Mercurial > pidgin
comparison po/da.po @ 4801:ef6d17c83328
[gaim-migrate @ 5121]
(15:36:59) mbp: Hi Luke, I'm the Danish translator of gaim, I send you a couple of patches that you comitted. I have a new one (because of changes in the buddy list). Can you apply it?
(15:37:08) Luke: cando
(15:37:22) mbp: http://mbrix.dk/~mbp/da_po.diff
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 16 Mar 2003 20:41:19 +0000 |
parents | 8cae36606111 |
children | 3755ec4e3951 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4800:4af15fbcb00a | 4801:ef6d17c83328 |
---|---|
1 # Danish translation of GAIM. | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
3 # | 3 # |
4 # Konventioner: | 4 # Konventioner: |
5 # Buddy list = venne-liste | |
6 # Contact list = venne-liste | |
5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
6 # Away = fravær eller fraværende | 8 # Away = fravær eller fraværende |
9 # IM / IMs = besked / beskeder | |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
7 # | 13 # |
8 msgid "" | 14 msgid "" |
9 msgstr "" | 15 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" | 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2003-03-02 21:24+0100\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2003-03-16 21:25+0100\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
13 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
14 "Language-Team: n/a\n" | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | 25 |
20 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:273 src/win32/systray.c:305 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:279 src/win32/systray.c:295 |
21 msgid "Auto-login" | 27 msgid "Auto-login" |
22 msgstr "Auto-logind" | 28 msgstr "Auto-logind" |
23 | 29 |
24 #: plugins/docklet/docklet.c:101 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:102 |
25 msgid "New Message.." | 31 msgid "New Message.." |
26 msgstr "Ny besked..." | 32 msgstr "Ny besked..." |
27 | 33 |
28 #: plugins/docklet/docklet.c:102 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:103 |
29 msgid "Join A Chat..." | 35 msgid "Join A Chat..." |
30 msgstr "Deltag i chat..." | 36 msgstr "Deltag i chat..." |
31 | 37 |
32 #: plugins/docklet/docklet.c:133 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134 |
33 msgid "New..." | 39 msgid "New..." |
34 msgstr "Ny..." | 40 msgstr "Ny..." |
35 | 41 |
36 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2588 |
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4059 src/protocols/oscar/oscar.c:5094 | 44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:5267 |
39 #: src/buddy.c:401 src/buddy.c:2374 src/buddy.c:2520 src/prefs.c:1042 | 45 #: src/buddy.c:1018 src/prefs.c:1044 |
40 msgid "Away" | 46 msgid "Away" |
41 msgstr "Fraværende" | 47 msgstr "Fraværende" |
42 | 48 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:519 | 49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 |
44 msgid "Back" | 50 msgid "Back" |
45 msgstr "Tilbage" | 51 msgstr "Tilbage" |
46 | 52 |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:151 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
48 msgid "Mute Sounds" | 54 msgid "Mute Sounds" |
49 msgstr "Slå lyde fra" | 55 msgstr "Slå lyde fra" |
50 | 56 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:157 |
52 msgid "File Transfers..." | 58 msgid "File Transfers..." |
53 msgstr "Fil overførsler..." | 59 msgstr "Filoverførsler..." |
54 | 60 |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
56 msgid "Accounts..." | 62 msgid "Accounts..." |
57 msgstr "Konti..." | 63 msgstr "Konti..." |
58 | 64 |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | 65 #: plugins/docklet/docklet.c:159 |
60 msgid "Preferences..." | 66 msgid "Preferences..." |
61 msgstr "Indstillinger..." | 67 msgstr "Indstillinger..." |
62 | 68 |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2506 src/win32/systray.c:118 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/win32/systray.c:118 |
64 msgid "Signoff" | 70 msgid "Signoff" |
65 msgstr "Log af" | 71 msgstr "Log af" |
66 | 72 |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2510 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:174 |
68 msgid "Quit" | 74 msgid "Quit" |
69 msgstr "Afslut" | 75 msgstr "Afslut" |
70 | 76 |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:480 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:481 |
72 msgid "Tray Icon Configuration" | 78 msgid "Tray Icon Configuration" |
73 msgstr "" | 79 msgstr "Statusikon opsætning" |
74 | 80 |
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 81 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 82 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 83 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 84 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:490 |
80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
81 msgstr "" | 87 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
82 | 88 |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:501 plugins/docklet/docklet.c:510 | 89 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:511 |
84 msgid "System Tray Icon" | 90 msgid "System Tray Icon" |
85 msgstr "" | 91 msgstr "Statusikon" |
86 | 92 |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:504 plugins/docklet/docklet.c:515 |
88 msgid "" | 94 msgid "" |
89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
93 msgstr "" | 99 msgstr "" |
94 | 100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise den " |
95 #: plugins/ticker/ticker.c:96 | 101 "nuværende status af Gaim. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " |
102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også " | |
103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonnet, ligesom ICQ." | |
104 | |
105 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | |
96 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 106 msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
97 msgstr "" | 107 msgstr "" |
98 | 108 |
99 #: plugins/ticker/ticker.c:414 plugins/ticker/ticker.c:440 | 109 #: plugins/ticker/ticker.c:389 plugins/ticker/ticker.c:415 |
100 msgid "Buddy Ticker" | 110 msgid "Buddy Ticker" |
101 msgstr "" | 111 msgstr "" |
102 | 112 |
103 #: plugins/ticker/ticker.c:418 plugins/ticker/ticker.c:442 | 113 #: plugins/ticker/ticker.c:393 plugins/ticker/ticker.c:417 |
104 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
105 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." | 115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." |
106 | 116 |
107 #: plugins/autorecon.c:58 | 117 #: plugins/autorecon.c:58 |
108 msgid "Autoreconnect" | 118 msgid "Autoreconnect" |
112 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 122 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
113 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig." | 123 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig." |
114 | 124 |
115 #: plugins/autorecon.c:67 | 125 #: plugins/autorecon.c:67 |
116 msgid "Auto Reconnect" | 126 msgid "Auto Reconnect" |
117 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | 127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
118 | 128 |
119 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264 | 129 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264 |
120 msgid "Buddy Chat" | 130 msgid "Buddy Chat" |
121 msgstr "Venne-chat" | 131 msgstr "Venne-chat" |
122 | 132 |
125 msgid "Gaim Chat" | 135 msgid "Gaim Chat" |
126 msgstr "Gaim Chat" | 136 msgstr "Gaim Chat" |
127 | 137 |
128 #: plugins/chatlist.c:309 | 138 #: plugins/chatlist.c:309 |
129 msgid "Chat Rooms" | 139 msgid "Chat Rooms" |
130 msgstr "Chat Rum" | 140 msgstr "Chat-rum" |
131 | 141 |
132 #: plugins/chatlist.c:321 | 142 #: plugins/chatlist.c:321 |
133 msgid "Refresh" | 143 msgid "Refresh" |
134 msgstr "Opdatér" | 144 msgstr "Opdatér" |
135 | 145 |
136 #. buttons | 146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
137 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 | 147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:772 |
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2621 | 148 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3699 src/prpl.c:728 |
139 #: src/dialogs.c:2566 src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2520 src/gtkconv.c:3559 | |
140 #: src/prpl.c:674 | |
141 msgid "Add" | 149 msgid "Add" |
142 msgstr "Tilføj" | 150 msgstr "Tilføj" |
143 | 151 |
144 #: plugins/chatlist.c:323 src/buddy.c:398 src/buddy.c:2623 src/gtkconv.c:782 | 152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:770 src/gtkconv.c:2610 |
145 #: src/gtkconv.c:2526 src/gtkconv.c:3550 | 153 #: src/gtkconv.c:3690 |
146 msgid "Remove" | 154 msgid "Remove" |
147 msgstr "Slet" | 155 msgstr "Slet" |
148 | 156 |
149 #: plugins/chatlist.c:339 | 157 #: plugins/chatlist.c:339 |
150 msgid "List of available chats" | 158 msgid "List of available chats" |
151 msgstr "" | 159 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
152 | 160 |
153 #: plugins/chatlist.c:349 | 161 #: plugins/chatlist.c:349 |
154 msgid "List of subscribed chats" | 162 msgid "List of subscribed chats" |
155 msgstr "" | 163 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
156 | 164 |
157 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 | 165 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 |
158 msgid "Chat List" | 166 msgid "Chat List" |
159 msgstr "Chat Liste" | 167 msgstr "Chat liste" |
160 | 168 |
161 #: plugins/chatlist.c:415 | 169 #: plugins/chatlist.c:415 |
162 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 170 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
163 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." | 171 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." |
164 | 172 |
165 #: plugins/chatlist.c:428 | 173 #: plugins/chatlist.c:428 |
166 msgid "" | 174 msgid "" |
167 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 175 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " |
168 "to choose which rooms." | 176 "to choose which rooms." |
169 msgstr "" | 177 msgstr "" |
178 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste. Klik på opsætnings " | |
179 "knappen for at vælge hvilke rum." | |
170 | 180 |
171 #: plugins/gtik.c:719 | 181 #: plugins/gtik.c:719 |
172 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 182 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
173 msgstr "" | 183 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
174 | 184 |
175 #: plugins/gtik.c:731 | 185 #: plugins/gtik.c:731 |
176 msgid "Update Frequency in min" | 186 msgid "Update Frequency in min" |
177 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" | 187 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
178 | 188 |
179 #: plugins/gtik.c:747 | 189 #: plugins/gtik.c:747 |
180 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 190 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
181 msgstr "" | 191 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
182 | 192 |
183 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 193 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
184 #: plugins/gtik.c:757 | 194 #: plugins/gtik.c:757 |
185 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 195 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
186 msgstr "" | 196 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
187 | 197 |
188 #: plugins/gtik.c:758 | 198 #: plugins/gtik.c:758 |
189 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 199 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
190 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" | 200 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
191 | 201 |
205 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 215 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " |
206 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | 216 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " |
207 | 217 |
208 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | 218 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 |
209 msgid "Iconify on away" | 219 msgid "Iconify on away" |
210 msgstr "" | 220 msgstr "Minimer ved fravær" |
211 | 221 |
212 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 |
213 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
214 msgstr "" | 224 msgstr "Minimiere fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende." |
215 | 225 |
216 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 |
217 msgid "I'dle Mak'er" | 227 msgid "I'dle Mak'er" |
218 msgstr "" | 228 msgstr "Inaktivs opsætter" |
219 | 229 |
220 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | 230 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 |
221 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 231 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
222 msgstr "" | 232 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
223 | 233 |
224 #: plugins/idle.c:99 | 234 #: plugins/idle.c:99 |
225 msgid "Idle Time" | 235 msgid "Idle Time" |
226 msgstr "Inaktiv tid" | 236 msgstr "Inaktiv tid" |
227 | 237 |
228 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:907 | 238 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:909 |
229 msgid "Set" | 239 msgid "Set" |
230 msgstr "Sæt" | 240 msgstr "Sæt" |
231 | 241 |
232 #: plugins/idle.c:112 | 242 #: plugins/idle.c:112 |
233 msgid "idle for" | 243 msgid "idle for" |
241 msgid "_Set" | 251 msgid "_Set" |
242 msgstr "_Sæt" | 252 msgstr "_Sæt" |
243 | 253 |
244 #: plugins/notify.c:428 | 254 #: plugins/notify.c:428 |
245 msgid "Unable to write to config file" | 255 msgid "Unable to write to config file" |
246 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s." | 256 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
247 | 257 |
248 #: plugins/notify.c:428 | 258 #: plugins/notify.c:428 |
249 msgid "Notify plugin" | 259 msgid "Notify plugin" |
250 msgstr "Påmindelse-udvidelse" | 260 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
251 | 261 |
252 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 | 262 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 |
253 msgid "Message Notification" | 263 msgid "Message Notification" |
254 msgstr "Besked påmindelse" | 264 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
255 | 265 |
256 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | 266 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 |
257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 267 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
258 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige " | 268 msgstr "" |
259 "måder." | 269 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." |
260 | 270 |
261 #: plugins/notify.c:609 | 271 #: plugins/notify.c:609 |
262 msgid "Notify For" | 272 msgid "Notify For" |
263 msgstr "Påmind for" | 273 msgstr "Påmind for" |
264 | 274 |
316 msgid "Appl_y" | 326 msgid "Appl_y" |
317 msgstr "Anvend" | 327 msgstr "Anvend" |
318 | 328 |
319 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | 329 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 |
320 msgid "Text replacement" | 330 msgid "Text replacement" |
321 msgstr "Tekst erstatning" | 331 msgstr "Teksterstatning" |
322 | 332 |
323 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | 333 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 |
324 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 334 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
325 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." | 335 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
326 | 336 |
327 #: plugins/spellchk.c:429 | 337 #: plugins/spellchk.c:429 |
328 msgid "Text Replacements" | 338 msgid "Text Replacements" |
329 msgstr "Tekst erstatninger" | 339 msgstr "Tekst erstatninger" |
330 | 340 |
331 #: plugins/spellchk.c:451 | 341 #: plugins/spellchk.c:453 |
332 msgid "You type" | 342 msgid "You type" |
333 msgstr "Du skriver" | 343 msgstr "Du skriver" |
334 | 344 |
335 #: plugins/spellchk.c:463 | 345 #: plugins/spellchk.c:465 |
336 msgid "You send" | 346 msgid "You send" |
337 msgstr "Du sender" | 347 msgstr "Du sender" |
338 | 348 |
339 #: plugins/spellchk.c:489 | 349 #: plugins/spellchk.c:491 |
340 msgid "Add a new text replacement" | 350 msgid "Add a new text replacement" |
341 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | 351 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" |
342 | 352 |
343 #: plugins/spellchk.c:496 | 353 #: plugins/spellchk.c:498 |
344 msgid "You _type:" | 354 msgid "You _type:" |
345 msgstr "Du skriver:" | 355 msgstr "Du skriver:" |
346 | 356 |
347 #: plugins/spellchk.c:510 | 357 #: plugins/spellchk.c:512 |
348 msgid "You _send:" | 358 msgid "You _send:" |
349 msgstr "Du _sender:" | 359 msgstr "Du _sender:" |
350 | 360 |
351 #: plugins/timestamp.c:72 | 361 #: plugins/timestamp.c:72 |
352 msgid "iChat Timestamp" | 362 msgid "iChat Timestamp" |
369 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." | 379 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
370 | 380 |
371 #. Configuration frame | 381 #. Configuration frame |
372 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | 382 #: plugins/gestures/gestures.c:212 |
373 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 383 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
374 msgstr "" | 384 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
375 | 385 |
376 #: plugins/gestures/gestures.c:219 | 386 #: plugins/gestures/gestures.c:219 |
377 msgid "Middle mouse button" | 387 msgid "Middle mouse button" |
378 msgstr "Midterste museknap" | 388 msgstr "Midterste museknap" |
379 | 389 |
382 msgstr "Højre museknap" | 392 msgstr "Højre museknap" |
383 | 393 |
384 #. "Visual gesture display" checkbox | 394 #. "Visual gesture display" checkbox |
385 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | 395 #: plugins/gestures/gestures.c:236 |
386 msgid "_Visual gesture display" | 396 msgid "_Visual gesture display" |
387 msgstr "" | 397 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
388 | 398 |
389 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 | 399 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 |
390 msgid "Mouse Gestures" | 400 msgid "Mouse Gestures" |
391 msgstr "" | 401 msgstr "Musebevægelser" |
392 | 402 |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 | 403 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 |
394 msgid "" | 404 msgid "" |
395 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 405 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
396 "\n" | 406 "\n" |
397 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 407 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
398 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 408 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
399 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 409 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
400 msgstr "" | 410 msgstr "" |
401 | 411 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
402 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:121 | 412 "\n" |
403 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 413 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" |
404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 | 414 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" |
415 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
416 | |
417 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
418 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
419 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
405 msgid "Opacity:" | 420 msgid "Opacity:" |
406 msgstr "Ugennemsigtighed:" | 421 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
407 | 422 |
408 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:383 | 423 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
409 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:392 | 424 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
410 msgid "Transparency" | 425 msgid "Transparency" |
411 msgstr "Gennemsigtighed" | 426 msgstr "Gennemsigtighed" |
412 | 427 |
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 |
415 msgid "" | 430 msgid "" |
416 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 431 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
417 "\n" | 432 "\n" |
418 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 433 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
419 msgstr "" | 434 msgstr "" |
420 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" | 435 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
421 "\n" | 436 "\n" |
422 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | 437 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." |
423 | 438 |
424 #. IM Convo trans options | 439 #. IM Convo trans options |
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:411 | 440 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
426 msgid "IM Conversation Windows" | 441 msgid "IM Conversation Windows" |
427 msgstr "Besked-samtale vinduer" | 442 msgstr "Besked-samtale vinduer" |
428 | 443 |
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | 444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
430 msgid "_IM window transparency" | 445 msgid "_IM window transparency" |
431 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | 446 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" |
432 | 447 |
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
434 msgid "_Show slider bar in IM window" | 449 msgid "_Show slider bar in IM window" |
435 msgstr "" | 450 msgstr "" |
436 | 451 |
437 #. Buddy List trans options | 452 #. Buddy List trans options |
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:447 src/prefs.c:545 | 453 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:546 |
439 msgid "Buddy List Window" | 454 msgid "Buddy List Window" |
440 msgstr "Venne-liste" | 455 msgstr "Venne-liste" |
441 | 456 |
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:448 | 457 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
443 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 458 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
444 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" | 459 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" |
445 | 460 |
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:451 | 461 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
447 msgid "_Buddy List window transparency" | 462 msgid "_Buddy List window transparency" |
448 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" | 463 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" |
449 | 464 |
450 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | 465 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 |
451 msgid "WinGaim Options" | 466 msgid "WinGaim Options" |
462 | 477 |
463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 478 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 |
464 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 479 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
465 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | 480 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
466 | 481 |
467 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 | 482 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1155 |
468 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 | 483 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 | 484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1233 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312 |
470 msgid "Available" | 485 msgid "Available" |
471 msgstr "Tilgængelig" | 486 msgstr "Tilgængelig" |
472 | 487 |
473 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 488 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
474 msgid "Available for friends only" | 489 msgid "Available for friends only" |
475 msgstr "Kun tilgængelig for venner" | 490 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
476 | 491 |
477 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | 492 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
478 msgid "Away for friends only" | 493 msgid "Away for friends only" |
479 msgstr "Kun fraværende for venner" | 494 msgstr "Kun fraværende for venner" |
480 | 495 |
481 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2581 | 496 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 |
482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 src/protocols/oscar/oscar.c:4074 | 497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4180 |
483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 | 498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 |
484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 | 499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322 |
485 msgid "Invisible" | 500 msgid "Invisible" |
486 msgstr "Usynlig" | 501 msgstr "Usynlig" |
487 | 502 |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:79 | 503 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
489 msgid "Invisible for friends only" | 504 msgid "Invisible for friends only" |
490 msgstr "Kun usynlig for venner" | 505 msgstr "Kun usynlig for venner" |
491 | 506 |
492 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 507 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
493 msgid "Unavailable" | 508 msgid "Unavailable" |
494 msgstr "Ikke tilgængelig" | 509 msgstr "Ikke tilgængelig" |
495 | 510 |
496 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | 511 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
497 msgid "Unable to resolve hostname." | 512 msgid "Unable to resolve hostname." |
498 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" | 513 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
499 | 514 |
500 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | 515 #: src/protocols/gg/gg.c:160 |
501 msgid "Unable to connect to server." | 516 msgid "Unable to connect to server." |
502 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 517 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
503 | 518 |
504 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | 519 #: src/protocols/gg/gg.c:163 |
505 msgid "Invalid response from server." | 520 msgid "Invalid response from server." |
506 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | 521 msgstr "Ugyldigt svar fra server." |
507 | 522 |
508 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | 523 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
509 msgid "Error while reading from socket." | 524 msgid "Error while reading from socket." |
510 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | 525 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." |
511 | 526 |
512 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 527 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
513 msgid "Error while writing to socket." | 528 msgid "Error while writing to socket." |
514 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | 529 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." |
515 | 530 |
516 #: src/protocols/gg/gg.c:181 | 531 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
517 msgid "Authentication failed." | 532 msgid "Authentication failed." |
518 msgstr "Godkendelse fejlede." | 533 msgstr "Godkendelse fejlede." |
519 | 534 |
520 #: src/protocols/gg/gg.c:184 | 535 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
521 msgid "Unknown Error Code." | 536 msgid "Unknown Error Code." |
522 msgstr "Ukendt fejlkode." | 537 msgstr "Ukendt fejlkode." |
523 | 538 |
524 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651 | 539 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
525 #, c-format | 540 #, c-format |
526 msgid "Status: %s" | 541 msgid "Status: %s" |
527 msgstr "Status: %s" | 542 msgstr "Status: %s" |
528 | 543 |
529 #: src/protocols/gg/gg.c:310 | 544 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
530 msgid "Could not connect" | 545 msgid "Could not connect" |
531 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | 546 msgstr "Kunne ikke få kontakt" |
532 | 547 |
533 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 548 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
534 msgid "Unable to read socket" | 549 msgid "Unable to read socket" |
535 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 550 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
536 | 551 |
537 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | 552 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
538 msgid "Unable to connect." | 553 msgid "Unable to connect." |
539 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | 554 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
540 | 555 |
541 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | 556 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
542 msgid "Reading data" | 557 msgid "Reading data" |
543 msgstr "Læser data" | 558 msgstr "Læser data" |
544 | 559 |
545 #: src/protocols/gg/gg.c:446 | 560 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
546 msgid "Balancer handshake" | 561 msgid "Balancer handshake" |
547 msgstr "Finder ledig server" | 562 msgstr "Finder ledig server" |
548 | 563 |
549 #: src/protocols/gg/gg.c:449 | 564 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
550 msgid "Reading server key" | 565 msgid "Reading server key" |
551 msgstr "Læser serverens nøgle" | 566 msgstr "Læser serverens nøgle" |
552 | 567 |
553 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | 568 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
554 msgid "Exchanging key hash" | 569 msgid "Exchanging key hash" |
555 msgstr "Udveksler nøgler" | 570 msgstr "Udveksler nøgler" |
556 | 571 |
557 #: src/protocols/gg/gg.c:461 | 572 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
558 msgid "Critical error in GG library\n" | 573 msgid "Critical error in GG library\n" |
559 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | 574 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" |
560 | 575 |
561 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576 | 576 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
562 #, c-format | 577 #, c-format |
563 msgid "Connect to %s failed" | 578 msgid "Connect to %s failed" |
564 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | 579 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" |
565 | 580 |
566 #: src/protocols/gg/gg.c:529 | 581 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
567 msgid "Unable to ping server" | 582 msgid "Unable to ping server" |
568 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 583 msgstr "Kunne ikke kontakte server" |
569 | 584 |
570 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | 585 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
571 msgid "Send as message" | 586 msgid "Send as message" |
572 msgstr "Send som besked" | 587 msgstr "Send som besked" |
573 | 588 |
574 #: src/protocols/gg/gg.c:549 | 589 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
575 msgid "Looking up GG server" | 590 msgid "Looking up GG server" |
576 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | 591 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" |
577 | 592 |
578 #: src/protocols/gg/gg.c:552 | 593 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
579 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 594 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
580 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | 595 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" |
581 | 596 |
582 #: src/protocols/gg/gg.c:600 | 597 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
583 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 598 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
584 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | 599 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." |
585 | 600 |
586 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | 601 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
587 msgid "Couldn't get search results" | 602 msgid "Couldn't get search results" |
588 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | 603 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" |
589 | 604 |
590 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | 605 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
591 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 606 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
592 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | 607 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" |
593 | 608 |
594 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 609 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
595 msgid "Active" | 610 msgid "Active" |
596 msgstr "Aktiv" | 611 msgstr "Aktiv" |
597 | 612 |
598 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:986 | 613 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1003 |
599 msgid "Yes" | 614 msgid "Yes" |
600 msgstr "Ja" | 615 msgstr "Ja" |
601 | 616 |
602 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:987 | 617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1004 |
603 msgid "No" | 618 msgid "No" |
604 msgstr "Nej" | 619 msgstr "Nej" |
605 | 620 |
606 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 621 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
607 msgid "UIN" | 622 msgid "UIN" |
608 msgstr "UIN" | 623 msgstr "UIN" |
609 | 624 |
610 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 625 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
611 msgid "First name" | 626 msgid "First name" |
612 msgstr "Fornavn" | 627 msgstr "Fornavn" |
613 | 628 |
614 #: src/protocols/gg/gg.c:707 | 629 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
615 msgid "Second Name" | 630 msgid "Second Name" |
616 msgstr "Efternavn" | 631 msgstr "Efternavn" |
617 | 632 |
618 #: src/protocols/gg/gg.c:711 | 633 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
619 msgid "Nick" | 634 msgid "Nick" |
620 msgstr "Kælenavn" | 635 msgstr "Kælenavn" |
621 | 636 |
622 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721 | 637 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
623 msgid "Birth year" | 638 msgid "Birth year" |
624 msgstr "Fødselsår" | 639 msgstr "Fødselsår" |
625 | 640 |
626 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729 | 641 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
627 #: src/protocols/gg/gg.c:731 | 642 #: src/protocols/gg/gg.c:722 |
628 msgid "Sex" | 643 msgid "Sex" |
629 msgstr "Køn" | 644 msgstr "Køn" |
630 | 645 |
631 #. Line 5 | 646 #. Line 5 |
632 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2818 | 647 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1772 src/dialogs.c:2442 |
633 msgid "City" | 648 msgid "City" |
634 msgstr "By" | 649 msgstr "By" |
635 | 650 |
636 #: src/protocols/gg/gg.c:767 | 651 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
637 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 652 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
638 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." | 653 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
639 | 654 |
640 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | 655 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
641 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 656 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
642 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" | 657 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
643 | 658 |
644 #: src/protocols/gg/gg.c:826 | 659 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
645 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 660 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
646 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | 661 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
647 | 662 |
648 #: src/protocols/gg/gg.c:831 | 663 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
649 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 664 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
650 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" | 665 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" |
651 | 666 |
652 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 667 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
653 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 668 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
654 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" | 669 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" |
655 | 670 |
656 #: src/protocols/gg/gg.c:842 | 671 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
657 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 672 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
658 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" | 673 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" |
659 | 674 |
660 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | 675 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
661 msgid "Password changed successfully" | 676 msgid "Password changed successfully" |
662 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 677 msgstr "Adgangskoden er ændret" |
663 | 678 |
664 #: src/protocols/gg/gg.c:853 | 679 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
665 msgid "Password couldn't be changed" | 680 msgid "Password couldn't be changed" |
666 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | 681 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" |
667 | 682 |
668 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | 683 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
669 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 684 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
670 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | 685 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
671 | 686 |
672 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | 687 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
673 msgid "" | 688 msgid "" |
674 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 689 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
675 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 690 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
676 msgstr "" | 691 msgstr "" |
677 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | 692 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
678 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | 693 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." |
679 | 694 |
680 #: src/protocols/gg/gg.c:992 | 695 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
681 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 696 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
