Mercurial > pidgin
diff po/pt.po @ 27250:19a1e7d9a039
Check in re-based .po files so our nightly l10n stats generation has less work to do
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 02 Jul 2009 08:41:25 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | b9790d3e2a0a |
line wrap: on
line diff
--- a/po/pt.po Thu Jul 02 08:30:40 2009 +0000 +++ b/po/pt.po Thu Jul 02 08:41:25 2009 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -1879,6 +1879,8 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desligou-se" +#. Unknown error +#. Unknown error! msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -2270,6 +2272,10 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" +#, fuzzy +msgid "Error creating conference." +msgstr "Erro ao criar a ligação" + #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" @@ -3256,6 +3262,11 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_nome de chat:" +#. should this be a settings error? +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve server" +msgstr "Impossível ligar ao servidor." + msgid "Chat error" msgstr "Erro de chat" @@ -3304,6 +3315,10 @@ msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utilizador do Gadu-Gadu" +#, fuzzy +msgid "GG server" +msgstr "Definir Informações de Utilizador..." + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando desconhecido: %s" @@ -3347,7 +3362,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -msgid "IRC nicks may not contain whitespace" +#, fuzzy +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" #. 1. connect to server @@ -3837,6 +3853,9 @@ msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" +msgid "You require encryption, but it is not available on this server." +msgstr "" + msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" @@ -4136,6 +4155,14 @@ msgid "Resource" msgstr "Recurso" +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logged off" +msgstr "Já Está Ligado" + msgid "Middle Name" msgstr "Nome do meio" @@ -4308,8 +4335,17 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Encontrar Salas" -msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Affiliations:" +msgstr "Nome:" + +#, fuzzy +msgid "No users found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum utilizador" + +#, fuzzy +msgid "Roles:" +msgstr "Função" #, fuzzy msgid "Ping timeout" @@ -4332,7 +4368,7 @@ msgstr "" #, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Impossível ligar ao servidor." #, c-format @@ -4361,9 +4397,6 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "Erro ao Registar" -msgid "Already Registered" -msgstr "Já está Registado" - msgid "State" msgstr "Estado" @@ -4377,6 +4410,9 @@ msgid "Date" msgstr "Data" +msgid "Already Registered" +msgstr "Já está Registado" + #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Registar" @@ -4411,6 +4447,10 @@ msgstr "Erro ao registar" #, fuzzy +msgid "Malformed BOSH Connect Server" +msgstr "Impossível ligar ao servidor." + +#, fuzzy msgid "Error unregistering account" msgstr "Erro ao mudar informações da conta" @@ -4789,16 +4829,18 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." -msgid "" -"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " -"affiliation with the room." +#, fuzzy +msgid "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <utilizador> <owner|admin|member|outcast|none>: Define " "a afiliação de um utilizador à sala." -msgid "" -"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " -"role in the room." +#, fuzzy +msgid "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " +"users with an role or set users' role with the room." msgstr "" "role <utilizador> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " "papel de um utilizador na sala." @@ -4869,6 +4911,9 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Porto de transferências de ficheiros" +msgid "BOSH URL" +msgstr "" + #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN #, fuzzy @@ -5284,6 +5329,10 @@ msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Remover Pessoa" +#, c-format +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgstr "" + msgid "Nudge" msgstr "" @@ -5664,66 +5713,29 @@ msgstr "Autenticação normal falhou!" #, c-format -msgid "%s is not a valid group." -msgstr "%s não é um grupo válido." - -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#, c-format -msgid "%s on %s (%s)" -msgstr "%s em %s (%s)" - -#, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s enviou-lhe agora um Nudge!" -#. char *adl = g_strndup(payload, len); -#, fuzzy, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Erro desconhecido" msgid "Unable to add user" msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown error (%d)" +msgstr "Erro desconhecido" + #, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "Os seguintes são os resultados da sua pesquisa" -#, c-format -msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." - -#, c-format -msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s não é uma conta de passport válida." - -msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." - #, fuzzy msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "" "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" -msgid "Unable to rename group" -msgstr "Incapaz de renomear grupo" - -msgid "Unable to delete group" -msgstr "Incapaz de apagar grupo" - #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " @@ -5816,6 +5828,9 @@ "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " "espere e tente