diff po/ro.po @ 6546:e34907332e46

[gaim-migrate @ 7068] I added translators to help->about. Bueno? I also changed a few .po files minorly, and converting one or 3 to utf-8 from iso-8859-somethingotherthanone. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 21 Aug 2003 03:43:03 +0000
parents cd0b5eaf9460
children e33c36c4839f
line wrap: on
line diff
--- a/po/ro.po	Thu Aug 21 03:37:33 2003 +0000
+++ b/po/ro.po	Thu Aug 21 03:43:03 2003 +0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Gaim Romanian translation
-# Copyright (C) 2002-2003, Mișu Moldovan <dumol@go.ro>
+# Copyright (C) 2002-2003, MiƟu Moldovan <dumol@go.ro>
 #
 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
 #
@@ -8,16 +8,16 @@
 "Project-Id-Version: gaim-0.67cvs\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 17:39+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:50+0300\n"
-"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
+"Last-Translator: MiƟu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1605
 msgid "Auto-login"
-msgstr "Autentificare automată"
+msgstr "Autentificare automată"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:115
 msgid "New Message.."
@@ -25,7 +25,7 @@
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:116
 msgid "Join A Chat..."
-msgstr "Intră într-un chat..."
+msgstr "Intră ßntr-un chat..."
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:147
 msgid "New..."
@@ -38,7 +38,7 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875
 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
 msgid "Away"
-msgstr "Absență"
+msgstr "Absenƣă"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524
 msgid "Back"
@@ -46,11 +46,11 @@
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:165
 msgid "Mute Sounds"
-msgstr "Fără sunete"
+msgstr "Fără sunete"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferuri fișiere"
+msgstr "Transferuri fiƟiere"
 
 #. And now for the buttons
 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:320
@@ -59,7 +59,7 @@
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
+msgstr "PreferinĆŁe"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:181
 msgid "Signoff"
@@ -67,15 +67,15 @@
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:185
 msgid "Quit"
-msgstr "Ieșire"
+msgstr "IeƟire"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:466
 msgid "Tray Icon Configuration"
-msgstr "Configurare iconiță tray"
+msgstr "Configurare iconiƣă tray"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:470
 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray"
+msgstr "_Ascunde mesajele noi pùnă la un click pe iconiƣa tray"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -86,14 +86,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/docklet/docklet.c:494
 msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Iconiță tray"
+msgstr "Iconiƣă tray"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/docklet/docklet.c:497
 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
-msgstr "Afișează o iconiță tray Gaim"
+msgstr "AfiƟează o iconiƣă tray Gaim"
 
 #. *  description
 #: plugins/docklet/docklet.c:499
@@ -103,10 +103,10 @@
 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
 msgstr ""
-"Afișează o iconiță în system tray (în GNOME, KDE sau Windows) pentru a afișa "
-"statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile mai des utilizate "
-"și ascunderea listei de contacte și a ferestrei de autentificare. De "
-"asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea iconiței, ca în "
+"AfiƟează o iconiƣă ün system tray (ün GNOME, KDE sau Windows) pentru a afiƟa "
+"statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcĆŁiile mai des utilizate "
+"Ɵi ascunderea listei de contacte Ɵi a ferestrei de autentificare. De "
+"asemenea, permite ßncolonarea mesajelor pùnă la accesarea iconiƣei, ca ßn "
 "cazul programului ICQ."
 
 #.
@@ -133,14 +133,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/autorecon.c:103
 msgid "Auto-Reconnect"
-msgstr "Reconectare automată"
+msgstr "Reconectare automată"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108
 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\""
+msgstr "Vă reconectează cùnd sunteƣi ßnlăturat prin \"kick\""
 
 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
 msgid "Mail Server"
@@ -149,7 +149,7 @@
 #: plugins/chkmail.c:132
 #, c-format
 msgid "%s (%d new/%d total)"
-msgstr "%s (%d noi/%d în total)"
+msgstr "%s (%d noi/%d Ăźn total)"
 
 #: plugins/chkmail.c:195
 msgid "Check Mail"
@@ -157,7 +157,7 @@
 
 #: plugins/chkmail.c:199
 msgid "Check email every X seconds.\n"
-msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n"
+msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -175,7 +175,7 @@
 #. *  summary
 #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241
 msgid "Test to see that all events are working properly."
-msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcționarea."
+msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcƣionarea."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -186,14 +186,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/filectl.c:201
 msgid "Gaim File Control"
-msgstr "Fișier de control Gaim"
+msgstr "FiƟier de control Gaim"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
-msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fișier."
+msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi üntr-un fiƟier."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -204,7 +204,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/gaiminc.c:72
 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
-msgstr "Extensie demonstrativă Gaim"
+msgstr "Extensie demonstrativă Gaim"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -221,31 +221,31 @@
 "- It reverses all incoming text\n"
 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 msgstr ""
-"Aceasta este o extensie trăsnită care:\n"
-"- Vă spune cine a scris acest program la autentificare\n"
-"- Inversează textul mesajelor primite\n"
-"- Trimite un mesaj contactelor din listă la autentificare"
+"Aceasta este o extensie trăsnită care:\n"
+"- Vă spune cine a scris acest program la autentificare\n"
+"- Inversează textul mesajelor primite\n"
+"- Trimite un mesaj contactelor din listă la autentificare"
 
 #: plugins/gtik.c:719
 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
-msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome"
+msgstr "Proprietăƣile indicatorului de acƣiuni Gnome"
 
 #: plugins/gtik.c:731
 msgid "Update Frequency in min"
-msgstr "Frecvența reactualizării în minute"
+msgstr "Frecvenƣa reactualizării ßn minute"
 
 #: plugins/gtik.c:747
 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
-msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos."
+msgstr "Introduceƣi simbolurile delimitate prin \"+\" ßn căsuƣa de mai jos."
 
 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
 #: plugins/gtik.c:757
 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
-msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:"
+msgstr "Bifaƣi această căsuƣă pentru a afiƟa doar simboluri Ɵi preƣuri:"
 
 #: plugins/gtik.c:758
 msgid "Check this box to scroll left to right:"
-msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:"
+msgstr "Bifaƣi această căsuƣă pentru glisare de la stùnga la dreapta:"
 
 #: plugins/gtik.c:994
 msgid "(No"
@@ -253,7 +253,7 @@
 
 #: plugins/gtik.c:995
 msgid "Change"
-msgstr "Schimbă"
+msgstr "Schimbă"
 
 #: plugins/history.c:87
 msgid "History"
@@ -261,15 +261,15 @@
 
 #: plugins/history.c:89
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Arată discuțiile recent arhivate în noile discuții "
+msgstr "Arată discuƣiile recent arhivate ßn noile discuƣii "
 
 #: plugins/history.c:90
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
 "the last conversation into the current conversation."
 msgstr ""
-"La inițierea unei noi discuții această extensie va insera ultimele replici "
-"din ultima discuție"
+"La iniƣierea unei noi discuƣii această extensie va insera ultimele replici "
+"din ultima discuĆŁie"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -280,14 +280,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/iconaway.c:74
 msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Minimizează la trecerea în absență"
+msgstr "Minimizează la trecerea ßn absenƣă"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Minimizează lista de contacte și discuțiile la trecerea în absență."
+msgstr "Minimizează lista de contacte Ɵi discuƣiile la trecerea ün absenƣă."
 
 #: plugins/idle.c:70
 msgid "Idle Time"
@@ -295,7 +295,7 @@
 
 #: plugins/idle.c:78
 msgid "Set"
-msgstr "Setează"
+msgstr "Setează"
 
 #: plugins/idle.c:83
 msgid "idle for"
@@ -307,7 +307,7 @@
 
 #: plugins/idle.c:96
 msgid "_Set"
-msgstr "_Setează"
+msgstr "_Setează"
 
 #: plugins/idle.c:119
 msgid "I'dle Mak'er"
@@ -315,7 +315,7 @@
 
 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
-msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate"
+msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate"
 
 #: plugins/mailchk.c:152
 msgid "Mail Checker"
@@ -323,12 +323,12 @@
 
 #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155
 msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Verifică mailul local."
+msgstr "Verifică mailul local."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
 #: plugins/notify.c:701
 msgid "Notify For"
-msgstr "Notifică la"
+msgstr "Notifică la"
 
 #: plugins/notify.c:705
 msgid "_IM windows"
@@ -345,40 +345,40 @@
 
 #: plugins/notify.c:722
 msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:"
+msgstr "Adaugă acest Ɵir ün _titlu:"
 
 #: plugins/notify.c:733
 msgid "_Quote window title"
-msgstr "C_itează titlul ferestrei"
+msgstr "C_itează titlul ferestrei"
 
 #: plugins/notify.c:738
 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
-msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră"
+msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră"
 
 #: plugins/notify.c:743
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"
+msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje ßn titlul ferestrei"
 
 #: plugins/notify.c:748
 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
-msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra _are focus"
+msgstr "Notifică chiar Ɵi dacă fereastra _are focus"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
 #: plugins/notify.c:754
 msgid "Notification Removal"
-msgstr "Înlăturarea notificării"
+msgstr "Înlăturarea notificării"
 
 #: plugins/notify.c:758
 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
-msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus"
+msgstr "Înlătură cñnd fereastra de discuƣii primeƟte _focus"
 
 #: plugins/notify.c:763
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții"
+msgstr "Înlătură la _primul click ün fereastra de discuƣii"
 
 #: plugins/notify.c:768
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții"
+msgstr "Înlătură cñnd üncep să _scriu ün fereastra de discuƣii"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -389,14 +389,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/notify.c:845
 msgid "Message Notification"
-msgstr "Notificări mesaje"
+msgstr "Notificări mesaje"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite."
+msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenƣiere a mesajelor necitite."
 
 #: plugins/raw.c:152
 msgid "Raw"
@@ -405,16 +405,16 @@
 #: plugins/raw.c:154
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 msgstr ""
-"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text."
+"Permite introducerea brută a comenzilor ßn protocoalele bazate pe text."
 
 #: plugins/raw.c:155
 msgid ""
 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
-"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text "
-"(Jabber, MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul "
-"comenzilor în fereastra de depanare."
+"Permite introducerea brută a comenzilor ßn protocoalele bazate pe text "
+"(Jabber, MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriƣi rezultatul "
+"comenzilor Ăźn fereastra de depanare."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -425,38 +425,38 @@
 #. *< id
 #: plugins/simple.c:30
 msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Extensie simplă"
+msgstr "Extensie simplă"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
 msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."
+msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."
 
 #: plugins/spellchk.c:394
 msgid "Text Replacements"
-msgstr "Cuvinte de înlocuit"
+msgstr "Cuvinte de Ăźnlocuit"
 
 #: plugins/spellchk.c:418
 msgid "You type"
-msgstr "Dacă scrieți"
+msgstr "Dacă scrieƣi"
 
 #: plugins/spellchk.c:430
 msgid "You send"
-msgstr "Schimb în"
+msgstr "Schimb Ăźn"
 
 #: plugins/spellchk.c:456
 msgid "Add a new text replacement"
-msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit"
+msgstr "Adăugaƣi un alt cuvùnt de ßnlocuit"
 
 #: plugins/spellchk.c:463
 msgid "You _type:"
-msgstr "_Dacă scrieți:"
+msgstr "_Dacă scrieƣi:"
 
 #: plugins/spellchk.c:477
 msgid "You _send:"
-msgstr "_Schimb în:"
+msgstr "_Schimb Ăźn:"
 
 #: plugins/spellchk.c:517
 msgid "Text replacement"
@@ -464,19 +464,19 @@
 
 #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
+msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
 
 #: plugins/timestamp.c:74
 msgid "iChat Timestamp"
-msgstr "Datare în stil iChat"
+msgstr "Datare Ăźn stil iChat"
 
 #: plugins/timestamp.c:81
 msgid "Delay"
-msgstr "Întârziere"
+msgstr "Întñrziere"
 
 #: plugins/timestamp.c:94
 msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplică"
+msgstr "_Aplică"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -494,7 +494,7 @@
 #. *  summary
 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
-msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."
+msgstr "Adaugă marcaje de timp ßn stil iChat la fiecare N minute."
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87
 msgid "Not connected to AIM"
@@ -502,11 +502,11 @@
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135
 msgid "No screenname given."
-msgstr "Nu ați precizat un nume ales."
+msgstr "Nu aĆŁi precizat un nume ales."
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172
 msgid "No roomname given."
-msgstr "Nu ați precizat numele unei camere."
+msgstr "Nu aĆŁi precizat numele unei camere."
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191
 msgid "Invalid AIM URI"
@@ -521,14 +521,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713
 msgid "Remote Control"
-msgstr "Control la distanță"
+msgstr "Control la distanƣă"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716
 msgid "Provides remote control for gaim applications."
-msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicații."
+msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicaĆŁii."
 
 #. *  description
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
@@ -536,7 +536,7 @@
 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
 "applications or through the gaim-remote tool."
 msgstr ""
-"Face posibil controlul Gaim din alte aplicații sau cu ajutorul uneltei gaim-"
+"Face posibil controlul Gaim din alte aplicaĆŁii sau cu ajutorul uneltei gaim-"
 "remote."
 
