comparison po/da.po @ 4801:ef6d17c83328

[gaim-migrate @ 5121] (15:36:59) mbp: Hi Luke, I'm the Danish translator of gaim, I send you a couple of patches that you comitted. I have a new one (because of changes in the buddy list). Can you apply it? (15:37:08) Luke: cando (15:37:22) mbp: http://mbrix.dk/~mbp/da_po.diff committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 16 Mar 2003 20:41:19 +0000
parents 8cae36606111
children 3755ec4e3951
comparison
equal deleted inserted replaced
4800:4af15fbcb00a 4801:ef6d17c83328
1 # Danish translation of GAIM. 1 # Danish translation of GAIM.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # 3 #
4 # Konventioner: 4 # Konventioner:
5 # Buddy list = venne-liste
6 # Contact list = venne-liste
5 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling
6 # Away = fravær eller fraværende 8 # Away = fravær eller fraværende
9 # IM / IMs = besked / beskeder
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
12 # Tray Icon = Statusikon
7 # 13 #
8 msgid "" 14 msgid ""
9 msgstr "" 15 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-03-02 21:24+0100\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-03-16 21:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
14 "Language-Team: n/a\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 25
20 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:273 src/win32/systray.c:305 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:279 src/win32/systray.c:295
21 msgid "Auto-login" 27 msgid "Auto-login"
22 msgstr "Auto-logind" 28 msgstr "Auto-logind"
23 29
24 #: plugins/docklet/docklet.c:101 30 #: plugins/docklet/docklet.c:102
25 msgid "New Message.." 31 msgid "New Message.."
26 msgstr "Ny besked..." 32 msgstr "Ny besked..."
27 33
28 #: plugins/docklet/docklet.c:102 34 #: plugins/docklet/docklet.c:103
29 msgid "Join A Chat..." 35 msgid "Join A Chat..."
30 msgstr "Deltag i chat..." 36 msgstr "Deltag i chat..."
31 37
32 #: plugins/docklet/docklet.c:133 38 #: plugins/docklet/docklet.c:134
33 msgid "New..." 39 msgid "New..."
34 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
35 41
36 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 42 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/protocols/oscar/oscar.c:2588
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4059 src/protocols/oscar/oscar.c:5094 44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:5267
39 #: src/buddy.c:401 src/buddy.c:2374 src/buddy.c:2520 src/prefs.c:1042 45 #: src/buddy.c:1018 src/prefs.c:1044
40 msgid "Away" 46 msgid "Away"
41 msgstr "Fraværende" 47 msgstr "Fraværende"
42 48
43 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:519 49 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511
44 msgid "Back" 50 msgid "Back"
45 msgstr "Tilbage" 51 msgstr "Tilbage"
46 52
47 #: plugins/docklet/docklet.c:151 53 #: plugins/docklet/docklet.c:152
48 msgid "Mute Sounds" 54 msgid "Mute Sounds"
49 msgstr "Slå lyde fra" 55 msgstr "Slå lyde fra"
50 56
51 #: plugins/docklet/docklet.c:156 57 #: plugins/docklet/docklet.c:157
52 msgid "File Transfers..." 58 msgid "File Transfers..."
53 msgstr "Fil overførsler..." 59 msgstr "Filoverførsler..."
54 60
55 #: plugins/docklet/docklet.c:157 61 #: plugins/docklet/docklet.c:158
56 msgid "Accounts..." 62 msgid "Accounts..."
57 msgstr "Konti..." 63 msgstr "Konti..."
58 64
59 #: plugins/docklet/docklet.c:158 65 #: plugins/docklet/docklet.c:159
60 msgid "Preferences..." 66 msgid "Preferences..."
61 msgstr "Indstillinger..." 67 msgstr "Indstillinger..."
62 68
63 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2506 src/win32/systray.c:118 69 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/win32/systray.c:118
64 msgid "Signoff" 70 msgid "Signoff"
65 msgstr "Log af" 71 msgstr "Log af"
66 72
67 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2510 73 #: plugins/docklet/docklet.c:174
68 msgid "Quit" 74 msgid "Quit"
69 msgstr "Afslut" 75 msgstr "Afslut"
70 76
71 #: plugins/docklet/docklet.c:480 77 #: plugins/docklet/docklet.c:481
72 msgid "Tray Icon Configuration" 78 msgid "Tray Icon Configuration"
73 msgstr "" 79 msgstr "Statusikon opsætning"
74 80
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 81 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 82 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 83 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 84 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
79 #: plugins/docklet/docklet.c:489 85 #: plugins/docklet/docklet.c:490
80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
81 msgstr "" 87 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon"
82 88
83 #: plugins/docklet/docklet.c:501 plugins/docklet/docklet.c:510 89 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:511
84 msgid "System Tray Icon" 90 msgid "System Tray Icon"
85 msgstr "" 91 msgstr "Statusikon"
86 92
87 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514 93 #: plugins/docklet/docklet.c:504 plugins/docklet/docklet.c:515
88 msgid "" 94 msgid ""
89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
93 msgstr "" 99 msgstr ""
94 100 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise den "
95 #: plugins/ticker/ticker.c:96 101 "nuværende status af Gaim. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
102 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise venne-listen. Beskeder kan også "
103 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonnet, ligesom ICQ."
104
105 #: plugins/ticker/ticker.c:95
96 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 106 msgid "Gaim - Buddy Ticker"
97 msgstr "" 107 msgstr ""
98 108
99 #: plugins/ticker/ticker.c:414 plugins/ticker/ticker.c:440 109 #: plugins/ticker/ticker.c:389 plugins/ticker/ticker.c:415
100 msgid "Buddy Ticker" 110 msgid "Buddy Ticker"
101 msgstr "" 111 msgstr ""
102 112
103 #: plugins/ticker/ticker.c:418 plugins/ticker/ticker.c:442 113 #: plugins/ticker/ticker.c:393 plugins/ticker/ticker.c:417
104 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
105 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen." 115 msgstr "En horisontal kørende version af venne-listen."
106 116
107 #: plugins/autorecon.c:58 117 #: plugins/autorecon.c:58
108 msgid "Autoreconnect" 118 msgid "Autoreconnect"
112 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 122 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
113 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig." 123 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen igen for dig."
114 124
115 #: plugins/autorecon.c:67 125 #: plugins/autorecon.c:67
116 msgid "Auto Reconnect" 126 msgid "Auto Reconnect"
117 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" 127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
118 128
119 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264 129 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:264
120 msgid "Buddy Chat" 130 msgid "Buddy Chat"
121 msgstr "Venne-chat" 131 msgstr "Venne-chat"
122 132
125 msgid "Gaim Chat" 135 msgid "Gaim Chat"
126 msgstr "Gaim Chat" 136 msgstr "Gaim Chat"
127 137
128 #: plugins/chatlist.c:309 138 #: plugins/chatlist.c:309
129 msgid "Chat Rooms" 139 msgid "Chat Rooms"
130 msgstr "Chat Rum" 140 msgstr "Chat-rum"
131 141
132 #: plugins/chatlist.c:321 142 #: plugins/chatlist.c:321
133 msgid "Refresh" 143 msgid "Refresh"
134 msgstr "Opdatér" 144 msgstr "Opdatér"
135 145
136 #. buttons 146 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
137 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 src/dialogs.c:2192 src/gtkconv.c:772
138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2621 148 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3699 src/prpl.c:728
139 #: src/dialogs.c:2566 src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2520 src/gtkconv.c:3559
140 #: src/prpl.c:674
141 msgid "Add" 149 msgid "Add"
142 msgstr "Tilføj" 150 msgstr "Tilføj"
143 151
144 #: plugins/chatlist.c:323 src/buddy.c:398 src/buddy.c:2623 src/gtkconv.c:782 152 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:770 src/gtkconv.c:2610
145 #: src/gtkconv.c:2526 src/gtkconv.c:3550 153 #: src/gtkconv.c:3690
146 msgid "Remove" 154 msgid "Remove"
147 msgstr "Slet" 155 msgstr "Slet"
148 156
149 #: plugins/chatlist.c:339 157 #: plugins/chatlist.c:339
150 msgid "List of available chats" 158 msgid "List of available chats"
151 msgstr "" 159 msgstr "Tilgængelige chat-rum"
152 160
153 #: plugins/chatlist.c:349 161 #: plugins/chatlist.c:349
154 msgid "List of subscribed chats" 162 msgid "List of subscribed chats"
155 msgstr "" 163 msgstr "Tilmeldte chat-rum"
156 164
157 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 165 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423
158 msgid "Chat List" 166 msgid "Chat List"
159 msgstr "Chat Liste" 167 msgstr "Chat liste"
160 168
161 #: plugins/chatlist.c:415 169 #: plugins/chatlist.c:415
162 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 170 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
163 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste." 171 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste."
164 172
165 #: plugins/chatlist.c:428 173 #: plugins/chatlist.c:428
166 msgid "" 174 msgid ""
167 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 175 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
168 "to choose which rooms." 176 "to choose which rooms."
169 msgstr "" 177 msgstr ""
178 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venne-liste. Klik på opsætnings "
179 "knappen for at vælge hvilke rum."
170 180
171 #: plugins/gtik.c:719 181 #: plugins/gtik.c:719
172 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 182 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
173 msgstr "" 183 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber"
174 184
175 #: plugins/gtik.c:731 185 #: plugins/gtik.c:731
176 msgid "Update Frequency in min" 186 msgid "Update Frequency in min"
177 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" 187 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter"
178 188
179 #: plugins/gtik.c:747 189 #: plugins/gtik.c:747
180 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 190 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
181 msgstr "" 191 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder."
182 192
183 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 193 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
184 #: plugins/gtik.c:757 194 #: plugins/gtik.c:757
185 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 195 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
186 msgstr "" 196 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:"
187 197
188 #: plugins/gtik.c:758 198 #: plugins/gtik.c:758
189 msgid "Check this box to scroll left to right:" 199 msgid "Check this box to scroll left to right:"
190 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" 200 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:"
191 201
205 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 215 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
206 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " 216 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler "
207 217
208 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 218 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77
209 msgid "Iconify on away" 219 msgid "Iconify on away"
210 msgstr "" 220 msgstr "Minimer ved fravær"
211 221
212 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 222 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81
213 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 223 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
214 msgstr "" 224 msgstr "Minimiere fraværs-boksen og venne-listen når du er fraværende."
215 225
216 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 226 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81
217 msgid "I'dle Mak'er" 227 msgid "I'dle Mak'er"
218 msgstr "" 228 msgstr "Inaktivs opsætter"
219 229
220 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 230 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83
221 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 231 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
222 msgstr "" 232 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
223 233
224 #: plugins/idle.c:99 234 #: plugins/idle.c:99
225 msgid "Idle Time" 235 msgid "Idle Time"
226 msgstr "Inaktiv tid" 236 msgstr "Inaktiv tid"
227 237
228 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:907 238 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:909
229 msgid "Set" 239 msgid "Set"
230 msgstr "Sæt" 240 msgstr "Sæt"
231 241
232 #: plugins/idle.c:112 242 #: plugins/idle.c:112
233 msgid "idle for" 243 msgid "idle for"
241 msgid "_Set" 251 msgid "_Set"
242 msgstr "_Sæt" 252 msgstr "_Sæt"
243 253
244 #: plugins/notify.c:428 254 #: plugins/notify.c:428
245 msgid "Unable to write to config file" 255 msgid "Unable to write to config file"
246 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s." 256 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s"
247 257
248 #: plugins/notify.c:428 258 #: plugins/notify.c:428
249 msgid "Notify plugin" 259 msgid "Notify plugin"
250 msgstr "Påmindelse-udvidelse" 260 msgstr "Påmindelse-udvidelse"
251 261
252 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 262 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595
253 msgid "Message Notification" 263 msgid "Message Notification"
254 msgstr "Besked påmindelse" 264 msgstr "Påmindelse af beskeder"
255 265
256 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 266 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599
257 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 267 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
258 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige " 268 msgstr ""
259 "måder." 269 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
260 270
261 #: plugins/notify.c:609 271 #: plugins/notify.c:609
262 msgid "Notify For" 272 msgid "Notify For"
263 msgstr "Påmind for" 273 msgstr "Påmind for"
264 274
316 msgid "Appl_y" 326 msgid "Appl_y"
317 msgstr "Anvend" 327 msgstr "Anvend"
318 328
319 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 329 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
320 msgid "Text replacement" 330 msgid "Text replacement"
321 msgstr "Tekst erstatning" 331 msgstr "Teksterstatning"
322 332
323 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 333 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
324 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 334 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
325 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." 335 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
326 336
327 #: plugins/spellchk.c:429 337 #: plugins/spellchk.c:429
328 msgid "Text Replacements" 338 msgid "Text Replacements"
329 msgstr "Tekst erstatninger" 339 msgstr "Tekst erstatninger"
330 340
331 #: plugins/spellchk.c:451 341 #: plugins/spellchk.c:453
332 msgid "You type" 342 msgid "You type"
333 msgstr "Du skriver" 343 msgstr "Du skriver"
334 344
335 #: plugins/spellchk.c:463 345 #: plugins/spellchk.c:465
336 msgid "You send" 346 msgid "You send"
337 msgstr "Du sender" 347 msgstr "Du sender"
338 348
339 #: plugins/spellchk.c:489 349 #: plugins/spellchk.c:491
340 msgid "Add a new text replacement" 350 msgid "Add a new text replacement"
341 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" 351 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
342 352
343 #: plugins/spellchk.c:496 353 #: plugins/spellchk.c:498
344 msgid "You _type:" 354 msgid "You _type:"
345 msgstr "Du skriver:" 355 msgstr "Du skriver:"
346 356
347 #: plugins/spellchk.c:510 357 #: plugins/spellchk.c:512
348 msgid "You _send:" 358 msgid "You _send:"
349 msgstr "Du _sender:" 359 msgstr "Du _sender:"
350 360
351 #: plugins/timestamp.c:72 361 #: plugins/timestamp.c:72
352 msgid "iChat Timestamp" 362 msgid "iChat Timestamp"
369 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." 379 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
370 380
371 #. Configuration frame 381 #. Configuration frame
372 #: plugins/gestures/gestures.c:212 382 #: plugins/gestures/gestures.c:212
373 msgid "Mouse Gestures Configuration" 383 msgid "Mouse Gestures Configuration"
374 msgstr "" 384 msgstr "Musebevægelses opsætning"
375 385
376 #: plugins/gestures/gestures.c:219 386 #: plugins/gestures/gestures.c:219
377 msgid "Middle mouse button" 387 msgid "Middle mouse button"
378 msgstr "Midterste museknap" 388 msgstr "Midterste museknap"
379 389
382 msgstr "Højre museknap" 392 msgstr "Højre museknap"
383 393
384 #. "Visual gesture display" checkbox 394 #. "Visual gesture display" checkbox
385 #: plugins/gestures/gestures.c:236 395 #: plugins/gestures/gestures.c:236
386 msgid "_Visual gesture display" 396 msgid "_Visual gesture display"
387 msgstr "" 397 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
388 398
389 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270 399 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:270
390 msgid "Mouse Gestures" 400 msgid "Mouse Gestures"
391 msgstr "" 401 msgstr "Musebevægelser"
392 402
393 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276 403 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:276
394 msgid "" 404 msgid ""
395 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 405 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
396 "\n" 406 "\n"
397 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 407 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
398 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 408 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
399 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 409 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
400 msgstr "" 410 msgstr ""
401 411 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n"
402 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:121 412 "\n"
403 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 413 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:464 414 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
415 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
416
417 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
418 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432
419 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
405 msgid "Opacity:" 420 msgid "Opacity:"
406 msgstr "Ugennemsigtighed:" 421 msgstr "Ugennemsigtighed:"
407 422
408 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:383 423 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
409 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:392 424 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
410 msgid "Transparency" 425 msgid "Transparency"
411 msgstr "Gennemsigtighed" 426 msgstr "Gennemsigtighed"
412 427
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398
415 msgid "" 430 msgid ""
416 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 431 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
417 "\n" 432 "\n"
418 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 433 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
419 msgstr "" 434 msgstr ""
420 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" 435 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
421 "\n" 436 "\n"
422 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." 437 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
423 438
424 #. IM Convo trans options 439 #. IM Convo trans options
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:411 440 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
426 msgid "IM Conversation Windows" 441 msgid "IM Conversation Windows"
427 msgstr "Besked-samtale vinduer" 442 msgstr "Besked-samtale vinduer"
428 443
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414
430 msgid "_IM window transparency" 445 msgid "_IM window transparency"
431 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" 446 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
432 447
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
434 msgid "_Show slider bar in IM window" 449 msgid "_Show slider bar in IM window"
435 msgstr "" 450 msgstr ""
436 451
437 #. Buddy List trans options 452 #. Buddy List trans options
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:447 src/prefs.c:545 453 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:546
439 msgid "Buddy List Window" 454 msgid "Buddy List Window"
440 msgstr "Venne-liste" 455 msgstr "Venne-liste"
441 456
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:448 457 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
443 msgid "_Keep Buddy List window on top" 458 msgid "_Keep Buddy List window on top"
444 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden" 459 msgstr "Hold venne-liste vinduet i forgrunden"
445 460
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:451 461 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
447 msgid "_Buddy List window transparency" 462 msgid "_Buddy List window transparency"
448 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed" 463 msgstr "Venne-liste vindue gennemsigtighed"
449 464
450 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 465 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
451 msgid "WinGaim Options" 466 msgid "WinGaim Options"
462 477
463 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 478 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171
464 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 479 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
465 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 480 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
466 481
467 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 482 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1155
468 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1201 483 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1621
469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1233 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312
470 msgid "Available" 485 msgid "Available"
471 msgstr "Tilgængelig" 486 msgstr "Tilgængelig"
472 487
473 #: src/protocols/gg/gg.c:75 488 #: src/protocols/gg/gg.c:70
474 msgid "Available for friends only" 489 msgid "Available for friends only"
475 msgstr "Kun tilgængelig for venner" 490 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
476 491
477 #: src/protocols/gg/gg.c:77 492 #: src/protocols/gg/gg.c:72
478 msgid "Away for friends only" 493 msgid "Away for friends only"
479 msgstr "Kun fraværende for venner" 494 msgstr "Kun fraværende for venner"
480 495
481 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2581 496 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 src/protocols/oscar/oscar.c:4074 497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4180
483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1322
485 msgid "Invisible" 500 msgid "Invisible"
486 msgstr "Usynlig" 501 msgstr "Usynlig"
487 502
488 #: src/protocols/gg/gg.c:79 503 #: src/protocols/gg/gg.c:74
489 msgid "Invisible for friends only" 504 msgid "Invisible for friends only"
490 msgstr "Kun usynlig for venner" 505 msgstr "Kun usynlig for venner"
491 506
492 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 507 #: src/protocols/gg/gg.c:75
493 msgid "Unavailable" 508 msgid "Unavailable"
494 msgstr "Ikke tilgængelig" 509 msgstr "Ikke tilgængelig"
495 510
496 #: src/protocols/gg/gg.c:166 511 #: src/protocols/gg/gg.c:157
497 msgid "Unable to resolve hostname." 512 msgid "Unable to resolve hostname."
498 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op" 513 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op."
499 514
500 #: src/protocols/gg/gg.c:169 515 #: src/protocols/gg/gg.c:160
501 msgid "Unable to connect to server." 516 msgid "Unable to connect to server."
502 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 517 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
503 518
504 #: src/protocols/gg/gg.c:172 519 #: src/protocols/gg/gg.c:163
505 msgid "Invalid response from server." 520 msgid "Invalid response from server."
506 msgstr "Ugyldigt svar fra server." 521 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
507 522
508 #: src/protocols/gg/gg.c:175 523 #: src/protocols/gg/gg.c:166
509 msgid "Error while reading from socket." 524 msgid "Error while reading from socket."
510 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." 525 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
511 526
512 #: src/protocols/gg/gg.c:178 527 #: src/protocols/gg/gg.c:169
513 msgid "Error while writing to socket." 528 msgid "Error while writing to socket."
514 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." 529 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
515 530
516 #: src/protocols/gg/gg.c:181 531 #: src/protocols/gg/gg.c:172
517 msgid "Authentication failed." 532 msgid "Authentication failed."
518 msgstr "Godkendelse fejlede." 533 msgstr "Godkendelse fejlede."
519 534
520 #: src/protocols/gg/gg.c:184 535 #: src/protocols/gg/gg.c:175
521 msgid "Unknown Error Code." 536 msgid "Unknown Error Code."
522 msgstr "Ukendt fejlkode." 537 msgstr "Ukendt fejlkode."
523 538
524 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651 539 #: src/protocols/gg/gg.c:280
525 #, c-format 540 #, c-format
526 msgid "Status: %s" 541 msgid "Status: %s"
527 msgstr "Status: %s" 542 msgstr "Status: %s"
528 543
529 #: src/protocols/gg/gg.c:310 544 #: src/protocols/gg/gg.c:301
530 msgid "Could not connect" 545 msgid "Could not connect"
531 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 546 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
532 547
533 #: src/protocols/gg/gg.c:317 548 #: src/protocols/gg/gg.c:308
534 msgid "Unable to read socket" 549 msgid "Unable to read socket"
535 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 550 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
536 551
537 #: src/protocols/gg/gg.c:427 552 #: src/protocols/gg/gg.c:418
538 msgid "Unable to connect." 553 msgid "Unable to connect."
539 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 554 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
540 555
541 #: src/protocols/gg/gg.c:443 556 #: src/protocols/gg/gg.c:434
542 msgid "Reading data" 557 msgid "Reading data"
543 msgstr "Læser data" 558 msgstr "Læser data"
544 559
545 #: src/protocols/gg/gg.c:446 560 #: src/protocols/gg/gg.c:437
546 msgid "Balancer handshake" 561 msgid "Balancer handshake"
547 msgstr "Finder ledig server" 562 msgstr "Finder ledig server"
548 563
549 #: src/protocols/gg/gg.c:449 564 #: src/protocols/gg/gg.c:440
550 msgid "Reading server key" 565 msgid "Reading server key"
551 msgstr "Læser serverens nøgle" 566 msgstr "Læser serverens nøgle"
552 567
553 #: src/protocols/gg/gg.c:452 568 #: src/protocols/gg/gg.c:443
554 msgid "Exchanging key hash" 569 msgid "Exchanging key hash"
555 msgstr "Udveksler nøgler" 570 msgstr "Udveksler nøgler"
556 571
557 #: src/protocols/gg/gg.c:461 572 #: src/protocols/gg/gg.c:452
558 msgid "Critical error in GG library\n" 573 msgid "Critical error in GG library\n"
559 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" 574 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
560 575
561 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576 576 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
562 #, c-format 577 #, c-format
563 msgid "Connect to %s failed" 578 msgid "Connect to %s failed"
564 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" 579 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
565 580
566 #: src/protocols/gg/gg.c:529 581 #: src/protocols/gg/gg.c:520
567 msgid "Unable to ping server" 582 msgid "Unable to ping server"
568 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 583 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
569 584
570 #: src/protocols/gg/gg.c:541 585 #: src/protocols/gg/gg.c:532
571 msgid "Send as message" 586 msgid "Send as message"
572 msgstr "Send som besked" 587 msgstr "Send som besked"
573 588
574 #: src/protocols/gg/gg.c:549 589 #: src/protocols/gg/gg.c:540
575 msgid "Looking up GG server" 590 msgid "Looking up GG server"
576 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" 591 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
577 592
578 #: src/protocols/gg/gg.c:552 593 #: src/protocols/gg/gg.c:543
579 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 594 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
580 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" 595 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
581 596
582 #: src/protocols/gg/gg.c:600 597 #: src/protocols/gg/gg.c:591
583 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 598 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
584 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." 599 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
585 600
586 #: src/protocols/gg/gg.c:663 601 #: src/protocols/gg/gg.c:654
587 msgid "Couldn't get search results" 602 msgid "Couldn't get search results"
588 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" 603 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
589 604
590 #: src/protocols/gg/gg.c:668 605 #: src/protocols/gg/gg.c:659
591 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 606 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
592 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" 607 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
593 608
594 #: src/protocols/gg/gg.c:693 609 #: src/protocols/gg/gg.c:684
595 msgid "Active" 610 msgid "Active"
596 msgstr "Aktiv" 611 msgstr "Aktiv"
597 612
598 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:986 613 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1003
599 msgid "Yes" 614 msgid "Yes"
600 msgstr "Ja" 615 msgstr "Ja"
601 616
602 #: src/protocols/gg/gg.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 src/gtkft.c:987 617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/gtkft.c:1004
603 msgid "No" 618 msgid "No"
604 msgstr "Nej" 619 msgstr "Nej"
605 620
606 #: src/protocols/gg/gg.c:698 621 #: src/protocols/gg/gg.c:689
607 msgid "UIN" 622 msgid "UIN"
608 msgstr "UIN" 623 msgstr "UIN"
609 624
610 #: src/protocols/gg/gg.c:702 625 #: src/protocols/gg/gg.c:693
611 msgid "First name" 626 msgid "First name"
612 msgstr "Fornavn" 627 msgstr "Fornavn"
613 628
614 #: src/protocols/gg/gg.c:707 629 #: src/protocols/gg/gg.c:698
615 msgid "Second Name" 630 msgid "Second Name"
616 msgstr "Efternavn" 631 msgstr "Efternavn"
617 632
618 #: src/protocols/gg/gg.c:711 633 #: src/protocols/gg/gg.c:702
619 msgid "Nick" 634 msgid "Nick"
620 msgstr "Kælenavn" 635 msgstr "Kælenavn"
621 636
622 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721 637 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
623 msgid "Birth year" 638 msgid "Birth year"
624 msgstr "Fødselsår" 639 msgstr "Fødselsår"
625 640
626 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729 641 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
627 #: src/protocols/gg/gg.c:731 642 #: src/protocols/gg/gg.c:722
628 msgid "Sex" 643 msgid "Sex"
629 msgstr "Køn" 644 msgstr "Køn"
630 645
631 #. Line 5 646 #. Line 5
632 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2146 src/dialogs.c:2818 647 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1772 src/dialogs.c:2442
633 msgid "City" 648 msgid "City"
634 msgstr "By" 649 msgstr "By"
635 650
636 #: src/protocols/gg/gg.c:767 651 #: src/protocols/gg/gg.c:758
637 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 652 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
638 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren." 653 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på Gadu-Gadu serveren."
639 654
640 #: src/protocols/gg/gg.c:773 655 #: src/protocols/gg/gg.c:764
641 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 656 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
642 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" 657 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server"
643 658
644 #: src/protocols/gg/gg.c:826 659 #: src/protocols/gg/gg.c:824
645 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 660 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
646 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" 661 msgstr "Overførsel af venne-liste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
647 662
648 #: src/protocols/gg/gg.c:831 663 #: src/protocols/gg/gg.c:829
649 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 664 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
650 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren" 665 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til Gadu-Gadu serveren"
651 666
652 #: src/protocols/gg/gg.c:837 667 #: src/protocols/gg/gg.c:835
653 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 668 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
654 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet" 669 msgstr "Venne-liste på Gadu-Gadu server slettet"
655 670
656 #: src/protocols/gg/gg.c:842 671 #: src/protocols/gg/gg.c:840
657 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 672 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
658 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server" 673 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på Gadu-Gadu server"
659 674
660 #: src/protocols/gg/gg.c:848 675 #: src/protocols/gg/gg.c:846
661 msgid "Password changed successfully" 676 msgid "Password changed successfully"
662 msgstr "Adgangskoden er ændret" 677 msgstr "Adgangskoden er ændret"
663 678
664 #: src/protocols/gg/gg.c:853 679 #: src/protocols/gg/gg.c:851
665 msgid "Password couldn't be changed" 680 msgid "Password couldn't be changed"
666 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" 681 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
667 682
668 #: src/protocols/gg/gg.c:964 683 #: src/protocols/gg/gg.c:962
669 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 684 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
670 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" 685 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
671 686
672 #: src/protocols/gg/gg.c:965 687 #: src/protocols/gg/gg.c:963
673 msgid "" 688 msgid ""
674 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 689 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
675 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 690 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
676 msgstr "" 691 msgstr ""
677 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " 692 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
678 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." 693 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
679 694
680 #: src/protocols/gg/gg.c:992 695 #: src/protocols/gg/gg.c:990
681 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 696 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
682 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste" 697 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venne-liste"
683 698
684 #: src/protocols/gg/gg.c:993 699 #: src/protocols/gg/gg.c:991
685 msgid "" 700 msgid ""
686 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 701 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
687 "again later." 702 "again later."
688 msgstr "" 703 msgstr ""
689 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste " 704 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venne-liste "
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 726 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
712 msgid "" 727 msgid ""
713 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 728 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
714 "the directory server. Please try again later." 729 "the directory server. Please try again later."
715 msgstr "" 730 msgstr ""
716 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde " 731 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
717 "til database serveren. Prøv igen senere." 732 "database serveren. Prøv igen senere."
718 733
719 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 734 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
720 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 735 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
721 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" 736 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
722 737
730 745
731 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 746 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
732 msgid "Directory Search" 747 msgid "Directory Search"
733 msgstr "Databasesøgning" 748 msgstr "Databasesøgning"
734 749
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 750 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4169
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 src/protocols/toc/toc.c:1406 751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 src/protocols/toc/toc.c:1437
737 #: src/dialogs.c:2262 752 #: src/dialogs.c:1878 src/dialogs.c:1888
738 msgid "Change Password" 753 msgid "Change Password"
739 msgstr "Skift adgangskode" 754 msgstr "Skift adgangskode"
740 755
741 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 756 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
742 msgid "Import Buddy List from Server" 757 msgid "Import Buddy List from Server"
760 "the directory server. Please try again later." 775 "the directory server. Please try again later."
761 msgstr "" 776 msgstr ""
762 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 777 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
763 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." 778 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere."
764 779
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:518 780 #: src/protocols/gg/gg.c:1319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
766 msgid "Nick:" 781 msgid "Nick:"
767 msgstr "Kælenavn:" 782 msgstr "Kælenavn:"
768 783
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1320
770 msgid "Gadu-Gadu User" 785 msgid "Gadu-Gadu User"
771 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" 786 msgstr "Gadu-Gadu Bruger"
772 787
773 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 788 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
774 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 789 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
775 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 790 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
776 791
777 #. Cancel button. 792 #. Cancel button.
