Mercurial > pidgin
diff po/gl.po @ 27391:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | 8b6bf8479d10 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/gl.po Mon Jul 06 22:04:02 2009 +0000 +++ b/po/gl.po Mon Jul 06 22:21:20 2009 +0000 @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-15 13:44+0100\n" "Last-Translator: Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>\n" "Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n" @@ -2598,9 +2598,10 @@ msgstr "Inclúe outros rexistros de clientes de MI no visualizador de rexistro." #. * description +#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" @@ -2655,8 +2656,9 @@ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Gardar como avisos as mensaxes enviadas a un usuario desconectado." -msgid "" -"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " +#, fuzzy +msgid "" +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "O resto das mensaxes gardaranse como avisos. Pode editar/eliminar os avisos " @@ -2909,15 +2911,17 @@ "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www." "activestate.com\n" -msgid "" -"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows for more information." +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." +"im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Non se encontrou o toolkit Apple Bonjour for Windows, vexa a sección de " "preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/BonjourWindows para " "máis información." -msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" +#, fuzzy +msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI\n" msgid "" @@ -2972,14 +2976,21 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe; non se puido iniciar a conversa." -msgid "Cannot open socket" -msgstr "Non se pode abrir o conectador" - -msgid "Could not bind socket to port" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "" +"Non se puido crear un conectador:\n" +"%s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to bind socket to port: %s" msgstr "Non se puido vincular o conectador ao porto" -msgid "Could not listen on socket" -msgstr "Non se puido escoitar o conectador" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to listen on socket: %s" +msgstr "" +"Non se puido crear un conectador:\n" +"%s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Erro ao comunicar co mDNSResponder local" @@ -3029,13 +3040,16 @@ msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Cargar a lista de contactos desde un ficheiro..." -msgid "Fill in the registration fields." +#, fuzzy +msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "Encher os campos de rexistro." -msgid "Passwords do not match." +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden." -msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" +#, fuzzy +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "Non se puido rexistrar a nova conta. Produciuse un erro.\n" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" @@ -3047,14 +3061,15 @@ msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -msgid "Password (retype)" -msgstr "Contrasinal (escribir de novo)" - -msgid "Enter current token" -msgstr "Introduza o token actual" - -msgid "Current token" -msgstr "Token actual" +msgid "Password (again)" +msgstr "Contrasinal (de novo)" + +msgid "Enter captcha text" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Captcha" +msgstr "Imaxe captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Rexistrar unha conta nova de Gadu-Gadu" @@ -3107,6 +3122,15 @@ msgid "Current password" msgstr "Contrasinal actual" +msgid "Password (retype)" +msgstr "Contrasinal (escribir de novo)" + +msgid "Enter current token" +msgstr "Introduza o token actual" + +msgid "Current token" +msgstr "Token actual" + msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Introduza o seu contrasinal actual e o novo para o UIN: " @@ -3154,8 +3178,8 @@ msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca." -msgid "Unable to read socket" -msgstr "Non é posíbel ler o conectador" +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "Non é posíbel ler desde o conectador" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Descargouse a lista de contactos" @@ -3169,8 +3193,14 @@ msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "A súa lista de contactos almacenouse no servidor." -msgid "Connection failed." -msgstr "Fallou a conexión." +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +msgid "Connection failed" +msgstr "Fallo ao conectar" msgid "Add to chat" msgstr "Engadir á conversa" @@ -3178,18 +3208,23 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome da conversa:" -#. should this be a settings error? -#, fuzzy -msgid "Unable to resolve server" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Non se puido conectar ao servidor." +#. 1. connect to server +#. connect to the server +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + msgid "Chat error" msgstr "Erro da conversa" msgid "This chat name is already in use" msgstr "O nome desta conversa xa está en uso" -msgid "Not connected to the server." +#, fuzzy +msgid "Not connected to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor." msgid "Find buddies..." @@ -3249,7 +3284,8 @@ msgid "File Transfer Failed" msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro" -msgid "Could not open a listening port." +#, fuzzy +msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Non se puido abrir un porto de escoita." msgid "Error displaying MOTD" @@ -3265,8 +3301,18 @@ msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD para %s" -msgid "Server has disconnected" -msgstr "O servidor desconectouse" +#. +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection +#. * buffer that stores what is "being sent" until the +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. +#. +#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? +#, fuzzy, c-format +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "" +"Perdeuse a conexión co servidor:\n" +"%s" msgid "View MOTD" msgstr "Ver MOTD" @@ -3281,22 +3327,20 @@ msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Os alias de IRC non poden conter espazos en branco" -#. 