 #. Configuration frame
@@ -555,7 +555,7 @@
 #. "Visual gesture display" checkbox
 #: plugins/gestures/gestures.c:246
 msgid "_Visual gesture display"
-msgstr "Desenează _explicit gesturile"
+msgstr "Desenează _explicit gesturile"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -573,7 +573,7 @@
 #. *  summary
 #: plugins/gestures/gestures.c:276
 msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse"
+msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse"
 
 #. *  description
 #: plugins/gestures/gestures.c:278
@@ -585,12 +585,12 @@
 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Adaugă suport pentru gesturi de mouse în ferestrele de discuții.\n"
-"Trageți cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n"
+"Adaugă suport pentru gesturi de mouse ßn ferestrele de discuƣii.\n"
+"TrageĆŁi cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acĆŁiuni:\n"
 "\n"
-"Trageți în jos și apoi către dreapta pentru a închide o discuție.\n"
-"Trageți în sus și apoi către stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n"
-"Trageți în sus și apoi către dreapta pentru a trece în discuția următoare."
+"Trageƣi ün jos Ɵi apoi către dreapta pentru a ünchide o discuƣie.\n"
+"Trageƣi ün sus Ɵi apoi către stñnga pentru a trece ün discuƣia anterioară.\n"
+"Trageƣi ün sus Ɵi apoi către dreapta pentru a trece ün discuƣia următoare."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -601,14 +601,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312
 msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "Listă glisantă contacte"
+msgstr "Listă glisantă contacte"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte."
+msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte."
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
@@ -619,15 +619,15 @@
 #. IM Convo trans options
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
 msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "Ferestre de discuții"
+msgstr "Ferestre de discuĆŁii"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Transparența ferestrelor cu _mesaje"
+msgstr "TransparenĆŁa ferestrelor cu _mesaje"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de mesaje"
+msgstr "Arată _bara de derulare ßn fereastra de mesaje"
 
 #. Buddy List trans options
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848
@@ -636,11 +636,11 @@
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
 msgid "_Keep Buddy List window on top"
-msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra"
+msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "_Transparența fereastrei listei de contacte"
+msgstr "_TransparenĆŁa fereastrei listei de contacte"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -651,7 +651,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparență"
+msgstr "Transparenƣă"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -663,10 +663,10 @@
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
 msgstr ""
-"Această extensie adaugă transparență alpha variabilă în fereastra de "
-"discuții.\n"
+"Această extensie adaugă transparenƣă alpha variabilă ßn fereastra de "
+"discuĆŁii.\n"
 "\n"
-"* Notă: Această extensie necesită Win2000 sau WinXP."
+"* Notă: Această extensie necesită Win2000 sau WinXP."
 
 #. IM Convo trans options
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124
@@ -675,19 +675,19 @@
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125
 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
-msgstr "_Pornește Gaim odată cu Windows"
+msgstr "_PorneƟte Gaim odată cu Windows"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152
 msgid "WinGaim Options"
-msgstr "Opțiuni WinGaim"
+msgstr "OpĆŁiuni WinGaim"
 
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
 msgid "Options specific to Windows Gaim."
-msgstr "Opțiuni specifice pentru versiunea de Windows"
+msgstr "OpĆŁiuni specifice pentru versiunea de Windows"
 
 #: plugins/perl/perl.c:410
 msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
-msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO."
+msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. ConsultaĆŁi PERL-HOWTO."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -698,13 +698,13 @@
 #. *< id
 #: plugins/perl/perl.c:1397
 msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Încărcare extensii Perl"
+msgstr "Încărcare extensii Perl"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Permite încărcarea extensiilor Perl."
+msgstr "Permite ßncărcarea extensiilor Perl."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -715,7 +715,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/statenotify.c:72
 msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Notificări ale stării contactului"
+msgstr "Notificări ale stării contactului"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -725,8 +725,8 @@
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr ""
-"Atenționează în fereastra de discuții la trecerea în absență sau revenirea "
-"din absență a unui contact."
+"Atenƣionează ßn fereastra de discuƣii la trecerea ßn absenƣă sau revenirea "
+"din absenƣă a unui contact."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
@@ -766,11 +766,11 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:142
 msgid "Unable to connect to server."
-msgstr "Nu mă pot conecta la server."
+msgstr "Nu mă pot conecta la server."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:145
 msgid "Invalid response from server."
-msgstr "Răspuns invalid de la server."
+msgstr "Răspuns invalid de la server."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:148
 msgid "Error while reading from socket."
@@ -778,11 +778,11 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:151
 msgid "Error while writing to socket."
-msgstr "Eroare la scrierea în socket."
+msgstr "Eroare la scrierea Ăźn socket."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:154
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificare eșuată."
+msgstr "Autentificare eƟuată."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:157
 msgid "Unknown Error Code."
@@ -795,7 +795,7 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:283
 msgid "Could not connect"
-msgstr "Nu mă pot conecta"
+msgstr "Nu mă pot conecta"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:290
 msgid "Unable to read socket"
@@ -804,7 +804,7 @@
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207
 msgid "Unable to connect."
-msgstr "Nu mă pot conecta."
+msgstr "Nu mă pot conecta."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:418
 msgid "Reading data"
@@ -824,17 +824,17 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:437
 msgid "Critical error in GG library\n"
-msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n"
+msgstr "Eroare critivă ßn extensia GG\n"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
 #: src/protocols/toc/toc.c:183
 #, c-format
 msgid "Connect to %s failed"
-msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
+msgstr "Conectarea la %s a eƟuat"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:503
 msgid "Unable to ping server"
-msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
+msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:515
 msgid "Send as message"
@@ -846,19 +846,19 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:523
 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
+msgstr "AĆŁi specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:570
 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
+msgstr "Aƣi ßncercat să trimiteƣi un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:633
 msgid "Couldn't get search results"
-msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării"
+msgstr "Nu am putut obƣine rezultatele căutării"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:638
 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
-msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
+msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:663
 msgid "Active"
@@ -894,7 +894,7 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
 msgid "Birth year"
-msgstr "Anul nașterii"
+msgstr "Anul naƟterii"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
 #: src/protocols/gg/gg.c:701
@@ -905,11 +905,11 @@
 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
 #: src/dialogs.c:1977 src/dialogs.c:2603
 msgid "City"
-msgstr "Oraș"
+msgstr "OraƟ"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:738
 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
-msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu."
+msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:746
 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
@@ -917,7 +917,7 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:809
 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu"
+msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:817
 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
@@ -925,31 +925,31 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:825
 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
-msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă de pe serverul Gadu-Gadu"
+msgstr "Lista de contacte a fost Ɵtearsă de pe serverul Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:833
 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu"
+msgstr "Nu am putut Ɵterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:841
 msgid "Password changed successfully"
-msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
+msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:848
 msgid "Password couldn't be changed"
-msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
+msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:965
 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-msgstr "Eroare în conexiunea la serverul Gadu-Gadu"
+msgstr "Eroare Ăźn conexiunea la serverul Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:966
 msgid ""
 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
 "the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în "
-"conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercați mai târziu."
+"Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme ßn "
+"conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să ßncercaƣi mai tùrziu."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:994
 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
@@ -960,8 +960,8 @@
 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
 "again later."
 msgstr ""
-"Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact. Vă "
-"rugăm încercați din nou mai târziu."
+"Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact. Vă "
+"rugăm ßncercaƣi din nou mai tùrziu."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
 msgid "Couldn't export buddy list"
@@ -971,12 +971,12 @@
 msgid ""
 "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercați mai "
-"târziu."
+"Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercaƣi mai "
+"tĂąrziu."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-msgstr "Nu pot șterge lista de contacte Gadu-Gadu"
+msgstr "Nu pot Ɵterge lista de contacte Gadu-Gadu"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
 msgid "Unable to access directory"
@@ -987,8 +987,8 @@
 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
 "the directory server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim nu a putut căuta în director deoarece nu s-a putut conecta la server. "
-"Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
+"Gaim nu a putut căuta ßn director deoarece nu s-a putut conecta la server. "
+"Vă rugăm ßncercaƣi din nou mai tùrziu."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
@@ -999,12 +999,12 @@
 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
 "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul "
-"Gadu-Gadu. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
+"Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul "
+"Gadu-Gadu. Vă rugăm ßncercaƣi din nou mai tùrziu."
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
 msgid "Directory Search"
-msgstr "Căutare în director"
+msgstr "Căutare ßn director"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488
@@ -1014,15 +1014,15 @@
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
 msgid "Import Buddy List from Server"
-msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
+msgstr "Importă lista de contacte de pe server"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
 msgid "Export Buddy List to Server"
-msgstr "Exportă lista de contacte către server"
+msgstr "Exportă lista de contacte către server"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
 msgid "Delete Buddy List from Server"
-msgstr "Șterge lista de contacte de pe server"
+msgstr "ƞterge lista de contacte de pe server"
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
 msgid "Unable to access user profile."
@@ -1033,8 +1033,8 @@
 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
 "the directory server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la "
-"conectarea la serverul directorului. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
+"Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la "
+"conectarea la serverul directorului. Vă rugăm ßncercaƣi din nou mai tùrziu."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -1058,7 +1058,7 @@
 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4126
 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:312
 msgid "Add"
-msgstr "Adaugă"
+msgstr "Adaugă"
 
 #. Cancel button.
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
@@ -1077,24 +1077,24 @@
 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:313
 #: src/request.h:813 src/request.h:823
 msgid "Cancel"
-msgstr "Renunță"
+msgstr "Renunƣă"
 
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
 #, c-format
 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) dorește să fie autorizat."
+msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) doreƟte să fie autorizat."
 
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
 msgid "Authorize"
-msgstr "Autorizează"
+msgstr "Autorizează"
 
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128
 msgid "Deny"
-msgstr "Refuză"
+msgstr "Refuză"
 
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
 msgid "Send message through server"
@@ -1107,7 +1107,7 @@
 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Nu mă pot conecta"
+msgstr "Nu mă pot conecta"
 
 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
 msgid "Connecting..."
@@ -1124,7 +1124,7 @@
 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Comandă necunoscută: %s"
+msgstr "Comandă necunoscută: %s"
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:428
 #, c-format
@@ -1133,7 +1133,7 @@
 
 #: src/protocols/irc/cmds.c:430
 msgid "No topic is set"
-msgstr "Nu există topic"
+msgstr "Nu există topic"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:121
 msgid "Channel:"
@@ -1141,7 +1141,7 @@
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304
 msgid "Password:"
-msgstr "Parolă:"
+msgstr "Parolă:"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:160 src/protocols/oscar/oscar.c:683
 #: src/protocols/toc/toc.c:234
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 #. *  summary
 #: src/protocols/irc/irc.c:485
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Extensie îmbunătățită de protocol IRC"
+msgstr "Extensie ßmbunătăƣită de protocol IRC"
 
 #. Splits
 #: src/protocols/irc/irc.c:502 src/protocols/irc/msgs.c:199
@@ -1187,12 +1187,12 @@
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
 msgid "Bad mode"
-msgstr "Mod greșit"
+msgstr "Mod greƟit"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Ați fost respins din %s."
+msgstr "AĆŁi fost respins din %s."
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
 msgid "Banned"
@@ -1234,7 +1234,7 @@
 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "%s a schimbat topicul în: %s"
+msgstr "%s a schimbat topicul Ăźn: %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
 #, c-format
@@ -1252,12 +1252,12 @@
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
-msgstr "Gaim a trimis un mesaj neînțeles de către serverul IRC."
+msgstr "Gaim a trimis un mesaj neßnƣeles de către serverul IRC."
 
 #. does this happen?
 #: src/protocols/irc/msgs.c:357
 msgid "no such channel"
-msgstr "nu există un asemenea canal"
+msgstr "nu există un asemenea canal"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:360
 msgid "User is not logged in"
@@ -1265,7 +1265,7 @@
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:365
 msgid "No such nick or channel"
-msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal"
+msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:385
 msgid "Could not send"
@@ -1274,16 +1274,16 @@
 #: src/protocols/irc/msgs.c:441
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Intrarea în %s necesită o invitație."
+msgstr "Intrarea ßn %s necesită o invitaƣie."
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
 msgid "Invitation only"
-msgstr "Doar cu invitație"
+msgstr "Doar cu invitaĆŁie"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:538
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "Ați fost respins din %s: (%s)"
+msgstr "AĆŁi fost respins din %s: (%s)"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:546
 #, c-format
@@ -1293,12 +1293,12 @@
 #: src/protocols/irc/msgs.c:567
 #, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
-msgstr "mod (%s %s) de către %s"
+msgstr "mod (%s %s) de către %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:655
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr "Ați părăsit canalul%s%s"
+msgstr "Aƣi părăsit canalul%s%s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:693
 msgid "Error: invalid PONG from server"
@@ -1307,7 +1307,7 @@
 #: src/protocols/irc/msgs.c:695
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde"
+msgstr "Replică PING -- Întñrziere: %lu secunde"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:783
 #, c-format
@@ -1319,13 +1319,13 @@
 "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
 "the Account Editor)"
 msgstr ""
-"(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul "
+"(Eroare la convertirea mesajului. VerificaĆŁi opĆŁiunea \"Codare\" Ăźn editorul "
 "de conturi IM)"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:272
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Timp de reacție de la %s: %lu secunde"
+msgstr "Timp de reacĆŁie de la %s: %lu secunde"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:273
 msgid "PONG"
@@ -1333,7 +1333,7 @@
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:273
 msgid "CTCP PING reply"
-msgstr "Replică CTCP PING"
+msgstr "Replică CTCP PING"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:372
 msgid "Disconnected"
@@ -1372,7 +1372,7 @@
 msgid ""
 "The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
 "changed."
-msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată."
+msgstr "Parola pe care aƣi introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
 msgid "Unable to change password"
@@ -1383,7 +1383,7 @@
 "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
 "password remains the same."
 msgstr ""
-"Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată."
+"Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămùne neschimbată."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140
 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781
@@ -1394,18 +1394,18 @@
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
 msgid "Chatty"
-msgstr "Cu chef de vorbă"
+msgstr "Cu chef de vorbă"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
 msgid "Extended Away"
-msgstr "Absență prelungită"
+msgstr "Absenƣă prelungită"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
 msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Nu deranjați"
+msgstr "Nu deranjaĆŁi"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
 #, c-format
@@ -1419,23 +1419,23 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
 msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "O eroare necunoscută în prezență"
+msgstr "O eroare necunoscută ßn prezenƣă"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
 #, c-format
 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
-msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
+msgstr "Utilizatorul %s doreƟte să vă adauge ün lista proprie de contacte."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
 #, c-format
 msgid ""
 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
 msgstr ""
-"Utilizatorul Jabber %s nu există și nu a fost adăugat în lista de contacte."
+"Utilizatorul Jabber %s nu există Ɵi nu a fost adăugat ün lista de contacte."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
 msgid "No such user."
-msgstr "Nu există un asemenea utilizator."
+msgstr "Nu există un asemenea utilizator."
 
