comparison po/es.po @ 32768:f01d6c9f3492

explicit merge of 'c5b3879b829a5067b2189e4393ca3b80f6fd96c3' and '90634d4a19f4639f388839e3efc46791f1ee31ab' to branch 'im.pidgin.pidgin'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 06 Apr 2012 04:30:00 +0000
parents 82e6dca4293b e83beb0d9648
children
comparison
equal deleted inserted replaced
32750:cc258d58ee56 32768:f01d6c9f3492
52 # GNOME desde la versión 2.6) 52 # GNOME desde la versión 2.6)
53 msgid "" 53 msgid ""
54 msgstr "" 54 msgstr ""
55 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 55 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 56 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
57 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:28-0700\n" 57 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
58 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n" 58 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0100\n"
59 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 59 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
60 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 60 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
61 "Language: \n" 61 "Language: \n"
62 "MIME-Version: 1.0\n" 62 "MIME-Version: 1.0\n"
160 "de error\n" 160 "de error\n"
161 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n" 161 " -h, --help mostrar este mensaje y salir\n"
162 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n" 162 " -n, --nologin no conectarse de forma automática\n"
163 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" 163 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
164 164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
168 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
169 "http://developer.pidgin.im"
170 msgstr ""
171 "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. Investigue "
172 "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de "
173 "este error en http://developer.pidgin.im"
174
165 #. the user did not fill in the captcha 175 #. the user did not fill in the captcha
166 msgid "Error" 176 msgid "Error"
167 msgstr "Error" 177 msgstr "Error"
168 178
169 msgid "Account was not modified" 179 msgid "Account was not modified"
312 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada." 322 msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada."
313 323
314 msgid "Error adding buddy" 324 msgid "Error adding buddy"
315 msgstr "Error al añadir al amigo" 325 msgstr "Error al añadir al amigo"
316 326
317 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
318 #. or if we should be using add_pair_plaintext
319 msgid "Username" 327 msgid "Username"
320 msgstr "Nombre de usuario" 328 msgstr "Nombre de usuario"
321 329
322 msgid "Alias (optional)" 330 msgid "Alias (optional)"
323 msgstr "Apodo (opcional)" 331 msgstr "Apodo (opcional)"
449 msgstr "Cambiar marca" 457 msgstr "Cambiar marca"
450 458
451 msgid "View Log" 459 msgid "View Log"
452 msgstr "Ver registro" 460 msgstr "Ver registro"
453 461
454 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
455 #. or if we should be using add_pair_plaintext
456 #. General 462 #. General
457 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
458 #. or if we should be using add_pair_plaintext
459 msgid "Nickname" 463 msgid "Nickname"
460 msgstr "Apodo" 464 msgstr "Apodo"
461 465
462 #. Never know what those translations might end up like... 466 #. Never know what those translations might end up like...
463 #. Idle stuff 467 #. Idle stuff
907 911
908 msgid "Remaining" 912 msgid "Remaining"
909 msgstr "Restante" 913 msgstr "Restante"
910 914
911 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 915 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
912 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
913 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
914 #. presence 916 #. presence
915 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
916 #. or if we should be using add_pair_plaintext
917 msgid "Status" 917 msgid "Status"
918 msgstr "Estado" 918 msgstr "Estado"
919 919
920 msgid "Close this window when all transfers finish" 920 msgid "Close this window when all transfers finish"
921 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen" 921 msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias terminen"
1017 msgstr "Llamando..." 1017 msgstr "Llamando..."
1018 1018
1019 msgid "Hangup" 1019 msgid "Hangup"
1020 msgstr "Colgar" 1020 msgstr "Colgar"
1021 1021
1022 #. Number of actions
1022 msgid "Accept" 1023 msgid "Accept"
1023 msgstr "Aceptar" 1024 msgstr "Aceptar"
1024 1025
1025 msgid "Reject" 1026 msgid "Reject"
1026 msgstr "Rechazar" 1027 msgstr "Rechazar"
1499 msgstr "Título" 1500 msgstr "Título"
1500 1501
1501 msgid "Type" 1502 msgid "Type"
1502 msgstr "Tipo" 1503 msgstr "Tipo"
1503 1504
1504 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
1505 #. or if we should be using add_pair_plaintext
1506 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1505 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1507 #. PurpleStatusPrimitive 1506 #. PurpleStatusPrimitive
1508 #. id - use default 1507 #. id - use default
1509 #. name - use default 1508 #. name - use default
1510 #. saveable 1509 #. saveable
1511 #. user_settable 1510 #. user_settable
1512 #. not independent 1511 #. not independent
1513 #. Attributes - each status can have a message. 1512 #. Attributes - each status can have a message.
1514 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
1515 #. or if we should be using add_pair_plaintext
1516 msgid "Message" 1513 msgid "Message"
1517 msgstr "Mensaje" 1514 msgstr "Mensaje"
1518 1515
1519 #. Use 1516 #. Use
1520 msgid "Use" 1517 msgid "Use"
1851 msgstr "El certificado ha sido revocado." 1848 msgstr "El certificado ha sido revocado."
1852 1849
1853 msgid "An unknown certificate error occurred." 1850 msgid "An unknown certificate error occurred."
1854 msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados." 1851 msgstr "Ocurrió un error desconocido de gestión de certificados."
1855 1852
1856 #, fuzzy
1857 msgid "(MATCH)"
1858 msgstr "AÑADIR"
1859
1860 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1853 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1861 msgstr "(NO COINCIDE)" 1854 msgstr "(NO COINCIDE)"
1862 1855
1856 #. Make messages
1863 #, c-format 1857 #, c-format
1864 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1858 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1865 msgstr "" 1859 msgstr ""
1866 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una " 1860 "%s ha presentado el certificado mostrado a continuación para este uso de una "
1867 "sola vez:" 1861 "sola vez:"
1868 1862
1869 #, fuzzy, c-format 1863 #, c-format
1870 msgid "Common name: %s %s" 1864 msgid ""
1871 msgstr "" 1865 "Common name: %s %s\n"
1872 "Nombre común: %s\n" 1866 "Fingerprint (SHA1): %s"
1873 "\n" 1867 msgstr ""
1874 "Huella SHA1:\n" 1868 "Nombre común: %s %s\n"
1875 "%s" 1869 "Huella (SHA1): %s"
1876 1870
1877 #. TODO: Find what the handle ought to be 1871 #. TODO: Find what the handle ought to be
1878 msgid "Single-use Certificate Verification" 1872 msgid "Single-use Certificate Verification"
1879 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso" 1873 msgstr "Verificación de certificado de un solo uso"
1880 1874
1886 #. Scheme name 1880 #. Scheme name
1887 #. Pool name 1881 #. Pool name
1888 msgid "SSL Peers Cache" 1882 msgid "SSL Peers Cache"
1889 msgstr "Caché de servidores SSL" 1883 msgstr "Caché de servidores SSL"
1890 1884
1885 #. Make messages
1891 #, c-format 1886 #, c-format
1892 msgid "Accept certificate for %s?" 1887 msgid "Accept certificate for %s?"
1893 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?" 1888 msgstr "¿Desea aceptar el certificado para %s?"
1894 1889
1895 #. TODO: Find what the handle ought to be 1890 #. TODO: Find what the handle ought to be
1896 msgid "SSL Certificate Verification" 1891 msgid "SSL Certificate Verification"
1897 msgstr "Verificación de certificado SSL" 1892 msgstr "Verificación de certificado SSL"
1898 1893
1894 msgid "_View Certificate..."
1895 msgstr "_Ver certificado..."
1896
1899 #, c-format 1897 #, c-format
1900 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1898 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1901 msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado." 1899 msgstr "El certificado por %s no pudo ser validado."
1902 1900
1903 #. TODO: Probably wrong. 1901 #. TODO: Probably wrong.
1912 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1910 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1913 "are not connecting to the service you believe you are." 1911 "are not connecting to the service you believe you are."
1914 msgstr "" 1912 msgstr ""
1915 "El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podría significar que usted " 1913 "El certificado expresa ser en vez de «%s». Esto podría significar que usted "
1916 "no está conectado con el servicio que realmente quiere." 1914 "no está conectado con el servicio que realmente quiere."
1915
1916 #. Make messages
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Common name: %s\n"
1920 "\n"
1921 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1922 "\n"
1923 "Activation date: %s\n"
1924 "Expiration date: %s\n"
1925 msgstr ""
1926 "Nombre común: %s\n"
1927 "\n"
1928 "Huella (SHA1): %s\n"
1929 "\n"
1930 "Fecha de activación: %s\n"
1931 "Fecha de expiración: %s\n"
1932
1933 #. TODO: Find what the handle ought to be
1934 msgid "Certificate Information"
1935 msgstr "Información del certificado"
1917 1936
1918 #. show error to user 1937 #. show error to user
1919 msgid "Registration Error" 1938 msgid "Registration Error"
1920 msgstr "Error de registro" 1939 msgstr "Error de registro"
1921 1940
2987 #. * summary 3006 #. * summary
2988 #. * description 3007 #. * description
2989 msgid "Tests to see that most things are working." 3008 msgid "Tests to see that most things are working."
2990 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 3009 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
2991 3010
2992 #. Make messages
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Common name: %s\n"
2996 "\n"
2997 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2998 "\n"
2999 "Activation date: %s\n"
3000 "Expiration date: %s\n"
3001 msgstr ""
3002 "Nombre común: %s\n"
3003 "\n"
3004 "Huella (SHA1): %s\n"
3005 "\n"
3006 "Fecha de activación: %s\n"
3007 "Fecha de expiración: %s\n"
3008
3009 #. Scheme name 3011 #. Scheme name
3010 msgid "X.509 Certificates" 3012 msgid "X.509 Certificates"
3011 msgstr "Certificados X.509" 3013 msgstr "Certificados X.509"
3012 3014
3013 #. *< type 3015 #. *< type
3138 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3140 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3139 msgstr "" 3141 msgstr ""
3140 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está " 3142 "No se pudo establecer una conexión con el servidor mDNS local. ¿Está "
3141 "arrancado?" 3143 "arrancado?"