1. connect to server -#. connect to the server -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" - msgid "SSL support unavailable" msgstr "O soporte de SSL non está dispoñíbel" -msgid "Couldn't create socket" -msgstr "Non se puido crear o conectador " - -msgid "Couldn't connect to host" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor" - -msgid "Read error" -msgstr "Erro de lectura" +msgid "Unable to connect" +msgstr "Non é posíbel conectar" + +#. this is a regular connect, error out +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "Non se puido conectar a %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Server closed the connection" +msgstr "O servidor pechou a conexión." msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -3725,12 +3769,14 @@ msgid "execute" msgstr "executar" -msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." +#, fuzzy +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " "TLS/SSL." -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." +#, fuzzy +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " "TLS/SSL." @@ -3750,7 +3796,12 @@ msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autenticación con texto plano" -msgid "Invalid response from server." +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación" + +#, fuzzy +msgid "Invalid response from server" msgstr "Resposta non válida do servidor." msgid "Server does not use any supported authentication method" @@ -3763,7 +3814,8 @@ msgid "Invalid challenge from server" msgstr "O desafío do servidor non é válido." -msgid "SASL error" +#, fuzzy, c-format +msgid "SASL error: %s" msgstr "Erro de SASL" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." @@ -3783,10 +3835,8 @@ "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Could not establish a connection with the server:\n" -"%s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "" "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" "%s" @@ -3795,12 +3845,6 @@ msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Non é posíbel crear o conectador" - -msgid "Write error" -msgstr "Erro de escritura" - msgid "Full Name" msgstr "Nome completo:" @@ -3871,159 +3915,6 @@ msgid "Local Time" msgstr "Ficheiro local:" -msgid "Last Activity" -msgstr "Última actividade" - -msgid "Service Discovery Info" -msgstr "Información de descubrimento de servizo" - -msgid "Service Discovery Items" -msgstr "Elementos de descubrimento de servizo" - -msgid "Extended Stanza Addressing" -msgstr "Envío de parágrafos ampliado" - -msgid "Multi-User Chat" -msgstr "Conversa multiusuario" - -msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario" - -msgid "In-Band Bytestreams" -msgstr "Fluxos de bytes In-Band" - -msgid "Ad-Hoc Commands" -msgstr "Comandos Ad-Hoc" - -msgid "PubSub Service" -msgstr "Servizo PubSub" - -msgid "SOCKS5 Bytestreams" -msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5" - -msgid "Out of Band Data" -msgstr "Datos fóra de banda" - -msgid "XHTML-IM" -msgstr "XHTML-IM" - -msgid "In-Band Registration" -msgstr "Rexistro In-Band" - -msgid "User Location" -msgstr "Localización do usuario" - -msgid "User Avatar" -msgstr "Avatar de usuario" - -msgid "Chat State Notifications" -msgstr "Notificacións de estado da conversa" - -msgid "Software Version" -msgstr "Versión de software" - -msgid "Stream Initiation" -msgstr "Inicio de fluxo" - -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferencia de ficheiros" - -msgid "User Mood" -msgstr "Estado de ánimo do usuario" - -msgid "User Activity" -msgstr "Actividade do usuario" - -msgid "Entity Capabilities" -msgstr "Capacidades da entidade" - -msgid "Encrypted Session Negotiations" -msgstr "Negociacións de sesión codificada" - -msgid "User Tune" -msgstr "Música do usuario" - -msgid "Roster Item Exchange" -msgstr "Intercambio de elementos da lista" - -msgid "Reachability Address" -msgstr "Enderezo de contacto" - -msgid "User Profile" -msgstr "Perfil de usuario" - -msgid "Jingle" -msgstr "Jingle" - -msgid "Jingle Audio" -msgstr "Jingle Audio" - -msgid "User Nickname" -msgstr "Alias do usuario" - -msgid "Jingle ICE UDP" -msgstr "Jingle ICE UDP" - -msgid "Jingle ICE TCP" -msgstr "Jingle ICE TCP" - -msgid "Jingle Raw UDP" -msgstr "Jingle UDP en bruto" - -msgid "Jingle Video" -msgstr "Jingle Video" - -msgid "Jingle DTMF" -msgstr "Jingle DTMF" - -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos de mensaxe" - -msgid "Public Key Publishing" -msgstr "Publicación da chave pública" - -msgid "User Chatting" -msgstr "O usuario está conversando" - -msgid "User Browsing" -msgstr "O usuario está navegando" - -msgid "User Gaming" -msgstr "O usuario está xogando" - -msgid "User Viewing" -msgstr "O usuario está observando" - -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -msgid "Stanza Encryption" -msgstr "Cifrado de parágrafo" - -msgid "Entity Time" -msgstr "Hora da entidade" - -msgid "Delayed Delivery" -msgstr "Envío atrasado" - -msgid "Collaborative Data Objects" -msgstr "Collaborative Data Objects" - -msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos" - -msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle" - -msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -msgstr "Negociación simplificada de sesión cifrada" - -msgid "Hop Check" -msgstr "Verificación de saltos" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Capacidades" - msgid "Priority" msgstr "Prioridade" @@ -4035,7 +3926,7 @@ msgstr "" #, fuzzy -msgid "Logged off" +msgid "Logged Off" msgstr "Con sesión iniciada" msgid "Middle Name" @@ -4217,16 +4108,13 @@ msgid "Roles:" msgstr "Papel" -msgid "Ping timeout" +#, fuzzy +msgid "Ping timed out" msgstr "Excedeuse o tempo de espera do ping" -msgid "Read Error" -msgstr "Erro de lectura" - -#, c-format -msgid "" -"Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly.\n" +msgid "" +"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " +"directly." msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" @@ -4405,9 +4293,6 @@ msgid "Error changing password" msgstr "Erro ao modificar o contrasinal" -msgid "Password (again)" -msgstr "Contrasinal (de novo)" - msgid "Change XMPP Password" msgstr "Cambiar o contrasinal de XMPP" @@ -4796,6 +4681,14 @@ msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Erro descoñecido na presenza" +#, c-format +msgid "Error joining chat %s" +msgstr "Erro ao unirse á conversa %s" + +#, c-format +msgid "Error in chat %s" +msgstr "Erro na conversa %s" + msgid "Create New Room" msgstr "Crear unha sala nova" @@ -4812,16 +4705,20 @@ msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Aceptar os valores predeterminados" -#, c-format -msgid "Error joining chat %s" -msgstr "Erro ao unirse á conversa %s" - -#, c-format -msgid "Error in chat %s" -msgstr "Erro na conversa %s" - -#, fuzzy -msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" +#, fuzzy +msgid "No reason" +msgstr "Non se deu ningunha razón" + +#, fuzzy, c-format +msgid "You have been kicked: (%s)" +msgstr "Foi expulsado por %s: (%s)" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Kicked (%s)" +msgstr "Expulsado por %s (%s)" + +#, fuzzy +msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." #, fuzzy @@ -5316,9 +5213,6 @@ msgstr "" "Necesítase o soporte SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL soportada." -msgid "Failed to connect to server." -msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." - msgid "Error retrieving profile" msgstr "Erro ao obter o perfil" @@ -5576,9 +5470,6 @@ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." -msgid "Unable to connect" -msgstr "Non é posíbel conectar" - msgid "Writing error" msgstr "Erro de escritura" @@ -5593,13 +5484,16 @@ "Erro de conexión do servidor %s :\n" "%s" -msgid "Our protocol is not supported by the server." +#, fuzzy +msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "O servidor non soporta o noso protocolo." -msgid "Error parsing HTTP." +#, fuzzy +msgid "Error parsing HTTP" msgstr "Erro na análise HTTP." -msgid "You have signed on from another location." +#, fuzzy +msgid "You have signed on from another location" msgstr "Conectouse desde outra localización." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." @@ -5607,7 +5501,8 @@ "Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva " "tentalo máis tarde." -msgid "The MSN servers are going down temporarily." +#, fuzzy +msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal." #, c-format @@ -5620,9 +5515,6 @@ "A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente. Agarde e volva " "tentalo máis tarde." -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido." - msgid "Handshaking" msgstr "Negociación" @@ -5725,6 +5617,9 @@ msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s non é un grupo válido." +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." + #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s en %s (%s)" @@ -5835,12 +5730,6 @@ msgid "Add contacts from server" msgstr "Engadir contactos desde o servidor" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" @@ -5865,16 +5754,6 @@ msgid "Invalid input condition" msgstr "Condición de entrada non válida" -msgid "Read buffer full (2)" -msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)" - -msgid "Unparseable message" -msgstr "A mensaxe non é analizábel" - -#, c-format -msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" - msgid "Failed to add buddy" msgstr "Fallou ao engadir un contacto" @@ -5959,6 +5838,12 @@ msgid "Client Version" msgstr "Versión do cliente" +msgid "" +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +"to set your username." +msgstr "" + msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel" @@ -6217,9 +6102,9 @@ msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Erro descoñecido: 0x%X" -#, c-format -msgid "Login failed (%s)." -msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Non é posíbel facer ping ao usuario %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6326,9 +6211,6 @@ msgid "Authenticating..." msgstr "Autenticando..." -msgid "Unable to connect to server." -msgstr "Non se puido conectar ao servidor." - msgid "Waiting for response..." msgstr "Agardando unha resposta..." @@ -6352,9 +6234,6 @@ msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Desexa unirse á conversa?" -msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." -msgstr "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." - #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -6362,16 +6241,14 @@ "Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " "enviar." -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " -"to connect to." +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" "Non se puido contactar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " "desexa conectar." -msgid "Error. SSL support is not installed." -msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." - msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes." @@ -6410,10 +6287,7 @@ msgid "Error requesting " msgstr "Erro ao resolver %s" -msgid "Incorrect password." -msgstr "Contrasinal incorrecto." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" msgid "Could not join chat room" @@ -6422,18 +6296,8 @@ msgid "Invalid chat room name" msgstr "Nome de sala de conversa non válido" -msgid "Server closed the connection." -msgstr "O servidor pechou a conexión." - -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Perdeuse a conexión co servidor:\n" -"%s" - -msgid "Received invalid data on connection with server." +#, fuzzy +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." #. *< type @@ -6481,7 +6345,8 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co usuario remoto." -msgid "Could not establish a connection with the remote user." +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Non se puido establecer unha conexión co usuario remoto." msgid "Direct IM established" @@ -6682,21 +6547,15 @@ msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentario de contacto" -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to authentication server:\n" -"%s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" "Non se puido conectar ao servidor de autenticación:\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to BOS server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" -"%s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor." msgid "Username sent" msgstr "Enviouse o nome de usuario" @@ -6708,11 +6567,11 @@ msgid "Finalizing connection" msgstr "Rematando a conexión" -#, c-format -msgid "" -"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " -"Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " -"only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Non se puido iniciar a sesión: Non se iniciou a sesión como %s porque o nome " "de usuario non é válido. Os nomes de usuario teñen que ser unha dirección " @@ -6726,26 +6585,22 @@ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión AIM válido." -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." - msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Non se puido obter un hash de inicio de sesión válido." -msgid "Could Not Connect" -msgstr "Non se puido conectar" - msgid "Received authorization" msgstr "Recibiuse a autorización" #. Unregistered username #. uid is not exist -msgid "Invalid username." -msgstr "Nome de usuario non válido." +#. the username does not exist +#, fuzzy +msgid "Username does not exist" +msgstr "O usuario non existe" #. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended." +#, fuzzy +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "A conta está actualmente deshabilitada." #. service temporarily unavailable @@ -6766,7 +6621,8 @@ "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " "de novo. Se segue a intentalo pode que precise agardar aínda máis tempo." -msgid "The SecurID key entered is invalid." +#, fuzzy +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida." msgid "Enter SecurID" @@ -6938,6 +6794,9 @@ msgid "Member Since" msgstr "Membro desde" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidades" + msgid "Profile" msgstr "Perfil" @@ -7121,9 +6980,9 @@ msgid "Away message too long." msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa." -#, c-format -msgid "" -"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" @@ -7149,9 +7008,9 @@ msgid "Orphans" msgstr "Orfos" -#, c-format -msgid "" -"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na lista " @@ -7160,8 +7019,8 @@ msgid "(no name)" msgstr "(sen nome)" -#, c-format -msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Non se puido engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." #, c-format @@ -7946,7 +7805,8 @@ msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de actualización (segundos)" -msgid "Cannot decrypt server reply" +#, fuzzy +msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Non se pode descifrar a resposta do servidor" #, c-format @@ -7971,9 +7831,6 @@ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X)" -msgid "Could not decrypt server reply" -msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor" - msgid "Requesting captcha" msgstr "Solicitando captcha" @@ -8008,29 +7865,18 @@ "Código de resposta descoñecido ao iniciar sesión en (0x%02X):\n" "%s" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Non é posíbel conectar." - msgid "Socket error" msgstr "Erro do conectador" -msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Non é posíbel ler desde o conectador" - -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de escritura" - -msgid "Connection lost" -msgstr "Conexión perdida" - msgid "Getting server" msgstr "A obter o servidor" msgid "Requesting token" msgstr "Solicitando token" -msgid "Couldn't resolve host" -msgstr "Non se puido resolver o host" +#, fuzzy +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Non se puido conectar ao servidor." msgid "Invalid server or port" msgstr "O servidor ou o porto non son válidos" @@ -8084,7 +7930,7 @@ msgstr "Comando QQ Qun" #, fuzzy -msgid "Could not decrypt login reply" +msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Non puido descifrar a resposta do inicio de sesión" #, fuzzy @@ -8106,9 +7952,6 @@ msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d cancelou a transferencia de %s" -msgid "Connection closed (writing)" -msgstr "Conexión pechada (escribindo)" - #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Título do grupo:</b> %s<br>" @@ -8163,17 +8006,6 @@ msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anuncio do administrador Sametime" -msgid "Connection reset" -msgstr "Conexión reiniciada" - -#, c-format -msgid "Error reading from socket: %s" -msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" - -#. this is a regular connect, error out -msgid "Unable to connect to host" -msgstr "Non é posíbel