 #. Should never happen.
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
@@ -1450,15 +1450,15 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
 msgid "Unknown login error"
-msgstr "Eroare necunoscută la autentificare"
+msgstr "Eroare necunoscută la autentificare"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
 msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
+msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
 msgid "Connection lost"
-msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
+msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
 msgid "Connected"
@@ -1478,11 +1478,11 @@
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
 #, c-format
 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
-msgstr "%s este un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat."
+msgstr "%s este un I.D. Jabber invalid Ɵi nu a fost adăugat."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
 msgid "Unable to add buddy."
-msgstr "Nu pot adăuga contactul."
+msgstr "Nu pot adăuga contactul."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
 msgid "Jabber Error"
@@ -1490,7 +1490,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
 msgid "Room:"
-msgstr "Cameră:"
+msgstr "Cameră:"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
 msgid "Server:"
@@ -1502,7 +1502,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
 msgid "Unable to join chat"
-msgstr "Nu pot intra în chat"
+msgstr "Nu pot intra Ăźn chat"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
@@ -1525,23 +1525,23 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
 msgid "View Error Msg"
-msgstr "Arată mesajele de eroare"
+msgstr "Arată mesajele de eroare"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101
 msgid "Get Away Msg"
-msgstr "Mesajul în absență"
+msgstr "Mesajul ßn absenƣă"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
 msgid "Un-hide From"
-msgstr "Arată-mă din nou lui"
+msgstr "Arată-mă din nou lui"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
 msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Ascunde-mă temporar de"
+msgstr "Ascunde-mă temporar de"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
 msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Anulează notificarea prezenței"
+msgstr "Anulează notificarea prezenƣei"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
 msgid "Re-request authorization"
@@ -1578,11 +1578,11 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
 msgid "Street Address"
-msgstr "Adresă"
+msgstr "Adresă"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
 msgid "Extended Address"
-msgstr "Adresă extinsă"
+msgstr "Adresă extinsă"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
 msgid "Locality"
@@ -1594,13 +1594,13 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
 msgid "Postal Code"
-msgstr "Cod poștal"
+msgstr "Cod poƟtal"
 
 #. Country
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2621
 msgid "Country"
-msgstr "Țară"
+msgstr "ƹară"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
 msgid "Telephone"
@@ -1612,7 +1612,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
 msgid "Organization Name"
-msgstr "Nume organizație"
+msgstr "Nume organizaĆŁie"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
 msgid "Organization Unit"
@@ -1624,11 +1624,11 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
 msgid "Role"
-msgstr "Funcție"
+msgstr "FuncĆŁie"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
 msgid "Birthday"
-msgstr "Zi de naștere"
+msgstr "Zi de naƟtere"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2825 src/gtkprefs.c:604
 #: src/gtkprefs.c:1840
@@ -1644,18 +1644,18 @@
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
-"doriți să le faceți publice."
+"ToĆŁi itemii de mai jos sunt opĆŁionali. IntroduceĆŁi doar informaĆŁiile pe care "
+"doriƣi să le faceƣi publice."
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379
 #: src/dialogs.c:2030 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:3354 src/dialogs.c:4011
 #: src/gtkrequest.c:195
 msgid "Save"
-msgstr "Salvează"
+msgstr "Salvează"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
 msgid "Server Registration successful!"
-msgstr "Înregistrare reușită pe server!"
+msgstr "Înregistrare reuƟită pe server!"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
 #, c-format
@@ -1664,7 +1664,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
 msgid "Unknown registration error"
-msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare"
+msgstr "Eroare necunoscută la ßnregistrare"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6130
 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2174
@@ -1687,7 +1687,7 @@
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
 msgid "Resource"
-msgstr "Resursă"
+msgstr "Resursă"
 
 #. Account Options
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1260
@@ -1710,7 +1710,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
 msgid "Unable to login using MD5"
-msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
+msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
 
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
 msgid "Unable to send USR\n"
@@ -1735,7 +1735,7 @@
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
 #: src/protocols/msn/notification.c:1392
 msgid "Unable to write to server"
-msgstr "Nu pot scrie către server"
+msgstr "Nu pot scrie către server"
 
 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399
 msgid "Syncing with server"
@@ -1747,7 +1747,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:33
 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
-msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
+msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:37
 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
@@ -1759,11 +1759,11 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:44
 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
-msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
+msgstr "LipseƟte numele complet al domeniului (FQDN)"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:47
 msgid "Already Login"
-msgstr "Sunteți deja autentificat"
+msgstr "SunteĆŁi deja autentificat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:50
 msgid "Invalid Username"
@@ -1775,15 +1775,15 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:56
 msgid "List Full"
-msgstr "Listă plină"
+msgstr "Listă plină"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:59
 msgid "Already there"
-msgstr "Există deja"
+msgstr "Există deja"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:62
 msgid "Not on list"
-msgstr "Nu este în listă"
+msgstr "Nu este ßn listă"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:65
 msgid "User is offline"
@@ -1791,27 +1791,27 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:68
 msgid "Already in the mode"
-msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
+msgstr "SunteĆŁi deja Ăźn respectiva stare"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:71
 msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Este deja în lista opusă"
+msgstr "Este deja ßn lista opusă"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:75
 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
-msgstr "Ați încercat să adăugați un contact într-un grup inexistent"
+msgstr "Aƣi ßncercat să adăugaƣi un contact ßntr-un grup inexistent"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:79
 msgid "Switchboard failed"
-msgstr "Comutator eșuat"
+msgstr "Comutator eƟuat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:82
 msgid "Notify Transfer failed"
-msgstr "Notifică transferurile eșuate"
+msgstr "Notifică transferurile eƟuate"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:86
 msgid "Required fields missing"
-msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
+msgstr "Lipsesc unele cĂąmpuri cerute"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
 msgid "Not logged in"
@@ -1819,7 +1819,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:93
 msgid "Internal server error"
-msgstr "Eroare internă de server"
+msgstr "Eroare internă de server"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:96
 msgid "Database server error"
@@ -1827,7 +1827,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:99
 msgid "File operation error"
-msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
+msgstr "Eroare la manipularea fiƟierului"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:102
 msgid "Memory allocation error"
@@ -1835,7 +1835,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:105
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server"
+msgstr "O valoare CHL greƟită a fost trimisă către server"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:109
 msgid "Server busy"
@@ -1863,7 +1863,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:130
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși"
+msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuƣi sau nu sunt permiƟi"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:292
 #: src/protocols/msn/notification.c:760
@@ -1872,7 +1872,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:136
 msgid "Session overload"
-msgstr "Sesiune supraîncărcată"
+msgstr "Sesiune supraßncărcată"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:139
 msgid "User is too active"
@@ -1884,27 +1884,27 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:145
 msgid "Not expected"
-msgstr "Neașteptat"
+msgstr "NeaƟteptat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:148
 msgid "Bad friend file"
-msgstr "Fișierul este invalid"
+msgstr "FiƟierul este invalid"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:152
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentificare eșuată"
+msgstr "Autentificare eƟuată"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:155
 msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Nepermis în starea offline"
+msgstr "Nepermis Ăźn starea offline"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:158
 msgid "Not accepting new users"
-msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
+msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:162
 msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Cont Passport neverificat încă"
+msgstr "Cont Passport neverificat ßncă"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:166
 #, c-format
@@ -1917,11 +1917,11 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:167
 msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Precizați propriul pseudonim."
+msgstr "PrecizaĆŁi propriul pseudonim."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:168
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN."
+msgstr "Acesta este numele sub care veĆŁi fi cunoscuĆŁi de contactele MSN."
 
 #. Build OK Button
 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
@@ -1938,15 +1938,15 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:180
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă."
+msgstr "Introduceƣi numărul telefonului de acasă."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:191
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Introduceți numărul telefonului de serviciu."
+msgstr "Introduceƣi numărul telefonului de serviciu."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:202
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil."
+msgstr "Introduceƣi numărul telefonului mobil."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:211
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
@@ -1957,8 +1957,8 @@
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
-"Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini MSN "
-"Mobile către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?"
+"Vreƣi să permiteƣi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini MSN "
+"Mobile către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:216
 msgid "Allow"
@@ -1966,7 +1966,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:217
 msgid "Disallow"
-msgstr "Refuză"
+msgstr "Refuză"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:234
 msgid "Send a mobile message."
@@ -1974,12 +1974,12 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:236
 msgid "Page"
-msgstr "Pagină"
+msgstr "Pagină"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4002
 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460
 msgid "Close"
-msgstr "Închide"
+msgstr "Închide"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
 #, c-format
@@ -1989,7 +1989,7 @@
 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
 #: src/protocols/msn/state.c:32
 msgid "Away From Computer"
-msgstr "Absent din fața calculatorului"
+msgstr "Absent din faĆŁa calculatorului"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
@@ -2013,7 +2013,7 @@
 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
 msgid "Out To Lunch"
-msgstr "La masă"
+msgstr "La masă"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
@@ -2022,35 +2022,35 @@
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:355
 msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Setați pseudonimul"
+msgstr "SetaĆŁi pseudonimul"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:363
 msgid "Set Home Phone Number"
-msgstr "Numărul telefonului de acasă"
+msgstr "Numărul telefonului de acasă"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:369
 msgid "Set Work Phone Number"
-msgstr "Numărul telefonului de serviciu"
+msgstr "Numărul telefonului de serviciu"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:375
 msgid "Set Mobile Phone Number"
-msgstr "Numărul telefonului mobil"
+msgstr "Numărul telefonului mobil"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:384
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
-msgstr "Activează/Dezactivează dispozitivele mobile"
+msgstr "Activează/Dezactivează dispozitivele mobile"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:391
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
-msgstr "Permite/Refuză Paginile Mobile"
+msgstr "Permite/Refuză Paginile Mobile"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:414
 msgid "Send to Mobile"
-msgstr "Trimitere către mobil"
+msgstr "Trimitere către mobil"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:423
 msgid "Initiate Chat"
-msgstr "Inițiază o discuție"
+msgstr "Iniƣiază o discuƣie"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:697
 #, c-format
@@ -2058,8 +2058,8 @@
 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
 msgstr ""
-"Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
-"ați vrut să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă."
+"Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
+"aƣi vrut să scrieƣi %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări ßn listă."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
 msgid "Invalid MSN screenname"
@@ -2071,8 +2071,8 @@
 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
 msgstr ""
-"Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
-"ați dorit să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă."
+"Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate "
+"aƣi dorit să scrieƣi %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări ßn listă."
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -2115,27 +2115,27 @@
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:328
 msgid "Password sent"
-msgstr "Parola a fost trimisă"
+msgstr "Parola a fost trimisă"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:346
 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
-msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
+msgstr "Aƣi fost deconectat. V-aƣi autentificat de la o altă locaƣie."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:351
 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
-msgstr "Ați fost deconectat. Serverele MSN sunt oprite momentan."
+msgstr "AĆŁi fost deconectat. Serverele MSN sunt oprite momentan."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:462
 #, c-format
 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
 msgstr ""
-"Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
+"Utilizatorul %s (%s) doreƟte să adauge %s ün lista proprie de contacte."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:741
 #, c-format
 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
 msgstr ""
-"Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
+"Utilizatorul %s (%s) doreƟte să vă adauge ün lista proprie de contacte."
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
 msgid "Got invalid XFR"
@@ -2143,7 +2143,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:1210
 msgid "Unable to transfer to notification server"
-msgstr "Nu pot transfera către serverul de notificare"
+msgstr "Nu pot transfera către serverul de notificare"
 
 #: src/protocols/msn/notification.c:1348
 #, c-format
@@ -2162,15 +2162,15 @@
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
-"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minut. Veți fi automat "
-"deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n"
+"Serverul MSN va fi Ăźnchis pentru ĂźntreĆŁinere Ăźn %d minut. VeĆŁi fi automat "
+"deautentificat ßn acel moment. Vă rugăm să ßncheiaƣi discuƣiile ßncepute.\n"
 "\n"
-"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
+"Veƣi putea să vă autentificaƣi din nou după ßncheierea operaƣiunii."
 msgstr[1] ""
-"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Veți fi automat "
-"deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n"
+"Serverul MSN va fi Ăźnchis pentru ĂźntreĆŁinere Ăźn %d minute. VeĆŁi fi automat "
+"deautentificat ßn acel moment. Vă rugăm să ßncheiaƣi discuƣiile ßncepute.\n"
 "\n"
-"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
+"Veƣi putea să vă autentificaƣi din nou după ßncheierea operaƣiunii."
 