novamente." +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro desconhecido." + msgid "Handshaking" msgstr "Bacalhauzada" @@ -5834,6 +5849,14 @@ msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Requisitando lista de contactos" +#, c-format +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" + msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente" @@ -5875,14 +5898,6 @@ msgstr "" "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" -#, c-format -msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." - -#, c-format -msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." - #, fuzzy msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" @@ -5916,6 +5931,51 @@ msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" #, c-format +msgid "%s is not a valid group." +msgstr "%s não é um grupo válido." + +#, c-format +msgid "%s on %s (%s)" +msgstr "%s em %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to add user on %s (%s)" +msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to block user on %s (%s)" +msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to permit user on %s (%s)" +msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" + +#, c-format +msgid "%s could not be added because your buddy list is full." +msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." + +#, c-format +msgid "%s is not a valid passport account." +msgstr "%s não é uma conta de passport válida." + +msgid "Service Temporarily Unavailable." +msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível." + +msgid "Unable to rename group" +msgstr "Incapaz de renomear grupo" + +msgid "Unable to delete group" +msgstr "Incapaz de apagar grupo" + +#, c-format +msgid "%s has added you to his or her buddy list." +msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." + +#, c-format +msgid "%s has removed you from his or her buddy list." +msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." + +#, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "" @@ -5950,6 +6010,8 @@ msgstr "Não está ligado ao servidor." #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are +#. used #, fuzzy msgid "New mail messages" msgstr "Enviar uma _mensagem" @@ -5999,11 +6061,14 @@ #, c-format msgid "" -"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " -"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " -"again." -msgstr "" +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nome ou senha incorrectos." msgid "MySpaceIM Error" msgstr "" @@ -6346,10 +6411,6 @@ msgstr "O arquivo principal está mal configurado" #, fuzzy -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nome ou senha incorrectos." - -#, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Incapaz de reconhecer o anfitrião do nome de utilizador que inseriu" @@ -6568,6 +6629,28 @@ msgstr "Porto do servidor" #, fuzzy +msgid "Received unexpected response from " +msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." + +#. username connecting too frequently +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " +"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Error requesting " +msgstr "Erro ao criar a ligação" + +msgid "Incorrect password." +msgstr "Senha incorrecta." + +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." +msgstr "" + +#, fuzzy msgid "Could not join chat room" msgstr "Não foi possível ligar" @@ -6869,59 +6952,6 @@ "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." -#. Unregistered username -#. uid is not exist -#, fuzzy -msgid "Invalid username." -msgstr "Nome inválido" - -msgid "Incorrect password." -msgstr "Senha incorrecta." - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." - -#. username connecting too frequently -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " -"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." - -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" - -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Não foi possível ligar" - -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorização recebida" - -msgid "The SecurID key entered is invalid." -msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Introduza SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -#, fuzzy -msgid "_OK" -msgstr "OK" - #, fuzzy, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -6942,6 +6972,56 @@ msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "O Pidgin não foi capaz de obter um hash de ligação válido." +msgid "Could Not Connect" +msgstr "Não foi possível ligar" + +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorização recebida" + +#. Unregistered username +#. uid is not exist +#, fuzzy +msgid "Invalid username." +msgstr "Nome inválido" + +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended." +msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." + +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." + +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" + +#. IP address connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " +"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " +"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." + +msgid "The SecurID key entered is invalid." +msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." + +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Introduza SecurID" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +#, fuzzy +msgid "_OK" +msgstr "OK" + msgid "Password sent" msgstr "Senha enviada" @@ -7461,6 +7541,7 @@ msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login #, fuzzy msgid "Change Password (web)" msgstr "Mudar Senha (URL)" @@ -7495,6 +7576,10 @@ msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Procurar Contacto por Informação" +#, fuzzy +msgid "Use clientLogin" +msgstr "O utilizador está desligado" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -9887,10 +9972,6 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Domínio Auth" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" - msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9917,6 +9998,44 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" +#. Some error in the received stream +#, fuzzy +msgid "Received invalid data" +msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." + +#. Password incorrect +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Senha incorrecta." + +#. security lock from too many failed login attempts +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Too many failed login attempts.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " +"isto." + +#. the username does not exist +#, fuzzy +msgid "Username does not exist" +msgstr "Utilizador não existe" + +#. indicates a lock of some description +#, fuzzy +msgid "" +"Account locked: Unknown reason.\n" +"Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgstr "" +"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " +"isto." + +#. username or password missing +#, fuzzy +msgid "Username or password missing" +msgstr "Nome ou senha incorrectos." + #, fuzzy, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " @@ -10026,9 +10145,8 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Começar a Doodlar" -#, fuzzy -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Activar qual ID?" +msgid "Select the ID you want to activate" +msgstr "" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Juntar a quem no chat?" @@ -10831,8 +10949,8 @@ msgstr "" #, fuzzy -msgid "Room _List" -msgstr "Lista de Salas" +msgid "A_ccount" +msgstr "Conta:" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10841,8 +10959,9 @@ "Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de " "se juntar.\n" -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" +#, fuzzy +msgid "Room _List" +msgstr "Lista de Salas" msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" @@ -11314,6 +11433,113 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" +#. Buddy List +#, fuzzy +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de fundo" + +#, fuzzy +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." + +#, fuzzy +msgid "Layout" +msgstr "Opções de ligação" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" +msgstr "" + +#. Group +#, fuzzy +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Cor de fundo" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "_Expandir" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Seleccionar cor de fundo" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Co_lapsar" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" + +#. Buddy +#, fuzzy +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Seleccionar cor de fundo" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Text" +msgstr "Porta" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "On-line Text" +msgstr "Ligado" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Away Text" +msgstr "Ausente" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Off-line Text" +msgstr "Desligado" + +msgid "The text information for when a buddy is off-line" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Idle Text" +msgstr "Disposição" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Message Text" +msgstr "Mensagem enviada" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" + +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nick" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Mudar informações do utilizador %s" + #. Widget creation function #, fuzzy msgid "SSL Servers" @@ -11839,6 +12065,10 @@ msgstr "Húngaro" #, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Romeno" + +#, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Macedónio" @@ -11944,6 +12174,9 @@ msgid "Swedish" msgstr "Sueco" +msgid "Swahili" +msgstr "" + msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -12391,11 +12624,10 @@ msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagem" -#, c-format msgid "_Save Image..." msgstr "_Guardar imagem..." -#, fuzzy, c-format +#, fuzzy msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "Mostrar smileys personalizados" @@ -12486,10 +12718,6 @@ msgstr "Fonte" #, fuzzy -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de fundo" - -#, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Cor da letra" @@ -12841,6 +13069,9 @@ msgid "Pounce on Whom" msgstr "Notificar em Quem" +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" + msgid "_Buddy name:" msgstr "_Nome do contacto:" @@ -12952,7 +13183,16 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" -msgid "Smiley theme failed to unpack." +#, fuzzy +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." + +#, fuzzy +msgid "Theme failed to copy." msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." msgid "Install Theme" @@ -13549,6 +13789,10 @@ msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Escolher Contacto" + msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" @@ -13786,6 +14030,78 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Server name request" +msgstr "Endereço do servidor" + +#, fuzzy +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" + +#, fuzzy +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Escolha um servidor de conferência" + +#, fuzzy +msgid "Find Services" +msgstr "Serviços Online" + +#, fuzzy +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Enviar lista de contactos" + +#, fuzzy +msgid "Gateway" +msgstr "Se _Ausentar" + +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Directoria do Registo" + +#, fuzzy +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Selecção de som" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Descrição:</b> Assombrado" + +#. Create the window. +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Definir informações de directório" + +#, fuzzy +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegador:" + +#, fuzzy +msgid "Server does not exist" +msgstr "Utilizador não existe" + +#, fuzzy +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" + +#, fuzzy +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Definir informações de directório" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" + msgid "Buddy is idle" msgstr "O contacto está inactivo" @@ -14316,12 +14632,6 @@ "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " "se conectam" -msgid "Cursor Color" -msgstr "Cor Do Cursor" - -msgid "Secondary Cursor Color" -msgstr "Cor Secundária Do Cursor" - msgid "Hyperlink Color" msgstr "Cor do Elo" @@ -14333,6 +14643,10 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Destacar resultados" +#, fuzzy +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Remoção de notificação" + msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" @@ -14362,35 +14676,24 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" -#. -#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. -#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), -#. widget_bool_prefs_set[i], hbox); -#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); -#. -#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); -#. * -#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); -#. * -#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], -#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); -#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", -#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), -#. widget_bool_widgets[i]); -#. } -#. -msgid "Interface colors" -msgstr "Cores de interface" - -msgid "Widget Sizes" -msgstr "Tamanhos de widgets" +#, fuzzy +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Novas notificações de email" + +#, fuzzy +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Fechar" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #, fuzzy msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Controle por Ficheiros do Pidgin" @@ -14539,6 +14842,113 @@ "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " "utilizador." +#, fuzzy +msgid "Just logged in" +msgstr "Desligado" + +#, fuzzy +msgid "Just logged out" +msgstr "Desligado" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Entrar num Chat" + +#, fuzzy +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorar" + +#, fuzzy +msgid "Founder" +msgstr "Mais Alto" + +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Opera" + +msgid "Half Operator" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autorização concedida" + +#, fuzzy +msgid "Error dialog" +msgstr "Erro" + +#, fuzzy +msgid "Information dialog" +msgstr "Informações do trabalho" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogo De Pedido" + +#, fuzzy +msgid "Warning dialog" +msgstr "Nível de Alerta" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Status Icons" +msgstr "Estado para %s" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Língua da sala de chat" + +#, fuzzy +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Guardar Ícone" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" + +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Informações da conta" + +#, fuzzy +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Lista de contactos" + +#, fuzzy +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Lista de contactos" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Controle do Tema GTK+ do Pidgin" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -14760,6 +15170,22 @@ msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Activar qual ID?" + +#~ msgid "Cursor Color" +#~ msgstr "Cor Do Cursor" + +#~ msgid "Secondary Cursor Color" +#~ msgstr "Cor Secundária Do Cursor" + +#~ msgid "Interface colors" +#~ msgstr "Cores de interface" + +#~ msgid "Widget Sizes" +#~ msgstr "Tamanhos de widgets" + +#, fuzzy #~ msgid "Invite message" #~ msgstr "Inserir na mensagem" @@ -15247,10 +15673,6 @@ #~ msgstr "Utilizadores em %s: %s" #, fuzzy -#~ msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." - -#, fuzzy #~ msgid "Group Operation Error" #~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" @@ -15259,10 +15681,6 @@ #~ msgstr "Introduza o token actual" #, fuzzy -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Erro ao criar a ligação" - -#, fuzzy #~ msgid "Unable to login, check debug log" #~ msgstr "Impossível ligar ao AIM" @@ -15386,10 +15804,6 @@ #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Mensagem:" -#, fuzzy -#~ msgid "A_ccount:" -#~ msgstr "Conta:" - #~ msgid "Crazychat" #~ msgstr "Crazychat" @@ -15522,13 +15936,6 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "<b>Description:</b> Spooky" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Descrição:</b> Assombrado" - -#~ msgid "" -#~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n"