conectarse ao host" - #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Anuncio de %s" @@ -8196,6 +8028,9 @@ msgid "Video Camera" msgstr "Videocámara" +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferencia de ficheiros" + msgid "Supports" msgstr "Admitidos" @@ -9016,6 +8851,9 @@ msgid "Network Statistics" msgstr "Estatísticas de rede" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + msgid "Ping failed" msgstr "Fallou o ping" @@ -9079,7 +8917,8 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Desconectado polo servidor" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +#, fuzzy +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" msgid "Key Exchange failed" @@ -9091,26 +8930,26 @@ "Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para " "crear unha nova conexión." -msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo ao conectar" - msgid "Performing key exchange" msgstr "Efectuando o intercambio de chaves" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Non é posíbel crear a conexión" - -msgid "Could not load SILC key pair" +#, fuzzy +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectando co servidor SILC" +#, fuzzy +msgid "Unable to not load SILC key pair" +msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC" + msgid "Out of memory" msgstr "Sen memoria" -msgid "Cannot initialize SILC protocol" +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Non se puido inicializar o protocolo SILC" msgid "Error loading SILC key pair" @@ -9409,7 +9248,8 @@ msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creando o par de chaves SILC..." -msgid "Cannot create SILC key pair\n" +#, fuzzy +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC\n" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in @@ -9504,6 +9344,9 @@ msgid "No server statistics available" msgstr "Non hai estatísticas do servidor dispoñíbeis" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" + #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o seu cliente" @@ -9544,30 +9387,27 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Fallo: Fallou a autenticación" -msgid "Cannot initialize SILC Client connection" +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "Non se puido inicializar a conexión do cliente SILC" msgid "John Noname" msgstr "Nome Apelidos" -#, c-format -msgid "Could not load SILC key pair: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "Non se puido cargar o par de chaves SILC: %s" -msgid "Could not write" -msgstr "Non se puido escribir" - -msgid "Could not connect" -msgstr "Non se puido conectar" - -msgid "Unknown server response." +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Non é posíbel crear a conexión" + +#, fuzzy +msgid "Unknown server response" msgstr "Resposta do servidor descoñecida." -msgid "Could not create listen socket" -msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" - -msgid "Could not resolve hostname" -msgstr "Non se puido resolver o nome do host" +#, fuzzy +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Non é posíbel crear o conectador" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" @@ -9610,6 +9450,77 @@ msgid "Auth Domain" msgstr "Dominio de autenticación" +msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede Yahoo" + +msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgstr "list: Mostrar as salas da rede Yahoo" + +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" + +msgid "Yahoo ID..." +msgstr "ID de Yahoo..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#, fuzzy +msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" + +msgid "Pager server" +msgstr "Servidor do buscapersoas" + +msgid "Pager port" +msgstr "Porto do buscapersoas" + +msgid "File transfer server" +msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" + +msgid "File transfer port" +msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" + +msgid "Chat room locale" +msgstr "Localización da sala de conversa" + +msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" + +msgid "Chat room list URL" +msgstr "URL de lista de salas da conversa" + +msgid "Yahoo Chat server" +msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" + +msgid "Yahoo Chat port" +msgstr "Porto de conversa de Yahoo" + +#, fuzzy +msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgstr "ID de Yahoo..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +#, fuzzy +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "" @@ -9642,30 +9553,20 @@ msgid "Received invalid data" msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co servidor." -#. Password incorrect -#, fuzzy -msgid "Incorrect Password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" - #. security lock from too many failed login attempts #, fuzzy msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts.\n" -"Logging into the Yahoo! website may fix this." +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +"website may fix this." msgstr "" "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " "posíbel que isto se arranxe." -#. the username does not exist -#, fuzzy -msgid "Username does not exist" -msgstr "O usuario non existe" - #. indicates a lock of some description #, fuzzy msgid "" -"Account locked: Unknown reason.