 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532
@@ -2179,16 +2179,16 @@
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-msgstr "Discuția a fost închisă datorită inactivității."
+msgstr "Discuƣia a fost ßnchisă datorită inactivităƣii."
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation window."
-msgstr "%s a închis fereastra de discuții."
+msgstr "%s a Ăźnchis fereastra de discuĆŁii."
 
 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
 msgid "An MSN message may not have been received."
-msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat."
+msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepƣionat."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:232
 msgid "Unable to read header from server"
@@ -2202,31 +2202,31 @@
 #: src/protocols/napster/napster.c:307
 #, c-format
 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-msgstr "utilizatori: %s, fișiere: %s, mărime: %sGB"
+msgstr "utilizatori: %s, fiƟiere: %s, mărime: %sGB"
 
 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
 #: src/protocols/napster/napster.c:318
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-msgstr "Nu-l pot adăuga pe \"%s\" în lista de contacte Napster"
+msgstr "Nu-l pot adăuga pe \"%s\" ßn lista de contacte Napster"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:326
 msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "Ați fost deconectat de la server."
+msgstr "AĆŁi fost deconectat de la server."
 
 #. MSG_CLIENT_WHOIS
 #: src/protocols/napster/napster.c:382
 #, c-format
 msgid "%s requested your information"
-msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastră"
+msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastră"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:412
 msgid ""
 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
 "different location"
 msgstr ""
-"Ați fost deconectat de la server pentru că v-ați autentificat de la o altă "
-"locație."
+"Aƣi fost deconectat de la server pentru că v-aƣi autentificat de la o altă "
+"locaĆŁie."
 
 #. MSG_CLIENT_PING
 #: src/protocols/napster/napster.c:418
@@ -2241,7 +2241,7 @@
 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198
 #: src/protocols/toc/toc.c:1215
 msgid "Join what group:"
-msgstr "Intră în grupul:"
+msgstr "Intră ßn grupul:"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -2259,7 +2259,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
 msgid "Invalid error"
-msgstr "Eroare invalidă"
+msgstr "Eroare invalidă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
 msgid "Invalid SNAC"
@@ -2267,11 +2267,11 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
 msgid "Rate to host"
-msgstr "Rata către gazdă"
+msgstr "Rata către gazdă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
 msgid "Rate to client"
-msgstr "Rata către client"
+msgstr "Rata către client"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
 msgid "Service unavailable"
@@ -2283,35 +2283,35 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
 msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC învechit"
+msgstr "SNAC Ăźnvechit"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
 msgid "Not supported by host"
-msgstr "Nesuportat de către gazdă"
+msgstr "Nesuportat de către gazdă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
 msgid "Not supported by client"
-msgstr "Nesuportat de către client"
+msgstr "Nesuportat de către client"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
 msgid "Refused by client"
-msgstr "Refuzat de către client"
+msgstr "Refuzat de către client"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
 msgid "Reply too big"
-msgstr "Răspuns supradimensionat"
+msgstr "Răspuns supradimensionat"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
 msgid "Responses lost"
-msgstr "Răspunsuri pierdute"
+msgstr "Răspunsuri pierdute"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
 msgid "Request denied"
-msgstr "Cerere respinsă"
+msgstr "Cerere respinsă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
 msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
+msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
 msgid "Insufficient rights"
@@ -2319,7 +2319,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
 msgid "In local permit/deny"
-msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală"
+msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
 msgid "Too evil (sender)"
@@ -2339,19 +2339,19 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
 msgid "List overflow"
-msgstr "Listă suprasaturată"
+msgstr "Listă suprasaturată"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
 msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Cerere ambiguă"
+msgstr "Cerere ambiguă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
 msgid "Queue full"
-msgstr "Coadă plină"
+msgstr "Coadă plină"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
 msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)"
+msgstr "Nu (cĂąt timp e pe AOL)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
 #, c-format
@@ -2361,7 +2361,7 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s failed"
-msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat"
+msgstr "Chat-ul direct cu %s a eƟuat"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224
 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637
@@ -2372,11 +2372,11 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s."
+msgstr "AĆŁi fost deconectat din camera de chat %s."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
 msgid "Chat is currently unavailable"
-msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil"
+msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694
 msgid "Couldn't connect to host"
@@ -2384,7 +2384,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
 msgid "Unable to login to AIM"
-msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
+msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171
 msgid "Could Not Connect"
@@ -2392,12 +2392,12 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795
 msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis"
+msgstr "Conectare iniƣializată, cookie trimis"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
 msgid "File Transfer Aborted"
-msgstr "Transfer abandonat de fișier"
+msgstr "Transfer abandonat de fiƟier"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863
 msgid "Unable to establish listener socket."
@@ -2405,21 +2405,21 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
 msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Nu pot deschide descriptorul fișierului."
+msgstr "Nu pot deschide descriptorul fiƟierului."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
 msgid "Unable to create new connection."
-msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune."
+msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune."
 
 #. Incorrect nick/password
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569
 msgid "Incorrect nickname or password."
-msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
+msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
 
 #. Suspended account
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
 msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
+msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
 
 #. service temporarily unavailable
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
@@ -2432,22 +2432,22 @@
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
-"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
+"V-aƣi conectat Ɵi deconectat prea des. AƟteptaƣi zece minute Ɵi üncercaƣi "
+"din nou. Dacă continuaƣi să üncercaƣi, va trebui să aƟteptaƣi mai mult."
 
 #. client too old
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
+msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. ActualizaĆŁi-l la %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654
 msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Autentificarea a eșuat"
+msgstr "Autentificarea a eƟuat"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108
 msgid "Internal Error"
-msgstr "Eroare internă"
+msgstr "Eroare internă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
@@ -2456,21 +2456,21 @@
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 "fixed.  Check %s for updates."
 msgstr ""
-"S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce "
-"se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. "
+"S-ar putea să fiƣi rapid deconectat. Poate doriƣi să ßncercaƣi TOC pùnă ce "
+"se rezolvă această problemă. Vizitaƣi %s pentru actualizări. "
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243
 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Gaim nu a putut obține un hash pentru autentificare AIM valid."
+msgstr "Gaim nu a putut obĆŁine un hash pentru autentificare AIM valid."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331
 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Gaim nu a putut obține un hash pentru autentificare valid."
+msgstr "Gaim nu a putut obĆŁine un hash pentru autentificare valid."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s established"
-msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată"
+msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost iniƣializată"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260
 msgid "(There was an error receiving this message)"
@@ -2479,7 +2479,7 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s."
+msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409
 msgid ""
@@ -2487,17 +2487,17 @@
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este "
-"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați "
-"în considerare riscurile la care vă expuneți."
+"Aceasta presupune o conexiune directă üntre cele două calculatoare Ɵi este "
+"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luaƣi "
+"ßn considerare riscurile la care vă expuneƣi."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
 msgid "Connect"
-msgstr "Conectează-te"
+msgstr "Conectează-te"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adăuga în lista mea de contacte."
+msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adăuga ßn lista mea de contacte."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449
 msgid "Authorization Request Message:"
@@ -2505,7 +2505,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
 msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Autorizează-mă te rog!"
+msgstr "Autorizează-mă te rog!"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478
 #, c-format
@@ -2513,8 +2513,8 @@
 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
 "you want to send an authorization request?"
 msgstr ""
-"Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de "
-"contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?"
+"Utilizatorul %s a cerut autorizarea ßnainte de a fi adăugat ßn lista de "
+"contacte. Dorită să trimiteƣi o cerere de autorizare?"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485
 msgid "Request Authorization"
@@ -2526,11 +2526,11 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
 msgid "No reason given."
-msgstr "Fără motiv."
+msgstr "Fără motiv."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
 msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
+msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602
 #, c-format
@@ -2538,8 +2538,8 @@
 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Utilizatorul %u dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din "
-"următorul motiv:\n"
+"Utilizatorul %u doreƟte să vă adauge ün lista proprie de contacte din "
+"următorul motiv:\n"
 "%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
@@ -2553,20 +2553,20 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Utilizatorul %u v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
-"contacte, motivând astfel:\n"
+"Utilizatorul %u v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
+"contacte, motivĂąnd astfel:\n"
 "%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
 msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
+msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
 
