Mercurial > pidgin
diff po/fr.po @ 28540:703c72411bb0
Check in some updated po files. This should help the cron job take less time.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 15 Nov 2009 01:38:15 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 60ddf73b1211 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/fr.po Fri Nov 13 19:00:03 2009 +0000 +++ b/po/fr.po Sun Nov 15 01:38:15 2009 +0000 @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n" "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" @@ -70,6 +70,7 @@ "vers %s. Veuillez enquêter et terminer la migration à la main. Reportez " "cette erreur sur http://developer.pidgin.im" +#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -559,13 +560,6 @@ msgid "Re-enable Account" msgstr "Réactiver le compte" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " -"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Ce compte a été déconnecté et vous n'êtes plus dans la discussion. Vous " -"rejoindrez automatiquement cette discussion lors de la reconnexion." - msgid "No such command." msgstr "Cette commande n'existe pas." @@ -608,6 +602,13 @@ msgid "You have left this chat." msgstr "Vous avez quitté la discussion." +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Ce compte a été déconnecté et vous n'êtes plus dans la discussion. Vous " +"rejoindrez automatiquement cette discussion lors de la reconnexion." + msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Archives démarrées. Les nouveaux messages de cette conversation seront " @@ -643,6 +644,10 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Activer les sons" +#, fuzzy +msgid "You are not connected." +msgstr "Impossible de se connecter." + msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<Réponse automatique> " @@ -652,7 +657,8 @@ msgstr[0] "Liste de %d utilisateur :\n" msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs :\n" -msgid "Supported debug options are: version" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Les options de débuggage supportées sont : version" msgid "No such command (in this context)." @@ -785,6 +791,7 @@ msgstr "Reste" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. presence msgid "Status" msgstr "État" @@ -957,6 +964,9 @@ msgid "(none)" msgstr "(aucun)" +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own +#. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1358,6 +1368,8 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "États prédéfinis" +#. title +#. optional information msgid "Title" msgstr "Titre" @@ -1531,6 +1543,13 @@ "\n" "Récupération TinyURL..." +#, c-format +msgid "TinyURL for above: %s" +msgstr "" + +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" + msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini" @@ -1655,11 +1674,10 @@ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "Le certificat est auto-signé. Il ne peut être vérifié automatiquement." -#, fuzzy -msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." -msgstr "" -"Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de " -"Pidgin." +msgid "" +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " +"currently trusted." +msgstr "" msgid "The certificate is not valid yet." msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." @@ -1769,6 +1787,7 @@ msgid "Certificate Information" msgstr "Informations du certificat" +#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Erreur d'enregistrement" @@ -1783,6 +1802,7 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s a quitté" +#. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" @@ -1889,10 +1909,15 @@ msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "Le processus de résolution s'est arrêté sans répondre." +#, fuzzy, c-format +msgid "Error converting %s to punycode: %d" +msgstr "Erreur à la résolution du nom %s : %d" + #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Échec de la création de processus :%s" +#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" @@ -2209,13 +2234,16 @@ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue." -msgid "Conference error." +#, fuzzy +msgid "Conference error" msgstr "Erreur de conférence." -msgid "Error with your microphone." +#, fuzzy +msgid "Error with your microphone" msgstr "Problème avec votre micro." -msgid "Error with your webcam." +#, fuzzy +msgid "Error with your webcam" msgstr "Problème avec votre webcam." #, c-format @@ -2970,6 +2998,7 @@ msgid "Last name" msgstr "Nom :" +#. email msgid "Email" msgstr "Courriel" @@ -3106,12 +3135,14 @@ msgid "Year of birth" msgstr "Année de naissance" +#. gender msgid "Gender" msgstr "Genre" msgid "Male or female" msgstr "Homme ou femme" +#. 0 msgid "Male" msgstr "Homme" @@ -3181,6 +3212,7 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" +#. first name msgid "First Name" msgstr "Prénom" @@ -3905,6 +3937,7 @@ msgid "Role" msgstr "Rôle" +#. birthday msgid "Birthday" msgstr "Date de naissance" @@ -3981,6 +4014,9 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Désinscription" +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Lancer une _discussion" + msgid "Log In" msgstr "Connexion" @@ -4000,6 +4036,7 @@ msgid "JID" msgstr "JID" +#. last name msgid "Last Name" msgstr "Nom" @@ -4238,6 +4275,7 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Non autorisé" +#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Humeur" @@ -4262,6 +4300,7 @@ msgid "None" msgstr "Aucun" +#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Inscription" @@ -4567,7 +4606,8 @@ msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure : Configurer un salon de discussions" -msgid "part [room]: Leave the room." +#, fuzzy +msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [salon] : Quitter le salon" msgid "register: Register with a chat room." @@ -5235,18 +5275,15 @@ msgid "Send to Mobile" msgstr "Envoyer vers un téléphone portable" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Lancer une _discussion" - msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une " "bibliothèque SSL pour l'application." -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address." +"be valid email addresses." msgstr "" "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. " "Les noms des contacts doivent être une adresse électronique valide." @@ -5457,6 +5494,9 @@ msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »" +msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse" + #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "Erreur inconnue (%d) : %s" @@ -5469,8 +5509,9 @@ msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Erreur inconnue (%d)" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Les utilisateurs suivants manquent dans votre carnet d'adresse" +#, fuzzy +msgid "Unable to remove user" +msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long." @@ -5710,6 +5751,384 @@ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts." +#. show current mood +#, fuzzy +msgid "Current Mood" +msgstr "Votre humeur actuelle" + +#. add all moods to list +#, fuzzy +msgid "New Mood" +msgstr "Humeur de l'utilisateur" + +#, fuzzy +msgid "Change your Mood" +msgstr "Changer de mot de passe" + +#, fuzzy +msgid "How do you feel right now?" +msgstr "Je ne suis pas là pour l'instant." + +#. show error to user +#, fuzzy +msgid "Profile Update Error" +msgstr "Erreur d'écriture" + +#. no profile information yet, so we cannot update +#. (reference: "libpurple/request.h") +msgid "Profile" +msgstr "Informations" + +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgstr "" + +#. pin +#, fuzzy +msgid "PIN" +msgstr "UIN" + +msgid "Verify PIN" +msgstr "" + +#. display name +#, fuzzy +msgid "Display Name" +msgstr "Nom de famille" + +#. hidden +msgid "Hide my number" +msgstr "" + +#. mobile number +#, fuzzy +msgid "Mobile Number" +msgstr "Téléphone portable" + +#, fuzzy +msgid "Update your Profile" +msgstr "Profil de l'utilisateur" + +msgid "Here you can update your MXit profile" +msgstr "" + +msgid "View Splash" +msgstr "" + +msgid "There is no splash-screen currently available" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "About" +msgstr "À mon propos" + +#. display / change mood +#, fuzzy +msgid "Change Mood..." +msgstr "Changer de mot de passe..." + +#. display / change profile +#, fuzzy +msgid "Change Profile..." +msgstr "Changer de mot de passe..." + +#. display splash-screen +#, fuzzy +msgid "View Splash..." +msgstr "Voir les archives..." + +#. display plugin version +#, fuzzy +msgid "About..." +msgstr "À mon propos" + +#. the file is too big +#, fuzzy +msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgstr "Message trop long" + +msgid "" +"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Logging In..." +msgstr "Connexion" + +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " +"settings." +msgstr "" +"Impossible de se connecter au serveur. Veuillez saisir l'adresse du serveur " +"sur lequel vous voulez vous connecter." + +#, fuzzy +msgid "Connecting..." +msgstr "Connexion en cours" + +#. mxit login name +msgid "MXit Login Name" +msgstr "" + +#. nick name +#, fuzzy +msgid "Nick Name" +msgstr "Pseudonyme" + +#. show the form to the user to complete +#, fuzzy +msgid "Register New MXit Account" +msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes" + +#. no reply from the WAP site +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgstr "" + +#. wapserver error +#. server could not find the user +msgid "" +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgstr "" + +msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgstr "" + +msgid "Username is not registered. Please register first." +msgstr "" + +msgid "Username is already registered. Please choose another username." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Internal error. Please try again later." +msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard." + +msgid "You did not enter the security code" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Security Code" +msgstr "Sécurité activée" + +#. ask for input +#, fuzzy +msgid "Enter Security Code" +msgstr "Saisissez le code" + +#, fuzzy +msgid "Your Country" +msgstr "Pays" + +#, fuzzy +msgid "Your Language" +msgstr "Langue préférée" + +#. display the form to the user and wait for his/her input +#, fuzzy +msgid "MXit Authorization" +msgstr "Demande d'autorisation" + +msgid "MXit account validation" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Retrieving User Information..." +msgstr "Informations du serveur" + +#, fuzzy +msgid "Status Message" +msgstr "Messages envoyés" + +#, fuzzy +msgid "Hidden Number" +msgstr "Deuxième prénom" + +#, fuzzy +msgid "Your Mobile Number..." +msgstr "Changer le numéro de téléphone portable..." + +#. Configuration options +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") +#, fuzzy +msgid "WAP Server" +msgstr "Serveur" + +#, fuzzy +msgid "Connect via HTTP" +msgstr "Connexion par TCP" + +msgid "Enable splash-screen popup" +msgstr "" + +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgstr "" + +#. packet could not be queued for transmission +#, fuzzy +msgid "Message Send Error" +msgstr "Erreur message XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Unable to process your request at this time" +msgstr "Impossible de résoudre l'adresse internet." + +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Successfully