682 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" | 697 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" |
683 | 698 |
684 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | 699 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
685 msgid "" | 700 msgid "" |
686 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 701 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
687 "again later." | 702 "again later." |
688 msgstr "" | 703 msgstr "" |
689 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " | 704 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | 726 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
712 msgid "" | 727 msgid "" |
713 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 728 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
714 "the directory server. Please try again later." | 729 "the directory server. Please try again later." |
715 msgstr "" | 730 msgstr "" |
716 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde " | 731 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
717 "til database serveren. Prøv igen senere." | 732 "database serveren. Prøv igen senere." |
718 | 733 |
719 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | 734 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
720 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 735 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
721 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | 736 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
722 | 737 |
730 | 745 |
731 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 746 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
732 msgid "Directory Search" | 747 msgid "Directory Search" |
733 msgstr "Databasesøgning" | 748 msgstr "Databasesøgning" |
734 | 749 |
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 | 750 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4169 |
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 src/protocols/toc/toc.c:1406 | 751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 src/protocols/toc/toc.c:1437 |
737 #: src/dialogs.c:2262 | 752 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888 |
738 msgid "Change Password" | 753 msgid "Change Password" |
739 msgstr "Skift adgangskode" | 754 msgstr "Skift adgangskode" |
740 | 755 |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 756 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
742 msgid "Import Buddy List from Server" | 757 msgid "Import Buddy List from Server" |
760 "the directory server. Please try again later." | 775 "the directory server. Please try again later." |
761 msgstr "" | 776 msgstr "" |
762 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 777 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
763 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | 778 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." |
764 | 779 |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:518 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
766 msgid "Nick:" | 781 msgid "Nick:" |
767 msgstr "Kælenavn:" | 782 msgstr "Kælenavn:" |
768 | 783 |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1320 |
770 msgid "Gadu-Gadu User" | 785 msgid "Gadu-Gadu User" |
771 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | 786 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" |
772 | 787 |
773 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 | 788 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
774 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 789 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
775 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 790 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
776 | 791 |
777 #. Cancel button. | 792 #. Cancel button. |
778 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1342 | 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355 |
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2248 | 794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 src/protocols/oscar/oscar.c:2257 |
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1994 | 795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 src/protocols/toc/toc.c:2031 |
781 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2204 | 796 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830 |
782 #: src/dialogs.c:2327 src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2555 src/dialogs.c:2752 | 797 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376 |
783 #: src/dialogs.c:2929 src/dialogs.c:3690 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4069 | 798 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575 |
784 #: src/dialogs.c:4583 src/dialogs.c:5331 src/gtkft.c:1080 src/multi.c:1362 | 799 #: src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4749 src/gtkft.c:1097 src/multi.c:1364 |
785 #: src/multi.c:1717 src/prpl.c:311 src/prpl.c:674 src/server.c:1030 | 800 #: src/multi.c:1714 src/prpl.c:312 src/prpl.c:728 src/server.c:1065 |
786 msgid "Cancel" | 801 msgid "Cancel" |
787 msgstr "Annullér" | 802 msgstr "Annullér" |
788 | 803 |
789 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | 804 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 |
790 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | 805 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369 |
791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | 806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 |
792 msgid "Authorize" | 807 msgid "Authorize" |
793 msgstr "Godkend" | 808 msgstr "Godkend" |
794 | 809 |
795 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | 810 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644 |
796 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 | 811 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369 |
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | 812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 src/dialogs.c:2180 |
798 #: src/dialogs.c:2554 | |
799 msgid "Deny" | 813 msgid "Deny" |
800 msgstr "Nægt" | 814 msgstr "Nægt" |
801 | 815 |
802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:317 | 816 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
803 msgid "Send message through server" | 817 msgid "Send message through server" |
804 msgstr "Send besked gennem server" | 818 msgstr "Send besked gennem server" |
805 | 819 |
806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:478 src/protocols/irc/irc.c:2754 | 820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250 | |
808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/oscar/oscar.c:5169 | |
809 #: src/protocols/toc/toc.c:1267 | |
810 msgid "Get Info" | |
811 msgstr "Brugerinformation" | |
812 | |
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:519 | |
814 msgid "Gaim User" | 821 msgid "Gaim User" |
815 msgstr "Gaim bruger" | 822 msgstr "Gaim bruger" |
816 | 823 |
817 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 824 #: src/protocols/irc/irc.c:196 |
818 msgid "" | 825 msgid "" |
819 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 826 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
820 "the Account Editor)" | 827 "the Account Editor)" |
821 msgstr "" | 828 msgstr "" |
822 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | 829 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
823 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | 830 "indstillingen i Konto-redigeringen)" |
824 | 831 |
825 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2461 | 832 #: src/protocols/irc/irc.c:496 src/protocols/irc/irc.c:2475 |
826 #, c-format | 833 #, c-format |
827 msgid "DCC Chat with %s closed" | 834 msgid "DCC Chat with %s closed" |
828 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 835 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
829 | 836 |
830 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2470 | 837 #: src/protocols/irc/irc.c:549 src/protocols/irc/irc.c:2484 |
831 #, c-format | 838 #, c-format |
832 msgid "DCC Chat with %s established" | 839 msgid "DCC Chat with %s established" |
833 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | 840 msgstr "DCC Chat med %s etableret" |
834 | 841 |
835 #: src/protocols/irc/irc.c:682 | 842 #: src/protocols/irc/irc.c:683 |
836 msgid "No topic is set" | 843 msgid "No topic is set" |
837 msgstr "Inet emne er sat" | 844 msgstr "Inet emne er sat" |
838 | 845 |
839 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1624 | 846 #: src/protocols/irc/irc.c:704 src/protocols/irc/irc.c:1638 |
840 #, c-format | 847 #, c-format |
841 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 848 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
842 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 849 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
843 | 850 |
844 #: src/protocols/irc/irc.c:748 | 851 #: src/protocols/irc/irc.c:749 |
845 #, c-format | 852 #, c-format |
846 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 853 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
847 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" | 854 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
848 | 855 |
849 #. RPL_REHASHING | 856 #. RPL_REHASHING |
850 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 | 857 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 |
851 msgid "Rehashing server" | 858 msgid "Rehashing server" |
852 msgstr "" | 859 msgstr "Genindlæser server" |
853 | 860 |
854 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 src/protocols/irc/irc.c:1517 | 861 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:1531 |
855 msgid "IRC Operator" | 862 msgid "IRC Operator" |
856 msgstr "IRC Operator" | 863 msgstr "IRC Operator" |
857 | 864 |
858 #. ERR_NOSUCHNICK | 865 #. ERR_NOSUCHNICK |
859 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 | 866 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 |
860 msgid "No such nick/channel" | 867 msgid "No such nick/channel" |
861 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | 868 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" |
862 | 869 |
863 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 |
864 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 | 871 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 |
865 #: src/protocols/irc/irc.c:1475 | 872 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 |
866 msgid "IRC Error" | 873 msgid "IRC Error" |
867 msgstr "IRC Fejl" | 874 msgstr "IRC Fejl" |
868 | 875 |
869 #. ERR_NOSUCHSERVER | 876 #. ERR_NOSUCHSERVER |
870 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 | 877 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 |
871 msgid "No such server" | 878 msgid "No such server" |
872 msgstr "Ingen server af den type" | 879 msgstr "Ingen server af den type" |
873 | 880 |
874 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 881 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
875 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 882 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 |
876 msgid "No nickname given" | 883 msgid "No nickname given" |
877 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | 884 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
878 | 885 |
879 #. ERR_NOPRIVILEGES | 886 #. ERR_NOPRIVILEGES |
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 887 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 |
881 msgid "You're not an IRC operator!" | 888 msgid "You're not an IRC operator!" |
882 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" | 889 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
883 | 890 |
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | 891 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
885 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 892 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
886 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick." | 893 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
887 | 894 |
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1305 src/protocols/irc/irc.c:1311 | 895 #: src/protocols/irc/irc.c:1318 src/protocols/irc/irc.c:1324 |
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1317 src/protocols/irc/irc.c:1331 | 896 #: src/protocols/irc/irc.c:1330 src/protocols/irc/irc.c:1344 |
890 msgid "IRC CTCP info" | 897 msgid "IRC CTCP info" |
891 msgstr "IRC CTCP info" | 898 msgstr "IRC CTCP info" |
892 | 899 |
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1341 | 900 #: src/protocols/irc/irc.c:1354 |
894 #, c-format | 901 #, c-format |
895 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 902 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
896 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" | 903 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
897 | 904 |
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 | 905 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 |
899 msgid "" | 906 msgid "" |
900 "This requires a direct connection to be established between the two " | 907 "This requires a direct connection to be established between the two " |
901 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 908 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
902 msgstr "" | 909 msgstr "" |
903 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | 910 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
904 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | 911 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
905 | 912 |
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:2188 | 913 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2197 |
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 | 914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
908 msgid "Connect" | 915 msgid "Connect" |
909 msgstr "Tilslut" | 916 msgstr "Tilslut" |
910 | 917 |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1414 src/protocols/msn/msn.c:154 | 918 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151 |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 | 919 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
913 msgid "Unable to write" | 920 msgid "Unable to write" |
914 msgstr "Kunne ikke skrive" | 921 msgstr "Kunne ikke skrive" |
915 | 922 |
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 | 923 #: src/protocols/irc/irc.c:1487 |
917 #, c-format | 924 #, c-format |
918 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 925 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
919 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" | 926 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
920 | 927 |
921 #: src/protocols/irc/irc.c:1478 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1492 |
922 #, c-format | 929 #, c-format |
923 msgid "Kicked by %s: %s" | 930 msgid "Kicked by %s: %s" |
924 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | 931 msgstr "Smidt ud af %s: %s" |
925 | 932 |
926 #: src/protocols/irc/irc.c:1534 src/protocols/irc/irc.c:2773 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1548 src/protocols/irc/irc.c:2781 |
927 msgid "CTCP ClientInfo" | 934 msgid "CTCP ClientInfo" |
928 msgstr "CTCP ClientInfo" | 935 msgstr "CTCP ClientInfo" |
929 | 936 |
930 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/irc/irc.c:2779 | 937 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/irc/irc.c:2787 |
931 msgid "CTCP UserInfo" | 938 msgid "CTCP UserInfo" |
932 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" | 939 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
933 | 940 |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1546 src/protocols/irc/irc.c:2785 | 941 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/irc/irc.c:2793 |
935 msgid "CTCP Version" | 942 msgid "CTCP Version" |
936 msgstr "CTCP Version" | 943 msgstr "CTCP Version" |
937 | 944 |
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1573 src/protocols/irc/irc.c:2791 | 945 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799 |
939 msgid "CTCP Ping" | 946 msgid "CTCP Ping" |
940 msgstr "CTCP Ping" | 947 msgstr "CTCP Ping" |
941 | 948 |
942 #: src/protocols/irc/irc.c:2066 | 949 #: src/protocols/irc/irc.c:2080 |
943 #, c-format | 950 #, c-format |
944 msgid "Topic for %s is %s" | 951 msgid "Topic for %s is %s" |
945 msgstr "Emne for %s er %s" | 952 msgstr "Emne for %s er %s" |
946 | 953 |
947 #: src/protocols/irc/irc.c:2163 | 954 #: src/protocols/irc/irc.c:2177 |
948 #, c-format | 955 #, c-format |
949 msgid "You have left %s" | 956 msgid "You have left %s" |
950 msgstr "Du har forladt %s" | 957 msgstr "Du har forladt %s" |
951 | 958 |
952 #: src/protocols/irc/irc.c:2164 | 959 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 |
953 msgid "IRC Part" | 960 msgid "IRC Part" |
954 msgstr "IRC Forladt" | 961 msgstr "IRC Forladt" |
955 | 962 |
956 #: src/protocols/irc/irc.c:2219 | 963 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 |
957 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 964 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
958 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" | 965 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
959 | 966 |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:2236 | 967 #: src/protocols/irc/irc.c:2250 |
961 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 968 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
962 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 969 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
963 | 970 |
964 #: src/protocols/irc/irc.c:2241 | 971 #: src/protocols/irc/irc.c:2255 |
965 msgid "" | 972 msgid "" |
966 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 973 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
967 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 974 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
968 msgstr "" | 975 msgstr "" |
969 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 976 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
970 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 977 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
971 | 978 |
972 #: src/protocols/irc/irc.c:2249 | 979 #: src/protocols/irc/irc.c:2263 |
973 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 980 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
974 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" | 981 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
975 | 982 |
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2254 | 983 #: src/protocols/irc/irc.c:2268 |
977 msgid "" | 984 msgid "" |
978 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 985 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
979 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 986 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
980 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 987 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
981 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 988 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
982 msgstr "" | 989 msgstr "" |
983 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 990 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
984 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 991 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
985 "W WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 992 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " |
986 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | 993 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
987 | 994 |
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 | 995 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
989 msgid "<B>Unknown command</B>" | 996 msgid "<B>Unknown command</B>" |
990 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" | 997 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
991 | 998 |
992 #: src/protocols/irc/irc.c:2337 | 999 #: src/protocols/irc/irc.c:2351 |
993 msgid "Channel:" | 1000 msgid "Channel:" |
994 msgstr "Kanal:" | 1001 msgstr "Kanal:" |
995 | 1002 |
996 #: src/protocols/irc/irc.c:2341 src/main.c:347 src/multi.c:683 | 1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 src/main.c:349 src/multi.c:689 |
997 msgid "Password:" | 1004 msgid "Password:" |
998 msgstr "Adgangskode:" | 1005 msgstr "Adgangskode:" |
999 | 1006 |
1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2760 | 1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2768 |
1001 msgid "DCC Chat" | 1008 msgid "DCC Chat" |
1002 msgstr "DCC Chat" | 1009 msgstr "DCC Chat" |
1003 | 1010 |
1004 #: src/protocols/irc/irc.c:2831 src/protocols/jabber/jabber.c:2833 | 1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2839 src/protocols/jabber/jabber.c:2825 |
1005 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612 | 1012 #: src/protocols/msn/msn.c:2042 src/protocols/napster/napster.c:610 |
1006 msgid "Server:" | 1013 msgid "Server:" |
1007 msgstr "Server:" | 1014 msgstr "Server:" |
1008 | 1015 |
1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2837 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 | 1016 #: src/protocols/irc/irc.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:4229 |
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 | 1017 #: src/protocols/msn/msn.c:2048 src/protocols/napster/napster.c:616 |
1011 #: src/multi.c:980 | 1018 #: src/multi.c:986 |
1012 msgid "Port:" | 1019 msgid "Port:" |
1013 msgstr "Port:" | 1020 msgstr "Port:" |
1014 | 1021 |
1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2843 | 1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2851 |
1016 msgid "Encoding:" | 1023 msgid "Encoding:" |
1017 msgstr "Tegnsæt:" | 1024 msgstr "Tegnsæt:" |
1018 | 1025 |
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 |
1020 msgid "Unable to change password." | 1027 msgid "Unable to change password." |
1021 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | 1028 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1022 | 1029 |
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 1030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974 |
1024 msgid "" | 1031 msgid "" |
1025 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1032 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1026 "changed." | 1033 "changed." |
1027 msgstr "" | 1034 msgstr "" |
1028 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | 1035 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1029 "ændret." | 1036 "ændret." |
1030 | 1037 |
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | 1038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
1032 msgid "Unable to change password" | 1039 msgid "Unable to change password" |
1033 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" | 1040 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1034 | 1041 |
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 1042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 |
1036 msgid "" | 1043 msgid "" |
1037 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1044 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1038 "password remains the same." | 1045 "password remains the same." |
1039 msgstr "" | 1046 msgstr "" |
1040 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1047 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1041 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1048 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1042 | 1049 |
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1728 src/list.c:696 | 1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:362 |
1044 msgid "Unknown" | 1051 msgid "Unknown" |
1045 msgstr "Ukendt" | 1052 msgstr "Ukendt" |
1046 | 1053 |
1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 |
1048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:4057 | 1055 msgid "Chatty" |
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | 1056 msgstr "Vil gerne chatte" |
1050 #: src/buddy.c:2656 src/multi.c:263 | 1057 |
1051 msgid "Online" | 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 |
1052 msgstr "Logget ind" | |
1053 | |
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
1055 msgid "Extended Away" | 1059 msgid "Extended Away" |
1056 msgstr "Totalt fraværende" | 1060 msgstr "Totalt fraværende" |
1057 | 1061 |
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2571 | 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2582 |
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | 1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 |
1060 msgid "Do Not Disturb" | 1064 msgid "Do Not Disturb" |
1061 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1065 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1062 | 1066 |
1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 | 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350 |
1064 #, c-format | 1068 #, c-format |
1065 msgid "Jabber Error %s" | 1069 msgid "Jabber Error %s" |
1066 msgstr "Jabber Fejl %s" | 1070 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1067 | 1071 |
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 |
1069 #, c-format | 1073 #, c-format |
1070 msgid "Error %s: %s" | 1074 msgid "Error %s: %s" |
1071 msgstr "Fejl %s: %s" | 1075 msgstr "Fejl %s: %s" |
1072 | 1076 |
1073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | 1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
1074 msgid "Unknown Error in presence" | 1078 msgid "Unknown Error in presence" |
1075 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | 1079 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1076 | 1080 |
1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666 | 1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1639 |
1078 #, c-format | 1082 #, c-format |
1079 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1083 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1080 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." | 1084 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." |
1081 | 1085 |
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691 | 1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1664 |
1083 #, c-format | 1087 #, c-format |
1084 msgid "" | 1088 msgid "" |
1085 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1089 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1086 msgstr "" | 1090 msgstr "" |
1087 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | 1091 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1088 | 1092 |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694 | 1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1667 |
1090 msgid "No such user." | 1094 msgid "No such user." |
1091 msgstr "Ingen bruger fundet." | 1095 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1092 | 1096 |
1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542 | 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1094 #: src/dialogs.c:945 | 1098 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:942 src/list.c:206 |
1095 msgid "Buddies" | 1099 msgid "Buddies" |
1096 msgstr "Venner" | 1100 msgstr "Venner" |
1097 | 1101 |
1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 | 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1821 |
1099 msgid "Authenticating" | 1103 msgid "Authenticating" |
1100 msgstr "Godkender" | 1104 msgstr "Godkender" |
1101 | 1105 |
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
1103 msgid "Unknown login error" | 1107 msgid "Unknown login error" |
1104 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 1108 msgstr "Ukendt logind-fejl" |
1105 | 1109 |
1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 | 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2202 |
1107 msgid "Password successfully changed." | 1111 msgid "Password successfully changed." |
1108 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 1112 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1109 | 1113 |
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4085 |
1111 msgid "Connection lost" | 1115 msgid "Connection lost" |
1112 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1116 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1113 | 1117 |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291 | 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2248 src/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100 | 1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133 |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202 | 1120 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1208 |
1117 msgid "Unable to connect" | 1121 msgid "Unable to connect" |
1118 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 1122 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
1119 | 1123 |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265 | 1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 |
1121 msgid "Connected" | 1125 msgid "Connected" |
1122 msgstr "Tilsluttet" | 1126 msgstr "Tilsluttet" |
1123 | 1127 |
1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268 | 1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 |
1125 msgid "Requesting Authentication Method" | 1129 msgid "Requesting Authentication Method" |
1126 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | 1130 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
1127 | 1131 |
1128 #. we have no chats yet | 1132 #. we have no chats yet |
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193 | 1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
1130 msgid "Connecting" | 1134 msgid "Connecting" |
1131 msgstr "Tilslutter" | 1135 msgstr "Tilslutter" |
1132 | 1136 |
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592 | 1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581 |
1134 #, c-format | 1138 #, c-format |
1135 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1139 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1136 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | 1140 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1137 | 1141 |
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594 | 1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2583 |
1139 msgid "Jabber Error" | 1143 msgid "Jabber Error" |
1140 msgstr "Jabber Fejl" | 1144 msgstr "Jabber Fejl" |
1141 | 1145 |
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829 | 1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2821 |
1143 msgid "Room:" | 1147 msgid "Room:" |
1144 msgstr "Rum:" | 1148 msgstr "Rum:" |
1145 | 1149 |
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2830 |
1147 msgid "Handle:" | 1151 msgid "Handle:" |
1148 msgstr "Kælenavn:" | 1152 msgstr "Kælenavn:" |
1149 | 1153 |
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 |
1151 msgid "Unable to join chat" | 1155 msgid "Unable to join chat" |
1152 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1156 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1153 | 1157 |
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1710 | 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3197 |
1155 msgid "Chats" | 1159 #, c-format |
1156 msgstr "Chats" | 1160 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" |
1157 | 1161 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" |
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205 | 1162 |
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 | |
1159 msgid "View Error Msg" | 1164 msgid "View Error Msg" |
1160 msgstr "Vis fejl-besked" | 1165 msgstr "Vis fejl-besked" |
1161 | 1166 |
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 | 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5295 |
1163 #: src/gtkconv.c:771 | 1168 #: src/gtkconv.c:759 |
1164 msgid "Get Away Msg" | 1169 msgid "Get Away Msg" |
1165 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1170 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1166 | 1171 |
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 |
1168 msgid "Un-hide From" | 1173 msgid "Un-hide From" |
1169 msgstr "Skjul ikke længere for" | 1174 msgstr "Skjul ikke længere for" |
1170 | 1175 |
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 | 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 |
1172 msgid "Temporarily Hide From" | 1177 msgid "Temporarily Hide From" |
1173 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1178 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1174 | 1179 |
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 | 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5335 |
1181 #: src/buddy.c:1005 | |
1182 msgid "Get Info" | |
1183 msgstr "Brugerinformation" | |
1184 | |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
1176 msgid "Remove From Roster" | 1186 msgid "Remove From Roster" |
1177 msgstr "Fjern fra liste" | 1187 msgstr "Fjern fra liste" |
1178 | 1188 |
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 | 1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
1180 msgid "Cancel Presence Notification" | 1190 msgid "Cancel Presence Notification" |
1181 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 1191 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
1182 | 1192 |
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453 | 1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 |
1184 msgid "Full Name" | 1194 msgid "Full Name" |
1185 msgstr "Fulde navn" | 1195 msgstr "Fulde navn" |
1186 | 1196 |
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 | 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 |
1188 msgid "Family Name" | 1198 msgid "Family Name" |
1189 msgstr "Efternavn" | 1199 msgstr "Efternavn" |
1190 | 1200 |
1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455 | 1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 |
1192 msgid "Given Name" | 1202 msgid "Given Name" |
1193 msgstr "Fornavn" | 1203 msgstr "Fornavn" |
1194 | 1204 |
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 | 1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 |
1196 msgid "Nickname" | 1206 msgid "Nickname" |
1197 msgstr "Kælenavn" | 1207 msgstr "Kælenavn" |
1198 | 1208 |
1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3058 | 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 src/dialogs.c:2678 |
1200 msgid "URL" | 1210 msgid "URL" |
1201 msgstr "Hjemmeside" | 1211 msgstr "Hjemmeside" |
1202 | 1212 |
1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 | 1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 |
1204 msgid "Street Address" | 1214 msgid "Street Address" |
1205 msgstr "Adresse 1" | 1215 msgstr "Adresse 1" |
1206 | 1216 |
1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459 | 1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
1208 msgid "Extended Address" | 1218 msgid "Extended Address" |
1209 msgstr "Adresse 2" | 1219 msgstr "Adresse 2" |
1210 | 1220 |
1211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 | 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1212 msgid "Locality" | 1222 msgid "Locality" |
1213 msgstr "Lokalitet" | 1223 msgstr "Lokalitet" |
1214 | 1224 |
1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461 | 1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1216 msgid "Region" | 1226 msgid "Region" |
1217 msgstr "Område" | 1227 msgstr "Område" |
1218 | 1228 |
1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 | 1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1220 msgid "Postal Code" | 1230 msgid "Postal Code" |
1221 msgstr "Postnummer" | 1231 msgstr "Postnummer" |
1222 | 1232 |
1223 #. Line 7 | 1233 #. Line 7 |
1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2168 src/dialogs.c:2840 | 1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:1794 src/dialogs.c:2464 |
1225 msgid "Country" | 1235 msgid "Country" |
1226 msgstr "Land" | 1236 msgstr "Land" |
1227 | 1237 |
1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 | 1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
1229 msgid "Telephone" | 1239 msgid "Telephone" |
1230 msgstr "Telefon" | 1240 msgstr "Telefon" |
1231 | 1241 |
1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2914 | 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:2538 |
1233 msgid "Email" | 1243 msgid "Email" |
1234 msgstr "E-post adresse" | 1244 msgstr "E-post adresse" |
1235 | 1245 |
1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 | 1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
1237 msgid "Organization Name" | 1247 msgid "Organization Name" |
1238 msgstr "Organisationsnavn" | 1248 msgstr "Organisationsnavn" |
1239 | 1249 |
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467 | 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
1241 msgid "Organization Unit" | 1251 msgid "Organization Unit" |
1242 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1252 msgstr "Organisatorisk enhed" |
1243 | 1253 |
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 | 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
1245 msgid "Title" | 1255 msgid "Title" |
1246 msgstr "Titel" | 1256 msgstr "Titel" |
1247 | 1257 |
1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469 | 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
1249 msgid "Role" | 1259 msgid "Role" |
1250 msgstr "Rolle" | 1260 msgstr "Rolle" |
1251 | 1261 |
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 | 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
1253 msgid "Birthday" | 1263 msgid "Birthday" |
1254 msgstr "Fødselsdato" | 1264 msgstr "Fødselsdato" |
1255 | 1265 |
1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3068 src/prefs.c:391 | 1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2688 src/prefs.c:392 |
1257 #: src/prefs.c:1298 | 1267 #: src/prefs.c:1300 |
1258 msgid "Description" | 1268 msgid "Description" |
1259 msgstr "Beskrivelse" | 1269 msgstr "Beskrivelse" |
1260 | 1270 |
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | 1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 |
1262 msgid "" | 1272 msgid "" |
1263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1273 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1264 "comfortable" | 1274 "comfortable" |
1265 msgstr "" | 1275 msgstr "" |
1266 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1276 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
1267 "dig" | 1277 "dig" |
1268 | 1278 |
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | 1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523 |
1270 msgid "User Identity" | 1280 msgid "User Identity" |
1271 msgstr "Brugeroplysninger" | 1281 msgstr "Brugeroplysninger" |
1272 | 1282 |
1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909 | 1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3942 |