778 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1342 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1355
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2248 794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197 src/protocols/oscar/oscar.c:2257
780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1994 795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 src/protocols/toc/toc.c:2031
781 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2204 796 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:1830
782 #: src/dialogs.c:2327 src/dialogs.c:2392 src/dialogs.c:2555 src/dialogs.c:2752 797 #: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2376
783 #: src/dialogs.c:2929 src/dialogs.c:3690 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4069 798 #: src/dialogs.c:2553 src/dialogs.c:3210 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3575
784 #: src/dialogs.c:4583 src/dialogs.c:5331 src/gtkft.c:1080 src/multi.c:1362 799 #: src/dialogs.c:4076 src/dialogs.c:4749 src/gtkft.c:1097 src/multi.c:1364
785 #: src/multi.c:1717 src/prpl.c:311 src/prpl.c:674 src/server.c:1030 800 #: src/multi.c:1714 src/prpl.c:312 src/prpl.c:728 src/server.c:1065
786 msgid "Cancel" 801 msgid "Cancel"
787 msgstr "Annullér" 802 msgstr "Annullér"
788 803
789 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 804 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644
790 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 805 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369
791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
792 msgid "Authorize" 807 msgid "Authorize"
793 msgstr "Godkend" 808 msgstr "Godkend"
794 809
795 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671 810 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1644
796 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517 811 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2369
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 src/dialogs.c:2180
798 #: src/dialogs.c:2554
799 msgid "Deny" 813 msgid "Deny"
800 msgstr "Nægt" 814 msgstr "Nægt"
801 815
802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:317 816 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
803 msgid "Send message through server" 817 msgid "Send message through server"
804 msgstr "Send besked gennem server" 818 msgstr "Send besked gennem server"
805 819
806 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:478 src/protocols/irc/irc.c:2754 820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250
808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5110 src/protocols/oscar/oscar.c:5169
809 #: src/protocols/toc/toc.c:1267
810 msgid "Get Info"
811 msgstr "Brugerinformation"
812
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:519
814 msgid "Gaim User" 821 msgid "Gaim User"
815 msgstr "Gaim bruger" 822 msgstr "Gaim bruger"
816 823
817 #: src/protocols/irc/irc.c:199 824 #: src/protocols/irc/irc.c:196
818 msgid "" 825 msgid ""
819 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 826 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
820 "the Account Editor)" 827 "the Account Editor)"
821 msgstr "" 828 msgstr ""
822 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 829 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
823 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 830 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
824 831
825 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2461 832 #: src/protocols/irc/irc.c:496 src/protocols/irc/irc.c:2475
826 #, c-format 833 #, c-format
827 msgid "DCC Chat with %s closed" 834 msgid "DCC Chat with %s closed"
828 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 835 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
829 836
830 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2470 837 #: src/protocols/irc/irc.c:549 src/protocols/irc/irc.c:2484
831 #, c-format 838 #, c-format
832 msgid "DCC Chat with %s established" 839 msgid "DCC Chat with %s established"
833 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 840 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
834 841
835 #: src/protocols/irc/irc.c:682 842 #: src/protocols/irc/irc.c:683
836 msgid "No topic is set" 843 msgid "No topic is set"
837 msgstr "Inet emne er sat" 844 msgstr "Inet emne er sat"
838 845
839 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1624 846 #: src/protocols/irc/irc.c:704 src/protocols/irc/irc.c:1638
840 #, c-format 847 #, c-format
841 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 848 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
842 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 849 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
843 850
844 #: src/protocols/irc/irc.c:748 851 #: src/protocols/irc/irc.c:749
845 #, c-format 852 #, c-format
846 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 853 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
847 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" 854 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s"
848 855
849 #. RPL_REHASHING 856 #. RPL_REHASHING
850 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 857 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
851 msgid "Rehashing server" 858 msgid "Rehashing server"
852 msgstr "" 859 msgstr "Genindlæser server"
853 860
854 #: src/protocols/irc/irc.c:1081 src/protocols/irc/irc.c:1517 861 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:1531
855 msgid "IRC Operator" 862 msgid "IRC Operator"
856 msgstr "IRC Operator" 863 msgstr "IRC Operator"
857 864
858 #. ERR_NOSUCHNICK 865 #. ERR_NOSUCHNICK
859 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 866 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
860 msgid "No such nick/channel" 867 msgid "No such nick/channel"
861 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 868 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
862 869
863 #: src/protocols/irc/irc.c:1084 src/protocols/irc/irc.c:1087 870 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
864 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 871 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093
865 #: src/protocols/irc/irc.c:1475 872 #: src/protocols/irc/irc.c:1489
866 msgid "IRC Error" 873 msgid "IRC Error"
867 msgstr "IRC Fejl" 874 msgstr "IRC Fejl"
868 875
869 #. ERR_NOSUCHSERVER 876 #. ERR_NOSUCHSERVER
870 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 877 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
871 msgid "No such server" 878 msgid "No such server"
872 msgstr "Ingen server af den type" 879 msgstr "Ingen server af den type"
873 880
874 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 881 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
875 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 882 #: src/protocols/irc/irc.c:1090
876 msgid "No nickname given" 883 msgid "No nickname given"
877 msgstr "Kælenavn ikke angivet" 884 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
878 885
879 #. ERR_NOPRIVILEGES 886 #. ERR_NOPRIVILEGES
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 887 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
881 msgid "You're not an IRC operator!" 888 msgid "You're not an IRC operator!"
882 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" 889 msgstr "Du er ikke en IRC operator!"
883 890
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 891 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
885 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 892 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
886 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick." 893 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick"
887 894
888 #: src/protocols/irc/irc.c:1305 src/protocols/irc/irc.c:1311 895 #: src/protocols/irc/irc.c:1318 src/protocols/irc/irc.c:1324
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1317 src/protocols/irc/irc.c:1331 896 #: src/protocols/irc/irc.c:1330 src/protocols/irc/irc.c:1344
890 msgid "IRC CTCP info" 897 msgid "IRC CTCP info"
891 msgstr "IRC CTCP info" 898 msgstr "IRC CTCP info"
892 899
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1341 900 #: src/protocols/irc/irc.c:1354
894 #, c-format 901 #, c-format
895 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 902 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
896 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" 903 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat"
897 904
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 905 #: src/protocols/irc/irc.c:1355
899 msgid "" 906 msgid ""
900 "This requires a direct connection to be established between the two " 907 "This requires a direct connection to be established between the two "
901 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 908 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
902 msgstr "" 909 msgstr ""
903 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 910 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
904 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 911 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
905 912
906 #: src/protocols/irc/irc.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:2188 913 #: src/protocols/irc/irc.c:1355 src/protocols/oscar/oscar.c:2197
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
908 msgid "Connect" 915 msgid "Connect"
909 msgstr "Tilslut" 916 msgstr "Tilslut"
910 917
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1414 src/protocols/msn/msn.c:154 918 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/msn/msn.c:151
912 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 919 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029
913 msgid "Unable to write" 920 msgid "Unable to write"
914 msgstr "Kunne ikke skrive" 921 msgstr "Kunne ikke skrive"
915 922
916 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 923 #: src/protocols/irc/irc.c:1487
917 #, c-format 924 #, c-format
918 msgid "You have been kicked from %s: %s" 925 msgid "You have been kicked from %s: %s"
919 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" 926 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
920 927
921 #: src/protocols/irc/irc.c:1478 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1492
922 #, c-format 929 #, c-format
923 msgid "Kicked by %s: %s" 930 msgid "Kicked by %s: %s"
924 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 931 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
925 932
926 #: src/protocols/irc/irc.c:1534 src/protocols/irc/irc.c:2773 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1548 src/protocols/irc/irc.c:2781
927 msgid "CTCP ClientInfo" 934 msgid "CTCP ClientInfo"
928 msgstr "CTCP ClientInfo" 935 msgstr "CTCP ClientInfo"
929 936
930 #: src/protocols/irc/irc.c:1540 src/protocols/irc/irc.c:2779 937 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/irc/irc.c:2787
931 msgid "CTCP UserInfo" 938 msgid "CTCP UserInfo"
932 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 939 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
933 940
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1546 src/protocols/irc/irc.c:2785 941 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/irc/irc.c:2793
935 msgid "CTCP Version" 942 msgid "CTCP Version"
936 msgstr "CTCP Version" 943 msgstr "CTCP Version"
937 944
938 #: src/protocols/irc/irc.c:1573 src/protocols/irc/irc.c:2791 945 #: src/protocols/irc/irc.c:1587 src/protocols/irc/irc.c:2799
939 msgid "CTCP Ping" 946 msgid "CTCP Ping"
940 msgstr "CTCP Ping" 947 msgstr "CTCP Ping"
941 948
942 #: src/protocols/irc/irc.c:2066 949 #: src/protocols/irc/irc.c:2080
943 #, c-format 950 #, c-format
944 msgid "Topic for %s is %s" 951 msgid "Topic for %s is %s"
945 msgstr "Emne for %s er %s" 952 msgstr "Emne for %s er %s"
946 953
947 #: src/protocols/irc/irc.c:2163 954 #: src/protocols/irc/irc.c:2177
948 #, c-format 955 #, c-format
949 msgid "You have left %s" 956 msgid "You have left %s"
950 msgstr "Du har forladt %s" 957 msgstr "Du har forladt %s"
951 958
952 #: src/protocols/irc/irc.c:2164 959 #: src/protocols/irc/irc.c:2178
953 msgid "IRC Part" 960 msgid "IRC Part"
954 msgstr "IRC Forladt" 961 msgstr "IRC Forladt"
955 962
956 #: src/protocols/irc/irc.c:2219 963 #: src/protocols/irc/irc.c:2233
957 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 964 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
958 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 965 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
959 966
960 #: src/protocols/irc/irc.c:2236 967 #: src/protocols/irc/irc.c:2250
961 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 968 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
962 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 969 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
963 970
964 #: src/protocols/irc/irc.c:2241 971 #: src/protocols/irc/irc.c:2255
965 msgid "" 972 msgid ""
966 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 973 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
967 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 974 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
968 msgstr "" 975 msgstr ""
969 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 976 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
970 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 977 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
971 978
972 #: src/protocols/irc/irc.c:2249 979 #: src/protocols/irc/irc.c:2263
973 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 980 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
974 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 981 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
975 982
976 #: src/protocols/irc/irc.c:2254 983 #: src/protocols/irc/irc.c:2268
977 msgid "" 984 msgid ""
978 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 985 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
979 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 986 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
980 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 987 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
981 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 988 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
982 msgstr "" 989 msgstr ""
983 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 990 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
984 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 991 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
985 "W WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 992 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
986 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 993 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
987 994
988 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 995 #: src/protocols/irc/irc.c:2291
989 msgid "<B>Unknown command</B>" 996 msgid "<B>Unknown command</B>"
990 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 997 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
991 998
992 #: src/protocols/irc/irc.c:2337 999 #: src/protocols/irc/irc.c:2351
993 msgid "Channel:" 1000 msgid "Channel:"
994 msgstr "Kanal:" 1001 msgstr "Kanal:"
995 1002
996 #: src/protocols/irc/irc.c:2341 src/main.c:347 src/multi.c:683 1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2355 src/main.c:349 src/multi.c:689
997 msgid "Password:" 1004 msgid "Password:"
998 msgstr "Adgangskode:" 1005 msgstr "Adgangskode:"
999 1006
1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2760 1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2768
1001 msgid "DCC Chat" 1008 msgid "DCC Chat"
1002 msgstr "DCC Chat" 1009 msgstr "DCC Chat"
1003 1010
1004 #: src/protocols/irc/irc.c:2831 src/protocols/jabber/jabber.c:2833 1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2839 src/protocols/jabber/jabber.c:2825
1005 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612 1012 #: src/protocols/msn/msn.c:2042 src/protocols/napster/napster.c:610
1006 msgid "Server:" 1013 msgid "Server:"
1007 msgstr "Server:" 1014 msgstr "Server:"
1008 1015
1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2837 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 1016 #: src/protocols/irc/irc.c:2845 src/protocols/jabber/jabber.c:4229
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 1017 #: src/protocols/msn/msn.c:2048 src/protocols/napster/napster.c:616
1011 #: src/multi.c:980 1018 #: src/multi.c:986
1012 msgid "Port:" 1019 msgid "Port:"
1013 msgstr "Port:" 1020 msgstr "Port:"
1014 1021
1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2843 1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2851
1016 msgid "Encoding:" 1023 msgid "Encoding:"
1017 msgstr "Tegnsæt:" 1024 msgstr "Tegnsæt:"
1018 1025
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 1026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
1020 msgid "Unable to change password." 1027 msgid "Unable to change password."
1021 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." 1028 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden."
1022 1029
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:974
1024 msgid "" 1031 msgid ""
1025 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1032 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1026 "changed." 1033 "changed."
1027 msgstr "" 1034 msgstr ""
1028 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " 1035 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet "
1029 "ændret." 1036 "ændret."
1030 1037
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
1032 msgid "Unable to change password" 1039 msgid "Unable to change password"
1033 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" 1040 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
1034 1041
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 1042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
1036 msgid "" 1043 msgid ""
1037 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1044 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1038 "password remains the same." 1045 "password remains the same."
1039 msgstr "" 1046 msgstr ""
1040 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1047 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1041 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1048 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1042 1049
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1728 src/list.c:696 1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/list.c:362
1044 msgid "Unknown" 1051 msgid "Unknown"
1045 msgstr "Ukendt" 1052 msgstr "Ukendt"
1046 1053
1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
1048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:4057 1055 msgid "Chatty"
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 1056 msgstr "Vil gerne chatte"
1050 #: src/buddy.c:2656 src/multi.c:263 1057
1051 msgid "Online" 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
1052 msgstr "Logget ind"
1053
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
1055 msgid "Extended Away" 1059 msgid "Extended Away"
1056 msgstr "Totalt fraværende" 1060 msgstr "Totalt fraværende"
1057 1061
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2571 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 src/protocols/oscar/oscar.c:2582
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 1063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 src/protocols/oscar/oscar.c:5268
1060 msgid "Do Not Disturb" 1064 msgid "Do Not Disturb"
1061 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1065 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1062 1066
1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1350
1064 #, c-format 1068 #, c-format
1065 msgid "Jabber Error %s" 1069 msgid "Jabber Error %s"
1066 msgstr "Jabber Fejl %s" 1070 msgstr "Jabber Fejl %s"
1067 1071
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
1069 #, c-format 1073 #, c-format
1070 msgid "Error %s: %s" 1074 msgid "Error %s: %s"
1071 msgstr "Fejl %s: %s" 1075 msgstr "Fejl %s: %s"
1072 1076
1073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489 1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
1074 msgid "Unknown Error in presence" 1078 msgid "Unknown Error in presence"
1075 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1079 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1076 1080
1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666 1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1639
1078 #, c-format 1082 #, c-format
1079 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1083 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1080 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste." 1084 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste."
1081 1085
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691 1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1664
1083 #, c-format 1087 #, c-format
1084 msgid "" 1088 msgid ""
1085 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1089 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1086 msgstr "" 1090 msgstr ""
1087 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1091 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1088 1092
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694 1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1667
1090 msgid "No such user." 1094 msgid "No such user."
1091 msgstr "Ingen bruger fundet." 1095 msgstr "Ingen bruger fundet."
1092 1096
1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1757 src/protocols/msn/msn.c:541
1094 #: src/dialogs.c:945 1098 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:942 src/list.c:206
1095 msgid "Buddies" 1099 msgid "Buddies"
1096 msgstr "Venner" 1100 msgstr "Venner"
1097 1101
1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1821
1099 msgid "Authenticating" 1103 msgid "Authenticating"
1100 msgstr "Godkender" 1104 msgstr "Godkender"
1101 1105
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1855
1103 msgid "Unknown login error" 1107 msgid "Unknown login error"
1104 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1108 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1105 1109
1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2202
1107 msgid "Password successfully changed." 1111 msgid "Password successfully changed."
1108 msgstr "Adgangskoden er ændret" 1112 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1109 1113
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2246 src/protocols/jabber/jabber.c:4085
1111 msgid "Connection lost" 1115 msgid "Connection lost"
1112 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1116 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1113 1117
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2248 src/protocols/jabber/jabber.c:2280
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100 1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4087 src/protocols/jabber/jabber.c:4133
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202 1120 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1208
1117 msgid "Unable to connect" 1121 msgid "Unable to connect"
1118 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 1122 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
1119 1123
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265 1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254
1121 msgid "Connected" 1125 msgid "Connected"
1122 msgstr "Tilsluttet" 1126 msgstr "Tilsluttet"
1123 1127
1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268 1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257
1125 msgid "Requesting Authentication Method" 1129 msgid "Requesting Authentication Method"
1126 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1130 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1127 1131
1128 #. we have no chats yet 1132 #. we have no chats yet
1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193 1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 src/protocols/msn/msn.c:1199
1130 msgid "Connecting" 1134 msgid "Connecting"
1131 msgstr "Tilslutter" 1135 msgstr "Tilslutter"
1132 1136
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592 1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2581
1134 #, c-format 1138 #, c-format
1135 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1139 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1136 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1140 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1137 1141
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594 1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2583
1139 msgid "Jabber Error" 1143 msgid "Jabber Error"
1140 msgstr "Jabber Fejl" 1144 msgstr "Jabber Fejl"
1141 1145
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829 1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2821
1143 msgid "Room:" 1147 msgid "Room:"
1144 msgstr "Rum:" 1148 msgstr "Rum:"
1145 1149
1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2830
1147 msgid "Handle:" 1151 msgid "Handle:"
1148 msgstr "Kælenavn:" 1152 msgstr "Kælenavn:"
1149 1153
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
1151 msgid "Unable to join chat" 1155 msgid "Unable to join chat"
1152 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1156 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1153 1157
1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1710 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3197
1155 msgid "Chats" 1159 #, c-format
1156 msgstr "Chats" 1160 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
1157 1161 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205 1162
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236
1159 msgid "View Error Msg" 1164 msgid "View Error Msg"
1160 msgstr "Vis fejl-besked" 1165 msgstr "Vis fejl-besked"
1161 1166
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3248 src/protocols/oscar/oscar.c:5295
1163 #: src/gtkconv.c:771 1168 #: src/gtkconv.c:759
1164 msgid "Get Away Msg" 1169 msgid "Get Away Msg"
1165 msgstr "Hent fraværsbesked" 1170 msgstr "Hent fraværsbesked"
1166 1171
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255
1168 msgid "Un-hide From" 1173 msgid "Un-hide From"
1169 msgstr "Skjul ikke længere for" 1174 msgstr "Skjul ikke længere for"
1170 1175
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258
1172 msgid "Temporarily Hide From" 1177 msgid "Temporarily Hide From"
1173 msgstr "Midlertidig skjul for" 1178 msgstr "Midlertidig skjul for"
1174 1179
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3276 src/protocols/oscar/oscar.c:5335
1181 #: src/buddy.c:1005
1182 msgid "Get Info"
1183 msgstr "Brugerinformation"
1184
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281
1176 msgid "Remove From Roster" 1186 msgid "Remove From Roster"
1177 msgstr "Fjern fra liste" 1187 msgstr "Fjern fra liste"
1178 1188
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
1180 msgid "Cancel Presence Notification" 1190 msgid "Cancel Presence Notification"
1181 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1191 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1182 1192
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453 1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
1184 msgid "Full Name" 1194 msgid "Full Name"
1185 msgstr "Fulde navn" 1195 msgstr "Fulde navn"
1186 1196
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
1188 msgid "Family Name" 1198 msgid "Family Name"
1189 msgstr "Efternavn" 1199 msgstr "Efternavn"
1190 1200
1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455 1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481
1192 msgid "Given Name" 1202 msgid "Given Name"
1193 msgstr "Fornavn" 1203 msgstr "Fornavn"
1194 1204
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
1196 msgid "Nickname" 1206 msgid "Nickname"
1197 msgstr "Kælenavn" 1207 msgstr "Kælenavn"
1198 1208
1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3058 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 src/dialogs.c:2678
1200 msgid "URL" 1210 msgid "URL"
1201 msgstr "Hjemmeside" 1211 msgstr "Hjemmeside"
1202 1212
1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
1204 msgid "Street Address" 1214 msgid "Street Address"
1205 msgstr "Adresse 1" 1215 msgstr "Adresse 1"
1206 1216
1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459 1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1208 msgid "Extended Address" 1218 msgid "Extended Address"
1209 msgstr "Adresse 2" 1219 msgstr "Adresse 2"
1210 1220
1211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
1212 msgid "Locality" 1222 msgid "Locality"
1213 msgstr "Lokalitet" 1223 msgstr "Lokalitet"
1214 1224
1215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461 1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1216 msgid "Region" 1226 msgid "Region"
1217 msgstr "Område" 1227 msgstr "Område"
1218 1228
1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
1220 msgid "Postal Code" 1230 msgid "Postal Code"
1221 msgstr "Postnummer" 1231 msgstr "Postnummer"
1222 1232
1223 #. Line 7 1233 #. Line 7
1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2168 src/dialogs.c:2840 1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:1794 src/dialogs.c:2464
1225 msgid "Country" 1235 msgid "Country"
1226 msgstr "Land" 1236 msgstr "Land"
1227 1237
1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
1229 msgid "Telephone" 1239 msgid "Telephone"
1230 msgstr "Telefon" 1240 msgstr "Telefon"
1231 1241
1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2914 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 src/dialogs.c:2538
1233 msgid "Email" 1243 msgid "Email"
1234 msgstr "E-post adresse" 1244 msgstr "E-post adresse"
1235 1245
1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
1237 msgid "Organization Name" 1247 msgid "Organization Name"
1238 msgstr "Organisationsnavn" 1248 msgstr "Organisationsnavn"
1239 1249
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
1241 msgid "Organization Unit" 1251 msgid "Organization Unit"
1242 msgstr "Organisatorisk enhed" 1252 msgstr "Organisatorisk enhed"
1243 1253
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
1245 msgid "Title" 1255 msgid "Title"
1246 msgstr "Titel" 1256 msgstr "Titel"
1247 1257
1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1249 msgid "Role" 1259 msgid "Role"
1250 msgstr "Rolle" 1260 msgstr "Rolle"
1251 1261
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
1253 msgid "Birthday" 1263 msgid "Birthday"
1254 msgstr "Fødselsdato" 1264 msgstr "Fødselsdato"
1255 1265
1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3068 src/prefs.c:391 1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2688 src/prefs.c:392
1257 #: src/prefs.c:1298 1267 #: src/prefs.c:1300
1258 msgid "Description" 1268 msgid "Description"
1259 msgstr "Beskrivelse" 1269 msgstr "Beskrivelse"
1260 1270
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522
1262 msgid "" 1272 msgid ""
1263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1273 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1264 "comfortable" 1274 "comfortable"
1265 msgstr "" 1275 msgstr ""
1266 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1276 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1267 "dig" 1277 "dig"
1268 1278
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3523
1270 msgid "User Identity" 1280 msgid "User Identity"
1271 msgstr "Brugeroplysninger" 1281 msgstr "Brugeroplysninger"
1272 1282
1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909 1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3942
1274 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1284 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1275 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1285 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1276 1286
1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982 1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4015
1278 msgid "Server Registration successful!" 1288 msgid "Server Registration successful!"
1279 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1289 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1280 1290
1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4042
1282 msgid "Unknown registration error" 1292 msgid "Unknown registration error"
1283 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1293 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1284 1294
1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:5478
1286 #: src/protocols/toc/toc.c:1394 1296 #: src/protocols/toc/toc.c:1425 src/dialogs.c:1977
1287 msgid "Set User Info" 1297 msgid "Set User Info"
1288 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1298 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1289 1299
1290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4235
1291 msgid "Connect Server:" 1301 msgid "Connect Server:"
1292 msgstr "Tilslut til server:" 1302 msgstr "Tilslut til server:"
1293 1303
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1304 #: src/protocols/msn/msn.c:66
1295 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1305 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1296 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" 1306 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
1297 1307
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1308 #: src/protocols/msn/msn.c:69
1299 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1309 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1300 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" 1310 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
1301 1311
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1312 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1303 msgid "Invalid User" 1313 msgid "Invalid User"
1304 msgstr "Ugyldig bruger" 1314 msgstr "Ugyldig bruger"
1305 1315
1306 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1316 #: src/protocols/msn/msn.c:75
1307 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1317 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1308 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" 1318 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
1309 1319
1310 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:78
1311 msgid "Already Login" 1321 msgid "Already Login"
1312 msgstr "Allerede logget ind" 1322 msgstr "Allerede logget ind"
1313 1323
1314 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1324 #: src/protocols/msn/msn.c:81
1315 msgid "Invalid Username" 1325 msgid "Invalid Username"
1316 msgstr "Ugyldigt brugernavn" 1326 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
1317 1327
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:84
1329 msgid "Invalid Friendly Name"
1330 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
1331
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1332 #: src/protocols/msn/msn.c:87
1319 msgid "Invalid Friendly Name"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:90
1323 msgid "List Full" 1333 msgid "List Full"
1324 msgstr "Liste fuld" 1334 msgstr "Liste fuld"
1325 1335
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:90
1327 msgid "Already there" 1337 msgid "Already there"
1328 msgstr "Allerede der" 1338 msgstr "Allerede der"
1329 1339
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1340 #: src/protocols/msn/msn.c:93
1331 msgid "Not on list" 1341 msgid "Not on list"
1332 msgstr "Ikke på liste" 1342 msgstr "Ikke på liste"
1333 1343
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1344 #: src/protocols/msn/msn.c:96
1335 msgid "User is offline" 1345 msgid "User is offline"
1336 msgstr "Bruger er offline" 1346 msgstr "Bruger er offline"
1337 1347
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1348 #: src/protocols/msn/msn.c:99
1339 msgid "Already in the mode" 1349 msgid "Already in the mode"
1340 msgstr "Allerede i den mode" 1350 msgstr "Allerede i den mode"
1341 1351
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1353 msgid "Already in opposite list"
1354 msgstr ""
1355
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1356 #: src/protocols/msn/msn.c:105
1343 msgid "Already in opposite list" 1357 msgid "Switchboard failed"
1344 msgstr "" 1358 msgstr ""
1345 1359
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:108
1347 msgid "Switchboard failed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:111
1351 msgid "Notify Transfer failed" 1361 msgid "Notify Transfer failed"
1352 msgstr "" 1362 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
1353 1363
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:115 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:112
1355 msgid "Required fields missing" 1365 msgid "Required fields missing"
1356 msgstr "Krævede felter manglende" 1366 msgstr "Krævede felter manglende"
1357 1367
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:621 1368 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:349
1359 msgid "Not logged in" 1369 msgid "Not logged in"
1360 msgstr "Ikke logget ind." 1370 msgstr "Ikke logget ind"
1361 1371
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1372 #: src/protocols/msn/msn.c:119
1363 msgid "Internal server error" 1373 msgid "Internal server error"
1364 msgstr "Intern server fejl" 1374 msgstr "Intern server fejl"
1365 1375
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1376 #: src/protocols/msn/msn.c:122
1367 msgid "Database server error" 1377 msgid "Database server error"
1368 msgstr "Database server fejl" 1378 msgstr "Database server fejl"
1369 1379
1380 #: src/protocols/msn/msn.c:125
1381 msgid "File operation error"
1382 msgstr "Filhåndterings fejl"
1383
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1384 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1371 msgid "File operation error"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:131
1375 msgid "Memory allocation error" 1385 msgid "Memory allocation error"
1376 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" 1386 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
1377 1387
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1388 #: src/protocols/msn/msn.c:132
1379 msgid "Server busy" 1389 msgid "Server busy"
1380 msgstr "Server travl" 1390 msgstr "Server travl"
1381 1391
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1392 #: src/protocols/msn/msn.c:135
1383 msgid "Server unavailable" 1393 msgid "Server unavailable"
1384 msgstr "Server ikke tilgængelig" 1394 msgstr "Server ikke tilgængelig"
1385 1395
1396 #: src/protocols/msn/msn.c:138
1397 msgid "Peer Notification server down"
1398 msgstr ""
1399
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1400 #: src/protocols/msn/msn.c:141
1387 msgid "Peer Notification server down"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:144
1391 msgid "Database connect error" 1401 msgid "Database connect error"
1392 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" 1402 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
1393 1403
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:147 1404 #: src/protocols/msn/msn.c:144
1395 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1405 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1396 msgstr "" 1406 msgstr "Serveren er på vej ned"
1397 1407
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:151 1408 #: src/protocols/msn/msn.c:148
1399 msgid "Error creating connection" 1409 msgid "Error creating connection"
1400 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" 1410 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
1401 1411
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:154
1413 msgid "Session overload"
1414 msgstr ""
1415
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1403 msgid "Session overload"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1407 msgid "User is too active" 1417 msgid "User is too active"
1408 msgstr "Bruger er for aktiv" 1418 msgstr "Bruger er for aktiv"
1409 1419
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1411 msgid "Too many sessions" 1421 msgid "Too many sessions"
1412 msgstr "For mange sessioner" 1422 msgstr "For mange sessioner"
1413 1423
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:163
1415 msgid "Not expected" 1425 msgid "Not expected"
1416 msgstr "Ikke forventet" 1426 msgstr "Ikke forventet"
1417 1427
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:169 1428 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1419 msgid "Bad friend file" 1429 msgid "Bad friend file"
1420 msgstr "" 1430 msgstr "Fejl i venne-fil"
1421 1431
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1432 #: src/protocols/msn/msn.c:170
1423 msgid "Authentication failed" 1433 msgid "Authentication failed"
1424 msgstr "Godkendelse fejlede" 1434 msgstr "Godkendelse fejlede"
1425 1435
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1436 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1427 msgid "Not allowed when offline" 1437 msgid "Not allowed when offline"
1428 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" 1438 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1429 1439
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1440 #: src/protocols/msn/msn.c:176
1431 msgid "Not accepting new users" 1441 msgid "Not accepting new users"
1432 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" 1442 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
1433 1443
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1445 msgid "User unverified"
1446 msgstr "Bruger ikke verificeret"
1447
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1448 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1435 msgid "User unverified"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:185
1439 msgid "Unknown Error Code" 1449 msgid "Unknown Error Code"
1440 msgstr "Ukendt fejlkode" 1450 msgstr "Ukendt fejlkode"
1441 1451
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316 1452 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561 1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567
1444 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1699
1445 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:1712 src/protocols/msn/msn.c:1738
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790 1456 #: src/protocols/msn/msn.c:1785 src/protocols/msn/msn.c:1803
1447 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:1837 src/protocols/msn/msn.c:1868
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:1904 src/protocols/msn/msn.c:1911
1449 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919 1459 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/msn/msn.c:1932
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954 1460 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 src/protocols/msn/msn.c:1967
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975 1461 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 src/protocols/msn/msn.c:1988
1452 msgid "Write error" 1462 msgid "Write error"
1453 msgstr "Fejl ved skrivning" 1463 msgstr "Fejl ved skrivning"
1454 1464
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:365 1465 #: src/protocols/msn/msn.c:362
1456 #, c-format 1466 #, c-format
1457 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1467 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1458 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til hendes eller hans venne-liste." 1468 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venne-liste."