3142 3144
3143 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3144 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3145 msgid "First name" 3145 msgid "First name"
3146 msgstr "Nombre:" 3146 msgstr "Nombre:"
3147 3147
3148 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3149 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3150 msgid "Last name" 3148 msgid "Last name"
3151 msgstr "Apellidos:" 3149 msgstr "Apellidos:"
3152 3150
3153 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3154 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3155 #. email 3151 #. email
3156 msgid "Email" 3152 msgid "Email"
3157 msgstr "Correo-e" 3153 msgstr "Correo-e"
3158 3154
3159 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3160 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3161 msgid "AIM Account" 3155 msgid "AIM Account"
3162 msgstr "Cuenta AIM" 3156 msgstr "Cuenta AIM"
3163 3157
3164 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3165 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3166 msgid "XMPP Account" 3158 msgid "XMPP Account"
3167 msgstr "Cuenta XMPP" 3159 msgstr "Cuenta XMPP"
3168 3160
3169 #. *< type 3161 #. *< type
3170 #. *< ui_requirement 3162 #. *< ui_requirement
3275 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu" 3267 msgstr "Registrando cuenta nueva de Gadu-Gadu"
3276 3268
3277 msgid "Please, fill in the following fields" 3269 msgid "Please, fill in the following fields"
3278 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos" 3270 msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos"
3279 3271
3280 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3281 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3282 msgid "City" 3272 msgid "City"
3283 msgstr "Ciudad" 3273 msgstr "Ciudad"
3284 3274
3285 msgid "Year of birth" 3275 msgid "Year of birth"
3286 msgstr "Año de nacimiento" 3276 msgstr "Año de nacimiento"
3287 3277
3288 #. gender 3278 #. gender
3289 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3290 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3291 msgid "Gender" 3279 msgid "Gender"
3292 msgstr "Sexo" 3280 msgstr "Sexo"
3293 3281
3294 msgid "Male or female" 3282 msgid "Male or female"
3295 msgstr "Hombre o mujer" 3283 msgstr "Hombre o mujer"
3308 msgstr "Encontrar amigos" 3296 msgstr "Encontrar amigos"
3309 3297
3310 msgid "Please, enter your search criteria below" 3298 msgid "Please, enter your search criteria below"
3311 msgstr "Por favor, introduzca su criterio de búsqueda" 3299 msgstr "Por favor, introduzca su criterio de búsqueda"
3312 3300
3301 msgid "Fill in the fields."
3302 msgstr "Rellene los campos."
3303
3304 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3305 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado."
3306
3307 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3308 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n"
3309
3313 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3310 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3314 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu" 3311 msgstr "Cambiar la contraseña de la cuenta Gadu-Gadu"
3315 3312
3316 msgid "Password was changed successfully!" 3313 msgid "Password was changed successfully!"
3317 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!" 3314 msgstr "¡Se cambió con éxito la contraseña!"
3318 3315
3319 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3320 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña. Se produjo un error.\n"
3321
3322 msgid "Fill in the fields."
3323 msgstr "Rellene los campos."
3324
3325 msgid "New password should be at most 15 characters long."
3326 msgstr ""
3327 "La nueva contraseña debería tener una longitud de al menos 15 caracteres."
3328
3329 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3330 msgstr "Su contraseña actual es diferente de la que ha especificado."
3331
3332 msgid "Invalid email address"
3333 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
3334
3335 msgid "Current password" 3316 msgid "Current password"
3336 msgstr "Contraseña actual" 3317 msgstr "Contraseña actual"
3337 3318
3338 msgid "Password (retype)" 3319 msgid "Password (retype)"
3339 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" 3320 msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)"
3340
3341 msgid "Email Address"
3342 msgstr "Dirección de correo electrónico"
3343 3321
3344 msgid "Enter current token" 3322 msgid "Enter current token"
3345 msgstr "Introduzca el token actual" 3323 msgstr "Introduzca el token actual"
3346 3324
3347 msgid "Current token" 3325 msgid "Current token"
3393 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3371 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3394 #. Away stuff 3372 #. Away stuff
3395 msgid "Away" 3373 msgid "Away"
3396 msgstr "Ausente" 3374 msgstr "Ausente"
3397 3375
3398 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3399 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3400 msgid "UIN" 3376 msgid "UIN"
3401 msgstr "UIN" 3377 msgstr "UIN"
3402 3378
3403 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3404 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3405 #. first name 3379 #. first name
3406 #. optional information 3380 #. optional information
3407 msgid "First Name" 3381 msgid "First Name"
3408 msgstr "Nombre" 3382 msgstr "Nombre"
3409 3383
3410 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3411 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3412 msgid "Birth Year" 3384 msgid "Birth Year"
3413 msgstr "Año de nacimiento" 3385 msgstr "Año de nacimiento"
3414 3386
3415 msgid "Unable to display the search results." 3387 msgid "Unable to display the search results."
3416 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda." 3388 msgstr "No se pueden mostrar los resultados de la búsqueda."
3446 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3418 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3447 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3419 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3448 msgid "Connected" 3420 msgid "Connected"
3449 msgstr "Conectado" 3421 msgstr "Conectado"
3450 3422
3451 msgid "Unable to resolve hostname"
3452 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
3453
3454 msgid "Incorrect password"
3455 msgstr "Contraseña incorrecta"
3456
3457 msgid "SSL Connection Failed"
3458 msgstr "Falló la conexión SSL"
3459
3460 msgid ""
3461 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
3462 "entered"
3463 msgstr ""
3464 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas "
3465 "contraseña inválidas"
3466
3467 msgid "Service temporarily unavailable"
3468 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
3469
3470 msgid "Error connecting to proxy server"
3471 msgstr "Error al conectarse al servidor proxy"
3472
3473 msgid "Error connecting to master server"
3474 msgstr "Error al conectarse al servidor maestro"
3475
3476 msgid "Connection failed" 3423 msgid "Connection failed"
3477 msgstr "Falló la conexión" 3424 msgstr "Falló la conexión"
3478 3425
3479 msgid "Add to chat" 3426 msgid "Add to chat"
3480 msgstr "Añadir al chat" 3427 msgstr "Añadir al chat"
3481 3428
3482 msgid "Chat _name:" 3429 msgid "Chat _name:"
3483 msgstr "_Nombre de chat:" 3430 msgstr "_Nombre de chat:"
3484
3485 msgid "The username specified is invalid."
3486 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
3487
3488 msgid "SSL support unavailable"
3489 msgstr "Soporte SSL no disponible"
3490 3431
3491 #, c-format 3432 #, c-format
3492 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3433 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3493 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s" 3434 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor '%s': %s"
3494 3435
3504 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre" 3445 msgstr "Ya existe un chat con ese nombre"
3505 3446
3506 msgid "Not connected to the server" 3447 msgid "Not connected to the server"
3507 msgstr "No está conectado al servidor" 3448 msgstr "No está conectado al servidor"
3508 3449
3450 msgid "Find buddies..."
3451 msgstr "Encontrar amigos..."
3452
3509 msgid "Change password..." 3453 msgid "Change password..."
3510 msgstr "Cambiar su contraseña..." 3454 msgstr "Cambiar su contraseña..."
3511
3512 msgid "Find buddies..."
3513 msgstr "Encontrar amigos..."
3514 3455
3515 msgid "Upload buddylist to Server" 3456 msgid "Upload buddylist to Server"
3516 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor" 3457 msgstr "Subir la lista de amigos al servidor"
3517 3458
3518 msgid "Download buddylist from Server" 3459 msgid "Download buddylist from Server"
3540 3481
3541 #. summary 3482 #. summary
3542 msgid "Polish popular IM" 3483 msgid "Polish popular IM"
3543 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular" 3484 msgstr "Mensajería instantánea polaca muy popular"
3544 3485
3486 msgid "Gadu-Gadu User"
3487 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
3488
3545 msgid "GG server" 3489 msgid "GG server"
3546 msgstr "Servidor GG" 3490 msgstr "Servidor GG"
3547 3491
3492 msgid "Don't use encryption"
3493 msgstr "No utilizar cifrado"
3494
3548 msgid "Use encryption if available" 3495 msgid "Use encryption if available"
3549 msgstr "Utilizar cifrado si es posible" 3496 msgstr "Utilizar cifrado si es posible"
3550 3497
3498 #. TODO
3551 msgid "Require encryption" 3499 msgid "Require encryption"
3552 msgstr "Solicitar cifrado" 3500 msgstr "Solicitar cifrado"
3553 3501
3554 msgid "Don't use encryption"
3555 msgstr "No utilizar cifrado"
3556
3557 msgid "Connection security" 3502 msgid "Connection security"
3558 msgstr "Seguridad de la conexión" 3503 msgstr "Seguridad de la conexión"
3559
3560 msgid "Show links from strangers"
3561 msgstr "Mostrar enlaces de desconocidos"
3562 3504
3563 #, c-format 3505 #, c-format
3564 msgid "Unknown command: %s" 3506 msgid "Unknown command: %s"
3565 msgstr "Orden desconocida: %s" 3507 msgstr "Orden desconocida: %s"
3566 3508
3609 msgid "_Password:" 3551 msgid "_Password:"
3610 msgstr "Contra_seña:" 3552 msgstr "Contra_seña:"
3611 3553
3612 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3554 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3613 msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco" 3555 msgstr "Los apodos y servidores de IRC no pueden tener espacios en blanco"
3556
3557 msgid "SSL support unavailable"
3558 msgstr "Soporte SSL no disponible"
3614 3559
3615 msgid "Unable to connect" 3560 msgid "Unable to connect"
3616 msgstr "No se pudo conectar" 3561 msgstr "No se pudo conectar"
3617 3562
3618 #. this is a regular connect, error out 3563 #. this is a regular connect, error out
3644 #. * summary 3589 #. * summary
3645 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3590 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3646 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" 3591 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
3647 3592
3648 #. set up account ID as user:server 3593 #. set up account ID as user:server
3649 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3650 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3651 msgid "Server" 3594 msgid "Server"
3652 msgstr "Servidor" 3595 msgstr "Servidor"
3653 3596
3654 #. port to connect to 3597 #. port to connect to
3655 msgid "Port" 3598 msgid "Port"
4179 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s" 4122 msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s"
4180 4123
4181 msgid "Unable to establish SSL connection" 4124 msgid "Unable to establish SSL connection"
4182 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL" 4125 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL"
4183 4126
4184 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
4185 #. or if we should be using add_pair_plaintext
4186 msgid "Full Name" 4127 msgid "Full Name"
4187 msgstr "Nombre completo" 4128 msgstr "Nombre completo"
4188 4129
4189 msgid "Family Name" 4130 msgid "Family Name"
4190 msgstr "Apellidos" 4131 msgstr "Apellidos"
4252 "comfortable." 4193 "comfortable."
