auto-response when idle" 6315 msgid "_Only send auto-response when idle"
5342 msgstr "_Само шаљи само-одговор када сте неактивни" 6316 msgstr "_Само шаљи само-одговор када сте неактивни"
5343 6317
5344 #: src/prefs.c:1068 6318 #: src/gtkprefs.c:1507
5345 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 6319 #, fuzzy
6320 msgid "Send auto-response in active conversations"
5346 msgstr "Не шаљи само-одговор у активним разговорима" 6321 msgstr "Не шаљи само-одговор у активним разговорима"
5347 6322
5348 #: src/prefs.c:1074 6323 #: src/gtkprefs.c:1514
5349 msgid "Idle _time reporting:" 6324 msgid "Idle _time reporting:"
5350 msgstr "Пријава _трајања ленчарења:" 6325 msgstr "Пријава _трајања ленчарења:"
5351 6326
5352 #: src/prefs.c:1076 6327 #: src/gtkprefs.c:1517
5353 msgid "Gaim usage" 6328 msgid "Gaim usage"
5354 msgstr "Употреба Gaim-а:" 6329 msgstr "Употреба Gaim-а:"
5355 6330
5356 #: src/prefs.c:1079 6331 #: src/gtkprefs.c:1520
5357 msgid "X usage" 6332 msgid "X usage"
5358 msgstr "Употреба у X-у" 6333 msgstr "Употреба у X-у"
5359 6334
5360 #: src/prefs.c:1081 6335 #: src/gtkprefs.c:1522
5361 msgid "Windows usage" 6336 msgid "Windows usage"
5362 msgstr "Употреба у Виндоусу" 6337 msgstr "Употреба у Виндоусу"
5363 6338
5364 #: src/prefs.c:1088 6339 #: src/gtkprefs.c:1530
5365 msgid "Auto-away" 6340 msgid "Auto-away"
5366 msgstr "Само-одуство" 6341 msgstr "Само-одуство"
5367 6342
5368 #: src/prefs.c:1089 6343 #: src/gtkprefs.c:1531
5369 msgid "Set away _when idle" 6344 msgid "Set away _when idle"
5370 msgstr "Идете на одсуство када сте _неактивни" 6345 msgstr "Идете на одсуство када сте _неактивни"
5371 6346
5372 #: src/prefs.c:1090 6347 #: src/gtkprefs.c:1533
5373 msgid "_Minutes before setting away:" 6348 msgid "_Minutes before setting away:"
5374 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" 6349 msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:"
5375 6350
5376 #: src/prefs.c:1096 6351 #: src/gtkprefs.c:1540
5377 msgid "Away m_essage:" 6352 msgid "Away m_essage:"
5378 msgstr "Порука за _одсуство:" 6353 msgstr "Порука за _одсуство:"
5379 6354
5380 #: src/prefs.c:1140 6355 #: src/gtkprefs.c:1602
5381 #, c-format 6356 #, c-format
5382 msgid "" 6357 msgid ""
5383 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6358 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5384 "\n" 6359 "\n"
5385 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6360 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5390 "\n" 6365 "\n"
5391 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" 6366 "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n"
5392 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" 6367 "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n"
5393 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" 6368 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s"
5394 6369
5395 #: src/prefs.c:1145 6370 #: src/gtkprefs.c:1607
5396 #, c-format 6371 #, c-format
5397 msgid "" 6372 msgid ""
5398 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6373 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5399 "\n" 6374 "\n"
5400 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6375 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5405 "\n" 6380 "\n"
5406 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" 6381 "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n"
5407 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" 6382 "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n"
5408 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" 6383 "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s"
5409 6384
5410 #: src/prefs.c:1276 6385 #: src/gtkprefs.c:1785
5411 msgid "Load" 6386 msgid "Load"
5412 msgstr "Учитај" 6387 msgstr "Учитај"
5413 6388
5414 #: src/prefs.c:1283 6389 #: src/gtkprefs.c:1792
5415 msgid "Name" 6390 msgid "Name"
5416 msgstr "Име" 6391 msgstr "Име"
5417 6392
5418 #: src/prefs.c:1330 6393 #: src/gtkprefs.c:1839
5419 msgid "Details" 6394 msgid "Details"
5420 msgstr "Детаљи" 6395 msgstr "Детаљи"
5421 6396
5422 #: src/prefs.c:1428 6397 #: src/gtkprefs.c:1964
5423 msgid "Sound Selection" 6398 msgid "Sound Selection"
5424 msgstr "Избор звука" 6399 msgstr "Избор звука"
5425 6400
5426 #: src/prefs.c:1519 6401 #: src/gtkprefs.c:2071
5427 msgid "Play" 6402 msgid "Play"
5428 msgstr "Пусти" 6403 msgstr "Пусти"
5429 6404
5430 #: src/prefs.c:1526 6405 #: src/gtkprefs.c:2078
5431 msgid "Event" 6406 msgid "Event"
5432 msgstr "Догађај" 6407 msgstr "Догађај"
5433 6408
5434 #: src/prefs.c:1542 6409 #: src/gtkprefs.c:2101
5435 msgid "Test" 6410 msgid "Reset"
5436 msgstr "Испробај" 6411 msgstr "Одбаци"
5437 6412
5438 #: src/prefs.c:1550 6413 #: src/gtkprefs.c:2105
5439 msgid "Choose..." 6414 msgid "Choose..."