1274 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1284 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1275 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 1285 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
1276 | 1286 |
1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982 | 1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4015 |
1278 msgid "Server Registration successful!" | 1288 msgid "Server Registration successful!" |
1279 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 1289 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
1280 | 1290 |
1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 | 1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042 |
1282 msgid "Unknown registration error" | 1292 msgid "Unknown registration error" |
1283 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1293 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1284 | 1294 |
1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 | 1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:5478 |
1286 #: src/protocols/toc/toc.c:1394 | 1296 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977 |
1287 msgid "Set User Info" | 1297 msgid "Set User Info" |
1288 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1298 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1289 | 1299 |
1290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | 1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4235 |
1291 msgid "Connect Server:" | 1301 msgid "Connect Server:" |
1292 msgstr "Tilslut til server:" | 1302 msgstr "Tilslut til server:" |
1293 | 1303 |
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | 1304 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1295 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1305 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1296 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | 1306 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" |
1297 | 1307 |
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1308 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
1299 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1309 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1300 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | 1310 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" |
1301 | 1311 |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | 1312 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1303 msgid "Invalid User" | 1313 msgid "Invalid User" |
1304 msgstr "Ugyldig bruger" | 1314 msgstr "Ugyldig bruger" |
1305 | 1315 |
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | 1316 #: src/protocols/msn/msn.c:75 |
1307 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1317 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1308 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | 1318 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" |
1309 | 1319 |
1310 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:78 |
1311 msgid "Already Login" | 1321 msgid "Already Login" |
1312 msgstr "Allerede logget ind" | 1322 msgstr "Allerede logget ind" |
1313 | 1323 |
1314 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
1315 msgid "Invalid Username" | 1325 msgid "Invalid Username" |
1316 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | 1326 msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
1317 | 1327 |
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
1329 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1330 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1331 | |
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | 1332 #: src/protocols/msn/msn.c:87 |
1319 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1320 msgstr "" | |
1321 | |
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | |
1323 msgid "List Full" | 1333 msgid "List Full" |
1324 msgstr "Liste fuld" | 1334 msgstr "Liste fuld" |
1325 | 1335 |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
1327 msgid "Already there" | 1337 msgid "Already there" |
1328 msgstr "Allerede der" | 1338 msgstr "Allerede der" |
1329 | 1339 |
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
1331 msgid "Not on list" | 1341 msgid "Not on list" |
1332 msgstr "Ikke på liste" | 1342 msgstr "Ikke på liste" |
1333 | 1343 |
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1335 msgid "User is offline" | 1345 msgid "User is offline" |
1336 msgstr "Bruger er offline" | 1346 msgstr "Bruger er offline" |
1337 | 1347 |
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
1339 msgid "Already in the mode" | 1349 msgid "Already in the mode" |
1340 msgstr "Allerede i den mode" | 1350 msgstr "Allerede i den mode" |
1341 | 1351 |
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | |
1353 msgid "Already in opposite list" | |
1354 msgstr "" | |
1355 | |
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
1343 msgid "Already in opposite list" | 1357 msgid "Switchboard failed" |
1344 msgstr "" | 1358 msgstr "" |
1345 | 1359 |
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:108 | 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
1347 msgid "Switchboard failed" | |
1348 msgstr "" | |
1349 | |
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:111 | |
1351 msgid "Notify Transfer failed" | 1361 msgid "Notify Transfer failed" |
1352 msgstr "" | 1362 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1353 | 1363 |
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:115 | 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:112 |
1355 msgid "Required fields missing" | 1365 msgid "Required fields missing" |
1356 msgstr "Krævede felter manglende" | 1366 msgstr "Krævede felter manglende" |
1357 | 1367 |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:621 | 1368 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:349 |
1359 msgid "Not logged in" | 1369 msgid "Not logged in" |
1360 msgstr "Ikke logget ind." | 1370 msgstr "Ikke logget ind" |
1361 | 1371 |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | 1372 #: src/protocols/msn/msn.c:119 |
1363 msgid "Internal server error" | 1373 msgid "Internal server error" |
1364 msgstr "Intern server fejl" | 1374 msgstr "Intern server fejl" |
1365 | 1375 |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | 1376 #: src/protocols/msn/msn.c:122 |
1367 msgid "Database server error" | 1377 msgid "Database server error" |
1368 msgstr "Database server fejl" | 1378 msgstr "Database server fejl" |
1369 | 1379 |
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
1381 msgid "File operation error" | |
1382 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1383 | |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
1371 msgid "File operation error" | |
1372 msgstr "" | |
1373 | |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:131 | |
1375 msgid "Memory allocation error" | 1385 msgid "Memory allocation error" |
1376 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | 1386 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1377 | 1387 |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
1379 msgid "Server busy" | 1389 msgid "Server busy" |
1380 msgstr "Server travl" | 1390 msgstr "Server travl" |
1381 | 1391 |
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 1392 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
1383 msgid "Server unavailable" | 1393 msgid "Server unavailable" |
1384 msgstr "Server ikke tilgængelig" | 1394 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1385 | 1395 |
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | |
1397 msgid "Peer Notification server down" | |
1398 msgstr "" | |
1399 | |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | 1400 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
1387 msgid "Peer Notification server down" | |
1388 msgstr "" | |
1389 | |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:144 | |
1391 msgid "Database connect error" | 1401 msgid "Database connect error" |
1392 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | 1402 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1393 | 1403 |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:147 | 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
1395 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1405 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1396 msgstr "" | 1406 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1397 | 1407 |
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:151 | 1408 #: src/protocols/msn/msn.c:148 |
1399 msgid "Error creating connection" | 1409 msgid "Error creating connection" |
1400 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | 1410 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1401 | 1411 |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | |
1413 msgid "Session overload" | |
1414 msgstr "" | |
1415 | |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
1403 msgid "Session overload" | |
1404 msgstr "" | |
1405 | |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | |
1407 msgid "User is too active" | 1417 msgid "User is too active" |
1408 msgstr "Bruger er for aktiv" | 1418 msgstr "Bruger er for aktiv" |
1409 | 1419 |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1411 msgid "Too many sessions" | 1421 msgid "Too many sessions" |
1412 msgstr "For mange sessioner" | 1422 msgstr "For mange sessioner" |
1413 | 1423 |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
1415 msgid "Not expected" | 1425 msgid "Not expected" |
1416 msgstr "Ikke forventet" | 1426 msgstr "Ikke forventet" |
1417 | 1427 |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:169 | 1428 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1419 msgid "Bad friend file" | 1429 msgid "Bad friend file" |
1420 msgstr "" | 1430 msgstr "Fejl i venne-fil" |
1421 | 1431 |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | 1432 #: src/protocols/msn/msn.c:170 |
1423 msgid "Authentication failed" | 1433 msgid "Authentication failed" |
1424 msgstr "Godkendelse fejlede" | 1434 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1425 | 1435 |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | 1436 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
1427 msgid "Not allowed when offline" | 1437 msgid "Not allowed when offline" |
1428 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | 1438 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1429 | 1439 |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1440 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
1431 msgid "Not accepting new users" | 1441 msgid "Not accepting new users" |
1432 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | 1442 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
1433 | 1443 |
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1445 msgid "User unverified" | |
1446 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1447 | |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | 1448 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
1435 msgid "User unverified" | |
1436 msgstr "" | |
1437 | |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:185 | |
1439 msgid "Unknown Error Code" | 1449 msgid "Unknown Error Code" |
1440 msgstr "Ukendt fejlkode" | 1450 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1441 | 1451 |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316 | 1452 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561 | 1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 |
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686 | 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1699 |
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725 | 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1712 src/protocols/msn/msn.c:1738 |
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790 | 1456 #: src/protocols/msn/msn.c:1785 src/protocols/msn/msn.c:1803 |
1447 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855 | 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:1837 src/protocols/msn/msn.c:1868 |
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898 | 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:1904 src/protocols/msn/msn.c:1911 |
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919 | 1459 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/msn/msn.c:1932 |
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954 | 1460 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 src/protocols/msn/msn.c:1967 |
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975 | 1461 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 src/protocols/msn/msn.c:1988 |
1452 msgid "Write error" | 1462 msgid "Write error" |
1453 msgstr "Fejl ved skrivning" | 1463 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1454 | 1464 |
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:365 | 1465 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
1456 #, c-format | 1466 #, c-format |
1457 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1467 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1458 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til hendes eller hans venne-liste." | 1468 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venne-liste." |
1459 | 1469 |
1460 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 |
1461 msgid "Unable to write to server" | 1471 msgid "Unable to write to server" |
1462 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | 1472 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1463 | 1473 |
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:516 | 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
1465 #, c-format | 1475 #, c-format |
1466 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1476 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1467 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" | 1477 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" |
1468 | 1478 |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:599 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
1470 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1480 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1471 msgstr "" | 1481 msgstr "" |
1472 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 1482 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
1473 "også." | 1483 "også." |
1474 | 1484 |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064 | 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
1476 msgid "Got invalid XFR\n" | 1486 msgid "Got invalid XFR\n" |
1477 msgstr "" | 1487 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1478 | 1488 |
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:788 | 1489 #: src/protocols/msn/msn.c:794 |
1480 msgid "Error transferring" | 1490 msgid "Error transferring" |
1481 msgstr "Fejl ved overførsel" | 1491 msgstr "Fejl ved overførsel" |
1482 | 1492 |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110 | 1493 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
1484 msgid "Error reading from server" | 1494 msgid "Error reading from server" |
1485 msgstr "Fejl under læsning fra server" | 1495 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
1486 | 1496 |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:956 | 1497 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
1488 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1498 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1489 msgstr "" | 1499 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1490 | 1500 |
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:963 | 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:969 |
1492 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1502 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1493 msgstr "" | 1503 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1494 | 1504 |
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:979 | 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:985 |
1496 msgid "Protocol not supported" | 1506 msgid "Protocol not supported" |
1497 msgstr "Protokol ikke understøttet" | 1507 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1498 | 1508 |
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:986 | 1509 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
1500 msgid "Unable to request INF\n" | 1510 msgid "Unable to request INF\n" |
1501 msgstr "" | 1511 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1502 | 1512 |
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:993 | 1513 #: src/protocols/msn/msn.c:999 |
1504 msgid "Unable to login using MD5" | 1514 msgid "Unable to login using MD5" |
1505 msgstr "" | 1515 msgstr "" |
1506 | 1516 |
1507 #: src/protocols/msn/msn.c:1000 | 1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
1508 msgid "Unable to send USR\n" | 1518 msgid "Unable to send USR\n" |
1509 msgstr "" | 1519 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1510 | 1520 |
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1005 | 1521 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 |
1512 msgid "Requesting to send password" | 1522 msgid "Requesting to send password" |
1513 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | 1523 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1514 | 1524 |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 | 1525 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
1516 msgid "Unable to send password" | 1526 msgid "Unable to send password" |
1517 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | 1527 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1518 | 1528 |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1056 | 1529 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
1520 msgid "Password sent" | 1530 msgid "Password sent" |
1521 msgstr "Adgangskode sendt" | 1531 msgstr "Adgangskode sendt" |
1522 | 1532 |
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:1084 | 1533 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
1524 msgid "Unable to transfer" | 1534 msgid "Unable to transfer" |
1525 msgstr "Kunne ikke overføre" | 1535 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1526 | 1536 |
1527 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 | 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
1528 msgid "Unable to parse message" | 1538 msgid "Unable to parse message" |
1529 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" | 1539 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1530 | 1540 |
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:1185 | 1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
1532 msgid "Synching with server" | 1542 msgid "Synching with server" |
1533 msgstr "Synkroniserer med server" | 1543 msgstr "Synkroniserer med server" |
1534 | 1544 |
1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537 | 1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 | 1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 |
1537 msgid "Away From Computer" | 1547 msgid "Away From Computer" |
1538 msgstr "Væk fra computeren" | 1548 msgstr "Væk fra computeren" |
1539 | 1549 |
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539 | 1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 | 1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1032 |
1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1205 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 | 1552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1237 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1313 |
1543 msgid "Be Right Back" | 1553 msgid "Be Right Back" |
1544 msgstr "Straks tilbage" | 1554 msgstr "Straks tilbage" |
1545 | 1555 |
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541 | 1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 | 1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1609 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1034 |
1548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1207 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 | 1558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314 |
1549 msgid "Busy" | 1559 msgid "Busy" |
1550 msgstr "Travlt" | 1560 msgstr "Travlt" |
1551 | 1561 |
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543 | 1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
1553 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 | 1563 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1042 |
1554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 | 1564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1318 |
1555 msgid "On The Phone" | 1565 msgid "On The Phone" |
1556 msgstr "Snakker i telefon" | 1566 msgstr "Snakker i telefon" |
1557 | 1567 |
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 | 1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
1560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1219 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 | 1570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1320 |
1561 msgid "Out To Lunch" | 1571 msgid "Out To Lunch" |
1562 msgstr "Ude til frokost" | 1572 msgstr "Ude til frokost" |
1563 | 1573 |
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 | 1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
1565 msgid "Hidden" | 1575 msgid "Hidden" |
1566 msgstr "Gemt" | 1576 msgstr "Gemt" |
1567 | 1577 |
1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1059 | 1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 |
1579 #: src/prefs.c:1061 | |
1569 msgid "Idle" | 1580 msgid "Idle" |
1570 msgstr "Inaktiv" | 1581 msgstr "Inaktiv" |
1571 | 1582 |
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105 |
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 src/buddy.c:1998 | 1584 #, c-format |
1585 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1586 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1587 | |
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | |
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 | |
1574 msgid "Send File" | 1590 msgid "Send File" |
1575 msgstr "Send fil" | 1591 msgstr "Send fil" |
1576 | 1592 |
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 | 1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 |
1578 msgid "New MSN friendly name too long." | 1594 msgid "New MSN friendly name too long." |
1579 msgstr "" | 1595 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1580 | 1596 |
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 | 1597 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 |
1582 msgid "Set Friendly Name:" | 1598 msgid "Set Friendly Name:" |
1583 msgstr "" | 1599 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1584 | 1600 |
1585 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 | 1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1755 |
1586 msgid "Set Friendly Name" | 1602 msgid "Set Friendly Name" |
1587 msgstr "" | 1603 msgstr "Sæt synligt navn" |
1588 | 1604 |
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1878 | 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 |
1590 #, c-format | 1606 #, c-format |
1591 msgid "" | 1607 msgid "" |
1592 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1608 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1593 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1609 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1594 msgstr "" | 1610 msgstr "" |
1595 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | 1611 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1596 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | 1612 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." |
1597 | 1613 |
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1894 src/protocols/msn/msn.c:1948 |
1599 msgid "Invalid MSN screenname" | 1615 msgid "Invalid MSN screenname" |
1600 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | 1616 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1601 | 1617 |
1602 #: src/protocols/msn/msn.c:1932 | 1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 |
1603 #, c-format | 1619 #, c-format |
1604 msgid "" | 1620 msgid "" |
1605 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1621 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1606 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1622 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1607 msgstr "" | 1623 msgstr "" |
1625 msgid "" | 1641 msgid "" |
1626 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1642 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1627 "Please try again later." | 1643 "Please try again later." |
1628 msgstr "" | 1644 msgstr "" |
1629 | 1645 |
1630 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 | 1646 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4747 |
1631 #: src/protocols/toc/toc.c:1150 | 1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
1632 msgid "Join what group:" | 1648 msgid "Join what group:" |
1633 msgstr "Hvilken gruppe:" | 1649 msgstr "Hvilken gruppe:" |
1634 | 1650 |
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 src/protocols/oscar/oscar.c:388 | 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:345 |
1652 msgid "Invalid error" | |
1653 msgstr "Ugyldig fejl" | |
1654 | |
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:346 | |
1656 msgid "Invalid SNAC" | |
1657 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
1658 | |
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:347 | |
1660 msgid "Rate to host" | |
1661 msgstr "" | |
1662 | |
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:348 | |
1664 msgid "Rate to client" | |
1665 msgstr "" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350 | |
1668 msgid "Service unavailable" | |
1669 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351 | |
1672 msgid "Service not defined" | |
1673 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
1674 | |
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 | |
1676 msgid "Obsolete SNAC" | |
1677 msgstr "" | |
1678 | |
1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 | |
1680 msgid "Not supported by host" | |
1681 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1682 | |
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:354 | |
1684 msgid "Not supported by client" | |
1685 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 | |
1688 msgid "Refused by client" | |
1689 msgstr "Nægtet af klient" | |
1690 | |
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 | |
1692 msgid "Reply too big" | |
1693 msgstr "Svar for stort" | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357 | |
1696 msgid "Responses lost" | |
1697 msgstr "Svar tabt" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:358 | |
1700 msgid "Request denied" | |
1701 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:359 | |
1704 msgid "Busted SNAC payload" | |
1705 msgstr "" | |
1706 | |
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | |
1708 msgid "Insufficient rights" | |
1709 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
1710 | |
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | |
1712 msgid "In local permit/deny" | |
1713 msgstr "" | |
1714 | |
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | |
1716 msgid "Too evil (sender)" | |
1717 msgstr "For ond (afsender)" | |
1718 | |
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | |
1720 msgid "Too evil (receiver)" | |
1721 msgstr "For ond (modtager)" | |
1722 | |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364 | |
1724 msgid "User temporarily unavailable" | |
1725 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 | |
1728 msgid "No match" | |
1729 msgstr "" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | |
1732 msgid "List overflow" | |
1733 msgstr "" | |
1734 | |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 | |
1736 msgid "Request ambiguous" | |
1737 msgstr "" | |
1738 | |
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | |
1740 msgid "Queue full" | |
1741 msgstr "Kø fuld" | |
1742 | |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | |
1744 msgid "Not while on AOL" | |
1745 msgstr "" | |
1746 | |
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:390 | |
1748 #, c-format | |
1749 msgid "Direct IM with %s closed" | |
1750 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1751 | |
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 |
1753 #, c-format | |
1754 msgid "Direct IM with %s failed" | |
1755 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1756 | |
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/toc/toc.c:602 | |
1758 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | |
1759 msgid "Disconnected." | |
1760 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/toc/toc.c:850 | |
1763 #, c-format | |
1764 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1765 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1766 | |
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 | |
1768 msgid "Chat is currently unavailable" | |
1769 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:588 | |
1772 msgid "Couldn't connect to host" | |
1773 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 | |
1776 msgid "Unable to login to AIM" | |
1777 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:575 | |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "Signon: %s" | |
1782 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1783 | |
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 src/protocols/oscar/oscar.c:1123 | |
1785 msgid "Could Not Connect" | |
1786 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1787 | |
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
1789 msgid "Connection established, cookie sent" | |
1790 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:773 | |
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 | |
1637 msgid "File Transfer Aborted" | 1794 msgid "File Transfer Aborted" |
1638 msgstr "Fil overførsel afbrudt" | 1795 msgstr "Filoverførsel afbrudt" |
1639 | 1796 |
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 |
1641 msgid "Unable to establish listener socket." | 1798 msgid "Unable to establish listener socket." |
1642 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 1799 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
1643 | 1800 |
1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:773 |
1645 msgid "Unable to establish file descriptor." | 1802 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1646 msgstr "" | 1803 msgstr "" |
1647 | 1804 |
1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777 |
1649 msgid "Unable to create new connection." | 1806 msgid "Unable to create new connection." |
1650 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 1807 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
1651 | 1808 |
1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 | |
1653 msgid "Invalid error" | |
1654 msgstr "Ugyldig fejl" | |
1655 | |
1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
1657 msgid "Invalid SNAC" | |
1658 msgstr "" | |
1659 | |
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
1661 msgid "Rate to host" | |
1662 msgstr "" | |
1663 | |
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | |
1665 msgid "Rate to client" | |
1666 msgstr "" | |
1667 | |
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | |
1669 msgid "Service unavailable" | |
1670 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
1671 | |
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | |
1673 msgid "Service not defined" | |
1674 msgstr "" | |
1675 | |
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | |
1677 msgid "Obsolete SNAC" | |
1678 msgstr "" | |
1679 | |
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 | |
1681 msgid "Not supported by host" | |
1682 msgstr "" | |
1683 | |
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | |
1685 msgid "Not supported by client" | |
1686 msgstr "" | |
1687 | |
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | |
1689 msgid "Refused by client" | |
1690 msgstr "" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
1693 msgid "Reply too big" | |
1694 msgstr "" | |
1695 | |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | |
1697 msgid "Responses lost" | |
1698 msgstr "" | |
1699 | |
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | |
1701 msgid "Request denied" | |
1702 msgstr "" | |
1703 | |
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 | |
1705 msgid "Busted SNAC payload" | |
1706 msgstr "" | |
1707 | |
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
1709 msgid "Insufficient rights" | |
1710 msgstr "" | |
1711 | |
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | |
1713 msgid "In local permit/deny" | |
1714 msgstr "" | |
1715 | |
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 | |
1717 msgid "Too evil (sender)" | |
1718 msgstr "" | |
1719 | |
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
1721 msgid "Too evil (receiver)" | |
1722 msgstr "" | |
1723 | |
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | |
1725 msgid "User temporarily unavailable" | |
1726 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1727 | |
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 | |
1729 msgid "No match" | |
1730 msgstr "" | |
1731 | |
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
1733 msgid "List overflow" | |
1734 msgstr "" | |
1735 | |
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
1737 msgid "Request ambiguous" | |
1738 msgstr "" | |
1739 | |
1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | |
1741 msgid "Queue full" | |
1742 msgstr "" | |
1743 | |
1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | |
1745 msgid "Not while on AOL" | |
1746 msgstr "" | |
1747 | |
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
1749 #, c-format | |
1750 msgid "Direct IM with %s closed" | |
1751 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1752 | |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
1754 #, c-format | |
1755 msgid "Direct IM with %s failed" | |
1756 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1757 | |
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:714 src/protocols/toc/toc.c:565 | |
1759 #: src/protocols/toc/toc.c:578 src/protocols/toc/toc.c:641 | |
1760 msgid "Disconnected." | |
1761 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:726 src/protocols/toc/toc.c:813 | |
1764 #, c-format | |
1765 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1766 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1767 | |
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
1769 msgid "Chat is currently unavailable" | |
1770 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1771 | |
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 src/protocols/oscar/oscar.c:859 | |
1773 msgid "Couldn't connect to host" | |
1774 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1775 | |
1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 | |
1777 msgid "Unable to login to AIM" | |
1778 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1779 | |
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 | |
1781 #, c-format | |
1782 msgid "Signon: %s" | |
1783 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1784 | |
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:1128 | |
1786 msgid "Could Not Connect" | |
1787 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1788 | |
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:956 | |
1790 msgid "Connection established, cookie sent" | |
1791 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1792 | |
1793 #. Incorrect nick/password | 1809 #. Incorrect nick/password |
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 src/protocols/toc/toc.c:514 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1019 src/protocols/toc/toc.c:551 |
1795 msgid "Incorrect nickname or password." | 1811 msgid "Incorrect nickname or password." |
1796 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 1812 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
1797 | 1813 |
1798 #. Suspended account | 1814 #. Suspended account |
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 | 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1023 |
1800 msgid "Your account is currently suspended." | 1816 msgid "Your account is currently suspended." |
1801 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 1817 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
1802 | 1818 |
1803 #. service temporarily unavailable | 1819 #. service temporarily unavailable |
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 |
1805 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 1821 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1806 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 1822 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
1807 | 1823 |
1808 #. connecting too frequently | 1824 #. connecting too frequently |
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 |
1810 msgid "" | 1826 msgid "" |
1811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1827 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1828 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1813 msgstr "" | 1829 msgstr "" |
1814 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 1830 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
1815 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 1831 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
1816 | 1832 |
1817 #. client too old | 1833 #. client too old |
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 | 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 |
1819 #, c-format | 1835 #, c-format |
1820 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1836 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1821 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 1837 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1822 | 1838 |
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 src/protocols/toc/toc.c:596 | 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 src/protocols/toc/toc.c:633 |
1824 msgid "Authentication Failed" | 1840 msgid "Authentication Failed" |
1825 msgstr "Godkendelse fejlede." | 1841 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1826 | 1842 |
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 | 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
1828 msgid "Internal Error" | 1844 msgid "Internal Error" |
1829 msgstr "Intern fejl" | 1845 msgstr "Intern fejl" |
1830 | 1846 |
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1167 src/protocols/oscar/oscar.c:1196 | 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1162 src/protocols/oscar/oscar.c:1191 |
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1278 | 1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1273 |
1833 #, c-format | 1849 #, c-format |
1834 msgid "" | 1850 msgid "" |