 #. Someone has granted you authorization
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630
 #, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
 msgstr ""
-"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
+"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
 "contacte."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
@@ -2577,7 +2577,7 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ați primit un mesaj special\n"
+"AĆŁi primit un mesaj special\n"
 "\n"
 "Expeditor: %s [%s]\n"
 "%s"
@@ -2590,7 +2590,7 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ați primit o pagină ICQ\n"
+"Aƣi primit o pagină ICQ\n"
 "\n"
 "Expeditor: %s [%s]\n"
 "%s"
@@ -2603,7 +2603,7 @@
 "Message is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
+"AĆŁi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
 "\n"
 "Mesajul: \n"
 "%s"
@@ -2615,7 +2615,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
-msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
+msgstr "Doriƣi să-l adăugaƣi listei de contacte?"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
 msgid "Decline"
@@ -2625,15 +2625,15 @@
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
-msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
+msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
+msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
-msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
+msgstr[0] "Aƣi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
+msgstr[1] "Aƣi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
 #, c-format
@@ -2641,31 +2641,31 @@
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
-msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată."
+msgstr[0] "Aƣi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăƟit limita fixată."
+msgstr[1] "Aƣi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăƟit limita fixată."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
 msgstr[0] ""
-"Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
+"Aƣi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
 msgstr[1] ""
-"Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
+"Aƣi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos."
-msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos."
+msgstr[0] "Aƣi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că aƣi fost prea periculos."
+msgstr[1] "Aƣi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că aƣi fost prea periculos."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
-msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
+msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
+msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
@@ -2703,13 +2703,13 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Eroare necunoscută"
+msgstr "Eroare necunoscută"
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
 #, c-format
 msgid "Your message to %s did not get sent:"
-msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:"
+msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
 #, c-format
@@ -2718,7 +2718,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278
 msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Iconiță"
+msgstr "Iconiƣă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084
 msgid "Voice"
@@ -2734,11 +2734,11 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924
 msgid "Get File"
-msgstr "Primește fișier"
+msgstr "PrimeƟte fiƟier"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916
 msgid "Send File"
-msgstr "Trimitere fișier"
+msgstr "Trimitere fiƟier"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
 msgid "Games"
@@ -2746,7 +2746,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
 msgid "Add-Ins"
-msgstr "Adăugiri"
+msgstr "Adăugiri"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
 msgid "Send Buddy List"
@@ -2793,8 +2793,8 @@
 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
 "</i>"
 msgstr ""
-"<i>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare "
-"necunoscută.</i>"
+"<i>Nu pot afiƟa informaƣia pentru ca a fost trimisă üntr-o codare "
+"necunoscută.</i>"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
 #, c-format
@@ -2830,19 +2830,19 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228
 msgid "<i>User has no away message</i>"
-msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absență</i>"
+msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absenƣă</i>"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239
 msgid "Client Capabilities: "
-msgstr "Facilitățile clientului: "
+msgstr "Facilităƣile clientului: "
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245
 msgid "<i>No Information Provided</i>"
-msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>"
+msgstr "<i>Nici o informaƣie nu a fost furnizată</i>"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269
 msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
+msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
 msgid "Rate limiting error."
@@ -2853,20 +2853,20 @@
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 msgstr ""
-"Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limita "
-"fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
+"Ultima acƣiune cerută nu a fost ündeplinită pentru că aƣi depăƟit limita "
+"fixată. AƟteptaƣi 10 secunde Ɵi üncercaƣi din nou."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718
 msgid ""
 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
 "at another location."
 msgstr ""
-"Ați fost deconectat pentru că v-ați autentificat cu acest nume ales de la o "
-"altă locație."
+"Aƣi fost deconectat pentru că v-aƣi autentificat cu acest nume ales de la o "
+"altă locaƣie."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-msgstr "Ați fost deautentificat din motive necunoscute."
+msgstr "AĆŁi fost deautentificat din motive necunoscute."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
 msgid "UIN:"
@@ -2902,31 +2902,31 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982
 msgid "Birthday:"
-msgstr "Zi de naștere:"
+msgstr "Zi de naƟtere:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987
 msgid "Age:"
-msgstr "Vârstă:"
+msgstr "Vùrstă:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
 msgid "Personal Web Page:"
-msgstr "Pagină personală:"
+msgstr "Pagină personală:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993
 msgid "Additional Information:"
-msgstr "Alte informații:"
+msgstr "Alte informaĆŁii:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
 msgid "Home Address:"
-msgstr "Adresă acasă:"
+msgstr "Adresă acasă:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015
 msgid "Address:"
-msgstr "Adresă:"
+msgstr "Adresă:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018
 msgid "City:"
-msgstr "Oraș:"
+msgstr "OraƟ:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021
 msgid "State:"
@@ -2934,15 +2934,15 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024
 msgid "Zip Code:"
-msgstr "Cod poștal:"
+msgstr "Cod poƟtal:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013
 msgid "Work Address:"
-msgstr "Adresă serviciu"
+msgstr "Adresă serviciu"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029
 msgid "Work Information:"
-msgstr "Informații serviciu:"
+msgstr "InformaĆŁii serviciu:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031
 msgid "Company:"
@@ -2954,26 +2954,26 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037
 msgid "Position:"
-msgstr "Poziție:"
+msgstr "PoziĆŁie:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
 msgid "Web Page:"
-msgstr "Adresă Internet:"
+msgstr "Adresă Internet:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
 #, c-format
 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
-msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>"
+msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
 #, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"
+msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s."
+msgstr "Ar trebui să primiƣi un mail care să vă ceară confirmarea %s."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149
 msgid "Account Confirmation Requested"
@@ -2989,7 +2989,7 @@
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "differs from the original."
 msgstr ""
-"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este "
+"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este "
 "diferit de cel original."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
@@ -2998,7 +2998,7 @@
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "ends in a space."
 msgstr ""
-"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină "
+"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină "
 "cu un punct."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186
@@ -3007,7 +3007,7 @@
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "is too long."
 msgstr ""
-"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea "
+"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea "
 "lung."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189
@@ -3016,8 +3016,8 @@
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 "request pending for this screen name."
 msgstr ""
-"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere "
-"în așteptare pentru acest nume."
+"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere "
+"ün aƟteptare pentru acest nume."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192
 #, c-format
@@ -3025,7 +3025,7 @@
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 "too many screen names associated with it."
 msgstr ""
-"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea "
+"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea "
 "multe nume alese asociate."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195
@@ -3034,13 +3034,13 @@
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este "
-"invalidă."
+"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este "
+"invalidă."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
+msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
 #, c-format
@@ -3048,7 +3048,7 @@
 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
+"Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
 "%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216
@@ -3070,8 +3070,8 @@
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
-"Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. "
-"Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi "
+"Se pare că aƣi cerut să setaƣi profilul ßnainte de a vă autentifica. "
+"Profilul vă va rămùne la fel; ßncercaƣi să-l setaƣi din nou cùnd veƣi fi "
 "conectat 100%."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
@@ -3083,10 +3083,10 @@
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
 msgstr[0] ""
-"Ați depășit lungimea maximă de %d octet a profilului. Gaim l-a trunchiat "
+"Aƣi depăƟit lungimea maximă de %d octet a profilului. Gaim l-a trunchiat "
 "automat."
 msgstr[1] ""
-"Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. Gaim l-a trunchiat "
+"Aƣi depăƟit lungimea maximă de %d octeƣi a profilului. Gaim l-a trunchiat "
 "automat."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485
@@ -3095,7 +3095,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504
 msgid "Unable to set AIM away message."
-msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM"
+msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul ßn absenƣă pentru AIM"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
 msgid ""
@@ -3103,9 +3103,9 @@
 "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
 "again when you are fully connected."
 msgstr ""
-"Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea "
-"procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați "
-"din nou când veți fi conectat."
+"Aƣi cerut probabil să setaƣi mesajul ßn absenƣă ßnainte de terminarea "
+"procedurii de autentificare. Veƣi rămñne ün starea \"prezent\". Încercaƣi "
+"din nou cĂąnd veĆŁi fi conectat."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545
 #, c-format
@@ -3116,19 +3116,19 @@
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
 msgstr[0] ""
-"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octet. Gaim a trunchiat "
-"mesajul și v-a trecut în absență."
+"Mesajul ün absenƣă depăƟeƟte lungimea maximă de %d octet. Gaim a trunchiat "
+"mesajul Ɵi v-a trecut ün absenƣă."
 msgstr[1] ""
-"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. Gaim a trunchiat "
-"mesajul și v-a trecut în absență."
+"Mesajul ün absenƣă depăƟeƟte lungimea maximă de %d octeƣi. Gaim a trunchiat "
+"mesajul Ɵi v-a trecut ün absenƣă."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550
 msgid "Away message too long."
-msgstr "Mesaj în absență prea lung."
+msgstr "Mesaj ßn absenƣă prea lung."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
-msgstr "Nu pot descărca lista de contacte"
+msgstr "Nu pot descărca lista de contacte"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
 msgid ""
@@ -3136,8 +3136,8 @@
 "servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
 "a few hours."
 msgstr ""
-"Gaim nu a reușit deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele "
-"AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteva ore."
+"Gaim nu a reuƟit deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele "
+"AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia ßn cùteva ore."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868
@@ -3150,16 +3150,16 @@
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
-"de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou."
+"Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveƣi prea multe contacte ßn lista "
+"de contacte. ƞtergeƣi unul Ɵi üncercaƣi din nou."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045
 msgid "(no name)"
-msgstr "(fără nume)"
+msgstr "(fără nume)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046
 msgid "Unable To Add"
-msgstr "Nu pot adăuga"
+msgstr "Nu pot adăuga"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
 #, c-format
@@ -3168,8 +3168,8 @@
 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
 "buddy list."
 msgstr ""
-"Nu am putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil "
-"ați atins numărul maxim permis de contacte în lista de contacte."
+"Nu am putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil "
+"aƣi atins numărul maxim permis de contacte ßn lista de contacte."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
 #, c-format
@@ -3177,12 +3177,12 @@
 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
 "want to add them?"
 msgstr ""
-"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-"
-"l adăugați?"
+"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaƣi ßn lista de contacte. Doriƣi să-"
+"l adăugaƣi?"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086
 msgid "Authorization Given"
-msgstr "Autorizare acordată"
+msgstr "Autorizare acordată"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
 #, c-format
@@ -3190,7 +3190,7 @@
 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n"
+"Utilizatorul %s doreƟte să vă adauge ün lista proprie de contacte deoarece:\n"
 "%s"
 
 #. Granted
@@ -3198,11 +3198,11 @@
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
 msgstr ""
-"Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
+"Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162
 msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Autorizare acordată"
+msgstr "Autorizare acordată"
 
 #. Denied
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
@@ -3212,17 +3212,17 @@
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
-"contacte, motivând astfel:\n"
+"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
+"contacte, motivĂąnd astfel:\n"
 "%s"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166
 msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Autorizare refuzată"
+msgstr "Autorizare refuzată"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220
 msgid "Exchange:"
-msgstr "Cheie numerică (exchange):"
+msgstr "Cheie numerică (exchange):"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
 msgid "<b>Status:</b> "
@@ -3234,7 +3234,7 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441
 msgid "<b>Capabilities:</b> "
-msgstr "<b>Facilități:</b> "
+msgstr "<b>Facilităƣi:</b> "
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448
 msgid "<b>Available:</b> "
@@ -3254,24 +3254,24 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
 msgid "Unable to open Direct IM"
-msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
+msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune directă cu %s."
+msgstr "Aƣi ales să deschideƣi o conexiune directă cu %s."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
 "Do you wish to continue?"
 msgstr ""
-"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la "
-"care vă expuneți. Doriți să continuați?"
+"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaƣi riscurile la "
+"care vă expuneƣi. Doriƣi să continuaƣi?"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893
 msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Arată mesajul de status"
+msgstr "Arată mesajul de status"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
 msgid "Re-request Authorization"
@@ -3284,24 +3284,24 @@
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
-"Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și "
+"Formatarea numelor alese nu poate schimba decñt spaƣiile albe Ɵi "
 "capitalizarea."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965
 msgid "New screenname formatting:"
-msgstr "Nouă formatare a numelui ales"
+msgstr "Nouă formatare a numelui ales"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
 msgid "Change Address To:"
-msgstr "Schimbă adresa în:"
+msgstr "Schimbă adresa ßn:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
-msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>"
+msgstr "Momentan aƟteptaƣi autorizarea de la următoarele contacte:<BR>"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>"
+msgstr "<i>nu aƟteptaƣi nici o autorizare</i>"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
 #, c-format
@@ -3309,20 +3309,20 @@
 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
 msgstr ""
-"%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând "
-"click dreapta pe nume și selectând \"Nouă solicitare de autorizare.\""
+"%s<BR><BR>PuteĆŁi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dĂąnd "
+"click dreapta pe nume Ɵi selectñnd \"Nouă solicitare de autorizare.\""
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
 msgid "Available Message:"
-msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea:"
+msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea:"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075
 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
-msgstr "Te rog vorbește cu mine. Sunt singur și disponibil."
+msgstr "Te rog vorbeƟte cu mine. Sunt singur Ɵi disponibil."
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
 msgid "Set Available Message"
-msgstr "Setați mesajul ce arată disponibilitatea"
+msgstr "Setaƣi mesajul ce arată disponibilitatea"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
 msgid "Change Password (URL)"
@@ -3338,19 +3338,19 @@
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
 msgid "Display Current Registered Address"
-msgstr "Arată adresa înregistrată curentă"
+msgstr "Arată adresa ßnregistrată curentă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
 msgid "Change Current Registered Address"
-msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă"
+msgstr "Schimbă adresa ßnregistrată curentă"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea"
+msgstr "Arată contactele ce aƟteaptă autorizarea"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
 msgid "Search for Buddy by Email"
-msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
+msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -3382,17 +3382,17 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:508
 #, c-format
 msgid "Unable to write file %s."
-msgstr "Nu pot scrie fișierul %s."
+msgstr "Nu pot scrie fiƟierul %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to read file %s."
-msgstr "Nu pot citi fișierul %s."
+msgstr "Nu pot citi fiƟierul %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:514
 #, c-format
 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați"
+msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeĆŁi au fost trunchiaĆŁi"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:517
 #, c-format
@@ -3402,35 +3402,35 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:520
 #, c-format
 msgid "Warning of %s not allowed."
-msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă."
+msgstr "Atenƣionarea lui %s nu este permisă."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:523
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server."
+msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aƣi depăƟit limita de viteză fixată de server."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:526
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."
+msgstr "Chat-ul Ăźn %s nu este disponibil."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:529
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
+msgstr "TrimiteĆŁi mesajele prea rapid pentru %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:532
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
+msgstr "Aƣi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:535
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
+msgstr "Aƣi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:538
 msgid "Failure."
-msgstr "Eșec."
+msgstr "EƟec."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:541
 msgid "Too many matches."
@@ -3446,28 +3446,28 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:550
 msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "Căutarea după email este limitată."
+msgstr "Căutarea după email este limitată."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:553
 msgid "Keyword ignored."
-msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
+msgstr "CuvĂąntul-cheie a fost ignorat."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:556
 msgid "No keywords."
-msgstr "Fără cuvinte-cheie."
+msgstr "Fără cuvinte-cheie."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:559
 msgid "User has no directory information."
-msgstr "Nu există informații detaliate în director."
+msgstr "Nu există informaƣii detaliate ßn director."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:563
 msgid "Country not supported."
-msgstr "Nu există suport de țară."
+msgstr "Nu există suport de ƣară."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:566
 #, c-format
 msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Eșec necunoscut: %s."
+msgstr "EƟec necunoscut: %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:572
 msgid "The service is temporarily unavailable."
@@ -3482,39 +3482,39 @@
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
-"încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați chiar "
+"V-aƣi conectat Ɵi deconectat de prea multe ori. AƟteptaƣi zece minute Ɵi "
+"üncercaƣi din nou. Dacă continuaƣi să üncercaƣi va trebui să aƟteptaƣi chiar "
 "mai mult."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:580
 #, c-format
 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
+msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:583
 #, c-format
 msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
+msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:603
 msgid "Connection Closed"
-msgstr "Conexiune terminată"
+msgstr "Conexiune terminată"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:641
 msgid "Waiting for reply..."
-msgstr "Aștept răspunsul..."
+msgstr "AƟtept răspunsul..."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:706
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
+msgstr "TOC a revenit din aƟteptare. Puteƣi trimite mesaje din nou."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:894
 msgid "Password Change Successful"
-msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
+msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:898
 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
+msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:899
 msgid ""
@@ -3522,17 +3522,17 @@
 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
 "is only temporary, please be patient."
 msgstr ""
-"Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate "
-"deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui "
-"mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați."
+"Cñnd se üntñmplă aƟa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis Ɵi chiar vă poate "
+"deautentifica cùnd trimiteƣi un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui "
+"mesaj. Situaƣia aceasta este temporară, vă rugăm să aƟteptaƣi."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1358
 msgid "Get Dir Info"
-msgstr "Descarcă Info Dir"
+msgstr "Descarcă Info Dir"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1482
 msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Setează Info Dir"
+msgstr "Setează Info Dir"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1605
 #, c-format
@@ -3541,7 +3541,7 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1641
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-msgstr "Transferul fișierului a eșuat. Transferul a fost probabil anulat."
+msgstr "Transferul fiƟierului a eƟuat. Transferul a fost probabil anulat."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726
 #: src/protocols/toc/toc.c:1938
@@ -3554,23 +3554,23 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1883
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat."
+msgstr "Nu am putut scrie antetul fiƟierului. FiƟierul nu va fi transferat."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060
 msgid "Gaim - Save As..."
-msgstr "Gaim - Salvează ca..."
+msgstr "Gaim - Salvează ca..."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2017
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fiƟier: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fiƟiere: %s (%.2f %s)%s%s"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2024
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
+msgstr "%s vă cere să-i trimiteƣi un fiƟier"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -3588,7 +3588,7 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2118
 msgid "TOC host"
-msgstr "Gazdă TOC"
+msgstr "Gazdă TOC"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:2122
 msgid "TOC port"
@@ -3597,7 +3597,7 @@
 #. Basic Profile group.
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
 msgid "Basic Profile"
-msgstr "Profil de bază"
+msgstr "Profil de bază"
 