1459 1469
1460 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185
1461 msgid "Unable to write to server" 1471 msgid "Unable to write to server"
1462 msgstr "Kunne ikke skrive til server" 1472 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1463 1473
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:516 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1465 #, c-format 1475 #, c-format
1466 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1476 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1467 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste" 1477 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venne-liste"
1468 1478
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:599 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:605
1470 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1480 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1471 msgstr "" 1481 msgstr ""
1472 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 1482 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
1473 "også." 1483 "også."
1474 1484
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070
1476 msgid "Got invalid XFR\n" 1486 msgid "Got invalid XFR\n"
1477 msgstr "" 1487 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n"
1478 1488
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:788 1489 #: src/protocols/msn/msn.c:794
1480 msgid "Error transferring" 1490 msgid "Error transferring"
1481 msgstr "Fejl ved overførsel" 1491 msgstr "Fejl ved overførsel"
1482 1492
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110 1493 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116
1484 msgid "Error reading from server" 1494 msgid "Error reading from server"
1485 msgstr "Fejl under læsning fra server" 1495 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1486 1496
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:956 1497 #: src/protocols/msn/msn.c:962
1488 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1498 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1489 msgstr "" 1499 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren"
1490 1500
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:963 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:969
1492 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1502 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1493 msgstr "" 1503 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren"
1494 1504
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:979 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:985
1496 msgid "Protocol not supported" 1506 msgid "Protocol not supported"
1497 msgstr "Protokol ikke understøttet" 1507 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1498 1508
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:986 1509 #: src/protocols/msn/msn.c:992
1500 msgid "Unable to request INF\n" 1510 msgid "Unable to request INF\n"
1501 msgstr "" 1511 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1502 1512
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:993 1513 #: src/protocols/msn/msn.c:999
1504 msgid "Unable to login using MD5" 1514 msgid "Unable to login using MD5"
1505 msgstr "" 1515 msgstr ""
1506 1516
1507 #: src/protocols/msn/msn.c:1000 1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1006
1508 msgid "Unable to send USR\n" 1518 msgid "Unable to send USR\n"
1509 msgstr "" 1519 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1510 1520
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1005 1521 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1512 msgid "Requesting to send password" 1522 msgid "Requesting to send password"
1513 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" 1523 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
1514 1524
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 1525 #: src/protocols/msn/msn.c:1057
1516 msgid "Unable to send password" 1526 msgid "Unable to send password"
1517 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" 1527 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
1518 1528
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1056 1529 #: src/protocols/msn/msn.c:1062
1520 msgid "Password sent" 1530 msgid "Password sent"
1521 msgstr "Adgangskode sendt" 1531 msgstr "Adgangskode sendt"
1522 1532
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:1084 1533 #: src/protocols/msn/msn.c:1090
1524 msgid "Unable to transfer" 1534 msgid "Unable to transfer"
1525 msgstr "Kunne ikke overføre" 1535 msgstr "Kunne ikke overføre"
1526 1536
1527 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:1098
1528 msgid "Unable to parse message" 1538 msgid "Unable to parse message"
1529 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" 1539 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden"
1530 1540
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:1185 1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1191
1532 msgid "Synching with server" 1542 msgid "Synching with server"
1533 msgstr "Synkroniserer med server" 1543 msgstr "Synkroniserer med server"
1534 1544
1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537 1545 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:1604 1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1613
1537 msgid "Away From Computer" 1547 msgid "Away From Computer"
1538 msgstr "Væk fra computeren" 1548 msgstr "Væk fra computeren"
1539 1549
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539 1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:1602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
1542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1205 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 1552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1237 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1313
1543 msgid "Be Right Back" 1553 msgid "Be Right Back"
1544 msgstr "Straks tilbage" 1554 msgstr "Straks tilbage"
1545 1555
1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541 1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1609 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
1548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1207 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 1558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314
1549 msgid "Busy" 1559 msgid "Busy"
1550 msgstr "Travlt" 1560 msgstr "Travlt"
1551 1561
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543 1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549
1553 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 1563 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1042
1554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 1564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1318
1555 msgid "On The Phone" 1565 msgid "On The Phone"
1556 msgstr "Snakker i telefon" 1566 msgstr "Snakker i telefon"
1557 1567
1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1041 1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
1560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1219 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 1570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1320
1561 msgid "Out To Lunch" 1571 msgid "Out To Lunch"
1562 msgstr "Ude til frokost" 1572 msgstr "Ude til frokost"
1563 1573
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547 1574 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553
1565 msgid "Hidden" 1575 msgid "Hidden"
1566 msgstr "Gemt" 1576 msgstr "Gemt"
1567 1577
1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1059 1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
1579 #: src/prefs.c:1061
1569 msgid "Idle" 1580 msgid "Idle"
1570 msgstr "Inaktiv" 1581 msgstr "Inaktiv"
1571 1582
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2825 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1105
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 src/buddy.c:1998 1584 #, c-format
1585 msgid "<b>Status:</b> %s"
1586 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1587
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2838
1589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
1574 msgid "Send File" 1590 msgid "Send File"
1575 msgstr "Send fil" 1591 msgstr "Send fil"
1576 1592
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1731
1578 msgid "New MSN friendly name too long." 1594 msgid "New MSN friendly name too long."
1579 msgstr "" 1595 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt."
1580 1596
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 1597 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
1582 msgid "Set Friendly Name:" 1598 msgid "Set Friendly Name:"
1583 msgstr "" 1599 msgstr "Sæt synligt navn:"
1584 1600
1585 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1755
1586 msgid "Set Friendly Name" 1602 msgid "Set Friendly Name"
1587 msgstr "" 1603 msgstr "Sæt synligt navn"
1588 1604
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1878 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1891
1590 #, c-format 1606 #, c-format
1591 msgid "" 1607 msgid ""
1592 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1608 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1593 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1609 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1594 msgstr "" 1610 msgstr ""
1595 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 1611 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
1596 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." 1612 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste."
1597 1613
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1894 src/protocols/msn/msn.c:1948
1599 msgid "Invalid MSN screenname" 1615 msgid "Invalid MSN screenname"
1600 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" 1616 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
1601 1617
1602 #: src/protocols/msn/msn.c:1932 1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1945
1603 #, c-format 1619 #, c-format
1604 msgid "" 1620 msgid ""
1605 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1621 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1606 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1622 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1607 msgstr "" 1623 msgstr ""
1625 msgid "" 1641 msgid ""
1626 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1642 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1627 "Please try again later." 1643 "Please try again later."
1628 msgstr "" 1644 msgstr ""
1629 1645
1630 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 1646 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4747
1631 #: src/protocols/toc/toc.c:1150 1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1632 msgid "Join what group:" 1648 msgid "Join what group:"
1633 msgstr "Hvilken gruppe:" 1649 msgstr "Hvilken gruppe:"
1634 1650
1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 src/protocols/oscar/oscar.c:388 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:345
1652 msgid "Invalid error"
1653 msgstr "Ugyldig fejl"
1654
1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:346
1656 msgid "Invalid SNAC"
1657 msgstr "Ugyldig SNAC"
1658
1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:347
1660 msgid "Rate to host"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:348
1664 msgid "Rate to client"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350
1668 msgid "Service unavailable"
1669 msgstr "Service ikke tilgængelig"
1670
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351
1672 msgid "Service not defined"
1673 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
1674
1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352
1676 msgid "Obsolete SNAC"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353
1680 msgid "Not supported by host"
1681 msgstr "Ikke understøttet af vært"
1682
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:354
1684 msgid "Not supported by client"
1685 msgstr "Ikke understøttet af klient"
1686
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:355
1688 msgid "Refused by client"
1689 msgstr "Nægtet af klient"
1690
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:356
1692 msgid "Reply too big"
1693 msgstr "Svar for stort"
1694
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:357
1696 msgid "Responses lost"
1697 msgstr "Svar tabt"
1698
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:358
1700 msgid "Request denied"
1701 msgstr "Anmodning nægtet"
1702
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:359
1704 msgid "Busted SNAC payload"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360
1708 msgid "Insufficient rights"
1709 msgstr "Ikke nok rettigheder"
1710
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361
1712 msgid "In local permit/deny"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362
1716 msgid "Too evil (sender)"
1717 msgstr "For ond (afsender)"
1718
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363
1720 msgid "Too evil (receiver)"
1721 msgstr "For ond (modtager)"
1722
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:364
1724 msgid "User temporarily unavailable"
1725 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
1726
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365
1728 msgid "No match"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366
1732 msgid "List overflow"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367
1736 msgid "Request ambiguous"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368
1740 msgid "Queue full"
1741 msgstr "Kø fuld"
1742
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369
1744 msgid "Not while on AOL"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:390
1748 #, c-format
1749 msgid "Direct IM with %s closed"
1750 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
1751
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392
1753 #, c-format
1754 msgid "Direct IM with %s failed"
1755 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
1756
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/toc/toc.c:602
1758 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1759 msgid "Disconnected."
1760 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1761
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 src/protocols/toc/toc.c:850
1763 #, c-format
1764 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1765 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
1766
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467
1768 msgid "Chat is currently unavailable"
1769 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
1770
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:588
1772 msgid "Couldn't connect to host"
1773 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
1774
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570
1776 msgid "Unable to login to AIM"
1777 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
1778
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:575
1780 #, c-format
1781 msgid "Signon: %s"
1782 msgstr "Tilsluttet: %s"
1783
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 src/protocols/oscar/oscar.c:1123
1785 msgid "Could Not Connect"
1786 msgstr "Forbindelse fejlede"
1787
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
1789 msgid "Connection established, cookie sent"
1790 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
1791
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:773
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777
1637 msgid "File Transfer Aborted" 1794 msgid "File Transfer Aborted"
1638 msgstr "Fil overførsel afbrudt" 1795 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
1639 1796
1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762
1641 msgid "Unable to establish listener socket." 1798 msgid "Unable to establish listener socket."
1642 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 1799 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
1643 1800
1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:773
1645 msgid "Unable to establish file descriptor." 1802 msgid "Unable to establish file descriptor."
1646 msgstr "" 1803 msgstr ""
1647 1804
1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:777
1649 msgid "Unable to create new connection." 1806 msgid "Unable to create new connection."
1650 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 1807 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
1651 1808
1652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617
1653 msgid "Invalid error"
1654 msgstr "Ugyldig fejl"
1655
1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618
1657 msgid "Invalid SNAC"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
1661 msgid "Rate to host"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620
1665 msgid "Rate to client"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
1669 msgid "Service unavailable"
1670 msgstr "Service ikke tilgængelig"
1671
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
1673 msgid "Service not defined"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624
1677 msgid "Obsolete SNAC"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
1681 msgid "Not supported by host"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
1685 msgid "Not supported by client"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627
1689 msgid "Refused by client"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
1693 msgid "Reply too big"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
1697 msgid "Responses lost"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630
1701 msgid "Request denied"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
1705 msgid "Busted SNAC payload"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
1709 msgid "Insufficient rights"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633
1713 msgid "In local permit/deny"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
1717 msgid "Too evil (sender)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
1721 msgid "Too evil (receiver)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636
1725 msgid "User temporarily unavailable"
1726 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
1727
1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
1729 msgid "No match"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
1733 msgid "List overflow"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639
1737 msgid "Request ambiguous"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
1741 msgid "Queue full"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
1745 msgid "Not while on AOL"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
1749 #, c-format
1750 msgid "Direct IM with %s closed"
1751 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
1752
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664
1754 #, c-format
1755 msgid "Direct IM with %s failed"
1756 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
1757
1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:714 src/protocols/toc/toc.c:565
1759 #: src/protocols/toc/toc.c:578 src/protocols/toc/toc.c:641
1760 msgid "Disconnected."
1761 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1762
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:726 src/protocols/toc/toc.c:813
1764 #, c-format
1765 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1766 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
1767
1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739
1769 msgid "Chat is currently unavailable"
1770 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
1771
1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 src/protocols/oscar/oscar.c:859
1773 msgid "Couldn't connect to host"
1774 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
1775
1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842
1777 msgid "Unable to login to AIM"
1778 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
1779
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847
1781 #, c-format
1782 msgid "Signon: %s"
1783 msgstr "Tilsluttet: %s"
1784
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:949 src/protocols/oscar/oscar.c:1128
1786 msgid "Could Not Connect"
1787 msgstr "Forbindelse fejlede"
1788
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:956
1790 msgid "Connection established, cookie sent"
1791 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
1792
1793 #. Incorrect nick/password 1809 #. Incorrect nick/password
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027 src/protocols/toc/toc.c:514 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1019 src/protocols/toc/toc.c:551
1795 msgid "Incorrect nickname or password." 1811 msgid "Incorrect nickname or password."
1796 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 1812 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
1797 1813
1798 #. Suspended account 1814 #. Suspended account
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1023
1800 msgid "Your account is currently suspended." 1816 msgid "Your account is currently suspended."
1801 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 1817 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
1802 1818
1803 #. service temporarily unavailable 1819 #. service temporarily unavailable
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1027
1805 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1821 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1806 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 1822 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
1807 1823
1808 #. connecting too frequently 1824 #. connecting too frequently
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1031
1810 msgid "" 1826 msgid ""
1811 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1827 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1812 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1828 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1813 msgstr "" 1829 msgstr ""
1814 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 1830 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
1815 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 1831 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
1816 1832
1817 #. client too old 1833 #. client too old
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1035
1819 #, c-format 1835 #, c-format
1820 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1836 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1821 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 1837 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
1822 1838
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 src/protocols/toc/toc.c:596 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1039 src/protocols/toc/toc.c:633
1824 msgid "Authentication Failed" 1840 msgid "Authentication Failed"
1825 msgstr "Godkendelse fejlede." 1841 msgstr "Godkendelse fejlede."
1826 1842
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
1828 msgid "Internal Error" 1844 msgid "Internal Error"
1829 msgstr "Intern fejl" 1845 msgstr "Intern fejl"
1830 1846
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1167 src/protocols/oscar/oscar.c:1196 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1162 src/protocols/oscar/oscar.c:1191
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1278 1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1273
1833 #, c-format 1849 #, c-format
1834 msgid "" 1850 msgid ""
1835 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1851 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1836 "fixed. Check %s for updates." 1852 "fixed. Check %s for updates."
1837 msgstr "" 1853 msgstr ""
1838 1854 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:1198 1855 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
1856
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1164 src/protocols/oscar/oscar.c:1193
1840 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1858 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1841 msgstr "" 1859 msgstr ""
1842 1860
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1280 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1275
1844 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 1862 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1845 msgstr "" 1863 msgstr ""
1846 1864
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 src/protocols/oscar/oscar.c:4806 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1719 src/protocols/oscar/oscar.c:4979
1848 #, c-format 1866 #, c-format
1849 msgid "Direct IM with %s established" 1867 msgid "Direct IM with %s established"
1850 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 1868 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
1851 1869
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2023 src/protocols/oscar/oscar.c:2043 1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2037 src/protocols/oscar/oscar.c:2057
1853 msgid "(There was an error receiving this message)" 1871 msgid "(There was an error receiving this message)"
1854 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 1872 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
1855 1873
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2188 1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196
1875 #, c-format
1876 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1877 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
1878
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2197
1857 msgid "" 1880 msgid ""
1858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1881 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1859 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1882 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1860 "considered a privacy risk." 1883 "considered a privacy risk."
1861 msgstr "" 1884 msgstr ""
1862 1885 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 1886 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
1887 "privatlivs risiko."
1888
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2220
1864 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1890 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1865 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste." 1891 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venne-liste."
1866 1892
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228
1868 msgid "Authorization Request Message:" 1894 msgid "Authorization Request Message:"
1869 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 1895 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
1870 1896
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228
1872 msgid "Please authorize me!" 1898 msgid "Please authorize me!"
1873 msgstr "Venligst godkend mig!" 1899 msgstr "Venligst godkend mig!"
1874 1900
1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2253
1876 #, c-format 1902 #, c-format
1877 msgid "" 1903 msgid ""
1878 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1904 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1879 "you want to send an authorization request?" 1905 "you want to send an authorization request?"
1880 msgstr "" 1906 msgstr ""
1881 1907 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venne-liste.Vil "
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2248 1908 "du sende en anmodning om godkendelse?"
1909
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2257
1883 msgid "Request Authorization" 1911 msgid "Request Authorization"
1884 msgstr "Anmod om godkendelse" 1912 msgstr "Anmod om godkendelse"
1885 1913
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2282 src/protocols/oscar/oscar.c:2284 1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2291 src/protocols/oscar/oscar.c:2293
1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 src/protocols/oscar/oscar.c:2353 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 src/protocols/oscar/oscar.c:2364
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 src/protocols/oscar/oscar.c:2730 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376 src/protocols/oscar/oscar.c:2741
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 src/protocols/oscar/oscar.c:4520 1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 src/protocols/oscar/oscar.c:4674
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715
1891 msgid "No reason given." 1919 msgid "No reason given."
1892 msgstr "Ingen grund givet." 1920 msgstr "Ingen grund givet."
1893 1921
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2290 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299
1895 msgid "Authorization Denied Message:" 1923 msgid "Authorization Denied Message:"
1896 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 1924 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
1897 1925
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364
1899 #, c-format 1927 #, c-format
1900 msgid "" 1928 msgid ""
1901 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1929 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1902 "%s" 1930 "%s"
1903 msgstr "" 1931 msgstr ""
1904 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" 1932 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n"
1905 "%s" 1933 "%s"
1906 1934
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358 src/protocols/oscar/oscar.c:4525 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369 src/protocols/oscar/oscar.c:4679
1908 msgid "Authorization Request" 1936 msgid "Authorization Request"
1909 msgstr "Godkendelse Anmodning" 1937 msgstr "Godkendelse Anmodning"
1910 1938
1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2376
1912 #, c-format 1940 #, c-format
1913 msgid "" 1941 msgid ""
1914 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1942 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1915 "the following reason:\n" 1943 "the following reason:\n"
1916 "%s" 1944 "%s"
1917 msgstr "" 1945 msgstr ""
1918 1946 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venne-liste, "
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2366 1947 "af den følgende grund:\n"
1948 "%s"
1949
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377
1920 msgid "ICQ authorization denied." 1951 msgid "ICQ authorization denied."
1921 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 1952 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
1922 1953
1923 #. Someone has granted you authorization 1954 #. Someone has granted you authorization
1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383
1925 #, c-format 1956 #, c-format
1926 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1957 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1927 msgstr "" 1958 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venne-liste."
1928 1959
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2379 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390
1930 #, c-format 1961 #, c-format
1931 msgid "" 1962 msgid ""
1932 "You have received a special message\n" 1963 "You have received a special message\n"
1933 "\n" 1964 "\n"
1934 "From: %s [%s]\n" 1965 "From: %s [%s]\n"
1935 "%s" 1966 "%s"
1936 msgstr "" 1967 msgstr ""
1937 "Du har motaget en speciel besked\n" 1968 "Du har modtaget en speciel besked\n"
1938 "\n" 1969 "\n"
1939 "Fra: %s [%s]\n" 1970 "Fra: %s [%s]\n"
1940 "%s" 1971 "%s"
1941 1972
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
1943 #, c-format 1974 #, c-format
1944 msgid "" 1975 msgid ""
1945 "You have received an ICQ page\n" 1976 "You have received an ICQ page\n"
1946 "\n" 1977 "\n"
1947 "From: %s [%s]\n" 1978 "From: %s [%s]\n"
1948 "%s" 1979 "%s"
1949 msgstr "" 1980 msgstr ""
1950 1981
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
1952 #, c-format 1983 #, c-format
1953 msgid "" 1984 msgid ""
1954 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 1985 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1955 "\n" 1986 "\n"
1956 "Message is:\n" 1987 "Message is:\n"
1959 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 1990 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
1960 "\n" 1991 "\n"
1961 "Beskeden er:\n" 1992 "Beskeden er:\n"
1962 "%s" 1993 "%s"
1963 1994
1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427
1965 #, c-format 1996 #, c-format
1966 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1997 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1967 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 1998 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
1968 1999
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431
1970 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2001 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1971 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?" 2002 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venne-liste?"
1972 2003
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431
1974 msgid "Decline" 2005 msgid "Decline"
1975 msgstr "Nægt" 2006 msgstr "Nægt"
1976 2007
1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511
1978 #, c-format 2009 #, c-format
1979 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2010 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1980 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2011 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1981 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." 2012 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig."
1982 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." 2013 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige."
1983 2014
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 2015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522
1985 #, c-format 2016 #, c-format
1986 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2017 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1987 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1988 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." 2019 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor."
1989 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." 2020 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store."
1990 2021
1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
1992 #, c-format 2023 #, c-format
1993 msgid "" 2024 msgid ""
1994 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2025 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1995 msgid_plural "" 2026 msgid_plural ""
1996 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2027 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1998 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." 2029 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder."
1999 msgstr[1] "" 2030 msgstr[1] ""
2000 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " 2031 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange "
2001 "beskeder." 2032 "beskeder."
2002 2033
2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544
2004 #, c-format 2035 #, c-format
2005 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2036 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2006 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2007 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." 2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)."
2008 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." 2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)."
2009 2040
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2544 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555
2011 #, c-format 2042 #, c-format
2012 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2043 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2013 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2014 msgstr[0] "" 2045 msgstr[0] ""
2015 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2046 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)."
2016 msgstr[1] "" 2047 msgstr[1] ""
2017 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." 2048 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)."
2018 2049
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554 2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2565
2020 #, c-format 2051 #, c-format
2021 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2052 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2022 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2053 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2023 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." 2054 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager."
2024 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." 2055 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager."
2025 2056
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 src/protocols/oscar/oscar.c:4071 2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/protocols/oscar/oscar.c:4177
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271
2028 msgid "Free For Chat" 2059 msgid "Free For Chat"
2029 msgstr "Fri Til Chat" 2060 msgstr "Fri Til Chat"
2030 2061
2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4065 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:4171
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
2033 msgid "Not Available" 2064 msgid "Not Available"
2034 msgstr "Ikke Tilgængelig" 2065 msgstr "Ikke Tilgængelig"
2035 2066
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 src/protocols/oscar/oscar.c:4068 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:4174
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270
2038 msgid "Occupied" 2069 msgid "Occupied"
2039 msgstr "Optaget" 2070 msgstr "Optaget"
2040 2071
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
2042 msgid "Web Aware" 2073 msgid "Web Aware"
2043 msgstr "" 2074 msgstr "Web-opmærksom"
2044 2075
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
2078 #: src/multi.c:269
2079 msgid "Online"
2080 msgstr "Logget ind"
2081
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
2046 #, c-format 2083 #, c-format
2047 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2084 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2048 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2085 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2049 2086
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649
2051 #, c-format 2088 #, c-format
2052 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2089 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2053 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2090 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2054 2091
2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705
2056 #, c-format 2093 #, c-format
2057 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2094 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2058 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2095 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2059 2096
2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2706
2061 msgid "Unknown error" 2098 msgid "Unknown error"
2062 msgstr "Ukendt fejl" 2099 msgstr "Ukendt fejl"
2063 2100
2064 #. Data is assumed to be the destination sn 2101 #. Data is assumed to be the destination sn
2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740
2066 #, c-format 2103 #, c-format
2067 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2104 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2068 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2105 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2069 2106
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
2071 #, c-format 2108 #, c-format
2072 msgid "User information for %s unavailable:" 2109 msgid "User information for %s unavailable:"
2073 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2110 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2074 2111
2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/buddy.c:1983 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2823
2076 msgid "Buddy Icon" 2113 msgid "Buddy Icon"
2077 msgstr "Venne-ikon" 2114 msgstr "Venne-ikon"
2078 2115
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 src/buddy.c:1986 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826
2080 msgid "Voice" 2117 msgid "Voice"
2081 msgstr "Tale" 2118 msgstr "Tale"
2082 2119
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/buddy.c:1989 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829
2084 msgid "IM Image" 2121 msgid "IM Image"
2085 msgstr "Billede" 2122 msgstr "Billede"
2086 2123
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 src/buddy.c:402 src/buddy.c:1992 2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:1012
2088 #: src/buddy.c:2373
2089 msgid "Chat" 2125 msgid "Chat"
2090 msgstr "Chat" 2126 msgstr "Chat"
2091 2127
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/buddy.c:1995 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
2093 msgid "Get File" 2129 msgid "Get File"
2094 msgstr "Modtag fil" 2130 msgstr "Modtag fil"
2095 2131
2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/buddy.c:2002 2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
2097 msgid "Games" 2133 msgid "Games"
2098 msgstr "Spil" 2134 msgstr "Spil"
2099 2135
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/buddy.c:2005 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2845
2101 msgid "Stocks" 2137 msgid "Stocks"
2102 msgstr "Aktier" 2138 msgstr "Aktier"
2103 2139
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/buddy.c:2008 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848
2105 msgid "Send Buddy List" 2141 msgid "Send Buddy List"
2106 msgstr "Send venne-liste" 2142 msgstr "Send venne-liste"
2107 2143
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/buddy.c:2011 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851
2109 msgid "EveryBuddy Bug" 2145 msgid "EveryBuddy Bug"
2110 msgstr "EveryBuddy Bug" 2146 msgstr "EveryBuddy Bug"
2111 2147
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/buddy.c:2014 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
2113 msgid "AP User" 2149 msgid "AP User"
2114 msgstr "AP Bruger" 2150 msgstr "AP Bruger"
2115 2151
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 src/buddy.c:2017 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2857
2117 msgid "ICQ RTF" 2153 msgid "ICQ RTF"
2118 msgstr "ICQ RTF" 2154 msgstr "ICQ RTF"
2119 2155
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2847 src/buddy.c:2020 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2860
2121 msgid "Nihilist" 2157 msgid "Nihilist"
2122 msgstr "Nihilist" 2158 msgstr "Nihilist"
2123 2159
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/buddy.c:2023 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863
2125 msgid "ICQ Server Relay" 2161 msgid "ICQ Server Relay"
2126 msgstr "ICQ Send gennem server" 2162 msgstr "ICQ Send gennem server"
2127 2163
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 src/buddy.c:2026 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2866
2129 msgid "ICQ Unknown" 2165 msgid "ICQ Unknown"
2130 msgstr "ICQ Ukendt" 2166 msgstr "ICQ Ukendt"
2131 2167
2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2856 src/buddy.c:2029 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869
2133 msgid "Trillian Encryption" 2169 msgid "Trillian Encryption"
2134 msgstr "Trillian Kryptering" 2170 msgstr "Trillian Kryptering"
2135 2171
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2907 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872
2137 msgid "" 2173 msgid "ICQ UTF8"
2138 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2174 msgstr "ICQ UTF8"
2139 "</I>" 2175
2140 msgstr "" 2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2896
2141 2177 #, c-format
2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 2178 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s"
2143 #, c-format 2179 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s"
2144 msgid "" 2180
2145 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898
2146 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "<b>Capabilities:</b> "
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "<b>Klient understøtter:</b> "
2188
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939
2190 msgid ""
2191 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2192 "</i>"
2193 msgstr ""
2194 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2195 "i>"
2196
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2201 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2147 "%s%s%s\n" 2202 "%s%s%s\n"
2148 "<HR>\n" 2203 "<hr>\n"
2149 msgstr "" 2204 msgstr ""
2150 "Brugernavn : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2205 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2151 "Advarselsniveau : <B>%d %%</B><BR>\n" 2206 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2152 "%s%s%s\n" 2207 "%s%s%s\n"
2153 "<HR>\n" 2208 "<hr>\n"
2154 2209
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2994
2156 msgid "<i>User has no away message</i>" 2211 msgid "<i>User has no away message</i>"
2157 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2212 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2158 2213
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
2160 msgid "Client Capabilities: " 2215 msgid "Client Capabilities: "
2161 msgstr "Klient understøtter:" 2216 msgstr "Klient understøtter:"
2162 2217
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012
2164 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2219 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2165 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2220 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2166 2221
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033
2168 msgid "Your AIM connection may be lost." 2223 msgid "Your AIM connection may be lost."
2169 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2224 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2170 2225
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3287
2172 msgid "Rate limiting error." 2227 msgid "Rate limiting error."
2173 msgstr "" 2228 msgstr ""
2174 2229
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3256 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3288
2176 msgid "" 2231 msgid ""
2177 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2232 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2178 "wait 10 seconds and try again." 2233 "wait 10 seconds and try again."
2179 msgstr "" 2234 msgstr ""
2180 2235
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3697 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3344
2237 msgid ""
2238 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2239 "at another location."
2240 msgstr ""
2241 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2242 "maskine."
2243
2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346
2245 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2246 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2247
2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784
2182 msgid "Account Confirmation Requested" 2249 msgid "Account Confirmation Requested"
2183 msgstr "" 2250 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2184 2251
2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811
2186 msgid "Error Changing Account Info" 2253 msgid "Error Changing Account Info"
2187 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2254 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2188 2255
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814
2190 #, c-format 2257 #, c-format
2191 msgid "" 2258 msgid ""
2192 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2259 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2193 "differs from the original." 2260 "differs from the original."
