Mercurial > pidgin
diff po/sr.po @ 13532:153434dc60ad
[gaim-migrate @ 15909]
1)several translations updated
2)one translator email address changed
3)one win32 translation added
4)one translation renamed, as "va" is not a two letter code recognised by
the relevent ISO standards
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 20 Mar 2006 21:52:43 +0000 |
parents | ac18b43b0495 |
children | cfc2f7fcb3dd |
line wrap: on
line diff
--- a/po/sr.po Mon Mar 20 19:07:18 2006 +0000 +++ b/po/sr.po Mon Mar 20 21:52:43 2006 +0000 @@ -1,24 +1,26 @@ +# translation of sr.po to # Gaim Serbian translation # Copyright © 2003, 2004, 2005: -# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005 -# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004 -# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004 # Prevod.org web site. # +# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005. +# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. +# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. +# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. # This file is distributed under the same license as the Gaim package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gaim 1.4.0\n" +"Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:22+0200\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-15 13:58+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <sr@Latn@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" @@ -33,9 +35,8 @@ msgstr "Сакриј грешке о пријави" #: plugins/autorecon.c:313 -#, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" -msgstr "Сакриј поруке о искључењу" +msgstr "Сакриј прозор очувања везе" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -77,7 +78,6 @@ #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 -#, fuzzy msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" @@ -88,13 +88,11 @@ "Другар са најмањим резултатом је другар који ће имати првенство за ступање у " "везу.\n" "Подразумеване вредности (неповезан = 4, одсутан = 2 и миран = 1)\n" -"ће користити оно што је било уграђен распоред активан->миран->одсутан-" -">одсутан+миран->неповезан." +"ће користити оно што је било уграђен распоред: активан, миран, одсутан, одсутан+миран, неповезан." #: plugins/contact_priority.c:144 -#, fuzzy msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Вредности поена који се користе за налог..." +msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -110,8 +108,7 @@ #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." #. *< description @@ -139,9 +136,8 @@ msgstr "Гаим — Одсутан" #: plugins/docklet/docklet.c:383 -#, fuzzy msgid "Show Buddy List" -msgstr "Списак другара" +msgstr "Прикажи списак другара" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." @@ -298,84 +294,73 @@ #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" -msgstr "" +msgstr "Боја курсора" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "" +msgstr "Секундарна боја курсора" #: plugins/gaimrc.c:42 -#, fuzzy msgid "Hyperlink Color" msgstr "Боја над-везе" #: plugins/gaimrc.c:53 -#, fuzzy msgid "GtkTreeView Expander Size" -msgstr "Величина проширивача" +msgstr "Величина GtkTreeView проширивача" #: plugins/gaimrc.c:72 -#, fuzzy msgid "Conversation Entry" -msgstr "Разговори" +msgstr "Унос разговора" #: plugins/gaimrc.c:73 -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "Разговори" +msgstr "Историја разговора" #: plugins/gaimrc.c:74 -#, fuzzy msgid "Log Viewer" -msgstr "Сервер за пријаву" +msgstr "Преглед дневника" #: plugins/gaimrc.c:75 -#, fuzzy msgid "Request Dialog" -msgstr "Захтев је двосмислен" +msgstr "Прозор захтева" #: plugins/gaimrc.c:76 -#, fuzzy msgid "Notify Dialog" -msgstr "Обавештавај о" +msgstr "Прозор обавештења" #: plugins/gaimrc.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "Изаберите боју текста" +msgstr "Изаберите боју за %s" #: plugins/gaimrc.c:211 -#, fuzzy msgid "Select Color" -msgstr "Изаберите боју текста" +msgstr "Изаберите боју" #: plugins/gaimrc.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "Изаберите писмо" +msgstr "Изаберите писмо за %s" #: plugins/gaimrc.c:284 -#, fuzzy msgid "Select Interface Font" -msgstr "Изаберите писмо" +msgstr "Изаберите писмо сучеља" #: plugins/gaimrc.c:343 -#, fuzzy msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Поставке сучеља" +msgstr "Писмо GTK+ сучеља" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "Пречице за текст" #: plugins/gaimrc.c:460 -#, fuzzy msgid "Gaim GTK+ Theme Control" -msgstr "Контрола Гаим-а датотеком" +msgstr "Контрола GTK+ теме Гаим-а" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "" +msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 @@ -479,9 +464,8 @@ #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 -#, fuzzy msgid "User _details" -msgstr "Сакриј детаље о кориснику" +msgstr "_Детаљи о кориснику" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 @@ -495,26 +479,24 @@ msgstr "Другари" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 -#, fuzzy msgid "Unable to send e-mail" -msgstr "Не могу да пошаљем поруку." +msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку." #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" +msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази." #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." -msgstr "" +msgstr "Назначени другар није пронађен у контактима Еволуције." #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Додај у адресар" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 -#, fuzzy msgid "Send E-Mail" -msgstr "Е-пошта" +msgstr "Пошаљи е-поруку" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 @@ -545,9 +527,8 @@ #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 -#, fuzzy msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Омогућава узајамну везу са програмом Гзимијан еволуција." +msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." @@ -590,7 +571,7 @@ #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "" +msgstr "Додак захтева памћење разговора" #: plugins/history.c:147 msgid "" @@ -599,6 +580,9 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" +"Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n" +"\n" +"Омогућавање снимања порука и/или причаоница ће активирати историју за исти тип комуникације." #: plugins/history.c:186 msgid "History" @@ -617,6 +601,9 @@ "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" +"Када се отвори нова конверзација овај додатак ће унети последњу конверзацију у тренутну.\n" +"\n" +"Додатак за исторју захтева да снимање буде омогућено. Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање. Укључивање снимања за поруке или причаонице ће активирати историју за исти тип конверзације." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -657,23 +644,20 @@ msgstr "Откажи" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 -#, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Време неактивности" +msgstr "Уклони време неактивности налога" #: plugins/idle.c:153 -#, fuzzy msgid "_Unset" -msgstr "Користи" +msgstr "_Уклони" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" -msgstr "" +msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 -#, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" +msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -690,8 +674,7 @@ #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "" -"Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као клијент." +msgstr "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као клијент." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 @@ -775,9 +758,8 @@ #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 -#, fuzzy msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Прозор разговора" +msgstr "По_дигни прозор разговора" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 @@ -910,8 +892,7 @@ msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." -msgstr "" -"Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена." +msgstr "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -951,11 +932,11 @@ #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +msgstr "Исправка дупликата" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "" +msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки." #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" @@ -971,7 +952,7 @@ #: plugins/spellchk.c:1996 msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Само целе речи" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" @@ -987,7 +968,7 @@ #: plugins/spellchk.c:2060 msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" +msgstr "Замени само _целе речи" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" @@ -1181,15 +1162,13 @@ msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 -#, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Провидност прозора разговора" +msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 -#, fuzzy msgid "Always on top" -msgstr "Надени име контакту" +msgstr "Увек на врху" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 @@ -1201,9 +1180,8 @@ msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 -#, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" +msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -1224,16 +1202,15 @@ #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора.\n" +"Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка другара.\n" "\n" -"Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или ИксПе." +"Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" @@ -1259,7 +1236,6 @@ #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 -#, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" @@ -1268,14 +1244,13 @@ msgstr "Никада" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 -#, fuzzy msgid "Always" -msgstr "Одсутан" +msgstr "Увек" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" -msgstr "" +msgstr "Само када смо спуштени" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 @@ -1284,9 +1259,8 @@ msgstr "Разговори" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 -#, fuzzy msgid "_Flash window when messages are received" -msgstr "_Издигни прозор када пристигне нова порука" +msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" @@ -1300,17 +1274,15 @@ msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." -msgstr "" +msgstr "Пружа опције специфичне за Виндоус Гаим, као што је спуштање листе другара и бљескање разговора." #: src/account.c:773 -#, fuzzy msgid "accounts" -msgstr "Налози" +msgstr "налози" #: src/account.c:915 -#, fuzzy msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Лозинка је истекла" +msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." #: src/account.c:940 #, c-format @@ -1318,14 +1290,12 @@ msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" #: src/account.c:947 -#, fuzzy msgid "Enter Password" -msgstr "Промена лозинке" +msgstr "Унесите лозинку" #: src/account.c:952 -#, fuzzy msgid "Save password" -msgstr "Нова лозинка" +msgstr "Снимите лозинку" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. @@ -1435,9 +1405,8 @@ msgstr "Непознато" #: src/blist.c:545 -#, fuzzy msgid "buddy list" -msgstr "Списак другара" +msgstr "списак другара" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" @@ -1470,14 +1439,13 @@ msgstr "Грешка при регистрацији" #: src/conversation.c:205 -#, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" +msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s." #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." @@ -1595,9 +1563,9 @@ "на порту: %d" #: src/ft.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "Понуда слања %s за %s" +msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" #: src/ft.c:422 #, c-format @@ -1610,9 +1578,9 @@ msgstr "Понуда слања %s за %s" #: src/ft.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Постављам податке у именику за %s:" +msgstr "Почиње пренос %s од %s" #: src/ft.c:608 #, c-format @@ -1643,14 +1611,14 @@ msgstr "%s обустави пренос датотеке" #: src/ft.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут.\n" +msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." #: src/ft.c:1121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Пренос датотеке од %s прекинут.\n" +msgstr "Пренос датотеке од %s пропао." #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format @@ -1797,9 +1765,8 @@ msgstr "Име" #: src/gtkaccount.c:2210 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "Неуспех" +msgstr "Омогућено" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" @@ -1925,15 +1892,12 @@ #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 -#, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "Искључи звук" +msgstr "/Алати/Искључи звук" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." +msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 @@ -1965,14 +1929,12 @@ msgstr "/Другари/Прикажи _празне групе" #: src/gtkblist.c:2337 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" -msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" +msgstr "/Другари/Прикажи детаље о другару" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" +msgstr "/Другари/Сортирај другаре" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." @@ -2012,9 +1974,8 @@ msgstr "/Алати/_Поставке" #: src/gtkblist.c:2353 -#, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Алати/Акције по протоколу" +msgstr "/Алати/Прикључци" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" @@ -2029,9 +1990,8 @@ msgstr "/Алати/С_писак соба" #: src/gtkblist.c:2358 -#, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "Искључи звук" +msgstr "/Алати/Искључи _звукове" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" @@ -2064,58 +2024,58 @@ "<b>Налог:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Контакт познат као:</b>" +"<b>Контакт познат као:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Познат као:</b>" +"<b>Познат као:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Надимак:</b>" +"<b>Надимак:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Пријављен:</b> " +"<b>Пријављен:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>Неактиван:</b>" +"<b>Неактиван:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" +"<b>Последњи пут виђен:</b> пре %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" @@ -2134,7 +2094,6 @@ "<b>Опис:</b> сабласно" #: src/gtkblist.c:2579 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" @@ -2143,7 +2102,6 @@ "<b>Стање:</b> сјајно" #: src/gtkblist.c:2581 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" @@ -2152,9 +2110,9 @@ "<b>Стање:</b> разбија" #: src/gtkblist.c:2843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " -msgstr "Неактиван (%dh%02dm) " +msgstr "Неактиван (%dh %02dm) " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format @@ -2162,42 +2120,36 @@ msgstr "Неактиван (%dm) " #: src/gtkblist.c:2848 -#, fuzzy msgid "Idle " -msgstr "Неактиван" +msgstr "Неактиван " #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "Неповезан" #: src/gtkblist.c:2968 -#, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." +msgstr "/Другари/Нова брза порука..