 #. First Name
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1932 src/dialogs.c:2563
@@ -3617,12 +3617,12 @@
 #. Age
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
 msgid "Age"
-msgstr "Vârstă"
+msgstr "Vùrstă"
 
 #. Homepage
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
 msgid "Homepage"
-msgstr "Pagină personală"
+msgstr "Pagină personală"
 
 #. E-Mail Address
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
@@ -3671,15 +3671,15 @@
 #. Call the dialog.
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
 msgid "Set your Trepia profile data."
-msgstr "Completați datele profilului Trepia"
+msgstr "CompletaĆŁi datele profilului Trepia"
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
 msgid "Set Profile"
-msgstr "Setați profilul"
+msgstr "SetaĆŁi profilul"
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
 msgid "Visit Homepage"
-msgstr "Vizitați pagina personală"
+msgstr "Vizitaƣi pagina personală"
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
 msgid "Local Users"
@@ -3691,7 +3691,7 @@
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
 msgid "Logging in"
-msgstr "Arhivez în"
+msgstr "Arhivez Ăźn"
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148
 msgid "Unable to create socket"
@@ -3713,7 +3713,7 @@
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
+msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
 msgid "Unable to read"
@@ -3726,12 +3726,12 @@
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
 msgid "Not At Home"
-msgstr "Plecat de acasă"
+msgstr "Plecat de acasă"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
 msgid "Not At Desk"
-msgstr "Plecat din fața calculatorului"
+msgstr "Plecat din faĆŁa calculatorului"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
@@ -3741,20 +3741,20 @@
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
 msgid "On Vacation"
-msgstr "În vacanță"
+msgstr "În vacanƣă"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
 msgid "Stepped Out"
-msgstr "Ieșit afară"
+msgstr "IeƟit afară"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185
 msgid "Active which ID?"
-msgstr "Care ID doriți să-l activați?"
+msgstr "Care ID doriƣi să-l activaƣi?"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
 msgid "Activate ID"
-msgstr "Activează ID"
+msgstr "Activează ID"
 
 #. *< api_version
 #. *< type
@@ -3795,7 +3795,7 @@
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
 #, c-format
 msgid "<br>At %s since %s"
-msgstr "<br>În %s din %s"
+msgstr "<br>În %s din %s"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
 msgid "Anyone"
@@ -3803,15 +3803,15 @@
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
 msgid "Already logged in with Zephyr"
-msgstr "Sunteți deja autentificat cu Zephyr"
+msgstr "SunteĆŁi deja autentificat cu Zephyr"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
 msgid ""
 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
 "accounts on it when logged in as the same user."
 msgstr ""
-"Deoarece Zephyr folosește numele de utilizator al sistemului nu puteți avea "
-"multe conturi active cu același utilizator."
+"Deoarece Zephyr foloseƟte numele de utilizator al sistemului nu puteƣi avea "
+"multe conturi active cu acelaƟi utilizator."
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
 msgid "ZLocate"
@@ -3819,11 +3819,11 @@
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
 msgid "Class:"
-msgstr "Clasă:"
+msgstr "Clasă:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
 msgid "Instance:"
-msgstr "Instanță:"
+msgstr "Instanƣă:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
 msgid "Recipient:"
@@ -3854,9 +3854,9 @@
 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
 msgstr ""
-"Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze "
-"simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr și "
-"Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ și are licență GPL.<BR><BR>"
+"Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze "
+"simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr Ɵi "
+"Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ Ɵi are licenƣă GPL.<BR><BR>"
 
 #: src/about.c:98
 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
@@ -3883,7 +3883,7 @@
 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
 "(programator)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (programator)<BR>  Luke 'LSchiere' "
-"Schierer (suport)<BR>  Mișu Moldovan (localizare)&lt;<A HREF=\"mailto:"
+"Schierer (suport)<BR>  MiƟu Moldovan (localizare)&lt;<A HREF=\"mailto:"
 "dumol@go.ro\">dumol@go.ro</A>&gt;<BR><BR>"
 
 #: src/about.c:119
@@ -3906,7 +3906,7 @@
 "  Adam Fritzler (fost coordonator libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven (fost "
 "programator principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (fost coordonator)<BR>  Jim "
-"Seymour (fost programator Jabber)<BR>  Mark Spencer (autorul inițial) &lt;<A "
+"Seymour (fost programator Jabber)<BR>  Mark Spencer (autorul iniĆŁial) &lt;<A "
 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  Syd Logan "
 "(hacker)<BR><BR>"
 
@@ -3916,19 +3916,19 @@
 
 #: src/away.c:272
 msgid "I'm Back!"
-msgstr "M-am întors!"
+msgstr "M-am Ăźntors!"
 
 #: src/away.c:377
 msgid "New Away Message"
-msgstr "Nou mesaj în absență"
+msgstr "Nou mesaj ßn absenƣă"
 
 #: src/away.c:397
 msgid "Remove Away Message"
-msgstr "Șterge mesajul în absență"
+msgstr "ƞterge mesajul ün absenƣă"
 
 #: src/away.c:592
 msgid "Set All Away"
-msgstr "Trece totul în absență"
+msgstr "Trece totul ßn absenƣă"
 
 #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292
 msgid "Chats"
@@ -3943,15 +3943,15 @@
 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
 "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
 msgstr[0] ""
-"%d contact din grupul %s nu a fost șters deoarece nu era autentificat cu "
-"contul său. Acest contact și grupul său nu a fost șters.\n"
+"%d contact din grupul %s nu a fost Ɵters deoarece nu era autentificat cu "
+"contul său. Acest contact Ɵi grupul său nu a fost Ɵters.\n"
 msgstr[1] ""
-"%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificate "
-"cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n"
+"%d contacte din grupul %s nu au fost Ɵterse deoarece nu erau autentificate "
+"cu conturile lor. Aceste contacte Ɵi grupul lor nu au fost Ɵterse.\n"
 
 #: src/blist.c:760
 msgid "Group not removed"
-msgstr "Grupul nu a fost șters"
+msgstr "Grupul nu a fost Ɵters"
 
 #: src/blist.c:973
 msgid "Invalid Groupname"
@@ -3961,11 +3961,11 @@
 msgid ""
 "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
 msgstr ""
-"A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată."
+"A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost ßncărcată."
 
 #: src/blist.c:1731
 msgid "Buddy List Error"
-msgstr "Eroare în lista de contacte"
+msgstr "Eroare Ăźn lista de contacte"
 
 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
 #. * being converted
@@ -3975,8 +3975,8 @@
 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
 "located at %s"
 msgstr ""
-"Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi "
-"găsit în %s"
+"Gaim converteƟte vechea listă de contacte üntr-un nou format ce poate fi "
+"găsit ßn %s"
 
 #: src/blist.c:1742
 msgid "Converting Buddy List"
@@ -3987,7 +3987,7 @@
 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Comunicarea cu navigatorul a eșuat. Închideți toate ferestrele și încercați "
+"Comunicarea cu navigatorul a eƟuat. Închideƣi toate ferestrele Ɵi üncercaƣi "
 "din nou."
 
 #: src/browser.c:569
@@ -3995,8 +3995,8 @@
 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
 "chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
-"Nu pot porni navigatorul deoarece ați ales să precizați o comandă pentru "
-"lansarea programului, dar nu ați introdus-o."
+"Nu pot porni navigatorul deoarece aƣi ales să precizaƣi o comandă pentru "
+"lansarea programului, dar nu aĆŁi introdus-o."
 
 #: src/browser.c:586
 #, c-format
@@ -4007,11 +4007,11 @@
 msgid ""
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
-msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri."
+msgstr "Nu sunteƣi logat cu nici un protocol prin care să purtaƣi chat-uri."
 
 #: src/buddy_chat.c:330
 msgid "Join Chat"
-msgstr "Intră în chat"
+msgstr "Intră ßn chat"
 
 #: src/buddy_chat.c:336
 msgid "Buddy Chat"
@@ -4019,17 +4019,17 @@
 
 #: src/buddy_chat.c:346
 msgid "Join Chat As:"
-msgstr "Intră în chat ca:"
+msgstr "Intră ßn chat ca:"
 
 #. Join button.
 #: src/buddy_chat.c:369
 msgid "Join"
-msgstr "Intră"
+msgstr "Intră"
 
 #: src/connection.c:113
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Lipsește extensia de protocol pentru %s"
+msgstr "LipseƟte extensia de protocol pentru %s"
 
 #: src/connection.c:118 src/connection.c:408
 msgid "Connection Error"
@@ -4038,7 +4038,7 @@
 #: src/connection.c:138
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Introduceți parola pentru %s"
+msgstr "IntroduceĆŁi parola pentru %s"
 
 #: src/connection.c:404
 #, c-format
@@ -4060,12 +4060,12 @@
 #: src/conversation.c:1924
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
-msgstr "%s a intrat în chat."
+msgstr "%s a intrat Ăźn chat."
 
 #: src/conversation.c:1927
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat Ăźn chat."
 
 #: src/conversation.c:1977
 #, c-format
@@ -4075,32 +4075,32 @@
 #: src/conversation.c:2019
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr "%s a ieșit din chat (%s)"
+msgstr "%s a ieƟit din chat (%s)"
 
 #: src/conversation.c:2021
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
-msgstr "%s a ieșit din chat."
+msgstr "%s a ieƟit din chat."
 
 #: src/conversation.c:2222
 msgid "Last created window"
-msgstr "În ultima fereastră creată"
+msgstr "În ultima fereastră creată"
 
 #: src/conversation.c:2224
 msgid "New window"
-msgstr "În fereastră nouă"
+msgstr "În fereastră nouă"
 
 #: src/conversation.c:2226
 msgid "By group"
-msgstr "După grup"
+msgstr "După grup"
 
 #: src/conversation.c:2228
 msgid "By account"
-msgstr "După cont"
+msgstr "După cont"
 
 #: src/dialogs.c:337
 msgid "Warn User"
-msgstr "Avertizează utilizatorul"
+msgstr "Avertizează utilizatorul"
 
 #: src/dialogs.c:340
 msgid "_Warn"
@@ -4114,30 +4114,30 @@
 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
 "harsher rate limiting.\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
 "\n"
-"Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare "
-"mai dură.\n"
+"Nivelul de avertizare al lui %s va creƟte Ɵi va suferi o rată de limitare "
+"mai dură.\n"
 
 #: src/dialogs.c:365
 msgid "Warn _anonymously?"
-msgstr "Avertizare _anonimă?"
+msgstr "Avertizare _anonimă?"
 
 #: src/dialogs.c:372
 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>"
+msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puƣin supărătoare.</b>"
 
 #: src/dialogs.c:449
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să "
-"continuați?"
+"Sunteƣi pe cale să ül/o Ɵtergeƣi pe %s din lista de contacte. Doriƣi să "
+"continuaĆŁi?"
 
 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452
 msgid "Remove Buddy"
-msgstr "Șterge contactul"
+msgstr "ƞterge contactul"
 
 #: src/dialogs.c:461
 #, c-format
@@ -4145,12 +4145,12 @@
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
 msgstr ""
-"Sunteți pe cale să ștergeți chat-ul %s din lista de contacte. Doriți să "
-"continuați?"
+"Sunteƣi pe cale să Ɵtergeƣi chat-ul %s din lista de contacte. Doriƣi să "
+"continuaĆŁi?"
 
 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464
 msgid "Remove Chat"
-msgstr "Ștergere chat"
+msgstr "ƞtergere chat"
 
 #: src/dialogs.c:473
 #, c-format
@@ -4158,12 +4158,12 @@
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de "
-"contacte. Doriți să continuați?"
+"Sunteƣi pe cale să Ɵtergeƣi grupul %s Ɵi toƣi membrii săi din lista de "
+"contacte. Doriƣi să continuaƣi?"
 
 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
 msgid "Remove Group"
-msgstr "Ștergere grup"
+msgstr "ƞtergere grup"
 
 #: src/dialogs.c:626
 msgid "New Message"
@@ -4171,7 +4171,7 @@
 
 #: src/dialogs.c:644
 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
-msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n"
+msgstr "Introduceƣi numele ales al persoanei pe care doriƣi să o contactaƣi.\n"
 
 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
 msgid "_Screenname:"
@@ -4183,31 +4183,31 @@
 
 #: src/dialogs.c:706
 msgid "Get User Info"
-msgstr "Caută detalii"
+msgstr "Caută detalii"
 
 #: src/dialogs.c:725
 msgid ""
 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
 "view.\n"
 msgstr ""
-"Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile "
+"Introduceƣi numele ales al persoanei căreia vreƣi să-i vedeƣi detaliile "
 "personale.\n"
 
 #: src/dialogs.c:863
 msgid "Add Group"
-msgstr "Adaugă grupul"
+msgstr "Adaugă grupul"
 
 #: src/dialogs.c:863
 msgid "Add a new group"
-msgstr "Adaugă un nou grup"
+msgstr "Adaugă un nou grup"
 
 #: src/dialogs.c:864
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat."
+msgstr "Introduceƣi numele grupului de adăugat."
 