2194 msgstr "" 2261 msgstr ""
2195 2262
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3730 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3817
2197 #, c-format 2264 #, c-format
2198 msgid "" 2265 msgid ""
2199 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2266 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2200 "ends in a space." 2267 "ends in a space."
2201 msgstr "" 2268 msgstr ""
2202 2269
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820
2204 #, c-format 2271 #, c-format
2205 msgid "" 2272 msgid ""
2206 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2273 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2207 "is too long." 2274 "is too long."
2208 msgstr "" 2275 msgstr ""
2209 2276
2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823
2211 #, c-format 2278 #, c-format
2212 msgid "" 2279 msgid ""
2213 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2280 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2214 "request pending for this screen name." 2281 "request pending for this screen name."
2215 msgstr "" 2282 msgstr ""
2216 2283 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3739 2284 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2285
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
2218 #, c-format 2287 #, c-format
2219 msgid "" 2288 msgid ""
2220 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2289 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2221 "too many screen names associated with it." 2290 "too many screen names associated with it."
2222 msgstr "" 2291 msgstr ""
2223 2292 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 2293 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2294
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829
2225 #, c-format 2296 #, c-format
2226 msgid "" 2297 msgid ""
2227 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2298 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2228 "invalid." 2299 "invalid."
2229 msgstr "" 2300 msgstr ""
2230 2301 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 2302 "adresse er ugyldig."
2303
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3832
2232 #, c-format 2305 #, c-format
2233 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2306 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2234 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2307 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2235 2308
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3755 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3842
2237 #, c-format 2310 #, c-format
2238 msgid "" 2311 msgid ""
2239 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2312 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2240 "%s" 2313 "%s"
2241 msgstr "" 2314 msgstr ""
2242 2315
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3756 src/protocols/oscar/oscar.c:3762 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 src/protocols/oscar/oscar.c:3849
2244 msgid "Account Info" 2317 msgid "Account Info"
2245 msgstr "Konto Oplysninger" 2318 msgstr "Konto Oplysninger"
2246 2319
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3761 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848
2248 #, c-format 2321 #, c-format
2249 msgid "The email address for %s is %s" 2322 msgid "The email address for %s is %s"
2250 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2323 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2251 2324
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
2253 msgid "Unable to set AIM profile." 2326 msgid "Unable to set AIM profile."
2254 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2327 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2255 2328
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062
2257 msgid "" 2330 msgid ""
2258 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2331 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2259 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2332 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2260 "fully connected." 2333 "fully connected."
2261 msgstr "" 2334 msgstr ""
2262 2335 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 2336 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
2337 "at forbinde til serveren."
2338
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068
2264 #, c-format 2340 #, c-format
2265 msgid "" 2341 msgid ""
2266 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2342 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2267 "truncated and set it." 2343 "truncated and set it."
2268 msgstr "" 2344 msgstr ""
2269 2345 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 2346 "Gaim har forkortet den."
2347
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
2271 msgid "Unable to set AIM away message." 2349 msgid "Unable to set AIM away message."
2272 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 2350 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
2273 2351
2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
2275 msgid "" 2353 msgid ""
2276 "You have probably requested to set your away message before the login " 2354 "You have probably requested to set your away message before the login "
2277 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2355 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2278 "again when you are fully connected." 2356 "again when you are fully connected."
2279 msgstr "" 2357 msgstr ""
2280 2358 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 2359 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
2360 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
2361
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
2282 #, c-format 2363 #, c-format
2283 msgid "" 2364 msgid ""
2284 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2365 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2285 "it and set you away." 2366 "it and set you away."
2286 msgstr "" 2367 msgstr ""
2287 2368 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 2369 "forkortet den og sat dig som fraværende."
2370
2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343
2372 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2373 msgstr "Kunne ikke hente venne-listen"
2374
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4343
2376 msgid ""
2377 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2378 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2379 "a few hours."
2380 msgstr ""
2381 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venne-liste fra AIM "
2382 "serverne. Din venne-liste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
2383 "indenfor et par timer."
2384
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4428 src/protocols/oscar/oscar.c:4429
2386 msgid "Orphans"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
2289 #, c-format 2390 #, c-format
2290 msgid "" 2391 msgid ""
2291 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2392 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2292 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2393 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2293 msgstr "" 2394 msgstr ""
2294 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d." 2395 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venne-liste er %d, og du har %d."
2295 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." 2396 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online."
2296 2397
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4571
2399 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2400 msgstr "Maksimal venne-liste størrelse overskredet"
2401
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4640
2298 #, c-format 2403 #, c-format
2299 msgid "" 2404 msgid ""
2300 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2405 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2301 "want to add them?" 2406 "want to add them?"
2302 msgstr "" 2407 msgstr ""
2303 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du " 2408 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venne-liste. Vil du "
2304 "tilføje brugeren?" 2409 "tilføje brugeren?"
2305 2410
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4645
2307 msgid "Authorization Given" 2412 msgid "Authorization Given"
2308 msgstr "Godkendelse Givet" 2413 msgstr "Godkendelse Givet"
2309 2414
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4520 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674
2311 #, c-format 2416 #, c-format
2312 msgid "" 2417 msgid ""
2313 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2418 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2314 "%s" 2419 "%s"
2315 msgstr "" 2420 msgstr ""
2316 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n" 2421 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venne-liste af følgende grund:\n"
2317 "%s" 2422 "%s"
2318 2423
2319 #. Granted 2424 #. Granted
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4557 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4711
2321 #, c-format 2426 #, c-format
2322 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2427 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2323 msgstr "" 2428 msgstr ""
2324 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-" 2429 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venne-"
2325 "liste." 2430 "liste."
2326 2431
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4712
2328 msgid "Authorization Granted" 2433 msgid "Authorization Granted"
2329 msgstr "Godkendelse Givet" 2434 msgstr "Godkendelse Givet"
2330 2435
2331 #. Denied 2436 #. Denied
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4561 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4715
2333 #, c-format 2438 #, c-format
2334 msgid "" 2439 msgid ""
2335 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2440 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2336 "following reason:\n" 2441 "following reason:\n"
2337 "%s" 2442 "%s"
2338 msgstr "" 2443 msgstr ""
2339 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste " 2444 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venne-liste "
2340 "af følgende grund:\n" 2445 "af følgende grund:\n"
2341 "%s" 2446 "%s"
2342 2447
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4562 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4716
2344 msgid "Authorization Denied" 2449 msgid "Authorization Denied"
2345 msgstr "Godkendelse Nægtet" 2450 msgstr "Godkendelse Nægtet"
2346 2451
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4597 src/protocols/toc/toc.c:1154 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 src/protocols/toc/toc.c:1191
2348 msgid "Exchange:" 2453 msgid "Exchange:"
2349 msgstr "Deltagere:" 2454 msgstr "Deltagere:"
2350 2455
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4935 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
2352 msgid "Unable to open Direct IM" 2457 msgid "Unable to open Direct IM"
2353 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 2458 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
2354 2459
2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
2356 #, c-format 2461 #, c-format
2357 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2462 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2358 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 2463 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
2359 2464
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
2361 msgid "" 2466 msgid ""
2362 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2467 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2363 "Do you wish to continue?" 2468 "Do you wish to continue?"
2364 msgstr "" 2469 msgstr ""
2365 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko." 2470 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du "
2366 "Vil du fortsætte?" 2471 "fortsætte?"
2367 2472
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4962 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132
2369 #, c-format 2474 #, c-format
2370 msgid "" 2475 msgid ""
2371 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " 2476 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2372 "sending status messages.</I><BR>" 2477 "sending status messages.</I><BR>"
2373 msgstr "" 2478 msgstr ""
2374 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke " 2479 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Modklienten understøtter ikke "
2375 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>" 2480 "afsendelse af statusbeskeder.</I><BR>"
2376 2481
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139
2378 #, c-format 2483 #, c-format
2379 msgid "" 2484 msgid ""
2380 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" 2485 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2381 msgstr "" 2486 msgstr ""
2382 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</" 2487 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Brugeren har ingen statusbesked.</"
2383 "I><BR>" 2488 "I><BR>"
2384 2489
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285
2386 msgid "Get Status Msg" 2491 msgid "Get Status Msg"
2387 msgstr "Hent statusbesked" 2492 msgstr "Hent statusbesked"
2388 2493
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5136 2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
2390 msgid "Direct IM" 2495 msgid "Direct IM"
2391 msgstr "Direkte forbindelse" 2496 msgstr "Direkte forbindelse"
2392 2497
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5318
2394 msgid "Get Capabilities" 2499 msgid "Get Capabilities"
2395 msgstr "Klientinformation" 2500 msgstr "Klientinformation"
2396 2501
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5179 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
2398 msgid "Re-request Authorization" 2503 msgid "Re-request Authorization"
2399 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 2504 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
2400 2505
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5200 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
2402 msgid "The new formatting is invalid." 2507 msgid "The new formatting is invalid."
2403 msgstr "" 2508 msgstr ""
2404 2509
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5367
2406 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2511 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2407 msgstr "" 2512 msgstr ""
2408 2513
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 2514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
2410 msgid "New screenname formatting:" 2515 msgid "New screenname formatting:"
2411 msgstr "" 2516 msgstr ""
2412 2517
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 2518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5418
2414 msgid "Change Address To: " 2519 msgid "Change Address To: "
2415 msgstr "Skift adresse til: " 2520 msgstr "Skift adresse til: "
2416 2521
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
2418 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2523 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2419 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 2524 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
2420 2525
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5283 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453
2422 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2527 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2423 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 2528 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
2424 2529
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5288 2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
2426 #, c-format 2531 #, c-format
2427 msgid "" 2532 msgid ""
2428 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2533 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2429 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " 2534 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request "
2430 "authorization.\"" 2535 "authorization.\""
2431 msgstr "" 2536 msgstr ""
2432 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke " 2537 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
2433 "på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 2538 "højreklikke på dem i \"Redigér liste\" fanebladet, og vælge \"Anmod om ny "
2434 2539 "godkendelse\"."
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 2540
2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
2436 msgid "Change Password (URL)" 2542 msgid "Change Password (URL)"
2437 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 2543 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
2438 2544
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504
2440 msgid "Format Screenname" 2546 msgid "Format Screenname"
2441 msgstr "" 2547 msgstr ""
2442 2548
2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5340 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510
2444 msgid "Confirm Account" 2550 msgid "Confirm Account"
2445 msgstr "Bekræft Konto" 2551 msgstr "Bekræft Konto"
2446 2552
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516
2448 msgid "Display Current Registered Address" 2554 msgid "Display Current Registered Address"
2449 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 2555 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
2450 2556
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522
2452 msgid "Change Current Registered Address" 2558 msgid "Change Current Registered Address"
2453 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 2559 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
2454 2560
2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531
2456 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2562 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2457 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 2563 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
2458 2564
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
2460 msgid "Search for Buddy by Email" 2566 msgid "Search for Buddy by Email"
2461 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 2567 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
2462 2568
2463 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2569 #: src/protocols/toc/toc.c:490
2464 #, c-format 2570 #, c-format
2465 msgid "Unable to write file %s." 2571 msgid "Unable to write file %s."
2466 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 2572 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
2467 2573
2468 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2574 #: src/protocols/toc/toc.c:493
2469 #, c-format 2575 #, c-format
2470 msgid "Unable to read file %s." 2576 msgid "Unable to read file %s."
2471 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 2577 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
2472 2578
2473 #: src/protocols/toc/toc.c:459 2579 #: src/protocols/toc/toc.c:496
2474 #, c-format 2580 #, c-format
2475 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2581 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2476 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." 2582 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
2477 2583
2478 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2584 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2479 #, c-format 2585 #, c-format
2480 msgid "%s not currently logged in." 2586 msgid "%s not currently logged in."
2481 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." 2587 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
2482 2588
2483 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2589 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2484 #, c-format 2590 #, c-format
2485 msgid "Warning of %s not allowed." 2591 msgid "Warning of %s not allowed."
2486 msgstr "Du kan ikke advare %s." 2592 msgstr "Du kan ikke advare %s."
2487 2593
2488 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2594 #: src/protocols/toc/toc.c:505
2489 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2595 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2490 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." 2596 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
2491 2597
2492 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2598 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2493 #, c-format 2599 #, c-format
2494 msgid "Chat in %s is not available." 2600 msgid "Chat in %s is not available."
2495 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." 2601 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
2496 2602
2497 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2603 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2498 #, c-format 2604 #, c-format
2499 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2605 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2500 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." 2606 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
2501 2607
2502 #: src/protocols/toc/toc.c:477 2608 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2503 #, c-format 2609 #, c-format
2504 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2610 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2505 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." 2611 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
2506 2612
2507 #: src/protocols/toc/toc.c:480 2613 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2508 #, c-format 2614 #, c-format
2509 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2615 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2510 msgstr "" 2616 msgstr ""
2511 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2617 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2512 2618
2513 #: src/protocols/toc/toc.c:483 2619 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2514 msgid "Failure." 2620 msgid "Failure."
2515 msgstr "Fejl." 2621 msgstr "Fejl."
2516 2622
2517 #: src/protocols/toc/toc.c:486 2623 #: src/protocols/toc/toc.c:523
2518 msgid "Too many matches." 2624 msgid "Too many matches."
2519 msgstr "For mange resultater." 2625 msgstr "For mange resultater."
2520 2626
2521 #: src/protocols/toc/toc.c:489 2627 #: src/protocols/toc/toc.c:526
2522 msgid "Need more qualifiers." 2628 msgid "Need more qualifiers."
2523 msgstr "Angiv flere søgeord." 2629 msgstr "Angiv flere søgeord."
2524 2630
2525 #: src/protocols/toc/toc.c:492 2631 #: src/protocols/toc/toc.c:529
2526 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2632 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2527 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." 2633 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
2528 2634
2529 #: src/protocols/toc/toc.c:495 2635 #: src/protocols/toc/toc.c:532
2530 msgid "Email lookup restricted." 2636 msgid "Email lookup restricted."
2531 msgstr "E-post søgning er begrænset." 2637 msgstr "E-post søgning er begrænset."
2532 2638
2533 #: src/protocols/toc/toc.c:498 2639 #: src/protocols/toc/toc.c:535
2534 msgid "Keyword ignored." 2640 msgid "Keyword ignored."
2535 msgstr "Nøgleord ignoreret." 2641 msgstr "Nøgleord ignoreret."
2536 2642
2537 #: src/protocols/toc/toc.c:501 2643 #: src/protocols/toc/toc.c:538
2538 msgid "No keywords." 2644 msgid "No keywords."
2539 msgstr "Ingen nøgleord." 2645 msgstr "Ingen nøgleord."
2540 2646
2541 #: src/protocols/toc/toc.c:504 2647 #: src/protocols/toc/toc.c:541
2542 msgid "User has no directory information." 2648 msgid "User has no directory information."
2543 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 2649 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
2544 2650
2545 #: src/protocols/toc/toc.c:508 2651 #: src/protocols/toc/toc.c:545
2546 msgid "Country not supported." 2652 msgid "Country not supported."
2547 msgstr "Land ikke understøttet." 2653 msgstr "Land ikke understøttet."
2548 2654
2549 #: src/protocols/toc/toc.c:511 2655 #: src/protocols/toc/toc.c:548
2550 #, c-format 2656 #, c-format
2551 msgid "Failure unknown: %s." 2657 msgid "Failure unknown: %s."
2552 msgstr "Ukendt fejl: %s" 2658 msgstr "Ukendt fejl: %s"
2553 2659
2554 #: src/protocols/toc/toc.c:517 2660 #: src/protocols/toc/toc.c:554
2555 msgid "The service is temporarily unavailable." 2661 msgid "The service is temporarily unavailable."
2556 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 2662 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
2557 2663
2558 #: src/protocols/toc/toc.c:520 2664 #: src/protocols/toc/toc.c:557
2559 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2665 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2560 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." 2666 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
2561 2667
2562 #: src/protocols/toc/toc.c:523 2668 #: src/protocols/toc/toc.c:560
2563 msgid "" 2669 msgid ""
2564 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2670 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2565 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2671 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2566 msgstr "" 2672 msgstr ""
2567 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 2673 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
2568 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 2674 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
2569 2675
2570 #: src/protocols/toc/toc.c:525 2676 #: src/protocols/toc/toc.c:562
2571 #, c-format 2677 #, c-format
2572 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2678 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2573 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 2679 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
2574 2680
2575 #: src/protocols/toc/toc.c:528 2681 #: src/protocols/toc/toc.c:565
2576 #, c-format 2682 #, c-format
2577 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2683 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2578 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 2684 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
2579 2685
2580 #: src/protocols/toc/toc.c:545 2686 #: src/protocols/toc/toc.c:582
2581 msgid "Connection Closed" 2687 msgid "Connection Closed"
2582 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2688 msgstr "Forbindelse afbrudt"
2583 2689
2584 #: src/protocols/toc/toc.c:583 2690 #: src/protocols/toc/toc.c:620
2585 msgid "Waiting for reply..." 2691 msgid "Waiting for reply..."
2586 msgstr "Venter på svar..." 2692 msgstr "Venter på svar..."
2587 2693
2588 #: src/protocols/toc/toc.c:647 2694 #: src/protocols/toc/toc.c:684
2589 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2590 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 2696 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
2591 2697
2592 #: src/protocols/toc/toc.c:832 2698 #: src/protocols/toc/toc.c:869
2593 msgid "Password Change Successful" 2699 msgid "Password Change Successful"
2594 msgstr "Adgangskode skiftet" 2700 msgstr "Adgangskode skiftet"
2595 2701
2596 #: src/protocols/toc/toc.c:835 2702 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2597 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2703 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2598 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 2704 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
2599 2705
2600 #: src/protocols/toc/toc.c:835 2706 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2601 msgid "" 2707 msgid ""
2602 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2708 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2603 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2709 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2604 "is only temporary, please be patient." 2710 "is only temporary, please be patient."
2605 msgstr "" 2711 msgstr ""
2606 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 2712 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
2607 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 2713 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
2608 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 2714 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
2609 2715
2610 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 2716 #: src/protocols/toc/toc.c:1307
2611 msgid "Get Dir Info" 2717 msgid "Get Dir Info"
2612 msgstr "Hent mappeoplysninger" 2718 msgstr "Hent mappeoplysninger"
2613 2719
2614 #: src/protocols/toc/toc.c:1400 2720 #: src/protocols/toc/toc.c:1431
2615 msgid "Set Dir Info" 2721 msgid "Set Dir Info"
2616 msgstr "Ret mappeoplysninger" 2722 msgstr "Ret mappeoplysninger"
2617 2723
2618 #: src/protocols/toc/toc.c:1454 2724 #: src/protocols/toc/toc.c:1485
2619 msgid "TOC Host:" 2725 msgid "TOC Host:"
2620 msgstr "TOC Vært:" 2726 msgstr "TOC Vært:"
2621 2727
2622 #: src/protocols/toc/toc.c:1460 2728 #: src/protocols/toc/toc.c:1491
2623 msgid "TOC Port:" 2729 msgid "TOC Port:"
2624 msgstr "TOC Port:" 2730 msgstr "TOC Port:"
2625 2731
2626 #: src/protocols/toc/toc.c:1587 2732 #: src/protocols/toc/toc.c:1618
2627 #, c-format 2733 #, c-format
2628 msgid "Could not open %s for writing!" 2734 msgid "Could not open %s for writing!"
2629 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 2735 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
2630 2736
2631 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1704 2737 #: src/protocols/toc/toc.c:1696 src/protocols/toc/toc.c:1735
2632 #: src/protocols/toc/toc.c:1906 2738 #: src/protocols/toc/toc.c:1943
2633 msgid "Could not connect for transfer." 2739 msgid "Could not connect for transfer."
2634 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 2740 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
2635 2741
2636 #: src/protocols/toc/toc.c:1823 2742 #: src/protocols/toc/toc.c:1858
2637 msgid "Could not connect for transfer!" 2743 msgid "Could not connect for transfer!"
2638 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 2744 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
2639 2745
2640 #: src/protocols/toc/toc.c:1853 2746 #: src/protocols/toc/toc.c:1890
2641 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2747 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2642 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 2748 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
2643 2749
2644 #: src/protocols/toc/toc.c:1951 src/gtkft.c:1026 2750 #: src/protocols/toc/toc.c:1988 src/gtkft.c:1043
2645 msgid "Gaim - Save As..." 2751 msgid "Gaim - Save As..."
2646 msgstr "Gaim - Gem som..." 2752 msgstr "Gaim - Gem som..."
2647 2753
2648 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 2754 #: src/protocols/toc/toc.c:2022
2649 #, c-format 2755 #, c-format
2650 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2756 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2651 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2757 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2652 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 2758 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
2653 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 2759 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
2654 2760
2655 #: src/protocols/toc/toc.c:1992 2761 #: src/protocols/toc/toc.c:2029
2656 #, c-format 2762 #, c-format
2657 msgid "%s requests you to send them a file" 2763 msgid "%s requests you to send them a file"
2658 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 2764 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
2659 2765
2660 #: src/protocols/toc/toc.c:1994 src/gtkft.c:1079 src/prpl.c:307 2766 #: src/protocols/toc/toc.c:2031 src/gtkft.c:1096 src/prpl.c:308
2661 #: src/server.c:1030 2767 #: src/server.c:1065
2662 msgid "Accept" 2768 msgid "Accept"
2663 msgstr "Acceptér" 2769 msgstr "Acceptér"
2664 2770
2665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 2771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584
2666 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2772 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2667 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 2773 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
2668 2774
2669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 2775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1241
2670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 2776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1315
2671 msgid "Not At Home" 2777 msgid "Not At Home"
2672 msgstr "Ikke hjemme" 2778 msgstr "Ikke hjemme"
2673 2779
2674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1033 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1211 2780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1243
2675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 2781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316
2676 msgid "Not At Desk" 2782 msgid "Not At Desk"
2677 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 2783 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
2678 2784
2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1035 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1213 2785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245
2680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 2786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1317
2681 msgid "Not In Office" 2787 msgid "Not In Office"
2682 msgstr "Ikke på kontoret" 2788 msgstr "Ikke på kontoret"
2683 2789
2684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1039 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1217 2790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249
2685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 2791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1319
2686 msgid "On Vacation" 2792 msgid "On Vacation"
2687 msgstr "På ferie" 2793 msgstr "På ferie"
2688 2794
2689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1221 2795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253
2690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 2796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1321
2691 msgid "Stepped Out" 2797 msgid "Stepped Out"
2692 msgstr "Trådt udenfor" 2798 msgstr "Trådt udenfor"
2693 2799
2694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 2800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1173
2695 msgid "Activate ID" 2801 msgid "Activate ID"
2696 msgstr "Aktiver ID" 2802 msgstr "Aktiver ID"
2697 2803
2698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 2804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1396
2699 msgid "Pager Host:" 2805 msgid "Pager Host:"
2700 msgstr "Bipper vært:" 2806 msgstr "Bipper vært:"
2701 2807
2702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 2808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402
2703 msgid "Pager Port:" 2809 msgid "Pager Port:"
2704 msgstr "Bipper port:" 2810 msgstr "Bipper port:"
2705 2811
2706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 2812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
2813 msgid "Anyone"
2814 msgstr "Hvem som helst"
2815
2816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
2707 msgid "ZLocate" 2817 msgid "ZLocate"
2708 msgstr "ZLocate" 2818 msgstr "ZLocate"
2709 2819
2710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 2820 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
2711 msgid "Class:" 2821 msgid "Class:"
2712 msgstr "Klasse:" 2822 msgstr "Klasse:"
2713 2823
2714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 2824 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890
2715 msgid "Instance:" 2825 msgid "Instance:"
2716 msgstr "Instans:" 2826 msgstr "Instans:"
2717 2827
2718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 2828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
2719 msgid "Recipient:" 2829 msgid "Recipient:"
2720 msgstr "Modtager:" 2830 msgstr "Modtager:"
2721 2831
2722 #: src/about.c:75 2832 #: src/about.c:75
2723 #, c-format 2833 #, c-format
2729 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 2839 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2730 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 2840 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2731 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2841 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2732 msgstr "" 2842 msgstr ""
2733 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " 2843 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
2734 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og " 2844 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er "
2735 "erunder GPL-licensen.<BR><BR>" 2845 "under GPL-licensen.<BR><BR>"
2736 2846
2737 #: src/about.c:122 2847 #: src/about.c:122
2738 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2848 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2739 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 2849 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
2740 2850
2772 msgstr "" 2882 msgstr ""
2773 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2883 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2774 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) " 2884 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (oprindelig forfatter) "
2775 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2885 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2776 2886
2777 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4349 src/prpl.c:522 src/prpl.c:776 2887 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:3855 src/prpl.c:523 src/prpl.c:830
2778 #: src/server.c:1218 2888 #: src/server.c:1253
2779 msgid "Close" 2889 msgid "Close"
2780 msgstr "Luk" 2890 msgstr "Luk"
2781 2891
2782 #: src/away.c:222 2892 #: src/away.c:220
2783 msgid "Gaim - Away!" 2893 msgid "Gaim - Away!"
2784 msgstr "Gaim - Fraværende!" 2894 msgstr "Gaim - Fraværende!"
2785 2895
2786 #: src/away.c:282 2896 #: src/away.c:280
2787 msgid "I'm Back!" 2897 msgid "I'm Back!"
2788 msgstr "Så er jeg klar igen" 2898 msgstr "Så er jeg klar igen"
2789 2899
2790 #: src/away.c:386 2900 #: src/away.c:378
2791 msgid "New Away Message" 2901 msgid "New Away Message"
2792 msgstr "Ny fraværsbesked" 2902 msgstr "Ny fraværsbesked"
2793 2903
2794 #: src/away.c:406 2904 #: src/away.c:398
2795 msgid "Remove Away Message" 2905 msgid "Remove Away Message"
2796 msgstr "Slet fraværsbesked" 2906 msgstr "Slet fraværsbesked"
2797 2907
2798 #: src/away.c:595 2908 #: src/away.c:587
2799 msgid "Set All Away" 2909 msgid "Set All Away"
2800 msgstr "Sæt alle fraværende" 2910 msgstr "Sæt alle fraværende"
2801 2911
2802 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 2912 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439
2803 msgid "" 2913 msgid ""
2817 #: src/browser.c:579 2927 #: src/browser.c:579
2818 #, c-format 2928 #, c-format
2819 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 2929 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
2820 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 2930 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
2821 2931
2822 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2622 src/dialogs.c:1150 2932 #. Buddies menu
2823 msgid "Group" 2933 #: src/buddy.c:529
2824 msgstr "Gruppe" 2934 msgid "/_Buddies"
2825 2935 msgstr "/Venner"
2826 #: src/buddy.c:403 src/buddy.c:558 src/buddy.c:722 src/buddy.c:2371 2936
2827 #: src/gtkconv.c:743 2937 #: src/buddy.c:530
2938 msgid "/Buddies/_Add A Buddy..."
2939 msgstr "/Venner/Tilføj en ven..."
2940
2941 #: src/buddy.c:532
2942 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2943 msgstr "/Venner/Ny besked..."
2944
2945 #: src/buddy.c:534
2946 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2947 msgstr "/Venner/Deltag i chat..."
2948
2949 #: src/buddy.c:536
2950 msgid "/Buddies/sep1"
2951 msgstr "/Venner/sep1"
2952
2953 #: src/buddy.c:537
2954 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2955 msgstr "/Venner/Hent bru_geroplysninger..."