5440 msgstr "Изабери..." 6415 msgstr "Изабери..."
5441 6416
5442 #: src/prefs.c:1672 6417 #: src/gtkprefs.c:2229
5443 msgid "_Edit" 6418 msgid "_Edit"
5444 msgstr "_Уреди" 6419 msgstr "_Уреди"
5445 6420
5446 #: src/prefs.c:1710 6421 #: src/gtkprefs.c:2265
5447 msgid "Interface" 6422 msgid "Interface"
5448 msgstr "Интерфејс" 6423 msgstr "Интерфејс"
5449 6424
5450 #: src/prefs.c:1711 6425 #: src/gtkprefs.c:2266
5451 msgid "Smiley Themes" 6426 msgid "Smiley Themes"
5452 msgstr "Скупови смешака" 6427 msgstr "Скупови смешака"
5453 6428
5454 #: src/prefs.c:1712 6429 #: src/gtkprefs.c:2267
5455 msgid "Fonts" 6430 msgid "Fonts"
5456 msgstr "Писма" 6431 msgstr "Писма"
5457 6432
5458 #: src/prefs.c:1713 6433 #: src/gtkprefs.c:2268
5459 msgid "Message Text" 6434 msgid "Message Text"
5460 msgstr "Текст порука" 6435 msgstr "Текст порука"
5461 6436
5462 #: src/prefs.c:1714 6437 #: src/gtkprefs.c:2269
5463 msgid "Shortcuts" 6438 msgid "Shortcuts"
5464 msgstr "Пречице" 6439 msgstr "Пречице"
5465 6440
5466 #: src/prefs.c:1717 6441 #: src/gtkprefs.c:2272
5467 msgid "IMs" 6442 msgid "IMs"
5468 msgstr "Брзе поруке" 6443 msgstr "Брзе поруке"
5469 6444
5470 #: src/prefs.c:1718 6445 #: src/gtkprefs.c:2274
5471 msgid "Chats"
5472 msgstr "Разговори"
5473
5474 #: src/prefs.c:1719
5475 msgid "Tabs"
5476 msgstr "Листови"
5477
5478 #: src/prefs.c:1720
5479 msgid "Proxy" 6446 msgid "Proxy"
5480 msgstr "Прокси" 6447 msgstr "Прокси"
5481 6448
5482 #. We use the registered default browser in windows 6449 #. We use the registered default browser in windows
5483 #: src/prefs.c:1723 6450 #: src/gtkprefs.c:2277
5484 msgid "Browser" 6451 msgid "Browser"
5485 msgstr "Прегледник" 6452 msgstr "Прегледник"
5486 6453
5487 #: src/prefs.c:1725 6454 #: src/gtkprefs.c:2279
5488 msgid "Logging" 6455 msgid "Logging"
5489 msgstr "Записивање" 6456 msgstr "Записивање"
5490 6457
5491 #: src/prefs.c:1726 6458 #: src/gtkprefs.c:2280
5492 msgid "Sounds" 6459 msgid "Sounds"
5493 msgstr "Звуци" 6460 msgstr "Звуци"
5494 6461
5495 #: src/prefs.c:1727 6462 #: src/gtkprefs.c:2281
5496 msgid "Sound Events" 6463 msgid "Sound Events"
5497 msgstr "Звучни догађаји" 6464 msgstr "Звучни догађаји"
5498 6465
5499 #: src/prefs.c:1728 6466 #: src/gtkprefs.c:2282
5500 msgid "Away / Idle" 6467 msgid "Away / Idle"
5501 msgstr "Одсуство/неактивност" 6468 msgstr "Одсуство/неактивност"
5502 6469
5503 #: src/prefs.c:1729 6470 #: src/gtkprefs.c:2283
5504 msgid "Away Messages" 6471 msgid "Away Messages"
5505 msgstr "Поруке за одсуство" 6472 msgstr "Поруке за одсуство"
5506 6473
5507 #: src/prefs.c:1731 6474 #: src/gtkprefs.c:2286
5508 msgid "Plugins" 6475 msgid "Plugins"
5509 msgstr "Додаци" 6476 msgstr "Додаци"
5510 6477
5511 #: src/prefs.c:1890 6478 #: src/gtkrequest.c:172
5512 msgid "Debug Window" 6479 #, fuzzy
5513 msgstr "Прозор за разбубирање" 6480 msgid "Apply"
5514 6481 msgstr "_Примени"
5515 #: src/prpl.c:99 6482
5516 msgid "ICQ Protocol detected." 6483 #: src/gtksound.c:60
5517 msgstr "Препознат ICQ протокол." 6484 msgid "Buddy logs in"
5518 6485 msgstr "Другар се пријавио"
5519 #: src/prpl.c:100 6486
5520 msgid "" 6487 #: src/gtksound.c:61
5521 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 6488 msgid "Buddy logs out"
5522 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 6489 msgstr "Другар се одјавио"
5523 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 6490
5524 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 6491 #: src/gtksound.c:62
5525 msgstr "" 6492 msgid "Message received"
5526 "Gaim је учитао ICQ додатак. Овај додатак је превазиђен. Као такав, " 6493 msgstr "Порука примљена"
5527 "вероватно није преведен из истог издања изворног кода као и сам програм, и " 6494
5528 "не може се гарантовати да ће радити. Препоручује се да користите АИМ/ICQ " 6495 #: src/gtksound.c:63
5529 "протокол за повезивање на ICQ" 6496 msgid "Message received begins conversation"
6497 msgstr "Примљена порука започиње разговор"
6498
6499 #: src/gtksound.c:64
6500 msgid "Message sent"
6501 msgstr "Порука послата"
6502
6503 #: src/gtksound.c:65
6504 msgid "Person enters chat"
6505 msgstr "Особа се прикључује разговору"
6506
6507 #: src/gtksound.c:66
6508 msgid "Person leaves chat"
6509 msgstr "Особа напушта разговор"
6510
6511 #: src/gtksound.c:67
6512 msgid "You talk in chat"
6513 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору"
6514
6515 #: src/gtksound.c:68