1835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1851 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1836 "fixed. Check %s for updates." | 1852 "fixed. Check %s for updates." |
1837 msgstr "" | 1853 msgstr "" |
1838 | 1854 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:1198 | 1855 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
1856 | |
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1164 src/protocols/oscar/oscar.c:1193 | |
1840 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1858 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1841 msgstr "" | 1859 msgstr "" |
1842 | 1860 |
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1280 | 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1275 |
1844 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 1862 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1845 msgstr "" | 1863 msgstr "" |
1846 | 1864 |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 src/protocols/oscar/oscar.c:4806 | 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/oscar/oscar.c:4979 |
1848 #, c-format | 1866 #, c-format |
1849 msgid "Direct IM with %s established" | 1867 msgid "Direct IM with %s established" |
1850 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 1868 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
1851 | 1869 |
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:2043 | 1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2037 src/protocols/oscar/oscar.c:2057 |
1853 msgid "(There was an error receiving this message)" | 1871 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1854 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 1872 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1855 | 1873 |
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 | 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 |
1875 #, c-format | |
1876 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1877 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1878 | |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 | |
1857 msgid "" | 1880 msgid "" |
1858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 1881 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
1859 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 1882 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
1860 "considered a privacy risk." | 1883 "considered a privacy risk." |
1861 msgstr "" | 1884 msgstr "" |
1862 | 1885 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 | 1886 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
1887 "privatlivs risiko." | |
1888 | |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220 | |
1864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 1890 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1865 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." | 1891 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." |
1866 | 1892 |
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 | 1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 |
1868 msgid "Authorization Request Message:" | 1894 msgid "Authorization Request Message:" |
1869 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 1895 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
1870 | 1896 |
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 | 1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 |
1872 msgid "Please authorize me!" | 1898 msgid "Please authorize me!" |
1873 msgstr "Venligst godkend mig!" | 1899 msgstr "Venligst godkend mig!" |
1874 | 1900 |
1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 | 1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2253 |
1876 #, c-format | 1902 #, c-format |
1877 msgid "" | 1903 msgid "" |
1878 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 1904 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1879 "you want to send an authorization request?" | 1905 "you want to send an authorization request?" |
1880 msgstr "" | 1906 msgstr "" |
1881 | 1907 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil " |
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2248 | 1908 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1909 | |
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2257 | |
1883 msgid "Request Authorization" | 1911 msgid "Request Authorization" |
1884 msgstr "Anmod om godkendelse" | 1912 msgstr "Anmod om godkendelse" |
1885 | 1913 |
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2282 src/protocols/oscar/oscar.c:2284 | 1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2291 src/protocols/oscar/oscar.c:2293 |
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 src/protocols/oscar/oscar.c:2364 |
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 src/protocols/oscar/oscar.c:2730 | 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 src/protocols/oscar/oscar.c:2741 |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 src/protocols/oscar/oscar.c:4674 |
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 | 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 |
1891 msgid "No reason given." | 1919 msgid "No reason given." |
1892 msgstr "Ingen grund givet." | 1920 msgstr "Ingen grund givet." |
1893 | 1921 |
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 | 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 |
1895 msgid "Authorization Denied Message:" | 1923 msgid "Authorization Denied Message:" |
1896 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 1924 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
1897 | 1925 |
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 |
1899 #, c-format | 1927 #, c-format |
1900 msgid "" | 1928 msgid "" |
1901 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 1929 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1902 "%s" | 1930 "%s" |
1903 msgstr "" | 1931 msgstr "" |
1904 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | 1932 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" |
1905 "%s" | 1933 "%s" |
1906 | 1934 |
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 src/protocols/oscar/oscar.c:4679 |
1908 msgid "Authorization Request" | 1936 msgid "Authorization Request" |
1909 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 1937 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1910 | 1938 |
1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 |
1912 #, c-format | 1940 #, c-format |
1913 msgid "" | 1941 msgid "" |
1914 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1942 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1915 "the following reason:\n" | 1943 "the following reason:\n" |
1916 "%s" | 1944 "%s" |
1917 msgstr "" | 1945 msgstr "" |
1918 | 1946 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, " |
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2366 | 1947 "af den følgende grund:\n" |
1948 "%s" | |
1949 | |
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 | |
1920 msgid "ICQ authorization denied." | 1951 msgid "ICQ authorization denied." |
1921 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 1952 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
1922 | 1953 |
1923 #. Someone has granted you authorization | 1954 #. Someone has granted you authorization |
1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 |
1925 #, c-format | 1956 #, c-format |
1926 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1957 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1927 msgstr "" | 1958 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste." |
1928 | 1959 |
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2379 | 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 |
1930 #, c-format | 1961 #, c-format |
1931 msgid "" | 1962 msgid "" |
1932 "You have received a special message\n" | 1963 "You have received a special message\n" |
1933 "\n" | 1964 "\n" |
1934 "From: %s [%s]\n" | 1965 "From: %s [%s]\n" |
1935 "%s" | 1966 "%s" |
1936 msgstr "" | 1967 msgstr "" |
1937 "Du har motaget en speciel besked\n" | 1968 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
1938 "\n" | 1969 "\n" |
1939 "Fra: %s [%s]\n" | 1970 "Fra: %s [%s]\n" |
1940 "%s" | 1971 "%s" |
1941 | 1972 |
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
1943 #, c-format | 1974 #, c-format |
1944 msgid "" | 1975 msgid "" |
1945 "You have received an ICQ page\n" | 1976 "You have received an ICQ page\n" |
1946 "\n" | 1977 "\n" |
1947 "From: %s [%s]\n" | 1978 "From: %s [%s]\n" |
1948 "%s" | 1979 "%s" |
1949 msgstr "" | 1980 msgstr "" |
1950 | 1981 |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | 1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
1952 #, c-format | 1983 #, c-format |
1953 msgid "" | 1984 msgid "" |
1954 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 1985 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
1955 "\n" | 1986 "\n" |
1956 "Message is:\n" | 1987 "Message is:\n" |
1959 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 1990 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
1960 "\n" | 1991 "\n" |
1961 "Beskeden er:\n" | 1992 "Beskeden er:\n" |
1962 "%s" | 1993 "%s" |
1963 | 1994 |
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 | 1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1965 #, c-format | 1996 #, c-format |
1966 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 1997 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
1967 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 1998 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
1968 | 1999 |
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 |
1970 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2001 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
1971 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" | 2002 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" |
1972 | 2003 |
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | 2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 |
1974 msgid "Decline" | 2005 msgid "Decline" |
1975 msgstr "Nægt" | 2006 msgstr "Nægt" |
1976 | 2007 |
1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 |
1978 #, c-format | 2009 #, c-format |
1979 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2010 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
1980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2011 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1981 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | 2012 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." |
1982 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | 2013 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." |
1983 | 2014 |
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 | 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 |
1985 #, c-format | 2016 #, c-format |
1986 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2017 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
1987 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1988 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | 2019 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." |
1989 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | 2020 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." |
1990 | 2021 |
1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 | 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 |
1992 #, c-format | 2023 #, c-format |
1993 msgid "" | 2024 msgid "" |
1994 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2025 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1995 msgid_plural "" | 2026 msgid_plural "" |
1996 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2027 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1998 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 2029 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." |
1999 msgstr[1] "" | 2030 msgstr[1] "" |
2000 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " | 2031 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2001 "beskeder." | 2032 "beskeder." |
2002 | 2033 |
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 |
2004 #, c-format | 2035 #, c-format |
2005 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2036 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2006 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2007 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | 2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." |
2008 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | 2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." |
2009 | 2040 |
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 |
2011 #, c-format | 2042 #, c-format |
2012 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2043 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2014 msgstr[0] "" | 2045 msgstr[0] "" |
2015 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2046 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
2016 msgstr[1] "" | 2047 msgstr[1] "" |
2017 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | 2048 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
2018 | 2049 |
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554 | 2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565 |
2020 #, c-format | 2051 #, c-format |
2021 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2052 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2053 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2023 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | 2054 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." |
2024 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | 2055 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." |
2025 | 2056 |
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 src/protocols/oscar/oscar.c:4071 | 2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/protocols/oscar/oscar.c:4177 |
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | 2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271 |
2028 msgid "Free For Chat" | 2059 msgid "Free For Chat" |
2029 msgstr "Fri Til Chat" | 2060 msgstr "Fri Til Chat" |
2030 | 2061 |
2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 | 2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 |
2033 msgid "Not Available" | 2064 msgid "Not Available" |
2034 msgstr "Ikke Tilgængelig" | 2065 msgstr "Ikke Tilgængelig" |
2035 | 2066 |
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 src/protocols/oscar/oscar.c:4068 | 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:4174 |
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 | 2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270 |
2038 msgid "Occupied" | 2069 msgid "Occupied" |
2039 msgstr "Optaget" | 2070 msgstr "Optaget" |
2040 | 2071 |
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 | 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 |
2042 msgid "Web Aware" | 2073 msgid "Web Aware" |
2043 msgstr "" | 2074 msgstr "Web-opmærksom" |
2044 | 2075 |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 src/protocols/oscar/oscar.c:4163 |
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
2078 #: src/multi.c:269 | |
2079 msgid "Online" | |
2080 msgstr "Logget ind" | |
2081 | |
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | |
2046 #, c-format | 2083 #, c-format |
2047 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2084 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2048 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2085 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2049 | 2086 |
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 |
2051 #, c-format | 2088 #, c-format |
2052 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2089 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2053 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2090 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2054 | 2091 |
2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 |
2056 #, c-format | 2093 #, c-format |
2057 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2094 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2058 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2095 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2059 | 2096 |
2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2706 |
2061 msgid "Unknown error" | 2098 msgid "Unknown error" |
2062 msgstr "Ukendt fejl" | 2099 msgstr "Ukendt fejl" |
2063 | 2100 |
2064 #. Data is assumed to be the destination sn | 2101 #. Data is assumed to be the destination sn |
2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 |
2066 #, c-format | 2103 #, c-format |
2067 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2104 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2068 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2105 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2069 | 2106 |
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
2071 #, c-format | 2108 #, c-format |
2072 msgid "User information for %s unavailable:" | 2109 msgid "User information for %s unavailable:" |
2073 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2110 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2074 | 2111 |
2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/buddy.c:1983 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823 |
2076 msgid "Buddy Icon" | 2113 msgid "Buddy Icon" |
2077 msgstr "Venne-ikon" | 2114 msgstr "Venne-ikon" |
2078 | 2115 |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/buddy.c:1986 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 |
2080 msgid "Voice" | 2117 msgid "Voice" |
2081 msgstr "Tale" | 2118 msgstr "Tale" |
2082 | 2119 |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/buddy.c:1989 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 |
2084 msgid "IM Image" | 2121 msgid "IM Image" |
2085 msgstr "Billede" | 2122 msgstr "Billede" |
2086 | 2123 |
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/buddy.c:402 src/buddy.c:1992 | 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:1012 |
2088 #: src/buddy.c:2373 | |
2089 msgid "Chat" | 2125 msgid "Chat" |
2090 msgstr "Chat" | 2126 msgstr "Chat" |
2091 | 2127 |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/buddy.c:1995 | 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 |
2093 msgid "Get File" | 2129 msgid "Get File" |
2094 msgstr "Modtag fil" | 2130 msgstr "Modtag fil" |
2095 | 2131 |
2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/buddy.c:2002 | 2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 |
2097 msgid "Games" | 2133 msgid "Games" |
2098 msgstr "Spil" | 2134 msgstr "Spil" |
2099 | 2135 |
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:2005 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845 |
2101 msgid "Stocks" | 2137 msgid "Stocks" |
2102 msgstr "Aktier" | 2138 msgstr "Aktier" |
2103 | 2139 |
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/buddy.c:2008 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 |
2105 msgid "Send Buddy List" | 2141 msgid "Send Buddy List" |
2106 msgstr "Send venne-liste" | 2142 msgstr "Send venne-liste" |
2107 | 2143 |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/buddy.c:2011 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 |
2109 msgid "EveryBuddy Bug" | 2145 msgid "EveryBuddy Bug" |
2110 msgstr "EveryBuddy Bug" | 2146 msgstr "EveryBuddy Bug" |
2111 | 2147 |
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/buddy.c:2014 | 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
2113 msgid "AP User" | 2149 msgid "AP User" |
2114 msgstr "AP Bruger" | 2150 msgstr "AP Bruger" |
2115 | 2151 |
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 src/buddy.c:2017 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2857 |
2117 msgid "ICQ RTF" | 2153 msgid "ICQ RTF" |
2118 msgstr "ICQ RTF" | 2154 msgstr "ICQ RTF" |
2119 | 2155 |
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847 src/buddy.c:2020 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2860 |
2121 msgid "Nihilist" | 2157 msgid "Nihilist" |
2122 msgstr "Nihilist" | 2158 msgstr "Nihilist" |
2123 | 2159 |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/buddy.c:2023 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863 |
2125 msgid "ICQ Server Relay" | 2161 msgid "ICQ Server Relay" |
2126 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2162 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2127 | 2163 |
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/buddy.c:2026 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2866 |
2129 msgid "ICQ Unknown" | 2165 msgid "ICQ Unknown" |
2130 msgstr "ICQ Ukendt" | 2166 msgstr "ICQ Ukendt" |
2131 | 2167 |
2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2856 src/buddy.c:2029 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 |
2133 msgid "Trillian Encryption" | 2169 msgid "Trillian Encryption" |
2134 msgstr "Trillian Kryptering" | 2170 msgstr "Trillian Kryptering" |
2135 | 2171 |
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2907 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
2137 msgid "" | 2173 msgid "ICQ UTF8" |
2138 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2174 msgstr "ICQ UTF8" |
2139 "</I>" | 2175 |
2140 msgstr "" | 2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2896 |
2141 | 2177 #, c-format |
2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 | 2178 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" |
2143 #, c-format | 2179 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" |
2144 msgid "" | 2180 |
2145 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 |
2146 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2182 msgid "" |
2183 "\n" | |
2184 "<b>Capabilities:</b> " | |
2185 msgstr "" | |
2186 "\n" | |
2187 "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2188 | |
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939 | |
2190 msgid "" | |
2191 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2192 "</i>" | |
2193 msgstr "" | |
2194 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2195 "i>" | |
2196 | |
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
2198 #, c-format | |
2199 msgid "" | |
2200 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2201 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2147 "%s%s%s\n" | 2202 "%s%s%s\n" |
2148 "<HR>\n" | 2203 "<hr>\n" |
2149 msgstr "" | 2204 msgstr "" |
2150 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 2205 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2151 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" | 2206 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2152 "%s%s%s\n" | 2207 "%s%s%s\n" |
2153 "<HR>\n" | 2208 "<hr>\n" |
2154 | 2209 |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2994 |
2156 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2211 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2157 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2212 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2158 | 2213 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 | 2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 |
2160 msgid "Client Capabilities: " | 2215 msgid "Client Capabilities: " |
2161 msgstr "Klient understøtter:" | 2216 msgstr "Klient understøtter:" |
2162 | 2217 |
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 |
2164 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2219 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2165 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2220 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2166 | 2221 |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 |
2168 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2223 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2169 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2224 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2170 | 2225 |
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 | 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287 |
2172 msgid "Rate limiting error." | 2227 msgid "Rate limiting error." |
2173 msgstr "" | 2228 msgstr "" |
2174 | 2229 |
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3256 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3288 |
2176 msgid "" | 2231 msgid "" |
2177 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2232 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2178 "wait 10 seconds and try again." | 2233 "wait 10 seconds and try again." |
2179 msgstr "" | 2234 msgstr "" |
2180 | 2235 |
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3697 | 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3344 |
2237 msgid "" | |
2238 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2239 "at another location." | |
2240 msgstr "" | |
2241 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | |
2242 "maskine." | |
2243 | |
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 | |
2245 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2246 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2247 | |
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784 | |
2182 msgid "Account Confirmation Requested" | 2249 msgid "Account Confirmation Requested" |
2183 msgstr "" | 2250 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
2184 | 2251 |
2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811 |
2186 msgid "Error Changing Account Info" | 2253 msgid "Error Changing Account Info" |
2187 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2254 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2188 | 2255 |
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 |
2190 #, c-format | 2257 #, c-format |
2191 msgid "" | 2258 msgid "" |
2192 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2259 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2193 "differs from the original." | 2260 "differs from the original." |
2194 msgstr "" | 2261 msgstr "" |
2195 | 2262 |
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 | 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817 |
2197 #, c-format | 2264 #, c-format |
2198 msgid "" | 2265 msgid "" |
2199 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2266 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2200 "ends in a space." | 2267 "ends in a space." |
2201 msgstr "" | 2268 msgstr "" |
2202 | 2269 |
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 |
2204 #, c-format | 2271 #, c-format |
2205 msgid "" | 2272 msgid "" |
2206 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2273 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2207 "is too long." | 2274 "is too long." |
2208 msgstr "" | 2275 msgstr "" |
2209 | 2276 |
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 |
2211 #, c-format | 2278 #, c-format |
2212 msgid "" | 2279 msgid "" |
2213 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2280 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2214 "request pending for this screen name." | 2281 "request pending for this screen name." |
2215 msgstr "" | 2282 msgstr "" |
2216 | 2283 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 | 2284 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
2285 | |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | |
2218 #, c-format | 2287 #, c-format |
2219 msgid "" | 2288 msgid "" |
2220 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2289 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2221 "too many screen names associated with it." | 2290 "too many screen names associated with it." |
2222 msgstr "" | 2291 msgstr "" |
2223 | 2292 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 | 2293 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
2294 | |
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 | |
2225 #, c-format | 2296 #, c-format |
2226 msgid "" | 2297 msgid "" |
2227 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2298 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2228 "invalid." | 2299 "invalid." |
2229 msgstr "" | 2300 msgstr "" |
2230 | 2301 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 | 2302 "adresse er ugyldig." |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3832 | |
2232 #, c-format | 2305 #, c-format |
2233 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2306 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2234 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 2307 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2235 | 2308 |
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3755 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842 |
2237 #, c-format | 2310 #, c-format |
2238 msgid "" | 2311 msgid "" |
2239 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2312 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2240 "%s" | 2313 "%s" |
2241 msgstr "" | 2314 msgstr "" |
2242 | 2315 |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:3762 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 src/protocols/oscar/oscar.c:3849 |
2244 msgid "Account Info" | 2317 msgid "Account Info" |
2245 msgstr "Konto Oplysninger" | 2318 msgstr "Konto Oplysninger" |
2246 | 2319 |
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 |
2248 #, c-format | 2321 #, c-format |
2249 msgid "The email address for %s is %s" | 2322 msgid "The email address for %s is %s" |
2250 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 2323 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2251 | 2324 |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
2253 msgid "Unable to set AIM profile." | 2326 msgid "Unable to set AIM profile." |
2254 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2327 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2255 | 2328 |
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 |
2257 msgid "" | 2330 msgid "" |
2258 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2331 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2259 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2332 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2260 "fully connected." | 2333 "fully connected." |
2261 msgstr "" | 2334 msgstr "" |
2262 | 2335 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | 2336 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
2337 "at forbinde til serveren." | |
2338 | |
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068 | |
2264 #, c-format | 2340 #, c-format |
2265 msgid "" | 2341 msgid "" |
2266 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2342 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2267 "truncated and set it." | 2343 "truncated and set it." |
2268 msgstr "" | 2344 msgstr "" |
2269 | 2345 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | 2346 "Gaim har forkortet den." |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 | |
2271 msgid "Unable to set AIM away message." | 2349 msgid "Unable to set AIM away message." |
2272 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 2350 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2273 | 2351 |
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 |
2275 msgid "" | 2353 msgid "" |
2276 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2354 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2277 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2355 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2278 "again when you are fully connected." | 2356 "again when you are fully connected." |
2279 msgstr "" | 2357 msgstr "" |
2280 | 2358 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | 2359 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
2360 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2361 | |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 | |
2282 #, c-format | 2363 #, c-format |
2283 msgid "" | 2364 msgid "" |
2284 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2365 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
2285 "it and set you away." | 2366 "it and set you away." |
2286 msgstr "" | 2367 msgstr "" |
2287 | 2368 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 | 2369 "forkortet den og sat dig som fraværende." |
2370 | |
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 | |
2372 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | |
2373 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen" | |
2374 | |
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343 | |
2376 msgid "" | |
2377 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2378 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2379 "a few hours." | |
2380 msgstr "" | |
2381 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM " | |
2382 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
2383 "indenfor et par timer." | |
2384 | |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4429 | |
2386 msgid "Orphans" | |
2387 msgstr "" | |
2388 | |
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 | |
2289 #, c-format | 2390 #, c-format |
2290 msgid "" | 2391 msgid "" |
2291 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2392 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
2292 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2393 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2293 msgstr "" | 2394 msgstr "" |
2294 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." | 2395 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." |
2295 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." | 2396 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2296 | 2397 |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571 |
2399 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2400 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet" | |
2401 | |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4640 | |
2298 #, c-format | 2403 #, c-format |
2299 msgid "" | 2404 msgid "" |
2300 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2405 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
2301 "want to add them?" | 2406 "want to add them?" |
2302 msgstr "" | 2407 msgstr "" |
2303 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " | 2408 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " |
2304 "tilføje brugeren?" | 2409 "tilføje brugeren?" |
2305 | 2410 |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4645 |
2307 msgid "Authorization Given" | 2412 msgid "Authorization Given" |
2308 msgstr "Godkendelse Givet" | 2413 msgstr "Godkendelse Givet" |
2309 | 2414 |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 |
2311 #, c-format | 2416 #, c-format |
2312 msgid "" | 2417 msgid "" |
2313 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2418 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2314 "%s" | 2419 "%s" |
2315 msgstr "" | 2420 msgstr "" |
2316 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" | 2421 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" |
2317 "%s" | 2422 "%s" |
2318 | 2423 |
2319 #. Granted | 2424 #. Granted |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4711 |
2321 #, c-format | 2426 #, c-format |
2322 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2427 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2323 msgstr "" | 2428 msgstr "" |
2324 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" | 2429 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" |
2325 "liste." | 2430 "liste." |
2326 | 2431 |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4712 |
2328 msgid "Authorization Granted" | 2433 msgid "Authorization Granted" |
2329 msgstr "Godkendelse Givet" | 2434 msgstr "Godkendelse Givet" |
2330 | 2435 |
2331 #. Denied | 2436 #. Denied |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715 |
2333 #, c-format | 2438 #, c-format |
2334 msgid "" | 2439 msgid "" |
2335 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 2440 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
2336 "following reason:\n" | 2441 "following reason:\n" |
2337 "%s" | 2442 "%s" |
2338 msgstr "" | 2443 msgstr "" |
2339 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " | 2444 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " |
2340 "af følgende grund:\n" | 2445 "af følgende grund:\n" |
2341 "%s" | 2446 "%s" |
2342 | 2447 |
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562 | 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4716 |
2344 msgid "Authorization Denied" | 2449 msgid "Authorization Denied" |
2345 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 2450 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
2346 | 2451 |
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4597 src/protocols/toc/toc.c:1154 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
2348 msgid "Exchange:" | 2453 msgid "Exchange:" |
2349 msgstr "Deltagere:" | 2454 msgstr "Deltagere:" |
2350 | 2455 |
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4935 | 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
2352 msgid "Unable to open Direct IM" | 2457 msgid "Unable to open Direct IM" |
2353 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 2458 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
2354 | 2459 |
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 |
2356 #, c-format | 2461 #, c-format |
2357 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2462 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2358 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 2463 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2359 | 2464 |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 |
2361 msgid "" | 2466 msgid "" |
2362 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2467 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
2363 "Do you wish to continue?" | 2468 "Do you wish to continue?" |
2364 msgstr "" | 2469 msgstr "" |
2365 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko." | 2470 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " |
2366 "Vil du fortsætte?" | 2471 "fortsætte?" |
2367 | 2472 |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4962 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 |
2369 #, c-format | 2474 #, c-format |
2370 msgid "" | 2475 msgid "" |
2371 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " | 2476 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
2372 "sending status messages.</I><BR>" | 2477 "sending status messages.</I><BR>" |
2373 msgstr "" | 2478 msgstr "" |
2374 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " | 2479 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " |
2375 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" | 2480 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" |
2376 | 2481 |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 |
2378 #, c-format | 2483 #, c-format |
2379 msgid "" | 2484 msgid "" |
2380 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" | 2485 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