2956
2957 #: src/buddy.c:539
2958 msgid "/Buddies/sep2"
2959 msgstr "/Venner/sep2"
2960
2961 #: src/buddy.c:540
2962 msgid "/Buddies/_Signoff"
2963 msgstr "/Venner/Log af"
2964
2965 #: src/buddy.c:541
2966 msgid "/Buddies/_Quit"
2967 msgstr "/Venner/Afslut"
2968
2969 #. Tools
2970 #: src/buddy.c:545
2971 msgid "/_Tools"
2972 msgstr "/Værk_tøjer"
2973
2974 #: src/buddy.c:546
2975 msgid "/Tools/_Away"
2976 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
2977
2978 #: src/buddy.c:547
2979 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2980 msgstr "/Værktøjer/Handling"
2981
2982 #: src/buddy.c:548
2983 msgid "/Tools/sep1"
2984 msgstr "/Værktøjer/sep1"
2985
2986 #: src/buddy.c:549
2987 msgid "/Tools/A_ccounts"
2988 msgstr "/Værktøjer/Konti"
2989
2990 #: src/buddy.c:550
2991 msgid "/Tools/Preferences"
2992 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger"
2993
2994 #: src/buddy.c:552
2995 msgid "/Tools/_File Transfers"
2996 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
2997
2998 #: src/buddy.c:554
2999 msgid "/Tools/sep2"
3000 msgstr "/Værktøjer/sep2"
3001
3002 #: src/buddy.c:555
3003 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3004 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
3005
3006 #: src/buddy.c:556
3007 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
3008 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv"
3009
3010 #: src/buddy.c:557
3011 msgid "/Tools/View System _Log"
3012 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
3013
3014 #. Help
3015 #: src/buddy.c:560
3016 msgid "/_Help"
3017 msgstr "/_Hjælp"
3018
3019 #: src/buddy.c:561
3020 msgid "/Help/Online _Help"
3021 msgstr "/Hjælp/Online _Hjælp"
3022
3023 #: src/buddy.c:563
3024 msgid "/Help/_Debug Window"
3025 msgstr "/Hjælp/Vis fejlsøgningsvin_due"
3026
3027 #: src/buddy.c:564
3028 msgid "/Help/_About"
3029 msgstr "/Hjælp/Om"
3030
3031 #: src/buddy.c:590
3032 #, c-format
3033 msgid "%dh%02dm"
3034 msgstr "%dt%02dm"
3035
3036 #: src/buddy.c:592
3037 #, c-format
3038 msgid "%dm"
3039 msgstr "%dm"
3040
3041 #: src/buddy.c:596
3042 #, c-format
3043 msgid "%d%%"
3044 msgstr "%d%%"
3045
3046 #: src/buddy.c:605
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "<b>Alias:</b>"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "<b>Alias:</b>"
3053
3054 #: src/buddy.c:606
3055 msgid ""
3056 "\n"
3057 "<b>Nickname:</b>"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "<b>Kælenavn:</b>"
3061
3062 #: src/buddy.c:607
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "<b>Idle:</b>"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "<b>Inaktiv:</b>"
3069
3070 #: src/buddy.c:608
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 "<b>Warned:</b>"
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "<b>Advaret:</b>"
3077
3078 #: src/buddy.c:834
3079 #, c-format
3080 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3081 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
3082
3083 #: src/buddy.c:836
3084 #, c-format
3085 msgid "Idle (%dm) "
3086 msgstr "Inaktiv (%dm)"
3087
3088 #: src/buddy.c:840
3089 #, c-format
3090 msgid "Warned (%d%%) "
3091 msgstr "Advaret (%d%%)"
3092
3093 #: src/buddy.c:915 src/prefs.c:1703
3094 msgid "Buddy List"
3095 msgstr "Venne-liste"
3096
3097 #: src/buddy.c:998 src/gtkconv.c:731
2828 msgid "IM" 3098 msgid "IM"
2829 msgstr "Besked" 3099 msgstr "Besked"
2830
2831 #. Info button
2832 #: src/buddy.c:404 src/buddy.c:2372 src/gtkconv.c:762 src/gtkconv.c:2543
2833 msgid "Info"
2834 msgstr "Information"
2835
2836 #: src/buddy.c:563 src/buddy.c:727 src/dialogs.c:1140 src/dialogs.c:3889
2837 #: src/dialogs.c:3902
2838 msgid "Alias"
2839 msgstr "Alias"
2840
2841 #: src/buddy.c:568 src/buddy.c:746
2842 msgid "Add Buddy Pounce"
2843 msgstr "Tilføj handling"
2844
2845 #: src/buddy.c:575 src/buddy.c:752
2846 msgid "View Log"
2847 msgstr "Læs log"
2848
2849 #: src/buddy.c:709 src/buddy.c:740
2850 msgid "Rename"
2851 msgstr "Omdøb"
2852
2853 #: src/buddy.c:734
2854 msgid "Un-Alias"
2855 msgstr "Slet alias"
2856
2857 #: src/buddy.c:1397
2858 #, c-format
2859 msgid "%s has started typing to you"
2860 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
2861
2862 #: src/buddy.c:1398
2863 #, c-format
2864 msgid "%s has signed on"
2865 msgstr "%s er logget ind"
2866
2867 #: src/buddy.c:1399
2868 #, c-format
2869 msgid "%s has returned from being idle"
2870 msgstr "%s er ikke længere inaktiv"
2871
2872 #: src/buddy.c:1400
2873 #, c-format
2874 msgid "%s has returned from being away"
2875 msgstr "%s er ikke længere fraværende"
2876
2877 #: src/buddy.c:1497
2878 msgid "New Buddy Pounce"
2879 msgstr "Opret handling"
2880
2881 #: src/buddy.c:1515
2882 msgid "Remove Buddy Pounce"
2883 msgstr "Slet handling"
2884
2885 #: src/buddy.c:1544
2886 msgid "[no message]"
2887 msgstr "[ingen besked]"
2888
2889 #: src/buddy.c:1546
2890 msgid "[Click to edit]"
2891 msgstr "[Klik for at ændre]"
2892
2893 #: src/buddy.c:2110
2894 #, c-format
2895 msgid "Logged in: %s\n"
2896 msgstr "Logget ind: %s\n"
2897
2898 #: src/buddy.c:2122
2899 #, c-format
2900 msgid "Warnings: %d%%\n"
2901 msgstr "Advarsler: %d%%\n"
2902
2903 #: src/buddy.c:2134
2904 #, c-format
2905 msgid "Capabilities: %s\n"
2906 msgstr "Understøtter: %s\n"
2907
2908 #: src/buddy.c:2139
2909 #, c-format
2910 msgid "Alias: %s\n"
2911 msgstr "Alias: %s\n"
2912
2913 #: src/buddy.c:2144
2914 #, c-format
2915 msgid "Nickname: %s\n"
2916 msgstr "Kælenavn: %s\n"
2917
2918 #: src/buddy.c:2149
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "%s%sScreen Name: %s\n"
2922 "%s%s%s%s%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "%s%sBrugernavn: %s\n"
2925 "%s%s%s%s%s%s"
2926
2927 #: src/buddy.c:2151
2928 msgid "Idle: "
2929 msgstr "Inaktiv:"
2930
2931 #: src/buddy.c:2220 src/buddy.c:2227
2932 #, c-format
2933 msgid "%s logged in."
2934 msgstr "%s loggede ind."
2935
2936 #: src/buddy.c:2282 src/buddy.c:2290
2937 #, c-format
2938 msgid "%s logged out."
2939 msgstr "%s loggede ud."
2940
2941 #: src/buddy.c:2404
2942 msgid "Information on selected Buddy"
2943 msgstr "Information om markeret ven"
2944
2945 #: src/buddy.c:2405
2946 msgid "Send Instant Message"
2947 msgstr "Send besked"
2948
2949 #: src/buddy.c:2406
2950 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2951 msgstr "Start/deltag i chat"
2952
2953 #: src/buddy.c:2407
2954 msgid "Activate Away Message"
2955 msgstr "Jeg er fraværende"
2956
2957 #: src/buddy.c:2473
2958 msgid "Gaim - Buddy List"
2959 msgstr "Gaim - Mine venner"
2960
2961 #: src/buddy.c:2486
2962 msgid "File"
2963 msgstr "Handlinger"
2964
2965 #: src/buddy.c:2490
2966 msgid "_Add A Buddy"
2967 msgstr "Tilføj en ven"
2968
2969 #: src/buddy.c:2492
2970 msgid "_Join A Chat"
2971 msgstr "Deltag i chat"
2972
2973 #: src/buddy.c:2494
2974 msgid "_New Message"
2975 msgstr "_Ny besked"
2976
2977 #: src/buddy.c:2496
2978 msgid "_Get User Info"
2979 msgstr "Se bru_geroplysninger"
2980
2981 #: src/buddy.c:2501
2982 msgid "Import Buddy List"
2983 msgstr "Importér venne-liste"
2984
2985 #: src/buddy.c:2508
2986 msgid "Hide"
2987 msgstr "Skjul"
2988
2989 #: src/buddy.c:2515
2990 msgid "Tools"
2991 msgstr "Værktøjer"
2992
2993 #: src/buddy.c:2525
2994 msgid "Buddy Pounce"
2995 msgstr "Handling"
2996
2997 #: src/buddy.c:2532
2998 msgid "_Accounts..."
2999 msgstr "Konti..."
3000
3001 #: src/buddy.c:2535
3002 msgid "_Preferences..."
3003 msgstr "Indstillinger..."
3004
3005 #: src/buddy.c:2538
3006 msgid "_File Transfers..."
3007 msgstr "_Fil overførsler..."
3008
3009 #: src/buddy.c:2544
3010 msgid "Protocol Actions"
3011 msgstr "Protokolhandlinger"
3012
3013 #: src/buddy.c:2548
3014 msgid "Pr_ivacy..."
3015 msgstr "Pr_ivatliv..."
3016
3017 #: src/buddy.c:2551
3018 msgid "_View System Log..."
3019 msgstr "_Vis systemlog..."
3020
3021 #: src/buddy.c:2556
3022 msgid "Help"
3023 msgstr "Hjælp"
3024
3025 #: src/buddy.c:2560
3026 msgid "Online Help"
3027 msgstr "Online Hjælp"
3028
3029 #: src/buddy.c:2561
3030 msgid "Debug Window"
3031 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue"
3032
3033 #: src/buddy.c:2565
3034 msgid "About Gaim"
3035 msgstr "Om Gaim"
3036
3037 #: src/buddy.c:2582 src/prefs.c:1707
3038 msgid "Buddy List"
3039 msgstr "Venne-liste"
3040
3041 #: src/buddy.c:2633
3042 msgid "Add a new Buddy"
3043 msgstr "Tilføj en ven"
3044
3045 #: src/buddy.c:2634
3046 msgid "Add a new Group"
3047 msgstr "Tilføj en gruppe"
3048
3049 #: src/buddy.c:2635
3050 msgid "Remove selected Buddy/Group"
3051 msgstr "Slet markeret ven/gruppe"
3052
3053 #: src/buddy.c:2658
3054 msgid "Edit Buddies"
3055 msgstr "Redigér liste"
3056 3100
3057 #: src/buddy_chat.c:245 3101 #: src/buddy_chat.c:245
3058 msgid "" 3102 msgid ""
3059 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3103 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3060 "chat." 3104 "chat."
3073 #. Join button. 3117 #. Join button.
3074 #: src/buddy_chat.c:297 3118 #: src/buddy_chat.c:297
3075 msgid "Join" 3119 msgid "Join"
3076 msgstr "Deltag" 3120 msgstr "Deltag"
3077 3121
3078 #: src/conversation.c:402 3122 #: src/conversation.c:398
3079 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3123 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3080 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 3124 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
3081 3125
3082 #: src/conversation.c:408 3126 #: src/conversation.c:404
3083 msgid "Unable to send message." 3127 msgid "Unable to send message."
3084 msgstr "Kunne ikke sende besked." 3128 msgstr "Kunne ikke sende besked."
3085 3129
3086 #: src/conversation.c:1925 3130 #: src/conversation.c:1932
3087 #, c-format 3131 #, c-format
3088 msgid "%s entered the room." 3132 msgid "%s entered the room."
3089 msgstr "%s er nu i rummet." 3133 msgstr "%s er nu i rummet."
3090 3134
3091 #: src/conversation.c:1928 3135 #: src/conversation.c:1935
3092 #, c-format 3136 #, c-format
3093 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3137 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3094 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 3138 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
3095 3139
3096 #: src/conversation.c:1977 3140 #: src/conversation.c:1984
3097 #, c-format 3141 #, c-format
3098 msgid "%s is now known as %s" 3142 msgid "%s is now known as %s"
3099 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 3143 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
3100 3144
3101 #: src/conversation.c:2020 3145 #: src/conversation.c:2027
3102 #, c-format 3146 #, c-format
3103 msgid "%s left the room (%s)." 3147 msgid "%s left the room (%s)."
3104 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 3148 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
3105 3149
3106 #: src/conversation.c:2022 3150 #: src/conversation.c:2029
3107 #, c-format 3151 #, c-format
3108 msgid "%s left the room." 3152 msgid "%s left the room."
3109 msgstr "%s forlod rummet." 3153 msgstr "%s forlod rummet."
3110 3154
3111 #: src/conversation.c:2206 3155 #: src/conversation.c:2213
3112 msgid "Last created window" 3156 msgid "Last created window"
3113 msgstr "Sidst oprettede vindue" 3157 msgstr "Sidst oprettede vindue"
3114 3158
3115 #: src/conversation.c:2208 3159 #: src/conversation.c:2215
3116 msgid "New window" 3160 msgid "New window"
3117 msgstr "Nyt vindue" 3161 msgstr "Nyt vindue"
3118 3162
3119 #: src/conversation.c:2210 3163 #: src/conversation.c:2217
3120 msgid "By group" 3164 msgid "By group"
3121 msgstr "Efter gruppe" 3165 msgstr "Efter gruppe"
3122 3166
3123 #: src/conversation.c:2212 3167 #: src/conversation.c:2219
3124 msgid "By account" 3168 msgid "By account"
3125 msgstr "Efter konto" 3169 msgstr "Efter konto"
3126 3170
3127 #: src/dialogs.c:408 3171 #: src/dialogs.c:377
3128 msgid "Gaim - Warn User" 3172 msgid "Warn User"
3129 msgstr "Gaim - Advar bruger" 3173 msgstr "Advar bruger"
3130 3174
3131 #: src/dialogs.c:408 3175 #: src/dialogs.c:377
3132 msgid "_Warn" 3176 msgid "_Warn"
3133 msgstr "Advar" 3177 msgstr "Advar"
3134 3178
3135 #: src/dialogs.c:424 3179 #: src/dialogs.c:393
3136 #, c-format 3180 #, c-format
3137 msgid "" 3181 msgid ""
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3139 "\n" 3183 "\n"
3140 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3184 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3141 "harsher rate limiting.\n" 3185 "harsher rate limiting.\n"
3142 msgstr "" 3186 msgstr ""
3143 3187
3144 #: src/dialogs.c:433 3188 #: src/dialogs.c:402
3145 msgid "Warn _anonymously?" 3189 msgid "Warn _anonymously?"
3146 msgstr "Advar _anonymt?" 3190 msgstr "Advar _anonymt?"
3147 3191
3148 #: src/dialogs.c:440 3192 #: src/dialogs.c:409
3149 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3193 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3150 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 3194 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
3151 3195
3152 #: src/dialogs.c:462 3196 #: src/dialogs.c:431
3153 #, c-format 3197 #, c-format
3154 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 3198 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3155 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n" 3199 msgstr "Sletter '%s' fra venne-liste.\n"
3156 3200
3157 #: src/dialogs.c:482 3201 #: src/dialogs.c:451
3158 #, c-format 3202 #, c-format
3159 msgid "" 3203 msgid ""
3160 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3204 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3161 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?" 3205 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venne-liste. Vil du fortsætte?"
3162 3206
3163 #: src/dialogs.c:483 3207 #: src/dialogs.c:452
3164 msgid "Remove Buddy" 3208 msgid "Remove Buddy"
3165 msgstr "Fjern ven" 3209 msgstr "Fjern ven"
3166 3210
3167 #: src/dialogs.c:702 3211 #: src/dialogs.c:676
3168 msgid "Gaim - New Message" 3212 msgid "New Message"
3169 msgstr "Gaim - Ny besked" 3213 msgstr "Ny besked"
3170 3214
3171 #: src/dialogs.c:720 3215 #: src/dialogs.c:694
3172 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3216 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3173 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 3217 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
3174 3218
3175 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:834 3219 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:811
3176 msgid "_Screenname:" 3220 msgid "_Screenname:"
3177 msgstr "Brugernavn:" 3221 msgstr "Brugernavn:"
3178 3222
3179 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:850 3223 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:827
3180 msgid "_Account:" 3224 msgid "_Account:"
3181 msgstr "Konto:" 3225 msgstr "Konto:"
3182 3226
3183 #: src/dialogs.c:803 3227 #: src/dialogs.c:780
3184 msgid "Gaim - Get User Info" 3228 msgid "Get User Info"
3185 msgstr "Gaim - Hent brugeroplysninger" 3229 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3186 3230
3187 #: src/dialogs.c:822 3231 #: src/dialogs.c:799
3188 msgid "" 3232 msgid ""
3189 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3233 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3190 "view.\n" 3234 "view.\n"
3191 msgstr "" 3235 msgstr ""
3192 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 3236 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
3193 3237
3194 #: src/dialogs.c:976 3238 #: src/dialogs.c:978
3195 msgid "Gaim - Add Group" 3239 msgid "Add Group"
3196 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" 3240 msgstr "Tilføj gruppe"
3197 3241
3198 #: src/dialogs.c:993 3242 #: src/dialogs.c:995
3199 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3243 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3200 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 3244 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
3201 3245
3202 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:4468 3246 #: src/dialogs.c:1004 src/dialogs.c:3973
3203 msgid "_Group:" 3247 msgid "_Group:"
3204 msgstr "_Gruppe:" 3248 msgstr "_Gruppe:"
3205 3249
3206 #: src/dialogs.c:1089 3250 #: src/dialogs.c:1092
3207 msgid "Gaim - Add Buddy" 3251 msgid "Add Buddy"
3208 msgstr "Gaim - Tilføj ven" 3252 msgstr "Tilføj ven"
3209 3253
3210 #: src/dialogs.c:1108 3254 #: src/dialogs.c:1111
3211 msgid "" 3255 msgid ""
3212 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3256 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3213 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3257 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3214 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3258 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3215 msgstr "" 3259 msgstr ""
3216 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du " 3260 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venne-liste. Du "
3217 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive " 3261 "kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive "
3218 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 3262 "brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
3219 3263
3220 #: src/dialogs.c:1127 3264 #: src/dialogs.c:1130
3221 msgid "Screen Name" 3265 msgid "Screen Name"
3222 msgstr "Brugernavn:" 3266 msgstr "Brugernavn:"
3223 3267
3268 #: src/dialogs.c:1143 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:3408
3269 msgid "Alias"
3270 msgstr "Alias"
3271
3272 #: src/dialogs.c:1153
3273 msgid "Group"
3274 msgstr "Gruppe"
3275
3224 #. Set up stuff for the account box 3276 #. Set up stuff for the account box
3225 #: src/dialogs.c:1159 3277 #: src/dialogs.c:1162
3226 msgid "Add To" 3278 msgid "Add To"
3227 msgstr "Tilføj til" 3279 msgstr "Tilføj til"
3228 3280
3229 #: src/dialogs.c:1489 3281 #: src/dialogs.c:1492
3230 msgid "Gaim - Privacy" 3282 msgid "Privacy"
3231 msgstr "Gaim - Privatliv" 3283 msgstr "Privatliv"
3232 3284
3233 #: src/dialogs.c:1500 3285 #: src/dialogs.c:1503
3234 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3286 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3235 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." 3287 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
3236 3288
3237 #: src/dialogs.c:1509 3289 #: src/dialogs.c:1512
3238 msgid "Set privacy for:" 3290 msgid "Set privacy for:"
3239 msgstr "Indstil for:" 3291 msgstr "Indstil for:"
3240 3292
3241 #: src/dialogs.c:1526 3293 #: src/dialogs.c:1529
3242 msgid "Allow all users to contact me" 3294 msgid "Allow all users to contact me"
3243 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 3295 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
3244 3296
3245 #: src/dialogs.c:1530 3297 #: src/dialogs.c:1533
3246 msgid "Allow only users on my buddy list" 3298 msgid "Allow only users on my buddy list"
3247 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste" 3299 msgstr "Tillad kun brugere på min venne-liste"
3248 3300
3249 #: src/dialogs.c:1534 3301 #: src/dialogs.c:1537
3250 msgid "Allow only the users below" 3302 msgid "Allow only the users below"
3251 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 3303 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
3252 3304
3253 #: src/dialogs.c:1572 3305 #: src/dialogs.c:1575
3254 msgid "Deny all users" 3306 msgid "Deny all users"
3255 msgstr "Ignorér alle brugere" 3307 msgstr "Ignorér alle brugere"
3256 3308
3257 #: src/dialogs.c:1576 3309 #: src/dialogs.c:1579
3258 msgid "Block the users below" 3310 msgid "Block the users below"
3259 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 3311 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
3260 3312
3261 #: src/dialogs.c:1641 3313 #: src/dialogs.c:1694
3262 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3314 msgid "Set Directory Info"
3263 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" 3315 msgstr "Ret Mappeinformation"
3264 3316
3265 #: src/dialogs.c:1780 3317 #: src/dialogs.c:1702
3266 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 3318 msgid "Directory Info"
3267 msgstr "Gaim - Ny handling" 3319 msgstr "Mappeinformation"
3268 3320
3269 #. <pounce type="who"> 3321 #: src/dialogs.c:1712
3270 #: src/dialogs.c:1790 3322 #, c-format
3271 msgid "Pounce Who" 3323 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3272 msgstr "Hvem vil du vente på:" 3324 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
3273 3325
3274 #: src/dialogs.c:1801 3326 #: src/dialogs.c:1724
3275 msgid "Account" 3327 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3276 msgstr "Konto" 3328 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
3277 3329
3278 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:3879 3330 #. Line 1
3331 #: src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:2394
3332 msgid "First Name"
3333 msgstr "Fornavn"
3334
3335 #. Line 2
3336 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:2406
3337 msgid "Middle Name"
3338 msgstr "Mellemnavn"
3339
3340 #. Line 3
3341 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2418
3342 msgid "Last Name"
3343 msgstr "Efternavn"
3344
3345 #. Line 4
3346 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2430
3347 msgid "Maiden Name"
3348 msgstr "Dåbsnavn"
3349
3350 #. Line 6
3351 #: src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2453
3352 msgid "State"
3353 msgstr "Landsdel"
3354
3355 #: src/dialogs.c:1826 src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:3198 src/dialogs.c:3864
3356 #: src/dialogs.c:4743
3357 msgid "Save"
3358 msgstr "Gem"
3359
3360 #: src/dialogs.c:1848
3361 msgid "New Passwords Do Not Match"
3362 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
3363
3364 #: src/dialogs.c:1853
3365 msgid "Fill out all fields completely"
3366 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
3367
3368 #: src/dialogs.c:1897
3369 #, c-format
3370 msgid "Changing password for %s:"
3371 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
3372
3373 #: src/dialogs.c:1907
3374 msgid "Original Password"
3375 msgstr "Oprindelig adgangskode"
3376
3377 #: src/dialogs.c:1921
3378 msgid "New Password"
3379 msgstr "Ny adgangskode"
3380
3381 #: src/dialogs.c:1935
3382 msgid "New Password (again)"
3383 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
3384
3385 #. Build OK Button
3386 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2375 src/dialogs.c:2549
3387 #: src/dialogs.c:4070
3388 msgid "OK"
3389 msgstr "O.k."
3390
3391 #: src/dialogs.c:1987
3392 #, c-format
3393 msgid "Changing info for %s:"
3394 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
3395
3396 #: src/dialogs.c:2073
3397 msgid "Below are the results of your search: "
3398 msgstr "Her er resultatet af din søgning:"
3399
3400 #: src/dialogs.c:2178
3401 msgid "Permit"
3402 msgstr "Tillad"
3403
3404 #: src/dialogs.c:2218
3405 msgid "Add Permit"
3406 msgstr "Tilføj tilladelse"
3407
3408 #: src/dialogs.c:2220
3409 msgid "Add Deny"
3410 msgstr "Tilføj nægtelse"
3411
3412 #: src/dialogs.c:2288
3413 msgid "Log Conversation"
3414 msgstr "Log samtale"
3415
3416 #: src/dialogs.c:2370 src/dialogs.c:2531
3417 msgid "Search for Buddy"
3418 msgstr "Søg efter ven"
3419
3420 #: src/dialogs.c:2498
3421 msgid "Find Buddy By Info"
3422 msgstr "Find ven udfra information"
3423
3424 #: src/dialogs.c:2525
3425 msgid "Find Buddy By Email"
3426 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
3427
3428 #: src/dialogs.c:2633
3429 msgid "Insert Link"
3430 msgstr "Indsæt link"
3431
3432 #: src/dialogs.c:2635
3433 msgid "Insert"
3434 msgstr "Indsæt"
3435
3436 #: src/dialogs.c:2654
3437 msgid ""
3438 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3439 "The description is optional.\n"
3440 msgstr ""
3441 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
3442 "ikke krævet.\n"
3443
3444 #: src/dialogs.c:2817 src/dialogs.c:2834
3445 msgid "Select Text Color"
3446 msgstr "Vælg tekstfarve"
3447
3448 #: src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:2882
3449 msgid "Select Background Color"
3450 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3451
3452 #: src/dialogs.c:2966 src/dialogs.c:2989
3453 msgid "Select Font"
3454 msgstr "Vælg skrifttype"
3455
3456 #. We shouldn't allow a blank title
3457 #: src/dialogs.c:3054
3458 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3459 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
3460
3461 #: src/dialogs.c:3055
3462 msgid ""
3463 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3464 "saving."
3465 msgstr ""
3466 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
3467
3468 #. We shouldn't allow a blank message
3469 #: src/dialogs.c:3064
3470 msgid "You cannot create an empty away message"
3471 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
3472
3473 #: src/dialogs.c:3129 src/dialogs.c:3138
3474 msgid "New away message"
3475 msgstr "Ny fraværsbesked"
3476
3477 #: src/dialogs.c:3151
3478 msgid "Away title: "
3479 msgstr "Titel:"
3480
3481 #: src/dialogs.c:3202
3482 msgid "Save & Use"
3483 msgstr "Gem og brug"
3484
3485 #: src/dialogs.c:3206
3486 msgid "Use"
3487 msgstr "Brug"
3488
3489 #. show everything
3490 #: src/dialogs.c:3341
3491 msgid "Smile!"
3492 msgstr "Smil!"
3493
3494 #: src/dialogs.c:3384
3279 msgid "Buddy" 3495 msgid "Buddy"
3280 msgstr "Ven" 3496 msgstr "Ven"
3281 3497
3282 #. </pounce type="who"> 3498 #: src/dialogs.c:3430
3283 #. <pounce type="when"> 3499 msgid "Alias Buddy"
3284 #: src/dialogs.c:1827 3500 msgstr "Lav alias for ven"
3285 msgid "Pounce When" 3501
3286 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" 3502 #: src/dialogs.c:3468 src/dialogs.c:3475
3287
3288 #: src/dialogs.c:1837
3289 msgid "Pounce on sign on"
3290 msgstr "Når ven logger ind"
3291
3292 #: src/dialogs.c:1846
3293 msgid "Pounce on return from away"
3294 msgstr "Når ikke længere fraværende"
3295
3296 #: src/dialogs.c:1855
3297 msgid "Pounce on return from idle"
3298 msgstr "Når ven bliver aktiv igen"
3299
3300 #: src/dialogs.c:1864
3301 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3302 msgstr "Når ven skriver til dig"
3303
3304 #. </pounce type="when">
3305 #. <pounce type="action">
3306 #: src/dialogs.c:1874
3307 msgid "Pounce Action"
3308 msgstr "Hvad skal der ske:"
3309
3310 #: src/dialogs.c:1885
3311 msgid "Open IM Window"
3312 msgstr "Åbn besked-vindue"
3313
3314 #: src/dialogs.c:1894
3315 msgid "Popup Notification"
3316 msgstr "Vis besked"
3317
3318 #: src/dialogs.c:1903 src/prefs.c:519
3319 msgid "Send Message"
3320 msgstr "Send besked"
3321
3322 #: src/dialogs.c:1925
3323 msgid "Execute command on pounce"
3324 msgstr "Udfør kommando"
3325
3326 #: src/dialogs.c:1948
3327 msgid "Play sound on pounce"
3328 msgstr "Afspil lyd"
3329
3330 #. </pounce type="action">
3331 #: src/dialogs.c:1971
3332 msgid "Save this pounce after activation"
3333 msgstr "Gem denne handling til senere brug"
3334
3335 #: src/dialogs.c:1991
3336 msgid "_Save"
3337 msgstr "Gem"
3338
3339 #: src/dialogs.c:1997
3340 msgid "C_ancel"
3341 msgstr "_Annullér"
3342
3343 #: src/dialogs.c:2068
3344 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3345 msgstr "Gaim - Ret mappeinformation"
3346
3347 #: src/dialogs.c:2076
3348 msgid "Directory Info"
3349 msgstr "Mappeinformation"
3350
3351 #: src/dialogs.c:2086
3352 #, c-format
3353 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3354 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
3355
3356 #: src/dialogs.c:2098
3357 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3358 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
3359
3360 #. Line 1
3361 #: src/dialogs.c:2101 src/dialogs.c:2770
3362 msgid "First Name"
3363 msgstr "Fornavn"
3364
3365 #. Line 2
3366 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2782
3367 msgid "Middle Name"
3368 msgstr "Mellemnavn"
3369
3370 #. Line 3
3371 #: src/dialogs.c:2124 src/dialogs.c:2794
3372 msgid "Last Name"
3373 msgstr "Efternavn"
3374
3375 #. Line 4
3376 #: src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2806
3377 msgid "Maiden Name"
3378 msgstr "Dåbsnavn"
3379
3380 #. Line 6
3381 #: src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2829
3382 msgid "State"
3383 msgstr "Landsdel"
3384
3385 #: src/dialogs.c:2200 src/dialogs.c:2388 src/dialogs.c:3678 src/dialogs.c:4358
3386 #: src/dialogs.c:5325
3387 msgid "Save"
3388 msgstr "Gem"
3389
3390 #: src/dialogs.c:2222
3391 msgid "New Passwords Do Not Match"
3392 msgstr "Adgangskoder er ikke ens"
3393
3394 #: src/dialogs.c:2227
3395 msgid "Fill out all fields completely"
3396 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt"
3397
3398 #: src/dialogs.c:2252
3399 msgid "Gaim - Password Change"
3400 msgstr "Gaim - Skift adgangskode"
3401
3402 #: src/dialogs.c:2271
3403 #, c-format
3404 msgid "Changing password for %s:"
3405 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
3406
3407 #: src/dialogs.c:2281
3408 msgid "Original Password"
3409 msgstr "Oprindelig adgangskode"
3410
3411 #: src/dialogs.c:2295
3412 msgid "New Password"
3413 msgstr "Ny adgangskode"
3414
3415 #: src/dialogs.c:2309
3416 msgid "New Password (again)"
3417 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
3418
3419 #. Build OK Button
3420 #: src/dialogs.c:2323 src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:2751 src/dialogs.c:2925
3421 #: src/dialogs.c:4577
3422 msgid "OK"
3423 msgstr "O.k."