6516 msgid "Others talk in chat"
6517 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору"
6518
6519 #: src/gtksound.c:71
6520 msgid "Someone says your name in chat"
6521 msgstr "Неко помиње ваше име у разговору"
6522
6523 #: src/gtksound.c:150
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6526 msgstr "Не може да пусти звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји."
6527
6528 #: src/gtksound.c:166
6529 msgid ""
6530 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6531 "no command has been set."
6532 msgstr ""
6533 "Не може да пусти звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин оглашавања, "
6534 "али наредба није постављена."
6535
6536 #: src/gtksound.c:175
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6540 "launched: %s"
6541 msgstr ""
6542 "Не може да пусти звук зато што се не може покренути постављена звучна "
6543 "наредба: %s"
6544
6545 #: src/gtkutils.c:283
6546 msgid "Can't save icon file to disk."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/gtkutils.c:318
6550 msgid "Gaim - Save Icon"
6551 msgstr "Gaim — Сними иконицу"
6552
6553 #. full help text
6554 #: src/gtkutils.c:908
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Gaim %s\n"
6558 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6559 "\n"
6560 " -a, --acct display account editor window\n"
6561 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
6562 " name of away message to use)\n"
6563 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
6564 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
6565 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
6566 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
6567 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
6568 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
6569 " -v, --version display the current version and exit\n"
6570 " -h, --help display this help and exit\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #. short message
6574 #: src/gtkutils.c:923
6575 #, c-format
6576 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/html.c:305
6580 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6581 msgstr "Грешка при отварању везе.\n"
6582
6583 #: src/log.c:29
6584 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/log.c:35
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Unable to find conversation log"
6590 msgstr "Не може да приступи разговору"
6591
6592 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
6593 #, c-format
6594 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6595 msgstr "Не може да направи директоријум %s за записе"
6596
6597 #: src/log.c:206 src/log.c:222
6598 #, c-format
6599 msgid "IM Sessions with %s\n"
6600 msgstr "IM сесије са %s\n"
6601
6602 #: src/log.c:209 src/log.c:225
6603 #, c-format
6604 msgid "IM Sessions with %s"
6605 msgstr "IM сесије са %s"
6606
6607 #: src/log.c:269
6608 #, c-format
6609 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6610 msgstr "+++ %s (%s) се пријави @ %s"
6611
6612 #: src/log.c:274
6613 #, c-format
6614 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6615 msgstr "+++ %s (%s) се одјави @ %s"
6616
6617 #: src/log.c:279
6618 #, c-format
6619 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6620 msgstr "+++ %s (%s) промени стање одсутности @ %s"
6621
6622 #: src/log.c:284
6623 #, c-format
6624 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6625 msgstr "+++ %s (%s) се врати @ %s"
6626
6627 #: src/log.c:289
6628 #, c-format
6629 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6630 msgstr "+++ %s (%s) ленчари @ %s"
6631
6632 #: src/log.c:294
6633 #, c-format
6634 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6635 msgstr "+++ %s (%s) се врати из земље дембелије @ %s"
6636
6637 #: src/log.c:299
6638 #, c-format
6639 msgid "+++ Program exit @ %s"
6640 msgstr "+++ Програм затворен @ %s"
6641
6642 #: src/log.c:306
6643 #, c-format
6644 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6645 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пријавио @ %s"
6646
6647 #: src/log.c:311
6648 #, c-format
6649 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6650 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) одјавио @ %s"
6651
6652 #: src/log.c:316
6653 #, c-format
6654 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6655 msgstr "%s (%s) је пријавио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s"