4253 msgstr "" 4194 msgstr ""
4254 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 4195 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
4255 "con la que se sienta cómodo." 4196 "con la que se sienta cómodo."
4256 4197
4257 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4258 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4259 msgid "Client" 4198 msgid "Client"
4260 msgstr "Cliente" 4199 msgstr "Cliente"
4261 4200
4262 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4263 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4264 msgid "Operating System" 4201 msgid "Operating System"
4265 msgstr "Sistema operativo" 4202 msgstr "Sistema operativo"
4266 4203
4267 msgid "Local Time" 4204 msgid "Local Time"
4268 msgstr "Hora local:" 4205 msgstr "Hora local:"
4269 4206
4270 msgid "Priority" 4207 msgid "Priority"
4271 msgstr "Prioridad" 4208 msgstr "Prioridad"
4272 4209
4273 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4274 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4275 msgid "Resource" 4210 msgid "Resource"
4276 msgstr "Recurso" 4211 msgstr "Recurso"
4277 4212
4278 msgid "Uptime" 4213 msgid "Uptime"
4279 msgstr "Actualizar" 4214 msgstr "Actualizar"
4365 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4300 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4366 msgstr "" 4301 msgstr ""
4367 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un " 4302 "Rellene uno o más de los campos mostrados a continuación para buscar a un "
4368 "usuario XMPP cuyos datos coincidan." 4303 "usuario XMPP cuyos datos coincidan."
4369 4304
4305 msgid "Email Address"
4306 msgstr "Dirección de correo electrónico"
4307
4370 msgid "Search for XMPP users" 4308 msgid "Search for XMPP users"
4371 msgstr "Buscar un usuario XMPP" 4309 msgstr "Buscar un usuario XMPP"
4372 4310
4373 #. "Search" 4311 #. "Search"
4374 msgid "Search" 4312 msgid "Search"
4572 msgstr "El servidor no soporta bloqueos" 4510 msgstr "El servidor no soporta bloqueos"
4573 4511
4574 msgid "Not Authorized" 4512 msgid "Not Authorized"
4575 msgstr "No autorizado" 4513 msgstr "No autorizado"
4576 4514
4577 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
4578 #. or if we should be using add_pair_plaintext
4579 msgid "Mood" 4515 msgid "Mood"
4580 msgstr "Estado de ánimo" 4516 msgstr "Estado de ánimo"
4581 4517
4582 msgid "Now Listening" 4518 msgid "Now Listening"
4583 msgstr "Escuchando ahora" 4519 msgstr "Escuchando ahora"
5416 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" 5352 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
5417 5353
5418 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5354 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5419 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" 5355 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)"
5420 5356
5357 msgid "Invalid email address"
5358 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
5359
5421 msgid "User does not exist" 5360 msgid "User does not exist"
5422 msgstr "El usuario no existe" 5361 msgstr "El usuario no existe"
5423 5362
5424 msgid "Fully qualified domain name missing" 5363 msgid "Fully qualified domain name missing"
5425 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" 5364 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
5481 msgid "Too many hits to a FND" 5420 msgid "Too many hits to a FND"
5482 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 5421 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
5483 5422
5484 msgid "Not logged in" 5423 msgid "Not logged in"
5485 msgstr "No ha iniciado sesión" 5424 msgstr "No ha iniciado sesión"
5425
5426 msgid "Service temporarily unavailable"
5427 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
5486 5428
5487 msgid "Database server error" 5429 msgid "Database server error"
5488 msgstr "Error del servidor de base de datos" 5430 msgstr "Error del servidor de base de datos"
5489 5431
5490 msgid "Command disabled" 5432 msgid "Command disabled"
5833 msgstr "Edad" 5775 msgstr "Edad"
5834 5776
5835 msgid "Occupation" 5777 msgid "Occupation"
5836 msgstr "Ocupación" 5778 msgstr "Ocupación"
5837 5779
5838 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
5839 #. or if we should be using add_pair_plaintext
5840 msgid "Location" 5780 msgid "Location"
5841 msgstr "Ubicación" 5781 msgstr "Ubicación"
5842 5782
5843 msgid "Hobbies and Interests" 5783 msgid "Hobbies and Interests"
5844 msgstr "Aficiones e intereses" 5784 msgstr "Aficiones e intereses"
6231 msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" 6171 msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?"
6232 6172
6233 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 6173 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6234 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" 6174 msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?"
6235 6175
6176 msgid "The username specified is invalid."
6177 msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido."
6178
6236 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6179 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6237 msgstr "El nombre que introdujo es inválido." 6180 msgstr "El nombre que introdujo es inválido."
6238 6181
6239 msgid "" 6182 msgid ""
6240 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6183 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6246 msgid "Profile Update Error" 6189 msgid "Profile Update Error"
6247 msgstr "Error de actualización de perfil" 6190 msgstr "Error de actualización de perfil"
6248 6191
6249 #. no profile information yet, so we cannot update 6192 #. no profile information yet, so we cannot update
6250 #. (reference: "libpurple/request.h") 6193 #. (reference: "libpurple/request.h")
6251 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6252 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6253 msgid "Profile" 6194 msgid "Profile"
6254 msgstr "Perfil" 6195 msgstr "Perfil"
6255 6196
6256 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6197 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6257 msgstr "" 6198 msgstr ""
6360 6301
6361 #. display plugin version 6302 #. display plugin version
6362 msgid "About..." 6303 msgid "About..."
6363 msgstr "Sobre..." 6304 msgstr "Sobre..."
6364 6305
6365 #. we are trying to send a file to MXit
6366 #. need to reserve some space for packet headers
6367 #. the file is too big 6306 #. the file is too big
6368 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6307 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6369 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" 6308 msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!"
6370 6309
6371 msgid "" 6310 msgid ""
6478 msgstr "Ha sido invitado" 6417 msgstr "Ha sido invitado"
6479 6418
6480 msgid "Loading menu..." 6419 msgid "Loading menu..."
6481 msgstr "Cargando el menú..." 6420 msgstr "Cargando el menú..."
6482 6421
6483 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6484 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6485 msgid "Status Message" 6422 msgid "Status Message"
6486 msgstr "Mensaje de estado" 6423 msgstr "Mensaje de estado"
6487 6424
6488 msgid "Rejection Message" 6425 msgid "Rejection Message"
6489 msgstr "Mensajes de rechazo" 6426 msgstr "Mensajes de rechazo"
6427
6428 #. hidden number
6429 msgid "Hidden Number"
6430 msgstr "Número oculto"
6490 6431
6491 msgid "No profile available" 6432 msgid "No profile available"
6492 msgstr "No hay un perfil disponible" 6433 msgstr "No hay un perfil disponible"
6493 6434
6494 msgid "This contact does not have a profile." 6435 msgid "This contact does not have a profile."
6567 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " 6508 "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por "
6568 "este cliente." 6509 "este cliente."
6569 6510
6570 msgid "Message Error" 6511 msgid "Message Error"
6571 msgstr "Error de mensaje" 6512 msgstr "Error de mensaje"
6572
6573 #. could not be decrypted
6574 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6575 msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse."
6576 6513
6577 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6514 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6578 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." 6515 msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado."
6579 6516
6580 msgid "An internal MXit server error occurred." 6517 msgid "An internal MXit server error occurred."
6833 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" 6770 msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)"
6834 6771
6835 msgid "Base font size (points)" 6772 msgid "Base font size (points)"
6836 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" 6773 msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)"
6837 6774
6838 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6839 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6840 msgid "User" 6775 msgid "User"
6841 msgstr "Usuario" 6776 msgstr "Usuario"
6842 6777
6843 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6844 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6845 msgid "Headline" 6778 msgid "Headline"
6846 msgstr "Titular" 6779 msgstr "Titular"
6847 6780
6848 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6849 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6850 msgid "Song" 6781 msgid "Song"
6851 msgstr "Canción" 6782 msgstr "Canción"
6852 6783
6853 msgid "Total Friends" 6784 msgid "Total Friends"
6854 msgstr "Amigos en total" 6785 msgstr "Amigos en total"
6855 6786
6856 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6857 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6858 msgid "Client Version" 6787 msgid "Client Version"
6859 msgstr "Versión del cliente" 6788 msgstr "Versión del cliente"
6860 6789
6861 msgid "" 6790 msgid ""
6862 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6791 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
7054 msgstr "No soportado" 6983 msgstr "No soportado"
7055 6984
7056 msgid "Password has expired" 6985 msgid "Password has expired"
7057 msgstr "La contraseña ha expirado" 6986 msgstr "La contraseña ha expirado"
7058 6987
6988 msgid "Incorrect password"
6989 msgstr "Contraseña incorrecta"
6990
7059 msgid "Account has been disabled" 6991 msgid "Account has been disabled"
7060 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" 6992 msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada"
7061 6993
7062 msgid "The server could not access the directory" 6994 msgid "The server could not access the directory"
7063 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" 6995 msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio"
7078 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" 7010 msgstr "El archivo maestro no está bien configurado"
7079 7011
7080 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7012 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7081 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" 7013 msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo"
7082 7014
7015 msgid ""
7016 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7017 "entered"
7018 msgstr ""
7019 "Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas "
7020 "contraseña inválidas"
7021
7083 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7022 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7084 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" 7023 msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación"
7085 7024
7086 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7025 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7087 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" 7026 msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos"
7201 msgstr "Buzón de correo" 7140 msgstr "Buzón de correo"
7202 7141
7203 msgid "User ID" 7142 msgid "User ID"
7204 msgstr "ID de usuario" 7143 msgstr "ID de usuario"
7205 7144
7206 msgid "DN" 7145 #. tag = _("DN");
7207 msgstr "DN" 7146 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7208 7147 #. if (value) {
7148 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7149 #. }
7150 #.