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Другари/_Прикључи се разговору..." #: src/gtkblist.c:2970 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." +msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..." #: src/gtkblist.c:2971 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Другари/_Додај другара..." +msgstr "/Другари/Додај другара..." #: src/gtkblist.c:2972 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Другари/Додај разго_вор..." +msgstr "/Другари/Додај разговор..." #: src/gtkblist.c:2973 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Другари/Додај _групу..." +msgstr "/Другари/Додај групу..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" @@ -2208,14 +2160,12 @@ msgstr "/Алати/_Приватност" #: src/gtkblist.c:3085 -#, fuzzy msgid "Manually" -msgstr "Ручна поставка" +msgstr "Ручно" #: src/gtkblist.c:3087 -#, fuzzy msgid "Alphabetically" -msgstr "По азбучном реду" +msgstr "Азбучно" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" @@ -2245,9 +2195,8 @@ msgstr "/Другари/Прикажи празне групе" #: src/gtkblist.c:3328 -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" -msgstr "/Другари/Прикажи неповезане другаре" +msgstr "/Другари/Прикажи детаље о другару" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 @@ -2278,8 +2227,7 @@ msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "" -"Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." +msgstr "Тренутно нисте повезани нити на један протокол који омогућава разговоре." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" @@ -2306,21 +2254,20 @@ msgstr "Нема доступних акција" #: src/gtkblist.c:5094 -#, fuzzy msgid "/Tools" -msgstr "/_Алати" +msgstr "/Алати" #: src/gtkconn.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "Веза је прекинута" +msgstr "%s је прекинуо" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." -msgstr "" +msgstr "%s је прекинуо услед грешке %s Налог је онемогућен. Исправите грешку и поново омогућите налогу да се повезује." #: src/gtkconv.c:325 #, c-format @@ -2356,27 +2303,23 @@ msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." #: src/gtkconv.c:465 -#, fuzzy msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "Ова команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама." +msgstr "Та команда ради само са Разговорима, а не са Брзим порукама." #: src/gtkconv.c:468 -#, fuzzy msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "Ова команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима." +msgstr "Та команда ради само са Брзим порукама, а не са Разговорима." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 -#, fuzzy msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Тај другар не користи исти протокол као овај разговор" +msgstr "Тај другар не користи исти протокол као овај разговор." #: src/gtkconv.c:719 -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." #: src/gtkconv.c:772 @@ -2423,12 +2366,11 @@ #: src/gtkconv.c:1227 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." -msgstr "" +msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." #: src/gtkconv.c:1235 -msgid "" -"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." -msgstr "" +msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." +msgstr "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене." #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" @@ -2451,9 +2393,8 @@ msgstr "Подаци" #: src/gtkconv.c:1517 -#, fuzzy msgid "Get Away Message" -msgstr "Нова порука за одсуство" +msgstr "Прибави поруку за одсуство" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" @@ -2521,9 +2462,8 @@ msgstr "/Разговор/_Позови..." #: src/gtkconv.c:2393 -#, fuzzy msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Разговор/Надени име..." +msgstr "/Разговор/Над_имак..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." @@ -2563,19 +2503,16 @@ msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" #: src/gtkconv.c:2418 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" #: src/gtkconv.c:2419 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" +msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке" #: src/gtkconv.c:2420 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -msgstr "Прикажи и_конице другара" +msgstr "/Избори/Прикажи и_коницу другара" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" @@ -2630,7 +2567,6 @@ msgstr "/Избори/Омогући звуке" #: src/gtkconv.c:2520 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" @@ -2639,9 +2575,8 @@ msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" #: src/gtkconv.c:2526 -#, fuzzy msgid "/Options/Show Buddy Icon" -msgstr "Прикажи и_конице другара" +msgstr "/Избори/Прикажи иконицу другара" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." @@ -2653,9 +2588,8 @@ #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 -#, fuzzy msgid "_Send To" -msgstr "Пошаљи _као" +msgstr "Пошаљи _за" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" @@ -2690,13 +2624,11 @@ msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." -msgstr "" -"say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." +msgstr "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -msgstr "" -"me <акција>: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а." +msgstr "me <акција>: Пошаљи другару или у разговор акцију у стилу ИРЦ-а." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" @@ -2707,23 +2639,20 @@ "разговор." #: src/gtkconv.c:5591 -#, fuzzy msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "%s затвори прозор разговора." +msgstr "очисти: чисти прозор разговора." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." #: src/gtkconv.c:5709 -#, fuzzy msgid "Confirm close" -msgstr "Потврдите налог" +msgstr "Потврдите затварање" #: src/gtkconv.c:5741 -#, fuzzy msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" +msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" @@ -2754,13 +2683,12 @@ msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" #: src/gtkdebug.c:586 -#, fuzzy msgid "Invert" -msgstr "У_метни" +msgstr "Обрни" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "Посветли поклапања" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" @@ -2779,14 +2707,12 @@ msgstr "Временска ознака" #: src/gtkdebug.c:724 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Неуспех" +msgstr "Филтер" #: src/gtkdebug.c:743 -#, fuzzy msgid "Right click for more options." -msgstr "Покажи више поставки" +msgstr "Више избора десним тастером миша." #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" @@ -2815,14 +2741,12 @@ msgstr "одржавалац" #: src/gtkdialogs.c:89 -#, fuzzy msgid "libfaim maintainer" -msgstr "претходни одржавалац libfaim-а" +msgstr "одржавалац libfaim-а" #: src/gtkdialogs.c:92 -#, fuzzy msgid "Jabber developer" -msgstr "бивши Џабер програмер" +msgstr "Џабер програмер" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" @@ -2837,9 +2761,8 @@ msgstr "бугарски" #: src/gtkdialogs.c:101 -#, fuzzy msgid "Bosnian" -msgstr "естонски" +msgstr "Босански" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" @@ -2914,9 +2837,8 @@ msgstr "корејски" #: src/gtkdialogs.c:120 -#, fuzzy msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "холандски; фламански" +msgstr "Холандски; фламански" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" @@ -2960,7 +2882,7 @@ #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Телугу" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" @@ -2991,7 +2913,6 @@ msgstr "О Гаиму" #: src/gtkdialogs.c:226 -#, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " @@ -2999,7 +2920,7 @@ msgstr "" "Гаим је прошириви клијент за брзе поруке који може да користи АИМ, ICQ, " "Јаху, МСН, ИРЦ, Џабер, Напстер, Зефир и Гаду-Гаду истовремено. Написан је " -"помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL).<BR><BR>" +"помоћу Гтк+ и лиценциран под Гнуовом Општом јавном лиценцом (GPL)<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" @@ -3030,14 +2951,12 @@ msgstr "Претходни преводиоци" #: src/gtkdialogs.c:327 -#, fuzzy msgid "Debugging Information" -msgstr "Подаци о кориснику" +msgstr "Подаци за исправке грешки" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "Име" +msgstr "_Име" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" @@ -3048,33 +2967,28 @@ msgstr "Нова брза порука" #: src/gtkdialogs.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." -msgstr "Унесите име особе којој желите да упутите брзу поруку." +msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." +msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу поруку." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "Прибави податке о кориснику" #: src/gtkdialogs.c:645 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." -msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." +msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите." #: src/gtkdialogs.c:699 -#, fuzzy msgid "View User Log" -msgstr "Прибави дневник о кориснику" +msgstr "Погледај дневник о кориснику" #: src/gtkdialogs.c:701 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." -msgstr "Унесите име особе чије податке желите да видите." +msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" @@ -3139,8 +3053,7 @@ #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 @@ -3200,19 +3113,19 @@ msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." #: src/gtkft.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" +msgstr "Грешка при покретању %s: %s" #: src/gtkft.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "Грешка при укључењу у разговор: %s" +msgstr "Грешка при извршавању %s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "" +msgstr "Процесирај враћени код грешке %d" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" @@ -3259,15 +3172,13 @@ msgstr "_Остави прозор отворен" #: src/gtkft.c:725 -#, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Избаци завршене преносе" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 -#, fuzzy msgid "File transfer _details" -msgstr "Сакриј детаље преноса" +msgstr "_Детаљи преноса датотеке" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 @@ -3296,14 +3207,12 @@ msgstr "Боја за исцртавање над-веза." #: src/gtkimhtml.c:1317 -#, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Боја над-везе" #: src/gtkimhtml.c:1318 -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Боја за исцртавање над-веза." +msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" @@ -3328,7 +3237,6 @@ "Подразумевам PNG." #: src/gtkimhtml.c:3237 -#, fuzzy msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" @@ -3350,13 +3258,13 @@ "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Грешка при чувању слике\n" +"Грешка при снимању слике\n" "\n" "%s" @@ -3459,7 +3367,6 @@ msgstr "Боја позадине" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 -#, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Очисти форматирање" @@ -3476,45 +3383,43 @@ msgstr "Убаци смешак" #: src/gtklog.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Разговори са %s" +msgstr "Разговори у %s на %s" #: src/gtklog.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Разговори са %s" +msgstr "Разговори са %s на %s" #: src/gtklog.c:309 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." -msgstr "" +msgstr "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка \"Сними све промене статуса у системски лог\" омогућена." #: src/gtklog.c:313 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." -msgstr "" +msgstr "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке\" омогућена." #: src/gtklog.c:316 -msgid "" -"Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." -msgstr "" +msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." +msgstr "Разговори ће бити снимљени само ако је поставка \"Сними све разговоре\" омогућена." #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" -msgstr "" +msgstr "Нису нађени логови" #: src/gtklog.c:396 -#, fuzzy msgid "Total log size:" -msgstr "По величини дневника" +msgstr "Укупна величина дневника:" #: src/gtklog.