6656
6657 #: src/log.c:321
6658 #, c-format
6659 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6660 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) вратио @ %s"
6661
6662 #: src/log.c:326
6663 #, c-format
6664 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6665 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) улењио @ %s"
6666
6667 #: src/log.c:332
6668 #, c-format
6669 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6670 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s (%s) пробудио из неактивности @ %s"
6671
6672 #: src/log.c:344
6673 #, c-format
6674 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6675 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пријавио @ %s"
6676
6677 #: src/log.c:349
6678 #, c-format
6679 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6680 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s одјавио @ %s"
6681
6682 #: src/log.c:354
6683 #, c-format
6684 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6685 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s дао на одсуство @ %s"
6686
6687 #: src/log.c:359
6688 #, c-format
6689 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6690 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s вратио @ %s"
6691
6692 #: src/log.c:364
6693 #, c-format
6694 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6695 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s улењио @ %s"
6696
6697 #: src/log.c:370
6698 #, c-format
6699 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6700 msgstr "%s (%s) је пријавио да се %s пробудио из умртвљености @ %s"
6701
6702 #: src/main.c:235
6703 msgid "Please enter your login."
6704 msgstr "Унесите ваше податке."
6705
6706 #: src/main.c:323
6707 msgid "<New User>"
6708 msgstr "<Нови корисник>"
6709
6710 #: src/main.c:365
6711 msgid "Login"
6712 msgstr "Пријава"
6713
6714 #: src/main.c:381
6715 msgid "Screen Name:"
6716 msgstr "Корисничко име:"
6717
6718 #: src/main.c:431
6719 msgid "Sign On"
6720 msgstr "Пријави се"
5530 6721
5531 #: src/prpl.c:292 6722 #: src/prpl.c:292
5532 msgid "Gaim - Prompt"
5533 msgstr "Gaim — Питање"
5534
5535 #: src/prpl.c:366
5536 msgid "No actions available"
5537 msgstr "Нема доступних акција"
5538
5539 #: src/prpl.c:491
5540 #, c-format
5541 msgid "%s has mail from %s: %s"
5542 msgstr "%s је добио пошту од %s: %s"
5543
5544 #: src/prpl.c:491
5545 msgid "No Subject"
5546 msgstr "Без теме"
5547
5548 #: src/prpl.c:493
5549 #, c-format
5550 msgid "%s has new mail."
5551 msgstr "%s је примио нову пошту."
5552
5553 #: src/prpl.c:496
5554 #, c-format
5555 msgid "%s has %d new message."
5556 msgid_plural "%s has %d new messages."
5557 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку."
5558 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке."
5559 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука."
5560
5561 #: src/prpl.c:512
5562 msgid "Gaim - New Mail"
5563 msgstr "Gaim — Нова пошта"
5564
5565 #: src/prpl.c:530
5566 msgid "Open Mail"
5567 msgstr "Отвори пошту"
5568
5569 #: src/prpl.c:725
5570 #, c-format 6723 #, c-format
5571 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6724 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5572 msgstr "%s%s%s%s је учинио %s својим другаром %s%s%s" 6725 msgstr "%s%s%s%s је учинио %s својим другаром %s%s%s"
5573 6726
5574 #: src/prpl.c:733 6727 #: src/prpl.c:304
5575 msgid "" 6728 msgid ""
5576 "\n" 6729 "\n"
5577 "\n" 6730 "\n"
5578 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6731 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5579 msgstr "" 6732 msgstr ""
5580 "\n" 6733 "\n"
5581 "\n" 6734 "\n"
5582 "Да ли желите да додате њу/њега у свој списак другара?" 6735 "Да ли желите да додате њу/њега у свој списак другара?"
5583 6736
5584 #: src/prpl.c:735 6737 #: src/prpl.c:307
5585 msgid "Gaim - Information" 6738 msgid "Gaim - Information"
5586 msgstr "Gaim — подаци" 6739 msgstr "Gaim — подаци"
5587 6740
5588 #: src/prpl.c:737 6741 #: src/prpl.c:310
5589 msgid "Gaim - Confirm" 6742 #, fuzzy
5590 msgstr "Gaim — потврда" 6743 msgid "Add buddy to your list?"
5591 6744 msgstr "Додај корисника у свој списак другара"
5592 #: src/prpl.c:776 6745
5593 msgid "" 6746 #. *
5594 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6747 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
5595 "new accounts." 6748 #.