7209 msgid "Full name" 7151 msgid "Full name"
7210 msgstr "Nombre completo" 7152 msgstr "Nombre completo"
7211 7153
7212 #, c-format 7154 #, c-format
7213 msgid "GroupWise Conference %d" 7155 msgid "GroupWise Conference %d"
7984 msgstr "" 7926 msgstr ""
7985 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " 7927 "No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha "
7986 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " 7928 "perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos "
7987 "minutos." 7929 "minutos."
7988 7930
7931 msgid "Orphans"
7932 msgstr "Huérfanos"
7933
7989 #, c-format 7934 #, c-format
7990 msgid "" 7935 msgid ""
7991 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7936 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7992 "list. Please remove one and try again." 7937 "list. Please remove one and try again."
7993 msgstr "" 7938 msgstr ""
8287 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 8232 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
8288 8233
8289 msgid "Mobile Phone" 8234 msgid "Mobile Phone"
8290 msgstr "Teléfono móvil" 8235 msgstr "Teléfono móvil"
8291 8236
8292 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
8293 msgid "Personal Web Page" 8237 msgid "Personal Web Page"
8294 msgstr "Página web personal" 8238 msgstr "Página web personal"
8295 8239
8296 #. aim_userinfo_t 8240 #. aim_userinfo_t
8297 #. use_html_status 8241 #. use_html_status
8308 msgstr "Sección" 8252 msgstr "Sección"
8309 8253
8310 msgid "Position" 8254 msgid "Position"
8311 msgstr "Cargo" 8255 msgstr "Cargo"
8312 8256
8313 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
8314 msgid "Web Page" 8257 msgid "Web Page"
8315 msgstr "Página web" 8258 msgstr "Página web"
8316 8259
8317 msgid "Online Since" 8260 msgid "Online Since"
8318 msgstr "Conectado desde" 8261 msgstr "Conectado desde"
8579 msgstr "Tema:" 8522 msgstr "Tema:"
8580 8523
8581 msgid "A server is required to connect this account" 8524 msgid "A server is required to connect this account"
8582 msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta" 8525 msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta"
8583 8526
8527 #, c-format
8528 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8529 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>"
8530
8584 msgid "Last Known Client" 8531 msgid "Last Known Client"
8585 msgstr "Último cliente conocido:" 8532 msgstr "Último cliente conocido:"
8586
8587 #, c-format
8588 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8589 msgstr "(0x%04x) desconocido<br>"
8590 8533
8591 msgid "User Name" 8534 msgid "User Name"
8592 msgstr "Nombre de usuario" 8535 msgstr "Nombre de usuario"
8593 8536
8594 msgid "Sametime ID" 8537 msgid "Sametime ID"
8906 msgstr "Hiper-activo" 8849 msgstr "Hiper-activo"
8907 8850
8908 msgid "Robot" 8851 msgid "Robot"
8909 msgstr "Robot" 8852 msgstr "Robot"
8910 8853
8911 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8912 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8913 msgid "User Modes" 8854 msgid "User Modes"
8914 msgstr "Modos de usuario" 8855 msgstr "Modos de usuario"
8915 8856
8916 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8917 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8918 msgid "Preferred Contact" 8857 msgid "Preferred Contact"
8919 msgstr "Contacto preferido" 8858 msgstr "Contacto preferido"
8920 8859
8921 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8922 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8923 msgid "Preferred Language" 8860 msgid "Preferred Language"
8924 msgstr "Idioma preferido" 8861 msgstr "Idioma preferido"
8925 8862
8926 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8927 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8928 msgid "Device" 8863 msgid "Device"
8929 msgstr "Dispositivo" 8864 msgstr "Dispositivo"
8930 8865
8931 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8932 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8933 msgid "Timezone" 8866 msgid "Timezone"
8934 msgstr "Zona horaria" 8867 msgstr "Zona horaria"
8935 8868
8936 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8937 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8938 msgid "Geolocation" 8869 msgid "Geolocation"
8939 msgstr "Localización" 8870 msgstr "Localización"
8940 8871
8941 msgid "Reset IM Key" 8872 msgid "Reset IM Key"
8942 msgstr "Borrar la clave MI" 8873 msgstr "Borrar la clave MI"
9793 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" 9724 "%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?"
9794 9725
9795 msgid "Whiteboard" 9726 msgid "Whiteboard"
9796 msgstr "Pizarra" 9727 msgstr "Pizarra"
9797 9728
9729 msgid "No server statistics available"
9730 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
9731
9732 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9733 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
9734
9735 #, c-format
9736 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9737 msgstr ""
9738 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
9739 "cliente"
9740
9741 #, c-format
9742 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9743 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
9744
9745 #, c-format
9746 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9747 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
9748
9749 #, c-format
9750 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9751 msgstr ""
9752 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9753
9754 #, c-format
9755 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9756 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
9757
9758 #, c-format
9759 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9760 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
9761
9762 #, c-format
9763 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9764 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
9765
9766 #, c-format
9767 msgid "Failure: Incorrect signature"
9768 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
9769
9770 #, c-format
9771 msgid "Failure: Invalid cookie"
9772 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
9773
9774 #, c-format
9775 msgid "Failure: Authentication failed"
9776 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
9777
9778 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9779 msgstr "No se pudo inicializar la conexión del cliente SILC"
9780
9781 msgid "John Noname"
9782 msgstr "Pepe sin nombre"
9783
9784 #, c-format
9785 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9786 msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s"
9787
9788 msgid "Unable to create connection"
9789 msgstr "No se pudo crear la conexión"
9790
9798 msgid "Unknown server response" 9791 msgid "Unknown server response"
9799 msgstr "Respuesta desconocida del servidor" 9792 msgstr "Respuesta desconocida del servidor"
9800 9793
9801 msgid "Unable to create listen socket" 9794 msgid "Unable to create listen socket"
9802 msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones" 9795 msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones"
9796
9797 msgid "Unable to resolve hostname"
9798 msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema"
9803 9799
9804 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9800 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9805 msgstr "" 9801 msgstr ""
9806 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" 9802 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @"
9807 9803
10278 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" 10274 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
10279 10275
10280 msgid "Hidden or not logged-in" 10276 msgid "Hidden or not logged-in"
10281 msgstr "Oculto o no conectado" 10277 msgstr "Oculto o no conectado"
10282 10278
10283 #. TODO: Need to escape locs.host and locs.time?
10284 #. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp?