 #: src/dialogs.c:892
 msgid "Add Buddy"
-msgstr "Adaugă contact"
+msgstr "Adaugă contact"
 
 #: src/dialogs.c:911
 msgid ""
@@ -4215,9 +4215,9 @@
 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
 msgstr ""
-"Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista "
-"de contacte. Puteți opțional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va "
-"fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n"
+"Introduceƣi numele ales al persoanei pe care doriƣi să o adăugaƣi ßn lista "
+"de contacte. PuteĆŁi opĆŁional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va "
+"fi afiƟat ün locul numelui ales de cñte ori este posibil.\n"
 
 #: src/dialogs.c:930
 msgid "Screen Name"
@@ -4234,19 +4234,19 @@
 #. Set up stuff for the account box
 #: src/dialogs.c:962
 msgid "Add To"
-msgstr "Adaugă în"
+msgstr "Adaugă ßn"
 
 #: src/dialogs.c:1282
 msgid "Add Chat"
-msgstr "Adaugă un chat"
+msgstr "Adaugă un chat"
 
 #: src/dialogs.c:1305
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți "
-"să-l adăugați în lista de contacte.\n"
+"Introduceƣi un alias Ɵi informaƣiile necesare pentru chat-ul pe care doriƣi "
+"să-l adăugaƣi ßn lista de contacte.\n"
 
 #: src/dialogs.c:1314
 msgid "Account:"
@@ -4266,19 +4266,19 @@
 
 #: src/dialogs.c:1706
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "Setările de intimitate intră în acțiune instantaneu."
+msgstr "Setările de intimitate intră ßn acƣiune instantaneu."
 
 #: src/dialogs.c:1715
 msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
+msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
 
 #: src/dialogs.c:1732
 msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
+msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
 
 #: src/dialogs.c:1736
 msgid "Allow only users on my buddy list"
-msgstr "Permite doar contactelor din listă"
+msgstr "Permite doar contactelor din listă"
 
 #: src/dialogs.c:1740
 msgid "Allow only the users below"
@@ -4286,7 +4286,7 @@
 
 #: src/dialogs.c:1778
 msgid "Deny all users"
-msgstr "Respinge toți utilizatorii"
+msgstr "Respinge toĆŁi utilizatorii"
 
 #: src/dialogs.c:1782
 msgid "Block the users below"
@@ -4303,29 +4303,29 @@
 #: src/dialogs.c:1916
 #, c-format
 msgid "Setting Dir Info for %s:"
-msgstr "Setează Info Dir pentru %s:"
+msgstr "Setează Info Dir pentru %s:"
 
 #: src/dialogs.c:1929
 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
-msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale"
+msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale"
 
 #. Line 2
 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:2573
 msgid "Middle Name"
-msgstr "Inițială"
+msgstr "Iniƣială"
 
 #. Line 4
 #: src/dialogs.c:1966 src/dialogs.c:2593
 msgid "Maiden Name"
-msgstr "Nume de fată"
+msgstr "Nume de fată"
 
 #: src/dialogs.c:2053
 msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit"
+msgstr "Parola nouă a fost confirmată greƟit"
 
 #: src/dialogs.c:2059
 msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor."
+msgstr "E necesară completarea tuturor cùmpurilor."
 
 #: src/dialogs.c:2104
 #, c-format
@@ -4334,15 +4334,15 @@
 
 #: src/dialogs.c:2112
 msgid "Original Password"
-msgstr "Vechea parolă"
+msgstr "Vechea parolă"
 
 #: src/dialogs.c:2123
 msgid "New Password"
-msgstr "Noua parolă"
+msgstr "Noua parolă"
 
 #: src/dialogs.c:2134
 msgid "New Password (again)"
-msgstr "Noua parolă (din nou)"
+msgstr "Noua parolă (din nou)"
 
 #: src/dialogs.c:2183
 #, c-format
@@ -4351,7 +4351,7 @@
 
 #: src/dialogs.c:2269
 msgid "Below are the results of your search: "
-msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
+msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
 
 #: src/dialogs.c:2370
 #, c-format
@@ -4364,12 +4364,12 @@
 "You are about to unblock %s. This will allow %s to speak to you again. Do "
 "you want to continue?"
 msgstr ""
-"Sunteți pe cale să-l deblochați pe %s. %s va putea să vă scrie din nou. "
-"Doriți să continuați?"
+"Sunteƣi pe cale să-l deblochaƣi pe %s. %s va putea să vă scrie din nou. "
+"Doriƣi să continuaƣi?"
 
 #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2389
 msgid "Unblock User"
-msgstr "Deblochează utilizatorul"
+msgstr "Deblochează utilizatorul"
 
 #: src/dialogs.c:2378 src/gtkrequest.c:197
 msgid "Unblock"
@@ -4378,7 +4378,7 @@
 #: src/dialogs.c:2383
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "Îl blochez pe %s?"
+msgstr "Îl blochez pe %s?"
 
 #: src/dialogs.c:2385
 #, c-format
@@ -4386,8 +4386,8 @@
 "You are about to block %s. This will prevent %s from speaking to you again. "
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Sunteți pe cale să îl/o blocați pe %s. %s nu va mai putea să vă scrie. "
-"Doriți să continuați?"
+"Sunteƣi pe cale să ßl/o blocaƣi pe %s. %s nu va mai putea să vă scrie. "
+"Doriƣi să continuaƣi?"
 
 #. Block button
 #: src/dialogs.c:2391 src/gtkconv.c:2995 src/gtkrequest.c:196
@@ -4396,23 +4396,23 @@
 
 #: src/dialogs.c:2458
 msgid "Log Conversation"
-msgstr "Arhivează discuția"
+msgstr "Arhivează discuƣia"
 
 #: src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2672
 msgid "Search for Buddy"
-msgstr "Caută un contact"
+msgstr "Caută un contact"
 
 #: src/dialogs.c:2639
 msgid "Find Buddy By Info"
-msgstr "Caută un contact după info"
+msgstr "Caută un contact după info"
 
 #: src/dialogs.c:2666
 msgid "Find Buddy By Email"
-msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
+msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
 
 #: src/dialogs.c:2770
 msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserați o adresă"
+msgstr "Inseraƣi o adresă"
 
 #: src/dialogs.c:2772
 msgid "Insert"
@@ -4423,56 +4423,56 @@
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
 "The description is optional.\n"
 msgstr ""
-"Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea "
-"este opțională.\n"
+"Introduceƣi adresa pe care doriƣi să o inseraƣi Ɵi descrierea ei. Descrierea "
+"este opƣională.\n"
 
 #: src/dialogs.c:2960 src/dialogs.c:2977
 msgid "Select Text Color"
-msgstr "Selectați culoarea textului"
+msgstr "SelectaĆŁi culoarea textului"
 
 #: src/dialogs.c:3012 src/dialogs.c:3029
 msgid "Select Background Color"
-msgstr "Selectați culoarea fundalului"
+msgstr "SelectaĆŁi culoarea fundalului"
 
 #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3152
 msgid "Select Font"
-msgstr "Alegeți un font"
+msgstr "AlegeĆŁi un font"
 
 #: src/dialogs.c:3218
 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
-msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență fără titlu"
+msgstr "Nu puteƣi crea un mesaj ßn absenƣă fără titlu"
 
 #: src/dialogs.c:3220
 msgid ""
 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
 msgstr ""
-"Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a-l "
-"folosi fără a-l salva."
+"Vă rugăm să daƣi un titlu mesajului, sau alegeƣi \"Utilizează\" pentru a-l "
+"folosi fără a-l salva."
 
 #: src/dialogs.c:3230
 msgid "You cannot create an empty away message"
-msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol"
+msgstr "Nu puteƣi crea un mesaj ßn absenƣă gol"
 
 #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3303
 msgid "New away message"
-msgstr "Nou mesaj în absență"
+msgstr "Nou mesaj ßn absenƣă"
 
 #: src/dialogs.c:3313
 msgid "Away title: "
-msgstr "Titlul mesajului în absență: "
+msgstr "Titlul mesajului ßn absenƣă: "
 
 #: src/dialogs.c:3358
 msgid "Save & Use"
-msgstr "Salvează și utilizează"
+msgstr "Salvează Ɵi utilizează"
 
 #: src/dialogs.c:3362
 msgid "Use"
-msgstr "Utilizează"
+msgstr "Utilizează"
 
 #. show everything
 #: src/dialogs.c:3511
 msgid "Smile!"
-msgstr "Iconițe simbolice"
+msgstr "IconiĆŁe simbolice"
 
 #: src/dialogs.c:3529
 msgid "Alias Chat"
@@ -4484,7 +4484,7 @@
 
 #: src/dialogs.c:3530
 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
-msgstr "Introduceți un nou alias pentru chat-ul selectat."
+msgstr "IntroduceĆŁi un nou alias pentru chat-ul selectat."
 
 #: src/dialogs.c:3561
 msgid "_Screenname"
@@ -4507,30 +4507,30 @@
 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
 "your buddy list."
 msgstr ""
-"Introduceți un alias pentru persoana de mai jos sau redenumiți acest contact "
-"în lista de contacte."
+"IntroduceĆŁi un alias pentru persoana de mai jos sau redenumiĆŁi acest contact "
+"Ăźn lista de contacte."
 
 #: src/dialogs.c:3607 src/dialogs.c:3614
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to %s."
-msgstr "Nu am putut scrie în %s."
+msgstr "Nu am putut scrie Ăźn %s."
 
 #: src/dialogs.c:3638
 msgid "Save Log File"
-msgstr "Salvare fișier cu arhive"
+msgstr "Salvare fiƟier cu arhive"
 
 #: src/dialogs.c:3668
 #, c-format
 msgid "Couldn't remove file %s."
-msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s."
+msgstr "Nu am putut Ɵterge fiƟierul %s."
 
 #: src/dialogs.c:3687
 msgid "Clear Log"
-msgstr "Șterge arhivele"
+msgstr "ƞterge arhivele"
 
 #: src/dialogs.c:3696
 msgid "Really clear log?"
-msgstr "Chiar doriți să șterg arhivele?"
+msgstr "Chiar doriƣi să Ɵterg arhivele?"
 
 #: src/dialogs.c:3741
 #, c-format
@@ -4540,7 +4540,7 @@
 #: src/dialogs.c:3883
 #, c-format
 msgid "Conversations with %s"
-msgstr "Discuții cu %s"
+msgstr "DiscuĆŁii cu %s"
 
 #: src/dialogs.c:3885
 msgid "System Log"
@@ -4553,15 +4553,15 @@
 
 #: src/dialogs.c:3927
 msgid "Date"
-msgstr "Dată"
+msgstr "Dată"
 
 #: src/dialogs.c:3984
 msgid "Log"
-msgstr "Arhivă"
+msgstr "Arhivă"
 
 #: src/dialogs.c:4006
 msgid "Clear"
-msgstr "Șterge"
+msgstr "ƞterge"
 
 #: src/dialogs.c:4045
 msgid "Rename Group"
@@ -4573,35 +4573,35 @@
 
 #: src/dialogs.c:4046
 msgid "Please enter a new name for the selected group."
-msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat."
+msgstr "IntroduceĆŁi un nou nume pentru grupul selectat."
 
 #: src/ft.c:123
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n"
+msgstr "%s nu este un nume de fiƟier valid.\n"
 
 #: src/ft.c:137
 #, c-format
 msgid "%s was not found.\n"
-msgstr "%s nu a fost găsit.\n"
+msgstr "%s nu a fost găsit.\n"
 
 #: src/ft.c:693
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
-msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n"
+msgstr "Transferul fiƟierului către %s a fost abandonat.\n"
 
 #: src/ft.c:695
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
-msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n"
+msgstr "Transferul fiƟierului de la %s a fost abandonat.\n"
 
 #: src/gaim-disclosure.c:253
 msgid "Expander Size"
-msgstr "Mărime expandare"
+msgstr "Mărime expandare"
 
 #: src/gaim-disclosure.c:254
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Mărimea săgeții de expandare"
+msgstr "Mărimea săgeƣii de expandare"
 
 #: src/gaim-remote.c:33
 #, c-format
@@ -4615,18 +4615,18 @@
 "    OPTIONS:\n"
 "       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: %s comandă [OPȚIUNI] [URI]\n"
+"Utilizare: %s comandă [OPƹIUNI] [URI]\n"
 "\n"
 "    COMENZI:\n"
 "       uri                      Deschide AIM: URI\n"
-"       quit                     Închide Gaim\n"
+"       quit                     Închide Gaim\n"
 "\n"
-"    OPȚIUNI:\n"
-"       -h, --help [commandă]    Arată ajutorul pentru comanda precizată\n"
+"    OPĆąIUNI:\n"
+"       -h, --help [commandă]    Arată ajutorul pentru comanda precizată\n"
 
 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
-msgstr "Gaim nu este activ (în sesiunea 0)\n"
+msgstr "Gaim nu este activ (Ăźn sesiunea 0)\n"
 
 #: src/gaim-remote.c:164
 msgid ""
@@ -4652,26 +4652,26 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Utilizare AIM: URI-uri:\n"
-"Trimitere mesaj instant către un contact:\n"
+"Trimitere mesaj instant către un contact:\n"
 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Cineva&message=Salut+omule'\n"
-"În acest caz \"Cineva\" este numele contactului, iar \"Salut omule\"\n"
-"este mesajul ce va fi trimis. Între cuvinte folosiți \"+\" în loc de "
-"spațiu.\n"
-"Observați citarea folosită, dacă dați această comandă din shell, caracterul "
+"În acest caz \"Cineva\" este numele contactului, iar \"Salut omule\"\n"
+"este mesajul ce va fi trimis. Între cuvinte folosiƣi \"+\" ün loc de "
+"spaĆŁiu.\n"
+"Observaƣi citarea folosită, dacă daƣi această comandă din shell, caracterul "
 "'&'\n"
-"trebuie să fie \"escaped\", altfel comanda nu va avea efectul dorit.\n"
-"De asemenea, comanda următoare va deshide o fereastră de discuție cu un "
+"trebuie să fie \"escaped\", altfel comanda nu va avea efectul dorit.\n"
+"De asemenea, comanda următoare va deshide o fereastră de discuƣie cu un "
 "contact,\n"
-"dar fără a trimite vreun mesaj:\n"
+"dar fără a trimite vreun mesaj:\n"
 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Cineva\n"
 "\n"
-"Intrare în camere de chat:\n"
+"Intrare Ăźn camere de chat:\n"
 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=Undeva\n"
-"...intră în camera \"Undeva\".\n"
+"...intră ßn camera \"Undeva\".\n"
 "\n"
-"Adăugare unui contact în lista de contacte:\n"
+"Adăugare unui contact ßn lista de contacte:\n"
 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Cineva\n"
-"...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului \"Cineva\" în listă.\n"
+"...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului \"Cineva\" ßn listă.\n"
 
 #: src/gaim-remote.c:184
 msgid ""
@@ -4679,12 +4679,12 @@
 "Close running copy of Gaim\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Închideți copia activă Gaim\n"
+"Închideƣi copia activă Gaim\n"
 
 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
 #: src/gaimrc.c:43
 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
-msgstr "Scuze, am ieșit puțin. Vin imediat"
+msgstr "Scuze, am ieƟit puƣin. Vin imediat"
 
 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600
 msgid "boring default"
@@ -4696,16 +4696,16 @@
 
 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395
 msgid "By status"
-msgstr "După status"
+msgstr "După status"
 
 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396
 msgid "By log size"
-msgstr "După mărimea arhivelor"
+msgstr "După mărimea arhivelor"
 
 #: src/gaimrc.c:1698
 #, c-format
 msgid "Could not open config file %s."
-msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s."
+msgstr "Nu am putut deschide fiƟierul de configurare %s."
 