5596 msgstr "" 6749 #: src/request.h:823
5597 "Тренутно немате ниједан протокол на располагању који омогућава регистровање " 6750 msgid "Accept"
5598 "нових налога." 6751 msgstr "Прихвати"
5599 6752
5600 #: src/prpl.c:813 6753 #: src/server.c:56
5601 msgid "Gaim - Registration"
5602 msgstr "Gaim — регистрација"
5603
5604 #: src/prpl.c:825
5605 msgid "Registration Information"
5606 msgstr "Подаци о регистрацији"
5607
5608 #: src/prpl.c:838
5609 msgid "Register"
5610 msgstr "Региструј се"
5611
5612 #: src/server.c:54
5613 msgid "Please enter your password" 6754 msgid "Please enter your password"
5614 msgstr "Унесите вашу лозинку" 6755 msgstr "Унесите вашу лозинку"
5615 6756
5616 #: src/server.c:704 6757 #: src/server.c:874
5617 #, c-format 6758 #, c-format
5618 msgid "(%d messages)" 6759 msgid "(%d messages)"
5619 msgstr "(%d порука)" 6760 msgstr "(%d порука)"
5620 6761
5621 #: src/server.c:716 6762 #: src/server.c:886
5622 msgid "(1 message)" 6763 msgid "(1 message)"
5623 msgstr "(1 порука)" 6764 msgstr "(1 порука)"
5624 6765
5625 #: src/server.c:895 src/server.c:902 6766 #: src/server.c:1084 src/server.c:1094
5626 #, c-format 6767 #, c-format
5627 msgid "%s logged in." 6768 msgid "%s logged in."
5628 msgstr "%s је пријављен." 6769 msgstr "%s је пријављен."
5629 6770
5630 #: src/server.c:919 src/server.c:926 6771 #: src/server.c:1112 src/server.c:1120
5631 #, c-format 6772 #, c-format
5632 msgid "%s logged out." 6773 msgid "%s logged out."
5633 msgstr "%s је одјављен." 6774 msgstr "%s је одјављен."
5634 6775
5635 #: src/server.c:960 6776 #: src/server.c:1161
5636 #, c-format 6777 #, c-format
5637 msgid "" 6778 msgid ""
5638 "%s has just been warned by %s.\n" 6779 "%s has just been warned by %s.\n"
5639 "Your new warning level is %d%%" 6780 "Your new warning level is %d%%"
5640 msgstr "" 6781 msgstr ""
5641 "%s је управо упозорен од стране %s.\n" 6782 "%s је управо упозорен од стране %s.\n"
5642 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" 6783 "Ваш нови ниво обазривости је %d%%"
5643 6784
5644 #: src/server.c:963 6785 #: src/server.c:1164
5645 msgid "an anonymous person" 6786 msgid "an anonymous person"
5646 msgstr "анонимна особа" 6787 msgstr "анонимна особа"
5647 6788
5648 #: src/server.c:1054 6789 #: src/server.c:1254
5649 #, c-format 6790 #, c-format
5650 msgid "" 6791 msgid ""
5651 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6792 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5652 "%s" 6793 "%s"
5653 msgstr "" 6794 msgstr ""
5654 "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" 6795 "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n"
5655 "%s" 6796 "%s"
5656 6797
5657 #: src/server.c:1058 6798 #: src/server.c:1258
5658 #, c-format 6799 #, c-format
5659 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6800 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5660 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n" 6801 msgstr "Корисник „%s“ позива %s у причаоницу: „%s“\n"
5661 6802
5662 #: src/server.c:1064 6803 #: src/server.c:1264
5663 msgid "Buddy Chat Invite" 6804 msgid "Accept chat invitation?"
5664 msgstr "Позови другара на разговор" 6805 msgstr ""
5665 6806
5666 #: src/server.c:1256 6807 #: src/server.c:1436
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Gaim - Popup"
6810 msgstr "Gaim — Питање"
6811
6812 #: src/server.c:1463
5667 msgid "More Info" 6813 msgid "More Info"
5668 msgstr "Више података" 6814 msgstr "Више података"
5669 6815
5670 #: src/sound.c:78 6816 #: src/stock.c:84
5671 msgid "Buddy logs in" 6817 msgid "_Modify"
5672 msgstr "Другар се пријавио" 6818 msgstr "_Измени"
5673 6819
5674 #: src/sound.c:79 6820 #: src/stock.c:85
5675 msgid "Buddy logs out" 6821 #, fuzzy
5676 msgstr "Другар се одјавио" 6822 msgid "_Open Mail"
5677 6823 msgstr "Отвори пошту"
5678 #: src/sound.c:80 6824
5679 msgid "Message received" 6825 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
5680 msgstr "Порука примљена"
5681
5682 #: src/sound.c:81
5683 msgid "Message received begins conversation"
5684 msgstr "Примљена порука започиње разговор"
5685
5686 #: src/sound.c:82
5687 msgid "Message sent"
5688 msgstr "Порука послата"
5689
5690 #: src/sound.c:83
5691 msgid "Person enters chat"
5692 msgstr "Особа се прикључује разговору"
5693
5694 #: src/sound.c:84
5695 msgid "Person leaves chat"
5696 msgstr "Особа напушта разговор"
5697
5698 #: src/sound.c:85
5699 msgid "You talk in chat"
5700 msgstr "Најгласнији сте тренутно у разговору"
5701
5702 #: src/sound.c:86
5703 msgid "Others talk in chat"
5704 msgstr "Остали су гласнији тренутно у разговору"
5705
5706 #: src/sound.c:89
5707 msgid "Someone says your name in chat"
5708 msgstr "Неко помиње ваше име у разговору"
5709
5710 #: src/sound.c:180
5711 #, c-format
5712 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5713 msgstr "Не може да пусти звук зато што изабрана датотека (%s) не постоји."