\n" -"Logging into the Yahoo! website may fix this." +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +"this." msgstr "" "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " "posíbel que isto se arranxe." @@ -9708,39 +9609,34 @@ "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " "posíbel que isto se arranxe." -#, c-format -msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Non se puido engadir o contacto %s ao grupo %s á lista no servidor para a " "conta %s." -msgid "Could not add buddy to server list" +#, fuzzy +msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Non se puido engadir o contacto á lista do servidor" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Received unexpected HTTP response from server." +#, fuzzy +msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor." -msgid "Connection problem" -msgstr "Problema de conexión" - -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with %s:\n" -"%s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "" "Perdeuse a conexión con %s:\n" "%s" -#, c-format -msgid "" -"Could not establish a connection with %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Non se puido establecer unha conexión con %s:\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgstr "" +"Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" "%s" msgid "Not at Home" @@ -9803,73 +9699,15 @@ msgid "Open Inbox" msgstr "Abrir a caixa de entrada" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede Yahoo" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Mostrar as salas da rede Yahoo" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" - -msgid "Yahoo Japan" -msgstr "Yahoo Xapón" - -msgid "Pager server" -msgstr "Servidor do buscapersoas" - -msgid "Japan Pager server" -msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" - -msgid "Pager port" -msgstr "Porto do buscapersoas" - -msgid "File transfer server" -msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" - -msgid "Japan file transfer server" -msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" - -msgid "File transfer port" -msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "Localización da sala de conversa" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL de lista de salas da conversa" - -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Servidor de conversa de Yahoo" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Porto de conversa de Yahoo" - #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "Enviar unha petición Doodle." +msgid "Unable to connect." +msgstr "Non é posíbel conectar." + msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Non se puido establecer o descritor de ficheiro." @@ -9877,6 +9715,9 @@ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n" +msgid "Write Error" +msgstr "Erro de escritura" + msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés" @@ -9992,23 +9833,19 @@ msgid "Webcams" msgstr "Cámaras web" +msgid "Connection problem" +msgstr "Problema de conexión" + msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Non se puido obter a lista de salas." msgid "User Rooms" msgstr "Salas de usuarios" -msgid "Connection problem with the YCHT server." +#, fuzzy +msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT." -#, c-format -msgid "" -"Lost connection with server\n" -"%s" -msgstr "" -"Perdeuse a conexión co servidor\n" -"%s" - msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -10142,24 +9979,16 @@ msgid "Exposure" msgstr "Exposición" -#, c-format -msgid "" -"Unable to create socket:\n" -"%s" -msgstr "" -"Non se puido crear un conectador:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s\n" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Erro de conexión no proxy HTTP %d" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." +#, fuzzy, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "Acceso denegado: o servidor de proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d." @@ -10167,9 +9996,6 @@ msgid "Error resolving %s" msgstr "Erro ao resolver %s" -msgid "Could not resolve host name" -msgstr "Non se puido resolver o nome do host" - #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Solicitando a atención de %s..." @@ -10371,14 +10197,6 @@ msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " -"found." -msgstr "" -"O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de soporte " -"TLS/SSL." - #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" @@ -10629,9 +10447,14 @@ msgid "View _Log" msgstr "Ver _rexistro" -msgid "Hide when offline" +#, fuzzy +msgid "Hide When Offline" msgstr "Ocultar cando se está desconectado" +#, fuzzy +msgid "Show When Offline" +msgstr "Mostrar cando se está desconectado" + msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." @@ -11138,6 +10961,10 @@ msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "Modificar a información de usuario para %s" +#, fuzzy +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Escriba o nome do host para o que é este certificado." + #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "Servidores SSL" @@ -11184,7 +11011,8 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Mensaxe de ausencia" -msgid "Last said" +#, fuzzy +msgid "Last Said" msgstr "Dito a última vez" msgid "Unable to save icon file to disk." @@ -12076,7 +11904,8 @@ msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Cor da ligazón visitada" -msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." +#, fuzzy +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" "A cor para debuxar as ligazóns despois de que se visiten (ou se activen)" @@ -12114,13 +11943,22 @@ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acción dunha mensaxe privada" +#, fuzzy +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." + msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas" +#, fuzzy +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." + msgid "Typing notification color" msgstr "Eliminación da notificación de escritura" -msgid "The color to use for the typing notification font" +#, fuzzy +msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "A cor que se usará para o tipo de letra da notificación de escritura" msgid "Typing notification font" @@ -12519,6 +12357,10 @@ "Elixiuse o navegador 'Manual', mais non se definiu ningún comando para " "executalo." +#, fuzzy +msgid "No message" +msgstr "Mensaxe descoñecida" + msgid "Open All Messages" msgstr "Abrir todas as mensaxes" @@ -12536,10 +12378,6 @@ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ten correo!