3424
3425 #: src/dialogs.c:2351
3426 msgid "Gaim - Set User Info"
3427 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation"
3428
3429 #: src/dialogs.c:2361
3430 #, c-format
3431 msgid "Changing info for %s:"
3432 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
3433
3434 #: src/dialogs.c:2447
3435 msgid "Below are the results of your search: "
3436 msgstr "Her er resultatet af din søgning:"
3437
3438 #: src/dialogs.c:2552
3439 msgid "Permit"
3440 msgstr "Tillad"
3441
3442 #: src/dialogs.c:2592
3443 msgid "Gaim - Add Permit"
3444 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse"
3445
3446 #: src/dialogs.c:2594
3447 msgid "Gaim - Add Deny"
3448 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af"
3449
3450 #: src/dialogs.c:2664
3451 msgid "Gaim - Log Conversation"
3452 msgstr "Gaim - Log samtale"
3453
3454 #: src/dialogs.c:2746 src/dialogs.c:2907
3455 msgid "Search for Buddy"
3456 msgstr "Søg efter ven"
3457
3458 #: src/dialogs.c:2874
3459 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3460 msgstr "Gaim - Find ven udfra information"
3461
3462 #: src/dialogs.c:2901
3463 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3464 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse"
3465
3466 #: src/dialogs.c:3013
3467 msgid "Gaim - Insert Link"
3468 msgstr "Gaim - Indsæt link"
3469
3470 #: src/dialogs.c:3015
3471 msgid "Insert"
3472 msgstr "Indsæt"
3473
3474 #: src/dialogs.c:3034
3475 msgid ""
3476 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3477 "The description is optional.\n"
3478 msgstr ""
3479 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
3480 "ikke krævet.\n"
3481
3482 #: src/dialogs.c:3201 src/dialogs.c:3218
3483 msgid "Select Text Color"
3484 msgstr "Vælg tekstfarve"
3485
3486 #: src/dialogs.c:3249 src/dialogs.c:3266
3487 msgid "Select Background Color"
3488 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3489
3490 #: src/dialogs.c:3352 src/dialogs.c:3375
3491 msgid "Select Font"
3492 msgstr "Vælg skrifttype"
3493
3494 #: src/dialogs.c:3450
3495 msgid "Import to:"
3496 msgstr "Importér til:"
3497
3498 #: src/dialogs.c:3474
3499 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3500 msgstr "Gaim - Importér venne-liste"
3501
3502 #. We shouldn't allow a blank title
3503 #: src/dialogs.c:3534
3504 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3505 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
3506
3507 #: src/dialogs.c:3535
3508 msgid ""
3509 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3510 "saving."
3511 msgstr ""
3512
3513 #. We shouldn't allow a blank message
3514 #: src/dialogs.c:3544
3515 msgid "You cannot create an empty away message"
3516 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
3517
3518 #: src/dialogs.c:3609
3519 msgid "Gaim - New away message"
3520 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked"
3521
3522 #: src/dialogs.c:3618
3523 msgid "New away message"
3524 msgstr "Ny fraværsbesked"
3525
3526 #: src/dialogs.c:3631
3527 msgid "Away title: "
3528 msgstr "Titel:"
3529
3530 #: src/dialogs.c:3682
3531 msgid "Save & Use"
3532 msgstr "Gem og brug"
3533
3534 #: src/dialogs.c:3686
3535 msgid "Use"
3536 msgstr "Brug"
3537
3538 #. show everything
3539 #: src/dialogs.c:3832
3540 msgid "Smile!"
3541 msgstr "Smil!"
3542
3543 #: src/dialogs.c:3924
3544 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3545 msgstr "Gaim - Lav alias for ven"
3546
3547 #: src/dialogs.c:3962 src/dialogs.c:3969
3548 #, c-format 3503 #, c-format
3549 msgid "Couldn't write to %s." 3504 msgid "Couldn't write to %s."
3550 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 3505 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
3551 3506
3552 #: src/dialogs.c:3993 3507 #: src/dialogs.c:3499
3553 msgid "Gaim - Save Log File" 3508 msgid "Save Log File"
3554 msgstr "Gaim - Gem logfil" 3509 msgstr "Gem logfil"
3555 3510
3556 #: src/dialogs.c:4023 3511 #: src/dialogs.c:3529
3557 #, c-format 3512 #, c-format
3558 msgid "Couldn't remove file %s." 3513 msgid "Couldn't remove file %s."
3559 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 3514 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
3560 3515
3561 #: src/dialogs.c:4042 3516 #: src/dialogs.c:3548
3562 msgid "Gaim - Clear Log" 3517 msgid "Clear Log"
3563 msgstr "Gaim - Ryd log" 3518 msgstr "Ryd log"
3564 3519
3565 #: src/dialogs.c:4051 3520 #: src/dialogs.c:3557
3566 msgid "Really clear log?" 3521 msgid "Really clear log?"
3567 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 3522 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
3568 3523
3569 #: src/dialogs.c:4061 3524 #: src/dialogs.c:3567
3570 msgid "Okay" 3525 msgid "Okay"
3571 msgstr "O.k." 3526 msgstr "O.k."
3572 3527
3573 #: src/dialogs.c:4098 3528 #: src/dialogs.c:3604
3574 #, c-format 3529 #, c-format
3575 msgid "Couldn't open log file %s." 3530 msgid "Couldn't open log file %s."
3576 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 3531 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
3577 3532
3578 #: src/dialogs.c:4230 3533 #: src/dialogs.c:3736
3579 #, c-format 3534 #, c-format
3580 msgid "Gaim - Conversations with %s" 3535 msgid "Conversations with %s"
3581 msgstr "Gaim - Samtaler med %s" 3536 msgstr "Samtaler med %s"
3582 3537
3583 #: src/dialogs.c:4232 3538 #: src/dialogs.c:3738
3584 msgid "Gaim - System Log" 3539 msgid "System Log"
3585 msgstr "Gaim - System Log" 3540 msgstr "System-log"
3586 3541
3587 #: src/dialogs.c:4253 3542 #: src/dialogs.c:3759
3588 #, c-format 3543 #, c-format
3589 msgid "Couldn't open log file %s" 3544 msgid "Couldn't open log file %s"
3590 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 3545 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
3591 3546
3592 #: src/dialogs.c:4274 3547 #: src/dialogs.c:3780
3593 msgid "Date" 3548 msgid "Date"
3594 msgstr "Dato" 3549 msgstr "Dato"
3595 3550
3596 #: src/dialogs.c:4331 3551 #: src/dialogs.c:3837
3597 msgid "Conversation" 3552 msgid "Conversation"
3598 msgstr "Samtale" 3553 msgstr "Samtale"
3599 3554
3600 #: src/dialogs.c:4353 3555 #: src/dialogs.c:3859
3601 msgid "Clear" 3556 msgid "Clear"
3602 msgstr "Ryd" 3557 msgstr "Ryd"
3603 3558
3604 #: src/dialogs.c:4442 3559 #: src/dialogs.c:3947
3605 msgid "Gaim - Rename Group" 3560 msgid "Rename Group"
3606 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" 3561 msgstr "Omdøb gruppe"
3607 3562
3608 #: src/dialogs.c:4459 3563 #: src/dialogs.c:3964
3609 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3564 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3610 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" 3565 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
3611 3566
3612 #: src/dialogs.c:4547 3567 #: src/dialogs.c:4040 src/dialogs.c:4049
3613 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3614 msgstr "Gaim - Omdøb ven"
3615
3616 #: src/dialogs.c:4556
3617 msgid "Rename Buddy" 3568 msgid "Rename Buddy"
3618 msgstr "Omdøb ven" 3569 msgstr "Omdøb ven"
3619 3570
3620 #: src/dialogs.c:4563 3571 #: src/dialogs.c:4056
3621 msgid "New name:" 3572 msgid "New name:"
3622 msgstr "Nyt navn:" 3573 msgstr "Nyt navn:"
3623 3574
3624 #. Below is basically stolen from plugins.c
3625 #: src/dialogs.c:4640
3626 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3627 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript"
3628
3629 #: src/ft.c:126 3575 #: src/ft.c:126
3630 #, c-format 3576 #, c-format
3631 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3577 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3632 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" 3578 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
3633 3579
3634 #: src/ft.c:140 3580 #: src/ft.c:140
3635 #, c-format 3581 #, c-format
3636 msgid "%s was not found.\n" 3582 msgid "%s was not found.\n"
3637 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" 3583 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
3638 3584
3639 #: src/ft.c:666 3585 #: src/ft.c:732
3640 #, c-format 3586 #, c-format
3641 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 3587 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3642 msgstr "Fil overførsel til %s afbrudt.\n" 3588 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
3643 3589
3644 #: src/ft.c:668 3590 #: src/ft.c:734
3645 #, c-format 3591 #, c-format
3646 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 3592 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3647 msgstr "Fil overførsel fra %s afbrudt.\n" 3593 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
3648 3594
3649 #: src/gaim-remote.c:32 3595 #: src/gaim-remote.c:32
3650 #, c-format 3596 #, c-format
3651 msgid "" 3597 msgid ""
3652 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 3598 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3670 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 3616 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3671 #: src/gaimrc.c:48 3617 #: src/gaimrc.c:48
3672 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 3618 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3673 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 3619 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
3674 3620
3675 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1294 3621 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296
3676 msgid "boring default" 3622 msgid "boring default"
3677 msgstr "kedelig standard" 3623 msgstr "kedelig standard"
3678 3624
3679 #: src/gaimrc.c:1387 3625 #: src/gaimrc.c:1389
3680 #, c-format 3626 #, c-format
3681 msgid "Could not open config file %s." 3627 msgid "Could not open config file %s."
3682 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 3628 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
3683 3629
3684 #: src/gtkconv.c:207 3630 #: src/gtkconv.c:204
3685 msgid "Gaim - Insert Image" 3631 msgid "Gaim - Insert Image"
3686 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 3632 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
3687 3633
3688 #: src/gtkconv.c:751 3634 #: src/gtkconv.c:739
3689 msgid "Un-Ignore" 3635 msgid "Un-Ignore"
3690 msgstr "Ignorér ikke" 3636 msgstr "Ignorér ikke"
3691 3637
3692 #: src/gtkconv.c:753 src/prefs.c:503 3638 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:504
3693 msgid "Ignore" 3639 msgid "Ignore"
3694 msgstr "Ignorér" 3640 msgstr "Ignorér"
3695 3641
3696 #: src/gtkconv.c:863 3642 #. Info button
3643 #: src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2627
3644 msgid "Info"
3645 msgstr "Information"
3646
3647 #: src/gtkconv.c:851
3697 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 3648 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3698 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 3649 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
3699 3650
3700 #. Put our happy label in it. 3651 #. Put our happy label in it.
3701 #: src/gtkconv.c:891 3652 #: src/gtkconv.c:879
3702 msgid "" 3653 msgid ""
3703 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 3654 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3704 "invite message." 3655 "invite message."
3705 msgstr "" 3656 msgstr ""
3706 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 3657 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
3707 "besked." 3658 "besked."
3708 3659
3709 #: src/gtkconv.c:912 3660 #: src/gtkconv.c:900
3710 msgid "_Buddy:" 3661 msgid "_Buddy:"
3711 msgstr "Ven:" 3662 msgstr "Ven:"
3712 3663
3713 #: src/gtkconv.c:932 3664 #: src/gtkconv.c:920
3714 msgid "_Message:" 3665 msgid "_Message:"
3715 msgstr "Besked:" 3666 msgstr "Besked:"
3716 3667
3668 #: src/gtkconv.c:1935
3669 msgid "User is typing..."
3670 msgstr "Bruger skriver..."
3671
3672 #: src/gtkconv.c:1943
3673 msgid "User has typed something and paused"
3674 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
3675
3717 #. Build the Send As menu 3676 #. Build the Send As menu
3718 #: src/gtkconv.c:2054 3677 #: src/gtkconv.c:2047
3719 msgid "_Send As" 3678 msgid "_Send As"
3720 msgstr "_Send Som" 3679 msgstr "_Send som"
3721 3680
3722 #. Conversation menu 3681 #. Conversation menu
3723 #: src/gtkconv.c:2414 3682 #: src/gtkconv.c:2497
3724 msgid "/_Conversation" 3683 msgid "/_Conversation"
3725 msgstr "/Samtale" 3684 msgstr "/Samtale"
3726 3685
3727 #: src/gtkconv.c:2415 3686 #: src/gtkconv.c:2498
3728 msgid "/Conversation/_Save As..." 3687 msgid "/Conversation/_Save As..."
3729 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 3688 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
3730 3689
3731 #: src/gtkconv.c:2417 3690 #: src/gtkconv.c:2500
3732 msgid "/Conversation/View _History..." 3691 msgid "/Conversation/View _History..."
3733 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." 3692 msgstr "/Samtale/Vis _historik..."
3734 3693
3735 #: src/gtkconv.c:2419 3694 #: src/gtkconv.c:2502
3736 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 3695 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3737 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 3696 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
3738 3697
3739 #: src/gtkconv.c:2421 3698 #: src/gtkconv.c:2504
3740 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 3699 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3741 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 3700 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
3742 3701
3743 #: src/gtkconv.c:2424 3702 #: src/gtkconv.c:2507
3744 msgid "/Conversation/_Close" 3703 msgid "/Conversation/_Close"
3745 msgstr "/Samtale/Luk" 3704 msgstr "/Samtale/Luk"
3746 3705
3747 #. Options 3706 #. Options
3748 #: src/gtkconv.c:2428 3707 #: src/gtkconv.c:2511
3749 msgid "/_Options" 3708 msgid "/_Options"
3750 msgstr "/Valgmuligheder" 3709 msgstr "/Valgmuligheder"
3751 3710
3752 #: src/gtkconv.c:2429 3711 #: src/gtkconv.c:2512
3753 msgid "/Options/Enable _Logging" 3712 msgid "/Options/Enable _Logging"
3754 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 3713 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
3755 3714
3756 #: src/gtkconv.c:2430 3715 #: src/gtkconv.c:2513
3757 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3716 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3758 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 3717 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
3759 3718
3760 #. From right to left... 3719 #. From right to left...
3761 #. Send button 3720 #. Send button
3762 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:2503 src/gtkconv.c:2600 src/gtkconv.c:2602 3721 #: src/gtkconv.c:2584 src/gtkconv.c:2586 src/gtkconv.c:2684 src/gtkconv.c:2686
3763 #: src/gtkconv.c:4734 3722 #: src/gtkconv.c:4900
3764 msgid "Send" 3723 msgid "Send"
3765 msgstr "Send" 3724 msgstr "Send"
3766 3725
3767 #: src/gtkconv.c:2523 src/gtkconv.c:3562 3726 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3702
3768 msgid "Add the user to your buddy list" 3727 msgid "Add the user to your buddy list"
3769 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste" 3728 msgstr "Tilføj brugeren til din venne-liste"
3770 3729
3771 #: src/gtkconv.c:2529 src/gtkconv.c:3553 3730 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:3693
3772 msgid "Remove the user from your buddy list" 3731 msgid "Remove the user from your buddy list"
3773 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste" 3732 msgstr "Fjern brugeren fra din venne-liste"
3774 3733
3775 #. Warn button 3734 #. Warn button
3776 #: src/gtkconv.c:2536 3735 #: src/gtkconv.c:2620
3777 msgid "Warn" 3736 msgid "Warn"
3778 msgstr "Advar" 3737 msgstr "Advar"
3779 3738
3780 #: src/gtkconv.c:2540 3739 #: src/gtkconv.c:2624
3781 msgid "Warn the user" 3740 msgid "Warn the user"
3782 msgstr "Advar brugeren" 3741 msgstr "Advar brugeren"
3783 3742
3784 #: src/gtkconv.c:2547 src/gtkconv.c:2957 3743 #: src/gtkconv.c:2631 src/gtkconv.c:3054
3785 msgid "Get the user's information" 3744 msgid "Get the user's information"
3786 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 3745 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
3787 3746
3788 #. Block button 3747 #. Block button
3789 #: src/gtkconv.c:2550 3748 #: src/gtkconv.c:2634
3790 msgid "Block" 3749 msgid "Block"
3791 msgstr "Ignorér" 3750 msgstr "Ignorér"
3792 3751
3793 #: src/gtkconv.c:2554 3752 #: src/gtkconv.c:2638
3794 msgid "Block the user" 3753 msgid "Block the user"
3795 msgstr "Ignorér brugeren" 3754 msgstr "Ignorér brugeren"
3796 3755
3797 #. Invite 3756 #. Invite
3798 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:4737 3757 #: src/gtkconv.c:2696 src/gtkconv.c:4903
3799 msgid "Invite" 3758 msgid "Invite"
3800 msgstr "Invitér" 3759 msgstr "Invitér"
3801 3760
3802 #: src/gtkconv.c:2615 3761 #: src/gtkconv.c:2699
3803 msgid "Invite a user" 3762 msgid "Invite a user"
3804 msgstr "Invitér en bruger" 3763 msgstr "Invitér en bruger"
3805 3764
3806 #: src/gtkconv.c:2654 3765 #: src/gtkconv.c:2738
3807 msgid "Bold" 3766 msgid "Bold"
3808 msgstr "Fed" 3767 msgstr "Fed"
3809 3768
3810 #: src/gtkconv.c:2665 3769 #: src/gtkconv.c:2749
3811 msgid "Italic" 3770 msgid "Italic"
3812 msgstr "Kursiv" 3771 msgstr "Kursiv"
3813 3772
3814 #: src/gtkconv.c:2676 3773 #: src/gtkconv.c:2760
3815 msgid "Underline" 3774 msgid "Underline"
3816 msgstr "Understregning" 3775 msgstr "Understregning"
3817 3776
3818 #: src/gtkconv.c:2692 3777 #: src/gtkconv.c:2776
3819 msgid "Larger font size" 3778 msgid "Larger font size"
3820 msgstr "Større skriftstørrelse" 3779 msgstr "Større skriftstørrelse"
3821 3780
3822 #: src/gtkconv.c:2702 3781 #: src/gtkconv.c:2786
3823 msgid "Normal font size" 3782 msgid "Normal font size"
3824 msgstr "Normal skriftstørrelse" 3783 msgstr "Normal skriftstørrelse"
3825 3784
3826 #: src/gtkconv.c:2714 3785 #: src/gtkconv.c:2798
3827 msgid "Smaller font size" 3786 msgid "Smaller font size"
3828 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 3787 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
3829 3788
3830 #: src/gtkconv.c:2728 3789 #: src/gtkconv.c:2813
3790 msgid "Font Face"
3791 msgstr "Skrifttype"
3792
3793 #: src/gtkconv.c:2825
3831 msgid "Foreground font color" 3794 msgid "Foreground font color"
3832 msgstr "Forgrundsfarve" 3795 msgstr "Forgrundsfarve"
3833 3796
3834 #: src/gtkconv.c:2740 3797 #: src/gtkconv.c:2837
3835 msgid "Background color" 3798 msgid "Background color"
3836 msgstr "Baggrundsfarve" 3799 msgstr "Baggrundsfarve"
3837 3800
3838 #: src/gtkconv.c:2755 3801 #: src/gtkconv.c:2852
3839 msgid "Insert image" 3802 msgid "Insert image"
3840 msgstr "Indsæt billede" 3803 msgstr "Indsæt billede"
3841 3804
3842 #: src/gtkconv.c:2766 3805 #: src/gtkconv.c:2863
3843 msgid "Insert link" 3806 msgid "Insert link"
3844 msgstr "Indsæt link" 3807 msgstr "Indsæt link"
3845 3808
3846 #: src/gtkconv.c:2777 3809 #: src/gtkconv.c:2874
3847 msgid "Insert smiley" 3810 msgid "Insert smiley"
3848 msgstr "Indsæt smiley" 3811 msgstr "Indsæt smiley"
3849 3812
3850 #: src/gtkconv.c:2830 3813 #: src/gtkconv.c:2927
3851 msgid "Topic:" 3814 msgid "Topic:"
3852 msgstr "Emne:" 3815 msgstr "Emne:"
3853 3816
3854 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3817 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3855 #: src/gtkconv.c:2877 3818 #: src/gtkconv.c:2974
3856 msgid "0 people in room" 3819 msgid "0 people in room"
3857 msgstr "Ingen chattere i rummet" 3820 msgstr "Ingen chattere i rummet"
3858 3821
3859 #: src/gtkconv.c:2934 3822 #: src/gtkconv.c:3031
3860 msgid "IM the user" 3823 msgid "IM the user"
3861 msgstr "Send besked til bruger" 3824 msgstr "Send besked til bruger"
3862 3825
3863 #: src/gtkconv.c:2946 3826 #: src/gtkconv.c:3043
3864 msgid "Ignore the user" 3827 msgid "Ignore the user"
3865 msgstr "Ignorér brugeren" 3828 msgstr "Ignorér brugeren"
3866 3829
3867 #: src/gtkconv.c:3196 src/prefs.c:575 src/prefs.c:1708 3830 #: src/gtkconv.c:3558
3868 msgid "Conversations"
3869 msgstr "Samtaler"
3870
3871 #: src/gtkconv.c:3414
3872 msgid "Close conversation" 3831 msgid "Close conversation"
3873 msgstr "Luk samtale" 3832 msgstr "Luk samtale"
3874 3833
3875 #: src/gtkconv.c:3965 src/gtkconv.c:4085 3834 #: src/gtkconv.c:4108 src/gtkconv.c:4230
3876 #, c-format 3835 #, c-format
3877 msgid "%d person in room" 3836 msgid "%d person in room"
3878 msgid_plural "%d people in room" 3837 msgid_plural "%d people in room"
3879 msgstr[0] "%d person i rum" 3838 msgstr[0] "%d person i rum"
3880 msgstr[1] "%d personer i rum" 3839 msgstr[1] "%d personer i rum"
3881 3840
3882 #: src/gtkconv.c:4440 3841 #: src/gtkconv.c:4589
3883 msgid "Disable Animation" 3842 msgid "Disable Animation"
3884 msgstr "Brug ikke animation" 3843 msgstr "Brug ikke animation"
3885 3844
3886 #: src/gtkconv.c:4449 3845 #: src/gtkconv.c:4598
3887 msgid "Enable Animation" 3846 msgid "Enable Animation"
3888 msgstr "Brug animation" 3847 msgstr "Brug animation"
3889 3848
3890 #: src/gtkconv.c:4456 3849 #: src/gtkconv.c:4605
3891 msgid "Hide Icon" 3850 msgid "Hide Icon"
3892 msgstr "Skjul ikon" 3851 msgstr "Skjul ikon"
3893 3852
3894 #: src/gtkconv.c:4462 3853 #: src/gtkconv.c:4611
3895 msgid "Save Icon As..." 3854 msgid "Save Icon As..."
3896 msgstr "Gem ikon som..." 3855 msgstr "Gem ikon som..."
3897 3856
3898 #: src/gtkft.c:103 3857 #: src/gtkft.c:103
3899 msgid "Calculating..." 3858 msgid "Calculating..."
3908 msgid "%.2f KB/s" 3867 msgid "%.2f KB/s"
3909 msgstr "%.2f KB/s" 3868 msgstr "%.2f KB/s"
3910 3869
3911 #: src/gtkft.c:218 3870 #: src/gtkft.c:218
3912 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3871 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3913 msgstr "<b>Modtager Fra:</b>" 3872 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
3914 3873
3915 #: src/gtkft.c:221 3874 #: src/gtkft.c:221
3916 msgid "<b>Sending To:</b>" 3875 msgid "<b>Sending To:</b>"
3917 msgstr "<b>Sender Til:</b>" 3876 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3918 3877
3919 #: src/gtkft.c:445 3878 #: src/gtkft.c:445
3920 msgid "Progress" 3879 msgid "Progress"
3921 msgstr "Fremgang" 3880 msgstr "Fremgang"
3922 3881
3950 3909
3951 #: src/gtkft.c:500 3910 #: src/gtkft.c:500
3952 msgid "Time Remaining:" 3911 msgid "Time Remaining:"
3953 msgstr "Tid tilbage:" 3912 msgstr "Tid tilbage:"
3954 3913
3955 #: src/gtkft.c:566 3914 #: src/gtkft.c:565
3956 msgid "File Transfers" 3915 msgid "File Transfers"
3957 msgstr "Fil overførsler" 3916 msgstr "Filoverførsler"
3958 3917
3959 #: src/gtkft.c:594 3918 #: src/gtkft.c:594
3960 msgid "_Keep the dialog open" 3919 msgid "_Keep the dialog open"
3961 msgstr "Hold vinduet åbent" 3920 msgstr "Hold vinduet åbent"
3962 3921
3981 #. Resume button 3940 #. Resume button
3982 #: src/gtkft.c:666 3941 #: src/gtkft.c:666
3983 msgid "_Resume" 3942 msgid "_Resume"
3984 msgstr "Genoptag" 3943 msgstr "Genoptag"
3985 3944
3986 #: src/gtkft.c:983 3945 #: src/gtkft.c:1000
3987 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 3946 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
3988 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" 3947 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
3989 3948
3990 #: src/gtkft.c:1000 3949 #: src/gtkft.c:1017
3991 msgid "That file does not exist." 3950 msgid "That file does not exist."
3992 msgstr "Den fil eksisterer ikke." 3951 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
3993 3952
3994 #: src/gtkft.c:1024 3953 #: src/gtkft.c:1041
3995 msgid "Gaim - Open..." 3954 msgid "Gaim - Open..."
3996 msgstr "Gaim - Åben..." 3955 msgstr "Gaim - Åben..."
3997 3956
3998 #: src/gtkft.c:1073 3957 #: src/gtkft.c:1090
3999 #, c-format 3958 #, c-format
4000 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3959 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4001 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 3960 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
4002 3961
4003 #: src/gtkimhtml.c:311 3962 #: src/gtkimhtml.c:316
4004 msgid "_Copy Link Location" 3963 msgid "_Copy Link Location"
4005 msgstr "Kopiér link adresse" 3964 msgstr "Kopiér link adresse"
4006 3965
4007 #: src/gtkimhtml.c:318 3966 #: src/gtkimhtml.c:323
4008 msgid "_Open Link in Browser" 3967 msgid "_Open Link in Browser"
4009 msgstr "Åbn link i br_owser" 3968 msgstr "Åbn link i br_owser"
4010 3969
4011 #: src/gtkutils.c:315 3970 #: src/gtkutils.c:315
4012 msgid "Gaim - Save Icon" 3971 msgid "Gaim - Save Icon"
4013 msgstr "Gaim - Gem ikon" 3972 msgstr "Gaim - Gem ikon"
4014 3973
4015 #: src/html.c:279 3974 #: src/html.c:284
4016 #, c-format 3975 #, c-format
4017 msgid "Received: '%s'\n" 3976 msgid "Received: '%s'\n"
4018 msgstr "Modtaget: '%s'\n" 3977 msgstr "Modtaget: '%s'\n"
4019 3978
4020 #: src/html.c:317 3979 #: src/html.c:322
4021 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3980 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4022 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 3981 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
4023 3982
4024 #: src/list.c:57 3983 #: src/list.c:463
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
4028 "logged in."
4029 msgstr ""
4030 "%s blev ikke fjernet fra din venne-liste, fordi din konto (%s) ikke er "
4031 "logget ind."
4032
4033 #: src/list.c:60
4034 msgid "Buddy Not Removed"
4035 msgstr "Ven ikke fjernet"
4036
4037 #: src/list.c:97
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4041 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4042 msgstr ""
4043 "%d venner fra gruppen %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logget "
4044 "ind. Disse venner, og gruppen, blev ikke fjernet.\n"
4045
4046 #: src/list.c:101
4047 msgid "Group Not Removed"
4048 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
4049
4050 #: src/list.c:263
4051 msgid "Invalid Groupname" 3984 msgid "Invalid Groupname"
4052 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 3985 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
4053 3986
4054 #: src/list.c:999 3987 #: src/list.c:1086
4055 msgid "" 3988 msgid ""
4056 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3989 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4057 msgstr "" 3990 msgstr ""
4058 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 3991 "En fejl opstod da din venne-liste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
4059 3992
4060 #: src/list.c:1001 3993 #: src/list.c:1088
4061 msgid "Buddy List Error" 3994 msgid "Buddy List Error"
4062 msgstr "Venne-liste fejl" 3995 msgstr "Venne-liste fejl"
4063 3996
4064 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3997 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4065 #. * being converted 3998 #. * being converted
4066 #: src/list.c:1007 3999 #: src/list.c:1094
4067 #, c-format 4000 #, c-format
4068 msgid "" 4001 msgid ""
4069 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4002 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4070 "located at %s" 4003 "located at %s"
4071 msgstr "" 4004 msgstr ""
4072 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være " 4005 "Gaim konverterer din gamle venne-liste til et nyt format, som nu vil være "
4073 "placeret i %s" 4006 "placeret i %s"
4074 4007
4075 #: src/list.c:1010 4008 #: src/list.c:1097
4076 msgid "Converting Buddy List" 4009 msgid "Converting Buddy List"
4077 msgstr "Konverterer venne-liste" 4010 msgstr "Konverterer venne-liste"
4078 4011
4079 #: src/log.c:118 4012 #: src/log.c:118
4080 msgid "Gaim - Save Conversation" 4013 msgid "Gaim - Save Conversation"
4081 msgstr "Gaim - Gem Samtale" 4014 msgstr "Gaim - Gem samtale"
4082 4015
4083 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 4016 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
4084 #, c-format 4017 #, c-format
4085 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4018 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4086 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" 4019 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning"
4188 #: src/log.c:398 4121 #: src/log.c:398
4189 #, c-format 4122 #, c-format
4190 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4123 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4191 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" 4124 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s"
4192 4125
4193 #: src/main.c:176 4126 #: src/main.c:178
4194 msgid "Please enter your login." 4127 msgid "Please enter your login."
4195 msgstr "Indtast dit brugernavn." 4128 msgstr "Indtast dit brugernavn."