2381 msgstr "" | 2486 msgstr "" |
2382 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" | 2487 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" |
2383 "I><BR>" | 2488 "I><BR>" |
2384 | 2489 |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | 2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 |
2386 msgid "Get Status Msg" | 2491 msgid "Get Status Msg" |
2387 msgstr "Hent statusbesked" | 2492 msgstr "Hent statusbesked" |
2388 | 2493 |
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 | 2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
2390 msgid "Direct IM" | 2495 msgid "Direct IM" |
2391 msgstr "Direkte forbindelse" | 2496 msgstr "Direkte forbindelse" |
2392 | 2497 |
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5318 |
2394 msgid "Get Capabilities" | 2499 msgid "Get Capabilities" |
2395 msgstr "Klientinformation" | 2500 msgstr "Klientinformation" |
2396 | 2501 |
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179 | 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 |
2398 msgid "Re-request Authorization" | 2503 msgid "Re-request Authorization" |
2399 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 2504 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2400 | 2505 |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5200 | 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 |
2402 msgid "The new formatting is invalid." | 2507 msgid "The new formatting is invalid." |
2403 msgstr "" | 2508 msgstr "" |
2404 | 2509 |
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
2406 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 2511 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2407 msgstr "" | 2512 msgstr "" |
2408 | 2513 |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 | 2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
2410 msgid "New screenname formatting:" | 2515 msgid "New screenname formatting:" |
2411 msgstr "" | 2516 msgstr "" |
2412 | 2517 |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5418 |
2414 msgid "Change Address To: " | 2519 msgid "Change Address To: " |
2415 msgstr "Skift adresse til: " | 2520 msgstr "Skift adresse til: " |
2416 | 2521 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 |
2418 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 2523 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2419 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 2524 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
2420 | 2525 |
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283 | 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 |
2422 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 2527 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2423 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 2528 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
2424 | 2529 |
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 | 2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
2426 #, c-format | 2531 #, c-format |
2427 msgid "" | 2532 msgid "" |
2428 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 2533 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2429 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | 2534 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " |
2430 "authorization.\"" | 2535 "authorization.\"" |
2431 msgstr "" | 2536 msgstr "" |
2432 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke " | 2537 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
2433 "på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 2538 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny " |
2434 | 2539 "godkendelse\"." |
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 2540 |
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
2436 msgid "Change Password (URL)" | 2542 msgid "Change Password (URL)" |
2437 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 2543 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
2438 | 2544 |
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 |
2440 msgid "Format Screenname" | 2546 msgid "Format Screenname" |
2441 msgstr "" | 2547 msgstr "" |
2442 | 2548 |
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5340 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 |
2444 msgid "Confirm Account" | 2550 msgid "Confirm Account" |
2445 msgstr "Bekræft Konto" | 2551 msgstr "Bekræft Konto" |
2446 | 2552 |
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 | 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 |
2448 msgid "Display Current Registered Address" | 2554 msgid "Display Current Registered Address" |
2449 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 2555 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
2450 | 2556 |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 | 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 |
2452 msgid "Change Current Registered Address" | 2558 msgid "Change Current Registered Address" |
2453 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 2559 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
2454 | 2560 |
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531 |
2456 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 2562 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2457 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 2563 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
2458 | 2564 |
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
2460 msgid "Search for Buddy by Email" | 2566 msgid "Search for Buddy by Email" |
2461 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 2567 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
2462 | 2568 |
2463 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 2569 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
2464 #, c-format | 2570 #, c-format |
2465 msgid "Unable to write file %s." | 2571 msgid "Unable to write file %s." |
2466 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | 2572 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." |
2467 | 2573 |
2468 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 2574 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
2469 #, c-format | 2575 #, c-format |
2470 msgid "Unable to read file %s." | 2576 msgid "Unable to read file %s." |
2471 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | 2577 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." |
2472 | 2578 |
2473 #: src/protocols/toc/toc.c:459 | 2579 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
2474 #, c-format | 2580 #, c-format |
2475 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 2581 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2476 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | 2582 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." |
2477 | 2583 |
2478 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 2584 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
2479 #, c-format | 2585 #, c-format |
2480 msgid "%s not currently logged in." | 2586 msgid "%s not currently logged in." |
2481 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | 2587 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." |
2482 | 2588 |
2483 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 2589 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
2484 #, c-format | 2590 #, c-format |
2485 msgid "Warning of %s not allowed." | 2591 msgid "Warning of %s not allowed." |
2486 msgstr "Du kan ikke advare %s." | 2592 msgstr "Du kan ikke advare %s." |
2487 | 2593 |
2488 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 2594 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
2489 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2595 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2490 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | 2596 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." |
2491 | 2597 |
2492 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 2598 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
2493 #, c-format | 2599 #, c-format |
2494 msgid "Chat in %s is not available." | 2600 msgid "Chat in %s is not available." |
2495 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | 2601 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." |
2496 | 2602 |
2497 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 2603 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
2498 #, c-format | 2604 #, c-format |
2499 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 2605 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2500 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | 2606 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." |
2501 | 2607 |
2502 #: src/protocols/toc/toc.c:477 | 2608 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
2503 #, c-format | 2609 #, c-format |
2504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 2610 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2505 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | 2611 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." |
2506 | 2612 |
2507 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 2613 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
2508 #, c-format | 2614 #, c-format |
2509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 2615 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2510 msgstr "" | 2616 msgstr "" |
2511 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 2617 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
2512 | 2618 |
2513 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 2619 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
2514 msgid "Failure." | 2620 msgid "Failure." |
2515 msgstr "Fejl." | 2621 msgstr "Fejl." |
2516 | 2622 |
2517 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 2623 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
2518 msgid "Too many matches." | 2624 msgid "Too many matches." |
2519 msgstr "For mange resultater." | 2625 msgstr "For mange resultater." |
2520 | 2626 |
2521 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 2627 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
2522 msgid "Need more qualifiers." | 2628 msgid "Need more qualifiers." |
2523 msgstr "Angiv flere søgeord." | 2629 msgstr "Angiv flere søgeord." |
2524 | 2630 |
2525 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 2631 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
2526 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 2632 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2527 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | 2633 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." |
2528 | 2634 |
2529 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 2635 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
2530 msgid "Email lookup restricted." | 2636 msgid "Email lookup restricted." |
2531 msgstr "E-post søgning er begrænset." | 2637 msgstr "E-post søgning er begrænset." |
2532 | 2638 |
2533 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 2639 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
2534 msgid "Keyword ignored." | 2640 msgid "Keyword ignored." |
2535 msgstr "Nøgleord ignoreret." | 2641 msgstr "Nøgleord ignoreret." |
2536 | 2642 |
2537 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 2643 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
2538 msgid "No keywords." | 2644 msgid "No keywords." |
2539 msgstr "Ingen nøgleord." | 2645 msgstr "Ingen nøgleord." |
2540 | 2646 |
2541 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 2647 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
2542 msgid "User has no directory information." | 2648 msgid "User has no directory information." |
2543 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | 2649 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." |
2544 | 2650 |
2545 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 2651 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
2546 msgid "Country not supported." | 2652 msgid "Country not supported." |
2547 msgstr "Land ikke understøttet." | 2653 msgstr "Land ikke understøttet." |
2548 | 2654 |
2549 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 2655 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
2550 #, c-format | 2656 #, c-format |
2551 msgid "Failure unknown: %s." | 2657 msgid "Failure unknown: %s." |
2552 msgstr "Ukendt fejl: %s" | 2658 msgstr "Ukendt fejl: %s" |
2553 | 2659 |
2554 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 2660 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
2555 msgid "The service is temporarily unavailable." | 2661 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2556 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 2662 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
2557 | 2663 |
2558 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 2664 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
2559 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 2665 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2560 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | 2666 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." |
2561 | 2667 |
2562 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 2668 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
2563 msgid "" | 2669 msgid "" |
2564 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2670 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2565 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2671 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2566 msgstr "" | 2672 msgstr "" |
2567 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 2673 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
2568 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 2674 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
2569 | 2675 |
2570 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 2676 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
2571 #, c-format | 2677 #, c-format |
2572 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 2678 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2573 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | 2679 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." |
2574 | 2680 |
2575 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 2681 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
2576 #, c-format | 2682 #, c-format |
2577 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 2683 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2578 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | 2684 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" |
2579 | 2685 |
2580 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 2686 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
2581 msgid "Connection Closed" | 2687 msgid "Connection Closed" |
2582 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 2688 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
2583 | 2689 |
2584 #: src/protocols/toc/toc.c:583 | 2690 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
2585 msgid "Waiting for reply..." | 2691 msgid "Waiting for reply..." |
2586 msgstr "Venter på svar..." | 2692 msgstr "Venter på svar..." |
2587 | 2693 |
2588 #: src/protocols/toc/toc.c:647 | 2694 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
2589 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 2695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2590 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 2696 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
2591 | 2697 |
2592 #: src/protocols/toc/toc.c:832 | 2698 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
2593 msgid "Password Change Successful" | 2699 msgid "Password Change Successful" |
2594 msgstr "Adgangskode skiftet" | 2700 msgstr "Adgangskode skiftet" |
2595 | 2701 |
2596 #: src/protocols/toc/toc.c:835 | 2702 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
2597 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 2703 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2598 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | 2704 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
2599 | 2705 |
2600 #: src/protocols/toc/toc.c:835 | 2706 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
2601 msgid "" | 2707 msgid "" |
2602 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 2708 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2603 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 2709 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2604 "is only temporary, please be patient." | 2710 "is only temporary, please be patient." |
2605 msgstr "" | 2711 msgstr "" |
2606 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | 2712 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2607 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | 2713 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
2608 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | 2714 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
2609 | 2715 |
2610 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 | 2716 #: src/protocols/toc/toc.c:1307 |
2611 msgid "Get Dir Info" | 2717 msgid "Get Dir Info" |
2612 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 2718 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2613 | 2719 |
2614 #: src/protocols/toc/toc.c:1400 | 2720 #: src/protocols/toc/toc.c:1431 |
2615 msgid "Set Dir Info" | 2721 msgid "Set Dir Info" |
2616 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 2722 msgstr "Ret mappeoplysninger" |
2617 | 2723 |
2618 #: src/protocols/toc/toc.c:1454 | 2724 #: src/protocols/toc/toc.c:1485 |
2619 msgid "TOC Host:" | 2725 msgid "TOC Host:" |
2620 msgstr "TOC Vært:" | 2726 msgstr "TOC Vært:" |
2621 | 2727 |
2622 #: src/protocols/toc/toc.c:1460 | 2728 #: src/protocols/toc/toc.c:1491 |
2623 msgid "TOC Port:" | 2729 msgid "TOC Port:" |
2624 msgstr "TOC Port:" | 2730 msgstr "TOC Port:" |
2625 | 2731 |
2626 #: src/protocols/toc/toc.c:1587 | 2732 #: src/protocols/toc/toc.c:1618 |
2627 #, c-format | 2733 #, c-format |
2628 msgid "Could not open %s for writing!" | 2734 msgid "Could not open %s for writing!" |
2629 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | 2735 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2630 | 2736 |
2631 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1704 | 2737 #: src/protocols/toc/toc.c:1696 src/protocols/toc/toc.c:1735 |
2632 #: src/protocols/toc/toc.c:1906 | 2738 #: src/protocols/toc/toc.c:1943 |
2633 msgid "Could not connect for transfer." | 2739 msgid "Could not connect for transfer." |
2634 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | 2740 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2635 | 2741 |
2636 #: src/protocols/toc/toc.c:1823 | 2742 #: src/protocols/toc/toc.c:1858 |
2637 msgid "Could not connect for transfer!" | 2743 msgid "Could not connect for transfer!" |
2638 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 2744 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
2639 | 2745 |
2640 #: src/protocols/toc/toc.c:1853 | 2746 #: src/protocols/toc/toc.c:1890 |
2641 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 2747 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2642 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 2748 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
2643 | 2749 |
2644 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 src/gtkft.c:1026 | 2750 #: src/protocols/toc/toc.c:1988 src/gtkft.c:1043 |
2645 msgid "Gaim - Save As..." | 2751 msgid "Gaim - Save As..." |
2646 msgstr "Gaim - Gem som..." | 2752 msgstr "Gaim - Gem som..." |
2647 | 2753 |
2648 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | 2754 #: src/protocols/toc/toc.c:2022 |
2649 #, c-format | 2755 #, c-format |
2650 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 2756 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2651 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 2757 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2652 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 2758 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
2653 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 2759 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
2654 | 2760 |
2655 #: src/protocols/toc/toc.c:1992 | 2761 #: src/protocols/toc/toc.c:2029 |
2656 #, c-format | 2762 #, c-format |
2657 msgid "%s requests you to send them a file" | 2763 msgid "%s requests you to send them a file" |
2658 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 2764 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
2659 | 2765 |
2660 #: src/protocols/toc/toc.c:1994 src/gtkft.c:1079 src/prpl.c:307 | 2766 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1096 src/prpl.c:308 |
2661 #: src/server.c:1030 | 2767 #: src/server.c:1065 |
2662 msgid "Accept" | 2768 msgid "Accept" |
2663 msgstr "Acceptér" | 2769 msgstr "Acceptér" |
2664 | 2770 |
2665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 | 2771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 |
2666 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 2772 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2667 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | 2773 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2668 | 2774 |
2669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 | 2775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1241 |
2670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 | 2776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1315 |
2671 msgid "Not At Home" | 2777 msgid "Not At Home" |
2672 msgstr "Ikke hjemme" | 2778 msgstr "Ikke hjemme" |
2673 | 2779 |
2674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1211 | 2780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1243 |
2675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 | 2781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316 |
2676 msgid "Not At Desk" | 2782 msgid "Not At Desk" |
2677 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 2783 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
2678 | 2784 |
2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1035 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1213 | 2785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 |
2680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 | 2786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1317 |
2681 msgid "Not In Office" | 2787 msgid "Not In Office" |
2682 msgstr "Ikke på kontoret" | 2788 msgstr "Ikke på kontoret" |
2683 | 2789 |
2684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1217 | 2790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 |
2685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 | 2791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1319 |
2686 msgid "On Vacation" | 2792 msgid "On Vacation" |
2687 msgstr "På ferie" | 2793 msgstr "På ferie" |
2688 | 2794 |
2689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1221 | 2795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 | 2796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1321 |
2691 msgid "Stepped Out" | 2797 msgid "Stepped Out" |
2692 msgstr "Trådt udenfor" | 2798 msgstr "Trådt udenfor" |
2693 | 2799 |
2694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | 2800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1173 |
2695 msgid "Activate ID" | 2801 msgid "Activate ID" |
2696 msgstr "Aktiver ID" | 2802 msgstr "Aktiver ID" |
2697 | 2803 |
2698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | 2804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1396 |
2699 msgid "Pager Host:" | 2805 msgid "Pager Host:" |
2700 msgstr "Bipper vært:" | 2806 msgstr "Bipper vært:" |
2701 | 2807 |
2702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 | 2808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402 |
2703 msgid "Pager Port:" | 2809 msgid "Pager Port:" |
2704 msgstr "Bipper port:" | 2810 msgstr "Bipper port:" |
2705 | 2811 |
2706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 | 2812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2813 msgid "Anyone" | |
2814 msgstr "Hvem som helst" | |
2815 | |
2816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
2707 msgid "ZLocate" | 2817 msgid "ZLocate" |
2708 msgstr "ZLocate" | 2818 msgstr "ZLocate" |
2709 | 2819 |
2710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 | 2820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
2711 msgid "Class:" | 2821 msgid "Class:" |
2712 msgstr "Klasse:" | 2822 msgstr "Klasse:" |
2713 | 2823 |
2714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 | 2824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
2715 msgid "Instance:" | 2825 msgid "Instance:" |
2716 msgstr "Instans:" | 2826 msgstr "Instans:" |
2717 | 2827 |
2718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | 2828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
2719 msgid "Recipient:" | 2829 msgid "Recipient:" |
2720 msgstr "Modtager:" | 2830 msgstr "Modtager:" |
2721 | 2831 |
2722 #: src/about.c:75 | 2832 #: src/about.c:75 |
2723 #, c-format | 2833 #, c-format |
2729 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 2839 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2730 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 2840 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
2731 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2841 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
2732 msgstr "" | 2842 msgstr "" |
2733 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " | 2843 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
2734 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og " | 2844 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
2735 "erunder GPL-licensen.<BR><BR>" | 2845 "under GPL-licensen.<BR><BR>" |
2736 | 2846 |
2737 #: src/about.c:122 | 2847 #: src/about.c:122 |
2738 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2848 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2739 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 2849 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
2740 | 2850 |
2772 msgstr "" | 2882 msgstr "" |
2773 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 2883 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2774 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " | 2884 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " |
2775 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | 2885 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" |
2776 | 2886 |
2777 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4349 src/prpl.c:522 src/prpl.c:776 | 2887 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3855 src/prpl.c:523 src/prpl.c:830 |
2778 #: src/server.c:1218 | 2888 #: src/server.c:1253 |
2779 msgid "Close" | 2889 msgid "Close" |
2780 msgstr "Luk" | 2890 msgstr "Luk" |
2781 | 2891 |
2782 #: src/away.c:222 | 2892 #: src/away.c:220 |
2783 msgid "Gaim - Away!" | 2893 msgid "Gaim - Away!" |
2784 msgstr "Gaim - Fraværende!" | 2894 msgstr "Gaim - Fraværende!" |
2785 | 2895 |
2786 #: src/away.c:282 | 2896 #: src/away.c:280 |
2787 msgid "I'm Back!" | 2897 msgid "I'm Back!" |
2788 msgstr "Så er jeg klar igen" | 2898 msgstr "Så er jeg klar igen" |
2789 | 2899 |
2790 #: src/away.c:386 | 2900 #: src/away.c:378 |
2791 msgid "New Away Message" | 2901 msgid "New Away Message" |
2792 msgstr "Ny fraværsbesked" | 2902 msgstr "Ny fraværsbesked" |
2793 | 2903 |
2794 #: src/away.c:406 | 2904 #: src/away.c:398 |
2795 msgid "Remove Away Message" | 2905 msgid "Remove Away Message" |
2796 msgstr "Slet fraværsbesked" | 2906 msgstr "Slet fraværsbesked" |
2797 | 2907 |
2798 #: src/away.c:595 | 2908 #: src/away.c:587 |
2799 msgid "Set All Away" | 2909 msgid "Set All Away" |
2800 msgstr "Sæt alle fraværende" | 2910 msgstr "Sæt alle fraværende" |
2801 | 2911 |
2802 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 2912 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
2803 msgid "" | 2913 msgid "" |
2817 #: src/browser.c:579 | 2927 #: src/browser.c:579 |
2818 #, c-format | 2928 #, c-format |
2819 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 2929 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
2820 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" | 2930 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
2821 | 2931 |
2822 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2622 src/dialogs.c:1150 | 2932 #. Buddies menu |
2823 msgid "Group" | 2933 #: src/buddy.c:529 |
2824 msgstr "Gruppe" | 2934 msgid "/_Buddies" |
2825 | 2935 msgstr "/Venner" |
2826 #: src/buddy.c:403 src/buddy.c:558 src/buddy.c:722 src/buddy.c:2371 | 2936 |
2827 #: src/gtkconv.c:743 | 2937 #: src/buddy.c:530 |
2938 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..." | |
2939 msgstr "/Venner/Tilføj en ven..." | |
2940 | |
2941 #: src/buddy.c:532 | |
2942 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
2943 msgstr "/Venner/Ny besked..." | |
2944 | |
2945 #: src/buddy.c:534 | |
2946 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2947 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." | |
2948 | |
2949 #: src/buddy.c:536 | |
2950 msgid "/Buddies/sep1" | |
2951 msgstr "/Venner/sep1" | |
2952 | |
2953 #: src/buddy.c:537 | |
2954 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
2955 msgstr "/Venner/Hent bru_geroplysninger..." | |
2956 | |
2957 #: src/buddy.c:539 | |
2958 msgid "/Buddies/sep2" | |
2959 msgstr "/Venner/sep2" | |
2960 | |
2961 #: src/buddy.c:540 | |
2962 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2963 msgstr "/Venner/Log af" | |
2964 | |
2965 #: src/buddy.c:541 | |
2966 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2967 msgstr "/Venner/Afslut" | |
2968 | |
2969 #. Tools | |
2970 #: src/buddy.c:545 | |
2971 msgid "/_Tools" | |
2972 msgstr "/Værk_tøjer" | |
2973 | |
2974 #: src/buddy.c:546 | |
2975 msgid "/Tools/_Away" | |
2976 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
2977 | |
2978 #: src/buddy.c:547 | |
2979 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2980 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
2981 | |
2982 #: src/buddy.c:548 | |
2983 msgid "/Tools/sep1" | |
2984 msgstr "/Værktøjer/sep1" | |
2985 | |
2986 #: src/buddy.c:549 | |
2987 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2988 msgstr "/Værktøjer/Konti" | |
2989 | |
2990 #: src/buddy.c:550 | |
2991 msgid "/Tools/Preferences" | |
2992 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
2993 | |
2994 #: src/buddy.c:552 | |
2995 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2996 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" | |
2997 | |
2998 #: src/buddy.c:554 | |
2999 msgid "/Tools/sep2" | |
3000 msgstr "/Værktøjer/sep2" | |
3001 | |
3002 #: src/buddy.c:555 | |
3003 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3004 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3005 | |
3006 #: src/buddy.c:556 | |
3007 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
3008 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
3009 | |
3010 #: src/buddy.c:557 | |
3011 msgid "/Tools/View System _Log" | |
3012 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
3013 | |
3014 #. Help | |
3015 #: src/buddy.c:560 | |
3016 msgid "/_Help" | |
3017 msgstr "/_Hjælp" | |
3018 | |
3019 #: src/buddy.c:561 | |
3020 msgid "/Help/Online _Help" | |
3021 msgstr "/Hjælp/Online _Hjælp" | |
3022 | |
3023 #: src/buddy.c:563 | |
3024 msgid "/Help/_Debug Window" | |
3025 msgstr "/Hjælp/Vis fejlsøgningsvin_due" | |
3026 | |
3027 #: src/buddy.c:564 | |
3028 msgid "/Help/_About" | |
3029 msgstr "/Hjælp/Om" | |
3030 | |
3031 #: src/buddy.c:590 | |
3032 #, c-format | |
3033 msgid "%dh%02dm" | |
3034 msgstr "%dt%02dm" | |
3035 | |
3036 #: src/buddy.c:592 | |
3037 #, c-format | |
3038 msgid "%dm" | |
3039 msgstr "%dm" | |
3040 | |
3041 #: src/buddy.c:596 | |
3042 #, c-format | |
3043 msgid "%d%%" | |
3044 msgstr "%d%%" | |
3045 | |
3046 #: src/buddy.c:605 | |
3047 msgid "" | |
3048 "\n" | |
3049 "<b>Alias:</b>" | |
3050 msgstr "" | |
3051 "\n" | |
3052 "<b>Alias:</b>" | |
3053 | |
3054 #: src/buddy.c:606 | |
3055 msgid "" | |
3056 "\n" | |
3057 "<b>Nickname:</b>" | |
3058 msgstr "" | |
3059 "\n" | |
3060 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3061 | |
3062 #: src/buddy.c:607 | |
3063 msgid "" | |
3064 "\n" | |
3065 "<b>Idle:</b>" | |
3066 msgstr "" | |
3067 "\n" | |
3068 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3069 | |
3070 #: src/buddy.c:608 | |
3071 msgid "" | |
3072 "\n" | |
3073 "<b>Warned:</b>" | |
3074 msgstr "" | |
3075 "\n" | |
3076 "<b>Advaret:</b>" | |
3077 | |
3078 #: src/buddy.c:834 | |
3079 #, c-format | |
3080 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3081 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3082 | |
3083 #: src/buddy.c:836 | |
3084 #, c-format | |
3085 msgid "Idle (%dm) " | |
3086 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3087 | |
3088 #: src/buddy.c:840 | |
3089 #, c-format | |
3090 msgid "Warned (%d%%) " | |
3091 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3092 | |
3093 #: src/buddy.c:915 src/prefs.c:1703 | |
3094 msgid "Buddy List" | |
3095 msgstr "Venne-liste" | |
3096 | |
3097 #: src/buddy.c:998 src/gtkconv.c:731 | |
2828 msgid "IM" | 3098 msgid "IM" |
2829 msgstr "Besked" | 3099 msgstr "Besked" |
2830 | |
2831 #. Info button | |
2832 #: src/buddy.c:404 src/buddy.c:2372 src/gtkconv.c:762 src/gtkconv.c:2543 | |
2833 msgid "Info" | |
2834 msgstr "Information" | |
2835 | |
2836 #: src/buddy.c:563 src/buddy.c:727 src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:3889 | |
2837 #: src/dialogs.c:3902 | |
2838 msgid "Alias" | |
2839 msgstr "Alias" | |
2840 | |
2841 #: src/buddy.c:568 src/buddy.c:746 | |
2842 msgid "Add Buddy Pounce" | |
2843 msgstr "Tilføj handling" | |
2844 | |
2845 #: src/buddy.c:575 src/buddy.c:752 | |
2846 msgid "View Log" | |
2847 msgstr "Læs log" | |
2848 | |
2849 #: src/buddy.c:709 src/buddy.c:740 | |
2850 msgid "Rename" | |
2851 msgstr "Omdøb" | |
2852 | |
2853 #: src/buddy.c:734 | |
2854 msgid "Un-Alias" | |
2855 msgstr "Slet alias" | |
2856 | |
2857 #: src/buddy.c:1397 | |
2858 #, c-format | |
2859 msgid "%s has started typing to you" | |
2860 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
2861 | |
2862 #: src/buddy.c:1398 | |
2863 #, c-format | |
2864 msgid "%s has signed on" | |
2865 msgstr "%s er logget ind" | |
2866 | |
2867 #: src/buddy.c:1399 | |
2868 #, c-format | |
2869 msgid "%s has returned from being idle" | |
2870 msgstr "%s er ikke længere inaktiv" | |
2871 | |
2872 #: src/buddy.c:1400 | |
2873 #, c-format | |
2874 msgid "%s has returned from being away" | |
2875 msgstr "%s er ikke længere fraværende" | |
2876 | |
2877 #: src/buddy.c:1497 | |
2878 msgid "New Buddy Pounce" | |
2879 msgstr "Opret handling" | |
2880 | |
2881 #: src/buddy.c:1515 | |
2882 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
2883 msgstr "Slet handling" | |
2884 | |
2885 #: src/buddy.c:1544 | |
2886 msgid "[no message]" | |
2887 msgstr "[ingen besked]" | |
2888 | |
2889 #: src/buddy.c:1546 | |
2890 msgid "[Click to edit]" | |
2891 msgstr "[Klik for at ændre]" | |
2892 | |
2893 #: src/buddy.c:2110 | |
2894 #, c-format | |
2895 msgid "Logged in: %s\n" | |
2896 msgstr "Logget ind: %s\n" | |
2897 | |
2898 #: src/buddy.c:2122 | |
2899 #, c-format | |
2900 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
2901 msgstr "Advarsler: %d%%\n" | |
2902 | |
2903 #: src/buddy.c:2134 | |
2904 #, c-format | |
2905 msgid "Capabilities: %s\n" | |
2906 msgstr "Understøtter: %s\n" | |
2907 | |
2908 #: src/buddy.c:2139 | |
2909 #, c-format | |
2910 msgid "Alias: %s\n" | |
2911 msgstr "Alias: %s\n" | |
2912 | |
2913 #: src/buddy.c:2144 | |
2914 #, c-format | |
2915 msgid "Nickname: %s\n" | |
2916 msgstr "Kælenavn: %s\n" | |
2917 | |
2918 #: src/buddy.c:2149 | |
2919 #, c-format | |
2920 msgid "" | |
2921 "%s%sScreen Name: %s\n" | |
2922 "%s%s%s%s%s%s" | |
2923 msgstr "" | |
2924 "%s%sBrugernavn: %s\n" | |
2925 "%s%s%s%s%s%s" | |
2926 | |
2927 #: src/buddy.c:2151 | |
2928 msgid "Idle: " | |
2929 msgstr "Inaktiv:" | |
2930 | |
2931 #: src/buddy.c:2220 src/buddy.c:2227 | |
2932 #, c-format | |
2933 msgid "%s logged in." | |
2934 msgstr "%s loggede ind." | |
2935 | |
2936 #: src/buddy.c:2282 src/buddy.c:2290 | |
2937 #, c-format | |
2938 msgid "%s logged out." | |
2939 msgstr "%s loggede ud." | |
2940 | |
2941 #: src/buddy.c:2404 | |
2942 msgid "Information on selected Buddy" | |
2943 msgstr "Information om markeret ven" | |
2944 | |
2945 #: src/buddy.c:2405 | |
2946 msgid "Send Instant Message" | |
2947 msgstr "Send besked" | |
2948 | |
2949 #: src/buddy.c:2406 | |
2950 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
2951 msgstr "Start/deltag i chat" | |
2952 | |
2953 #: src/buddy.c:2407 | |
2954 msgid "Activate Away Message" | |
2955 msgstr "Jeg er fraværende" | |
2956 | |
2957 #: src/buddy.c:2473 | |
2958 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2959 msgstr "Gaim - Mine venner" | |
2960 | |
2961 #: src/buddy.c:2486 | |
2962 msgid "File" | |
2963 msgstr "Handlinger" | |
2964 | |
2965 #: src/buddy.c:2490 | |
2966 msgid "_Add A Buddy" | |
2967 msgstr "Tilføj en ven" | |
2968 | |
2969 #: src/buddy.c:2492 | |
2970 msgid "_Join A Chat" | |
2971 msgstr "Deltag i chat" | |
2972 | |
2973 #: src/buddy.c:2494 | |
2974 msgid "_New Message" | |
2975 msgstr "_Ny besked" | |
2976 | |
2977 #: src/buddy.c:2496 | |
2978 msgid "_Get User Info" | |
2979 msgstr "Se bru_geroplysninger" | |
2980 | |
2981 #: src/buddy.c:2501 | |
2982 msgid "Import Buddy List" | |
2983 msgstr "Importér venne-liste" | |
2984 | |
2985 #: src/buddy.c:2508 | |
2986 msgid "Hide" | |
2987 msgstr "Skjul" | |
2988 | |
2989 #: src/buddy.c:2515 | |
2990 msgid "Tools" | |
2991 msgstr "Værktøjer" | |
2992 | |
2993 #: src/buddy.c:2525 | |
2994 msgid "Buddy Pounce" | |
2995 msgstr "Handling" | |
2996 | |
2997 #: src/buddy.c:2532 | |
2998 msgid "_Accounts..." | |
2999 msgstr "Konti..." | |
3000 | |
3001 #: src/buddy.c:2535 | |
3002 msgid "_Preferences..." | |
3003 msgstr "Indstillinger..." | |
3004 | |
3005 #: src/buddy.c:2538 | |
3006 msgid "_File Transfers..." | |
3007 msgstr "_Fil overførsler..." | |
3008 | |
3009 #: src/buddy.c:2544 | |
3010 msgid "Protocol Actions" | |
3011 msgstr "Protokolhandlinger" | |
3012 | |
3013 #: src/buddy.c:2548 | |
3014 msgid "Pr_ivacy..." | |
3015 msgstr "Pr_ivatliv..." | |
3016 | |
3017 #: src/buddy.c:2551 | |
3018 msgid "_View System Log..." | |
3019 msgstr "_Vis systemlog..." | |
3020 | |
3021 #: src/buddy.c:2556 | |
3022 msgid "Help" | |
3023 msgstr "Hjælp" | |
3024 | |
3025 #: src/buddy.c:2560 | |
3026 msgid "Online Help" | |