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "Разговори са %s" +msgstr "Разговори у %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format @@ -3544,15 +3449,24 @@ " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" +"Гаим %s\n" +"Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" +"\n" +" -c, --config=ДИР корисити ДИР за фајлове са поставкама\n" +" -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" +" -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" +" -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" +" -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ назначава\n" +" налог(е) који ће се користити, раздвојене зарезима)\n" +" -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Гном подразумевано" +msgstr "Подразумевано" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 @@ -3624,8 +3538,7 @@ msgstr "Грешка при покретању<b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." #: src/gtkpounce.c:130 @@ -3803,9 +3716,8 @@ msgstr "Непрепознате команде \"_са цртом\" шаљи као поруке" #: src/gtkprefs.c:807 -#, fuzzy msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Прикажи алатке за форматирање" +msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" @@ -3845,9 +3757,8 @@ msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" #: src/gtkprefs.c:878 -#, fuzzy msgid "_Placement:" -msgstr "Додатни размештај" +msgstr "_Размештај:" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" @@ -3867,16 +3778,15 @@ #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgstr "Лево вертикално" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" -msgstr "" +msgstr "Десно вертикално" #: src/gtkprefs.c:891 -#, fuzzy msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Окончај разговор" +msgstr "Н_ови разговори:" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 @@ -3885,9 +3795,8 @@ msgstr "ИП адреса" #: src/gtkprefs.c:944 -#, fuzzy msgid "STUN Server:" -msgstr "Се_рвер:" +msgstr "СТУН Сервер:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" @@ -3942,7 +3851,6 @@ msgstr "Галеон" #: src/gtkprefs.c:1123 -#, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "Гном подразумевано" @@ -4008,7 +3916,6 @@ msgstr "Облик _дневника:" #: src/gtkprefs.c:1264 -#, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "Бележи све _брзе поруке" @@ -4018,7 +3925,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "" +msgstr "Сними све промене _статуса у системски лог" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" @@ -4045,9 +3952,8 @@ msgstr "Наредба" #: src/gtkprefs.c:1465 -#, fuzzy msgid "No sounds" -msgstr "Звук" +msgstr "Без звукова" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format @@ -4121,12 +4027,10 @@ msgstr "При одсуству" #: src/gtkprefs.c:1659 -#, fuzzy msgid "When both away and idle" -msgstr "Када сте одсутни или спавате" +msgstr "Када сте одсутни или неактивни" #: src/gtkprefs.c:1662 -#, fuzzy msgid "_Report idle time" msgstr "Прикажи _трајање неактивности" @@ -4135,19 +4039,16 @@ msgstr "Аутоматско одуство" #: src/gtkprefs.c:1666 -#, fuzzy msgid "Change status when _idle" -msgstr "Идете на о_дсуство када сте неактивни" +msgstr "Промени стање када сте не_активни" #: src/gtkprefs.c:1670 -#, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" -msgstr "Број _минута пре одласка на одсуство:" +msgstr "Број _минута пре мењања стања:" #: src/gtkprefs.c:1678 -#, fuzzy msgid "Change _status to:" -msgstr "Промена адресе у:" +msgstr "Промени _стање у:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" @@ -4312,7 +4213,7 @@ #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 @@ -4332,25 +4233,22 @@ msgstr "_Порука:" #: src/gtksavedstatuses.c:451 -#, fuzzy msgid "Saved Statuses" -msgstr "Статистике о серверу" +msgstr "Сачувана стања" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 -#, fuzzy msgid "_Use" -msgstr "Користи" +msgstr "_Користи" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" +msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов." #: src/gtksavedstatuses.c:675 -#, fuzzy msgid "Custom status" -msgstr "По стању" +msgstr "Произвољно стање" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 @@ -4363,19 +4261,17 @@ msgstr "Стање" #: src/gtksavedstatuses.c:797 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "Титула" +msgstr "_Наслов:" #: src/gtksavedstatuses.c:817 -#, fuzzy msgid "_Status:" -msgstr "Стање:" +msgstr "_Стање:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "Користи _различит статус за неке налоге" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" @@ -4440,9 +4336,8 @@ "наредба: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 -#, fuzzy msgid "Typing" -msgstr "Пинг" +msgstr "Куца" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 @@ -4490,14 +4385,12 @@ msgstr "Неповезан" #: src/gtkstatusbox.c:299 -#, fuzzy msgid "Custom..." -msgstr "Прилагођено" +msgstr "Прилагођено..." #: src/gtkstatusbox.c:300 -#, fuzzy msgid "Saved..." -msgstr "Сачувај као..." +msgstr "Сачувано..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" @@ -4520,68 +4413,62 @@ msgstr "_Упозори" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." +msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 -#, fuzzy msgid "Failed to load image" -msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" +msgstr "Неуспело учитавање слике" #: src/gtkutils.c:1495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" +msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" -msgstr "" +msgstr "Гаим не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове у њему." #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 -#, fuzzy msgid "You have dragged an image" -msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" +msgstr "Довукли сте слику" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" +msgstr "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је корисити као иконицу другара за овог корисника." #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 -#, fuzzy msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Прикажи и_конице другара" +msgstr "Постави као иконицу другара" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 -#, fuzzy msgid "Send image file" -msgstr "Слање поруке" +msgstr "Пошаљи слику" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 -#, fuzzy msgid "Insert in message" -msgstr "Убаци слику" +msgstr "Убаци у поруку" #: src/gtkutils.c:1535 -#, fuzzy msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" +msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" +msgstr "Можете послати ову слику као датотеку или је уметнути у поруку или је користити као иконицу другара за овог корисника." #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" -msgstr "" +msgstr "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара за овог корисника." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really @@ -4589,15 +4476,14 @@ #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 -#, fuzzy msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" +msgstr "Не могу да пошаљем извршивач" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." -msgstr "" +msgstr "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује него покретача самог." #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" @@ -4605,7 +4491,7 @@ #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "" +msgstr "Снимање овог разговора није успело." #: src/log.c:839 msgid "XML" @@ -4669,18 +4555,22 @@ msgstr "Неактиван" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" -msgstr "<b>Стање:</b> %s" +msgstr "" +"\n" +"<b>Стање:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" -msgstr "<b>Порука за одсуство:</b>" +msgstr "" +"\n" +"<b>Порука:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4693,15 +4583,13 @@ #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 -#, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Додатак за Јаху протокол" +msgstr "Додатак за Бонжур протокол" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 -#, fuzzy msgid "Host name" -msgstr "Презиме:" +msgstr "Име домаћина" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 @@ -4711,14 +4599,12 @@ msgstr "Порт" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 -#, fuzzy msgid "First name" msgstr "Име" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 -#, fuzzy msgid "Last name" -msgstr "Презиме:" +msgstr "Презиме" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 @@ -4729,70 +4615,60 @@ #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" -msgstr "" +msgstr "Бонжур" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 -#, fuzzy msgid "Save Buddylist..." -msgstr "Пошаљи списак другара" +msgstr "Сними списак другара..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "" +msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 -#, fuzzy msgid "Couldn't open file" -msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: src/protocols/gg/gg.c:156 -#, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "Лозинка је успешно измењена" +msgstr "Списак другара је успешно сачуван!" #: src/protocols/gg/gg.c:178 -#, fuzzy msgid "Could't open file" -msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: src/protocols/gg/gg.c:199 -#, fuzzy msgid "Load Buddylist..." -msgstr "Н_адени име другару..." +msgstr "Учитај списак другара..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 -#, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "Лозинка је успешно измењена" +msgstr "Списак другара је успешно учитан!" #: src/protocols/gg/gg.c:211 -#, fuzzy msgid "Save buddylist..." -msgstr "Пошаљи списак другара" +msgstr "Сачувај списак другара..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Fill in the registration fields." -msgstr "" +msgstr "Попуни поља за регистрацију." #: src/protocols/gg/gg.c:259 -#, fuzzy msgid "Passwords do not match." -msgstr "Нове лозинке се не поклапају." +msgstr "Лозинке нису исте." #: src/protocols/gg/gg.c:266 -#, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" -msgstr "Не могу да успоставим нову везу." +msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "" +msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог" #: src/protocols/gg/gg.c:280 -#, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "Регистрација успешна" +msgstr "Регистрација завршена успешно!" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 @@ -4810,61 +4686,52 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" -msgstr "" +msgstr "Година рођења" #: src/protocols/gg/gg.c:426 -#, fuzzy msgid "Only online" -msgstr "На вези" +msgstr "Само на вези" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 -#, fuzzy msgid "Find buddies" -msgstr "_Осенчи неактивне другаре" +msgstr "Пронађи другаре" #: src/protocols/gg/gg.c:432 -#, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Унесите нову лозинку" +msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." -msgstr "" +msgstr "Попуни поља." #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "" +msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили." #: src/protocols/gg/gg.c:491 -#, fuzzy msgid "Unable to change password. Error occured.\n" -msgstr "Не могу да изменим лозинку." +msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:500 -#, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Измена лозинке за %s" +msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог" #: src/protocols/gg/gg.c:501 -#, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "Лозинка је успешно измењена" +msgstr "Лозинка је успешно измењена!" #: src/protocols/gg/gg.c:535 -#, fuzzy msgid "Token Error" -msgstr "Непозната грешка" +msgstr "Токен грешка" #: src/protocols/gg/gg.c:536 -#, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "Не могу да добавим списак соба." +msgstr "Не могу да добацим токен.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:551 -#, fuzzy msgid "Current password" -msgstr "Неисправна лозинка." +msgstr "Тренутна лозинка" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 @@ -4872,40 +4739,34 @@ msgstr "Лозинка" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 -#, fuzzy msgid "Password (retype)" -msgstr "Лозинка послата" +msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 -#, fuzzy msgid "Enter current token" -msgstr "%s није тренутно пријављен." +msgstr "Унесите тренутни токен" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 -#, fuzzy msgid "Current token" -msgstr "Тренутно присутан" +msgstr "Тренутни токен" #: src/protocols/gg/gg.c:574 -#, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." +msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: " #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 -#, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Не могу да изменим Гаду-Гаду лозинку" +msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку" #: src/protocols/gg/gg.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Тражи другара" +msgstr "Изаберите разговор за другара: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 -#, fuzzy msgid "Add to chat..." -msgstr "Додај _разговор" +msgstr "Додај у разговор..." #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" @@ -4913,10 +4774,9 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "" +msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум" #: src/protocols/gg/gg.c:960 -#, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" @@ -4956,86 +4816,72 @@ msgstr "Блокиран" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 -#, fuzzy msgid "Add to chat" -msgstr "Додај разговор" +msgstr "Додај у разговор" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 -#, fuzzy msgid "Unblock" -msgstr "Блокирај" +msgstr "Деблокирај" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 -#, fuzzy msgid "Chat _name:" -msgstr "Презиме:" +msgstr "_Име разговора:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 -#, fuzzy msgid "Connection failed." -msgstr "Веза неуспешна" +msgstr "Повезивање пропало." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 -#, fuzzy msgid "Chat error" -msgstr "Грешка при читању" +msgstr "Грешка разговора" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 -#, fuzzy msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Датотека већ постоји." +msgstr "Ово име разговора је већ заузето" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 -#, fuzzy msgid "Not connected to the server." -msgstr "Веза са сервером је прекинута." +msgstr "Нисте у вези са сервером." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" -msgstr "" +msgstr "Токен грешка: Неуспело добављање токена.