10285 #, c-format 10279 #, c-format
10286 msgid "<br>At %s since %s" 10280 msgid "<br>At %s since %s"
10287 msgstr "<br>En %s desde %s" 10281 msgstr "<br>En %s desde %s"
10288 10282
10289 msgid "Anyone" 10283 msgid "Anyone"
10482 msgstr "Imagen almacenada" 10476 msgstr "Imagen almacenada"
10483 10477
10484 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10478 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10485 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)" 10479 msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)"
10486 10480
10481 msgid "SSL Connection Failed"
10482 msgstr "Falló la conexión SSL"
10483
10487 msgid "SSL Handshake Failed" 10484 msgid "SSL Handshake Failed"
10488 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" 10485 msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL"
10489 10486
10490 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10487 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10491 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" 10488 msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido"
11043 msgstr "_Contraer" 11040 msgstr "_Contraer"
11044 11041
11045 msgid "_Expand" 11042 msgid "_Expand"
11046 msgstr "_Expandir" 11043 msgstr "_Expandir"
11047 11044
11045 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11046 msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
11047
11048 msgid "" 11048 msgid ""
11049 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11049 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11050 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." 11050 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
11051 11051
11052 #. I don't believe this can happen currently, I think 11052 #. I don't believe this can happen currently, I think
11065 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" 11065 msgstr "Editar estados de ánimo del usuario"
11066 11066
11067 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by 11067 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11068 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. 11068 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11069 #. Buddies menu 11069 #. Buddies menu
11070 #, fuzzy 11070 msgid "/_Buddies"
11071 msgid "_Buddies"
11072 msgstr "/A_migos" 11071 msgstr "/A_migos"
11073 11072
11074 #, fuzzy 11073 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11075 msgid "New Instant _Message..." 11074 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
11076 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 11075
11077 11076 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11078 #, fuzzy 11077 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
11079 msgid "Join a _Chat..." 11078
11080 msgstr "Unirse a un chat..." 11079 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11081 11080 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
11082 #, fuzzy 11081
11083 msgid "Get User _Info..." 11082 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11084 msgstr "Establecer su información de usuario..." 11083 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
11085 11084
11086 #, fuzzy 11085 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11087 msgid "View User _Log..." 11086 msgstr "/Amigos/M_ostrar"
11088 msgstr "Ver registro de usuario" 11087
11089 11088 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11090 msgid "Sh_ow" 11089 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados"
11091 msgstr "" 11090
11092 11091 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11093 #, fuzzy 11092 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos"
11094 msgid "_Sort Buddies" 11093
11095 msgstr "Amigos en total" 11094 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11096 11095 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo"
11097 #, fuzzy 11096
11098 msgid "_Add Buddy..." 11097 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11099 msgstr "Añadir _amigo..." 11098 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad"
11100 11099
11101 #, fuzzy 11100 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11102 msgid "Add _Group..." 11101 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo"
11103 msgstr "Añadir grupo" 11102
11104 11103 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11105 msgid "_Quit" 11104 msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos"
11106 msgstr "_Salir" 11105
11106 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11107 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
11108
11109 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11110 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
11111
11112 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11113 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
11114
11115 msgid "/Buddies/_Quit"
11116 msgstr "/Amigos/_Salir"
11107 11117
11108 #. Accounts menu 11118 #. Accounts menu
11109 msgid "_Accounts" 11119 msgid "/_Accounts"
11110 msgstr "Cuent_as" 11120 msgstr "/_Cuentas"
11111 11121
11112 #, fuzzy 11122 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11113 msgid "Manage Accounts" 11123 msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas"
11114 msgstr "Habilitar cuenta"
11115 11124
11116 #. Tools 11125 #. Tools
11117 #, fuzzy 11126 msgid "/_Tools"
11118 msgid "_Tools"
11119 msgstr "/_Herramientas" 11127 msgstr "/_Herramientas"
11120 11128
11121 #, fuzzy 11129 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11122 msgid "Buddy _Pounces" 11130 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
11123 msgstr "Avisos de amigos" 11131
11124 11132 msgid "/Tools/_Certificates"
11125 #, fuzzy 11133 msgstr "/Herramientas/_Certificados"
11126 msgid "_Certificates" 11134
11127 msgstr "Certificados" 11135 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11128 11136 msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados"
11129 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 11137
11130 #, fuzzy 11138 msgid "/Tools/Plu_gins"
11131 msgid "Custom Smile_ys" 11139 msgstr "/Herramientas/Com_plementos"
11132 msgstr "Emoticono a medida" 11140
11133 11141 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11134 msgid "Plu_gins" 11142 msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
11135 msgstr "Co_mplementos" 11143
11136 11144 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11137 msgid "Pr_eferences" 11145 msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
11138 msgstr "Pr_eferencias" 11146
11139 11147 msgid "/Tools/Set _Mood"
11140 #, fuzzy 11148 msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
11141 msgid "Pr_ivacy" 11149
11142 msgstr "Privacidad" 11150 msgid "/Tools/_File Transfers"
11143 11151 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
11144 #, fuzzy 11152
11145 msgid "Set _Mood" 11153 msgid "/Tools/R_oom List"
11146 msgstr "Fijar estado de áni_mo..." 11154 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
11147 11155
11148 #, fuzzy 11156 msgid "/Tools/System _Log"
11149 msgid "_File Transfers" 11157 msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
11150 msgstr "Transferencia de archivos" 11158
11151 11159 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11152 #, fuzzy 11160 msgstr "/Herramientas/_Sin sonido"
11153 msgid "R_oom List"
11154 msgstr "Lista de salas"
11155
11156 #, fuzzy
11157 msgid "System _Log"
11158 msgstr "Registro del Sistema"
11159 11161
11160 #. Help 11162 #. Help
11161 #, fuzzy 11163 msgid "/_Help"
11162 msgid "_Help"
11163 msgstr "/_Ayuda" 11164 msgstr "/_Ayuda"
11164 11165
11165 #, fuzzy 11166 msgid "/Help/Online _Help"
11166 msgid "Online _Help"
11167 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 11167 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
11168 11168
11169 #, fuzzy 11169 msgid "/Help/_Build Information"
11170 msgid "_Build Information" 11170 msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
11171 msgstr "Información de compilación" 11171
11172 11172 msgid "/Help/_Debug Window"
11173 #, fuzzy 11173 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
11174 msgid "_Debug Window" 11174
11175 msgstr "Ventana de depuración" 11175 msgid "/Help/De_veloper Information"
11176 11176 msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
11177 #, fuzzy 11177
11178 msgid "De_veloper Information" 11178 msgid "/Help/_Plugin Information"
11179 msgstr "Información de desarrollo de %s" 11179 msgstr "/Ayuda/Información de com_plementos"
11180 11180
11181 #, fuzzy 11181 msgid "/Help/_Translator Information"
11182 msgid "_Plugin Information" 11182 msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
11183 msgstr "Información del complemento" 11183
11184 11184 msgid "/Help/_About"
11185 #, fuzzy 11185 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
11186 msgid "_Translator Information"
11187 msgstr "Información de traducción de %s"
11188
11189 #, fuzzy
11190 msgid "_About"
11191 msgstr "Sobre"
11192
11193 #. Buddies->Show menu
11194 #, fuzzy
11195 msgid "_Offline Buddies"
11196 msgstr "Amigos desconectados"
11197
11198 #, fuzzy
11199 msgid "_Empty Groups"
11200 msgstr "Grupos vacíos"
11201
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Buddy _Details"
11204 msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo"
11205
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Idle _Times"
11208 msgstr "Mostrar tiempos de inactividad"
11209
11210 #, fuzzy
11211 msgid "_Protocol Icons"
11212 msgstr "Protocolo"
11213
11214 #. Tools menu
11215 msgid "Mute _Sounds"
11216 msgstr "Sin s_onidos"
11217 11186
11218 #, c-format 11187 #, c-format
11219 msgid "<b>Account:</b> %s" 11188 msgid "<b>Account:</b> %s"
11220 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s" 11189 msgstr "<b>Cuenta:</b> %s"
11221 11190
11268 msgstr "Inactivo %dh %02dm" 11237 msgstr "Inactivo %dh %02dm"
11269 11238
11270 #, c-format 11239 #, c-format
11271 msgid "Idle %dm" 11240 msgid "Idle %dm"
11272 msgstr "Inactivo %dm" 11241 msgstr "Inactivo %dm"
11242
11243 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11244 msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..."
11245
11246 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11247 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
11248
11249 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11250 msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..."
11251
11252 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11253 msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..."
11254
11255 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11256 msgstr "/Amigos/Añadir un chat..."
11257
11258 msgid "/Buddies/Add Group..."
11259 msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..."
11260
11261 msgid "/Tools/Privacy"
11262 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
11263
11264 msgid "/Tools/Room List"
11265 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
11273 11266
11274 #, c-format 11267 #, c-format
11275 msgid "%d unread message from %s\n" 11268 msgid "%d unread message from %s\n"
11276 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11269 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11277 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" 11270 msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n"
11322 msgstr "<b>Contraseña:</b>" 11315 msgstr "<b>Contraseña:</b>"
11323 11316
11324 msgid "_Login" 11317 msgid "_Login"
11325 msgstr "_Entrada" 11318 msgstr "_Entrada"
11326 11319
11320 msgid "/Accounts"
11321 msgstr "/Cuentas"
11322
11327 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 11323 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11328 #, c-format 11324 #, c-format
11329 msgid "" 11325 msgid ""
11330 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 11326 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11331 "\n" 11327 "\n"
11338 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " 11334 "No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la "
11339 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar cuentas</b>. Podrá " 11335 "ventana de <b>Cuentas</b> en <b>Cuentas->Gestionar cuentas</b>. Podrá "
11340 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus " 11336 "conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus "
11341 "cuentas." 11337 "cuentas."
11342 11338
11339 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11340 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11341 #.
11342 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11343 msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados"
11344
11345 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11346 msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos"
11347
11348 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11349 msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo"
11350
11351 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11352 msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad"
11353
11354 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11355 msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo"
11356
11343 msgid "Add a buddy.\n" 11357 msgid "Add a buddy.\n"
11344 msgstr "Añadir un amigo.\n" 11358 msgstr "Añadir un amigo.\n"
11345 11359
11346 msgid "Buddy's _username:" 11360 msgid "Buddy's _username:"
11347 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" 11361 msgstr "Nombre de _usuario del amigo:"
11388 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." 11402 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
11389 11403
11390 msgid "Enable Account" 11404 msgid "Enable Account"
11391 msgstr "Habilitar cuenta" 11405 msgstr "Habilitar cuenta"
11392 11406
11407 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11408 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta"
11409
11410 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11411 msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
11412
11393 msgid "_Edit Account" 11413 msgid "_Edit Account"
11394 msgstr "_Editar cuenta" 11414 msgstr "_Editar cuenta"
11395 11415
11396 msgid "Set _Mood..." 11416 msgid "Set _Mood..."
11397 msgstr "Fijar estado de áni_mo..." 11417 msgstr "Fijar estado de áni_mo..."
11400 msgstr "No hay acciones disponibles" 11420 msgstr "No hay acciones disponibles"
11401 11421
11402 msgid "_Disable" 11422 msgid "_Disable"
11403 msgstr "_Deshabilitar" 11423 msgstr "_Deshabilitar"
11404 11424
11425 msgid "/Tools"
11426 msgstr "/Herramientas"
11427
11428 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11429 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
11430
11405 msgid "Type the host name for this certificate." 11431 msgid "Type the host name for this certificate."
11406 msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado." 11432 msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado."
11407
11408 #. Fire the notification
11409 #, c-format
11410 msgid "Certificate Information for %s"
11411 msgstr "Información de certificado para %s"
11412 11433
11413 #. Widget creation function 11434 #. Widget creation function
11414 msgid "SSL Servers" 11435 msgid "SSL Servers"
11415 msgstr "Servidores SSL" 11436 msgstr "Servidores SSL"
11416 11437
11417 msgid "Unsafe debugging is now disabled."
11418 msgstr "Se ha deshabilitado la depuración insegura."
11419
11420 msgid "Unsafe debugging is now enabled."
11421 msgstr "Se ha habilitado la depuración insegura."