Logged In..." +msgstr "Entrée réussie dans le Qun" + +#, fuzzy +msgid "Message Error" +msgstr "Erreur message XMPP" + +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Contact Error" +msgstr "Erreur de connexion" + +#, fuzzy +msgid "Message Sending Error" +msgstr "Erreur message XMPP" + +#, fuzzy +msgid "Status Error" +msgstr "Erreur dans le flux" + +#, fuzzy +msgid "Mood Error" +msgstr "Erreur d'icône" + +#, fuzzy +msgid "Invitation Error" +msgstr "Erreur de désinscription" + +#, fuzzy +msgid "Contact Removal Error" +msgstr "Erreur de connexion" + +#, fuzzy +msgid "Subscription Error" +msgstr "Inscription" + +#, fuzzy +msgid "Contact Update Error" +msgstr "Erreur de connexion" + +#, fuzzy +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Transfert de fichier" + +#, fuzzy +msgid "Cannot create MultiMx room" +msgstr "Impossible de créer l'alerte" + +#, fuzzy +msgid "MultiMx Invitation Error" +msgstr "Erreur de désinscription" + +#, fuzzy +msgid "Profile Error" +msgstr "Erreur d'écriture" + +#. bad packet +msgid "Invalid packet received from MXit." +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgstr "" + +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgstr "" + +#. malformed packet length record (too long) +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgstr "" + +#. connection error +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgstr "" + +#. connection closed +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgstr "" + +msgid "Angry" +msgstr "En colère" + +msgid "Excited" +msgstr "Excité" + +#, fuzzy +msgid "Grumpy" +msgstr "Groupe" + +msgid "Happy" +msgstr "Heureux" + +msgid "In Love" +msgstr "Amoureux" + +msgid "Invincible" +msgstr "Invincible" + +msgid "Sad" +msgstr "Triste" + +#, fuzzy +msgid "Hot" +msgstr "_Hôte :" + +#, fuzzy +msgid "Sick" +msgstr "Pseudonyme" + +msgid "Sleepy" +msgstr "Somnolant" + +#, fuzzy +msgid "Pending" +msgstr "Envoi en cours" + +#, fuzzy +msgid "Invited" +msgstr "Inviter" + +#, fuzzy +msgid "Rejected" +msgstr "Refuser" + +#, fuzzy +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimer" + +msgid "MXit Advertising" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Informations professionnelles" + #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Utilisateur inconnu : %s" @@ -6325,7 +6744,6 @@ msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "Réception d'une réponse non attendue de %s" -#. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." @@ -6489,6 +6907,48 @@ msgid "Not while on AOL" msgstr "Impossible sur AOL" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +#, fuzzy +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Impossible d'envoyer un dossier." + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Impossible d'envoyer le message" + +#, fuzzy +msgid "Offline message store full" +msgstr "Message déconnecté" + msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -6657,6 +7117,17 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est temporairement indisponible." +#. username connecting too frequently +#, fuzzy +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " +"réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " +"longtemps." + #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" @@ -6665,9 +7136,11 @@ "à jour sur %s." #. IP address connecting too frequently -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " -"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +#, fuzzy +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" "Vous vous reconnectez trop rapidement. Attendez quelques minutes et " "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " @@ -6818,22 +7291,29 @@ msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." -#. Data is assumed to be the destination bn +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)" + #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Erreur inconnue" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" +msgid "Unknown reason." +msgstr "Erreur inconnue" + msgid "Online Since" msgstr "En ligne depuis" @@ -6843,9 +7323,6 @@ msgid "Capabilities" msgstr "Possibilités" -msgid "Profile" -msgstr "Informations" - msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" @@ -6857,9 +7334,10 @@ "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des " "caractères non valides.]" +#, fuzzy msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " -"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." +"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" msgstr "" "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez dépassé le quota " "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." @@ -8046,6 +8524,10 @@ msgid "Unable to send message: " msgstr "Impossible d'envoyer le message : " +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" + msgid "Place Closed" msgstr "Endroit fermé" @@ -8456,36 +8938,15 @@ msgid "Robot" msgstr "Robot" -msgid "Happy" -msgstr "Heureux" - -msgid "Sad" -msgstr "Triste" - -msgid "Angry" -msgstr "En colère" - msgid "Jealous" msgstr "Jaloux" msgid "Ashamed" msgstr "Honteux" -msgid "Invincible" -msgstr "Invincible" - -msgid "In Love" -msgstr "Amoureux" - -msgid "Sleepy" -msgstr "Somnolant" - msgid "Bored" msgstr "Ennuyé" -msgid "Excited" -msgstr "Excité" - msgid "Anxious" msgstr "Anxieux" @@ -9734,6 +10195,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Ouvrir la boîte à lettres" +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgstr "" + +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgstr "" + #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. @@ -10273,15 +10743,16 @@ "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et " "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »." +msgid "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgstr "" + msgid "Internet Messenger" msgstr "Messagerie internet" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Messagerie internet Pidgin" -msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "Envoie des messages instantanés en utilisant divers protocoles" - msgid "Orientation" msgstr "Disposition" @@ -12320,11 +12791,6 @@ "les indications sur\n" "%swiki/GetABacktrace\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" - #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "Arrêt à cause d'un autre client libpurple existant.