4196 4129
4197 #: src/main.c:263 4130 #: src/main.c:265
4198 msgid "<New User>" 4131 msgid "<New User>"
4199 msgstr "<Ny bruger>" 4132 msgstr "<Ny bruger>"
4200 4133
4201 #: src/main.c:306 4134 #: src/main.c:308
4202 msgid "Gaim - Login" 4135 msgid "Login"
4203 msgstr "Gaim - Logind" 4136 msgstr "Logind"
4204 4137
4205 #: src/main.c:329 4138 #: src/main.c:331
4206 msgid "Screen Name:" 4139 msgid "Screen Name:"
4207 msgstr "Brugernavn:" 4140 msgstr "Brugernavn:"
4208 4141
4209 #. And now for the buttons 4142 #. And now for the buttons
4210 #: src/main.c:363 4143 #: src/main.c:365
4211 msgid "Accounts" 4144 msgid "Accounts"
4212 msgstr "Konti" 4145 msgstr "Konti"
4213 4146
4214 #: src/main.c:373 4147 #: src/main.c:375
4215 msgid "Settings" 4148 msgid "Settings"
4216 msgstr "Indstillinger" 4149 msgstr "Indstillinger"
4217 4150
4218 #: src/main.c:379 src/win32/systray.c:145 4151 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:145
4219 msgid "Sign On" 4152 msgid "Sign On"
4220 msgstr "Log på" 4153 msgstr "Log på"
4221 4154
4222 #: src/multi.c:253 4155 #: src/multi.c:259
4223 msgid "Screenname" 4156 msgid "Screenname"
4224 msgstr "Brugernavn" 4157 msgstr "Brugernavn"
4225 4158
4226 #: src/multi.c:281 4159 #: src/multi.c:287
4227 msgid "Protocol" 4160 msgid "Protocol"
4228 msgstr "Protokol" 4161 msgstr "Protokol"
4229 4162
4230 #: src/multi.c:584 4163 #: src/multi.c:590
4231 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 4164 msgid "Load Buddy Icon"
4232 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" 4165 msgstr "Hent venne-ikon"
4233 4166
4234 #: src/multi.c:627 4167 #: src/multi.c:633
4235 msgid "Buddy Icon File:" 4168 msgid "Buddy Icon File:"
4236 msgstr "Ikonfil:" 4169 msgstr "Ikonfil:"
4237 4170
4238 #: src/multi.c:640 4171 #: src/multi.c:646
4239 msgid "Browse" 4172 msgid "Browse"
4240 msgstr "Gennemse" 4173 msgstr "Gennemse"
4241 4174
4242 #: src/multi.c:645 src/prefs.c:911 src/prefs.c:1532 4175 #: src/multi.c:651 src/prefs.c:913 src/prefs.c:1534
4243 msgid "Reset" 4176 msgid "Reset"
4244 msgstr "Nulstil" 4177 msgstr "Nulstil"
4245 4178
4246 #: src/multi.c:662 4179 #: src/multi.c:668
4247 msgid "Login Options" 4180 msgid "Login Options"
4248 msgstr "Logind-indstillinger" 4181 msgstr "Logind-indstillinger"
4249 4182
4250 #: src/multi.c:672 4183 #: src/multi.c:678
4251 msgid "Screenname:" 4184 msgid "Screenname:"
4252 msgstr "Brugernavn:" 4185 msgstr "Brugernavn:"
4253 4186
4254 #: src/multi.c:695 4187 #: src/multi.c:701
4255 msgid "Alias:" 4188 msgid "Alias:"
4256 msgstr "Alias:" 4189 msgstr "Alias:"
4257 4190
4258 #: src/multi.c:707 4191 #: src/multi.c:713
4259 msgid "Protocol:" 4192 msgid "Protocol:"
4260 msgstr "Protokol:" 4193 msgstr "Protokol:"
4261 4194
4262 #: src/multi.c:714 4195 #: src/multi.c:720
4263 msgid "Remember Password" 4196 msgid "Remember Password"
4264 msgstr "Husk adgangskode" 4197 msgstr "Husk adgangskode"
4265 4198
4266 #: src/multi.c:715 4199 #: src/multi.c:721
4267 msgid "Auto-Login" 4200 msgid "Auto-Login"
4268 msgstr "Auto-logind" 4201 msgstr "Auto-logind"
4269 4202
4270 #: src/multi.c:748 4203 #: src/multi.c:754
4271 msgid "User Options" 4204 msgid "User Options"
4272 msgstr "Bruger indstillinger" 4205 msgstr "Bruger indstillinger"
4273 4206
4274 #: src/multi.c:757 4207 #: src/multi.c:763
4275 msgid "New Mail Notifications" 4208 msgid "New Mail Notifications"
4276 msgstr "Påmindelser om ny post" 4209 msgstr "Påmindelser om ny post"
4277 4210
4278 #: src/multi.c:809 4211 #: src/multi.c:815
4279 #, c-format 4212 #, c-format
4280 msgid "%s Options" 4213 msgid "%s Options"
4281 msgstr "%s valgmuligheder" 4214 msgstr "%s valgmuligheder"
4282 4215
4283 #: src/multi.c:851 4216 #: src/multi.c:857
4284 msgid "Register with server" 4217 msgid "Register with server"
4285 msgstr "Registrér på server" 4218 msgstr "Registrér på server"
4286 4219
4287 #: src/multi.c:880 4220 #: src/multi.c:886
4288 msgid "Proxy Options" 4221 msgid "Proxy Options"
4289 msgstr "Mellemvært Indstillinger" 4222 msgstr "Mellemvært Indstillinger"
4290 4223
4291 #: src/multi.c:894 4224 #: src/multi.c:900
4292 msgid "Proxy _Type" 4225 msgid "Proxy _Type"
4293 msgstr "Mellemværts_type" 4226 msgstr "Mellemværts_type"
4294 4227
4295 #: src/multi.c:964 4228 #: src/multi.c:970
4296 msgid "_Host:" 4229 msgid "_Host:"
4297 msgstr "Værtsnavn:" 4230 msgstr "Værtsnavn:"
4298 4231
4299 #: src/multi.c:1000 4232 #: src/multi.c:1006
4300 msgid "_User:" 4233 msgid "_User:"
4301 msgstr "Br_uger:" 4234 msgstr "Br_uger:"
4302 4235
4303 #: src/multi.c:1016 4236 #: src/multi.c:1022
4304 msgid "Pa_ssword:" 4237 msgid "Pa_ssword:"
4305 msgstr "Adgang_skode:" 4238 msgstr "Adgang_skode:"
4306 4239
4307 #: src/multi.c:1082 4240 #: src/multi.c:1088
4308 msgid "Gaim - Modify Account" 4241 msgid "Modify Account"
4309 msgstr "Gaim - Ret konto" 4242 msgstr "Ret konto"
4310 4243
4311 #: src/multi.c:1205 4244 #: src/multi.c:1211
4312 msgid "_Login" 4245 msgid "_Login"
4313 msgstr "_Logind" 4246 msgstr "_Logind"
4314 4247
4315 #: src/multi.c:1223 4248 #: src/multi.c:1229
4316 #, c-format 4249 #, c-format
4317 msgid "" 4250 msgid ""
4318 "Please enter your password for %s.\n" 4251 "Please enter your password for %s.\n"
4319 "\n" 4252 "\n"
4320 msgstr "" 4253 msgstr ""
4321 "Indtast din adgangskode for %s.\n" 4254 "Indtast din adgangskode for %s.\n"
4322 "\n" 4255 "\n"
4323 4256
4324 #: src/multi.c:1234 4257 #: src/multi.c:1240
4325 msgid "_Password" 4258 msgid "_Password"
4326 msgstr "Adgang_skode" 4259 msgstr "Adgang_skode"
4327 4260
4328 #: src/multi.c:1273 4261 #: src/multi.c:1279
4329 msgid "TOC not found." 4262 msgid "TOC not found."
4330 msgstr "TOC ikke fundet." 4263 msgstr "TOC ikke fundet."
4331 4264
4332 #: src/multi.c:1274 4265 #: src/multi.c:1280
4333 msgid "" 4266 msgid ""
4334 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 4267 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4335 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 4268 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4336 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 4269 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4337 msgstr "" 4270 msgstr ""
4338 4271
4339 #: src/multi.c:1280 4272 #: src/multi.c:1286
4340 msgid "Protocol not found." 4273 msgid "Protocol not found."
4341 msgstr "Protokol ikke fundet." 4274 msgstr "Protokol ikke fundet."
4342 4275
4343 #: src/multi.c:1281 4276 #: src/multi.c:1287
4344 msgid "" 4277 msgid ""
4345 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 4278 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
4346 "or the protocol does not have a login function." 4279 "or the protocol does not have a login function."
4347 msgstr "" 4280 msgstr ""
4348 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " 4281 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
4349 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." 4282 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
4350 4283
4351 #: src/multi.c:1361 4284 #: src/multi.c:1363
4352 #, c-format 4285 #, c-format
4353 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4286 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4354 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 4287 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4355 4288
4356 #: src/multi.c:1362 4289 #: src/multi.c:1364
4357 msgid "Delete" 4290 msgid "Delete"
4358 msgstr "Slet" 4291 msgstr "Slet"
4359 4292
4360 #: src/multi.c:1391 4293 #: src/multi.c:1393
4361 msgid "Gaim - Account Editor" 4294 msgid "Account Editor"
4362 msgstr "Gaim - Ret konto" 4295 msgstr "Ret konto"
4363 4296
4364 #: src/multi.c:1456 4297 #: src/multi.c:1458
4365 msgid "_Modify" 4298 msgid "_Modify"
4366 msgstr "Ret" 4299 msgstr "Ret"
4367 4300
4368 #: src/multi.c:1507 4301 #: src/multi.c:1506
4369 msgid "Done." 4302 msgid "Done."
4370 msgstr "Færdig." 4303 msgstr "Færdig."
4371 4304
4372 #: src/multi.c:1707 4305 #: src/multi.c:1704
4373 msgid "Signon: " 4306 msgid "Signon: "
4374 msgstr "Tilsluttet: " 4307 msgstr "Tilsluttet: "
4375 4308
4376 #: src/multi.c:1765 4309 #: src/multi.c:1762
4377 msgid "Gaim Account Signon" 4310 msgid "Signon"
4378 msgstr "Gaim Konto Logon" 4311 msgstr "Tilslut"
4379 4312
4380 #: src/multi.c:1777 4313 #: src/multi.c:1774
4381 msgid "Cancel All" 4314 msgid "Cancel All"
4382 msgstr "Annullér alle" 4315 msgstr "Annullér alle"
4383 4316
4384 #: src/multi.c:1834 4317 #: src/multi.c:1831
4385 #, c-format 4318 #, c-format
4386 msgid "" 4319 msgid ""
4387 "%s\n" 4320 "%s\n"
4388 "%s: %s" 4321 "%s: %s"
4389 msgstr "" 4322 msgstr ""
4390 "%s\n" 4323 "%s\n"
4391 "%s: %s" 4324 "%s: %s"
4392 4325
4393 #: src/multi.c:1855 4326 #: src/multi.c:1852
4394 #, c-format 4327 #, c-format
4395 msgid "%s was unable to sign on" 4328 msgid "%s was unable to sign on"
4396 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 4329 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
4397 4330
4398 #: src/multi.c:1856 4331 #: src/multi.c:1853
4399 msgid "Signon Error" 4332 msgid "Signon Error"
4400 msgstr "Logind-fejl" 4333 msgstr "Logind-fejl"
4401 4334
4402 #: src/multi.c:1867 4335 #: src/multi.c:1864
4403 msgid "Notice" 4336 msgid "Notice"
4404 msgstr "Bemærk!" 4337 msgstr "Bemærk!"
4405 4338
4406 #: src/multi.c:1879 4339 #: src/multi.c:1876
4407 #, c-format 4340 #, c-format
4408 msgid "%s has been signed off" 4341 msgid "%s has been signed off"
4409 msgstr "%s er logget ud" 4342 msgstr "%s er logget ud"
4410 4343
4411 #: src/multi.c:1880 4344 #: src/multi.c:1877
4412 msgid "Connection Error" 4345 msgid "Connection Error"
4413 msgstr "Forbindelsesfejl" 4346 msgstr "Forbindelsesfejl"
4414 4347
4415 #: src/perl.c:382 4348 #: src/perl.c:382
4416 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4349 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4417 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter " 4350 msgstr ""
4418 "PERL-HOWTO." 4351 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO."
4419 4352
4420 #: src/prefs.c:190 4353 #: src/prefs.c:191
4421 msgid "Interface Options" 4354 msgid "Interface Options"
4422 msgstr "Grænseflade Indstillinger" 4355 msgstr "Grænseflade indstillinger"
4423 4356
4424 #: src/prefs.c:192 4357 #: src/prefs.c:193
4425 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 4358 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4426 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" 4359 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
4427 4360
4428 #: src/prefs.c:351 4361 #: src/prefs.c:352
4429 msgid "" 4362 msgid ""
4430 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4363 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4431 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4364 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4432 msgstr "" 4365 msgstr ""
4433 "Vælg et smiley tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " 4366 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
4434 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 4367 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
4435 4368
4436 #: src/prefs.c:384 4369 #: src/prefs.c:385
4437 msgid "Icon" 4370 msgid "Icon"
4438 msgstr "Ikon" 4371 msgstr "Ikon"
4439 4372
4440 #: src/prefs.c:418 4373 #: src/prefs.c:419
4441 msgid "Style" 4374 msgid "Style"
4442 msgstr "Stil" 4375 msgstr "Stil"
4443 4376
4444 #: src/prefs.c:419 4377 #: src/prefs.c:420
4445 msgid "_Bold" 4378 msgid "_Bold"
4446 msgstr "Fed" 4379 msgstr "Fed"
4447 4380
4448 #: src/prefs.c:420 4381 #: src/prefs.c:421
4449 msgid "_Italics" 4382 msgid "_Italics"
4450 msgstr "Kurs_iv" 4383 msgstr "Kurs_iv"
4451 4384
4452 #: src/prefs.c:421 4385 #: src/prefs.c:422
4453 msgid "_Underline" 4386 msgid "_Underline"
4454 msgstr "_Understregning" 4387 msgstr "_Understregning"
4455 4388
4456 #: src/prefs.c:422 4389 #: src/prefs.c:423
4457 msgid "_Strikethrough" 4390 msgid "_Strikethrough"
4458 msgstr "Gennem_streget tekst" 4391 msgstr "Gennem_streget tekst"
4459 4392
4460 #: src/prefs.c:424 4393 #: src/prefs.c:425
4461 msgid "Face" 4394 msgid "Face"
4462 msgstr "Skrifttype" 4395 msgstr "Skrifttype"
4463 4396
4464 #: src/prefs.c:427 4397 #: src/prefs.c:428
4465 msgid "Use custo_m face" 4398 msgid "Use custo_m face"
4466 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" 4399 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4467 4400
4468 #: src/prefs.c:441 4401 #: src/prefs.c:442
4469 msgid "Use custom si_ze" 4402 msgid "Use custom si_ze"
4470 msgstr "Brugerdefineret størrelse" 4403 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
4471 4404
4472 #: src/prefs.c:449 4405 #: src/prefs.c:450
4473 msgid "Color" 4406 msgid "Color"
4474 msgstr "Farve" 4407 msgstr "Farve"
4475 4408
4476 #: src/prefs.c:454 4409 #: src/prefs.c:455
4477 msgid "_Text color" 4410 msgid "_Text color"
4478 msgstr "_Tekstfarve" 4411 msgstr "_Tekstfarve"
4479 4412
4480 #: src/prefs.c:471 4413 #: src/prefs.c:472
4481 msgid "Bac_kground color" 4414 msgid "Bac_kground color"
4482 msgstr "Baggrundsfarve" 4415 msgstr "Baggrundsfarve"
4483 4416
4484 #: src/prefs.c:496 src/prefs.c:628 src/prefs.c:668 4417 #: src/prefs.c:497 src/prefs.c:630 src/prefs.c:670
4485 msgid "Display" 4418 msgid "Display"
4486 msgstr "Visning" 4419 msgstr "Visning"
4487 4420
4488 #: src/prefs.c:497 4421 #: src/prefs.c:498
4489 msgid "Show graphical _smileys" 4422 msgid "Show graphical _smileys"
4490 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" 4423 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
4491 4424
4492 #: src/prefs.c:498 4425 #: src/prefs.c:499
4493 msgid "Show _timestamp on messages" 4426 msgid "Show _timestamp on messages"
4494 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" 4427 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder"
4495 4428
4496 #: src/prefs.c:499 4429 #: src/prefs.c:500
4497 msgid "Show _URLs as links" 4430 msgid "Show _URLs as links"
4498 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 4431 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
4499 4432
4500 #: src/prefs.c:501 4433 #: src/prefs.c:502
4501 msgid "_Highlight misspelled words" 4434 msgid "_Highlight misspelled words"
4502 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 4435 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
4503 4436
4504 #: src/prefs.c:504 4437 #: src/prefs.c:505
4505 msgid "Ignore c_olors" 4438 msgid "Ignore c_olors"
4506 msgstr "Ign_orér farver" 4439 msgstr "Ign_orér farver"
4507 4440
4508 #: src/prefs.c:505 4441 #: src/prefs.c:506
4509 msgid "Ignore font _faces" 4442 msgid "Ignore font _faces"
4510 msgstr "Ignorér skrifttyper" 4443 msgstr "Ignorér skrifttyper"
4511 4444
4512 #: src/prefs.c:506 4445 #: src/prefs.c:507
4513 msgid "Ignore font si_zes" 4446 msgid "Ignore font si_zes"
4514 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" 4447 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
4515 4448
4516 #: src/prefs.c:520 4449 #: src/prefs.c:520
4450 msgid "Send Message"
4451 msgstr "Send besked"
4452
4453 #: src/prefs.c:521
4517 msgid "_Enter sends message" 4454 msgid "_Enter sends message"
4518 msgstr "_Enter sender besked" 4455 msgstr "_Enter sender besked"
4519 4456
4520 #: src/prefs.c:521 4457 #: src/prefs.c:522
4521 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 4458 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4522 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" 4459 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
4523 4460
4524 #: src/prefs.c:523 4461 #: src/prefs.c:524
4525 msgid "Window Closing" 4462 msgid "Window Closing"
4526 msgstr "Vindue lukker" 4463 msgstr "Vindue lukker"
4527 4464
4528 #: src/prefs.c:524 4465 #: src/prefs.c:525
4529 msgid "E_scape closes window" 4466 msgid "E_scape closes window"
4530 msgstr "E_scape lukker vindue" 4467 msgstr "E_scape lukker vindue"
4531 4468
4532 #: src/prefs.c:525 4469 #: src/prefs.c:526
4533 msgid "Control-_W closes window" 4470 msgid "Control-_W closes window"
4534 msgstr "Control-_W lukker vindue" 4471 msgstr "Control-_W lukker vindue"
4535 4472
4536 #: src/prefs.c:528 4473 #: src/prefs.c:529
4537 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 4474 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
4538 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" 4475 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder"
4539 4476
4540 #: src/prefs.c:529 4477 #: src/prefs.c:530
4541 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4478 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4542 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" 4479 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt"
4543 4480
4544 #: src/prefs.c:541 4481 #: src/prefs.c:542
4545 msgid "Buttons" 4482 msgid "Buttons"
4546 msgstr "Knapper" 4483 msgstr "Knapper"
4547 4484
4548 #: src/prefs.c:542 4485 #: src/prefs.c:543
4549 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4486 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
4550 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper" 4487 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapper"
4551 4488
4552 #: src/prefs.c:543 4489 #: src/prefs.c:544
4553 msgid "Show _pictures on buttons" 4490 msgid "Show _pictures on buttons"
4554 msgstr "Brug billeder _på knapper" 4491 msgstr "Brug billeder _på knapper"
4555 4492
4556 #: src/prefs.c:546 4493 #: src/prefs.c:547
4557 msgid "_Save window size/position" 4494 msgid "_Save window size/position"
4558 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering" 4495 msgstr "Husk vinduets _størrelse og placering"
4559 4496
4560 #: src/prefs.c:547 4497 #: src/prefs.c:548
4561 msgid "_Raise window on events" 4498 msgid "_Raise window on events"
4562 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet" 4499 msgstr "Send vindue i fo_rgrunden ved aktivitet"
4563 4500
4564 #: src/prefs.c:549 4501 #. vbox = make_frame (ret, _("Group Display"));
4565 msgid "Group Display" 4502 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
4566 msgstr "Visning af grupper" 4503 #. gaim_button(_("Show _numbers in groups"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_GRPNUM, vbox);
4567 4504 #: src/prefs.c:554
4568 #: src/prefs.c:550
4569 msgid "Hide _groups with no online buddies"
4570 msgstr "Vis ikke _grupper, hvor ingen er logget ind"
4571
4572 #: src/prefs.c:551
4573 msgid "Show _numbers in groups"
4574 msgstr "Vis tal for hver gruppe"
4575
4576 #: src/prefs.c:553
4577 msgid "Buddy Display" 4505 msgid "Buddy Display"
4578 msgstr "Visning af venner" 4506 msgstr "Visning af venner"
4579 4507
4580 #: src/prefs.c:554
4581 msgid "Show buddy type _icons"
4582 msgstr "Vis venne-type _ikoner"
4583
4584 #: src/prefs.c:555 4508 #: src/prefs.c:555
4509 msgid "Show buddy _icons"
4510 msgstr "Vis venne _ikoner"
4511
4512 #. gaim_button(_("Show buddy t_ype icons"), &blist_options, OPT_BLIST_SHOW_PIXMAPS, vbox);
4513 #: src/prefs.c:557
4585 msgid "Show _warning levels" 4514 msgid "Show _warning levels"
4586 msgstr "Vis advarselsniveauer" 4515 msgstr "Vis advarselsniveauer"
4587 4516
4588 #: src/prefs.c:556 4517 #: src/prefs.c:558
4589 msgid "Show idle _times" 4518 msgid "Show idle _times"
4590 msgstr "Vis inaktiv _tid" 4519 msgstr "Vis inaktiv _tid"
4591 4520
4592 #: src/prefs.c:557 4521 #: src/prefs.c:559
4593 msgid "Grey i_dle buddies" 4522 msgid "Grey i_dle buddies"
4594 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" 4523 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
4595 4524
4596 #: src/prefs.c:583 4525 #: src/prefs.c:577 src/prefs.c:1704
4526 msgid "Conversations"
4527 msgstr "Samtaler"
4528
4529 #: src/prefs.c:585
4597 msgid "_Placement:" 4530 msgid "_Placement:"
4598 msgstr "_Placering:" 4531 msgstr "_Placering:"
4599 4532
4600 #: src/prefs.c:591 4533 #: src/prefs.c:593
4601 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 4534 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4602 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." 4535 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue."
4603 4536
4604 #: src/prefs.c:610 src/prefs.c:652 4537 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654
4605 msgid "Window" 4538 msgid "Window"
4606 msgstr "Vindue" 4539 msgstr "Vindue"
4607 4540
4608 #: src/prefs.c:611 src/prefs.c:653 4541 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655
4609 msgid "Show _buttons as:" 4542 msgid "Show _buttons as:"
4610 msgstr "Vis knapper som:" 4543 msgstr "Vis knapper som:"
4611 4544
4612 #: src/prefs.c:612 src/prefs.c:654 4545 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656
4613 msgid "Pictures" 4546 msgid "Pictures"
4614 msgstr "Billeder" 4547 msgstr "Billeder"
4615 4548
4616 #: src/prefs.c:613 src/prefs.c:655 4549 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657
4617 msgid "Text" 4550 msgid "Text"
4618 msgstr "Tekst" 4551 msgstr "Tekst"
4619 4552
4620 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 4553 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658
4621 msgid "Pictures and text" 4554 msgid "Pictures and text"
4622 msgstr "Billeder og tekst" 4555 msgstr "Billeder og tekst"
4623 4556
4624 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659 4557 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661
4625 msgid "New window _width:" 4558 msgid "New window _width:"
4626 msgstr "Bredde i punkter:" 4559 msgstr "Bredde i punkter:"
4627 4560
4628 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660 4561 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662
4629 msgid "New window _height:" 4562 msgid "New window _height:"
4630 msgstr "Højde i punkter:" 4563 msgstr "Højde i punkter:"
4631 4564
4632 #: src/prefs.c:619 src/prefs.c:661 4565 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663
4633 msgid "_Entry widget height:" 4566 msgid "_Entry widget height:"
4634 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" 4567 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:"
4635 4568
4636 #: src/prefs.c:620 src/prefs.c:662 4569 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664
4637 msgid "_Raise windows on events" 4570 msgid "_Raise windows on events"
4638 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" 4571 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet"
4639 4572
4640 #: src/prefs.c:621 4573 #: src/prefs.c:623
4641 msgid "Hide window on _send" 4574 msgid "Hide window on _send"
4642 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" 4575 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
4643 4576
4644 #: src/prefs.c:624 4577 #: src/prefs.c:626
4645 msgid "Buddy Icons" 4578 msgid "Buddy Icons"
4646 msgstr "Ikoner/knapper" 4579 msgstr "Ikoner/knapper"
4647 4580
4648 #: src/prefs.c:625 4581 #: src/prefs.c:627
4649 msgid "Hide buddy _icons" 4582 msgid "Hide buddy _icons"
4650 msgstr "Skjul venne-_ikoner" 4583 msgstr "Skjul venne-_ikoner"
4651 4584
4652 #: src/prefs.c:626 4585 #: src/prefs.c:628
4653 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 4586 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4654 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner" 4587 msgstr "A_nimér ikke venne-ikoner"
4655 4588
4656 #: src/prefs.c:629 4589 #: src/prefs.c:631
4657 msgid "Show _logins in window" 4590 msgid "Show _logins in window"
4658 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" 4591 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
4659 4592
4660 #: src/prefs.c:631 4593 #: src/prefs.c:633
4661 msgid "Typing Notification" 4594 msgid "Typing Notification"
4662 msgstr "Skrive-påmindelse" 4595 msgstr "Skrive-påmindelse"
4663 4596
4664 #: src/prefs.c:632 4597 #: src/prefs.c:634
4665 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 4598 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4666 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" 4599 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
4667 4600
4668 #: src/prefs.c:664 4601 #: src/prefs.c:666
4669 msgid "Tab Completion" 4602 msgid "Tab Completion"
4670 msgstr "Autofuldførelse" 4603 msgstr "Autofuldførelse"
4671 4604
4672 #: src/prefs.c:665 4605 #: src/prefs.c:667
4673 msgid "_Tab-complete nicks" 4606 msgid "_Tab-complete nicks"
4674 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" 4607 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
4675 4608
4676 #: src/prefs.c:666 4609 #: src/prefs.c:668
4677 msgid "_Old-style tab completion" 4610 msgid "_Old-style tab completion"
4678 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 4611 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
4679 4612
4680 #: src/prefs.c:669 4613 #: src/prefs.c:671
4681 msgid "_Show people joining/leaving in window" 4614 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4682 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " 4615 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud "
4683 4616
4684 #: src/prefs.c:670 4617 #: src/prefs.c:672
4685 msgid "Co_lorize screennames" 4618 msgid "Co_lorize screennames"
4686 msgstr "Farvegør brugernavne" 4619 msgstr "Farvegør brugernavne"
4687 4620
4688 #: src/prefs.c:687 4621 #: src/prefs.c:689
4689 msgid "IM Tabs" 4622 msgid "IM Tabs"
4690 msgstr "Besked faneblade" 4623 msgstr "Besked faneblade"
4691 4624
4692 #: src/prefs.c:688 src/prefs.c:698 src/prefs.c:708 4625 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710
4693 msgid "Tab _placement:" 4626 msgid "Tab _placement:"
4694 msgstr "_Placering af faneblade:" 4627 msgstr "_Placering af faneblade:"
4695 4628
4696 #: src/prefs.c:689 src/prefs.c:699 src/prefs.c:709 4629 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 src/prefs.c:711
4697 msgid "Top" 4630 msgid "Top"
4698 msgstr "I toppen" 4631 msgstr "I toppen"
4699 4632
4700 #: src/prefs.c:690 src/prefs.c:700 src/prefs.c:710 4633 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712
4701 msgid "Bottom" 4634 msgid "Bottom"
4702 msgstr "I bunden" 4635 msgstr "I bunden"
4703 4636
4704 #: src/prefs.c:691 src/prefs.c:701 4637 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703
4705 msgid "Left" 4638 msgid "Left"
4706 msgstr "Til venstre" 4639 msgstr "Til venstre"
4707 4640
4708 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 4641 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704
4709 msgid "Right" 4642 msgid "Right"
4710 msgstr "Til højre" 4643 msgstr "Til højre"
4711 4644
4712 #: src/prefs.c:694 4645 #: src/prefs.c:696
4713 msgid "" 4646 msgid ""
4714 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 4647 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4715 "window" 4648 "window"
4716 msgstr "" 4649 msgstr ""
4717 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" 4650 "Vis alle beskeder i et faneblads\n"
4718 "-vindue" 4651 "-vindue"
4719 4652
4720 #: src/prefs.c:695 4653 #: src/prefs.c:697
4721 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 4654 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4722 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" 4655 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
4723 4656
4724 #: src/prefs.c:697 4657 #: src/prefs.c:699
4725 msgid "Chat Tabs" 4658 msgid "Chat Tabs"
4726 msgstr "Chat faneblade" 4659 msgstr "Chat faneblade"
4727 4660
4728 #: src/prefs.c:704 4661 #: src/prefs.c:706
4729 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 4662 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4730 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" 4663 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue"
4731 4664
4732 #: src/prefs.c:707 4665 #: src/prefs.c:709
4733 msgid "Buddy List Tabs" 4666 msgid "Buddy List Tabs"
4734 msgstr "Venne-liste faneblade" 4667 msgstr "Venne-liste faneblade"
4735 4668
4736 #: src/prefs.c:713 4669 #: src/prefs.c:715
4737 msgid "Tab Options" 4670 msgid "Tab Options"
4738 msgstr "Faneblad indstillinger" 4671 msgstr "Faneblad indstillinger"
4739 4672
4740 #: src/prefs.c:714 4673 #: src/prefs.c:716
4741 msgid "Show _close button on tabs." 4674 msgid "Show _close button on tabs."