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 -#, fuzzy msgid "e-Mail" msgstr "Е-пошта" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 -#, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "Региструј нови Џабер налог" +msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "" +msgstr "Молим вас попуните следећа поља" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 -#, fuzzy msgid "Change password" -msgstr "Промена лозинке" +msgstr "Промени лозинку" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 -#, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Извези списак другара на сервер" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 -#, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "Уклони списак другара са сервера" +msgstr "Добави списак другара са сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 -#, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Уклони списак другара са сервера" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" -msgstr "" +msgstr "Сними списак другара у датотеку" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 -#, fuzzy msgid "Load buddylist from file" -msgstr "Увези списак другара са сервера" +msgstr "Добави списак другара из фајла" #. magic #. major_version @@ -5055,12 +4901,11 @@ #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" -msgstr "" +msgstr "Популарни пољски ИМ" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 -#, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Гаду-Гаду претрага" +msgstr "Гаду-Гаду корисник" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format @@ -5081,9 +4926,8 @@ #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 -#, fuzzy msgid "File Transfer Failed" -msgstr "Обустављен је пренос" +msgstr "Пропао пренос датотеке" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." @@ -5208,9 +5052,8 @@ #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 -#, fuzzy msgid "Use SSL" -msgstr "ССЛ" +msgstr "Користи ССЛ" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" @@ -5399,9 +5242,8 @@ msgstr "Не могу да се прикључим каналу" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 -#, fuzzy msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "Услуга је привремено недоступна." +msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format @@ -5548,8 +5390,7 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "" -"quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." +msgstr "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." @@ -5629,8 +5470,7 @@ #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" -msgstr "" -"Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." +msgstr "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 @@ -5734,8 +5574,7 @@ msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." -msgstr "" -"Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." +msgstr "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" @@ -5819,13 +5658,12 @@ msgstr "Не узнемиравај" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 -#, fuzzy msgid "The following are the results of your search" -msgstr "Доле су резултати претраге: " +msgstr "Доле су резултати ваше претраге" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." -msgstr "" +msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 @@ -5842,29 +5680,24 @@ msgstr "Адреса е-поште" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 -#, fuzzy msgid "Search for Jabber users" -msgstr "Тражи другара" +msgstr "Тражи Џабер кориснике" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 -#, fuzzy msgid "Invalid Directory" -msgstr "Неисправна грешка (!!!)" +msgstr "Неисправан директоријум" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 -#, fuzzy msgid "Enter a User Directory" -msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." +msgstr "Унесите директоријум корисника" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 -#, fuzzy msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" +msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 -#, fuzzy msgid "Search Directory" -msgstr "Постави податке у именику" +msgstr "Претражи директоријум" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 @@ -5932,9 +5765,8 @@ #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 -#, fuzzy msgid "Error retrieving room list" -msgstr "Грешка при читању списка соба" +msgstr "Грешка при добављању списка соба" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" @@ -6068,9 +5900,8 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 -#, fuzzy msgid "Priority" -msgstr "Порт" +msgstr "Приоритет" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" @@ -6107,7 +5938,6 @@ #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 -#, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "Тражи другара" @@ -6314,14 +6144,14 @@ msgstr "Не могу да забраним корсиника %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "Непозната наредба: %s" +msgstr "Непозната повезаност: \"%s\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." +msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format @@ -6356,12 +6186,11 @@ msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." -msgstr "" +msgstr "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави повезаност корисника са собом." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 -#, fuzzy msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <корисник> [соба]: Позива корисника у собу." +msgstr "invite <корисник> [порука]: Позива корисника у собу." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." @@ -6372,10 +6201,8 @@ msgstr "kick <корисник> [соба]: Избацује корисника из собе." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 -msgid "" -"msg <user> <message>: Send a private message to another user." -msgstr "" -"msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." +msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." +msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку другом кориснику." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6397,21 +6224,19 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" -msgstr "" +msgstr "Захтевај ТЛС" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 -#, fuzzy msgid "Force old (port 5223) SSL" -msgstr "Наметни стари ССЛ" +msgstr "Наметни стари (порт 5223) ССЛ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 -#, fuzzy msgid "Connect port" -msgstr "Успостави везу" +msgstr "Повежи порт" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 @@ -6505,8 +6330,7 @@ #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -msgstr "" -"Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" +msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" @@ -6762,7 +6586,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" -msgstr "" +msgstr "Управо сте послали тапшај!" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." @@ -6811,7 +6635,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "" +msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." @@ -6882,7 +6706,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "" +msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" @@ -7027,9 +6851,8 @@ msgstr "Користи HTTP режим" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 -#, fuzzy msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" -msgstr "buzz: сиреном привуци пажњу контакту" +msgstr "nudge: привуци пажњу другара" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 @@ -7155,8 +6978,7 @@ #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." +msgstr "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." @@ -7168,8 +6990,7 @@ msgstr "Не могу да идентификујем: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 -msgid "" -"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте " "поново." @@ -7219,8 +7040,7 @@ msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 @@ -7228,9 +7048,9 @@ msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" +msgstr "%s вас управо тражи!" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format @@ -7238,24 +7058,23 @@ msgstr "Корисник %s (%s) жели да дода %s у свој списак другара." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." -msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." +msgstr "%s вас је додао у свој списак другара." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." -msgstr "" +msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Не могу да додам другара." +msgstr "Не могу да додам \"%s\"." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 -#, fuzzy msgid "The screen name specified is invalid." -msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." +msgstr "Име корисника је неисправно." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" @@ -7264,13 +7083,11 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." -msgstr "" -"Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd." +msgstr "Не могу да прочитам поруку са сервера: %s. Команда је %hd, дужина је %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 -#, fuzzy msgid "Unknown server error." -msgstr "Непозната грешка." +msgstr "Непозната грешка сервера." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format @@ -7463,8 +7280,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." +msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format @@ -7644,8 +7460,7 @@ #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! @@ -7963,7 +7778,7 @@ msgstr "Успостави везу" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." @@ -8002,9 +7817,8 @@ #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 -#, fuzzy msgid "Attempting connection redirect..." -msgstr "Покушавам да се повежем са %s на %s:%hu за непосредне брзе поруке." +msgstr "Покушавам прослеђивање везе..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers @@ -8017,6 +7831,8 @@ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" +"Време за пренос датотеке %s је истекло.\n" +" Покушајте омогућити прокси сервере за пренос датотека у Алати -> Поставке -> АИМ/ICQ." # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 @@ -8031,15 +7847,13 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 -#, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." -msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." +msgstr "Не могу да се пријавим на прокси преноса датотека." # Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 -#, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." -msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу." +msgstr "Не могу да успоставим сокет за везу или није присутна АОЛ прокси веза." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." @@ -8161,13 +7975,12 @@ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Корисник %u жели да Вас дода у свој списак другара и навео је следећи " -"разлог:\n" +"Корисник %u жели да %s дода у свој списак другара и навео је следећи разлог:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 @@ -8265,10 +8078,8 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." @@ -8350,8 +8161,7 @@ msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" -msgstr "" -"[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" +msgstr "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." @@ -8473,11 +8283,9 @@ "разликује од оригинала." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." -msgstr "" -"Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " -"предугачко." +msgstr "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format @@ -8539,8 +8347,7 @@ msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " "слика." @@ -8690,12 +8497,12 @@ msgstr "Овлашћење је дато" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Корисник %s жели да Вас дода у свој списак другара из следећих разлога:\n" +"Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара из следећих разлога:\n" "%s" #. Granted @@ -8766,25 +8573,21 @@ msgstr "Понови захтев за овлашћење" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 -#, fuzzy msgid "Require authorization" msgstr "Захтевај овлашћење" # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 -#, fuzzy msgid "Hide IP address" -msgstr "ИП адреса" +msgstr "Сакриј ИП адресу" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 -#, fuzzy msgid "Web aware" msgstr "Пратим веб" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 -#, fuzzy msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Поставке проксија" +msgstr "Поставке приватности за ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." @@ -8854,9 +8657,8 @@ #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 -#, fuzzy msgid "Show privacy options..." -msgstr "Покажи више поставки" +msgstr "Покажи опције приватности..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 @@ -8888,18 +8690,16 @@ msgstr "Пронађи другара према подацима" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 -#, fuzzy msgid "Use recent buddies group" -msgstr "Корисник није у групи" +msgstr "Користи претходну групу" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 -#, fuzzy msgid "Show how long you have been idle" -msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго траје период неактивности" +msgstr "Покажи колико сте неактивни" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" -msgstr "" +msgstr "Користи АИМ/ICQ прокси сервер (спорије/сигурније/често ради)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8928,48 +8728,43 @@ msgstr "Начин записа" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 -#, fuzzy msgid "Sending Handshake" -msgstr "Шаљем колачић" +msgstr "Шаљем руковање" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 -#, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Чекам да пренос почне" +msgstr "Чекам на признавање руковања" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Чекам препознавање пријаве" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 -#, fuzzy msgid "Login Redirected" -msgstr "Сервер за пријаву" +msgstr "Пријава преусмерена" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 -#, fuzzy msgid "Forcing Login" -msgstr "Пријава" +msgstr "Присиљавам пријаву" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "Пријава препозната" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 -#, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" -msgstr "Повезивање са SILC сервером" +msgstr "Повезао се са Sametime Community сервером" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" -msgstr "" +msgstr "Упозорење администратора" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" @@ -8980,17 +8775,15 @@ msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." -msgstr "" +msgstr "Нисам могао додати другара %s зато што сваки једноставни корисник треба да почиње са 'sip:'." #: src/protocols/simple/simple.c:1209 -#, fuzzy msgid "Could not create listen socket" -msgstr "Не могу да начиним сокет" +msgstr " е могу да начиним сокет за слушање" #: src/protocols/simple/simple.c:1263 -#, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" +msgstr "SIP надимци не могу садржати белине или @ симболе" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9001,34 +8794,30 @@ #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 -#, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Додатак за SILC протокол" +msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 -#, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Додатак за SILC протокол" +msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" -msgstr "" +msgstr "Томас Батер <butter@uni-mannheim.de>" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 -#, fuzzy msgid "Use UDP" -msgstr "Корисников ИД" +msgstr "Користи УДП" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 -#, fuzzy msgid "Use Proxy" -msgstr "Прокси" +msgstr "Користи прокси" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 msgid "Proxy" @@ -9522,10 +9311,8 @@ #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" +msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" @@ -9566,9 +9353,8 @@ msgstr "Преговор о кључевима није успео" #: src/protocols/silc/ft.c:102 -#, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Сесије преноса датотека не постоје" +msgstr "Сесија преноса датотека не постоји" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" @@ -9798,8 +9584,7 @@ msgstr "Размена кључева није успела" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " "везу." @@ -9877,8 +9662,7 @@ #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" -"Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" +msgstr "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format @@ -10061,8 +9845,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <канал> [<лозинка>]: Приступа разговору на овој мрежи" +msgstr "join <канал> [<лозинка>]: Приступа разговору на овој мрежи" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" @@ -10078,8 +9861,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" +msgstr "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" @@ -10143,8 +9925,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" +msgstr "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" @@ -10156,8 +9937,7 @@ #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" +msgstr "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" @@ -10584,20 +10364,18 @@ #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." -msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара." +msgstr "Корисник %s жели да дода %s у свој списак другара%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 -#, fuzzy msgid "Message (optional) :" -msgstr "Обавештење о порукама" +msgstr "Порука (необавезна) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." +msgstr "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format @@ -10719,24 +10497,20 @@ msgstr "Није на списку на серверу" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 -#, fuzzy msgid "Appear Online" -msgstr "Као неповезан" +msgstr "Прави се повезан" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 -#, fuzzy msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Као неповезан" +msgstr "Прави се потпуно неповезан" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 -#, fuzzy msgid "Stealth" -msgstr "Област" +msgstr "Скривен" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 -#, fuzzy msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Као неповезан" +msgstr "Не прави се потпуно неповезан" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" @@ -10748,11 +10522,11 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" -msgstr "" +msgstr "Поставке скривања" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" -msgstr "" +msgstr "Почни цртати" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" @@ -10780,7 +10554,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" +msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10857,8 +10631,7 @@ msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." -msgstr "" -"На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." +msgstr "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" @@ -10999,7 +10772,7 @@ "записа“ у Уреднику налога)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Не могу да пошаљем разговор %s,%s,%s" @@ -11048,17 +10821,15 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" +msgstr "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 -#, fuzzy msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" +msgstr "topic <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" @@ -11067,8 +10838,7 @@ "разговору" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" +msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 @@ -11130,19 +10900,16 @@ msgstr "Извези у .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 -#, fuzzy msgid "Import from .anyone" -msgstr "Извези у .anyone" +msgstr "Увези из .anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 -#, fuzzy msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Извези у .zephyr.subs" +msgstr "Увези из .zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 -#, fuzzy msgid "Realm" -msgstr "Име" +msgstr "Подручје" # Шта је бре ово?! #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 @@ -11199,11 +10966,13 @@ msgstr "(1 порука)" #: src/server.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" -msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" +msgstr "" +"%s је позвао %s у причаоницу %s:\n" +"%s" #: src/server.c:864 #, c-format @@ -11215,9 +10984,8 @@ msgstr "Прихвати позив на разговор?" #: src/status.c:153 -#, fuzzy msgid "Unset" -msgstr "Јединица" +msgstr "Искључи" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" @@ -11244,25 +11012,20 @@ msgstr "%s се пробудио(ла)" #: src/status.c:1697 -#, fuzzy msgid "Default auto-away" -msgstr "Аутоматско одуство" +msgstr "Подразумевано аутоматско одуство" #: src/util.c:2121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "" -"Грешка при читању %s: \n" -"%s.\n" +msgstr "Грешка при читању %s" #: src/util.c:2122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Дошло је до грешке при обради списка другара. Списак није учитан а стари " -"списак је померен у blist.xml~." +msgstr "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име промењено у %s~." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." @@ -11304,1996 +11067,3 @@ msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Грешка при отварању везе.\n" -#~ msgid "Buddy List Sorting" -#~ msgstr "Поредак у списку другара" - -#~ msgid "_Sorting:" -#~ msgstr "_Поредак:" - -#~ msgid "Buddy Display" -#~ msgstr "Приказ другара" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show more buddy details" -#~ msgstr "Прикажи детаље о кориснику" - -#~ msgid "Gnome Default" -#~ msgstr "Гном подразумевано" - -#~ msgid "Away m_essage:" -#~ msgstr "_Порука за одсуство:" - -# bug: plural-forms -#, fuzzy -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "(1 порука)" - -#~ msgid "Restore Away State On Reconnect" -#~ msgstr "Врати запамћено стање везе при повезивању" - -#~ msgid "Mail Server" -#~ msgstr "Сервер за е-пошту" - -# bug: plural-forms -#~ msgid "%s (%d new/%d total)" -#~ msgstr "%s (нових: %d/укупно: %d)" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "Провери пошту" - -#~ msgid "Check email every X seconds.\n" -#~ msgstr "Проверавај е-пошту сваких Н секунди.\n" - -#~ msgid "Auto-login" -#~ msgstr "Аутоматска пријава" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "Нова..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "Signoff" -#~ msgstr "Одјави се" - -#~ msgid "Tray Icon Configuration" -#~ msgstr "Подешавања иконице на панелу" - -#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -#~ msgstr "_Прикриј нове поруке док се не кликне на иконицу на панелу" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Усмерење" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Усмерење фиоке." - -#~ msgid "Not connected to AIM" -#~ msgstr "Неповезан на АИМ" - -#~ msgid "No screenname given." -#~ msgstr "Нисте навели име." - -#~ msgid "No roomname given." -#~ msgstr "Ниста навели собу." - -#~ msgid "Invalid AIM URI" -#~ msgstr "Неисправна АИМ Интернет адреса" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to assign %s to a socket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу да доделим %s за прикључак:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to open socket" -#~ msgstr "Не могу да читам сокет" - -#~ msgid "Remote Control" -#~ msgstr "Удаљено управљање" - -#~ msgid "Provides remote control for gaim applications." -#~ msgstr "Омогућава удаљено управљање Гаим програмима." - -#~ msgid "" -#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " -#~ "applications or through the gaim-remote tool." -#~ msgstr "" -#~ "Омогућава Гаиму да се њиме управља са удаљених места помоћу независних " -#~ "програма, или помоћу gaim-remote алата." - -#~ msgid "GTK Signals Test" -#~ msgstr "Проба Гтк сигнала" - -#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали сучеља исправно раде." - -#~ msgid "" -#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -#~ "conversation into the current conversation." -#~ msgstr "" -#~ "Када се покрене нови разговор, овај додатак ће убацити последњи разговор " -#~ "у текући." - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Примени" - -#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" -#~ msgstr "Одржавај _лепљиви прозор са списком другара на врху" - -#~ msgid "Away!" -#~ msgstr "Одсутан!" - -#~ msgid "Edit This Message" -#~ msgstr "Уреди ову поруку" - -#~ msgid "I'm Back!" -#~ msgstr "Вратио сам се!" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" -#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните поруку „%s‟?" - -#~ msgid "Remove Away Message" -#~ msgstr "Уклони поруку за одсуство" - -#~ msgid "Set All Away" -#~ msgstr "Постави одсуство за све" - -#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" -#~ msgstr "Не можете снимити поруку за одсуство без наслова" - -#~ msgid "" -#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." -#~ msgstr "" -#~ "Наведите и наслов поруке, или изаберите „Користи“ за коришћење без " -#~ "снимања." - -#~ msgid "You cannot create an empty away message" -#~ msgstr "Не можете направити празну поруку за одсуство" - -#~ msgid "New away message" -#~ msgstr "Нова порука за одсуство" - -#~ msgid "Away title: " -#~ msgstr "Наслов одсуства: " - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "Сачувај" - -#~ msgid "Sa_ve & Use" -#~ msgstr "Сачувај и користи" - -#~ msgid "Buddy List Error" -#~ msgstr "Грешка у списку другара" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Величина стрелице проширивача" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " uri Handle AIM: URI\n" -#~ " away Popup the away dialog with the default " -#~ "message\n" -#~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " quit Close running copy of Gaim\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" -#~ msgstr "" -#~ "Употреба: %s наредба [ИЗБОРИ] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " НАРЕДБЕ:\n" -#~ " uri Користи АИМ: URI\n" -#~ " quit Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" -#~ " back Уклони обавештење о одсуству\n" -#~ " quit Затвори покренути примерак ГАИМ-а\n" -#~ " ИЗБОРИ:\n" -#~ " -h, --help [наредба] Прикажи помоћ за наредбу\n" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim not running (on session 0)\n" -#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није покренут (у сесији 0)\n" -#~ "Да ли је покренут „даљински управљач‟?\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Using AIM: URIs:\n" -#~ "Sending an IM to a screen name:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" -#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " -#~ "world'\n" -#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" -#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " -#~ "'&'\n" -#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" -#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " -#~ "name,\n" -#~ "with no message:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" -#~ "\n" -#~ "Joining a chat:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" -#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" -#~ "\n" -#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" -#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Употреба АИМ-а: адресе:\n" -#~ "Слање брзе поруке на име:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Пингвин&message=ГНУ+свет'\n" -#~ "У овом случају, „Пингвин“ је име корисника коме шаљемо поруку, а \n" -#~ "„ГНУ свет“ је сама порука. Мора се користити „+“ уместо размака. \n" -#~ "Обратите пажњу на начин цитирања изнад — уколико ово користите из " -#~ "љуске, \n" -#~ "знак „&“ се мора истакнути, или ће наредба стати на том месту.\n" -#~ "Такође, следеће ће само отворити нови прозор за разговор са корисником, \n" -#~ "без слања поруке:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Пингвин'\n" -#~ "\n" -#~ "Прикључивање разговору:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=ЗемљаГнуа'\n" -#~ "Помоћу овога се прикључујете соби „ЗемљаГнуа“.\n" -#~ "\n" -#~ "Додавање другара у Ваш списак другара:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Пингвин'\n" -#~ "Бићете упитани да додате „Пингвина“ у Ваш списак другара.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Close running copy of Gaim\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Затвори покренуту инстанцу Гаима\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Објави одсуство са свих налога и стави подразумевану поруку.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Set all accounts as not away.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Врати све налоге са одсуства.\n" - -#~ msgid "Show fewer options" -#~ msgstr "Покажи мање поставки" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Подаци" - -#~ msgid "/Buddies/_Signoff" -#~ msgstr "/Другари/_Одјава" - -#~ msgid "/Tools/_Away" -#~ msgstr "/Алати/_Одсутан" - -#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" -#~ msgstr "/Алати/Акције по протоколу" - -#~ msgid "Rename Group" -#~ msgstr "Преименуј групу" - -#~ msgid "New group name" -#~ msgstr "Назив нове групе" - -#~ msgid "Please enter a new name for the selected group." -#~ msgstr "Унесите нови назив за изабрану групу." - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Account:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Налог:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Warned:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Упозорен:</b>" - -#~ msgid "Warned (%d%%) " -#~ msgstr "Упозорен (%d%%) " - -#~ msgid "/Tools/Away" -#~ msgstr "/Алати/Одсутан" - -#~ msgid "Send a message to the selected buddy" -#~ msgstr "Пошаљи поруку изабраном другару" - -#~ msgid "Get information on the selected buddy" -#~ msgstr "Прибави податке о изабраном другару" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "Разговор" - -#~ msgid "Join a chat room" -#~ msgstr "Прикључи се причаоници" - -#~ msgid "_Away" -#~ msgstr "Одсутан" - -#~ msgid "Set an away message" -#~ msgstr "Постави поруку за одсуство" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Готово." - -#~ msgid "Signon: " -#~ msgstr "Пријава:" - -#~ msgid "Signon" -#~ msgstr "Пријава" - -#~ msgid "Cancel All" -#~ msgstr "Откажи све" - -#~ msgid "_Reconnect" -#~ msgstr "По_ново се повежи" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s прекину везу.