5714
5715 #: src/sound.c:192
5716 msgid ""
5717 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
5718 "no command has been set."
5719 msgstr ""
5720 "Не може да пусти звук зато што је изабрана „Наредба“ за начин оглашавања, "
5721 "али наредба није постављена."
5722
5723 #: src/sound.c:199
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
5727 "launched: %s"
5728 msgstr ""
5729 "Не може да пусти звук зато што се не може покренути постављена звучна "
5730 "наредба: %s"
5731
5732 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
5733 msgid "day" 6826 msgid "day"
5734 msgid_plural "days" 6827 msgid_plural "days"
5735 msgstr[0] "дан" 6828 msgstr[0] "дан"
5736 msgstr[1] "дана" 6829 msgstr[1] "дана"
5737 msgstr[2] "дана" 6830 msgstr[2] "дана"
5738 6831
5739 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 6832 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
5740 msgid "hour" 6833 msgid "hour"
5741 msgid_plural "hours" 6834 msgid_plural "hours"
5742 msgstr[0] "час" 6835 msgstr[0] "час"
5743 msgstr[1] "часа" 6836 msgstr[1] "часа"
5744 msgstr[2] "часова" 6837 msgstr[2] "часова"
5745 6838
5746 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 6839 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
5747 msgid "minute" 6840 msgid "minute"
5748 msgid_plural "minutes" 6841 msgid_plural "minutes"
5749 msgstr[0] "минут" 6842 msgstr[0] "минут"
5750 msgstr[1] "минута" 6843 msgstr[1] "минута"
5751 msgstr[2] "минута" 6844 msgstr[2] "минута"
5752 6845
5753 #: src/util.c:1012 6846 #: src/util.c:933
5754 msgid "Not connected to AIM" 6847 msgid "Calculating..."
5755 msgstr "Није повезан на АИМ" 6848 msgstr "Рачуна..."
5756 6849
5757 #: src/util.c:1021 src/util.c:1060 6850 #: src/util.c:936
5758 msgid "No screenname given." 6851 msgid "Unknown."
5759 msgstr "Име није наведено." 6852 msgstr "Непознато."
5760 6853
5761 #: src/util.c:1096 6854 #: src/plugin.c:222
5762 msgid "No roomname given." 6855 #, c-format
5763 msgstr "Соба није наведена." 6856 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
5764 6857 msgstr ""
5765 #: src/util.c:1112 6858
5766 msgid "Invalid AIM URI" 6859 #: src/plugin.c:227
5767 msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" 6860 #, fuzzy
5768 6861 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5769 #. 6862 msgstr "Gaim није успео да преузме исправан хеш за пријаву."
5770 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6863
5771 #. 6864 #. * Custom away message.
5772 #: src/win32/systray.c:20 6865 #: src/prpl.h:175
5773 msgid "Gaim Instant Messenger" 6866 msgid "Custom"
5774 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц" 6867 msgstr "Прилагођено"
5775 6868
5776 #: src/win32/systray.c:21 6869 #: src/gtkdebug.c:142
5777 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 6870 msgid "Debug Window"
5778 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Непријављен" 6871 msgstr "Прозор за разбубирање"
5779 6872
5780 #: src/win32/systray.c:22 6873 #: src/gtkdebug.c:182
5781 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 6874 #, fuzzy
5782 msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Одсутан" 6875 msgid "Pause"
5783 6876 msgstr "_Застани"
5784 #: src/win32/systray.c:104 6877
5785 msgid "New" 6878 #: src/gtkdebug.c:188
5786 msgstr "Нова" 6879 #, fuzzy
5787 6880 msgid "Timestamps"
5788 #: src/win32/systray.c:128 6881 msgstr "Ознака тренутка"
5789 msgid "Set Away Message" 6882
5790 msgstr "Постави поруку за одсуство" 6883 #~ msgid "File Transfers..."