3027 msgstr "Online Hjælp" | |
3028 | |
3029 #: src/buddy.c:2561 | |
3030 msgid "Debug Window" | |
3031 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" | |
3032 | |
3033 #: src/buddy.c:2565 | |
3034 msgid "About Gaim" | |
3035 msgstr "Om Gaim" | |
3036 | |
3037 #: src/buddy.c:2582 src/prefs.c:1707 | |
3038 msgid "Buddy List" | |
3039 msgstr "Venne-liste" | |
3040 | |
3041 #: src/buddy.c:2633 | |
3042 msgid "Add a new Buddy" | |
3043 msgstr "Tilføj en ven" | |
3044 | |
3045 #: src/buddy.c:2634 | |
3046 msgid "Add a new Group" | |
3047 msgstr "Tilføj en gruppe" | |
3048 | |
3049 #: src/buddy.c:2635 | |
3050 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
3051 msgstr "Slet markeret ven/gruppe" | |
3052 | |
3053 #: src/buddy.c:2658 | |
3054 msgid "Edit Buddies" | |
3055 msgstr "Redigér liste" | |
3056 | 3100 |
3057 #: src/buddy_chat.c:245 | 3101 #: src/buddy_chat.c:245 |
3058 msgid "" | 3102 msgid "" |
3059 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3103 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3060 "chat." | 3104 "chat." |
3073 #. Join button. | 3117 #. Join button. |
3074 #: src/buddy_chat.c:297 | 3118 #: src/buddy_chat.c:297 |
3075 msgid "Join" | 3119 msgid "Join" |
3076 msgstr "Deltag" | 3120 msgstr "Deltag" |
3077 | 3121 |
3078 #: src/conversation.c:402 | 3122 #: src/conversation.c:398 |
3079 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3123 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3080 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | 3124 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." |
3081 | 3125 |
3082 #: src/conversation.c:408 | 3126 #: src/conversation.c:404 |
3083 msgid "Unable to send message." | 3127 msgid "Unable to send message." |
3084 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 3128 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
3085 | 3129 |
3086 #: src/conversation.c:1925 | 3130 #: src/conversation.c:1932 |
3087 #, c-format | 3131 #, c-format |
3088 msgid "%s entered the room." | 3132 msgid "%s entered the room." |
3089 msgstr "%s er nu i rummet." | 3133 msgstr "%s er nu i rummet." |
3090 | 3134 |
3091 #: src/conversation.c:1928 | 3135 #: src/conversation.c:1935 |
3092 #, c-format | 3136 #, c-format |
3093 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3137 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3094 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 3138 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3095 | 3139 |
3096 #: src/conversation.c:1977 | 3140 #: src/conversation.c:1984 |
3097 #, c-format | 3141 #, c-format |
3098 msgid "%s is now known as %s" | 3142 msgid "%s is now known as %s" |
3099 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 3143 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
3100 | 3144 |
3101 #: src/conversation.c:2020 | 3145 #: src/conversation.c:2027 |
3102 #, c-format | 3146 #, c-format |
3103 msgid "%s left the room (%s)." | 3147 msgid "%s left the room (%s)." |
3104 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 3148 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
3105 | 3149 |
3106 #: src/conversation.c:2022 | 3150 #: src/conversation.c:2029 |
3107 #, c-format | 3151 #, c-format |
3108 msgid "%s left the room." | 3152 msgid "%s left the room." |
3109 msgstr "%s forlod rummet." | 3153 msgstr "%s forlod rummet." |
3110 | 3154 |
3111 #: src/conversation.c:2206 | 3155 #: src/conversation.c:2213 |
3112 msgid "Last created window" | 3156 msgid "Last created window" |
3113 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 3157 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
3114 | 3158 |
3115 #: src/conversation.c:2208 | 3159 #: src/conversation.c:2215 |
3116 msgid "New window" | 3160 msgid "New window" |
3117 msgstr "Nyt vindue" | 3161 msgstr "Nyt vindue" |
3118 | 3162 |
3119 #: src/conversation.c:2210 | 3163 #: src/conversation.c:2217 |
3120 msgid "By group" | 3164 msgid "By group" |
3121 msgstr "Efter gruppe" | 3165 msgstr "Efter gruppe" |
3122 | 3166 |
3123 #: src/conversation.c:2212 | 3167 #: src/conversation.c:2219 |
3124 msgid "By account" | 3168 msgid "By account" |
3125 msgstr "Efter konto" | 3169 msgstr "Efter konto" |
3126 | 3170 |
3127 #: src/dialogs.c:408 | 3171 #: src/dialogs.c:377 |
3128 msgid "Gaim - Warn User" | 3172 msgid "Warn User" |
3129 msgstr "Gaim - Advar bruger" | 3173 msgstr "Advar bruger" |
3130 | 3174 |
3131 #: src/dialogs.c:408 | 3175 #: src/dialogs.c:377 |
3132 msgid "_Warn" | 3176 msgid "_Warn" |
3133 msgstr "Advar" | 3177 msgstr "Advar" |
3134 | 3178 |
3135 #: src/dialogs.c:424 | 3179 #: src/dialogs.c:393 |
3136 #, c-format | 3180 #, c-format |
3137 msgid "" | 3181 msgid "" |
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3139 "\n" | 3183 "\n" |
3140 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3184 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3141 "harsher rate limiting.\n" | 3185 "harsher rate limiting.\n" |
3142 msgstr "" | 3186 msgstr "" |
3143 | 3187 |
3144 #: src/dialogs.c:433 | 3188 #: src/dialogs.c:402 |
3145 msgid "Warn _anonymously?" | 3189 msgid "Warn _anonymously?" |
3146 msgstr "Advar _anonymt?" | 3190 msgstr "Advar _anonymt?" |
3147 | 3191 |
3148 #: src/dialogs.c:440 | 3192 #: src/dialogs.c:409 |
3149 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3193 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3150 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | 3194 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3151 | 3195 |
3152 #: src/dialogs.c:462 | 3196 #: src/dialogs.c:431 |
3153 #, c-format | 3197 #, c-format |
3154 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 3198 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
3155 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" | 3199 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" |
3156 | 3200 |
3157 #: src/dialogs.c:482 | 3201 #: src/dialogs.c:451 |
3158 #, c-format | 3202 #, c-format |
3159 msgid "" | 3203 msgid "" |
3160 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3204 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3161 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" | 3205 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" |
3162 | 3206 |
3163 #: src/dialogs.c:483 | 3207 #: src/dialogs.c:452 |
3164 msgid "Remove Buddy" | 3208 msgid "Remove Buddy" |
3165 msgstr "Fjern ven" | 3209 msgstr "Fjern ven" |
3166 | 3210 |
3167 #: src/dialogs.c:702 | 3211 #: src/dialogs.c:676 |
3168 msgid "Gaim - New Message" | 3212 msgid "New Message" |
3169 msgstr "Gaim - Ny besked" | 3213 msgstr "Ny besked" |
3170 | 3214 |
3171 #: src/dialogs.c:720 | 3215 #: src/dialogs.c:694 |
3172 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3216 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3173 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" | 3217 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3174 | 3218 |
3175 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:834 | 3219 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:811 |
3176 msgid "_Screenname:" | 3220 msgid "_Screenname:" |
3177 msgstr "Brugernavn:" | 3221 msgstr "Brugernavn:" |
3178 | 3222 |
3179 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:850 | 3223 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:827 |
3180 msgid "_Account:" | 3224 msgid "_Account:" |
3181 msgstr "Konto:" | 3225 msgstr "Konto:" |
3182 | 3226 |
3183 #: src/dialogs.c:803 | 3227 #: src/dialogs.c:780 |
3184 msgid "Gaim - Get User Info" | 3228 msgid "Get User Info" |
3185 msgstr "Gaim - Hent brugeroplysninger" | 3229 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
3186 | 3230 |
3187 #: src/dialogs.c:822 | 3231 #: src/dialogs.c:799 |
3188 msgid "" | 3232 msgid "" |
3189 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3233 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3190 "view.\n" | 3234 "view.\n" |
3191 msgstr "" | 3235 msgstr "" |
3192 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | 3236 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3193 | 3237 |
3194 #: src/dialogs.c:976 | 3238 #: src/dialogs.c:978 |
3195 msgid "Gaim - Add Group" | 3239 msgid "Add Group" |
3196 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" | 3240 msgstr "Tilføj gruppe" |
3197 | 3241 |
3198 #: src/dialogs.c:993 | 3242 #: src/dialogs.c:995 |
3199 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3243 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3200 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" | 3244 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3201 | 3245 |
3202 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:4468 | 3246 #: src/dialogs.c:1004 src/dialogs.c:3973 |
3203 msgid "_Group:" | 3247 msgid "_Group:" |
3204 msgstr "_Gruppe:" | 3248 msgstr "_Gruppe:" |
3205 | 3249 |
3206 #: src/dialogs.c:1089 | 3250 #: src/dialogs.c:1092 |
3207 msgid "Gaim - Add Buddy" | 3251 msgid "Add Buddy" |
3208 msgstr "Gaim - Tilføj ven" | 3252 msgstr "Tilføj ven" |
3209 | 3253 |
3210 #: src/dialogs.c:1108 | 3254 #: src/dialogs.c:1111 |
3211 msgid "" | 3255 msgid "" |
3212 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3256 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3213 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3257 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3214 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3258 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3215 msgstr "" | 3259 msgstr "" |
3216 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " | 3260 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " |
3217 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " | 3261 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " |
3218 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | 3262 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" |
3219 | 3263 |
3220 #: src/dialogs.c:1127 | 3264 #: src/dialogs.c:1130 |
3221 msgid "Screen Name" | 3265 msgid "Screen Name" |
3222 msgstr "Brugernavn:" | 3266 msgstr "Brugernavn:" |
3223 | 3267 |
3268 #: src/dialogs.c:1143 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:3408 | |
3269 msgid "Alias" | |
3270 msgstr "Alias" | |
3271 | |
3272 #: src/dialogs.c:1153 | |
3273 msgid "Group" | |
3274 msgstr "Gruppe" | |
3275 | |
3224 #. Set up stuff for the account box | 3276 #. Set up stuff for the account box |
3225 #: src/dialogs.c:1159 | 3277 #: src/dialogs.c:1162 |
3226 msgid "Add To" | 3278 msgid "Add To" |
3227 msgstr "Tilføj til" | 3279 msgstr "Tilføj til" |
3228 | 3280 |
3229 #: src/dialogs.c:1489 | 3281 #: src/dialogs.c:1492 |
3230 msgid "Gaim - Privacy" | 3282 msgid "Privacy" |
3231 msgstr "Gaim - Privatliv" | 3283 msgstr "Privatliv" |
3232 | 3284 |
3233 #: src/dialogs.c:1500 | 3285 #: src/dialogs.c:1503 |
3234 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3286 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3235 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." | 3287 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3236 | 3288 |
3237 #: src/dialogs.c:1509 | 3289 #: src/dialogs.c:1512 |
3238 msgid "Set privacy for:" | 3290 msgid "Set privacy for:" |
3239 msgstr "Indstil for:" | 3291 msgstr "Indstil for:" |
3240 | 3292 |
3241 #: src/dialogs.c:1526 | 3293 #: src/dialogs.c:1529 |
3242 msgid "Allow all users to contact me" | 3294 msgid "Allow all users to contact me" |
3243 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 3295 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
3244 | 3296 |
3245 #: src/dialogs.c:1530 | 3297 #: src/dialogs.c:1533 |
3246 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3298 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3247 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" | 3299 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" |
3248 | 3300 |
3249 #: src/dialogs.c:1534 | 3301 #: src/dialogs.c:1537 |
3250 msgid "Allow only the users below" | 3302 msgid "Allow only the users below" |
3251 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | 3303 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
3252 | 3304 |
3253 #: src/dialogs.c:1572 | 3305 #: src/dialogs.c:1575 |
3254 msgid "Deny all users" | 3306 msgid "Deny all users" |
3255 msgstr "Ignorér alle brugere" | 3307 msgstr "Ignorér alle brugere" |
3256 | 3308 |
3257 #: src/dialogs.c:1576 | 3309 #: src/dialogs.c:1579 |
3258 msgid "Block the users below" | 3310 msgid "Block the users below" |
3259 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | 3311 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
3260 | 3312 |
3261 #: src/dialogs.c:1641 | 3313 #: src/dialogs.c:1694 |
3262 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3314 msgid "Set Directory Info" |
3263 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" | 3315 msgstr "Ret Mappeinformation" |
3264 | 3316 |
3265 #: src/dialogs.c:1780 | 3317 #: src/dialogs.c:1702 |
3266 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 3318 msgid "Directory Info" |
3267 msgstr "Gaim - Ny handling" | 3319 msgstr "Mappeinformation" |
3268 | 3320 |
3269 #. <pounce type="who"> | 3321 #: src/dialogs.c:1712 |
3270 #: src/dialogs.c:1790 | 3322 #, c-format |
3271 msgid "Pounce Who" | 3323 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3272 msgstr "Hvem vil du vente på:" | 3324 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" |
3273 | 3325 |
3274 #: src/dialogs.c:1801 | 3326 #: src/dialogs.c:1724 |
3275 msgid "Account" | 3327 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3276 msgstr "Konto" | 3328 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
3277 | 3329 |
3278 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:3879 | 3330 #. Line 1 |
3331 #: src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:2394 | |
3332 msgid "First Name" | |
3333 msgstr "Fornavn" | |
3334 | |
3335 #. Line 2 | |
3336 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:2406 | |
3337 msgid "Middle Name" | |
3338 msgstr "Mellemnavn" | |
3339 | |
3340 #. Line 3 | |
3341 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2418 | |
3342 msgid "Last Name" | |
3343 msgstr "Efternavn" | |
3344 | |
3345 #. Line 4 | |
3346 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2430 | |
3347 msgid "Maiden Name" | |
3348 msgstr "Dåbsnavn" | |
3349 | |
3350 #. Line 6 | |
3351 #: src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2453 | |
3352 msgid "State" | |
3353 msgstr "Landsdel" | |
3354 | |
3355 #: src/dialogs.c:1826 src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:3198 src/dialogs.c:3864 | |
3356 #: src/dialogs.c:4743 | |
3357 msgid "Save" | |
3358 msgstr "Gem" | |
3359 | |
3360 #: src/dialogs.c:1848 | |
3361 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3362 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3363 | |
3364 #: src/dialogs.c:1853 | |
3365 msgid "Fill out all fields completely" | |
3366 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3367 | |
3368 #: src/dialogs.c:1897 | |
3369 #, c-format | |
3370 msgid "Changing password for %s:" | |
3371 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3372 | |
3373 #: src/dialogs.c:1907 | |
3374 msgid "Original Password" | |
3375 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3376 | |
3377 #: src/dialogs.c:1921 | |
3378 msgid "New Password" | |
3379 msgstr "Ny adgangskode" | |
3380 | |
3381 #: src/dialogs.c:1935 | |
3382 msgid "New Password (again)" | |
3383 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3384 | |
3385 #. Build OK Button | |
3386 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2375 src/dialogs.c:2549 | |
3387 #: src/dialogs.c:4070 | |
3388 msgid "OK" | |
3389 msgstr "O.k." | |
3390 | |
3391 #: src/dialogs.c:1987 | |
3392 #, c-format | |
3393 msgid "Changing info for %s:" | |
3394 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" | |
3395 | |
3396 #: src/dialogs.c:2073 | |
3397 msgid "Below are the results of your search: " | |
3398 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | |
3399 | |
3400 #: src/dialogs.c:2178 | |
3401 msgid "Permit" | |
3402 msgstr "Tillad" | |
3403 | |
3404 #: src/dialogs.c:2218 | |
3405 msgid "Add Permit" | |
3406 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3407 | |
3408 #: src/dialogs.c:2220 | |
3409 msgid "Add Deny" | |
3410 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3411 | |
3412 #: src/dialogs.c:2288 | |
3413 msgid "Log Conversation" | |
3414 msgstr "Log samtale" | |
3415 | |
3416 #: src/dialogs.c:2370 src/dialogs.c:2531 | |
3417 msgid "Search for Buddy" | |
3418 msgstr "Søg efter ven" | |
3419 | |
3420 #: src/dialogs.c:2498 | |
3421 msgid "Find Buddy By Info" | |
3422 msgstr "Find ven udfra information" | |
3423 | |
3424 #: src/dialogs.c:2525 | |
3425 msgid "Find Buddy By Email" | |
3426 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3427 | |
3428 #: src/dialogs.c:2633 | |
3429 msgid "Insert Link" | |
3430 msgstr "Indsæt link" | |
3431 | |
3432 #: src/dialogs.c:2635 | |
3433 msgid "Insert" | |
3434 msgstr "Indsæt" | |
3435 | |
3436 #: src/dialogs.c:2654 | |
3437 msgid "" | |
3438 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3439 "The description is optional.\n" | |
3440 msgstr "" | |
3441 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | |
3442 "ikke krævet.\n" | |
3443 | |
3444 #: src/dialogs.c:2817 src/dialogs.c:2834 | |
3445 msgid "Select Text Color" | |
3446 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3447 | |
3448 #: src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:2882 | |
3449 msgid "Select Background Color" | |
3450 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3451 | |
3452 #: src/dialogs.c:2966 src/dialogs.c:2989 | |
3453 msgid "Select Font" | |
3454 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3455 | |
3456 #. We shouldn't allow a blank title | |
3457 #: src/dialogs.c:3054 | |
3458 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
3459 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
3460 | |
3461 #: src/dialogs.c:3055 | |
3462 msgid "" | |
3463 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3464 "saving." | |
3465 msgstr "" | |
3466 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3467 | |
3468 #. We shouldn't allow a blank message | |
3469 #: src/dialogs.c:3064 | |
3470 msgid "You cannot create an empty away message" | |
3471 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3472 | |
3473 #: src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3138 | |
3474 msgid "New away message" | |
3475 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3476 | |
3477 #: src/dialogs.c:3151 | |
3478 msgid "Away title: " | |
3479 msgstr "Titel:" | |
3480 | |
3481 #: src/dialogs.c:3202 | |
3482 msgid "Save & Use" | |
3483 msgstr "Gem og brug" | |
3484 | |
3485 #: src/dialogs.c:3206 | |
3486 msgid "Use" | |
3487 msgstr "Brug" | |
3488 | |
3489 #. show everything | |
3490 #: src/dialogs.c:3341 | |
3491 msgid "Smile!" | |
3492 msgstr "Smil!" | |
3493 | |
3494 #: src/dialogs.c:3384 | |
3279 msgid "Buddy" | 3495 msgid "Buddy" |
3280 msgstr "Ven" | 3496 msgstr "Ven" |
3281 | 3497 |
3282 #. </pounce type="who"> | 3498 #: src/dialogs.c:3430 |
3283 #. <pounce type="when"> | 3499 msgid "Alias Buddy" |
3284 #: src/dialogs.c:1827 | 3500 msgstr "Lav alias for ven" |
3285 msgid "Pounce When" | 3501 |
3286 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" | 3502 #: src/dialogs.c:3468 src/dialogs.c:3475 |
3287 | |
3288 #: src/dialogs.c:1837 | |
3289 msgid "Pounce on sign on" | |
3290 msgstr "Når ven logger ind" | |
3291 | |
3292 #: src/dialogs.c:1846 | |
3293 msgid "Pounce on return from away" | |
3294 msgstr "Når ikke længere fraværende" | |
3295 | |
3296 #: src/dialogs.c:1855 | |
3297 msgid "Pounce on return from idle" | |
3298 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" | |
3299 | |
3300 #: src/dialogs.c:1864 | |
3301 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
3302 msgstr "Når ven skriver til dig" | |
3303 | |
3304 #. </pounce type="when"> | |
3305 #. <pounce type="action"> | |
3306 #: src/dialogs.c:1874 | |
3307 msgid "Pounce Action" | |
3308 msgstr "Hvad skal der ske:" | |
3309 | |
3310 #: src/dialogs.c:1885 | |
3311 msgid "Open IM Window" | |
3312 msgstr "Åbn besked-vindue" | |
3313 | |
3314 #: src/dialogs.c:1894 | |
3315 msgid "Popup Notification" | |
3316 msgstr "Vis besked" | |
3317 | |
3318 #: src/dialogs.c:1903 src/prefs.c:519 | |
3319 msgid "Send Message" | |
3320 msgstr "Send besked" | |
3321 | |
3322 #: src/dialogs.c:1925 | |
3323 msgid "Execute command on pounce" | |
3324 msgstr "Udfør kommando" | |
3325 | |
3326 #: src/dialogs.c:1948 | |
3327 msgid "Play sound on pounce" | |
3328 msgstr "Afspil lyd" | |
3329 | |
3330 #. </pounce type="action"> | |
3331 #: src/dialogs.c:1971 | |
3332 msgid "Save this pounce after activation" | |
3333 msgstr "Gem denne handling til senere brug" | |
3334 | |
3335 #: src/dialogs.c:1991 | |
3336 msgid "_Save" | |
3337 msgstr "Gem" | |
3338 | |
3339 #: src/dialogs.c:1997 | |
3340 msgid "C_ancel" | |
3341 msgstr "_Annullér" | |
3342 | |
3343 #: src/dialogs.c:2068 | |
3344 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
3345 msgstr "Gaim - Ret mappeinformation" | |
3346 | |
3347 #: src/dialogs.c:2076 | |
3348 msgid "Directory Info" | |
3349 msgstr "Mappeinformation" | |
3350 | |
3351 #: src/dialogs.c:2086 | |
3352 #, c-format | |
3353 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3354 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3355 | |
3356 #: src/dialogs.c:2098 | |
3357 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
3358 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3359 | |
3360 #. Line 1 | |
3361 #: src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2770 | |
3362 msgid "First Name" | |
3363 msgstr "Fornavn" | |
3364 | |
3365 #. Line 2 | |
3366 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2782 | |
3367 msgid "Middle Name" | |
3368 msgstr "Mellemnavn" | |
3369 | |
3370 #. Line 3 | |
3371 #: src/dialogs.c:2124 src/dialogs.c:2794 | |
3372 msgid "Last Name" | |
3373 msgstr "Efternavn" | |
3374 | |
3375 #. Line 4 | |
3376 #: src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2806 | |
3377 msgid "Maiden Name" | |
3378 msgstr "Dåbsnavn" | |
3379 | |
3380 #. Line 6 | |
3381 #: src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2829 | |
3382 msgid "State" | |
3383 msgstr "Landsdel" | |
3384 | |
3385 #: src/dialogs.c:2200 src/dialogs.c:2388 src/dialogs.c:3678 src/dialogs.c:4358 | |
3386 #: src/dialogs.c:5325 | |
3387 msgid "Save" | |
3388 msgstr "Gem" | |
3389 | |
3390 #: src/dialogs.c:2222 | |
3391 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3392 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3393 | |
3394 #: src/dialogs.c:2227 | |
3395 msgid "Fill out all fields completely" | |
3396 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3397 | |
3398 #: src/dialogs.c:2252 | |
3399 msgid "Gaim - Password Change" | |
3400 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
3401 | |
3402 #: src/dialogs.c:2271 | |
3403 #, c-format | |
3404 msgid "Changing password for %s:" | |
3405 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3406 | |
3407 #: src/dialogs.c:2281 | |
3408 msgid "Original Password" | |
3409 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3410 | |
3411 #: src/dialogs.c:2295 | |
3412 msgid "New Password" | |
3413 msgstr "Ny adgangskode" | |
3414 | |
3415 #: src/dialogs.c:2309 | |
3416 msgid "New Password (again)" | |
3417 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3418 | |
3419 #. Build OK Button | |
3420 #: src/dialogs.c:2323 src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:2751 src/dialogs.c:2925 | |
3421 #: src/dialogs.c:4577 | |
3422 msgid "OK" | |
3423 msgstr "O.k." | |
3424 | |
3425 #: src/dialogs.c:2351 | |
3426 msgid "Gaim - Set User Info" | |
3427 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" | |
3428 | |
3429 #: src/dialogs.c:2361 | |
3430 #, c-format | |
3431 msgid "Changing info for %s:" | |
3432 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" | |
3433 | |
3434 #: src/dialogs.c:2447 | |
3435 msgid "Below are the results of your search: " | |
3436 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | |
3437 | |
3438 #: src/dialogs.c:2552 | |
3439 msgid "Permit" | |
3440 msgstr "Tillad" | |
3441 | |
3442 #: src/dialogs.c:2592 | |
3443 msgid "Gaim - Add Permit" | |
3444 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" | |
3445 | |
3446 #: src/dialogs.c:2594 | |
3447 msgid "Gaim - Add Deny" | |
3448 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" | |
3449 | |
3450 #: src/dialogs.c:2664 | |
3451 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
3452 msgstr "Gaim - Log samtale" | |
3453 | |
3454 #: src/dialogs.c:2746 src/dialogs.c:2907 | |
3455 msgid "Search for Buddy" | |
3456 msgstr "Søg efter ven" | |
3457 | |
3458 #: src/dialogs.c:2874 | |
3459 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
3460 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" | |
3461 | |
3462 #: src/dialogs.c:2901 | |
3463 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
3464 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" | |
3465 | |
3466 #: src/dialogs.c:3013 | |
3467 msgid "Gaim - Insert Link" | |
3468 msgstr "Gaim - Indsæt link" | |
3469 | |
3470 #: src/dialogs.c:3015 | |
3471 msgid "Insert" | |
3472 msgstr "Indsæt" | |
3473 | |
3474 #: src/dialogs.c:3034 | |
3475 msgid "" | |
3476 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3477 "The description is optional.\n" | |
3478 msgstr "" | |
3479 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | |
3480 "ikke krævet.\n" | |
3481 | |
3482 #: src/dialogs.c:3201 src/dialogs.c:3218 | |
3483 msgid "Select Text Color" | |
3484 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3485 | |
3486 #: src/dialogs.c:3249 src/dialogs.c:3266 | |
3487 msgid "Select Background Color" | |
3488 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3489 | |
3490 #: src/dialogs.c:3352 src/dialogs.c:3375 | |
3491 msgid "Select Font" | |
3492 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3493 | |
3494 #: src/dialogs.c:3450 | |
3495 msgid "Import to:" | |
3496 msgstr "Importér til:" | |
3497 | |
3498 #: src/dialogs.c:3474 | |
3499 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
3500 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" | |
3501 | |
3502 #. We shouldn't allow a blank title | |
3503 #: src/dialogs.c:3534 | |
3504 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
3505 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | |
3506 | |
3507 #: src/dialogs.c:3535 | |
3508 msgid "" | |
3509 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3510 "saving." | |
3511 msgstr "" | |
3512 | |
3513 #. We shouldn't allow a blank message | |
3514 #: src/dialogs.c:3544 | |
3515 msgid "You cannot create an empty away message" | |
3516 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3517 | |
3518 #: src/dialogs.c:3609 | |
3519 msgid "Gaim - New away message" | |
3520 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" | |
3521 | |
3522 #: src/dialogs.c:3618 | |
3523 msgid "New away message" | |
3524 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3525 | |
3526 #: src/dialogs.c:3631 | |
3527 msgid "Away title: " | |
3528 msgstr "Titel:" | |
3529 | |
3530 #: src/dialogs.c:3682 | |
3531 msgid "Save & Use" | |
3532 msgstr "Gem og brug" | |
3533 | |
3534 #: src/dialogs.c:3686 | |
3535 msgid "Use" | |
3536 msgstr "Brug" | |
3537 | |
3538 #. show everything | |
3539 #: src/dialogs.c:3832 | |
3540 msgid "Smile!" | |
3541 msgstr "Smil!" | |
3542 | |
3543 #: src/dialogs.c:3924 | |
3544 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
3545 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" | |
3546 | |
3547 #: src/dialogs.c:3962 src/dialogs.c:3969 | |
3548 #, c-format | 3503 #, c-format |
3549 msgid "Couldn't write to %s." | 3504 msgid "Couldn't write to %s." |
3550 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 3505 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3551 | 3506 |
3552 #: src/dialogs.c:3993 | 3507 #: src/dialogs.c:3499 |
3553 msgid "Gaim - Save Log File" | 3508 msgid "Save Log File" |
3554 msgstr "Gaim - Gem logfil" | 3509 msgstr "Gem logfil" |
3555 | 3510 |
3556 #: src/dialogs.c:4023 | 3511 #: src/dialogs.c:3529 |
3557 #, c-format | 3512 #, c-format |
3558 msgid "Couldn't remove file %s." | 3513 msgid "Couldn't remove file %s." |
3559 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." | 3514 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3560 | 3515 |
3561 #: src/dialogs.c:4042 | 3516 #: src/dialogs.c:3548 |
3562 msgid "Gaim - Clear Log" | 3517 msgid "Clear Log" |
3563 msgstr "Gaim - Ryd log" | 3518 msgstr "Ryd log" |
3564 | 3519 |
3565 #: src/dialogs.c:4051 | 3520 #: src/dialogs.c:3557 |
3566 msgid "Really clear log?" | 3521 msgid "Really clear log?" |
3567 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 3522 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
3568 | 3523 |
3569 #: src/dialogs.c:4061 | 3524 #: src/dialogs.c:3567 |
3570 msgid "Okay" | 3525 msgid "Okay" |
3571 msgstr "O.k." | 3526 msgstr "O.k." |
3572 | 3527 |
3573 #: src/dialogs.c:4098 | 3528 #: src/dialogs.c:3604 |
3574 #, c-format | 3529 #, c-format |
3575 msgid "Couldn't open log file %s." | 3530 msgid "Couldn't open log file %s." |
3576 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 3531 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
3577 | 3532 |
3578 #: src/dialogs.c:4230 | 3533 #: src/dialogs.c:3736 |
3579 #, c-format | 3534 #, c-format |
3580 msgid "Gaim - Conversations with %s" | 3535 msgid "Conversations with %s" |
3581 msgstr "Gaim - Samtaler med %s" | 3536 msgstr "Samtaler med %s" |
3582 | 3537 |
3583 #: src/dialogs.c:4232 | 3538 #: src/dialogs.c:3738 |
3584 msgid "Gaim - System Log" | 3539 msgid "System Log" |
3585 msgstr "Gaim - System Log" | 3540 msgstr "System-log" |
3586 | 3541 |
3587 #: src/dialogs.c:4253 | 3542 #: src/dialogs.c:3759 |
3588 #, c-format | 3543 #, c-format |
3589 msgid "Couldn't open log file %s" | 3544 msgid "Couldn't open log file %s" |
3590 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 3545 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
3591 | 3546 |
3592 #: src/dialogs.c:4274 | 3547 #: src/dialogs.c:3780 |
3593 msgid "Date" | 3548 msgid "Date" |
3594 msgstr "Dato" | 3549 msgstr "Dato" |
3595 | 3550 |
3596 #: src/dialogs.c:4331 | 3551 #: src/dialogs.c:3837 |
3597 msgid "Conversation" | 3552 msgid "Conversation" |
3598 msgstr "Samtale" | 3553 msgstr "Samtale" |
3599 | 3554 |
3600 #: src/dialogs.c:4353 | 3555 #: src/dialogs.c:3859 |
3601 msgid "Clear" | 3556 msgid "Clear" |
3602 msgstr "Ryd" | 3557 msgstr "Ryd" |
3603 | 3558 |
3604 #: src/dialogs.c:4442 | 3559 #: src/dialogs.c:3947 |
3605 msgid "Gaim - Rename Group" | 3560 msgid "Rename Group" |
3606 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" | 3561 msgstr "Omdøb gruppe" |
3607 | 3562 |
3608 #: src/dialogs.c:4459 | 3563 #: src/dialogs.c:3964 |
3609 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3564 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3610 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" | 3565 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3611 | 3566 |
3612 #: src/dialogs.c:4547 | 3567 #: src/dialogs.c:4040 src/dialogs.c:4049 |
3613 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
3614 msgstr "Gaim - Omdøb ven" | |
3615 | |
3616 #: src/dialogs.c:4556 | |
3617 msgid "Rename Buddy" | 3568 msgid "Rename Buddy" |
3618 msgstr "Omdøb ven" | 3569 msgstr "Omdøb ven" |
3619 | 3570 |
3620 #: src/dialogs.c:4563 | 3571 #: src/dialogs.c:4056 |
3621 msgid "New name:" | 3572 msgid "New name:" |
3622 msgstr "Nyt navn:" | 3573 msgstr "Nyt navn:" |
3623 | 3574 |
3624 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
3625 #: src/dialogs.c:4640 | |
3626 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
3627 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" | |
3628 | |
3629 #: src/ft.c:126 | 3575 #: src/ft.c:126 |
3630 #, c-format | 3576 #, c-format |
3631 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 3577 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3632 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | 3578 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" |
3633 | 3579 |
3634 #: src/ft.c:140 | 3580 #: src/ft.c:140 |
3635 #, c-format | 3581 #, c-format |
3636 msgid "%s was not found.\n" | 3582 msgid "%s was not found.\n" |
3637 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | 3583 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" |
3638 | 3584 |
3639 #: src/ft.c:666 | 3585 #: src/ft.c:732 |
3640 #, c-format | 3586 #, c-format |
3641 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 3587 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
3642 msgstr "Fil overførsel til %s afbrudt.\n" | 3588 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3643 | 3589 |
3644 #: src/ft.c:668 | 3590 #: src/ft.c:734 |
3645 #, c-format | 3591 #, c-format |
3646 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 3592 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3647 msgstr "Fil overførsel fra %s afbrudt.\n" | 3593 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
3648 | 3594 |
3649 #: src/gaim-remote.c:32 | 3595 #: src/gaim-remote.c:32 |
3650 #, c-format | 3596 #, c-format |
3651 msgid "" | 3597 msgid "" |
3652 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 3598 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
3670 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 3616 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
3671 #: src/gaimrc.c:48 | 3617 #: src/gaimrc.c:48 |
3672 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 3618 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3673 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" | 3619 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3674 | 3620 |
3675 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1294 | 3621 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 |
3676 msgid "boring default" | 3622 msgid "boring default" |
3677 msgstr "kedelig standard" | 3623 msgstr "kedelig standard" |
3678 | 3624 |
3679 #: src/gaimrc.c:1387 | 3625 #: src/gaimrc.c:1389 |
3680 #, c-format | 3626 #, c-format |
3681 msgid "Could not open config file %s." | 3627 msgid "Could not open config file %s." |
3682 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." | 3628 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3683 | 3629 |
3684 #: src/gtkconv.c:207 | 3630 #: src/gtkconv.c:204 |
3685 msgid "Gaim - Insert Image" | 3631 msgid "Gaim - Insert Image" |
3686 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 3632 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
3687 | 3633 |
3688 #: src/gtkconv.c:751 | 3634 #: src/gtkconv.c:739 |
3689 msgid "Un-Ignore" | 3635 msgid "Un-Ignore" |
3690 msgstr "Ignorér ikke" | 3636 msgstr "Ignorér ikke" |
3691 | 3637 |
3692 #: src/gtkconv.c:753 src/prefs.c:503 | 3638 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:504 |
3693 msgid "Ignore" | 3639 msgid "Ignore" |
3694 msgstr "Ignorér" | 3640 msgstr "Ignorér" |
3695 | 3641 |
3696 #: src/gtkconv.c:863 | 3642 #. Info button |
3643 #: src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2627 | |
3644 msgid "Info" | |
3645 msgstr "Information" | |
3646 | |
3647 #: src/gtkconv.c:851 | |
3697 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 3648 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3698 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 3649 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
3699 | 3650 |
3700 #. Put our happy label in it. | 3651 #. Put our happy label in it. |
3701 #: src/gtkconv.c:891 | 3652 #: src/gtkconv.c:879 |
3702 msgid "" | 3653 msgid "" |
3703 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 3654 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
3704 "invite message." | 3655 "invite message." |
3705 msgstr "" | 3656 msgstr "" |
3706 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 3657 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3707 "besked." | 3658 "besked." |
3708 | 3659 |
3709 #: src/gtkconv.c:912 | 3660 #: src/gtkconv.c:900 |
3710 msgid "_Buddy:" | 3661 msgid "_Buddy:" |
3711 msgstr "Ven:" | 3662 msgstr "Ven:" |
3712 | 3663 |
3713 #: src/gtkconv.c:932 | 3664 #: src/gtkconv.c:920 |
3714 msgid "_Message:" | 3665 msgid "_Message:" |
3715 msgstr "Besked:" | 3666 msgstr "Besked:" |
3716 | 3667 |
3668 #: src/gtkconv.c:1935 | |
3669 msgid "User is typing..." | |
3670 msgstr "Bruger skriver..." | |
3671 | |
3672 #: src/gtkconv.c:1943 | |
3673 msgid "User has typed something and paused" | |
3674 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
3675 | |
3717 #. Build the Send As menu | 3676 #. Build the Send As menu |
3718 #: src/gtkconv.c:2054 | 3677 #: src/gtkconv.c:2047 |
3719 msgid "_Send As" | 3678 msgid "_Send As" |
3720 msgstr "_Send Som" | 3679 msgstr "_Send som" |
3721 | 3680 |
3722 #. Conversation menu | 3681 #. Conversation menu |
3723 #: src/gtkconv.c:2414 | 3682 #: src/gtkconv.c:2497 |
3724 msgid "/_Conversation" | 3683 msgid "/_Conversation" |
3725 msgstr "/Samtale" | 3684 msgstr "/Samtale" |
3726 | 3685 |
3727 #: src/gtkconv.c:2415 | 3686 #: src/gtkconv.c:2498 |
3728 msgid "/Conversation/_Save As..." | 3687 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3729 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 3688 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
3730 | 3689 |
3731 #: src/gtkconv.c:2417 | 3690 #: src/gtkconv.c:2500 |
3732 msgid "/Conversation/View _History..." | 3691 msgid "/Conversation/View _History..." |
3733 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | 3692 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." |
3734 | 3693 |
3735 #: src/gtkconv.c:2419 | 3694 #: src/gtkconv.c:2502 |
3736 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 3695 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3737 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 3696 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
3738 | 3697 |
3739 #: src/gtkconv.c:2421 | 3698 #: src/gtkconv.c:2504 |
3740 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 3699 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3741 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 3700 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
3742 | 3701 |
3743 #: src/gtkconv.c:2424 | 3702 #: src/gtkconv.c:2507 |
3744 msgid "/Conversation/_Close" | 3703 msgid "/Conversation/_Close" |
3745 msgstr "/Samtale/Luk" | 3704 msgstr "/Samtale/Luk" |
3746 | 3705 |
3747 #. Options | 3706 #. Options |
3748 #: src/gtkconv.c:2428 | 3707 #: src/gtkconv.c:2511 |