\n" @@ -12520,50 +12986,56 @@ msgid "Pounce Target" msgstr "Cible de l'alerte" -#, c-format msgid "Started typing" msgstr "Commence à écrire" -#, c-format msgid "Paused while typing" msgstr "Pause pendant la saisie" -#, c-format msgid "Signed on" msgstr "Se connecte" -#, c-format msgid "Returned from being idle" msgstr "N'est plus inactif" -#, c-format msgid "Returned from being away" msgstr "Revient d'absence" -#, c-format msgid "Stopped typing" msgstr "S'arrête d'écrire" -#, c-format msgid "Signed off" msgstr "Se déconnecte" -#, c-format msgid "Became idle" msgstr "Devient inactif" -#, c-format msgid "Went away" msgstr "Devient absent" -#, c-format msgid "Sent a message" msgstr "Envoi un message" -#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." +msgid "(Custom)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "(Default)" +msgstr "(défaut)" + +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Éditeur de thème de liste de contacts Pidgin" + +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" + msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé." @@ -12716,6 +13188,10 @@ msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "_Détection auto de l'adresse IP : %s" +#, fuzzy +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Serveur ST_UN :" + msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>" @@ -12728,14 +13204,17 @@ msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Activer la redirection automatique des ports du routeur" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on" +#, fuzzy +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter" -msgid "_Start port:" -msgstr "_Premier port : " - -msgid "_End port:" -msgstr "_Dernier port :" +#, fuzzy +msgid "_Start:" +msgstr "É_tat :" + +#, fuzzy +msgid "_End:" +msgstr "_Etendre" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" @@ -12745,6 +13224,14 @@ msgid "_TURN server:" msgstr "Serveur ST_UN :" +#, fuzzy +msgid "Use_rname:" +msgstr "Utilisateur :" + +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Mot de passe :" + msgid "Proxy Server & Browser" msgstr "Serveur proxy & navigateur" @@ -12770,15 +13257,25 @@ msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur proxy" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings +#, fuzzy +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Utiliser une DNS distantes avec SOCKS4" + +#, fuzzy +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Type :" + msgid "No proxy" msgstr "Aucun" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings -msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Utiliser une DNS distantes avec SOCKS4" - -msgid "_User:" -msgstr "_Utilisateur :" +#, fuzzy +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port :" + +#, fuzzy +msgid "User_name:" +msgstr "Utilisateur :" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13277,6 +13774,11 @@ msgid "Select color" msgstr "Choisir la couleur" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + msgid "_Alias" msgstr "_Alias" @@ -14415,9 +14917,6 @@ "\n" "Note : Ce plugin nécessite Windows 2000 ou plus récent." -msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "Version des bibliothèques GTK+" - #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Démarrage" @@ -14426,6 +14925,10 @@ msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Démarrer %s au lancement de Windows" +#, fuzzy +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "autoriser plusieurs instances du logiciel" + msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Liste de contacts _accrochable" @@ -14486,6 +14989,27 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." +#, fuzzy +#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." +#~ msgstr "" +#~ "Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de " +#~ "Pidgin." + +#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" +#~ msgstr "Envoie des messages instantanés en utilisant divers protocoles" + +#~ msgid "_Start port:" +#~ msgstr "_Premier port : " + +#~ msgid "_End port:" +#~ msgstr "_Dernier port :" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_Utilisateur :" + +#~ msgid "GTK+ Runtime Version" +#~ msgstr "Version des bibliothèques GTK+" + #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." #~ msgstr "Sans cela, seul le premier compte sera activé.)" @@ -14576,9 +15100,6 @@ #~ msgid "Stream Initiation" #~ msgstr "Initialisation de flux" -#~ msgid "User Mood" -#~ msgstr "Humeur de l'utilisateur" - #~ msgid "User Activity" #~ msgstr "Activité de l'utilisateur" @@ -14591,9 +15112,6 @@ #~ msgid "User Tune" #~ msgstr "Musique de l'utilisateur" -#~ msgid "User Profile" -#~ msgstr "Profil de l'utilisateur" - #~ msgid "Jingle" #~ msgstr "Jingle" @@ -14699,9 +15217,6 @@ #~ msgid "Could not write" #~ msgstr "Impossible d'envoyer." -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Impossible de se connecter." - #~ msgid "Could not create listen socket" #~ msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute."