diff po/es.po @ 25436:cddd7961901f

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 32e078dbbf6d15a1c0a2916f1d590ea45f3c364d) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 2634a1410370cffba5172a684edbe1009b78107a)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Sun, 08 Feb 2009 10:34:31 +0000
parents 789c1f58fc0e
children 4a592e898162
line wrap: on
line diff
--- a/po/es.po	Sun Feb 08 10:09:34 2009 +0000
+++ b/po/es.po	Sun Feb 08 10:34:31 2009 +0000
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Pidgin (formerly known as Gaim) Spanish translation
+# Pidgin (formerly known as Pidgin) Spanish translation
 # Copyright (C) March 2002, Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>
 # Copyright (C) April 2002, Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>
 # Copyright (C) November 2002-January 2003, Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>
@@ -13,7 +13,7 @@
 # Nathaniel Case, Santiago Erquicia, Francisco Javier F. Serrador,
 # Rafael Bermudez, Eduardo Pérez
 #
-# This file is distributed under the same license as the Pidgin (Gaim) package.
+# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
 #
 # Nota para los traductores:
 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación"
@@ -50,10 +50,10 @@
 #        GNOME desde la versión 2.6)
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gaim\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-13 04:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-13 22:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-04 09:58-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-05 00:05+0100\n"
 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team:  Spanish team <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,7 +310,7 @@
 msgstr "Obteniendo..."
 
 # No se traduce como «Obtener Información» porque sino hace muy grande el 
-# botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Gaim, jfs
+# botón que utiliza este texto y, consecuentemente, la pantalla de Pidgin, jfs
 msgid "Get Info"
 msgstr "Info"
 
@@ -4219,6 +4219,9 @@
 msgid "Re-initializing Stream"
 msgstr "Reinicializando flujo"
 
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "El servidor no soporta bloqueos"
+
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "No autorizado"
 
@@ -5541,18 +5544,12 @@
 msgid "MSN Protocol Plugin"
 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
 
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Falta un mecanismo de cifrado"
-
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4"
-
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-"Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se "
-"cargará el complemento de MySpaceIM."
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "No existe el usuario: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "Búsqueda de usuario"
 
 msgid "Reading challenge"
 msgstr "Leyendo el desafío"
@@ -5563,6 +5560,15 @@
 msgid "Logging in"
 msgstr "Accediendo"
 
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "¿Desería configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)"
+
 msgid "Lost connection with server"
 msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor"
 
@@ -5585,14 +5591,25 @@
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario"
-
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace."
-
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr "¿Desería configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)"
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Amigos MI"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que ya "
+"estaban en la lista del lado del servidor)"
+msgstr[1] ""
+"Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los amigos "
+"que ya estaban en la lista del lado del servidor)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Añadir contactos del servidor"
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5619,31 +5636,6 @@
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "Error MySpaceIM"
 
-msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "No se pudo añadir al amigo"
-
-msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Falló la orden 'addbudy'."
-
-msgid "persist command failed"
-msgstr "Falló la orden 'persist'"
-
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "No existe el usuario: %s"
-
-msgid "User lookup"
-msgstr "Búsqueda de usuario"
-
-msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "No se pudo eliminar al amigo"
-
-msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "Falló la orden 'delbuddy'"
-
-msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Falló la orden 'blocklist'"
-
 msgid "Invalid input condition"
 msgstr "Condición de entrada inválida"
 
@@ -5657,25 +5649,36 @@
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
 msgstr "No se pudo conectar al servidor: %s (%d)"
 
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Amigos MI"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que ya "
-"estaban en la lista del lado del servidor)"
-msgstr[1] ""
-"Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los amigos "
-"que ya estaban en la lista del lado del servidor)"
-
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Añadir contactos del servidor"
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "No se pudo añadir al amigo"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "Falló la orden 'addbudy'."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "Falló la orden 'persist'"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "No se pudo eliminar al amigo"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "Falló la orden 'delbuddy'"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "Falló la orden 'blocklist'"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Falta un mecanismo de cifrado"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se "
+"cargará el complemento de MySpaceIM."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr "Añadir amigos de MySpace.com"
@@ -5731,16 +5734,6 @@
 msgid "Client Version"
 msgstr "Versión del cliente"
 
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgid "No username set"
-msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario"
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:"
-
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
 msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible"
 
@@ -5750,12 +5743,22 @@
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!"
 
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario"
+
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Este nombre de usuario no está disponible."
 
 msgid "Please try another username:"
 msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:"
 
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:"
+
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
@@ -7466,7 +7469,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr "<b>La unión a Qun %u ha sido aprobada por el administrador %u parar %s</b>"
+msgstr ""
+"<b>La unión a Qun %u ha sido aprobada por el administrador %u parar %s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -7709,7 +7713,8 @@
 msgid ""
 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 "%s"
-msgstr "Respuesta desconocida al conectarse (0x%02X):\n"
+msgstr ""
+"Respuesta desconocida al conectarse (0x%02X):\n"
 "%s"
 
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
@@ -9276,6 +9281,9 @@
 msgstr ""
 "Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @"
 
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "No se ha especifico un servidor SIP al que conectarse"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -10199,7 +10207,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Error al leer de %s: la respuesta es demasiado larga (el límite es %d bytes)"
+msgstr ""
+"Error al leer de %s: la respuesta es demasiado larga (el límite es %d bytes)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10382,9 +10391,13 @@
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>¡Bienvenido a %s!</span>\n"
 "\n"
-"No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe pulsar el botón <b>Añadir...</b> que encontrará más abajo y configurar su primera cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n"
-"\n"
-"Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
+"No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe "
+"pulsar el botón <b>Añadir...</b> que encontrará más abajo y configurar su "
+"primera cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, "
+"deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n"
+"\n"
+"Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la "
+"ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
@@ -11717,7 +11730,8 @@
 msgstr "Color de hiperenlace visitado"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando ya han sido visitados (o activados)."
+msgstr ""
+"Color para dibujar hiperenlaces cuando ya han sido visitados (o activados)."
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
 msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado"
@@ -13997,7 +14011,7 @@
 #~ msgstr "Añadir amigo Q&A"
 
 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor" 
+#~ msgstr "No se pudo descifrar la respuesta del servidor"
 
 #~ msgid "Keep alive error"
 #~ msgstr "Error de comprobación de conexión"
@@ -14009,9 +14023,8 @@
 #~ "Se perdió la conexión con el servidor:\n"
 #~ "%d, %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Get server ..."
-#~ msgstr "Establecer su información de usuario..."
+#~ msgstr "Obteniendo servidor..."
 
 #~ msgid "Connecting server ..."
 #~ msgstr "Conectando con el servidor..."
@@ -14835,18 +14848,15 @@
 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
 #~ msgstr "Opciones específicas de para Windows "
 
-#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
-#~ msgstr "Gaim - cliente de mensajería de Internet"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
-
-#~ msgid "WinGaim Options"
-#~ msgstr "Opciones de WinGaim"
+#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #winPidgin en irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Pidgin %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
+
+#~ msgid "WinPidgin Options"
+#~ msgstr "Opciones de WinPidgin"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
@@ -14868,14 +14878,14 @@
 #~ msgid "Group not removed"
 #~ msgstr "Grupo no eliminado"
 
-#~ msgid "Old Gaim"
-#~ msgstr "Antiguo Gaim"
-
-#~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
-#~ msgstr "Gaim encontró un error mientras cargaba este complemento."
-
-#~ msgid "Gaim User"
-#~ msgstr "Usuario de Gaim"
+#~ msgid "Old Pidgin"
+#~ msgstr "Antiguo Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
+#~ msgstr "Pidgin encontró un error mientras cargaba este complemento."
+
+#~ msgid "Pidgin User"
+#~ msgstr "Usuario de Pidgin"
 
 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
 #~ msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
@@ -14898,25 +14908,25 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
-#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
+#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
 #~ "This is only temporary, please be patient."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y "
-#~ "puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier "
+#~ "puede expulsarle si envía mensajes. Pidgin evitará que le llegue cualquier "
 #~ "cosa. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
 
-#~ msgid "Gaim - Save As..."
-#~ msgstr "Gaim - Guardar como..."
+#~ msgid "Pidgin - Save As..."
+#~ msgstr "Pidgin - Guardar como..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
-#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
+#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
 #~ "will result in reduced functionality and features."
 #~ msgstr ""
 #~ "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que "
 #~ "su contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de "
-#~ "Yahoo! ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la "
+#~ "Yahoo! ha cambiado. Pidgin intentará conectarse a través de la "
 #~ "autenticación de Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos "
 #~ "funcionalidades y funciones."
 
@@ -15176,8 +15186,8 @@
 #~ msgid "Away / Idle"
 #~ msgstr "Ausencia / Inactividad"
 
-#~ msgid "gaim_proxy_connect() failed"
-#~ msgstr "Falló gaim_proxy_connect()"
+#~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
+#~ msgstr "Falló Pidgin_proxy_connect()"
 
 #~ msgid "QQ Port"
 #~ msgstr "Puerto QQ"
@@ -15196,9 +15206,9 @@
 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
 #~ msgstr "Complemento para establecer una sesión de «Crazychat»"
 
-#~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Gaim para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una "
+#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar Pidgin para obtener direcciones IP de los amigos para conectar a una "
 #~ "sesión de «Crazychat»"
 
 #~ msgid "Network Configuration"
@@ -15213,17 +15223,17 @@
 #~ msgid "Feature Calibration"
 #~ msgstr "Ajuste de la función"
 
-#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
-#~ msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema."
+#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
+#~ msgstr "Muestra un icono para Pidgin en el área de notificación del sistema."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
-#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
+#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
 #~ "to blink for unread messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Muestra un icono en el área de notificación del sistema (por ejemplo en "
-#~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un "
+#~ "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Pidgin. Permite un "
 #~ "acceso rápido a las funciones más comunes, e indicar si se debe mostrar "
 #~ "la lista de de amigos. También ofrece opciones para hacer parpadear los "
 #~ "mensajes sin leer."
@@ -15297,8 +15307,8 @@
 #~ "Si las selecciones de combobox debería mostrarse como listas en lugar de "
 #~ "como menús"
 
-#~ msgid "me is using Gaim v%s."
-#~ msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s."
+#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
+#~ msgstr "yo estoy utilizando Pidgin v%s."
 
 #~ msgid "IM the user"
 #~ msgstr "Enviar un MI al usuario"
@@ -15544,12 +15554,12 @@
 #~ msgstr "/Conversación/Limpiar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
+#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, "
 #~ "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is "
 #~ "licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar "
+#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar "
 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus "
 #~ "Sametime, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo.  Está escrito "
 #~ "usando Gtk+ y se licencia con la GPL.<BR><BR>"
@@ -15687,11 +15697,11 @@
 #~ "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo, inactivo, no "
 #~ "disponible, no disponible e inactivo, desconectado."
 
-#~ msgid "Gaim - Signed off"
-#~ msgstr "Gaim - Desconectado"
-
-#~ msgid "Gaim - Away"
-#~ msgstr "Gaim - Ausente"
+#~ msgid "Pidgin - Signed off"
+#~ msgstr "Pidgin - Desconectado"
+
+#~ msgid "Pidgin - Away"
+#~ msgstr "Pidgin - Ausente"
 
 #~ msgid ""
 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
@@ -15737,12 +15747,12 @@
 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
+#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
 #~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
 #~ "<BR><BR>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar "
+#~ "Pidgin es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar "
 #~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
 #~ "Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo.  Está escrito usando Gtk+ y está "
 #~ "licencia bajo la GPL de GNU.<BR><BR>"
@@ -15889,15 +15899,15 @@
 #~ msgid "Remote Control"
 #~ msgstr "Control remoto"
 
-#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
-#~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
-#~ "applications or through the gaim-remote tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones "
-#~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim."
+#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
+#~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Pidgin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
+#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que Pidgin sea controlado de forma remota a través de aplicaciones "
+#~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Pidgin."
 
 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
@@ -15946,7 +15956,7 @@
 #~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
 #~ "message\n"
 #~ "       back                     Remove the away dialog\n"
-#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
+#~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
 #~ "\n"
 #~ "    OPTIONS:\n"
 #~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
@@ -15958,16 +15968,16 @@
 #~ "       away                     Activa el mensaje de ausencia con el "
 #~ "valor por omisión\n"
 #~ "       back                     Elimina el mensaje de ausencia\n"
-#~ "       quit                     Cerrar copia de Gaim en ejecución\n"
+#~ "       quit                     Cerrar copia de Pidgin en ejecución\n"
 #~ "\n"
 #~ "    OPCIONES:\n"
 #~ "       -h, --help [orden]       Mostrar ayuda para la orden\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
+#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
+#~ "Pidgin no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
 #~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n"
 #~ "\n"
 
@@ -15975,7 +15985,7 @@
 #~ "\n"
 #~ "Using AIM: URIs:\n"
 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
 #~ "world'\n"
 #~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
@@ -15985,20 +15995,20 @@
 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
 #~ "name,\n"
 #~ "with no message:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
+#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
 #~ "\n"
 #~ "Joining a chat:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
+#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
+#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Usando AIM: URIs:\n"
 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
+#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar "
 #~ "'+'\n"
@@ -16010,22 +16020,22 @@
 #~ "la orden se parará en ese punto.\n"
 #~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n"
 #~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n"
+#~ "\tPidgin-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n"
 #~ "\n"
 #~ "Unirse a un chat:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n"
+#~ "\tPidgin-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n"
 #~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n"
 #~ "\n"
 #~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
-#~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
+#~ "\tPidgin-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
 #~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Close running copy of Gaim\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n"
+#~ "Close running copy of Pidgin\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Cerrar copia en ejecución de Pidgin\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -16263,8 +16273,8 @@
 #~ msgid "Idle _time reporting:"
 #~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
 
-#~ msgid "Gaim usage"
-#~ msgstr "Uso de Gaim"
+#~ msgid "Pidgin usage"
+#~ msgstr "Uso de Pidgin"
 
 #~ msgid "X usage"
 #~ msgstr "Uso de X"
@@ -16310,7 +16320,7 @@
 #~ msgstr "Conectar_se"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim %s\n"
+#~ "Pidgin %s\n"
 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
@@ -16327,7 +16337,7 @@
 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim %s\n"
+#~ "Pidgin %s\n"
 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -a, --acct          muestra la ventana de edición de cuentas\n"
@@ -16351,11 +16361,11 @@
 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
+#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in an "
 #~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
 #~ "using the Preferences window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un "
+#~ "Pidgin no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un "
 #~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus "
 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias."
 
@@ -16438,27 +16448,27 @@
 #~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
+#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con "
+#~ "Pidgin no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con "
 #~ "el servidor HTTP de Gadu-Gadu.  Vuelva a intentarlo más tarde."
 
 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
+#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
 #~ "try again later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu.  "
+#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu.  "
 #~ "Por favor inténtelo más tarde."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
+#~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
 #~ "later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos.  Por favor, "
+#~ "Pidgin no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos.  Por favor, "
 #~ "inténtelo más tarde."
 
 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
@@ -16468,27 +16478,27 @@
 #~ msgstr "No se pudo acceder al directorio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
+#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to connect "
 #~ "to the directory server.  Please try again later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
+#~ "Pidgin no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
 #~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
+#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to the "
 #~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el "
+#~ "Pidgin no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el "
 #~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde."
 
 #~ msgid "Unable to access user profile."
 #~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
+#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error connecting "
 #~ "to the directory server.  Please try again later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al "
+#~ "Pidgin no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al "
 #~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de "
 #~ "nuevo más tarde."
 
@@ -16633,7 +16643,7 @@
 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
 #~ "Defaulting to PNG."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
+#~ "Pidgin no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión."
 
 #~ msgid "SILC Public Key"
@@ -16666,10 +16676,10 @@
 #~ msgstr "No se ha podido enviar el mensaje por motivos desconocidos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d "
+#~ "Pidgin cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%d "
 #~ "bytes)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) "
+#~ "Pidgin no puede enviar archivos más grandes que de %d megabytes (%d bytes) "
 #~ "a través de Yahoo!"
 
 #~ msgid ""
@@ -16682,11 +16692,11 @@
 #~ msgid "MSN error for account %s"
 #~ msgstr "Error MSN para la cuenta %s"
 
-#~ msgid "Moving Gaim Settings.."
-#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim.."
-
-#~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
-#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: "
+#~ msgid "Moving Pidgin Settings.."
+#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin.."
+
+#~ msgid "Moving Pidgin user settings to: "
+#~ msgstr "Moviendo las preferencias de Pidgin a: "
 
 #~ msgid "Notification"
 #~ msgstr "Notificación"
@@ -16999,8 +17009,8 @@
 #~ msgid "Could not open config file %s."
 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
 
-#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
-#~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Gaim)"
+#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Pidgin bug)"
+#~ msgstr "Parámetro inválido (probablemente un error de Pidgin)"
 
 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
 #~ msgstr "<b>Comentario de amigo:</b> "
@@ -17078,8 +17088,8 @@
 #~ msgid "(No"
 #~ msgstr "(Sin"
 
-#~ msgid "Gaim - Away!"
-#~ msgstr "Gaim - ¡Ausente!"
+#~ msgid "Pidgin - Away!"
+#~ msgstr "Pidgin - ¡Ausente!"
 
 #~ msgid "Buddy Chat"
 #~ msgstr "Chat con amigos"
@@ -17103,11 +17113,11 @@
 #~ "Introduzca un apodo con el que quiere asociar a la persona a continuación "
 #~ "o cambie este contacto en su lista de amigos."
 
-#~ msgid "Gaim - Information"
-#~ msgstr "Gaim - Información"
-
-#~ msgid "Gaim - Insert Image"
-#~ msgstr "Gaim - Insertar Imagen"
+#~ msgid "Pidgin - Information"
+#~ msgstr "Pidgin - Información"
+
+#~ msgid "Pidgin - Insert Image"
+#~ msgstr "Pidgin - Insertar Imagen"
 
 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
 #~ msgstr "/Conversación/Conversación _Nueva..."
@@ -17121,8 +17131,8 @@
 #~ msgid "Pa_ssword"
 #~ msgstr "Contra_seña"
 
-#~ msgid "Gaim - Save Icon"
-#~ msgstr "Gaim - Guardar icono"
+#~ msgid "Pidgin - Save Icon"
+#~ msgstr "Pidgin - Guardar icono"
 
 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
 #~ msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!"
@@ -17350,8 +17360,8 @@
 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
 #~ msgstr "Por favor, habla conmigo, ¡estoy sólo! (y soltero)"
 
-#~ msgid "Gaim - Popup"
-#~ msgstr "Gaim - Popup"
+#~ msgid "Pidgin - Popup"
+#~ msgstr "Pidgin - Popup"
 
 #~ msgid "Event Test"
 #~ msgstr "Prueba de evento"
@@ -17363,9 +17373,9 @@
 #~ msgstr "_Aplicar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte el "
+#~ "Pidgin::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se llamó a Pidgin::register con los argumentos correctos. Consulte el "
 #~ "PERL-HOWTO."
 
 #~ msgid "Second Name"
@@ -17522,10 +17532,10 @@
 #~ "<BR><BR>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
+#~ "Pidgin is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
 #~ "be located at %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que "
+#~ "Pidgin está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que "
 #~ "residirá en %s"
 
 #~ msgid "Converting Buddy List"
@@ -17567,8 +17577,8 @@
 #~ msgid "Autoreconnect"
 #~ msgstr "Reconexión automática"
 
-#~ msgid "Gaim Chat"
-#~ msgstr "Chat Gaim"
+#~ msgid "Pidgin Chat"
+#~ msgstr "Chat Pidgin"
 
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgstr "Refrescar"
@@ -17583,8 +17593,8 @@
 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
 #~ "configuración para escoger las salas."
 
-#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
-#~ msgstr "Gaim - Lista de amigos"
+#~ msgid "Pidgin - Buddy Ticker"
+#~ msgstr "Pidgin - Lista de amigos"
 
 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
@@ -17598,14 +17608,14 @@
 #~ msgid "Set Friendly Name:"
 #~ msgstr "Establecer nombre:"
 
-#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
-#~ msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
+#~ msgid "Pidgin was unable to send an MSN message"
+#~ msgstr "Pidgin no pudo enviar un mensaje MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pidgin encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
 #~ "Please try again later."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
+#~ "Pidgin encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
 #~ "'switchboard'.  Por favor, vuelva a intentar más tarde."
 
 #~ msgid ""
@@ -17632,8 +17642,8 @@
 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
 #~ msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
 
-#~ msgid "Gaim - Save Image"
-#~ msgstr "Gaim - Guardar Imagen"
+#~ msgid "Pidgin - Save Image"
+#~ msgstr "Pidgin - Guardar Imagen"
 
 #~ msgid "Auto-Login"
 #~ msgstr "Auto conectarse"
@@ -17697,12 +17707,12 @@
 #~ msgstr "Protocolo ICQ detectado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
+#~ "Pidgin has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, "
+#~ "Pidgin ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, "
 #~ "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que "
 #~ "esta aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que "
 #~ "utilice el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ"
@@ -17710,8 +17720,8 @@
 #~ msgid "%s has new mail."
 #~ msgstr "%s tiene nuevo correo."
 
-#~ msgid "Gaim - New Mail"
-#~ msgstr "Gaim - Nuevo correo"
+#~ msgid "Pidgin - New Mail"
+#~ msgstr "Pidgin - Nuevo correo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
@@ -17722,11 +17732,11 @@
 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
 #~ msgstr "Invitar a un chat"
 
-#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
-#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado"
-
-#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
-#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente"
+#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Signed off"
+#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Desactivado"
+
+#~ msgid "Pidgin Instant Messenger - Away"
+#~ msgstr "Mensajería Instantánea de Pidgin - Ausente"
 
 #~ msgid "I'm Back"
 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"