</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Reason Unknown." -#~ msgstr "Разлог непознат." - -#~ msgid "Reconnect _All" -#~ msgstr "Поново повежи _све" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Време" - -#~ msgid "Get Away Msg" -#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство" - -#~ msgid "/Conversation/_Warn..." -#~ msgstr "/Разговор/_Упозори..." - -#~ msgid "/Conversation/A_lias..." -#~ msgstr "/Разговор/_Надени име..." - -#~ msgid "/Options/Show T_imestamps" -#~ msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" - -#~ msgid "/Conversation/Warn..." -#~ msgstr "/Разговор/Упозори..." - -#~ msgid "Warn" -#~ msgstr "Упозори" - -#~ msgid "Warn the user" -#~ msgstr "Упозори корисника" - -#~ msgid "Block the user" -#~ msgstr "Блокирај корисника" - -#~ msgid "Send a file to the user" -#~ msgstr "Пошаљи датотеку кориснику" - -#~ msgid "Add the user to your buddy list" -#~ msgstr "Додавање корисника у Ваш списак другара" - -#~ msgid "Remove the user from your buddy list" -#~ msgstr "Уклањање корисника са Вашег списак другара" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Пошаљи" - -#~ msgid "Invite" -#~ msgstr "Позови" - -#~ msgid "Invite a user" -#~ msgstr "Позови корисника" - -#~ msgid "Add the chat to your buddy list" -#~ msgstr "Додавање разговора у Ваш списак другара" - -#~ msgid "Remove the chat from your buddy list" -#~ msgstr "Уклањање разговора са Вашег списка другара" - -#~ msgid "<main>/Conversation/Close" -#~ msgstr "<main>/Разговор/Заврши" - -#~ msgid "former lead developer" -#~ msgstr "бивши главни програмер" - -#~ msgid "former maintainer" -#~ msgstr "бивши одржавалац" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "азербејџански" - -#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" -#~ msgstr "Владимира Гиргинова и Владимир (Каладан) Петков" - -# хм, хм... ово смо имали нешто баш наше -#~ msgid "Burmese" -#~ msgstr "бурмски" - -#, fuzzy -#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" -#~ msgstr "норвешки" - -#~ msgid "Punjabi" -#~ msgstr "панџаби" - -#~ msgid "Albanian" -#~ msgstr "албански" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "турски" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "украјински" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "кинески" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Гаим в%s</span>" - -#~ msgid "_Screen name" -#~ msgstr "_Име:" - -#~ msgid "Warn User" -#~ msgstr "Упозори корисника" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " -#~ "harsher rate limiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Упозорење за %s?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Ово ће увећати ниво обазривости за „%s“ и он или она ће имати строжије " -#~ "ограничење брзине слања порука.\n" - -#~ msgid "Warn _anonymously?" -#~ msgstr "Упозори _анонимно?" - -#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" -#~ msgstr "<b>Анонимна упозорења су мањег утицаја.</b>" - -# bug: plural-forms -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " -#~ "from your buddy list. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " -#~ "наставите?" - -#~ msgid "Show transfer details" -#~ msgstr "Прикажи детаље преноса" - -#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -#~ msgstr "Прикажи удаљене надимке уколико алијас није постављен" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Приказ" - -#~ msgid "Show _timestamp on messages" -#~ msgstr "Прикажи _временске ознаке порука" - -#~ msgid "Ignore c_olors" -#~ msgstr "Занемари _боје" - -#~ msgid "Ignore font _faces" -#~ msgstr "Занемари _писмо" - -#~ msgid "Ignore font si_zes" -#~ msgstr "Занемари величину _слова" - -#~ msgid "Default Formatting" -#~ msgstr "Подразумевано форматирање" - -#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" -#~ msgstr "Пошаљи подразумевано форматирање са одлазећим порукама" - -#~ msgid "Send Message" -#~ msgstr "Слање поруке" - -#~ msgid "Enter _sends message" -#~ msgstr "Ентер _шаље поруку" - -#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" -#~ msgstr "Control+Ентер ш_аље поруку" - -#~ msgid "Window Closing" -#~ msgstr "Затварање прозора" - -#~ msgid "_Escape closes window" -#~ msgstr "Esc затвара _прозор" - -#~ msgid "Insertions" -#~ msgstr "Убацивање" - -#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" -#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} убацује HTML _ознаке" - -#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" -#~ msgstr "Control-(број) убацује _смешак" - -#~ msgid "Show _buttons as:" -#~ msgstr "Прикажи _дугмад као:" - -#~ msgid "Pictures" -#~ msgstr "Слике" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Текст" - -#~ msgid "Pictures and text" -#~ msgstr "Слике и текст" - -#~ msgid "_Raise window on events" -#~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" - -#~ msgid "Show _warning levels" -#~ msgstr "Прикажи _нивое упозорења" - -#~ msgid "_Automatically expand contacts" -#~ msgstr "_Сам разгранај контакте" - -#~ msgid "Enable \"_slash\" commands" -#~ msgstr "Дозволи команде \"_са цртом\"" - -#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" -#~ msgstr "Прикажи а_лијасе у језичцима/насловима" - -#~ msgid "_Raise IM window on events" -#~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" - -#~ msgid "Raise chat _window on events" -#~ msgstr "_Издигни прозор на догађаје" - -#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" -#~ msgstr "Користи _вишебојне надимке у разговорима" - -#~ msgid "Tab p_lacement:" -#~ msgstr "Поставка _језичака:" - -#~ msgid "New conversation _placement:" -#~ msgstr "Смештање нових разговора" - -#~ msgid "Message Logs" -#~ msgstr "Дневник порука" - -#~ msgid "System Logs" -#~ msgstr "Системски дневник" - -#~ msgid "_Enable system log" -#~ msgstr "_Омогући системски дневник" - -#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -#~ msgstr "Бележи када се другари _пријављују/одјављују" - -#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -#~ msgstr "Бележи када су другари _неактивни/активни" - -#~ msgid "Log when buddies go away/come _back" -#~ msgstr "Бележи када су другари _одсустни/присутни" - -#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -#~ msgstr "Бележи _личне пријаве/неактивност/одсуства" - -#~ msgid "Idle _time reporting:" -#~ msgstr "Пријављивање неак_тивности:" - -#~ msgid "Gaim usage" -#~ msgstr "Активност у Гаиму" - -#~ msgid "X usage" -#~ msgstr "Активност у ИКС-има" - -#~ msgid "Windows usage" -#~ msgstr "Активност у Виндоусу" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Веб страница:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Датотека:</span>\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Написао:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Интернет адреса:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Датотека:</span> %s" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Учитај" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Сажетак" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Детаљи" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Уреди" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Сучеље" - -#~ msgid "Message Text" -#~ msgstr "Текст поруке" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Пречице" - -#~ msgid "Away Messages" -#~ msgstr "Поруке за одсуство" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Додаци" - -#~ msgid "HTML" -#~ msgstr "HTML" - -#~ msgid "Plain text" -#~ msgstr "Обичан текст" - -#~ msgid "Please create an account." -#~ msgstr "Начините налог." - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Пријава" - -#~ msgid "<b>_Account:</b>" -#~ msgstr "<b>_Налог:</b>" - -#~ msgid "<b>_Password:</b>" -#~ msgstr "<b>_Лозинка:</b>" - -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "_Налози" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "_Поставке" - -#~ msgid "_Sign on" -#~ msgstr "Пријави _се" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Гаим %s\n" -#~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct приказује уређивач налога\n" -#~ " -w, --away[=ПОРУКА] поставља одсуство по пријави (опциони аргумент " -#~ "ПОРУКА \n" -#~ " наводи име поруке која ће се користити за " -#~ "одсуство)\n" -#~ " -l, --login[=ИМЕ] аутоматска пријава (опциони аргумент ИМЕ наводи " -#~ "које налог(е) \n" -#~ " користити, раздвојене зарезима)\n" -#~ " -n, --loginwin без аутоматске пријаве; приказује прозор за " -#~ "пријаву\n" -#~ " -u, --user=ИМЕ користи налог ИМЕ\n" -#~ " -c, --config=ДИР користи ДИР за датотеке за подешавања\n" -#~ " -d, --debug исписује поруке за проналажење грешака на " -#~ "стандардни излаз\n" -#~ " -v, --version приказује текуће издање и изађи\n" -#~ " -h, --help приказује ову помоћ и изађи\n" - -#~ msgid "Unable to load preferences" -#~ msgstr "Не могу да учитам подешавања" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " -#~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " -#~ "using the Preferences window." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није успео да учита подешавања која имате, јер су снимљена у старом " -#~ "формату који се више не користи. Молимо Вас да поновите подешавања " -#~ "користећи прозор Поставке." - -#~ msgid "Slightly less boring default" -#~ msgstr "Уобичајено али не (тако) досадно" - -#~ msgid "Available for friends only" -#~ msgstr "Доступан само за пријатеље" - -#~ msgid "Away for friends only" -#~ msgstr "Одсутан само за пријатеље" - -#~ msgid "Invisible for friends only" -#~ msgstr "Невидљив само за пријатеље" - -#~ msgid "Unable to resolve hostname." -#~ msgstr "Не могу да растумачим адресу." - -#~ msgid "Error while reading from socket." -#~ msgstr "Грешка при читању сокета." - -#~ msgid "Error while writing to socket." -#~ msgstr "Грешка при писању у сокет." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Неуспешна идентификација." - -#~ msgid "Unknown Error Code." -#~ msgstr "Непозната ознака грешке." - -#~ msgid "Status: %s" -#~ msgstr "Стање: %s" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Не могу да се повежем" - -#~ msgid "Reading data" -#~ msgstr "Читање података" - -# Rukovanje/usaglasavanje ravnoteznika/balansera? -#~ msgid "Balancer handshake" -#~ msgstr "Равнотежно руковање" - -#~ msgid "Reading server key" -#~ msgstr "Читање кључа сервера" - -#~ msgid "Exchanging key hash" -#~ msgstr "Размењивање хеша кључа" - -#~ msgid "Critical error in GG library\n" -#~ msgstr "Критична грешка у ГГ библиотеци\n" - -#~ msgid "Unable to ping server" -#~ msgstr "Немогуће проналажење сервера" - -#~ msgid "Send as message" -#~ msgstr "Пошаљи као поруку" - -#~ msgid "Looking up GG server" -#~ msgstr "Тражење ГГ сервера" - -#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" -#~ msgstr "Наведен је неисправан Гаду-Гаду кориснички број" - -#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -#~ msgstr "" -#~ "Покушавате да пошаљете поруку на неисправан Гаду-Гаду кориснички број." - -#~ msgid "Couldn't get search results" -#~ msgstr "Немогуће преузимање резултата претраге" - -#~ msgid "Birth Year" -#~ msgstr "Година рођења" - -#~ msgid "Sex" -#~ msgstr "Пол" - -#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." -#~ msgstr "Не постоји списак другара ускладиштен на Гаду-Гаду серверу." - -#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" -#~ msgstr "Немогућ увоз списка другара са сервера" - -#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Списак другара успешно пребачен на Гаду-Гаду сервер" - -#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Немогућ пренос списка другара на Гаду-Гаду сервер" - -#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Списак другара успешно уклоњен са Гаду-Гаду сервера" - -#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Немогуће уклањање списка другара са Гаду-Гаду сервера" - -#~ msgid "Password couldn't be changed" -#~ msgstr "Неуспешна измена лозинке" - -#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Грешка при споразумевању са Гаду-Гаду сервером" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " -#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није могао да испуни Ваш захтев због проблема у приступању Гаду-Гаду " -#~ "веб серверу. Покушајте поново касније." - -#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" -#~ msgstr "Немогућ увоз Гаду-Гаду списка другара" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " -#~ "try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није могао да се повеже са Гаду-Гаду сервером са списком другара. " -#~ "Покушајте поново касније." - -#~ msgid "Couldn't export buddy list" -#~ msgstr "Немогућ извоз списка другара" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није могао да се повеже на сервер са списком другара. Покушајте " -#~ "поново касније." - -#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" -#~ msgstr "Не могу да уклоним Гаду-Гаду списак другара" - -# Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"? -#~ msgid "Unable to access directory" -#~ msgstr "Не могу приступити именику" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " -#~ "to the directory server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није могао да претражи Именик зато што није успео да се повеже са " -#~ "сервером. Покушајте поново касније." - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " -#~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није успео да измени Вашу лозинку услед грешке при повезивању са " -#~ "Гаду-Гаду сервером. Покушајте поново касније." - -#~ msgid "Directory Search" -#~ msgstr "Претрага именика" - -#~ msgid "Unable to access user profile." -#~ msgstr "Не могу да приступим подацима о кориснику." - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " -#~ "to the directory server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није успео да приступи подацима овог корисника услед грешке при " -#~ "повезивању на сервер са имеником. Покушајте поново касније." - -#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." -#~ msgstr "Гаим је наишао на грешку при споразумевању са ICQ сервером." - -#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -#~ msgstr "" -#~ "Корисник %s (%s%s%s%s%s) жели да Вас дода у свој списак другара и тражи " -#~ "Вашу дозволу за то." - -#~ msgid "Send message through server" -#~ msgstr "Пошаљи поруку кроз сервер" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Успостављам везу..." - -#~ msgid "Nick:" -#~ msgstr "Надимак:" - -#~ msgid "Gaim User" -#~ msgstr "Гаим корисник" - -#~ msgid "File Transfer Aborted" -#~ msgstr "Пренос датотеке је обустваљен" - -#~ msgid "Buddy Information for %s" -#~ msgstr "Подаци о другару за %s" - -#~ msgid "Invalid nickname '%s'" -#~ msgstr "Неисправан надимак „%s“" - -#~ msgid "Invalid nickname" -#~ msgstr "Неисправан надимак" - -#~ msgid "Jabber Profile" -#~ msgstr "Џабер профил" - -#~ msgid "Roomlist Error" -#~ msgstr "Грешка у списку соба" - -#~ msgid "Logged out" -#~ msgstr "Одјављен" - -#~ msgid "Hide Operating System" -#~ msgstr "Сакриј име оперативног система" - -#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." -#~ msgstr "Корисник %s жели да Вас дода на свој списак другара." - -#~ msgid "Display conversation closed notices" -#~ msgstr "Oбавести о крају разговора." - -#~ msgid "Display timeout notices" -#~ msgstr "Обавести о истеку времена." - -#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." -#~ msgstr "Разговор није вођен, и истекао је." - -#~ msgid "" -#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " -#~ "different location" -#~ msgstr "" -#~ "Веза са сервером је прекинута, јер сте се пријавили са неког другог места." - -#~ msgid "User Properties" -#~ msgstr "Корисничке поставке" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transfer of file %s timed out." -#~ msgstr "Пренос датотеке %s завршен" - -#~ msgid "" -#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " -#~ "name at another location." -#~ msgstr "" -#~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког " -#~ "другог места." - -#~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "Није назначено" - -#~ msgid "ICQ Info for %s" -#~ msgstr "ICQ подаци за %s" - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name ends in a space." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " -#~ "завршава размаком." - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Видљив" - -#~ msgid "Available Message:" -#~ msgstr "Порука за доступност:" - -#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" -#~ msgstr "Обављам посао и надам се ометању — шибни ми поруку!" - -#~ msgid "Set Available Message..." -#~ msgstr "Постави поруку за доступност..." - -#~ msgid "Failed to leave channel" -#~ msgstr "Неуспешна одјава са канала" - -#~ msgid "Basic Profile" -#~ msgstr "Основни профил" - -#~ msgid "Profile Information" -#~ msgstr "Подаци о профилу" - -#~ msgid "Instant Messagers" -#~ msgstr "Брзи пошиљаоци" - -#~ msgid "AIM" -#~ msgstr "АИМ" - -#~ msgid "ICQ UIN" -#~ msgstr "ICQ број" - -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "МСН" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Јаху" - -#~ msgid "I'm From" -#~ msgstr "Ја сам из" - -#~ msgid "Set your Trepia profile data." -#~ msgstr "Постави податке у Трепиа профилу." - -#~ msgid "Profile" -#~ msgstr "Профил" - -#~ msgid "Set Profile" -#~ msgstr "Постави профил" - -#~ msgid "Visit Homepage" -#~ msgstr "Посети личну страницу" - -#~ msgid "Local Users" -#~ msgstr "Локални корисници" - -#~ msgid "Trepia Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додатак за Трепиа протокол" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " -#~ "device." -#~ msgstr "Искључени сте јер сте се пријавили са другог рачунара или уређаја." - -#~ msgid "Please enter your password" -#~ msgstr "Унесите Вашу лозинку" - -#~ msgid "%s logged in." -#~ msgstr "%s се пријави." - -#~ msgid "%s signed on" -#~ msgstr "%s се пријавио(ла)" - -#~ msgid "%s logged out." -#~ msgstr "%s се одјави." - -#~ msgid "%s signed off" -#~ msgstr "%s се одјавио(ла)" - -#~ msgid "" -#~ "%s has just been warned by %s.\n" -#~ "Your new warning level is %d%%" -#~ msgstr "" -#~ "%s је управо упозорен од стране %s.\n" -#~ "Ваш нови ниво обазривости је %d%%" - -#~ msgid "an anonymous person" -#~ msgstr "анонимна особа" - -#~ msgid "" -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" -#~ "<b>%s</b>" - -#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" -#~ msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим није успео да погоди врсту записа слике на основу наведеног наставка " -#~ "датотеке. Подразумевано се ради о PNG запису." - -#~ msgid "Default SILC Key Pair" -#~ msgstr "Подразумевани пар кључева за SILC" - -#~ msgid "SILC Public Key" -#~ msgstr "SILC јавни кључ" - -#~ msgid "SILC Private Key" -#~ msgstr "SILC приватни кључ" - -#~ msgid "%s (%s/%s)" -#~ msgstr "%s (%s од %s)" - -#~ msgid "%d new" -#~ msgid_plural "%d new" -#~ msgstr[0] "%d нова" -#~ msgstr[1] "%d нове" -#~ msgstr[2] "%d нових" - -#~ msgid "%d total" -#~ msgid_plural "%d total" -#~ msgstr[0] "укупно %d" -#~ msgstr[1] "укупно %d" -#~ msgstr[2] "укупно %d" - -#~ msgid "Miscellaneous error" -#~ msgstr "Недефинисана грешка" - -#~ msgid "Initiate Chat" -#~ msgstr "Покрени разговор" - -#~ msgid "Unable to connect to server" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер" - -#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." -#~ msgstr "" -#~ "Непозната грешка при покушају идентификације на МСН-овом серверу за " -#~ "пријаву." - -#~ msgid "Requesting to send password" -#~ msgstr "Захтева се слање лозинке" - -#~ msgid "Syncing with server" -#~ msgstr "Усклађивање са сервером" - -#~ msgid "Unable to connect to %s server" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер %s" - -#~ msgid "Error writing to %s server" -#~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" - -#~ msgid "Error reading from %s server" -#~ msgstr "Грешка при читању са сервера %s" - -#~ msgid "Received HTTP error. Please report this." -#~ msgstr "Примио је HTTP грешку. Пријавите ово." - -#~ msgid "Message could not be sent for an unknown reason" -#~ msgstr "Порука се не може послати из непознатих разлога." - -#~ msgid "" -#~ "%s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s:\n" -#~ "%s" - -# bug: plural-forms -#~ msgid "" -#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d " -#~ "bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%d бајтова) преко " -#~ "сервиса Јаху!." - -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d бајт" -#~ msgstr[1] "%d бајта" -#~ msgstr[2] "%d бајтова" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabyte (%s)." -#~ msgid_plural "" -#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%s)." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " -#~ "Јаху!." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " -#~ "Јаху!." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Гаим не може да шаље датотеке веће од %d мегабајта (%s) преко сервиса " -#~ "Јаху!." - -#~ msgid "" -#~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " -#~ "in the Account Editor)" -#~ msgstr "" -#~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке. Проверите опцију „Начин " -#~ "записа“ у Уреднику налога)" - -#~ msgid "MSN error for account %s" -#~ msgstr "MSN је јавио грешку за налог %s" - -# bug: s+..+...+ -#~ msgid "Moving Gaim Settings.." -#~ msgstr "Премешта подешавања Гаима..." - -#~ msgid "Moving Gaim user settings to: " -#~ msgstr "Премешта подешавања Гаима у: " - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Обавештење" - -#~ msgid "Local Addressbook" -#~ msgstr "Локални именик" - -#~ msgid "_Accounts" -#~ msgstr "_Налози:" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Поставке" - -#~ msgid "(There was an error receiving this message)" -#~ msgstr "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке)" - -#~ msgid "Update Buddy Icon" -#~ msgstr "Обнови сличицу другара" - -#~ msgid "That file does not exist." -#~ msgstr "Датотека не постоји." - -#~ msgid "%s was not found.\n" -#~ msgstr "%s није пронађен.\n" - -#~ msgid "Userid" -#~ msgstr "_Корисник:" - -#~ msgid "Your message did not get sent." -#~ msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." - -#~ msgid "Your message to %s did not get sent:" -#~ msgstr "Ваша порука за %s није послата:" - -#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" -#~ msgstr "Жалим, али мене нема. Вратићу се једног дана, не знам ни ја кад!" - -#~ msgid "boring default" -#~ msgstr "Подразумевано (не тако) досадно" - -#~ msgid "_Send auto-response" -#~ msgstr "Слање _аутоматског одговор" - -#~ msgid "_Only send auto-response when idle" -#~ msgstr "Слање аутоматског одговора само када сте _неактивни" - -#~ msgid "Already logged in with Zephyr" -#~ msgstr "Већ пријављен помоћу Зефира" - -#~ msgid "" -#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " -#~ "accounts on it when logged in as the same user." -#~ msgstr "" -#~ "Пошто Зефир користи Ваше корисничко име са система, не можете имати више " -#~ "налога на њему када сте пријављени као исти корисник." - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Постави" - -#~ msgid "idle for" -#~ msgstr "неактивност након" - -#~ msgid "Buddy icon file:" -#~ msgstr "Датотека иконице другара:" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Тражи" - -#~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "_Одбаци" - -#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -#~ msgstr "/Алати/А_кције по протоколу" - -#~ msgid "That file already exists." -#~ msgstr "Датотека већ постоји." - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Стил" - -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "_Масно" - -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "_Курзивно" - -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "По_двучено" - -#~ msgid "_Strikethrough" -#~ msgstr "П_рецртано" - -#~ msgid "Face" -#~ msgstr "Писмо" - -#~ msgid "Use custo_m face" -#~ msgstr "Користи _изабрано писмо" - -#~ msgid "Use custom si_ze" -#~ msgstr "Користи изабрану _величину" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Боја" - -#~ msgid "_Text color" -#~ msgstr "Боја _текста" - -#~ msgid "Bac_kground color" -#~ msgstr "Боја _позадине" - -#~ msgid "Show graphical _smileys" -#~ msgstr "Прикажи _графички смешак" - -#~ msgid "Show _URLs as links" -#~ msgstr "Прикажи _Интернет адресе као везе" - -#~ msgid "Buddy List Toolbar" -#~ msgstr "Алатке у списку другара" - -#~ msgid "Group Display" -#~ msgstr "Приказ група" - -#~ msgid "Show _numbers in groups" -#~ msgstr "Прикажи _бројеве у групама" - -#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" -#~ msgstr "Прикажи брзе поруке и разговоре у _истом лиснатом прозору" - -#~ msgid "Show status _icons on tabs" -#~ msgstr "Прикажи иконицу стања на језичцима." - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Прозор" - -#~ msgid "New window _width:" -#~ msgstr "_Ширина новог прозора:" - -#~ msgid "New window _height:" -#~ msgstr "_Висина новог прозора:" - -#~ msgid "_Entry field height:" -#~ msgstr "Висина поља за _унос:" - -#~ msgid "Hide window on _send" -#~ msgstr "_Сакриј прозор при слању" - -#~ msgid "Buddy Icons" -#~ msgstr "Иконице другара" - -#~ msgid "Show _logins in window" -#~ msgstr "Прикажи _пријаве у прозору" - -#~ msgid "Typing Notification" -#~ msgstr "Обавештење о куцању" - -#~ msgid "Tab Completion" -#~ msgstr "Довршавање табулатором" - -#~ msgid "_Tab-complete nicks" -#~ msgstr "Доврши надимке на притисак _табулатора" - -#~ msgid "_Old-style tab completion" -#~ msgstr "_Старомодно довршавање помоћу табулатора" - -#~ msgid "_Show people joining in window" -#~ msgstr "Прикажи у прозору људе који се _прикључују" - -#~ msgid "_Show people leaving in window" -#~ msgstr "Прикажи у прозору људе који _одлазе" - -#~ msgid "Proxy Type" -#~ msgstr "Врста проксија" - -#~ msgid "_Sending messages removes away status" -#~ msgstr "Слање порука Вас враћа са _одсуства" - -#~ msgid "Seconds before _resending:" -#~ msgstr "Број _секунди пре поновног слања:" - -#~ msgid "Send auto-response in _active conversations" -#~ msgstr "Слање аутоматског одговора у а_ктивним разговорима" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Писма" - -#~ msgid "IMs" -#~ msgstr "Брзе поруке" - -#~ msgid "Protocols" -#~ msgstr "Протоколи" - -#~ msgid "" -#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " -#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " -#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<B>Подржане ИРЦ наредбе:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " -#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " -#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" - -#~ msgid "" -#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " -#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" -#~ msgstr "" -#~ "<B>Подржане ИРЦ наредбе:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " -#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" - -#~ msgid "Unable to request USR\n" -#~ msgstr "Не могу да затражим USR\n" - -#~ msgid "Unable to login using MD5" -#~ msgstr "Не могу да се пријавим помоћу MD5" - -#~ msgid "Unable to send USR" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем USR" - -#~ msgid "Unable to request CVR\n" -#~ msgstr "Не могу да затражим CVR\n" - -#~ msgid "Unable to request INF\n" -#~ msgstr "Не могу да затражим INF\n" - -#~ msgid "Got invalid XFR" -#~ msgstr "Примљен неисправан XFR" - -# Mozda "razume poruku" -#~ msgid "Unable to parse message." -#~ msgstr "Не могу да обрадим поруку." - -#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" -#~ msgstr "<html><body><b>Грешка при преузимању профила</b></body></html>" - -#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." -#~ msgstr "Не могу да пишем на МСН Нексус сервер" - -#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." -#~ msgstr "МСН Нексус сервер је вратио неисправне податке о преусмеравању." - -#~ msgid "Unable to send password" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем лозинку" - -#~ msgid "Protocol not supported" -#~ msgstr "Прокол није подржан" - -#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." -#~ msgstr "Корисник %s (%s) жели да Вас дода у свој списак другара." - -#~ msgid "Unable to transfer to notification server" -#~ msgstr "Не могу да се споразумем са сервером за обавештења" - -#~ msgid "An MSN message may not have been received." -#~ msgstr "Могуће да није примљена МСН порука." - -#~ msgid "ZLocate" -#~ msgstr "Зефир претрага" - -#~ msgid "_Screenname:" -#~ msgstr "_Име:" - -#~ msgid "Could not open config file %s." -#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за поставке." - -#~ msgid "_Get Info" -#~ msgstr "Прибави пода_тке" - -#~ msgid "_IM" -#~ msgstr "_Порука" - -#~ msgid "Browser Options" -#~ msgstr "Поставке веб прегледника" - -#~ msgid "Open new _window by default" -#~ msgstr "Отварање новог _прозора је подразумевано" - -#~ msgid "Bad Protocol" -#~ msgstr "Лош протокол" - -#~ msgid "Invalid Realm" -#~ msgstr "Неисправан домен" - -#~ msgid "Mechanism Too Weak" -#~ msgstr "Механизам је преслаб" - -#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" -#~ msgstr "Регистрација %s@%s неуспешна: %s" - -#~ msgid "Unknown error occurred changing password" -#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при измени лозинке" - -#~ msgid "Unable to