</span>" -#, fuzzy -msgid "No message" -msgstr "Mensaxe descoñecida" - msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." @@ -12755,8 +12593,9 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Se hai mensaxes sen ler" -msgid "Conversation Window Hiding" -msgstr "Ocultar a xanela de conversa" +#, fuzzy +msgid "Conversation Window" +msgstr "Ventás de conversa de MI" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Ocultar as novas conversas de MI:" @@ -12764,6 +12603,9 @@ msgid "When away" msgstr "Cando estea ausente" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa" + #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "Separadores" @@ -12822,9 +12664,6 @@ msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa" - msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" @@ -12859,7 +12698,8 @@ msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplo: stunserver.org</span>" -msgid "_Autodetect IP address" +#, fuzzy, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Detectar _automaticamente o enderezo IP" msgid "Public _IP:" @@ -13230,21 +13070,6 @@ msgid "Status for %s" msgstr "Estado para %s" -#. -#. * TODO: We should enable/disable the add button based on -#. * whether the user has entered all required data. That -#. * would eliminate the need for this check and provide a -#. * better user experience. -#. -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Emoticona personalizada" - -msgid "More Data needed" -msgstr "Precísanse máis datos" - -msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona." - #, fuzzy, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." @@ -13252,12 +13077,12 @@ "Xa existe unha emoticona personalizada para o atallo seleccionado. " "Especifique un atallo diferente." +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Emoticona personalizada" + msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Atallo duplicado" -msgid "Please select an image for the smiley." -msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." - msgid "Edit Smiley" msgstr "Editar emoticona" @@ -13371,9 +13196,10 @@ msgid "Cannot send launcher" msgstr "Non se pode enviar o iniciador" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " -"launcher points to instead of this launcher itself." +#, fuzzy +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "Arrastrou un iniciador do escritorio. O máis probábel é que queira enviar o " "contido ao que apunta o propio iniciador." @@ -13974,9 +13800,10 @@ msgstr "Complemento de mensaxería musical para a composición colaborativa." #. * summary +#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editting a common score in real-time." +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen " "de forma simultánea nunha peza de música editando unha partitura común en " @@ -14232,9 +14059,10 @@ msgstr "O botón para enviar a xanela de conversa." #. *< summary +#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for when no physical keyboard is present." +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "Engade un botón Enviar á área de entrada da xanela de conversa. Está " "previsto para cando non existe un teclado físico." @@ -14567,8 +14395,9 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Opcións específicas do Pidgin no Windows." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." +#, fuzzy +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Proporciona opcións específicas para o Pidgin no Windows, como a ancoraxe da " "xanela de contactos." @@ -14610,6 +14439,312 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este complemento é útil para depurar servidores XMPP ou clientes." +#~ msgid "Cannot open socket" +#~ msgstr "Non se pode abrir o conectador" + +#~ msgid "Could not listen on socket" +#~ msgstr "Non se puido escoitar o conectador" + +#~ msgid "Unable to read socket" +#~ msgstr "Non é posíbel ler o conectador" + +#~ msgid "Connection failed." +#~ msgstr "Fallou a conexión." + +#~ msgid "Server has disconnected" +#~ msgstr "O servidor desconectouse" + +#~ msgid "Couldn't create socket" +#~ msgstr "Non se puido crear o conectador " + +#~ msgid "Couldn't connect to host" +#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor" + +#~ msgid "Read error" +#~ msgstr "Erro de lectura" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with the server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido establecer unha conexión co servidor:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Write error" +#~ msgstr "Erro de escritura" + +#~ msgid "Last Activity" +#~ msgstr "Última actividade" + +#~ msgid "Service Discovery Info" +#~ msgstr "Información de descubrimento de servizo" + +#~ msgid "Service Discovery Items" +#~ msgstr "Elementos de descubrimento de servizo" + +#~ msgid "Extended Stanza Addressing" +#~ msgstr "Envío de parágrafos ampliado" + +#~ msgid "Multi-User Chat" +#~ msgstr "Conversa multiusuario" + +#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" +#~ msgstr "Información de presencia ampliada de conversa multiusuario" + +#~ msgid "In-Band Bytestreams" +#~ msgstr "Fluxos de bytes In-Band" + +#~ msgid "Ad-Hoc Commands" +#~ msgstr "Comandos Ad-Hoc" + +#~ msgid "PubSub Service" +#~ msgstr "Servizo PubSub" + +#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" +#~ msgstr "Fluxos de bytes SOCKS5" + +#~ msgid "Out of Band Data" +#~ msgstr "Datos fóra de banda" + +#~ msgid "XHTML-IM" +#~ msgstr "XHTML-IM" + +#~ msgid "In-Band Registration" +#~ msgstr "Rexistro