3749 msgid "/_Options" | 3708 msgid "/_Options" |
3750 msgstr "/Valgmuligheder" | 3709 msgstr "/Valgmuligheder" |
3751 | 3710 |
3752 #: src/gtkconv.c:2429 | 3711 #: src/gtkconv.c:2512 |
3753 msgid "/Options/Enable _Logging" | 3712 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3754 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 3713 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
3755 | 3714 |
3756 #: src/gtkconv.c:2430 | 3715 #: src/gtkconv.c:2513 |
3757 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 3716 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3758 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 3717 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
3759 | 3718 |
3760 #. From right to left... | 3719 #. From right to left... |
3761 #. Send button | 3720 #. Send button |
3762 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:2503 src/gtkconv.c:2600 src/gtkconv.c:2602 | 3721 #: src/gtkconv.c:2584 src/gtkconv.c:2586 src/gtkconv.c:2684 src/gtkconv.c:2686 |
3763 #: src/gtkconv.c:4734 | 3722 #: src/gtkconv.c:4900 |
3764 msgid "Send" | 3723 msgid "Send" |
3765 msgstr "Send" | 3724 msgstr "Send" |
3766 | 3725 |
3767 #: src/gtkconv.c:2523 src/gtkconv.c:3562 | 3726 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3702 |
3768 msgid "Add the user to your buddy list" | 3727 msgid "Add the user to your buddy list" |
3769 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" | 3728 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" |
3770 | 3729 |
3771 #: src/gtkconv.c:2529 src/gtkconv.c:3553 | 3730 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:3693 |
3772 msgid "Remove the user from your buddy list" | 3731 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3773 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" | 3732 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" |
3774 | 3733 |
3775 #. Warn button | 3734 #. Warn button |
3776 #: src/gtkconv.c:2536 | 3735 #: src/gtkconv.c:2620 |
3777 msgid "Warn" | 3736 msgid "Warn" |
3778 msgstr "Advar" | 3737 msgstr "Advar" |
3779 | 3738 |
3780 #: src/gtkconv.c:2540 | 3739 #: src/gtkconv.c:2624 |
3781 msgid "Warn the user" | 3740 msgid "Warn the user" |
3782 msgstr "Advar brugeren" | 3741 msgstr "Advar brugeren" |
3783 | 3742 |
3784 #: src/gtkconv.c:2547 src/gtkconv.c:2957 | 3743 #: src/gtkconv.c:2631 src/gtkconv.c:3054 |
3785 msgid "Get the user's information" | 3744 msgid "Get the user's information" |
3786 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 3745 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
3787 | 3746 |
3788 #. Block button | 3747 #. Block button |
3789 #: src/gtkconv.c:2550 | 3748 #: src/gtkconv.c:2634 |
3790 msgid "Block" | 3749 msgid "Block" |
3791 msgstr "Ignorér" | 3750 msgstr "Ignorér" |
3792 | 3751 |
3793 #: src/gtkconv.c:2554 | 3752 #: src/gtkconv.c:2638 |
3794 msgid "Block the user" | 3753 msgid "Block the user" |
3795 msgstr "Ignorér brugeren" | 3754 msgstr "Ignorér brugeren" |
3796 | 3755 |
3797 #. Invite | 3756 #. Invite |
3798 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:4737 | 3757 #: src/gtkconv.c:2696 src/gtkconv.c:4903 |
3799 msgid "Invite" | 3758 msgid "Invite" |
3800 msgstr "Invitér" | 3759 msgstr "Invitér" |
3801 | 3760 |
3802 #: src/gtkconv.c:2615 | 3761 #: src/gtkconv.c:2699 |
3803 msgid "Invite a user" | 3762 msgid "Invite a user" |
3804 msgstr "Invitér en bruger" | 3763 msgstr "Invitér en bruger" |
3805 | 3764 |
3806 #: src/gtkconv.c:2654 | 3765 #: src/gtkconv.c:2738 |
3807 msgid "Bold" | 3766 msgid "Bold" |
3808 msgstr "Fed" | 3767 msgstr "Fed" |
3809 | 3768 |
3810 #: src/gtkconv.c:2665 | 3769 #: src/gtkconv.c:2749 |
3811 msgid "Italic" | 3770 msgid "Italic" |
3812 msgstr "Kursiv" | 3771 msgstr "Kursiv" |
3813 | 3772 |
3814 #: src/gtkconv.c:2676 | 3773 #: src/gtkconv.c:2760 |
3815 msgid "Underline" | 3774 msgid "Underline" |
3816 msgstr "Understregning" | 3775 msgstr "Understregning" |
3817 | 3776 |
3818 #: src/gtkconv.c:2692 | 3777 #: src/gtkconv.c:2776 |
3819 msgid "Larger font size" | 3778 msgid "Larger font size" |
3820 msgstr "Større skriftstørrelse" | 3779 msgstr "Større skriftstørrelse" |
3821 | 3780 |
3822 #: src/gtkconv.c:2702 | 3781 #: src/gtkconv.c:2786 |
3823 msgid "Normal font size" | 3782 msgid "Normal font size" |
3824 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 3783 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
3825 | 3784 |
3826 #: src/gtkconv.c:2714 | 3785 #: src/gtkconv.c:2798 |
3827 msgid "Smaller font size" | 3786 msgid "Smaller font size" |
3828 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 3787 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
3829 | 3788 |
3830 #: src/gtkconv.c:2728 | 3789 #: src/gtkconv.c:2813 |
3790 msgid "Font Face" | |
3791 msgstr "Skrifttype" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkconv.c:2825 | |
3831 msgid "Foreground font color" | 3794 msgid "Foreground font color" |
3832 msgstr "Forgrundsfarve" | 3795 msgstr "Forgrundsfarve" |
3833 | 3796 |
3834 #: src/gtkconv.c:2740 | 3797 #: src/gtkconv.c:2837 |
3835 msgid "Background color" | 3798 msgid "Background color" |
3836 msgstr "Baggrundsfarve" | 3799 msgstr "Baggrundsfarve" |
3837 | 3800 |
3838 #: src/gtkconv.c:2755 | 3801 #: src/gtkconv.c:2852 |
3839 msgid "Insert image" | 3802 msgid "Insert image" |
3840 msgstr "Indsæt billede" | 3803 msgstr "Indsæt billede" |
3841 | 3804 |
3842 #: src/gtkconv.c:2766 | 3805 #: src/gtkconv.c:2863 |
3843 msgid "Insert link" | 3806 msgid "Insert link" |
3844 msgstr "Indsæt link" | 3807 msgstr "Indsæt link" |
3845 | 3808 |
3846 #: src/gtkconv.c:2777 | 3809 #: src/gtkconv.c:2874 |
3847 msgid "Insert smiley" | 3810 msgid "Insert smiley" |
3848 msgstr "Indsæt smiley" | 3811 msgstr "Indsæt smiley" |
3849 | 3812 |
3850 #: src/gtkconv.c:2830 | 3813 #: src/gtkconv.c:2927 |
3851 msgid "Topic:" | 3814 msgid "Topic:" |
3852 msgstr "Emne:" | 3815 msgstr "Emne:" |
3853 | 3816 |
3854 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 3817 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
3855 #: src/gtkconv.c:2877 | 3818 #: src/gtkconv.c:2974 |
3856 msgid "0 people in room" | 3819 msgid "0 people in room" |
3857 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 3820 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
3858 | 3821 |
3859 #: src/gtkconv.c:2934 | 3822 #: src/gtkconv.c:3031 |
3860 msgid "IM the user" | 3823 msgid "IM the user" |
3861 msgstr "Send besked til bruger" | 3824 msgstr "Send besked til bruger" |
3862 | 3825 |
3863 #: src/gtkconv.c:2946 | 3826 #: src/gtkconv.c:3043 |
3864 msgid "Ignore the user" | 3827 msgid "Ignore the user" |
3865 msgstr "Ignorér brugeren" | 3828 msgstr "Ignorér brugeren" |
3866 | 3829 |
3867 #: src/gtkconv.c:3196 src/prefs.c:575 src/prefs.c:1708 | 3830 #: src/gtkconv.c:3558 |
3868 msgid "Conversations" | |
3869 msgstr "Samtaler" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkconv.c:3414 | |
3872 msgid "Close conversation" | 3831 msgid "Close conversation" |
3873 msgstr "Luk samtale" | 3832 msgstr "Luk samtale" |
3874 | 3833 |
3875 #: src/gtkconv.c:3965 src/gtkconv.c:4085 | 3834 #: src/gtkconv.c:4108 src/gtkconv.c:4230 |
3876 #, c-format | 3835 #, c-format |
3877 msgid "%d person in room" | 3836 msgid "%d person in room" |
3878 msgid_plural "%d people in room" | 3837 msgid_plural "%d people in room" |
3879 msgstr[0] "%d person i rum" | 3838 msgstr[0] "%d person i rum" |
3880 msgstr[1] "%d personer i rum" | 3839 msgstr[1] "%d personer i rum" |
3881 | 3840 |
3882 #: src/gtkconv.c:4440 | 3841 #: src/gtkconv.c:4589 |
3883 msgid "Disable Animation" | 3842 msgid "Disable Animation" |
3884 msgstr "Brug ikke animation" | 3843 msgstr "Brug ikke animation" |
3885 | 3844 |
3886 #: src/gtkconv.c:4449 | 3845 #: src/gtkconv.c:4598 |
3887 msgid "Enable Animation" | 3846 msgid "Enable Animation" |
3888 msgstr "Brug animation" | 3847 msgstr "Brug animation" |
3889 | 3848 |
3890 #: src/gtkconv.c:4456 | 3849 #: src/gtkconv.c:4605 |
3891 msgid "Hide Icon" | 3850 msgid "Hide Icon" |
3892 msgstr "Skjul ikon" | 3851 msgstr "Skjul ikon" |
3893 | 3852 |
3894 #: src/gtkconv.c:4462 | 3853 #: src/gtkconv.c:4611 |
3895 msgid "Save Icon As..." | 3854 msgid "Save Icon As..." |
3896 msgstr "Gem ikon som..." | 3855 msgstr "Gem ikon som..." |
3897 | 3856 |
3898 #: src/gtkft.c:103 | 3857 #: src/gtkft.c:103 |
3899 msgid "Calculating..." | 3858 msgid "Calculating..." |
3908 msgid "%.2f KB/s" | 3867 msgid "%.2f KB/s" |
3909 msgstr "%.2f KB/s" | 3868 msgstr "%.2f KB/s" |
3910 | 3869 |
3911 #: src/gtkft.c:218 | 3870 #: src/gtkft.c:218 |
3912 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3871 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3913 msgstr "<b>Modtager Fra:</b>" | 3872 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
3914 | 3873 |
3915 #: src/gtkft.c:221 | 3874 #: src/gtkft.c:221 |
3916 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3875 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3917 msgstr "<b>Sender Til:</b>" | 3876 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
3918 | 3877 |
3919 #: src/gtkft.c:445 | 3878 #: src/gtkft.c:445 |
3920 msgid "Progress" | 3879 msgid "Progress" |
3921 msgstr "Fremgang" | 3880 msgstr "Fremgang" |
3922 | 3881 |
3950 | 3909 |
3951 #: src/gtkft.c:500 | 3910 #: src/gtkft.c:500 |
3952 msgid "Time Remaining:" | 3911 msgid "Time Remaining:" |
3953 msgstr "Tid tilbage:" | 3912 msgstr "Tid tilbage:" |
3954 | 3913 |
3955 #: src/gtkft.c:566 | 3914 #: src/gtkft.c:565 |
3956 msgid "File Transfers" | 3915 msgid "File Transfers" |
3957 msgstr "Fil overførsler" | 3916 msgstr "Filoverførsler" |
3958 | 3917 |
3959 #: src/gtkft.c:594 | 3918 #: src/gtkft.c:594 |
3960 msgid "_Keep the dialog open" | 3919 msgid "_Keep the dialog open" |
3961 msgstr "Hold vinduet åbent" | 3920 msgstr "Hold vinduet åbent" |
3962 | 3921 |
3981 #. Resume button | 3940 #. Resume button |
3982 #: src/gtkft.c:666 | 3941 #: src/gtkft.c:666 |
3983 msgid "_Resume" | 3942 msgid "_Resume" |
3984 msgstr "Genoptag" | 3943 msgstr "Genoptag" |
3985 | 3944 |
3986 #: src/gtkft.c:983 | 3945 #: src/gtkft.c:1000 |
3987 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | 3946 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
3988 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | 3947 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
3989 | 3948 |
3990 #: src/gtkft.c:1000 | 3949 #: src/gtkft.c:1017 |
3991 msgid "That file does not exist." | 3950 msgid "That file does not exist." |
3992 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | 3951 msgstr "Den fil eksisterer ikke." |
3993 | 3952 |
3994 #: src/gtkft.c:1024 | 3953 #: src/gtkft.c:1041 |
3995 msgid "Gaim - Open..." | 3954 msgid "Gaim - Open..." |
3996 msgstr "Gaim - Åben..." | 3955 msgstr "Gaim - Åben..." |
3997 | 3956 |
3998 #: src/gtkft.c:1073 | 3957 #: src/gtkft.c:1090 |
3999 #, c-format | 3958 #, c-format |
4000 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 3959 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4001 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | 3960 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" |
4002 | 3961 |
4003 #: src/gtkimhtml.c:311 | 3962 #: src/gtkimhtml.c:316 |
4004 msgid "_Copy Link Location" | 3963 msgid "_Copy Link Location" |
4005 msgstr "Kopiér link adresse" | 3964 msgstr "Kopiér link adresse" |
4006 | 3965 |
4007 #: src/gtkimhtml.c:318 | 3966 #: src/gtkimhtml.c:323 |
4008 msgid "_Open Link in Browser" | 3967 msgid "_Open Link in Browser" |
4009 msgstr "Åbn link i br_owser" | 3968 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4010 | 3969 |
4011 #: src/gtkutils.c:315 | 3970 #: src/gtkutils.c:315 |
4012 msgid "Gaim - Save Icon" | 3971 msgid "Gaim - Save Icon" |
4013 msgstr "Gaim - Gem ikon" | 3972 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
4014 | 3973 |
4015 #: src/html.c:279 | 3974 #: src/html.c:284 |
4016 #, c-format | 3975 #, c-format |
4017 msgid "Received: '%s'\n" | 3976 msgid "Received: '%s'\n" |
4018 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | 3977 msgstr "Modtaget: '%s'\n" |
4019 | 3978 |
4020 #: src/html.c:317 | 3979 #: src/html.c:322 |
4021 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3980 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4022 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 3981 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
4023 | 3982 |
4024 #: src/list.c:57 | 3983 #: src/list.c:463 |
4025 #, c-format | |
4026 msgid "" | |
4027 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
4028 "logged in." | |
4029 msgstr "" | |
4030 "%s blev ikke fjernet fra din venne-liste, fordi din konto (%s) ikke er " | |
4031 "logget ind." | |
4032 | |
4033 #: src/list.c:60 | |
4034 msgid "Buddy Not Removed" | |
4035 msgstr "Ven ikke fjernet" | |
4036 | |
4037 #: src/list.c:97 | |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "" | |
4040 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4041 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4042 msgstr "" | |
4043 "%d venner fra gruppen %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logget " | |
4044 "ind. Disse venner, og gruppen, blev ikke fjernet.\n" | |
4045 | |
4046 #: src/list.c:101 | |
4047 msgid "Group Not Removed" | |
4048 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4049 | |
4050 #: src/list.c:263 | |
4051 msgid "Invalid Groupname" | 3984 msgid "Invalid Groupname" |
4052 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | 3985 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" |
4053 | 3986 |
4054 #: src/list.c:999 | 3987 #: src/list.c:1086 |
4055 msgid "" | 3988 msgid "" |
4056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 3989 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
4057 msgstr "" | 3990 msgstr "" |
4058 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | 3991 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4059 | 3992 |
4060 #: src/list.c:1001 | 3993 #: src/list.c:1088 |
4061 msgid "Buddy List Error" | 3994 msgid "Buddy List Error" |
4062 msgstr "Venne-liste fejl" | 3995 msgstr "Venne-liste fejl" |
4063 | 3996 |
4064 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 3997 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
4065 #. * being converted | 3998 #. * being converted |
4066 #: src/list.c:1007 | 3999 #: src/list.c:1094 |
4067 #, c-format | 4000 #, c-format |
4068 msgid "" | 4001 msgid "" |
4069 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 4002 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
4070 "located at %s" | 4003 "located at %s" |
4071 msgstr "" | 4004 msgstr "" |
4072 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " | 4005 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " |
4073 "placeret i %s" | 4006 "placeret i %s" |
4074 | 4007 |
4075 #: src/list.c:1010 | 4008 #: src/list.c:1097 |
4076 msgid "Converting Buddy List" | 4009 msgid "Converting Buddy List" |
4077 msgstr "Konverterer venne-liste" | 4010 msgstr "Konverterer venne-liste" |
4078 | 4011 |
4079 #: src/log.c:118 | 4012 #: src/log.c:118 |
4080 msgid "Gaim - Save Conversation" | 4013 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4081 msgstr "Gaim - Gem Samtale" | 4014 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4082 | 4015 |
4083 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | 4016 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4084 #, c-format | 4017 #, c-format |
4085 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 4018 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
4086 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" | 4019 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4188 #: src/log.c:398 | 4121 #: src/log.c:398 |
4189 #, c-format | 4122 #, c-format |
4190 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 4123 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
4191 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" | 4124 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4192 | 4125 |
4193 #: src/main.c:176 | 4126 #: src/main.c:178 |
4194 msgid "Please enter your login." | 4127 msgid "Please enter your login." |
4195 msgstr "Indtast dit brugernavn." | 4128 msgstr "Indtast dit brugernavn." |
4196 | 4129 |
4197 #: src/main.c:263 | 4130 #: src/main.c:265 |
4198 msgid "<New User>" | 4131 msgid "<New User>" |
4199 msgstr "<Ny bruger>" | 4132 msgstr "<Ny bruger>" |
4200 | 4133 |
4201 #: src/main.c:306 | 4134 #: src/main.c:308 |
4202 msgid "Gaim - Login" | 4135 msgid "Login" |
4203 msgstr "Gaim - Logind" | 4136 msgstr "Logind" |
4204 | 4137 |
4205 #: src/main.c:329 | 4138 #: src/main.c:331 |
4206 msgid "Screen Name:" | 4139 msgid "Screen Name:" |
4207 msgstr "Brugernavn:" | 4140 msgstr "Brugernavn:" |
4208 | 4141 |
4209 #. And now for the buttons | 4142 #. And now for the buttons |
4210 #: src/main.c:363 | 4143 #: src/main.c:365 |
4211 msgid "Accounts" | 4144 msgid "Accounts" |
4212 msgstr "Konti" | 4145 msgstr "Konti" |
4213 | 4146 |
4214 #: src/main.c:373 | 4147 #: src/main.c:375 |
4215 msgid "Settings" | 4148 msgid "Settings" |
4216 msgstr "Indstillinger" | 4149 msgstr "Indstillinger" |
4217 | 4150 |
4218 #: src/main.c:379 src/win32/systray.c:145 | 4151 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:145 |
4219 msgid "Sign On" | 4152 msgid "Sign On" |
4220 msgstr "Log på" | 4153 msgstr "Log på" |
4221 | 4154 |
4222 #: src/multi.c:253 | 4155 #: src/multi.c:259 |
4223 msgid "Screenname" | 4156 msgid "Screenname" |
4224 msgstr "Brugernavn" | 4157 msgstr "Brugernavn" |
4225 | 4158 |
4226 #: src/multi.c:281 | 4159 #: src/multi.c:287 |
4227 msgid "Protocol" | 4160 msgid "Protocol" |
4228 msgstr "Protokol" | 4161 msgstr "Protokol" |
4229 | 4162 |
4230 #: src/multi.c:584 | 4163 #: src/multi.c:590 |
4231 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 4164 msgid "Load Buddy Icon" |
4232 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" | 4165 msgstr "Hent venne-ikon" |
4233 | 4166 |
4234 #: src/multi.c:627 | 4167 #: src/multi.c:633 |
4235 msgid "Buddy Icon File:" | 4168 msgid "Buddy Icon File:" |
4236 msgstr "Ikonfil:" | 4169 msgstr "Ikonfil:" |
4237 | 4170 |
4238 #: src/multi.c:640 | 4171 #: src/multi.c:646 |
4239 msgid "Browse" | 4172 msgid "Browse" |
4240 msgstr "Gennemse" | 4173 msgstr "Gennemse" |
4241 | 4174 |
4242 #: src/multi.c:645 src/prefs.c:911 src/prefs.c:1532 | 4175 #: src/multi.c:651 src/prefs.c:913 src/prefs.c:1534 |
4243 msgid "Reset" | 4176 msgid "Reset" |
4244 msgstr "Nulstil" | 4177 msgstr "Nulstil" |
4245 | 4178 |
4246 #: src/multi.c:662 | 4179 #: src/multi.c:668 |
4247 msgid "Login Options" | 4180 msgid "Login Options" |
4248 msgstr "Logind-indstillinger" | 4181 msgstr "Logind-indstillinger" |
4249 | 4182 |
4250 #: src/multi.c:672 | 4183 #: src/multi.c:678 |
4251 msgid "Screenname:" | 4184 msgid "Screenname:" |
4252 msgstr "Brugernavn:" | 4185 msgstr "Brugernavn:" |
4253 | 4186 |
4254 #: src/multi.c:695 | 4187 #: src/multi.c:701 |
4255 msgid "Alias:" | 4188 msgid "Alias:" |
4256 msgstr "Alias:" | 4189 msgstr "Alias:" |
4257 | 4190 |
4258 #: src/multi.c:707 | 4191 #: src/multi.c:713 |
4259 msgid "Protocol:" | 4192 msgid "Protocol:" |
4260 msgstr "Protokol:" | 4193 msgstr "Protokol:" |
4261 | 4194 |
4262 #: src/multi.c:714 | 4195 #: src/multi.c:720 |
4263 msgid "Remember Password" | 4196 msgid "Remember Password" |
4264 msgstr "Husk adgangskode" | 4197 msgstr "Husk adgangskode" |
4265 | 4198 |
4266 #: src/multi.c:715 | 4199 #: src/multi.c:721 |
4267 msgid "Auto-Login" | 4200 msgid "Auto-Login" |
4268 msgstr "Auto-logind" | 4201 msgstr "Auto-logind" |
4269 | 4202 |
4270 #: src/multi.c:748 | 4203 #: src/multi.c:754 |
4271 msgid "User Options" | 4204 msgid "User Options" |
4272 msgstr "Bruger indstillinger" | 4205 msgstr "Bruger indstillinger" |
4273 | 4206 |
4274 #: src/multi.c:757 | 4207 #: src/multi.c:763 |
4275 msgid "New Mail Notifications" | 4208 msgid "New Mail Notifications" |
4276 msgstr "Påmindelser om ny post" | 4209 msgstr "Påmindelser om ny post" |
4277 | 4210 |
4278 #: src/multi.c:809 | 4211 #: src/multi.c:815 |
4279 #, c-format | 4212 #, c-format |
4280 msgid "%s Options" | 4213 msgid "%s Options" |
4281 msgstr "%s valgmuligheder" | 4214 msgstr "%s valgmuligheder" |
4282 | 4215 |
4283 #: src/multi.c:851 | 4216 #: src/multi.c:857 |
4284 msgid "Register with server" | 4217 msgid "Register with server" |
4285 msgstr "Registrér på server" | 4218 msgstr "Registrér på server" |
4286 | 4219 |
4287 #: src/multi.c:880 | 4220 #: src/multi.c:886 |
4288 msgid "Proxy Options" | 4221 msgid "Proxy Options" |
4289 msgstr "Mellemvært Indstillinger" | 4222 msgstr "Mellemvært Indstillinger" |
4290 | 4223 |
4291 #: src/multi.c:894 | 4224 #: src/multi.c:900 |
4292 msgid "Proxy _Type" | 4225 msgid "Proxy _Type" |
4293 msgstr "Mellemværts_type" | 4226 msgstr "Mellemværts_type" |
4294 | 4227 |
4295 #: src/multi.c:964 | 4228 #: src/multi.c:970 |
4296 msgid "_Host:" | 4229 msgid "_Host:" |
4297 msgstr "Værtsnavn:" | 4230 msgstr "Værtsnavn:" |
4298 | 4231 |
4299 #: src/multi.c:1000 | 4232 #: src/multi.c:1006 |
4300 msgid "_User:" | 4233 msgid "_User:" |
4301 msgstr "Br_uger:" | 4234 msgstr "Br_uger:" |
4302 | 4235 |
4303 #: src/multi.c:1016 | 4236 #: src/multi.c:1022 |
4304 msgid "Pa_ssword:" | 4237 msgid "Pa_ssword:" |
4305 msgstr "Adgang_skode:" | 4238 msgstr "Adgang_skode:" |
4306 | 4239 |
4307 #: src/multi.c:1082 | 4240 #: src/multi.c:1088 |
4308 msgid "Gaim - Modify Account" | 4241 msgid "Modify Account" |
4309 msgstr "Gaim - Ret konto" | 4242 msgstr "Ret konto" |
4310 | 4243 |
4311 #: src/multi.c:1205 | 4244 #: src/multi.c:1211 |
4312 msgid "_Login" | 4245 msgid "_Login" |
4313 msgstr "_Logind" | 4246 msgstr "_Logind" |
4314 | 4247 |
4315 #: src/multi.c:1223 | 4248 #: src/multi.c:1229 |
4316 #, c-format | 4249 #, c-format |
4317 msgid "" | 4250 msgid "" |
4318 "Please enter your password for %s.\n" | 4251 "Please enter your password for %s.\n" |
4319 "\n" | 4252 "\n" |
4320 msgstr "" | 4253 msgstr "" |
4321 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | 4254 "Indtast din adgangskode for %s.\n" |
4322 "\n" | 4255 "\n" |
4323 | 4256 |
4324 #: src/multi.c:1234 | 4257 #: src/multi.c:1240 |
4325 msgid "_Password" | 4258 msgid "_Password" |
4326 msgstr "Adgang_skode" | 4259 msgstr "Adgang_skode" |
4327 | 4260 |
4328 #: src/multi.c:1273 | 4261 #: src/multi.c:1279 |
4329 msgid "TOC not found." | 4262 msgid "TOC not found." |
4330 msgstr "TOC ikke fundet." | 4263 msgstr "TOC ikke fundet." |
4331 | 4264 |
4332 #: src/multi.c:1274 | 4265 #: src/multi.c:1280 |
4333 msgid "" | 4266 msgid "" |
4334 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 4267 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
4335 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 4268 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
4336 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 4269 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
4337 msgstr "" | 4270 msgstr "" |
4338 | 4271 |
4339 #: src/multi.c:1280 | 4272 #: src/multi.c:1286 |
4340 msgid "Protocol not found." | 4273 msgid "Protocol not found." |
4341 msgstr "Protokol ikke fundet." | 4274 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4342 | 4275 |
4343 #: src/multi.c:1281 | 4276 #: src/multi.c:1287 |
4344 msgid "" | 4277 msgid "" |
4345 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 4278 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
4346 "or the protocol does not have a login function." | 4279 "or the protocol does not have a login function." |
4347 msgstr "" | 4280 msgstr "" |
4348 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 4281 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
4349 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 4282 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
4350 | 4283 |
4351 #: src/multi.c:1361 | 4284 #: src/multi.c:1363 |
4352 #, c-format | 4285 #, c-format |
4353 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4286 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4354 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 4287 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
4355 | 4288 |
4356 #: src/multi.c:1362 | 4289 #: src/multi.c:1364 |
4357 msgid "Delete" | 4290 msgid "Delete" |
4358 msgstr "Slet" | 4291 msgstr "Slet" |
4359 | 4292 |
4360 #: src/multi.c:1391 | 4293 #: src/multi.c:1393 |
4361 msgid "Gaim - Account Editor" | 4294 msgid "Account Editor" |
4362 msgstr "Gaim - Ret konto" | 4295 msgstr "Ret konto" |
4363 | 4296 |
4364 #: src/multi.c:1456 | 4297 #: src/multi.c:1458 |
4365 msgid "_Modify" | 4298 msgid "_Modify" |
4366 msgstr "Ret" | 4299 msgstr "Ret" |
4367 | 4300 |
4368 #: src/multi.c:1507 | 4301 #: src/multi.c:1506 |
4369 msgid "Done." | 4302 msgid "Done." |
4370 msgstr "Færdig." | 4303 msgstr "Færdig." |
4371 | 4304 |
4372 #: src/multi.c:1707 | 4305 #: src/multi.c:1704 |
4373 msgid "Signon: " | 4306 msgid "Signon: " |
4374 msgstr "Tilsluttet: " | 4307 msgstr "Tilsluttet: " |
4375 | 4308 |
4376 #: src/multi.c:1765 | 4309 #: src/multi.c:1762 |
4377 msgid "Gaim Account Signon" | 4310 msgid "Signon" |
4378 msgstr "Gaim Konto Logon" | 4311 msgstr "Tilslut" |
4379 | 4312 |
4380 #: src/multi.c:1777 | 4313 #: src/multi.c:1774 |
4381 msgid "Cancel All" | 4314 msgid "Cancel All" |
4382 msgstr "Annullér alle" | 4315 msgstr "Annullér alle" |
4383 | 4316 |
4384 #: src/multi.c:1834 | 4317 #: src/multi.c:1831 |
4385 #, c-format | 4318 #, c-format |
4386 msgid "" | 4319 msgid "" |
4387 "%s\n" | 4320 "%s\n" |
4388 "%s: %s" | 4321 "%s: %s" |
4389 msgstr "" | 4322 msgstr "" |
4390 "%s\n" | 4323 "%s\n" |
4391 "%s: %s" | 4324 "%s: %s" |
4392 | 4325 |
4393 #: src/multi.c:1855 | 4326 #: src/multi.c:1852 |
4394 #, c-format | 4327 #, c-format |
4395 msgid "%s was unable to sign on" | 4328 msgid "%s was unable to sign on" |
4396 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 4329 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
4397 | 4330 |
4398 #: src/multi.c:1856 | 4331 #: src/multi.c:1853 |
4399 msgid "Signon Error" | 4332 msgid "Signon Error" |
4400 msgstr "Logind-fejl" | 4333 msgstr "Logind-fejl" |
4401 | 4334 |
4402 #: src/multi.c:1867 | 4335 #: src/multi.c:1864 |
4403 msgid "Notice" | 4336 msgid "Notice" |
4404 msgstr "Bemærk!" | 4337 msgstr "Bemærk!" |
4405 | 4338 |
4406 #: src/multi.c:1879 | 4339 #: src/multi.c:1876 |
4407 #, c-format | 4340 #, c-format |
4408 msgid "%s has been signed off" | 4341 msgid "%s has been signed off" |
4409 msgstr "%s er logget ud" | 4342 msgstr "%s er logget ud" |
4410 | 4343 |
4411 #: src/multi.c:1880 | 4344 #: src/multi.c:1877 |
4412 msgid "Connection Error" | 4345 msgid "Connection Error" |
4413 msgstr "Forbindelsesfejl" | 4346 msgstr "Forbindelsesfejl" |
4414 | 4347 |
4415 #: src/perl.c:382 | 4348 #: src/perl.c:382 |
4416 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 4349 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4417 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter " | 4350 msgstr "" |
4418 "PERL-HOWTO." | 4351 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." |
4419 | 4352 |
4420 #: src/prefs.c:190 | 4353 #: src/prefs.c:191 |
4421 msgid "Interface Options" | 4354 msgid "Interface Options" |
4422 msgstr "Grænseflade Indstillinger" | 4355 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4423 | 4356 |
4424 #: src/prefs.c:192 | 4357 #: src/prefs.c:193 |
4425 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 4358 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4426 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | 4359 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4427 | 4360 |
4428 #: src/prefs.c:351 | 4361 #: src/prefs.c:352 |
4429 msgid "" | 4362 msgid "" |
4430 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 4363 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
4431 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 4364 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4432 msgstr "" | 4365 msgstr "" |
4433 "Vælg et smiley tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | 4366 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4434 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | 4367 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4435 | 4368 |
4436 #: src/prefs.c:384 | 4369 #: src/prefs.c:385 |
4437 msgid "Icon" | 4370 msgid "Icon" |
4438 msgstr "Ikon" | 4371 msgstr "Ikon" |
4439 | 4372 |
4440 #: src/prefs.c:418 | 4373 #: src/prefs.c:419 |
4441 msgid "Style" | 4374 msgid "Style" |
4442 msgstr "Stil" | 4375 msgstr "Stil" |
4443 | 4376 |
4444 #: src/prefs.c:419 | 4377 #: src/prefs.c:420 |
4445 msgid "_Bold" | 4378 msgid "_Bold" |
4446 msgstr "Fed" | 4379 msgstr "Fed" |
4447 | 4380 |
4448 #: src/prefs.c:420 | 4381 #: src/prefs.c:421 |
4449 msgid "_Italics" | 4382 msgid "_Italics" |
4450 msgstr "Kurs_iv" | 4383 msgstr "Kurs_iv" |
4451 | 4384 |
4452 #: src/prefs.c:421 | 4385 #: src/prefs.c:422 |
4453 msgid "_Underline" | 4386 msgid "_Underline" |
4454 msgstr "_Understregning" | 4387 msgstr "_Understregning" |
4455 | 4388 |
4456 #: src/prefs.c:422 | 4389 #: src/prefs.c:423 |
4457 msgid "_Strikethrough" | 4390 msgid "_Strikethrough" |
4458 msgstr "Gennem_streget tekst" | 4391 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4459 | 4392 |
4460 #: src/prefs.c:424 | 4393 #: src/prefs.c:425 |
4461 msgid "Face" | 4394 msgid "Face" |
4462 msgstr "Skrifttype" | 4395 msgstr "Skrifttype" |
4463 | 4396 |
4464 #: src/prefs.c:427 | 4397 #: src/prefs.c:428 |
4465 msgid "Use custo_m face" | 4398 msgid "Use custo_m face" |
4466 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | 4399 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4467 | 4400 |
4468 #: src/prefs.c:441 | 4401 #: src/prefs.c:442 |
4469 msgid "Use custom si_ze" | 4402 msgid "Use custom si_ze" |
4470 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | 4403 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4471 | 4404 |
4472 #: src/prefs.c:449 | 4405 #: src/prefs.c:450 |
4473 msgid "Color" | 4406 msgid "Color" |
4474 msgstr "Farve" | 4407 msgstr "Farve" |
4475 | 4408 |
4476 #: src/prefs.c:454 | 4409 #: src/prefs.c:455 |
4477 msgid "_Text color" | 4410 msgid "_Text color" |
4478 msgstr "_Tekstfarve" | 4411 msgstr "_Tekstfarve" |
4479 | 4412 |
4480 #: src/prefs.c:471 | 4413 #: src/prefs.c:472 |
4481 msgid "Bac_kground color" | 4414 msgid "Bac_kground color" |
4482 msgstr "Baggrundsfarve" | 4415 msgstr "Baggrundsfarve" |
4483 | 4416 |
4484 #: src/prefs.c:496 src/prefs.c:628 src/prefs.c:668 | 4417 #: src/prefs.c:497 src/prefs.c:630 src/prefs.c:670 |
4485 msgid "Display" | 4418 msgid "Display" |
4486 msgstr "Visning" | 4419 msgstr "Visning" |
4487 | 4420 |
4488 #: src/prefs.c:497 | 4421 #: src/prefs.c:498 |
4489 msgid "Show graphical _smileys" | 4422 msgid "Show graphical _smileys" |
4490 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | 4423 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" |
4491 | 4424 |
4492 #: src/prefs.c:498 | 4425 #: src/prefs.c:499 |
4493 msgid "Show _timestamp on messages" | 4426 msgid "Show _timestamp on messages" |
4494 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | 4427 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" |
4495 | 4428 |
4496 #: src/prefs.c:499 | 4429 #: src/prefs.c:500 |
4497 msgid "Show _URLs as links" | 4430 msgid "Show _URLs as links" |
4498 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | 4431 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" |
4499 | 4432 |
4500 #: src/prefs.c:501 | 4433 #: src/prefs.c:502 |
4501 msgid "_Highlight misspelled words" | 4434 msgid "_Highlight misspelled words" |
4502 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | 4435 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" |
4503 | 4436 |
4504 #: src/prefs.c:504 | 4437 #: src/prefs.c:505 |
4505 msgid "Ignore c_olors" | 4438 msgid "Ignore c_olors" |
4506 msgstr "Ign_orér farver" | 4439 msgstr "Ign_orér farver" |
4507 | 4440 |
4508 #: src/prefs.c:505 | 4441 #: src/prefs.c:506 |
4509 msgid "Ignore font _faces" | 4442 msgid "Ignore font _faces" |
4510 msgstr "Ignorér skrifttyper" | 4443 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4511 | 4444 |
4512 #: src/prefs.c:506 | 4445 #: src/prefs.c:507 |
4513 msgid "Ignore font si_zes" | 4446 msgid "Ignore font si_zes" |
4514 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | 4447 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4515 | 4448 |
4516 #: src/prefs.c:520 | 4449 #: src/prefs.c:520 |
4450 msgid "Send Message" | |
4451 msgstr "Send besked" | |
4452 | |
4453 #: src/prefs.c:521 | |
4517 msgid "_Enter sends message" | 4454 msgid "_Enter sends message" |
4518 msgstr "_Enter sender besked" | 4455 msgstr "_Enter sender besked" |
4519 | 4456 |
4520 #: src/prefs.c:521 | 4457 #: src/prefs.c:522 |
4521 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 4458 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4522 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | 4459 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" |
4523 | 4460 |
4524 #: src/prefs.c:523 | 4461 #: src/prefs.c:524 |
4525 msgid "Window Closing" | 4462 msgid "Window Closing" |
4526 msgstr "Vindue lukker" | 4463 msgstr "Vindue lukker" |
4527 | 4464 |
4528 #: src/prefs.c:524 | 4465 #: src/prefs.c:525 |
4529 msgid "E_scape closes window" | 4466 msgid "E_scape closes window" |
4530 msgstr "E_scape lukker vindue" | 4467 msgstr "E_scape lukker vindue" |
4531 | 4468 |
4532 #: src/prefs.c:525 | 4469 #: src/prefs.c:526 |
4533 msgid "Control-_W closes window" | 4470 msgid "Control-_W closes window" |
4534 msgstr "Control-_W lukker vindue" | 4471 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4535 | 4472 |
4536 #: src/prefs.c:528 | 4473 #: src/prefs.c:529 |
4537 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 4474 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4538 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | 4475 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4539 | 4476 |
4540 #: src/prefs.c:529 | 4477 #: src/prefs.c:530 |
4541 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 4478 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4542 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" | 4479 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4543 | 4480 |
4544 #: src/prefs.c:541 | 4481 #: src/prefs.c:542 |
4545 msgid "Buttons" | 4482 msgid "Buttons" |
4546 msgstr "Knapper" | 4483 msgstr "Knapper" |
4547 | 4484 |
4548 #: src/prefs.c:542 | 4485 #: src/prefs.c:543 |
4549 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 4486 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
4550 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" | 4487 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" |
4551 | 4488 |
4552 #: src/prefs.c:543 | 4489 #: src/prefs.c:544 |
4553 msgid "Show _pictures on buttons" | 4490 msgid "Show _pictures on buttons" |
4554 msgstr "Brug billeder _på knapper" | 4491 msgstr "Brug billeder _på knapper" |
4555 | 4492 |
4556 #: src/prefs.c:546 | 4493 #: src/prefs.c:547 |
4557 msgid "_Save window size/position" | 4494 msgid "_Save window size/position" |
4558 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" | 4495 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" |
4559 | 4496 |
4560 #: src/prefs.c:547 | 4497 #: src/prefs.c:548 |
4561 msgid "_Raise window on events" | 4498 msgid "_Raise window on events" |
4562 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" | 4499 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" |
4563 | 4500 |
4564 #: src/prefs.c:549 | 4501 #. vbox = make_frame (ret, _("Group Display")); |
4565 msgid "Group Display" | 4502 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
4566 msgstr "Visning af grupper" | 4503 #. gaim_button(_("Show _numbers in groups"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_GRPNUM, vbox); |
4567 | 4504 #: src/prefs.c:554 |
4568 #: src/prefs.c:550 | |
4569 msgid "Hide _groups with no online buddies" | |
4570 msgstr "Vis ikke _grupper, hvor ingen er logget ind" | |
4571 | |
4572 #: src/prefs.c:551 | |
4573 msgid "Show _numbers in groups" | |
4574 msgstr "Vis tal for hver gruppe" | |
4575 | |
4576 #: src/prefs.c:553 | |
4577 msgid "Buddy Display" | 4505 msgid "Buddy Display" |
4578 msgstr "Visning af venner" | 4506 msgstr "Visning af venner" |
4579 | 4507 |
4580 #: src/prefs.c:554 | |
4581 msgid "Show buddy type _icons" | |
4582 msgstr "Vis venne-type _ikoner" | |
4583 | |
4584 #: src/prefs.c:555 | 4508 #: src/prefs.c:555 |
4509 msgid "Show buddy _icons" | |
4510 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
4511 | |
4512 #. gaim_button(_("Show buddy t_ype icons"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_PIXMAPS, vbox); | |
4513 #: src/prefs.c:557 | |
4585 msgid "Show _warning levels" | 4514 msgid "Show _warning levels" |
4586 msgstr "Vis advarselsniveauer" | 4515 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
4587 | 4516 |
4588 #: src/prefs.c:556 | 4517 #: src/prefs.c:558 |
4589 msgid "Show idle _times" | 4518 msgid "Show idle _times" |
4590 msgstr "Vis inaktiv _tid" | 4519 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
4591 | 4520 |
4592 #: src/prefs.c:557 | 4521 #: src/prefs.c:559 |
4593 msgid "Grey i_dle buddies" | 4522 msgid "Grey i_dle buddies" |
4594 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | 4523 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4595 | 4524 |
4596 #: src/prefs.c:583 | 4525 #: src/prefs.c:577 src/prefs.c:1704 |
4526 msgid "Conversations" | |
4527 msgstr "Samtaler" | |
4528 | |
4529 #: src/prefs.c:585 | |
4597 msgid "_Placement:" | 4530 msgid "_Placement:" |
4598 msgstr "_Placering:" | 4531 msgstr "_Placering:" |
4599 | 4532 |
4600 #: src/prefs.c:591 | 4533 #: src/prefs.c:593 |
4601 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 4534 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4602 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | 4535 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." |
4603 | 4536 |
4604 #: src/prefs.c:610 src/prefs.c:652 | 4537 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654 |
4605 msgid "Window" | 4538 msgid "Window" |
4606 msgstr "Vindue" | 4539 msgstr "Vindue" |
4607 | 4540 |
4608 #: src/prefs.c:611 src/prefs.c:653 | 4541 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 |
4609 msgid "Show _buttons as:" | 4542 msgid "Show _buttons as:" |
4610 msgstr "Vis knapper som:" | 4543 msgstr "Vis knapper som:" |
4611 | 4544 |
4612 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654 | 4545 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 |
4613 msgid "Pictures" | 4546 msgid "Pictures" |
4614 msgstr "Billeder" | 4547 msgstr "Billeder" |
4615 | 4548 |
4616 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 | 4549 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657 |