5791 6884 #~ msgstr "Преноси датотека..."
5792 #: src/win32/systray.c:135 6885
5793 msgid "I'm Back" 6886 #~ msgid "Accounts..."
5794 msgstr "Вратио сам се" 6887 #~ msgstr "Налози..."
5795 6888
5796 #: src/win32/systray.c:300 6889 #~ msgid "Preferences..."
5797 msgid "Exit" 6890 #~ msgstr "Поставке..."
5798 msgstr "И_злаз" 6891
5799 6892 #~ msgid "Autoreconnect"
5800 #~ msgid "Custom" 6893 #~ msgstr "Чувати везу"
5801 #~ msgstr "Прилагођено" 6894
6895 #~ msgid "Gaim Chat"
6896 #~ msgstr "Gaim разговор"
6897
6898 #~ msgid "Chat Rooms"
6899 #~ msgstr "Причаонице"
6900
6901 #~ msgid "Refresh"
6902 #~ msgstr "Освежи"
6903
6904 #~ msgid "List of available chats"
6905 #~ msgstr "Списак свих _разговора"
6906
6907 #~ msgid "List of subscribed chats"
6908 #~ msgstr "Списак претплаћених разговора"
6909
6910 #~ msgid "Chat List"
6911 #~ msgstr "Списак разговора"
6912
6913 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
6914 #~ msgstr "Дозвољава да додате причаонице у ваш списак другара."
6915
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
6918 #~ "button to choose which rooms."
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "Омогућава вам да додате причаонице у ваш списак другара. Притисните дугме "
6921 #~ "за подешавање да бисте изабрали које причаонице."
6922
6923 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
6924 #~ msgstr "Gaim — трака са списком другара"
6925
6926 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
6927 #~ msgstr "Гаду-Гаду корисник"
6928
6929 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
6930 #~ msgstr "<b>Стање:</b> %s%s%s"
6931
6932 #~ msgid "User unverified"
6933 #~ msgstr "Корисник није проверен"
6934
6935 #~ msgid "Error transferring"
6936 #~ msgstr "Грешка при преносу"
6937
6938 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
6939 #~ msgstr "Не може да се повеже са сервером за обавештења"
6940
6941 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6942 #~ msgstr "Постави име:"
6943
6944 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
6945 #~ msgstr "Gaim није успео да пошаље MSN поруку"
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
6949 #~ "Please try again later."
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "Gaim је наишао на грешку при споразумевању са MSN сервером. Поновите "
6952 #~ "покушај касније."
6953
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
6956 #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
6957 #~ "online."
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Ваш списак другара може садржати највише %d другара, а ви имате %d. Док "
6960 #~ "се не спустите испод границе, неће се видети када су неки другари на вези."
6961
6962 #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
6963 #~ msgstr "Прекорачена највећа дозвољена дужина списка другара."
6964
6965 #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
6966 #~ msgstr "/Другари/_Прикажи неповезане другаре"
6967
6968 #~ msgid "%dh%02dm"
6969 #~ msgstr "%dh%02dm"
6970
6971 #~ msgid "%dm"
6972 #~ msgstr "%dm"
6973
6974 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
6975 #~ msgstr "Уклања „%s“ са списка другара.\n"
6976
6977 #~ msgid "Conversation"
6978 #~ msgstr "Разговор"
6979
6980 #~ msgid "Rename Buddy"
6981 #~ msgstr "Преименуј другара"
6982
6983 #~ msgid "New name:"
6984 #~ msgstr "Ново име:"
6985
6986 #~ msgid "Gaim - Save Image"
6987 #~ msgstr "Gaim — Сними слику"
6988
6989 #~ msgid "Received: '%s'\n"
6990 #~ msgstr "Примио: „%s“\n"
6991
6992 #~ msgid "Load Buddy Icon"
6993 #~ msgstr "Учитај иконицу другара"
6994
6995 #~ msgid "Auto-Login"
6996 #~ msgstr "Само-пријава"
6997
6998 #~ msgid "Register with server"
6999 #~ msgstr "Региструј се на серверу"
7000
7001 #~ msgid "Proxy _Type"
7002 #~ msgstr "_Врста проксија"
7003
7004 #~ msgid "_Login"
7005 #~ msgstr "_Пријави се"
7006
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "Please enter your password for %s.\n"
7009 #~ "\n"
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "Унесите вашу лозинку за %s.\n"
7012 #~ "\n"
7013
7014 #~ msgid "_Password"
7015 #~ msgstr "_Лозинка"
7016
7017 #~ msgid "TOC not found."
7018 #~ msgstr "TOC није нађен."
7019
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. "
7022 #~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
7023 #~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
7024 #~ "TOC plugin."