join chat" -#~ msgstr "Не могу приступити разговору" - -#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." -#~ msgstr "Не могу да пошаљем %s за %s, протокол није подржана." - -#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" -#~ msgstr "Неисправан параметар (вероватно недостатак Гаима)" - -#~ msgid "Invalid User" -#~ msgstr "Неисправан корисник" - -#~ msgid "Internal server error" -#~ msgstr "Унутрашња грешка сервера" - -#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." -#~ msgstr "Не могу да учитам заглавље са МСН Нексус сервера" - -#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." -#~ msgstr "МСН Нексус сервер је вратио неисправне податке." - -#~ msgid "Unable to connect to passport server" -#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер пасоша" - -#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" -#~ msgstr "Корисничко име: <b>%s</b><br>\n" - -#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" -#~ msgstr "Ниво упозорења: <b>%d%%</b><br>\n" - -#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" -#~ msgstr "На вези од: <b>%s</b><br>\n" - -#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" -#~ msgstr "Члан од: <b>%s</b><br>\n" - -#~ msgid "Idle: <b>%s</b>" -#~ msgstr "Неактивност: <b>%s</b>" - -#~ msgid "Idle: <b>Active</b>" -#~ msgstr "Неактивност: <b>активан</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b> " -#~ msgstr "<b>Стање:</b> " - -#~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " -#~ msgstr "<b>Примедба за другара:</b>" - -#~ msgid "<b>Available:</b> " -#~ msgstr "<b>Доступно:</b> " - -#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" -#~ msgstr "<b>Стање:</b> Неовлашћен" - -#~ msgid "Could not connect for transfer!" -#~ msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос!" - -#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" -#~ msgstr "Поставке праћења берзе" - -#~ msgid "Update Frequency in min" -#~ msgstr "Учесталост освежавања у минутима" - -#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." -#~ msgstr "Унесите симболе раздвојене помоћу „+“ у поље испод." - -#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" -#~ msgstr "Укључите ову опцију за приказ само симбола и цене:" - -#~ msgid "Check this box to scroll left to right:" -#~ msgstr "Укључите ову опцију за померање с лева на десно:" - -#~ msgid "(No" -#~ msgstr "(Нема" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "измене" - -#~ msgid "Gaim - Away!" -#~ msgstr "Гаим — Одсутан!" - -#~ msgid "Buddy Chat" -#~ msgstr "Разговор са другаром" - -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Прикључи се" - -#~ msgid "New Message" -#~ msgstr "Нова порука" - -#~ msgid "Changing info for %s:" -#~ msgstr "Мењам податке за %s:" - -#~ msgid "Alias chat" -#~ msgstr "Надени име разговору" - -#~ msgid "Alias contact" -#~ msgstr "Надени име контакту" - -#~ msgid "Alias buddy" -#~ msgstr "Надени име другару" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " -#~ "in your buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Унесите име које желите да наденете изабраној особи, или преименујте овај " -#~ "контакт у списку другара." - -#~ msgid "Couldn't write to %s." -#~ msgstr "Не могу да пишем у %s." - -#~ msgid "Save Log File" -#~ msgstr "Сачувај датотеку дневника" - -#~ msgid "Couldn't remove file %s." -#~ msgstr "Не могу да уклоним датотеку %s." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" -#~ msgstr "Уклањате дневник разговора за %s. Да ли желите да наставите?" - -#~ msgid "Remove Log" -#~ msgstr "Уклони дневник" - -#~ msgid "Couldn't open log file %s." -#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника %s." - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Дневник рада" - -#~ msgid "Gaim - Information" -#~ msgstr "Гаим — подаци" - -#~ msgid "Gaim - Insert Image" -#~ msgstr "Гаим — убаци слику" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" -#~ "</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight='bold' size='larger'>Унесите израз за претрагу\n" -#~ "</span>" - -#~ msgid "/Conversation/Search..." -#~ msgstr "/Разговор/Претрага..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." -#~ msgstr "/Разговор/_Убаци Интернет адресу..." - -#~ msgid "/Conversation/Insert _Image..." -#~ msgstr "/Разговор/Убаци с_лику..." - -#~ msgid "Normal font size" -#~ msgstr "Обична слова" - -#~ msgid "_Host" -#~ msgstr "_Име сервера" - -#~ msgid "Pa_ssword" -#~ msgstr "_Лозинка" - -#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" -#~ msgstr "Појединачна датотека денвника за _сваког другара" - -#~ msgid "Gaim - Save Icon" -#~ msgstr "Гаим — Сачувај иконицу" - -#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" -#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data је NULL!</b></font>" - -#~ msgid "%s (Code %s)" -#~ msgstr "%s (кôд %s)" - -#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" -#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> —— Нови разговор @ %s ——</H3><BR>\n" - -#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" -#~ msgstr "—— Нови разговори @ %s ——\n" - -#~ msgid "Strip _HTML from logs" -#~ msgstr "_Избаци HTML из дневника" - -#~ msgid "Error in specifying buddy conversation." -#~ msgstr "Грешка при навођењу другарског разговора." - -#~ msgid "Unable to find conversation log" -#~ msgstr "Не могу пронаћи дневник разговора" - -#~ msgid "Unable to make directory %s for logging" -#~ msgstr "Не могу направити директоријум %s за дневнике." - -#~ msgid "IM Sessions with %s\n" -#~ msgstr "Сесије брзих порука са %s\n" - -#~ msgid "IM Sessions with %s" -#~ msgstr "Сесије брзих порука са %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) се пријавио(ла) @ %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) се одјавио(ла) @ %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) је променио(ла) стање одсутности @ %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) је неактиван(на) @ %s" - -#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" -#~ msgstr "+++ %s (%s) се активирао(ла) @ %s" - -#~ msgid "+++ Program exit @ %s" -#~ msgstr "+++ Програм затворен @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) пријавио @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) одјавио @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да је %s (%s) отишао на одсуство @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) вратио @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да је %s (%s) неактиван @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s (%s) активирао @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s пријавио @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s одјавио @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да је %s отишао на одсуство @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s вратио @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да је %s неактиван @ %s" - -#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" -#~ msgstr "%s (%s) је известио да се %s активирао @ %s" - -#~ msgid "Portuguese-Portugal" -#~ msgstr "Португалски у Португалији" - -#~ msgid "Really clear log?" -#~ msgstr "Заиста желите да очистите дневник?" - -#~ msgid "Disable Animation" -#~ msgstr "Онемогући анимације" - -#~ msgid "Enable Animation" -#~ msgstr "Омогући анимације" - -#~ msgid "Secure IM" -#~ msgstr "Безбедне брзе поруке" - -#~ msgid "" -#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Неуспешно споразумевање са веб читачем. Затворите све прозоре и покушајте " -#~ "поново." - -#~ msgid "Add To" -#~ msgstr "Додај у" - -#~ msgid "EveryBuddy Bug" -#~ msgstr "ЕвриБади грешка ;-)" - -#~ msgid "_Quote window title" -#~ msgstr "_Цитирај наслов прозора" - -#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" -#~ msgstr "_Обавести чак и ако је разговор у току" - -#~ msgid "Directory Info" -#~ msgstr "Именик са подацима" - -#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" -#~ msgstr "Дозволи да претраге веба пронађу моје податке" - -#~ msgid "Maiden Name" -#~ msgstr "Девојачко презиме" - -#~ msgid "Find Buddy By Info" -#~ msgstr "Пронађи другара према подацима" - -#~ msgid "" -#~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " -#~ "been changed." -#~ msgstr "Тренутно унета лозинка је неисправна. Ваша лозинка није измењена." - -#~ msgid "" -#~ "The new password you entered is the same as your current password. Your " -#~ "password remains the same." -#~ msgstr "" -#~ "Лозинка коју сте унели је иста као и Ваша садашња лозинка. Ваша лозинка " -#~ "остаје иста." - -#~ msgid "Jabber Error %s" -#~ msgstr "Џабер грешка %s" - -#~ msgid "" -#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your " -#~ "roster." -#~ msgstr "" -#~ "Џабер корисник %s не постоји, и зато није додат у Ваш списак другара." - -#~ msgid "No such user." -#~ msgstr "Нема таквог корисника." - -#~ msgid "Unknown login error" -#~ msgstr "Непозната грешка при пријави" - -#~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "Лозинка успешно измењена." - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Веза успостављена" - -#~ msgid "Requesting Authentication Method" -#~ msgstr "Захтев начина идентификације" - -#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." -#~ msgstr "Корисник %s је неисправно Џабер име, и стога није додат." - -#~ msgid "View Error Msg" -#~ msgstr "Прикажи поруке о грешкама" - -#~ msgid "Error %d: %s" -#~ msgstr "Грешка %d: %s" - -#~ msgid "Unknown registration error" -#~ msgstr "Непозната грешка при регистрацији" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown " -#~ "encoding.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i>Не могу да прикажем податке зато што су послати у непознатом начину " -#~ "записа.</i>" - -#~ msgid "" -#~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" -#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" -#~ "%s%s%s\n" -#~ "<hr>\n" -#~ msgstr "" -#~ "Корисничко име: <b>%s</b> %s <br>\n" -#~ "Ниво упозорења: <b>%d %%</b><br>\n" -#~ "%s%s%s\n" -#~ "<hr>\n" - -#~ msgid "<i>User has no away message</i>" -#~ msgstr "<i>Корисник нема разлог за одсуство</i>" - -#~ msgid "Client Capabilities: " -#~ msgstr "Могућности клијента: " - -#~ msgid "<i>No Information Provided</i>" -#~ msgstr "<i>Подаци нису добављени</i>" - -#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" -#~ msgstr "Молим Вас причајте са мном. Усамљен сам! (и слободан)" - -#~ msgid "Gaim - Popup" -#~ msgstr "Гаим — искачући прозор" - -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Више података" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " -#~ "be located at %s" -#~ msgstr "" -#~ "Гаим преводи Ваш стари списак другара у нови запис, који ће се сада " -#~ "налазити на %s" - -#~ msgid "Converting Buddy List" -#~ msgstr "Превођење списка другара" - -#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" -#~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању изабраног веб прегледника: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." -#~ msgstr "Ручно унети прегледник „%s“ је неисправан. Надвезе неће радити." - -#~ msgid "Unable to request INF" -#~ msgstr "Не могу да затражим INF" - -#~ msgid "ICQ Unknown" -#~ msgstr "Непознати ICQ" - -#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" -#~ msgstr "<B>%s користи следећа имена:</B><BR>" - -#~ msgid "No Answer" -#~ msgstr "Без одговора" - -#~ msgid "Event Test" -#~ msgstr "Проба догађаја" - -#~ msgid "" -#~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." -#~ msgstr "" -#~ "GAIM::register није позван са одговарајућим аргументима. Погледајте PERL-" -#~ "HOWTO." - -#~ msgid "has gone away." -#~ msgstr "оде на одсуство." - -#~ msgid "has become idle." -#~ msgstr "је неактиван" - -#~ msgid "Second Name" -#~ msgstr "Презиме" - -#~ msgid "Unable to send USR\n" -#~ msgstr "Не могу да пошаљем USR\n" - -#~ msgid "Got invalid XFR\n" -#~ msgstr "Примљен неисправан XFR\n" - -#~ msgid "UIN:" -#~ msgstr "Кориснички број:" - -#~ msgid "Gender:" -#~ msgstr "Пол:" - -#~ msgid "Birthday:" -#~ msgstr "Рођендан:" - -#~ msgid "Age:" -#~ msgstr "Старост:" - -#~ msgid "City:" -#~ msgstr "Град:" - -# I ovo ima vise smisla kod nas! -#~ msgid "State:" -#~ msgstr "Област:" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Активни програмери:</FONT><BR>" - -#~ msgid "" -#~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." -#~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" -#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " -#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " -#~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." -#~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " -#~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ " Rob Flynn (одржава) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" -#~ "A>><BR> Sean Egan (водећи програмер) <<A HREF=\"mailto:" -#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " -#~ "'ChipX86' Hammond (програмер и задужен за веб)<BR> Herman Bloggs " -#~ "(Виндоус издање) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" -#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " -#~ "(програмер)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (програмер)<BR> Luke 'LSchiere' " -#~ "Schierer (подршка)<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Писци шашавих допуна:</FONT><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Пензионисани програмери:</FONT><BR>" - -#~ msgid "" -#~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " -#~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" -#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " -#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " -#~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " -#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ " Adam Fritzler (претходно одржавао libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (бивши " -#~ "водећи програмер)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" -#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (претходно одржавао)" -#~ "<BR> Jim Seymour (бивши Џабер програмер)<BR> Mark Spencer (првобитни " -#~ "аутор) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" -#~ "A>><BR> Syd Logan (хакер и одређени руководилац [ленчуга])<BR><BR>" - -#~ msgid "_Raise windows on events" -#~ msgstr "_Издигни прозоре на догађаје" - -#~ msgid "Sign On" -#~ msgstr "Пријави се" - -#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" -#~ msgstr "Додатак %s није одговорио исправним подацима о додатку"