4617 msgid "Text" | 4550 msgid "Text" |
4618 msgstr "Tekst" | 4551 msgstr "Tekst" |
4619 | 4552 |
4620 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 | 4553 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658 |
4621 msgid "Pictures and text" | 4554 msgid "Pictures and text" |
4622 msgstr "Billeder og tekst" | 4555 msgstr "Billeder og tekst" |
4623 | 4556 |
4624 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 | 4557 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661 |
4625 msgid "New window _width:" | 4558 msgid "New window _width:" |
4626 msgstr "Bredde i punkter:" | 4559 msgstr "Bredde i punkter:" |
4627 | 4560 |
4628 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 | 4561 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 |
4629 msgid "New window _height:" | 4562 msgid "New window _height:" |
4630 msgstr "Højde i punkter:" | 4563 msgstr "Højde i punkter:" |
4631 | 4564 |
4632 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661 | 4565 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663 |
4633 msgid "_Entry widget height:" | 4566 msgid "_Entry widget height:" |
4634 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | 4567 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
4635 | 4568 |
4636 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 | 4569 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 |
4637 msgid "_Raise windows on events" | 4570 msgid "_Raise windows on events" |
4638 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" | 4571 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4639 | 4572 |
4640 #: src/prefs.c:621 | 4573 #: src/prefs.c:623 |
4641 msgid "Hide window on _send" | 4574 msgid "Hide window on _send" |
4642 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | 4575 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4643 | 4576 |
4644 #: src/prefs.c:624 | 4577 #: src/prefs.c:626 |
4645 msgid "Buddy Icons" | 4578 msgid "Buddy Icons" |
4646 msgstr "Ikoner/knapper" | 4579 msgstr "Ikoner/knapper" |
4647 | 4580 |
4648 #: src/prefs.c:625 | 4581 #: src/prefs.c:627 |
4649 msgid "Hide buddy _icons" | 4582 msgid "Hide buddy _icons" |
4650 msgstr "Skjul venne-_ikoner" | 4583 msgstr "Skjul venne-_ikoner" |
4651 | 4584 |
4652 #: src/prefs.c:626 | 4585 #: src/prefs.c:628 |
4653 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 4586 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4654 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" | 4587 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" |
4655 | 4588 |
4656 #: src/prefs.c:629 | 4589 #: src/prefs.c:631 |
4657 msgid "Show _logins in window" | 4590 msgid "Show _logins in window" |
4658 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | 4591 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4659 | 4592 |
4660 #: src/prefs.c:631 | 4593 #: src/prefs.c:633 |
4661 msgid "Typing Notification" | 4594 msgid "Typing Notification" |
4662 msgstr "Skrive-påmindelse" | 4595 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4663 | 4596 |
4664 #: src/prefs.c:632 | 4597 #: src/prefs.c:634 |
4665 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 4598 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4666 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | 4599 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4667 | 4600 |
4668 #: src/prefs.c:664 | 4601 #: src/prefs.c:666 |
4669 msgid "Tab Completion" | 4602 msgid "Tab Completion" |
4670 msgstr "Autofuldførelse" | 4603 msgstr "Autofuldførelse" |
4671 | 4604 |
4672 #: src/prefs.c:665 | 4605 #: src/prefs.c:667 |
4673 msgid "_Tab-complete nicks" | 4606 msgid "_Tab-complete nicks" |
4674 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | 4607 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4675 | 4608 |
4676 #: src/prefs.c:666 | 4609 #: src/prefs.c:668 |
4677 msgid "_Old-style tab completion" | 4610 msgid "_Old-style tab completion" |
4678 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | 4611 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
4679 | 4612 |
4680 #: src/prefs.c:669 | 4613 #: src/prefs.c:671 |
4681 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 4614 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4682 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | 4615 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " |
4683 | 4616 |
4684 #: src/prefs.c:670 | 4617 #: src/prefs.c:672 |
4685 msgid "Co_lorize screennames" | 4618 msgid "Co_lorize screennames" |
4686 msgstr "Farvegør brugernavne" | 4619 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4687 | 4620 |
4688 #: src/prefs.c:687 | 4621 #: src/prefs.c:689 |
4689 msgid "IM Tabs" | 4622 msgid "IM Tabs" |
4690 msgstr "Besked faneblade" | 4623 msgstr "Besked faneblade" |
4691 | 4624 |
4692 #: src/prefs.c:688 src/prefs.c:698 src/prefs.c:708 | 4625 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710 |
4693 msgid "Tab _placement:" | 4626 msgid "Tab _placement:" |
4694 msgstr "_Placering af faneblade:" | 4627 msgstr "_Placering af faneblade:" |
4695 | 4628 |
4696 #: src/prefs.c:689 src/prefs.c:699 src/prefs.c:709 | 4629 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 src/prefs.c:711 |
4697 msgid "Top" | 4630 msgid "Top" |
4698 msgstr "I toppen" | 4631 msgstr "I toppen" |
4699 | 4632 |
4700 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710 | 4633 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 |
4701 msgid "Bottom" | 4634 msgid "Bottom" |
4702 msgstr "I bunden" | 4635 msgstr "I bunden" |
4703 | 4636 |
4704 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 | 4637 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 |
4705 msgid "Left" | 4638 msgid "Left" |
4706 msgstr "Til venstre" | 4639 msgstr "Til venstre" |
4707 | 4640 |
4708 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 | 4641 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 |
4709 msgid "Right" | 4642 msgid "Right" |
4710 msgstr "Til højre" | 4643 msgstr "Til højre" |
4711 | 4644 |
4712 #: src/prefs.c:694 | 4645 #: src/prefs.c:696 |
4713 msgid "" | 4646 msgid "" |
4714 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 4647 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
4715 "window" | 4648 "window" |
4716 msgstr "" | 4649 msgstr "" |
4717 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | 4650 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" |
4718 "-vindue" | 4651 "-vindue" |
4719 | 4652 |
4720 #: src/prefs.c:695 | 4653 #: src/prefs.c:697 |
4721 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 4654 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4722 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | 4655 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
4723 | 4656 |
4724 #: src/prefs.c:697 | 4657 #: src/prefs.c:699 |
4725 msgid "Chat Tabs" | 4658 msgid "Chat Tabs" |
4726 msgstr "Chat faneblade" | 4659 msgstr "Chat faneblade" |
4727 | 4660 |
4728 #: src/prefs.c:704 | 4661 #: src/prefs.c:706 |
4729 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 4662 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4730 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | 4663 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4731 | 4664 |
4732 #: src/prefs.c:707 | 4665 #: src/prefs.c:709 |
4733 msgid "Buddy List Tabs" | 4666 msgid "Buddy List Tabs" |
4734 msgstr "Venne-liste faneblade" | 4667 msgstr "Venne-liste faneblade" |
4735 | 4668 |
4736 #: src/prefs.c:713 | 4669 #: src/prefs.c:715 |
4737 msgid "Tab Options" | 4670 msgid "Tab Options" |
4738 msgstr "Faneblad indstillinger" | 4671 msgstr "Faneblad indstillinger" |
4739 | 4672 |
4740 #: src/prefs.c:714 | 4673 #: src/prefs.c:716 |
4741 msgid "Show _close button on tabs." | 4674 msgid "Show _close button on tabs." |
4742 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | 4675 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
4743 | 4676 |
4744 #: src/prefs.c:734 | 4677 #: src/prefs.c:736 |
4745 msgid "Proxy Type" | 4678 msgid "Proxy Type" |
4746 msgstr "Mellemværtstype" | 4679 msgstr "Mellemværtstype" |
4747 | 4680 |
4748 #: src/prefs.c:735 | 4681 #: src/prefs.c:737 |
4749 msgid "Proxy _type:" | 4682 msgid "Proxy _type:" |
4750 msgstr "Mellemværts_type" | 4683 msgstr "Mellemværts_type" |
4751 | 4684 |
4752 #: src/prefs.c:736 | 4685 #: src/prefs.c:738 |
4753 msgid "No proxy" | 4686 msgid "No proxy" |
4754 msgstr "Ingen mellemvært" | 4687 msgstr "Ingen mellemvært" |
4755 | 4688 |
4756 #: src/prefs.c:746 | 4689 #: src/prefs.c:748 |
4757 msgid "Proxy Server" | 4690 msgid "Proxy Server" |
4758 msgstr "Mellemvært" | 4691 msgstr "Mellemvært" |
4759 | 4692 |
4760 #: src/prefs.c:759 | 4693 #: src/prefs.c:761 |
4761 msgid "_Host" | 4694 msgid "_Host" |
4762 msgstr "Værtsnavn" | 4695 msgstr "Værtsnavn" |
4763 | 4696 |
4764 #: src/prefs.c:773 | 4697 #: src/prefs.c:775 |
4765 msgid "Port" | 4698 msgid "Port" |
4766 msgstr "Port" | 4699 msgstr "Port" |
4767 | 4700 |
4768 #: src/prefs.c:789 | 4701 #: src/prefs.c:791 |
4769 msgid "_User" | 4702 msgid "_User" |
4770 msgstr "Br_uger" | 4703 msgstr "Br_uger" |
4771 | 4704 |
4772 #: src/prefs.c:803 | 4705 #: src/prefs.c:805 |
4773 msgid "Pa_ssword" | 4706 msgid "Pa_ssword" |
4774 msgstr "Adgang_skode" | 4707 msgstr "Adgang_skode" |
4775 | 4708 |
4776 #: src/prefs.c:824 | 4709 #: src/prefs.c:826 |
4777 #, c-format | 4710 #, c-format |
4778 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 4711 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
4779 msgstr "" | 4712 msgstr "" |
4780 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | 4713 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4781 | 4714 |
4782 #: src/prefs.c:846 | 4715 #: src/prefs.c:848 |
4783 msgid "Konqueror" | 4716 msgid "Konqueror" |
4784 msgstr "Konqueror" | 4717 msgstr "Konqueror" |
4785 | 4718 |
4786 #: src/prefs.c:847 | 4719 #: src/prefs.c:849 |
4787 msgid "Opera" | 4720 msgid "Opera" |
4788 msgstr "Opera" | 4721 msgstr "Opera" |
4789 | 4722 |
4790 #: src/prefs.c:848 | 4723 #: src/prefs.c:850 |
4791 msgid "Galeon" | 4724 msgid "Galeon" |
4792 msgstr "Galeon" | 4725 msgstr "Galeon" |
4793 | 4726 |
4794 #: src/prefs.c:849 | 4727 #: src/prefs.c:851 |
4795 msgid "Netscape" | 4728 msgid "Netscape" |
4796 msgstr "Netscape" | 4729 msgstr "Netscape" |
4797 | 4730 |
4798 #: src/prefs.c:850 | 4731 #: src/prefs.c:852 |
4799 msgid "Mozilla" | 4732 msgid "Mozilla" |
4800 msgstr "Mozilla" | 4733 msgstr "Mozilla" |
4801 | 4734 |
4802 #: src/prefs.c:858 | 4735 #: src/prefs.c:860 |
4803 msgid "Manual" | 4736 msgid "Manual" |
4804 msgstr "Andet program" | 4737 msgstr "Andet program" |
4805 | 4738 |
4806 #: src/prefs.c:882 | 4739 #: src/prefs.c:884 |
4807 msgid "Browser Selection" | 4740 msgid "Browser Selection" |
4808 msgstr "Browser valg" | 4741 msgstr "Browservalg" |
4809 | 4742 |
4810 #: src/prefs.c:886 | 4743 #: src/prefs.c:888 |
4811 msgid "_Browser" | 4744 msgid "_Browser" |
4812 msgstr "_Browser" | 4745 msgstr "_Browser" |
4813 | 4746 |
4814 #: src/prefs.c:894 | 4747 #: src/prefs.c:896 |
4815 msgid "_Manual: " | 4748 msgid "_Manual: " |
4816 msgstr "_Manuelt: " | 4749 msgstr "_Manuelt: " |
4817 | 4750 |
4818 #: src/prefs.c:917 | 4751 #: src/prefs.c:919 |
4819 msgid "Browser Options" | 4752 msgid "Browser Options" |
4820 msgstr "Browser indstillinger" | 4753 msgstr "Browserindstillinger" |
4821 | 4754 |
4822 #: src/prefs.c:918 | 4755 #: src/prefs.c:920 |
4823 msgid "Open new _window by default" | 4756 msgid "Open new _window by default" |
4824 msgstr "Åben nyt vindue som standard" | 4757 msgstr "Åben nyt vindue som standard" |
4825 | 4758 |
4826 #: src/prefs.c:932 | 4759 #: src/prefs.c:934 |
4827 msgid "Message Logs" | 4760 msgid "Message Logs" |
4828 msgstr "Besked-logning" | 4761 msgstr "Besked-logning" |
4829 | 4762 |
4830 #: src/prefs.c:933 | 4763 #: src/prefs.c:935 |
4831 msgid "_Log all instant messages" | 4764 msgid "_Log all instant messages" |
4832 msgstr "_Log alle samtaler" | 4765 msgstr "_Log alle samtaler" |
4833 | 4766 |
4834 #: src/prefs.c:934 | 4767 #: src/prefs.c:936 |
4835 msgid "Log all c_hats" | 4768 msgid "Log all c_hats" |
4836 msgstr "Gem alle samtaler" | 4769 msgstr "Gem alle samtaler" |
4837 | 4770 |
4838 #: src/prefs.c:935 | 4771 #: src/prefs.c:937 |
4839 msgid "Strip _HTML from logs" | 4772 msgid "Strip _HTML from logs" |
4840 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" | 4773 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" |
4841 | 4774 |
4842 #: src/prefs.c:937 | 4775 #: src/prefs.c:939 |
4843 msgid "System Logs" | 4776 msgid "System Logs" |
4844 msgstr "System-logning" | 4777 msgstr "System-logning" |
4845 | 4778 |
4846 #: src/prefs.c:938 | 4779 #: src/prefs.c:940 |
4847 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 4780 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4848 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | 4781 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" |
4849 | 4782 |
4850 #: src/prefs.c:940 | 4783 #: src/prefs.c:942 |
4851 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4784 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4852 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | 4785 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" |
4853 | 4786 |
4854 #: src/prefs.c:942 | 4787 #: src/prefs.c:944 |
4855 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4788 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4856 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | 4789 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" |
4857 | 4790 |
4858 #: src/prefs.c:943 | 4791 #: src/prefs.c:945 |
4859 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 4792 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4860 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | 4793 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" |
4861 | 4794 |
4862 #: src/prefs.c:945 | 4795 #: src/prefs.c:947 |
4863 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 4796 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4864 msgstr "Separat logfil for hver ven" | 4797 msgstr "Separat logfil for hver ven" |
4865 | 4798 |
4866 #: src/prefs.c:978 | 4799 #: src/prefs.c:980 |
4867 msgid "Sound Options" | 4800 msgid "Sound Options" |
4868 msgstr "Lydindstillinger" | 4801 msgstr "Lydindstillinger" |
4869 | 4802 |
4870 #: src/prefs.c:979 | 4803 #: src/prefs.c:981 |
4871 msgid "_No sounds when you log in" | 4804 msgid "_No sounds when you log in" |
4872 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | 4805 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" |
4873 | 4806 |
4874 #: src/prefs.c:980 | 4807 #: src/prefs.c:982 |
4875 msgid "_Sounds while away" | 4808 msgid "_Sounds while away" |
4876 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 4809 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
4877 | 4810 |
4878 #: src/prefs.c:983 | 4811 #: src/prefs.c:985 |
4879 msgid "Sound Method" | 4812 msgid "Sound Method" |
4880 msgstr "Lyd metode" | 4813 msgstr "Lyd metode" |
4881 | 4814 |
4882 #: src/prefs.c:984 | 4815 #: src/prefs.c:986 |
4883 msgid "_Method" | 4816 msgid "_Method" |
4884 msgstr "_Metode" | 4817 msgstr "_Metode" |
4885 | 4818 |
4886 #: src/prefs.c:987 | 4819 #: src/prefs.c:989 |
4887 msgid "Console beep" | 4820 msgid "Console beep" |
4888 msgstr "Konsol bip" | 4821 msgstr "Konsolbip" |
4889 | 4822 |
4890 #: src/prefs.c:989 | 4823 #: src/prefs.c:991 |
4891 msgid "Automatic" | 4824 msgid "Automatic" |
4892 msgstr "Automatisk" | 4825 msgstr "Automatisk" |
4893 | 4826 |
4894 #: src/prefs.c:996 | 4827 #: src/prefs.c:998 |
4895 msgid "Command" | 4828 msgid "Command" |
4896 msgstr "Kommando" | 4829 msgstr "Kommando" |
4897 | 4830 |
4898 #: src/prefs.c:1005 | 4831 #: src/prefs.c:1007 |
4899 #, c-format | 4832 #, c-format |
4900 msgid "" | 4833 msgid "" |
4901 "Sound c_ommand\n" | 4834 "Sound c_ommand\n" |
4902 "(%s for filename)" | 4835 "(%s for filename)" |
4903 msgstr "" | 4836 msgstr "" |
4904 "Lyd k_ommando\n" | 4837 "Lyd k_ommando\n" |
4905 "(%s for filnavn)" | 4838 "(%s for filnavn)" |
4906 | 4839 |
4907 #: src/prefs.c:1043 | 4840 #: src/prefs.c:1045 |
4908 msgid "_Sending messages removes away status" | 4841 msgid "_Sending messages removes away status" |
4909 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | 4842 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
4910 | 4843 |
4911 #: src/prefs.c:1044 | 4844 #: src/prefs.c:1046 |
4912 msgid "_Queue new messages when away" | 4845 msgid "_Queue new messages when away" |
4913 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 4846 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
4914 | 4847 |
4915 #: src/prefs.c:1045 | 4848 #: src/prefs.c:1047 |
4916 msgid "_Ignore new conversations when away" | 4849 msgid "_Ignore new conversations when away" |
4917 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" | 4850 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" |
4918 | 4851 |
4919 #: src/prefs.c:1047 | 4852 #: src/prefs.c:1049 |
4920 msgid "Auto-response" | 4853 msgid "Auto-response" |
4921 msgstr "Automatisk svar" | 4854 msgstr "Automatisk svar" |
4922 | 4855 |
4923 #: src/prefs.c:1050 | 4856 #: src/prefs.c:1052 |
4924 msgid "Seconds before _resending:" | 4857 msgid "Seconds before _resending:" |
4925 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | 4858 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" |
4926 | 4859 |
4927 #: src/prefs.c:1052 | 4860 #: src/prefs.c:1054 |
4928 msgid "_Don't send auto-response" | 4861 msgid "_Don't send auto-response" |
4929 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 4862 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
4930 | 4863 |
4931 #: src/prefs.c:1053 | 4864 #: src/prefs.c:1055 |
4932 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4865 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4933 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 4866 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
4934 | 4867 |
4935 #: src/prefs.c:1054 | 4868 #: src/prefs.c:1056 |
4936 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 4869 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4937 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" | 4870 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
4938 | 4871 |
4939 #: src/prefs.c:1060 | 4872 #: src/prefs.c:1062 |
4940 msgid "Idle _time reporting:" | 4873 msgid "Idle _time reporting:" |
4941 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | 4874 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
4942 | 4875 |
4943 #: src/prefs.c:1061 | 4876 #: src/prefs.c:1063 |
4944 msgid "None" | 4877 msgid "None" |
4945 msgstr "Ingen måling" | 4878 msgstr "Ingen måling" |
4946 | 4879 |
4947 #: src/prefs.c:1062 | 4880 #: src/prefs.c:1064 |
4948 msgid "Gaim usage" | 4881 msgid "Gaim usage" |
4949 msgstr "Brug af Gaim" | 4882 msgstr "Brug af Gaim" |
4950 | 4883 |
4951 #: src/prefs.c:1065 | 4884 #: src/prefs.c:1067 |
4952 msgid "X usage" | 4885 msgid "X usage" |
4953 msgstr "Brug af X" | 4886 msgstr "Brug af X" |
4954 | 4887 |
4955 #: src/prefs.c:1067 | 4888 #: src/prefs.c:1069 |
4956 msgid "Windows usage" | 4889 msgid "Windows usage" |
4957 msgstr "Vindue brug" | 4890 msgstr "Vindue brug" |
4958 | 4891 |
4959 #: src/prefs.c:1074 | 4892 #: src/prefs.c:1076 |
4960 msgid "Auto-away" | 4893 msgid "Auto-away" |
4961 msgstr "Automatisk fraværende" | 4894 msgstr "Automatisk fraværende" |
4962 | 4895 |
4963 #: src/prefs.c:1075 | 4896 #: src/prefs.c:1077 |
4964 msgid "Set away _when idle" | 4897 msgid "Set away _when idle" |
4965 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | 4898 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
4966 | 4899 |
4967 #: src/prefs.c:1076 | 4900 #: src/prefs.c:1078 |
4968 msgid "_Minutes before setting away:" | 4901 msgid "_Minutes before setting away:" |
4969 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | 4902 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
4970 | 4903 |
4971 #: src/prefs.c:1082 | 4904 #: src/prefs.c:1084 |
4972 msgid "Away m_essage:" | 4905 msgid "Away m_essage:" |
4973 msgstr "Fraværsb_esked:" | 4906 msgstr "Fraværsb_esked:" |
4974 | 4907 |
4975 #: src/prefs.c:1126 | 4908 #: src/prefs.c:1128 |
4976 #, c-format | 4909 #, c-format |
4977 msgid "" | 4910 msgid "" |
4978 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4911 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4979 "\n" | 4912 "\n" |
4980 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4913 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4985 "\n" | 4918 "\n" |
4986 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | 4919 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" |
4987 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | 4920 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" |
4988 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 4921 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
4989 | 4922 |
4990 #: src/prefs.c:1131 | 4923 #: src/prefs.c:1133 |
4991 #, c-format | 4924 #, c-format |
4992 msgid "" | 4925 msgid "" |
4993 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4926 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4994 "\n" | 4927 "\n" |
4995 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4928 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5000 "\n" | 4933 "\n" |
5001 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | 4934 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" |
5002 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4935 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5003 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 4936 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
5004 | 4937 |
5005 #: src/prefs.c:1262 | 4938 #: src/prefs.c:1264 |
5006 msgid "Load" | 4939 msgid "Load" |
5007 msgstr "Indlæs" | 4940 msgstr "Indlæs" |
5008 | 4941 |
5009 #: src/prefs.c:1269 | 4942 #: src/prefs.c:1271 |
5010 msgid "Name" | 4943 msgid "Name" |
5011 msgstr "Navn" | 4944 msgstr "Navn" |
5012 | 4945 |
5013 #: src/prefs.c:1316 | 4946 #: src/prefs.c:1318 |
5014 msgid "Details" | 4947 msgid "Details" |
5015 msgstr "Detaljer" | 4948 msgstr "Detaljer" |
5016 | 4949 |
5017 #: src/prefs.c:1414 | 4950 #: src/prefs.c:1416 |
5018 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 4951 msgid "Sound Selection" |
5019 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" | 4952 msgstr "Lydvalg" |
5020 | 4953 |
5021 #: src/prefs.c:1505 | 4954 #: src/prefs.c:1507 |
5022 msgid "Play" | 4955 msgid "Play" |
5023 msgstr "Spil" | 4956 msgstr "Afspil" |
5024 | 4957 |
5025 #: src/prefs.c:1512 | 4958 #: src/prefs.c:1514 |
5026 msgid "Event" | 4959 msgid "Event" |
5027 msgstr "Begivenhed" | 4960 msgstr "Begivenhed" |
5028 | 4961 |
5029 #: src/prefs.c:1528 | 4962 #: src/prefs.c:1530 |
5030 msgid "Test" | 4963 msgid "Test" |
5031 msgstr "Test" | 4964 msgstr "Test" |
5032 | 4965 |
5033 #: src/prefs.c:1536 | 4966 #: src/prefs.c:1538 |
5034 msgid "Choose..." | 4967 msgid "Choose..." |
5035 msgstr "Vælg..." | 4968 msgstr "Vælg..." |
5036 | 4969 |
5037 #: src/prefs.c:1664 | 4970 #: src/prefs.c:1660 |
5038 msgid "_Edit" | 4971 msgid "_Edit" |
5039 msgstr "Ret" | 4972 msgstr "Ret" |
5040 | 4973 |
5041 #: src/prefs.c:1702 | 4974 #: src/prefs.c:1698 |
5042 msgid "Interface" | 4975 msgid "Interface" |
5043 msgstr "Grænseflade" | 4976 msgstr "Grænseflade" |
5044 | 4977 |
5045 #: src/prefs.c:1703 | 4978 #: src/prefs.c:1699 |
5046 msgid "Smiley Themes" | 4979 msgid "Smiley Themes" |
5047 msgstr "Smiley Temaer" | 4980 msgstr "Smiley-temaer" |
5048 | 4981 |
5049 #: src/prefs.c:1704 | 4982 #: src/prefs.c:1700 |
5050 msgid "Fonts" | 4983 msgid "Fonts" |
5051 msgstr "Skrifttyper" | 4984 msgstr "Skrifttyper" |
5052 | 4985 |
5053 #: src/prefs.c:1705 | 4986 #: src/prefs.c:1701 |
5054 msgid "Message Text" | 4987 msgid "Message Text" |
5055 msgstr "Besked tekst" | 4988 msgstr "Beskedtekst" |
5056 | 4989 |
5057 #: src/prefs.c:1706 | 4990 #: src/prefs.c:1702 |
5058 msgid "Shortcuts" | 4991 msgid "Shortcuts" |
5059 msgstr "Genveje" | 4992 msgstr "Genveje" |
5060 | 4993 |
5061 #: src/prefs.c:1709 | 4994 #: src/prefs.c:1705 |
5062 msgid "IMs" | 4995 msgid "IMs" |
5063 msgstr "Beskeder" | 4996 msgstr "Beskeder" |
5064 | 4997 |
5065 #: src/prefs.c:1711 | 4998 #: src/prefs.c:1706 |
4999 msgid "Chats" | |
5000 msgstr "Chat-rum" | |
5001 | |
5002 #: src/prefs.c:1707 | |
5066 msgid "Tabs" | 5003 msgid "Tabs" |
5067 msgstr "Faneblade" | 5004 msgstr "Faneblade" |
5068 | 5005 |
5069 #: src/prefs.c:1712 | 5006 #: src/prefs.c:1708 |
5070 msgid "Proxy" | 5007 msgid "Proxy" |
5071 msgstr "Mellemvært" | 5008 msgstr "Mellemvært" |
5072 | 5009 |
5073 #. We use the registered default browser in windows | 5010 #. We use the registered default browser in windows |
5074 #: src/prefs.c:1715 | 5011 #: src/prefs.c:1711 |
5075 msgid "Browser" | 5012 msgid "Browser" |
5076 msgstr "Browser" | 5013 msgstr "Browser" |
5077 | 5014 |
5078 #: src/prefs.c:1717 | 5015 #: src/prefs.c:1713 |
5079 msgid "Logging" | 5016 msgid "Logging" |
5080 msgstr "Logger" | 5017 msgstr "Logger" |
5081 | 5018 |
5082 #: src/prefs.c:1718 | 5019 #: src/prefs.c:1714 |
5083 msgid "Sounds" | 5020 msgid "Sounds" |
5084 msgstr "Lydeffekter" | 5021 msgstr "Lydeffekter" |
5085 | 5022 |
5086 #: src/prefs.c:1719 | 5023 #: src/prefs.c:1715 |
5087 msgid "Sound Events" | 5024 msgid "Sound Events" |
5088 msgstr "Lyd handlinger" | 5025 msgstr "Lydhandlinger" |
5089 | 5026 |
5090 #: src/prefs.c:1720 | 5027 #: src/prefs.c:1716 |
5091 msgid "Away / Idle" | 5028 msgid "Away / Idle" |
5092 msgstr "Væk / Inaktiv" | 5029 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5093 | 5030 |
5094 #: src/prefs.c:1721 | 5031 #: src/prefs.c:1717 |
5095 msgid "Away Messages" | 5032 msgid "Away Messages" |
5096 msgstr "Fraværsbeskeder" | 5033 msgstr "Fraværsbeskeder" |
5097 | 5034 |
5098 #: src/prefs.c:1723 | 5035 #: src/prefs.c:1719 |
5099 msgid "Plugins" | 5036 msgid "Plugins" |
5100 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 5037 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
5101 | 5038 |
5102 #: src/prefs.c:1762 | 5039 #: src/prefs.c:1758 src/win32/systray.c:293 |
5103 msgid "Gaim - Preferences" | 5040 msgid "Preferences" |
5104 msgstr "Gaim - Indstillinger" | 5041 msgstr "Indstillinger" |
5105 | 5042 |
5106 #: src/prefs.c:1880 | 5043 #: src/prefs.c:1876 |
5107 msgid "Gaim - Debug Window" | 5044 msgid "Debug Window" |
5108 msgstr "Gaim - Fejlsøgningsvindue" | 5045 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |
5109 | 5046 |
5110 #: src/prpl.c:101 | 5047 #: src/prpl.c:102 |
5111 msgid "ICQ Protocol detected." | 5048 msgid "ICQ Protocol detected." |
5112 msgstr "ICQ Protokol fundet." | 5049 msgstr "ICQ Protokol fundet." |
5113 | 5050 |
5114 #: src/prpl.c:102 | 5051 #: src/prpl.c:103 |
5115 msgid "" | 5052 msgid "" |
5116 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 5053 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
5117 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 5054 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
5118 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 5055 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
5119 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 5056 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
5120 msgstr "" | 5057 msgstr "" |
5121 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder " | 5058 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5122 "at det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | 5059 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " |
5123 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " | 5060 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5124 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | 5061 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." |
5125 | 5062 |
5126 #: src/prpl.c:283 | 5063 #: src/prpl.c:284 |
5127 msgid "Gaim - Prompt" | 5064 msgid "Gaim - Prompt" |
5128 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 5065 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
5129 | 5066 |
5130 #: src/prpl.c:357 | 5067 #: src/prpl.c:358 |
5131 msgid "No actions available" | 5068 msgid "No actions available" |
5132 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 5069 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
5133 | 5070 |
5134 #: src/prpl.c:482 | 5071 #: src/prpl.c:483 |
5135 #, c-format | 5072 #, c-format |
5136 msgid "%s has mail from %s: %s" | 5073 msgid "%s has mail from %s: %s" |
5137 msgstr "%s har post fra %s: %s" | 5074 msgstr "%s har post fra %s: %s" |
5138 | 5075 |
5139 #: src/prpl.c:482 | 5076 #: src/prpl.c:483 |
5140 msgid "No Subject" | 5077 msgid "No Subject" |
5141 msgstr "Intet emne" | 5078 msgstr "Intet emne" |
5142 | 5079 |
5143 #: src/prpl.c:484 | 5080 #: src/prpl.c:485 |
5144 #, c-format | 5081 #, c-format |
5145 msgid "%s has new mail." | 5082 msgid "%s has new mail." |
5146 msgstr "%s har ny post." | 5083 msgstr "%s har ny post." |
5147 | 5084 |
5148 #: src/prpl.c:487 | 5085 #: src/prpl.c:488 |
5149 #, c-format | 5086 #, c-format |
5150 msgid "%s has %d new message." | 5087 msgid "%s has %d new message." |
5151 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5088 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5152 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 5089 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
5153 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 5090 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
5154 | 5091 |
5155 #: src/prpl.c:503 | 5092 #: src/prpl.c:504 |
5156 msgid "Gaim - New Mail" | 5093 msgid "Gaim - New Mail" |
5157 msgstr "Gaim - Ny post" | 5094 msgstr "Gaim - Ny post" |
5158 | 5095 |
5159 #: src/prpl.c:529 | 5096 #: src/prpl.c:530 |
5160 msgid "Open Mail" | 5097 msgid "Open Mail" |
5161 msgstr "Åbn post" | 5098 msgstr "Åbn post" |
5162 | 5099 |
5163 #: src/prpl.c:662 | 5100 #: src/prpl.c:716 |
5164 #, c-format | 5101 #, c-format |
5165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 5102 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5166 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til hendes eller hans ven%s%s%s" | 5103 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5167 | 5104 |
5168 #: src/prpl.c:670 | 5105 #: src/prpl.c:724 |
5169 msgid "" | 5106 msgid "" |
5170 "\n" | 5107 "\n" |
5171 "\n" | 5108 "\n" |
5172 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5109 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5173 msgstr "" | 5110 msgstr "" |
5174 "\n" | 5111 "\n" |
5175 "\n" | 5112 "\n" |
5176 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 5113 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" |
5177 | 5114 |
5178 #: src/prpl.c:672 | 5115 #: src/prpl.c:726 |
5179 msgid "Gaim - Information" | 5116 msgid "Gaim - Information" |
5180 msgstr "Gaim - Information" | 5117 msgstr "Gaim - Information" |
5181 | 5118 |
5182 #: src/prpl.c:674 | 5119 #: src/prpl.c:728 |
5183 msgid "Gaim - Confirm" | 5120 msgid "Gaim - Confirm" |
5184 msgstr "Gaim - Bekræft" | 5121 msgstr "Gaim - Bekræft" |
5185 | 5122 |
5186 #: src/prpl.c:713 | 5123 #: src/prpl.c:767 |
5187 msgid "" | 5124 msgid "" |
5188 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 5125 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
5189 "new accounts." | 5126 "new accounts." |
5190 msgstr "" | 5127 msgstr "" |
5191 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 5128 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
5192 "konti." | 5129 "konti." |
5193 | 5130 |
5194 #: src/prpl.c:750 | 5131 #: src/prpl.c:804 |
5195 msgid "Gaim - Registration" | 5132 msgid "Gaim - Registration" |
5196 msgstr "Gaim - Registrering" | 5133 msgstr "Gaim - Registrering" |
5197 | 5134 |
5198 #: src/prpl.c:764 | 5135 #: src/prpl.c:818 |
5199 msgid "Registration Information" | 5136 msgid "Registration Information" |
5200 msgstr "Registreringsinformation" | 5137 msgstr "Registreringsinformation" |
5201 | 5138 |
5202 #: src/prpl.c:781 | 5139 #: src/prpl.c:835 |
5203 msgid "Register" | 5140 msgid "Register" |
5204 msgstr "Registrér" | 5141 msgstr "Registrér" |
5205 | 5142 |
5206 #: src/server.c:55 | 5143 #: src/server.c:58 |
5207 msgid "Please enter your password" | 5144 msgid "Please enter your password" |
5208 msgstr "Indtast din adgangskode" | 5145 msgstr "Indtast din adgangskode" |
5209 | 5146 |
5210 #: src/server.c:701 | 5147 #: src/server.c:707 |
5211 #, c-format | 5148 #, c-format |
5212 msgid "(%d messages)" | 5149 msgid "(%d messages)" |
5213 msgstr "(%d beskeder)" | 5150 msgstr "(%d beskeder)" |
5214 | 5151 |
5215 #: src/server.c:713 | 5152 #: src/server.c:719 |
5216 msgid "(1 message)" | 5153 msgid "(1 message)" |
5217 msgstr "(1 besked)" | 5154 msgstr "(1 besked)" |
5218 | 5155 |
5219 #: src/server.c:937 | 5156 #: src/server.c:908 src/server.c:915 |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "%s logged in." | |
5159 msgstr "%s loggede ind." | |
5160 | |
5161 #: src/server.c:932 src/server.c:939 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "%s logged out." | |
5164 msgstr "%s loggede ud." | |
5165 | |
5166 #: src/server.c:972 | |
5220 #, c-format | 5167 #, c-format |
5221 msgid "" | 5168 msgid "" |
5222 "%s has just been warned by %s.\n" | 5169 "%s has just been warned by %s.\n" |
5223 "Your new warning level is %d%%" | 5170 "Your new warning level is %d%%" |
5224 msgstr "" | 5171 msgstr "" |
5225 "%s er blevet advaret af %s.\n" | 5172 "%s er blevet advaret af %s.\n" |
5226 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | 5173 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" |
5227 | 5174 |
5228 #: src/server.c:940 | 5175 #: src/server.c:975 |
5229 msgid "an anonymous person" | 5176 msgid "an anonymous person" |
5230 msgstr "en anonym person" | 5177 msgstr "en anonym person" |
5231 | 5178 |
5232 #: src/server.c:1020 | 5179 #: src/server.c:1055 |
5233 #, c-format | 5180 #, c-format |
5234 msgid "" | 5181 msgid "" |
5235 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5182 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5236 "%s" | 5183 "%s" |
5237 msgstr "" | 5184 msgstr "" |
5238 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" | 5185 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" |
5239 "%s" | 5186 "%s" |
5240 | 5187 |
5241 #: src/server.c:1024 | 5188 #: src/server.c:1059 |
5242 #, c-format | 5189 #, c-format |
5243 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5190 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5244 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | 5191 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" |
5245 | 5192 |
5246 #: src/server.c:1030 | 5193 #: src/server.c:1065 |
5247 msgid "Buddy Chat Invite" | 5194 msgid "Buddy Chat Invite" |
5248 msgstr "Venne-chat invitering" | 5195 msgstr "Venne-chat invitering" |
5249 | 5196 |
5250 #: src/server.c:1222 | 5197 #: src/server.c:1257 |
5251 msgid "More Info" | 5198 msgid "More Info" |
5252 msgstr "Flere oplysninger" | 5199 msgstr "Flere oplysninger" |
5253 | 5200 |
5254 #: src/sound.c:78 | 5201 #: src/sound.c:78 |
5255 msgid "Buddy logs in" | 5202 msgid "Buddy logs in" |
5311 "launched: %s" | 5258 "launched: %s" |
5312 msgstr "" | 5259 msgstr "" |
5313 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | 5260 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " |
5314 "køres: %s " | 5261 "køres: %s " |
5315 | 5262 |
5316 #: src/util.c:970 | 5263 #: src/util.c:984 |
5317 msgid "Not connected to AIM" | 5264 msgid "Not connected to AIM" |
5318 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 5265 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
5319 | 5266 |
5320 #: src/util.c:979 src/util.c:1018 | 5267 #: src/util.c:993 src/util.c:1032 |
5321 msgid "No screenname given." | 5268 msgid "No screenname given." |
5322 msgstr "Intet brugernavn angivet." | 5269 msgstr "Intet brugernavn angivet." |
5323 | 5270 |
5324 #: src/util.c:1054 | 5271 #: src/util.c:1068 |
5325 msgid "No roomname given." | 5272 msgid "No roomname given." |
5326 msgstr "Intet rum-navn givet." | 5273 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5327 | 5274 |
5328 #: src/util.c:1070 | 5275 #: src/util.c:1084 |
5329 msgid "Invalid AIM URI" | 5276 msgid "Invalid AIM URI" |
5330 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 5277 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
5331 | 5278 |
5332 #. * Custom away message. | 5279 #. * Custom away message. |
5333 #: src/prpl.h:160 | 5280 #: src/prpl.h:162 |
5334 msgid "Custom" | 5281 msgid "Custom" |
5335 msgstr "Brugerdefineret" | 5282 msgstr "Brugerdefineret" |
5336 | 5283 |
5337 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 5284 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
5338 msgid "Expander Size" | 5285 msgid "Expander Size" |
5339 msgstr "" | 5286 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" |
5340 | 5287 |
5341 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 5288 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
5342 msgid "Size of the expander arrow" | 5289 msgid "Size of the expander arrow" |
5343 msgstr "" | 5290 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" |
5344 | 5291 |
5345 #. | 5292 #. |
5346 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 5293 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5347 #. | 5294 #. |
5348 #: src/win32/systray.c:19 | 5295 #: src/win32/systray.c:19 |
5349 msgid "Gaim Instant Messenger" | 5296 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5350 msgstr "" | 5297 msgstr "Gaim" |
5351 | 5298 |
5352 #: src/win32/systray.c:20 | 5299 #: src/win32/systray.c:20 |
5353 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 5300 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
5354 msgstr "" | 5301 msgstr "Gaim - Logget af" |
5355 | 5302 |
5356 #: src/win32/systray.c:21 | 5303 #: src/win32/systray.c:21 |
5357 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 5304 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
5358 msgstr "" | 5305 msgstr "Gaim - Fraværende" |
5359 | 5306 |
5360 #: src/win32/systray.c:103 | 5307 #: src/win32/systray.c:103 |
5361 msgid "New" | 5308 msgid "New" |
5362 msgstr "Ny" | 5309 msgstr "Ny" |
5363 | 5310 |
5367 | 5314 |
5368 #: src/win32/systray.c:134 | 5315 #: src/win32/systray.c:134 |
5369 msgid "I'm Back" | 5316 msgid "I'm Back" |
5370 msgstr "Jeg er tilbage" | 5317 msgstr "Jeg er tilbage" |
5371 | 5318 |
5372 #: src/win32/systray.c:303 | 5319 #: src/win32/systray.c:299 |
5373 msgid "Preferences" | |
5374 msgstr "Indstillinger" | |
5375 | |
5376 #: src/win32/systray.c:309 | |
5377 msgid "Exit" | 5320 msgid "Exit" |
5378 msgstr "Afslut" | 5321 msgstr "Afslut" |