11422
11423 msgid "Verbose debugging is now disabled."
11424 msgstr "Se ha deshabilitado la depuración detallada."
11425
11426 msgid "Verbose debugging is now enabled."
11427 msgstr "Se ha habilitado la depuración detallada."
11428
11429 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
11430 msgstr ""
11431 "Las opciones de depuración soportadas son: «plugins» «version» «unsafe» "
11432 "«verbose»"
11433
11434 #, fuzzy
11435 msgid ""
11436 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.<br/>The "
11437 "following commands are available in this context:<br/>"
11438 msgstr ""
11439 "Utilice \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
11440 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
11441
11442 msgid "Unknown command." 11438 msgid "Unknown command."
11443 msgstr "Orden desconocida." 11439 msgstr "Orden desconocida."
11444 11440
11445 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11441 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11446 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." 11442 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat."
11470 msgstr "No ignorar" 11466 msgstr "No ignorar"
11471 11467
11472 msgid "Ignore" 11468 msgid "Ignore"
11473 msgstr "Ignorar" 11469 msgstr "Ignorar"
11474 11470
11471 msgid "Get Away Message"
11472 msgstr "Mensaje de ausencia"
11473
11475 msgid "Last Said" 11474 msgid "Last Said"
11476 msgstr "Dicho la última vez" 11475 msgstr "Dicho la última vez"
11477 11476
11478 msgid "Unable to save icon file to disk." 11477 msgid "Unable to save icon file to disk."
11479 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." 11478 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
11498 11497
11499 msgid "Show All" 11498 msgid "Show All"
11500 msgstr "Mostrar todo" 11499 msgstr "Mostrar todo"
11501 11500
11502 #. Conversation menu 11501 #. Conversation menu
11503 #, fuzzy 11502 msgid "/_Conversation"
11504 msgid "_Conversation"
11505 msgstr "/_Conversación" 11503 msgstr "/_Conversación"
11506 11504
11507 #, fuzzy 11505 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11508 msgid "_Find..." 11506 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
11509 msgstr "Buscar" 11507
11510 11508 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11511 #, fuzzy 11509 msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
11512 msgid "_Save As..." 11510
11513 msgstr "Guardar icono como..." 11511 msgid "/Conversation/_Find..."
11514 11512 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
11515 #, fuzzy 11513
11516 msgid "Clea_r Scrollback" 11514 msgid "/Conversation/View _Log"
11517 msgstr "Limpiar histórico" 11515 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
11518 11516
11519 #, fuzzy 11517 msgid "/Conversation/_Save As..."
11520 msgid "M_edia" 11518 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
11521 msgstr "_Media" 11519
11522 11520 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11523 #, fuzzy 11521 msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable"
11524 msgid "Audio/Video _Call" 11522
11525 msgstr "Audio/_Vídeollamada" 11523 msgid "/Conversation/M_edia"
11526 11524 msgstr "/Conversación/_Medio"
11527 #, fuzzy 11525
11528 msgid "Se_nd File..." 11526 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11529 msgstr "_Enviar archivo..." 11527 msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada"
11530 11528
11531 #, fuzzy 11529 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11532 msgid "Get _Attention" 11530 msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada"
11533 msgstr "_Atención!" 11531
11534 11532 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11535 msgid "_Get Info" 11533 msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
11536 msgstr "Obtener _información" 11534
11537 11535 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11538 #, fuzzy 11536 msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
11539 msgid "In_vite..." 11537
11540 msgstr "Invitar..." 11538 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11541 11539 msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
11542 msgid "M_ore" 11540
11543 msgstr "" 11541 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11544 11542 msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
11545 #, fuzzy 11543
11546 msgid "Al_ias..." 11544 msgid "/Conversation/_Get Info"
11547 msgstr "_Apodo..." 11545 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
11548 11546
11549 #, fuzzy 11547 msgid "/Conversation/In_vite..."
11550 msgid "_Block..." 11548 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
11551 msgstr "_Bloquear" 11549
11552 11550 msgid "/Conversation/M_ore"
11553 #, fuzzy 11551 msgstr "/Conversación/Má_s"
11554 msgid "_Unblock..." 11552
11555 msgstr "Desbloquear" 11553 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11556 11554 msgstr "/Conversación/A_podo..."
11557 msgid "_Add..." 11555
11558 msgstr "_Añadir..." 11556 msgid "/Conversation/_Block..."
11559 11557 msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
11560 #, fuzzy 11558
11561 msgid "_Remove..." 11559 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11562 msgstr "Elimina_r" 11560 msgstr "/Conversación/_Desbloquear..."
11563 11561
11564 #, fuzzy 11562 msgid "/Conversation/_Add..."
11565 msgid "Insert Lin_k..." 11563 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
11566 msgstr "Insertar enlace" 11564
11567 11565 msgid "/Conversation/_Remove..."
11568 #, fuzzy 11566 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
11569 msgid "Insert Imag_e..." 11567
11570 msgstr "Insertar imagen" 11568 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11571 11569 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
11572 #, fuzzy 11570
11573 msgid "_Close" 11571 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11574 msgstr "Cerrar" 11572 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
11573
11574 msgid "/Conversation/_Close"
11575 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
11575 11576
11576 #. Options 11577 #. Options
11577 #, fuzzy 11578 msgid "/_Options"
11578 msgid "_Options"
11579 msgstr "/_Opciones" 11579 msgstr "/_Opciones"
11580 11580
11581 #, fuzzy 11581 msgid "/Options/Enable _Logging"
11582 msgid "Enable _Logging" 11582 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
11583 msgstr "Habilitar registro" 11583
11584 11584 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11585 #, fuzzy 11585 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
11586 msgid "Enable _Sounds" 11586
11587 msgstr "Habilitar sonidos" 11587 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11588
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Show Formatting _Toolbars"
11591 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato" 11588 msgstr "/Opciones/Mostrar _barras de formato"
11592 11589
11593 #, fuzzy 11590 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11594 msgid "Show Ti_mestamps" 11591 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
11595 msgstr "Mostrar marcas de tiempo" 11592
11593 msgid "/Conversation/More"
11594 msgstr "/Conversación/Más"
11595
11596 msgid "/Options"
11597 msgstr "/Opciones"
11598
11599 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11600 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11601 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11602 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11603 #. * conversation is created.
11604 msgid "/Conversation"
11605 msgstr "/Conversación"
11606
11607 msgid "/Conversation/View Log"
11608 msgstr "/Conversación/Ver registro"
11609
11610 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11611 msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada"
11612
11613 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11614 msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada"
11615
11616 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11617 msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
11618
11619 msgid "/Conversation/Send File..."
11620 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
11621
11622 msgid "/Conversation/Get Attention"
11623 msgstr "/Conversación/Obtener atención"
11624
11625 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11626 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
11627
11628 msgid "/Conversation/Get Info"
11629 msgstr "/Conversación/Obtener información"
11630
11631 msgid "/Conversation/Invite..."
11632 msgstr "/Conversación/Invitar..."
11633
11634 msgid "/Conversation/Alias..."
11635 msgstr "/Conversación/Apodo..."
11636
11637 msgid "/Conversation/Block..."
11638 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
11639
11640 msgid "/Conversation/Unblock..."
11641 msgstr "/Conversación/Desbloquear..."
11642
11643 msgid "/Conversation/Add..."
11644 msgstr "/Conversación/Añadir..."
11645
11646 msgid "/Conversation/Remove..."
11647 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
11648
11649 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11650 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
11651
11652 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11653 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
11654
11655 msgid "/Options/Enable Logging"
11656 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
11657
11658 msgid "/Options/Enable Sounds"
11659 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
11660
11661 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11662 msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato"
11663
11664 msgid "/Options/Show Timestamps"
11665 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
11596 11666
11597 msgid "User is typing..." 11667 msgid "User is typing..."
11598 msgstr "El usuario está escribiendo..." 11668 msgstr "El usuario está escribiendo..."
11599 11669
11600 #, c-format 11670 #, c-format
11980 msgstr "Albanés" 12050 msgstr "Albanés"
11981 12051
11982 msgid "Serbian" 12052 msgid "Serbian"
11983 msgstr "Serbio" 12053 msgstr "Serbio"
11984 12054
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Serbian Latin"
11987 msgstr "Latín bieloruso"
11988
11989 msgid "Sinhala" 12055 msgid "Sinhala"
11990 msgstr "Sinhala" 12056 msgstr "Sinhala"
11991 12057
11992 msgid "Swedish" 12058 msgid "Swedish"
11993 msgstr "Sueco" 12059 msgstr "Sueco"
12033 msgstr "Amhárico" 12099 msgstr "Amhárico"
12034 12100
12035 msgid "Lithuanian" 12101 msgid "Lithuanian"
12036 msgstr "Lituano" 12102 msgstr "Lituano"
12037 12103
12038 #, fuzzy, c-format 12104 #, c-format
12039 msgid "" 12105 msgid ""
12040 "<p>%s is a messaging client based on libpurple which is capable of " 12106 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12041 "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C using " 12107 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12042 "GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, under the " 12108 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12043 "terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed " 12109 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12044 "with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of whom is also " 12110 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12045 "distributed with %s. There is no warranty for %s.</p>" 12111 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12046 msgstr "" 12112 msgstr ""
12047 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a " 12113 "%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a "
12048 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C " 12114 "múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C "
12049 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, " 12115 "utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, "
12050 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de " 12116 "bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de "
12051 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " 12117 "la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los "
12052 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido " 12118 "derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido "
12053 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>" 12119 "en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.<BR><BR>"
12054 12120
12055 #, fuzzy, c-format 12121 #, c-format
12056 msgid "" 12122 msgid ""
12057 "<h3>Helpful Resources</h3><ul><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Website</a></" 12123 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12058 "li><li><a href=\"%s\" title=\"%s\">Frequently Asked Questions</a></" 12124 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12059 "li><li>IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net</li><li>XMPP MUC: " 12125 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12060 "devel@conference.pidgin.im</li></ul>" 12126 "im<BR><BR>"
12061 msgstr "" 12127 msgstr ""
12062 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio " 12128 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útiles</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Sitio "
12063 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin " 12129 "web</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntas frecuentes</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
12064 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12130 "en irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12065 12131
12066 #, fuzzy, c-format 12132 #, c-format
12067 msgid "" 12133 msgid ""
12068 "<p><strong>Help from other Pidgin users</strong> is available by e-mailing " 12134 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12069 "<a href=\"mailto:%s\">%s</a>.<br/>This is a <strong>public</strong> mailing " 12135 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12070 "list! (<a href=\"%s\" title=\"%s\">archive</a>)<br/>We can't help with third-" 12136 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12071 "party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is " 12137 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12072 "<strong>English</strong>. You are welcome to post in another language, but " 12138 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12073 "the responses may be less helpful.</p>" 12139 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12140 "<br/>"
12074 msgstr "" 12141 msgstr ""
12075 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></" 12142 "<font size=\"4\">Puede obtener <b>ayuda de otros usuarios de Pidgin</b></"
12076 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im" 12143 "font> enviando un correo a <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
12077 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de " 12144 "\">support@pidgin.im</a><br/>¡Se trata de una lista <b>pública</b> de "
12078 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la " 12145 "correo! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivo de la "
12142 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " 12209 "Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere "
12143 "ver información." 12210 "ver información."
12144 12211
12145 msgid "View User Log" 12212 msgid "View User Log"
12146 msgstr "Ver registro de usuario" 12213 msgstr "Ver registro de usuario"
12214
12215 msgid "Alias Contact"
12216 msgstr "Apodo para contacto"
12217
12218 msgid "Enter an alias for this contact."
12219 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
12147 12220
12148 #, c-format 12221 #, c-format
12149 msgid "Enter an alias for %s." 12222 msgid "Enter an alias for %s."
12150 msgstr "Introduzca un alias para %s." 12223 msgstr "Introduzca un alias para %s."
12151 12224
12243 msgstr "Mensajes _no leídos" 12316 msgstr "Mensajes _no leídos"
12244 12317
12245 msgid "New _Message..." 12318 msgid "New _Message..."
12246 msgstr "_Mensaje nuevo..." 12319 msgstr "_Mensaje nuevo..."
12247 12320
12321 msgid "_Accounts"
12322 msgstr "Cuent_as"
12323
12324 msgid "Plu_gins"
12325 msgstr "Co_mplementos"
12326
12327 msgid "Pr_eferences"
12328 msgstr "Pr_eferencias"
12329
12330 msgid "Mute _Sounds"
12331 msgstr "Sin s_onidos"
12332
12248 msgid "_Blink on New Message" 12333 msgid "_Blink on New Message"
12249 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje" 12334 msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje"
12335
12336 msgid "_Quit"
12337 msgstr "_Salir"
12250 12338
12251 msgid "Not started" 12339 msgid "Not started"
12252 msgstr "No iniciado" 12340 msgstr "No iniciado"
12253 12341
12254 msgid "<b>Receiving As:</b>" 12342 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12723 msgstr "_Pausar" 12811 msgstr "_Pausar"
12724 12812
12725 msgid "_Mute" 12813 msgid "_Mute"
12726 msgstr "_Silenciar" 12814 msgstr "_Silenciar"
12727 12815
12728 msgid "Call in progress"
12729 msgstr "Llamada en curso"
12730
12731 #, c-format 12816 #, c-format
12732 msgid "%s has %d new message." 12817 msgid "%s has %d new message."
12733 msgid_plural "%s has %d new messages." 12818 msgid_plural "%s has %d new messages."
12734 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." 12819 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
12735 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." 12820 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
12951 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión" 13036 msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión"
12952 13037
12953 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13038 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12954 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin" 13039 msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin"
12955 13040
12956 msgid "The default Pidgin conversation theme"
12957 msgstr "El tema de conversación de Pidgin por omisión"
12958
12959 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13041 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12960 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión" 13042 msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión"
12961 13043
12962 msgid "Theme failed to unpack." 13044 msgid "Theme failed to unpack."
12963 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." 13045 msgstr "No se pudo desempaquetar el tema."
12981 "Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de " 13063 "Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de "
12982 "temas." 13064 "temas."
12983 13065
12984 msgid "Buddy List Theme:" 13066 msgid "Buddy List Theme:"
12985 msgstr "Tema de la lista de amigos:" 13067 msgstr "Tema de la lista de amigos:"
12986
12987 msgid "Conversation Theme:"
12988 msgstr "Tema de conversación"
12989
12990 msgid "\tVariant:"
12991 msgstr "\tVariante:"
12992 13068
12993 msgid "Status Icon Theme:" 13069 msgid "Status Icon Theme:"
12994 msgstr "Tema de iconos de estado:" 13070 msgstr "Tema de iconos de estado:"
12995 13071
12996 msgid "Sound Theme:" 13072 msgid "Sound Theme:"
13581 msgid "Saved statuses..." 13657 msgid "Saved statuses..."
13582 msgstr "Estados guardados..." 13658 msgstr "Estados guardados..."
13583 13659
13584 msgid "Status Selector" 13660 msgid "Status Selector"
13585 msgstr "Selector de estado" 13661 msgstr "Selector de estado"
13662
13663 msgid "Google Talk"
13664 msgstr "Google Talk"
13665
13666 msgid "Facebook (XMPP)"
13667 msgstr "Facebook (XMPP)"
13586 13668
13587 #, c-format 13669 #, c-format
13588 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13670 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13589 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" 13671 msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s"
13590 13672
13718 msgstr "_Apodo:" 13800 msgstr "_Apodo:"
13719 13801
13720 msgid "Close _tabs" 13802 msgid "Close _tabs"
13721 msgstr "Cerrar _solapas" 13803 msgstr "Cerrar _solapas"
13722 13804
13805 msgid "_Get Info"
13806 msgstr "Obtener _información"
13807
13723 msgid "_Invite" 13808 msgid "_Invite"
13724 msgstr "_Invitar" 13809 msgstr "_Invitar"
13725 13810
13726 msgid "_Modify..." 13811 msgid "_Modify..."
13727 msgstr "_Modificar..." 13812 msgstr "_Modificar..."
13813
13814 msgid "_Add..."
13815 msgstr "_Añadir..."
13728 13816
13729 msgid "_Open Mail" 13817 msgid "_Open Mail"
13730 msgstr "_Abrir correo" 13818 msgstr "_Abrir correo"
13731 13819
13732 msgid "_Edit" 13820 msgid "_Edit"
15089 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" 15177 msgstr "Visite la página Web de Pidgin"
15090 15178
15091 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15179 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15092 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." 15180 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
15093 15181
15094 #~ msgid "" 15182 #~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
15095 #~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
15096 #~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
15097 #~ "at http://developer.pidgin.im"
15098 #~ msgstr "" 15183 #~ msgstr ""
15099 #~ "%s se encontró con errores al migrar su configuración de %s a %s. " 15184 #~ "La nueva contraseña debería tener una longitud de al menos 15 caracteres."
15100 #~ "Investigue el problema y complete la migración de forma manual. Por " 15185
15101 #~ "favor, informe de este error en http://developer.pidgin.im" 15186 #~ msgid "Error connecting to proxy server"
15102 15187 #~ msgstr "Error al conectarse al servidor proxy"
15103 #~ msgid "" 15188
15104 #~ "Common name: %s %s\n" 15189 #~ msgid "Error connecting to master server"
15105 #~ "Fingerprint (SHA1): %s" 15190 #~ msgstr "Error al conectarse al servidor maestro"
15191
15192 #~ msgid "Show links from strangers"
15193 #~ msgstr "Mostrar enlaces de desconocidos"
15194
15195 #~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
15196 #~ msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse."
15197
15198 #~ msgid "DN"
15199 #~ msgstr "DN"
15200
15201 #~ msgid "Certificate Information for %s"
15202 #~ msgstr "Información de certificado para %s"
15203
15204 #~ msgid "Unsafe debugging is now disabled."
15205 #~ msgstr "Se ha deshabilitado la depuración insegura."
15206
15207 #~ msgid "Unsafe debugging is now enabled."
15208 #~ msgstr "Se ha habilitado la depuración insegura."
15209
15210 #~ msgid "Verbose debugging is now disabled."
15211 #~ msgstr "Se ha deshabilitado la depuración detallada."
15212
15213 #~ msgid "Verbose debugging is now enabled."
15214 #~ msgstr "Se ha habilitado la depuración detallada."