4742 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." 4675 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
4743 4676
4744 #: src/prefs.c:734 4677 #: src/prefs.c:736
4745 msgid "Proxy Type" 4678 msgid "Proxy Type"
4746 msgstr "Mellemværtstype" 4679 msgstr "Mellemværtstype"
4747 4680
4748 #: src/prefs.c:735 4681 #: src/prefs.c:737
4749 msgid "Proxy _type:" 4682 msgid "Proxy _type:"
4750 msgstr "Mellemværts_type" 4683 msgstr "Mellemværts_type"
4751 4684
4752 #: src/prefs.c:736 4685 #: src/prefs.c:738
4753 msgid "No proxy" 4686 msgid "No proxy"
4754 msgstr "Ingen mellemvært" 4687 msgstr "Ingen mellemvært"
4755 4688
4756 #: src/prefs.c:746 4689 #: src/prefs.c:748
4757 msgid "Proxy Server" 4690 msgid "Proxy Server"
4758 msgstr "Mellemvært" 4691 msgstr "Mellemvært"
4759 4692
4760 #: src/prefs.c:759 4693 #: src/prefs.c:761
4761 msgid "_Host" 4694 msgid "_Host"
4762 msgstr "Værtsnavn" 4695 msgstr "Værtsnavn"
4763 4696
4764 #: src/prefs.c:773 4697 #: src/prefs.c:775
4765 msgid "Port" 4698 msgid "Port"
4766 msgstr "Port" 4699 msgstr "Port"
4767 4700
4768 #: src/prefs.c:789 4701 #: src/prefs.c:791
4769 msgid "_User" 4702 msgid "_User"
4770 msgstr "Br_uger" 4703 msgstr "Br_uger"
4771 4704
4772 #: src/prefs.c:803 4705 #: src/prefs.c:805
4773 msgid "Pa_ssword" 4706 msgid "Pa_ssword"
4774 msgstr "Adgang_skode" 4707 msgstr "Adgang_skode"
4775 4708
4776 #: src/prefs.c:824 4709 #: src/prefs.c:826
4777 #, c-format 4710 #, c-format
4778 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 4711 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4779 msgstr "" 4712 msgstr ""
4780 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." 4713 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
4781 4714
4782 #: src/prefs.c:846 4715 #: src/prefs.c:848
4783 msgid "Konqueror" 4716 msgid "Konqueror"
4784 msgstr "Konqueror" 4717 msgstr "Konqueror"
4785 4718
4786 #: src/prefs.c:847 4719 #: src/prefs.c:849
4787 msgid "Opera" 4720 msgid "Opera"
4788 msgstr "Opera" 4721 msgstr "Opera"
4789 4722
4790 #: src/prefs.c:848 4723 #: src/prefs.c:850
4791 msgid "Galeon" 4724 msgid "Galeon"
4792 msgstr "Galeon" 4725 msgstr "Galeon"
4793 4726
4794 #: src/prefs.c:849 4727 #: src/prefs.c:851
4795 msgid "Netscape" 4728 msgid "Netscape"
4796 msgstr "Netscape" 4729 msgstr "Netscape"
4797 4730
4798 #: src/prefs.c:850 4731 #: src/prefs.c:852
4799 msgid "Mozilla" 4732 msgid "Mozilla"
4800 msgstr "Mozilla" 4733 msgstr "Mozilla"
4801 4734
4802 #: src/prefs.c:858 4735 #: src/prefs.c:860
4803 msgid "Manual" 4736 msgid "Manual"
4804 msgstr "Andet program" 4737 msgstr "Andet program"
4805 4738
4806 #: src/prefs.c:882 4739 #: src/prefs.c:884
4807 msgid "Browser Selection" 4740 msgid "Browser Selection"
4808 msgstr "Browser valg" 4741 msgstr "Browservalg"
4809 4742
4810 #: src/prefs.c:886 4743 #: src/prefs.c:888
4811 msgid "_Browser" 4744 msgid "_Browser"
4812 msgstr "_Browser" 4745 msgstr "_Browser"
4813 4746
4814 #: src/prefs.c:894 4747 #: src/prefs.c:896
4815 msgid "_Manual: " 4748 msgid "_Manual: "
4816 msgstr "_Manuelt: " 4749 msgstr "_Manuelt: "
4817 4750
4818 #: src/prefs.c:917 4751 #: src/prefs.c:919
4819 msgid "Browser Options" 4752 msgid "Browser Options"
4820 msgstr "Browser indstillinger" 4753 msgstr "Browserindstillinger"
4821 4754
4822 #: src/prefs.c:918 4755 #: src/prefs.c:920
4823 msgid "Open new _window by default" 4756 msgid "Open new _window by default"
4824 msgstr "Åben nyt vindue som standard" 4757 msgstr "Åben nyt vindue som standard"
4825 4758
4826 #: src/prefs.c:932 4759 #: src/prefs.c:934
4827 msgid "Message Logs" 4760 msgid "Message Logs"
4828 msgstr "Besked-logning" 4761 msgstr "Besked-logning"
4829 4762
4830 #: src/prefs.c:933 4763 #: src/prefs.c:935
4831 msgid "_Log all instant messages" 4764 msgid "_Log all instant messages"
4832 msgstr "_Log alle samtaler" 4765 msgstr "_Log alle samtaler"
4833 4766
4834 #: src/prefs.c:934 4767 #: src/prefs.c:936
4835 msgid "Log all c_hats" 4768 msgid "Log all c_hats"
4836 msgstr "Gem alle samtaler" 4769 msgstr "Gem alle samtaler"
4837 4770
4838 #: src/prefs.c:935 4771 #: src/prefs.c:937
4839 msgid "Strip _HTML from logs" 4772 msgid "Strip _HTML from logs"
4840 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen" 4773 msgstr "Ingen _HTML-koder i logfilen"
4841 4774
4842 #: src/prefs.c:937 4775 #: src/prefs.c:939
4843 msgid "System Logs" 4776 msgid "System Logs"
4844 msgstr "System-logning" 4777 msgstr "System-logning"
4845 4778
4846 #: src/prefs.c:938 4779 #: src/prefs.c:940
4847 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4780 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4848 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" 4781 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud"
4849 4782
4850 #: src/prefs.c:940 4783 #: src/prefs.c:942
4851 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4784 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4852 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" 4785 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive"
4853 4786
4854 #: src/prefs.c:942 4787 #: src/prefs.c:944
4855 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4788 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4856 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 4789 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
4857 4790
4858 #: src/prefs.c:943 4791 #: src/prefs.c:945
4859 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4792 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4860 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 4793 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
4861 4794
4862 #: src/prefs.c:945 4795 #: src/prefs.c:947
4863 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 4796 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
4864 msgstr "Separat logfil for hver ven" 4797 msgstr "Separat logfil for hver ven"
4865 4798
4866 #: src/prefs.c:978 4799 #: src/prefs.c:980
4867 msgid "Sound Options" 4800 msgid "Sound Options"
4868 msgstr "Lydindstillinger" 4801 msgstr "Lydindstillinger"
4869 4802
4870 #: src/prefs.c:979 4803 #: src/prefs.c:981
4871 msgid "_No sounds when you log in" 4804 msgid "_No sounds when you log in"
4872 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" 4805 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind"
4873 4806
4874 #: src/prefs.c:980 4807 #: src/prefs.c:982
4875 msgid "_Sounds while away" 4808 msgid "_Sounds while away"
4876 msgstr "Afspil lyde under fravær" 4809 msgstr "Afspil lyde under fravær"
4877 4810
4878 #: src/prefs.c:983 4811 #: src/prefs.c:985
4879 msgid "Sound Method" 4812 msgid "Sound Method"
4880 msgstr "Lyd metode" 4813 msgstr "Lyd metode"
4881 4814
4882 #: src/prefs.c:984 4815 #: src/prefs.c:986
4883 msgid "_Method" 4816 msgid "_Method"
4884 msgstr "_Metode" 4817 msgstr "_Metode"
4885 4818
4886 #: src/prefs.c:987 4819 #: src/prefs.c:989
4887 msgid "Console beep" 4820 msgid "Console beep"
4888 msgstr "Konsol bip" 4821 msgstr "Konsolbip"
4889 4822
4890 #: src/prefs.c:989 4823 #: src/prefs.c:991
4891 msgid "Automatic" 4824 msgid "Automatic"
4892 msgstr "Automatisk" 4825 msgstr "Automatisk"
4893 4826
4894 #: src/prefs.c:996 4827 #: src/prefs.c:998
4895 msgid "Command" 4828 msgid "Command"
4896 msgstr "Kommando" 4829 msgstr "Kommando"
4897 4830
4898 #: src/prefs.c:1005 4831 #: src/prefs.c:1007
4899 #, c-format 4832 #, c-format
4900 msgid "" 4833 msgid ""
4901 "Sound c_ommand\n" 4834 "Sound c_ommand\n"
4902 "(%s for filename)" 4835 "(%s for filename)"
4903 msgstr "" 4836 msgstr ""
4904 "Lyd k_ommando\n" 4837 "Lyd k_ommando\n"
4905 "(%s for filnavn)" 4838 "(%s for filnavn)"
4906 4839
4907 #: src/prefs.c:1043 4840 #: src/prefs.c:1045
4908 msgid "_Sending messages removes away status" 4841 msgid "_Sending messages removes away status"
4909 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" 4842 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
4910 4843
4911 #: src/prefs.c:1044 4844 #: src/prefs.c:1046
4912 msgid "_Queue new messages when away" 4845 msgid "_Queue new messages when away"
4913 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 4846 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
4914 4847
4915 #: src/prefs.c:1045 4848 #: src/prefs.c:1047
4916 msgid "_Ignore new conversations when away" 4849 msgid "_Ignore new conversations when away"
4917 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær" 4850 msgstr "_Ignorér nye samtaler under fravær"
4918 4851
4919 #: src/prefs.c:1047 4852 #: src/prefs.c:1049
4920 msgid "Auto-response" 4853 msgid "Auto-response"
4921 msgstr "Automatisk svar" 4854 msgstr "Automatisk svar"
4922 4855
4923 #: src/prefs.c:1050 4856 #: src/prefs.c:1052
4924 msgid "Seconds before _resending:" 4857 msgid "Seconds before _resending:"
4925 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" 4858 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
4926 4859
4927 #: src/prefs.c:1052 4860 #: src/prefs.c:1054
4928 msgid "_Don't send auto-response" 4861 msgid "_Don't send auto-response"
4929 msgstr "Send ikke automatisk svar" 4862 msgstr "Send ikke automatisk svar"
4930 4863
4931 #: src/prefs.c:1053 4864 #: src/prefs.c:1055
4932 msgid "_Only send auto-response when idle" 4865 msgid "_Only send auto-response when idle"
4933 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 4866 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
4934 4867
4935 #: src/prefs.c:1054 4868 #: src/prefs.c:1056
4936 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 4869 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
4937 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" 4870 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler"
4938 4871
4939 #: src/prefs.c:1060 4872 #: src/prefs.c:1062
4940 msgid "Idle _time reporting:" 4873 msgid "Idle _time reporting:"
4941 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" 4874 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
4942 4875
4943 #: src/prefs.c:1061 4876 #: src/prefs.c:1063
4944 msgid "None" 4877 msgid "None"
4945 msgstr "Ingen måling" 4878 msgstr "Ingen måling"
4946 4879
4947 #: src/prefs.c:1062 4880 #: src/prefs.c:1064
4948 msgid "Gaim usage" 4881 msgid "Gaim usage"
4949 msgstr "Brug af Gaim" 4882 msgstr "Brug af Gaim"
4950 4883
4951 #: src/prefs.c:1065 4884 #: src/prefs.c:1067
4952 msgid "X usage" 4885 msgid "X usage"
4953 msgstr "Brug af X" 4886 msgstr "Brug af X"
4954 4887
4955 #: src/prefs.c:1067 4888 #: src/prefs.c:1069
4956 msgid "Windows usage" 4889 msgid "Windows usage"
4957 msgstr "Vindue brug" 4890 msgstr "Vindue brug"
4958 4891
4959 #: src/prefs.c:1074 4892 #: src/prefs.c:1076
4960 msgid "Auto-away" 4893 msgid "Auto-away"
4961 msgstr "Automatisk fraværende" 4894 msgstr "Automatisk fraværende"
4962 4895
4963 #: src/prefs.c:1075 4896 #: src/prefs.c:1077
4964 msgid "Set away _when idle" 4897 msgid "Set away _when idle"
4965 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" 4898 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
4966 4899
4967 #: src/prefs.c:1076 4900 #: src/prefs.c:1078
4968 msgid "_Minutes before setting away:" 4901 msgid "_Minutes before setting away:"
4969 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" 4902 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
4970 4903
4971 #: src/prefs.c:1082 4904 #: src/prefs.c:1084
4972 msgid "Away m_essage:" 4905 msgid "Away m_essage:"
4973 msgstr "Fraværsb_esked:" 4906 msgstr "Fraværsb_esked:"
4974 4907
4975 #: src/prefs.c:1126 4908 #: src/prefs.c:1128
4976 #, c-format 4909 #, c-format
4977 msgid "" 4910 msgid ""
4978 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4911 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4979 "\n" 4912 "\n"
4980 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4913 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4985 "\n" 4918 "\n"
4986 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 4919 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
4987 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" 4920 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n"
4988 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 4921 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
4989 4922
4990 #: src/prefs.c:1131 4923 #: src/prefs.c:1133
4991 #, c-format 4924 #, c-format
4992 msgid "" 4925 msgid ""
4993 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4926 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4994 "\n" 4927 "\n"
4995 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4928 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5000 "\n" 4933 "\n"
5001 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" 4934 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
5002 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4935 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5003 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 4936 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
5004 4937
5005 #: src/prefs.c:1262 4938 #: src/prefs.c:1264
5006 msgid "Load" 4939 msgid "Load"
5007 msgstr "Indlæs" 4940 msgstr "Indlæs"
5008 4941
5009 #: src/prefs.c:1269 4942 #: src/prefs.c:1271
5010 msgid "Name" 4943 msgid "Name"
5011 msgstr "Navn" 4944 msgstr "Navn"
5012 4945
5013 #: src/prefs.c:1316 4946 #: src/prefs.c:1318
5014 msgid "Details" 4947 msgid "Details"
5015 msgstr "Detaljer" 4948 msgstr "Detaljer"
5016 4949
5017 #: src/prefs.c:1414 4950 #: src/prefs.c:1416
5018 msgid "Gaim - Sound Configuration" 4951 msgid "Sound Selection"
5019 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" 4952 msgstr "Lydvalg"
5020 4953
5021 #: src/prefs.c:1505 4954 #: src/prefs.c:1507
5022 msgid "Play" 4955 msgid "Play"
5023 msgstr "Spil" 4956 msgstr "Afspil"
5024 4957
5025 #: src/prefs.c:1512 4958 #: src/prefs.c:1514
5026 msgid "Event" 4959 msgid "Event"
5027 msgstr "Begivenhed" 4960 msgstr "Begivenhed"
5028 4961
5029 #: src/prefs.c:1528 4962 #: src/prefs.c:1530
5030 msgid "Test" 4963 msgid "Test"
5031 msgstr "Test" 4964 msgstr "Test"
5032 4965
5033 #: src/prefs.c:1536 4966 #: src/prefs.c:1538
5034 msgid "Choose..." 4967 msgid "Choose..."
5035 msgstr "Vælg..." 4968 msgstr "Vælg..."
5036 4969
5037 #: src/prefs.c:1664 4970 #: src/prefs.c:1660
5038 msgid "_Edit" 4971 msgid "_Edit"
5039 msgstr "Ret" 4972 msgstr "Ret"
5040 4973
5041 #: src/prefs.c:1702 4974 #: src/prefs.c:1698
5042 msgid "Interface" 4975 msgid "Interface"
5043 msgstr "Grænseflade" 4976 msgstr "Grænseflade"
5044 4977
5045 #: src/prefs.c:1703 4978 #: src/prefs.c:1699
5046 msgid "Smiley Themes" 4979 msgid "Smiley Themes"
5047 msgstr "Smiley Temaer" 4980 msgstr "Smiley-temaer"
5048 4981
5049 #: src/prefs.c:1704 4982 #: src/prefs.c:1700
5050 msgid "Fonts" 4983 msgid "Fonts"
5051 msgstr "Skrifttyper" 4984 msgstr "Skrifttyper"
5052 4985
5053 #: src/prefs.c:1705 4986 #: src/prefs.c:1701
5054 msgid "Message Text" 4987 msgid "Message Text"
5055 msgstr "Besked tekst" 4988 msgstr "Beskedtekst"
5056 4989
5057 #: src/prefs.c:1706 4990 #: src/prefs.c:1702
5058 msgid "Shortcuts" 4991 msgid "Shortcuts"
5059 msgstr "Genveje" 4992 msgstr "Genveje"
5060 4993
5061 #: src/prefs.c:1709 4994 #: src/prefs.c:1705
5062 msgid "IMs" 4995 msgid "IMs"
5063 msgstr "Beskeder" 4996 msgstr "Beskeder"
5064 4997
5065 #: src/prefs.c:1711 4998 #: src/prefs.c:1706
4999 msgid "Chats"
5000 msgstr "Chat-rum"
5001
5002 #: src/prefs.c:1707
5066 msgid "Tabs" 5003 msgid "Tabs"
5067 msgstr "Faneblade" 5004 msgstr "Faneblade"
5068 5005
5069 #: src/prefs.c:1712 5006 #: src/prefs.c:1708
5070 msgid "Proxy" 5007 msgid "Proxy"
5071 msgstr "Mellemvært" 5008 msgstr "Mellemvært"
5072 5009
5073 #. We use the registered default browser in windows 5010 #. We use the registered default browser in windows
5074 #: src/prefs.c:1715 5011 #: src/prefs.c:1711
5075 msgid "Browser" 5012 msgid "Browser"
5076 msgstr "Browser" 5013 msgstr "Browser"
5077 5014
5078 #: src/prefs.c:1717 5015 #: src/prefs.c:1713
5079 msgid "Logging" 5016 msgid "Logging"
5080 msgstr "Logger" 5017 msgstr "Logger"
5081 5018
5082 #: src/prefs.c:1718 5019 #: src/prefs.c:1714
5083 msgid "Sounds" 5020 msgid "Sounds"
5084 msgstr "Lydeffekter" 5021 msgstr "Lydeffekter"
5085 5022
5086 #: src/prefs.c:1719 5023 #: src/prefs.c:1715
5087 msgid "Sound Events" 5024 msgid "Sound Events"
5088 msgstr "Lyd handlinger" 5025 msgstr "Lydhandlinger"
5089 5026
5090 #: src/prefs.c:1720 5027 #: src/prefs.c:1716
5091 msgid "Away / Idle" 5028 msgid "Away / Idle"
5092 msgstr "Væk / Inaktiv" 5029 msgstr "Væk / Inaktiv"
5093 5030
5094 #: src/prefs.c:1721 5031 #: src/prefs.c:1717
5095 msgid "Away Messages" 5032 msgid "Away Messages"
5096 msgstr "Fraværsbeskeder" 5033 msgstr "Fraværsbeskeder"
5097 5034
5098 #: src/prefs.c:1723 5035 #: src/prefs.c:1719
5099 msgid "Plugins" 5036 msgid "Plugins"
5100 msgstr "Udvidelsesmoduler" 5037 msgstr "Udvidelsesmoduler"
5101 5038
5102 #: src/prefs.c:1762 5039 #: src/prefs.c:1758 src/win32/systray.c:293
5103 msgid "Gaim - Preferences" 5040 msgid "Preferences"
5104 msgstr "Gaim - Indstillinger" 5041 msgstr "Indstillinger"
5105 5042
5106 #: src/prefs.c:1880 5043 #: src/prefs.c:1876
5107 msgid "Gaim - Debug Window" 5044 msgid "Debug Window"
5108 msgstr "Gaim - Fejlsøgningsvindue" 5045 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
5109 5046
5110 #: src/prpl.c:101 5047 #: src/prpl.c:102
5111 msgid "ICQ Protocol detected." 5048 msgid "ICQ Protocol detected."
5112 msgstr "ICQ Protokol fundet." 5049 msgstr "ICQ Protokol fundet."
5113 5050
5114 #: src/prpl.c:102 5051 #: src/prpl.c:103
5115 msgid "" 5052 msgid ""
5116 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 5053 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5117 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 5054 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5118 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 5055 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5119 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 5056 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5120 msgstr "" 5057 msgstr ""
5121 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder " 5058 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at "
5122 "at det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " 5059 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette "
5123 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " 5060 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, "
5124 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." 5061 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ."
5125 5062
5126 #: src/prpl.c:283 5063 #: src/prpl.c:284
5127 msgid "Gaim - Prompt" 5064 msgid "Gaim - Prompt"
5128 msgstr "Gaim - Spørgsmål" 5065 msgstr "Gaim - Spørgsmål"
5129 5066
5130 #: src/prpl.c:357 5067 #: src/prpl.c:358
5131 msgid "No actions available" 5068 msgid "No actions available"
5132 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 5069 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
5133 5070
5134 #: src/prpl.c:482 5071 #: src/prpl.c:483
5135 #, c-format 5072 #, c-format
5136 msgid "%s has mail from %s: %s" 5073 msgid "%s has mail from %s: %s"
5137 msgstr "%s har post fra %s: %s" 5074 msgstr "%s har post fra %s: %s"
5138 5075
5139 #: src/prpl.c:482 5076 #: src/prpl.c:483
5140 msgid "No Subject" 5077 msgid "No Subject"
5141 msgstr "Intet emne" 5078 msgstr "Intet emne"
5142 5079
5143 #: src/prpl.c:484 5080 #: src/prpl.c:485
5144 #, c-format 5081 #, c-format
5145 msgid "%s has new mail." 5082 msgid "%s has new mail."
5146 msgstr "%s har ny post." 5083 msgstr "%s har ny post."
5147 5084
5148 #: src/prpl.c:487 5085 #: src/prpl.c:488
5149 #, c-format 5086 #, c-format
5150 msgid "%s has %d new message." 5087 msgid "%s has %d new message."
5151 msgid_plural "%s has %d new messages." 5088 msgid_plural "%s has %d new messages."
5152 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 5089 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
5153 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 5090 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
5154 5091
5155 #: src/prpl.c:503 5092 #: src/prpl.c:504
5156 msgid "Gaim - New Mail" 5093 msgid "Gaim - New Mail"
5157 msgstr "Gaim - Ny post" 5094 msgstr "Gaim - Ny post"
5158 5095
5159 #: src/prpl.c:529 5096 #: src/prpl.c:530
5160 msgid "Open Mail" 5097 msgid "Open Mail"
5161 msgstr "Åbn post" 5098 msgstr "Åbn post"
5162 5099
5163 #: src/prpl.c:662 5100 #: src/prpl.c:716
5164 #, c-format 5101 #, c-format
5165 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5102 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5166 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til hendes eller hans ven%s%s%s" 5103 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
5167 5104
5168 #: src/prpl.c:670 5105 #: src/prpl.c:724
5169 msgid "" 5106 msgid ""
5170 "\n" 5107 "\n"
5171 "\n" 5108 "\n"
5172 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5109 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5173 msgstr "" 5110 msgstr ""
5174 "\n" 5111 "\n"
5175 "\n" 5112 "\n"
5176 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" 5113 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?"
5177 5114
5178 #: src/prpl.c:672 5115 #: src/prpl.c:726
5179 msgid "Gaim - Information" 5116 msgid "Gaim - Information"
5180 msgstr "Gaim - Information" 5117 msgstr "Gaim - Information"
5181 5118
5182 #: src/prpl.c:674 5119 #: src/prpl.c:728
5183 msgid "Gaim - Confirm" 5120 msgid "Gaim - Confirm"
5184 msgstr "Gaim - Bekræft" 5121 msgstr "Gaim - Bekræft"
5185 5122
5186 #: src/prpl.c:713 5123 #: src/prpl.c:767
5187 msgid "" 5124 msgid ""
5188 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5125 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
5189 "new accounts." 5126 "new accounts."
5190 msgstr "" 5127 msgstr ""
5191 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 5128 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
5192 "konti." 5129 "konti."
5193 5130
5194 #: src/prpl.c:750 5131 #: src/prpl.c:804
5195 msgid "Gaim - Registration" 5132 msgid "Gaim - Registration"
5196 msgstr "Gaim - Registrering" 5133 msgstr "Gaim - Registrering"
5197 5134
5198 #: src/prpl.c:764 5135 #: src/prpl.c:818
5199 msgid "Registration Information" 5136 msgid "Registration Information"
5200 msgstr "Registreringsinformation" 5137 msgstr "Registreringsinformation"
5201 5138
5202 #: src/prpl.c:781 5139 #: src/prpl.c:835
5203 msgid "Register" 5140 msgid "Register"
5204 msgstr "Registrér" 5141 msgstr "Registrér"
5205 5142
5206 #: src/server.c:55 5143 #: src/server.c:58
5207 msgid "Please enter your password" 5144 msgid "Please enter your password"
5208 msgstr "Indtast din adgangskode" 5145 msgstr "Indtast din adgangskode"
5209 5146
5210 #: src/server.c:701 5147 #: src/server.c:707
5211 #, c-format 5148 #, c-format
5212 msgid "(%d messages)" 5149 msgid "(%d messages)"
5213 msgstr "(%d beskeder)" 5150 msgstr "(%d beskeder)"
5214 5151
5215 #: src/server.c:713 5152 #: src/server.c:719
5216 msgid "(1 message)" 5153 msgid "(1 message)"
5217 msgstr "(1 besked)" 5154 msgstr "(1 besked)"
5218 5155
5219 #: src/server.c:937 5156 #: src/server.c:908 src/server.c:915
5157 #, c-format
5158 msgid "%s logged in."
5159 msgstr "%s loggede ind."
5160
5161 #: src/server.c:932 src/server.c:939
5162 #, c-format
5163 msgid "%s logged out."
5164 msgstr "%s loggede ud."
5165
5166 #: src/server.c:972
5220 #, c-format 5167 #, c-format
5221 msgid "" 5168 msgid ""
5222 "%s has just been warned by %s.\n" 5169 "%s has just been warned by %s.\n"
5223 "Your new warning level is %d%%" 5170 "Your new warning level is %d%%"
5224 msgstr "" 5171 msgstr ""
5225 "%s er blevet advaret af %s.\n" 5172 "%s er blevet advaret af %s.\n"
5226 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 5173 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
5227 5174
5228 #: src/server.c:940 5175 #: src/server.c:975
5229 msgid "an anonymous person" 5176 msgid "an anonymous person"
5230 msgstr "en anonym person" 5177 msgstr "en anonym person"
5231 5178
5232 #: src/server.c:1020 5179 #: src/server.c:1055
5233 #, c-format 5180 #, c-format
5234 msgid "" 5181 msgid ""
5235 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5182 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5236 "%s" 5183 "%s"
5237 msgstr "" 5184 msgstr ""
5238 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n" 5185 "Bruger '%s' inviterer %s til venne-liste chat rum: '%s'\n"
5239 "%s" 5186 "%s"
5240 5187
5241 #: src/server.c:1024 5188 #: src/server.c:1059
5242 #, c-format 5189 #, c-format
5243 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5190 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5244 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 5191 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
5245 5192
5246 #: src/server.c:1030 5193 #: src/server.c:1065
5247 msgid "Buddy Chat Invite" 5194 msgid "Buddy Chat Invite"
5248 msgstr "Venne-chat invitering" 5195 msgstr "Venne-chat invitering"
5249 5196
5250 #: src/server.c:1222 5197 #: src/server.c:1257
5251 msgid "More Info" 5198 msgid "More Info"
5252 msgstr "Flere oplysninger" 5199 msgstr "Flere oplysninger"
5253 5200
5254 #: src/sound.c:78 5201 #: src/sound.c:78
5255 msgid "Buddy logs in" 5202 msgid "Buddy logs in"
5311 "launched: %s" 5258 "launched: %s"
5312 msgstr "" 5259 msgstr ""
5313 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " 5260 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne "
5314 "køres: %s " 5261 "køres: %s "
5315 5262
5316 #: src/util.c:970 5263 #: src/util.c:984
5317 msgid "Not connected to AIM" 5264 msgid "Not connected to AIM"
5318 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 5265 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
5319 5266
5320 #: src/util.c:979 src/util.c:1018 5267 #: src/util.c:993 src/util.c:1032
5321 msgid "No screenname given." 5268 msgid "No screenname given."
5322 msgstr "Intet brugernavn angivet." 5269 msgstr "Intet brugernavn angivet."
5323 5270
5324 #: src/util.c:1054 5271 #: src/util.c:1068
5325 msgid "No roomname given." 5272 msgid "No roomname given."
5326 msgstr "Intet rum-navn givet." 5273 msgstr "Intet rumnavn angivet."
5327 5274
5328 #: src/util.c:1070 5275 #: src/util.c:1084
5329 msgid "Invalid AIM URI" 5276 msgid "Invalid AIM URI"
5330 msgstr "Ugyldig AIM URI" 5277 msgstr "Ugyldig AIM URI"
5331 5278
5332 #. * Custom away message. 5279 #. * Custom away message.
5333 #: src/prpl.h:160 5280 #: src/prpl.h:162
5334 msgid "Custom" 5281 msgid "Custom"
5335 msgstr "Brugerdefineret" 5282 msgstr "Brugerdefineret"
5336 5283
5337 #: src/gaim-disclosure.c:253 5284 #: src/gaim-disclosure.c:253
5338 msgid "Expander Size" 5285 msgid "Expander Size"
5339 msgstr "" 5286 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
5340 5287
5341 #: src/gaim-disclosure.c:254 5288 #: src/gaim-disclosure.c:254
5342 msgid "Size of the expander arrow" 5289 msgid "Size of the expander arrow"
5343 msgstr "" 5290 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen"
5344 5291
5345 #. 5292 #.
5346 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 5293 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5347 #. 5294 #.
5348 #: src/win32/systray.c:19 5295 #: src/win32/systray.c:19
5349 msgid "Gaim Instant Messenger" 5296 msgid "Gaim Instant Messenger"
5350 msgstr "" 5297 msgstr "Gaim"
5351 5298
5352 #: src/win32/systray.c:20 5299 #: src/win32/systray.c:20
5353 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 5300 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
5354 msgstr "" 5301 msgstr "Gaim - Logget af"
5355 5302
5356 #: src/win32/systray.c:21 5303 #: src/win32/systray.c:21
5357 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 5304 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5358 msgstr "" 5305 msgstr "Gaim - Fraværende"
5359 5306
5360 #: src/win32/systray.c:103 5307 #: src/win32/systray.c:103
5361 msgid "New" 5308 msgid "New"
5362 msgstr "Ny" 5309 msgstr "Ny"
5363 5310
5367 5314
5368 #: src/win32/systray.c:134 5315 #: src/win32/systray.c:134
5369 msgid "I'm Back" 5316 msgid "I'm Back"
5370 msgstr "Jeg er tilbage" 5317 msgstr "Jeg er tilbage"
5371 5318
5372 #: src/win32/systray.c:303 5319 #: src/win32/systray.c:299
5373 msgid "Preferences"
5374 msgstr "Indstillinger"
5375
5376 #: src/win32/systray.c:309
5377 msgid "Exit" 5320 msgid "Exit"
5378 msgstr "Afslut" 5321 msgstr "Afslut"