In-Band" + +#~ msgid "User Location" +#~ msgstr "Localización do usuario" + +#~ msgid "User Avatar" +#~ msgstr "Avatar de usuario" + +#~ msgid "Chat State Notifications" +#~ msgstr "Notificacións de estado da conversa" + +#~ msgid "Software Version" +#~ msgstr "Versión de software" + +#~ msgid "Stream Initiation" +#~ msgstr "Inicio de fluxo" + +#~ msgid "User Mood" +#~ msgstr "Estado de ánimo do usuario" + +#~ msgid "User Activity" +#~ msgstr "Actividade do usuario" + +#~ msgid "Entity Capabilities" +#~ msgstr "Capacidades da entidade" + +#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" +#~ msgstr "Negociacións de sesión codificada" + +#~ msgid "User Tune" +#~ msgstr "Música do usuario" + +#~ msgid "Roster Item Exchange" +#~ msgstr "Intercambio de elementos da lista" + +#~ msgid "Reachability Address" +#~ msgstr "Enderezo de contacto" + +#~ msgid "User Profile" +#~ msgstr "Perfil de usuario" + +#~ msgid "Jingle" +#~ msgstr "Jingle" + +#~ msgid "Jingle Audio" +#~ msgstr "Jingle Audio" + +#~ msgid "User Nickname" +#~ msgstr "Alias do usuario" + +#~ msgid "Jingle ICE UDP" +#~ msgstr "Jingle ICE UDP" + +#~ msgid "Jingle ICE TCP" +#~ msgstr "Jingle ICE TCP" + +#~ msgid "Jingle Raw UDP" +#~ msgstr "Jingle UDP en bruto" + +#~ msgid "Jingle Video" +#~ msgstr "Jingle Video" + +#~ msgid "Jingle DTMF" +#~ msgstr "Jingle DTMF" + +#~ msgid "Message Receipts" +#~ msgstr "Recibos de mensaxe" + +#~ msgid "Public Key Publishing" +#~ msgstr "Publicación da chave pública" + +#~ msgid "User Chatting" +#~ msgstr "O usuario está conversando" + +#~ msgid "User Browsing" +#~ msgstr "O usuario está navegando" + +#~ msgid "User Gaming" +#~ msgstr "O usuario está xogando" + +#~ msgid "User Viewing" +#~ msgstr "O usuario está observando" + +#~ msgid "Stanza Encryption" +#~ msgstr "Cifrado de parágrafo" + +#~ msgid "Entity Time" +#~ msgstr "Hora da entidade" + +#~ msgid "Delayed Delivery" +#~ msgstr "Envío atrasado" + +#~ msgid "Collaborative Data Objects" +#~ msgstr "Collaborative Data Objects" + +#~ msgid "File Repository and Sharing" +#~ msgstr "Repositorio de ficheiros e compartidos" + +#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" +#~ msgstr "Descubrimento de servizo STUN para o Jingle" + +#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" +#~ msgstr "Negociación simplificada de sesión cifrada" + +#~ msgid "Hop Check" +#~ msgstr "Verificación de saltos" + +#~ msgid "Read Error" +#~ msgstr "Erro de lectura" + +#~ msgid "Failed to connect to server." +#~ msgstr "Fallou ao conectar ao servidor." + +#~ msgid "Read buffer full (2)" +#~ msgstr "O búfer de lectura está cheo (2)" + +#~ msgid "Unparseable message" +#~ msgstr "A mensaxe non é analizábel" + +#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" +#~ msgstr "Non se puido conectar ao servidor: %s (%d)" + +#~ msgid "Login failed (%s)." +#~ msgstr "Fallou o inicio de sesión (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." +#~ msgstr "" +#~ "Foi desconectado porque se conectou desde outra estación de traballo." + +#~ msgid "Error. SSL support is not installed." +#~ msgstr "Erro. O soporte SSL non está instalado." + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "Contrasinal incorrecto." + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to BOS server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido conectar ao servidor BOS:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." + +#~ msgid "Could Not Connect" +#~ msgstr "Non se puido conectar" + +#~ msgid "Invalid username." +#~ msgstr "Nome de usuario non válido." + +#~ msgid "Could not decrypt server reply" +#~ msgstr "Non se puido descrifrar a resposta do servidor" + +#~ msgid "Connection lost" +#~ msgstr "Conexión perdida" + +#~ msgid "Couldn't resolve host" +#~ msgstr "Non se puido resolver o host" + +#~ msgid "Connection closed (writing)" +#~ msgstr "Conexión pechada (escribindo)" + +#~ msgid "Connection reset" +#~ msgstr "Conexión reiniciada" + +#~ msgid "Error reading from socket: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler do conectador: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to host" +#~ msgstr "Non é posíbel conectarse ao host" + +#~ msgid "Could not write" +#~ msgstr "Non se puido escribir" + +#~ msgid "Could not connect" +#~ msgstr "Non se puido conectar" + +#~ msgid "Could not create listen socket" +#~ msgstr "Non se puido crear o conectador para escoitar" + +#~ msgid "Could not resolve hostname" +#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host" + +#, fuzzy +#~ msgid "Incorrect Password" +#~ msgstr "Contrasinal incorrecto" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido establecer unha conexión con %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Yahoo Japan" +#~ msgstr "Yahoo Xapón" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "Servidor de buscapersoas xaponés" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros xaponés" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Perdeuse a conexión co servidor\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "Non se puido resolver o nome do host" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " +#~ "was found." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor require TLS/SSL para iniciar a sesión. Non se dispón de " +#~ "soporte TLS/SSL." + +#~ msgid "Conversation Window Hiding" +#~ msgstr "Ocultar a xanela de conversa" + +#~ msgid "More Data needed" +#~ msgstr "Precísanse máis datos" + +#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." +#~ msgstr "Proporcione un atallo para asociar á emoticona." + +#~ msgid "Please select an image for the smiley." +#~ msgstr "Escolla unha imaxe para a emoticona." + #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Que ID quere activar?"