15215
15216 #~ msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
15106 #~ msgstr "" 15217 #~ msgstr ""
15107 #~ "Nombre común: %s %s\n" 15218 #~ "Las opciones de depuración soportadas son: «plugins» «version» «unsafe» "
15108 #~ "Huella (SHA1): %s" 15219 #~ "«verbose»"
15109 15220
15110 #~ msgid "_View Certificate..." 15221 #~ msgid "Call in progress"
15111 #~ msgstr "_Ver certificado..." 15222 #~ msgstr "Llamada en curso"
15112 15223
15113 #~ msgid "Certificate Information" 15224 #~ msgid "The default Pidgin conversation theme"
15114 #~ msgstr "Información del certificado" 15225 #~ msgstr "El tema de conversación de Pidgin por omisión"
15115 15226
15116 #~ msgid "Gadu-Gadu User" 15227 #~ msgid "Conversation Theme:"
15117 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 15228 #~ msgstr "Tema de conversación"
15118 15229
15119 #~ msgid "Hidden Number" 15230 #~ msgid "\tVariant:"
15120 #~ msgstr "Número oculto" 15231 #~ msgstr "\tVariante:"
15121
15122 #~ msgid "Orphans"
15123 #~ msgstr "Huérfanos"
15124
15125 #~ msgid "No server statistics available"
15126 #~ msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
15127
15128 #~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
15129 #~ msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
15130
15131 #~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
15132 #~ msgstr ""
15133 #~ "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
15134 #~ "cliente"
15135
15136 #~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
15137 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
15138
15139 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
15140 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
15141
15142 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
15143 #~ msgstr ""
15144 #~ "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
15145
15146 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
15147 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
15148
15149 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
15150 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
15151
15152 #~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
15153 #~ msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
15154
15155 #~ msgid "Failure: Incorrect signature"
15156 #~ msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
15157
15158 #~ msgid "Failure: Invalid cookie"
15159 #~ msgstr "Fallo: Cookie inválida"
15160
15161 #~ msgid "Failure: Authentication failed"
15162 #~ msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
15163
15164 #~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
15165 #~ msgstr "No se pudo inicializar la conexión del cliente SILC"
15166
15167 #~ msgid "John Noname"
15168 #~ msgstr "Pepe sin nombre"
15169
15170 #~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
15171 #~ msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s"
15172
15173 #~ msgid "Unable to create connection"
15174 #~ msgstr "No se pudo crear la conexión"
15175
15176 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
15177 #~ msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
15178
15179 #~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15180 #~ msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
15181
15182 #~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15183 #~ msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
15184
15185 #~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15186 #~ msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
15187
15188 #~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
15189 #~ msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
15190
15191 #~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
15192 #~ msgstr "/Amigos/M_ostrar"
15193
15194 #~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15195 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados"
15196
15197 #~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15198 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos"
15199
15200 #~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15201 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad"
15202
15203 #~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15204 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo"
15205
15206 #~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15207 #~ msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos"
15208
15209 #~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15210 #~ msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
15211
15212 #~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15213 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
15214
15215 #~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
15216 #~ msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
15217
15218 #~ msgid "/Buddies/_Quit"
15219 #~ msgstr "/Amigos/_Salir"
15220
15221 #~ msgid "/_Accounts"
15222 #~ msgstr "/_Cuentas"
15223
15224 #~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15225 #~ msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas"
15226
15227 #~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15228 #~ msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
15229
15230 #~ msgid "/Tools/_Certificates"
15231 #~ msgstr "/Herramientas/_Certificados"
15232
15233 #~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
15234 #~ msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados"
15235
15236 #~ msgid "/Tools/Plu_gins"
15237 #~ msgstr "/Herramientas/Com_plementos"
15238
15239 #~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
15240 #~ msgstr "/Herramientas/_Preferencias"
15241
15242 #~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15243 #~ msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad"
15244
15245 #~ msgid "/Tools/Set _Mood"
15246 #~ msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo"
15247
15248 #~ msgid "/Tools/_File Transfers"
15249 #~ msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
15250
15251 #~ msgid "/Tools/R_oom List"
15252 #~ msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
15253
15254 #~ msgid "/Tools/System _Log"
15255 #~ msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema"
15256
15257 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15258 #~ msgstr "/Herramientas/_Sin sonido"
15259
15260 #~ msgid "/Help/_Build Information"
15261 #~ msgstr "/Ayuda/Información de _compilación"
15262
15263 #~ msgid "/Help/_Debug Window"
15264 #~ msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
15265
15266 #~ msgid "/Help/De_veloper Information"
15267 #~ msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador"
15268
15269 #~ msgid "/Help/_Plugin Information"
15270 #~ msgstr "/Ayuda/Información de com_plementos"
15271
15272 #~ msgid "/Help/_Translator Information"
15273 #~ msgstr "/Ayuda/Información de _traducción"
15274
15275 #~ msgid "/Help/_About"
15276 #~ msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
15277
15278 #~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15279 #~ msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..."
15280
15281 #~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15282 #~ msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
15283
15284 #~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
15285 #~ msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..."
15286
15287 #~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15288 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..."
15289
15290 #~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
15291 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un chat..."
15292
15293 #~ msgid "/Buddies/Add Group..."
15294 #~ msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..."
15295
15296 #~ msgid "/Tools/Privacy"
15297 #~ msgstr "/Herramientas/Privacidad"
15298
15299 #~ msgid "/Tools/Room List"
15300 #~ msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
15301
15302 #~ msgid "/Accounts"
15303 #~ msgstr "/Cuentas"
15304
15305 #~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15306 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados"
15307
15308 #~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15309 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos"
15310
15311 #~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15312 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo"
15313
15314 #~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15315 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad"
15316
15317 #~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15318 #~ msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo"
15319
15320 #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
15321 #~ msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/Activar cuenta"
15322
15323 #~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
15324 #~ msgstr "<PurpleMain>/Cuentas/"
15325
15326 #~ msgid "/Tools"
15327 #~ msgstr "/Herramientas"
15328
15329 #~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
15330 #~ msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
15331
15332 #~ msgid "Get Away Message"
15333 #~ msgstr "Mensaje de ausencia"
15334
15335 #~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15336 #~ msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
15337
15338 #~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
15339 #~ msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..."
15340
15341 #~ msgid "/Conversation/_Find..."
15342 #~ msgstr "/Conversación/_Buscar..."
15343
15344 #~ msgid "/Conversation/View _Log"
15345 #~ msgstr "/Conversación/Ver _historial"
15346
15347 #~ msgid "/Conversation/_Save As..."
15348 #~ msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
15349
15350 #~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15351 #~ msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable"
15352
15353 #~ msgid "/Conversation/M_edia"
15354 #~ msgstr "/Conversación/_Medio"
15355
15356 #~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
15357 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada"
15358
15359 #~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
15360 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada"
15361
15362 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
15363 #~ msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo"
15364
15365 #~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15366 #~ msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..."
15367
15368 #~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
15369 #~ msgstr "/Conversación/Obtener _atención"
15370
15371 #~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15372 #~ msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..."
15373
15374 #~ msgid "/Conversation/_Get Info"
15375 #~ msgstr "/Conversación/_Obtener información"
15376
15377 #~ msgid "/Conversation/In_vite..."
15378 #~ msgstr "/Conversación/In_vitar..."
15379
15380 #~ msgid "/Conversation/M_ore"
15381 #~ msgstr "/Conversación/Má_s"
15382
15383 #~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
15384 #~ msgstr "/Conversación/A_podo..."
15385
15386 #~ msgid "/Conversation/_Block..."
15387 #~ msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
15388
15389 #~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
15390 #~ msgstr "/Conversación/_Desbloquear..."
15391
15392 #~ msgid "/Conversation/_Add..."
15393 #~ msgstr "/Conversación/_Añadir..."
15394
15395 #~ msgid "/Conversation/_Remove..."
15396 #~ msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
15397
15398 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15399 #~ msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
15400
15401 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15402 #~ msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
15403
15404 #~ msgid "/Conversation/_Close"
15405 #~ msgstr "/Conversación/_Cerrar"
15406
15407 #~ msgid "/Options/Enable _Logging"
15408 #~ msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
15409
15410 #~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
15411 #~ msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
15412
15413 #~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15414 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
15415
15416 #~ msgid "/Conversation/More"
15417 #~ msgstr "/Conversación/Más"
15418
15419 #~ msgid "/Options"
15420 #~ msgstr "/Opciones"
15421
15422 #~ msgid "/Conversation"
15423 #~ msgstr "/Conversación"
15424
15425 #~ msgid "/Conversation/View Log"
15426 #~ msgstr "/Conversación/Ver registro"
15427
15428 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
15429 #~ msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada"
15430
15431 #~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
15432 #~ msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada"
15433
15434 #~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
15435 #~ msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo"
15436
15437 #~ msgid "/Conversation/Send File..."
15438 #~ msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
15439
15440 #~ msgid "/Conversation/Get Attention"
15441 #~ msgstr "/Conversación/Obtener atención"
15442
15443 #~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15444 #~ msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
15445
15446 #~ msgid "/Conversation/Get Info"
15447 #~ msgstr "/Conversación/Obtener información"
15448
15449 #~ msgid "/Conversation/Invite..."
15450 #~ msgstr "/Conversación/Invitar..."
15451
15452 #~ msgid "/Conversation/Alias..."
15453 #~ msgstr "/Conversación/Apodo..."
15454
15455 #~ msgid "/Conversation/Block..."
15456 #~ msgstr "/Conversación/Bloquear..."
15457
15458 #~ msgid "/Conversation/Unblock..."
15459 #~ msgstr "/Conversación/Desbloquear..."
15460
15461 #~ msgid "/Conversation/Add..."
15462 #~ msgstr "/Conversación/Añadir..."
15463
15464 #~ msgid "/Conversation/Remove..."
15465 #~ msgstr "/Conversación/Eliminar..."
15466
15467 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
15468 #~ msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
15469
15470 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
15471 #~ msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
15472
15473 #~ msgid "/Options/Enable Logging"
15474 #~ msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
15475
15476 #~ msgid "/Options/Enable Sounds"
15477 #~ msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
15478
15479 #~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15480 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato"
15481
15482 #~ msgid "/Options/Show Timestamps"
15483 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
15484
15485 #~ msgid "Alias Contact"
15486 #~ msgstr "Apodo para contacto"
15487
15488 #~ msgid "Enter an alias for this contact."
15489 #~ msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
15490
15491 #~ msgid "Google Talk"
15492 #~ msgstr "Google Talk"
15493
15494 #~ msgid "Facebook (XMPP)"
15495 #~ msgstr "Facebook (XMPP)"
15496 15232
15497 #~ msgid "No Sametime Community Server specified" 15233 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15498 #~ msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»" 15234 #~ msgstr "No se ha especificado el servidor de comunidad «Sametime»"
15499 15235
15500 #~ msgid "" 15236 #~ msgid ""