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Покушали сте да се пријавите на ваш налог помоћу TOC протокола. Како је "
7027 #~ "овај протокол слабији од OSCAR-а, то је преведен као додатак. Да бисте се "
7028 #~ "пријавили, уредите овај налог тако да користи OSCAR или учитајте TOC "
7029 #~ "додатак."
7030
7031 #~ msgid "Protocol not found."
7032 #~ msgstr "Протокол није нађен."
7033
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
7036 #~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Не можете се пријавити помоћу овог налога; протокол који он користи вам "
7039 #~ "није учитан, или не подржава пријављивање."
7040
7041 #~ msgid "Account Editor"
7042 #~ msgstr "Уредник налога"
7043
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "%s\n"
7046 #~ "%s: %s"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "%s\n"
7049 #~ "%s: %s"
7050
7051 #~ msgid "%s was unable to sign on"
7052 #~ msgstr "%s није могао да се пријави"
7053
7054 #~ msgid "Signon Error"
7055 #~ msgstr "Грешка при пријави"
7056
7057 #~ msgid "Notice"
7058 #~ msgstr "Обавештење"
7059
7060 #~ msgid "%s has been signed off"
7061 #~ msgstr "%s се одјавио"
7062
7063 #~ msgid "Connection Error"
7064 #~ msgstr "Грешка при повезивању"
7065
7066 #~ msgid "Control-_W closes window"
7067 #~ msgstr "Контрол+W затвара прозор"
7068
7069 #~ msgid "Hide buddy _icons"
7070 #~ msgstr "Сакриј иконице _другара"
7071
7072 #~ msgid "IM Tabs"
7073 #~ msgstr "Листови брзих порука"
7074
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
7077 #~ "window"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Прикажи све _брзе поруке у једном лиснатом\n"
7080 #~ "прозору"
7081
7082 #~ msgid "Chat Tabs"
7083 #~ msgstr "Листови са разговорима"
7084
7085 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
7086 #~ msgstr "Прикажи све разговоре у једном лиснатом прозору"
7087
7088 #~ msgid "_Manual: "
7089 #~ msgstr "_Ручно:"
7090
7091 #~ msgid "Tabs"
7092 #~ msgstr "Листови"
7093
7094 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
7095 #~ msgstr "Препознат ICQ протокол."
7096
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
7099 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
7100 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
7101 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "Gaim је учитао ICQ додатак. Овај додатак је превазиђен. Као такав, "
7104 #~ "вероватно није преведен из истог издања изворног кода као и сам програм, "
7105 #~ "и не може се гарантовати да ће радити. Препоручује се да користите АИМ/"
7106 #~ "ICQ протокол за повезивање на ICQ"
7107
7108 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
7109 #~ msgstr "%s је добио пошту од %s: %s"
7110
7111 #~ msgid "No Subject"
7112 #~ msgstr "Без теме"
7113
7114 #~ msgid "%s has new mail."
7115 #~ msgstr "%s је примио нову пошту."
7116
7117 #~ msgid "Gaim - New Mail"
7118 #~ msgstr "Gaim — Нова пошта"
7119
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
7122 #~ "register new accounts."
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "Тренутно немате ниједан протокол на располагању који омогућава "
7125 #~ "регистровање нових налога."
7126
7127 #~ msgid "Registration Information"
7128 #~ msgstr "Подаци о регистрацији"
7129
7130 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
7131 #~ msgstr "Позови другара на разговор"
7132
7133 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
7134 #~ msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Непријављен"
7135
7136 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
7137 #~ msgstr "Гаим брзи пошиљаоц — Одсутан"
7138
7139 #~ msgid "New"
7140 #~ msgstr "Нова"
7141
7142 #~ msgid "I'm Back"
7143 #~ msgstr "Вратио сам се"
7144
7145 #~ msgid "Exit"
7146 #~ msgstr "И_злаз"
5802 7147
5803 #~ msgid "Buddy" 7148 #~ msgid "Buddy"
5804 #~ msgstr "Другар" 7149 #~ msgstr "Другар"
5805 7150
5806 #~ msgid "[no message]" 7151 #~ msgid "[no message]"
5807 #~ msgstr "[нема порука]" 7152 #~ msgstr "[нема порука]"
5808 7153
5809 #~ msgid "[Click to edit]" 7154 #~ msgid "[Click to edit]"
5810 #~ msgstr "[Кликните да уредите]" 7155 #~ msgstr "[Кликните да уредите]"
5811 7156
5812 #~ msgid "Account"
5813 #~ msgstr "Налог"
5814
5815 #~ msgid "Pounce on sign on" 7157 #~ msgid "Pounce on sign on"
5816 #~ msgstr "Заскочи при пријави" 7158 #~ msgstr "Заскочи при пријави"
5817 7159
5818 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" 7160 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
5819 #~ msgstr "Заскочи када другар почне да ти пише" 7161 #~ msgstr "Заскочи када другар почне да ти пише"