 #: src/gtkaccount.c:253
 #, c-format
@@ -4714,14 +4714,14 @@
 "<b>File size:</b> %s\n"
 "<b>Image size:</b> %dx%d"
 msgstr ""
-"<b>Fișier:</b> %s\n"
-"<b>Mărime fișier:</b> %s\n"
-"<b>Mărime imagine:</b> %dx%d"
+"<b>FiƟier:</b> %s\n"
+"<b>Mărime fiƟier:</b> %s\n"
+"<b>Mărime imagine:</b> %dx%d"
 
 #. Build the login options frame.
 #: src/gtkaccount.c:328
 msgid "Login Options"
-msgstr "Opțiuni autentificare"
+msgstr "OpĆŁiuni autentificare"
 
 #: src/gtkaccount.c:345
 msgid "Protocol:"
@@ -4733,12 +4733,12 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:432
 msgid "Remember password"
-msgstr "Reține parola"
+msgstr "ReĆŁine parola"
 
 #. Build the user options frame.
 #: src/gtkaccount.c:486
 msgid "User Options"
-msgstr "Opțiuni personale"
+msgstr "OpĆŁiuni personale"
 
 #: src/gtkaccount.c:499
 msgid "New mail notifications"
@@ -4746,7 +4746,7 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:508
 msgid "Buddy icon file:"
-msgstr "Fișier iconiță contact:"
+msgstr "FiƟier iconiƣă contact:"
 
 #: src/gtkaccount.c:517
 msgid "_Browse"
@@ -4760,17 +4760,17 @@
 #: src/gtkaccount.c:584
 #, c-format
 msgid "%s Options"
-msgstr "%s Opțiuni"
+msgstr "%s OpĆŁiuni"
 
 #. Use Global Proxy Settings
 #: src/gtkaccount.c:705
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Utilizează setările generale Proxy"
+msgstr "Utilizează setările generale Proxy"
 
 #. No Proxy
 #: src/gtkaccount.c:712
 msgid "No Proxy"
-msgstr "Fără Proxy"
+msgstr "Fără Proxy"
 
 #. HTTP
 #: src/gtkaccount.c:719
@@ -4789,15 +4789,15 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:765
 msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "puteți vedea fluturii cum se împerechează..."
+msgstr "puteƣi vedea fluturii cum se ßmperechează..."
 
 #: src/gtkaccount.c:769
 msgid "If you look real closely"
-msgstr "Dacă vă uitați cu atenție"
+msgstr "Dacă vă uitaƣi cu atenƣie"
 
 #: src/gtkaccount.c:785
 msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opțiuni proxy"
+msgstr "OpĆŁiuni proxy"
 
 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100
 msgid "Proxy _type:"
@@ -4805,7 +4805,7 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:810
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Gazdă:"
+msgstr "_Gazdă:"
 
 #: src/gtkaccount.c:814
 msgid "_Port:"
@@ -4817,11 +4817,11 @@
 
 #: src/gtkaccount.c:827
 msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Parolă:"
+msgstr "_Parolă:"
 
 #: src/gtkaccount.c:1156
 msgid "Add Account"
-msgstr "Adăugare cont"
+msgstr "Adăugare cont"
 
 #: src/gtkaccount.c:1158
 msgid "Modify Account"
@@ -4830,25 +4830,25 @@
 #. Add the disclosure
 #: src/gtkaccount.c:1182
 msgid "Show more options"
-msgstr "Arată mai multe opțiuni"
+msgstr "Arată mai multe opƣiuni"
 
 #: src/gtkaccount.c:1183
 msgid "Show fewer options"
-msgstr "Arată mai puține opțiuni"
+msgstr "Arată mai puƣine opƣiuni"
 
 #. Register button
 #: src/gtkaccount.c:1210
 msgid "Register"
-msgstr "Înregistrare"
+msgstr "Înregistrare"
 
 #: src/gtkaccount.c:1489
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?"
+msgstr "Sunteƣi sigur că doriƣi să Ɵtergeƣi %s?"
 
 #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:192
 msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
+msgstr "ƞterge"
 
 #: src/gtkaccount.c:1571
 msgid "Screenname"
@@ -4860,7 +4860,7 @@
 
 #: src/gtkblist.c:410
 msgid "Add a _Buddy"
-msgstr "_Adăugare contact"
+msgstr "_Adăugare contact"
 
 #: src/gtkblist.c:412
 msgid "Add a C_hat"
@@ -4868,7 +4868,7 @@
 
 #: src/gtkblist.c:414
 msgid "_Delete Group"
-msgstr "Șter_gere grup"
+msgstr "ƞter_gere grup"
 
 #: src/gtkblist.c:416
 msgid "_Rename"
@@ -4876,19 +4876,19 @@
 
 #: src/gtkblist.c:424
 msgid "_Join"
-msgstr "_Intră"
+msgstr "_Intră"
 
 #: src/gtkblist.c:426
 msgid "Auto-Join"
-msgstr "Intră automat"
+msgstr "Intră automat"
 
 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477
 msgid "_Remove"
-msgstr "Șter_ge"
+msgstr "ƞter_ge"
 
 #: src/gtkblist.c:449
 msgid "_Get Info"
-msgstr "Caută _detalii"
+msgstr "Caută _detalii"
 
 #: src/gtkblist.c:452
 msgid "_IM"
@@ -4896,11 +4896,11 @@
 
 #: src/gtkblist.c:454
 msgid "Add Buddy _Pounce"
-msgstr "A_daugă întâmpinare"
+msgstr "A_daugă ßntùmpinare"
 
 #: src/gtkblist.c:456
 msgid "View _Log"
-msgstr "Arată ar_hiva"
+msgstr "Arată ar_hiva"
 
 #. Buddies menu
 #: src/gtkblist.c:781
@@ -4913,31 +4913,31 @@
 
 #: src/gtkblist.c:783
 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..."
+msgstr "/Contacte/Intră ßntr-un _chat..."
 
 #: src/gtkblist.c:784
 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
-msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..."
+msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..."
 
 #: src/gtkblist.c:786
 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
-msgstr "/Contacte/Arată contactele d_eautentificate"
+msgstr "/Contacte/Arată contactele d_eautentificate"
 
 #: src/gtkblist.c:787
 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
-msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"
+msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"
 
 #: src/gtkblist.c:788
 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
-msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
+msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
 
 #: src/gtkblist.c:789
 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
-msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
+msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
 
 #: src/gtkblist.c:790
 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
-msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
+msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
 
 #: src/gtkblist.c:792
 msgid "/Buddies/_Signoff"
@@ -4945,7 +4945,7 @@
 
 #: src/gtkblist.c:793
 msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Contacte/_Ieșire"
+msgstr "/Contacte/_IeƟire"
 
 #. Tools
 #: src/gtkblist.c:796
@@ -4954,15 +4954,15 @@
 
 #: src/gtkblist.c:797
 msgid "/Tools/_Away"
-msgstr "/Unelte/_Absență"
+msgstr "/Unelte/_Absenƣă"
 
 #: src/gtkblist.c:798
 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
-msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinare"
+msgstr "/Unelte/Î_ntñmpinare"
 
 #: src/gtkblist.c:799
 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
-msgstr "/Unelte/Acțiuni _specifice"
+msgstr "/Unelte/AcĆŁiuni _specifice"
 
 #: src/gtkblist.c:801
 msgid "/Tools/A_ccounts"
@@ -4970,11 +4970,11 @@
 
 #: src/gtkblist.c:802
 msgid "/Tools/_File Transfers..."
-msgstr "/Unelte/_Transferuri fișiere..."
+msgstr "/Unelte/_Transferuri fiƟiere..."
 
 #: src/gtkblist.c:803
 msgid "/Tools/Preferences"
-msgstr "/Unelte/Preferințe"
+msgstr "/Unelte/PreferinĆŁe"
 
 #: src/gtkblist.c:804
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
@@ -4982,7 +4982,7 @@
 
 #: src/gtkblist.c:806
 msgid "/Tools/View System _Log"
-msgstr "/Unelte/Arată ar_hiva sistem..."
+msgstr "/Unelte/Arată ar_hiva sistem..."
 
 #. Help
 #: src/gtkblist.c:809
@@ -4995,7 +4995,7 @@
 
 #: src/gtkblist.c:811
 msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
+msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare"
 
 #: src/gtkblist.c:812
 msgid "/Help/_About"
@@ -5100,34 +5100,34 @@
 
 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
 msgid "None"
-msgstr "Fără"
+msgstr "Fără"
 
 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289
 msgid "Buddy List"
-msgstr "Listă contacte"
+msgstr "Listă contacte"
 
 #: src/gtkblist.c:1456
 msgid "/Tools/Away"
-msgstr "/Unelte/Absență"
+msgstr "/Unelte/Absenƣă"
 
 #: src/gtkblist.c:1459
 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-msgstr "/Unelte/Întâmpinare"
+msgstr "/Unelte/Întñmpinare"
 
 #: src/gtkblist.c:1462
 msgid "/Tools/Protocol Actions"
-msgstr "/Unelte/Acțiuni specifice"
+msgstr "/Unelte/AcĆŁiuni specifice"
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 #.
 #: src/gtkblist.c:1545
 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
-msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate"
+msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate"
 
 #: src/gtkblist.c:1547
 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
-msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"
+msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"
 
 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073
 msgid "IM"
@@ -5135,23 +5135,23 @@
 
 #: src/gtkblist.c:1571
 msgid "Send a message to the selected buddy"
-msgstr "Trimite un mesaj către contactul selectat"
+msgstr "Trimite un mesaj către contactul selectat"
 
 #: src/gtkblist.c:1580
 msgid "Get information on the selected buddy"
-msgstr "Caută detalii despre contactul selectat"
+msgstr "Caută detalii despre contactul selectat"
 
 #: src/gtkblist.c:1588
 msgid "Join a chat room"
-msgstr "Intră într-o cameră de chat"
+msgstr "Intră ßntr-o cameră de chat"
 
 #: src/gtkblist.c:1596
 msgid "Set an away message"
-msgstr "Setează un mesaj în absență"
+msgstr "Setează un mesaj ßn absenƣă"
 
 #: src/gtkblist.c:2585
 msgid "No actions available"
-msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă"
+msgstr "Nici o acƣiune nu e disponibilă"
 
 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255
 msgid "Done."
@@ -5167,15 +5167,15 @@
 
 #: src/gtkconn.c:207
 msgid "Cancel All"
-msgstr "Renunță la toate"
+msgstr "Renunƣă la toate"
 
 #: src/gtkconv.c:182
 msgid "That file already exists"
-msgstr "Acest fișier există deja."
+msgstr "Acest fiƟier există deja."
 
 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034
 msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Doriți să îl suprascrieți?"
+msgstr "Doriƣi să ßl suprascrieƣi?"
 
 #: src/gtkconv.c:278
 msgid "Gaim - Insert Image"
@@ -5183,7 +5183,7 @@
 
 #: src/gtkconv.c:582
 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat"
+msgstr "Gaim - Invită contactul ßn camera de chat"
 
 #. Put our happy label in it.
 #: src/gtkconv.c:610
@@ -5191,8 +5191,8 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați. Puteți "
-"adăuga un mesaj de invitare opțional."
+"Introduceƣi numele utilizatorului pe care doriƣi să-l invitaƣi. Puteƣi "
+"adăuga un mesaj de invitare opƣional."
 
 #: src/gtkconv.c:631
 msgid "_Buddy:"
@@ -5208,7 +5208,7 @@
 
 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoră"
+msgstr "Ignoră"
 
 #. Info button
 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988
@@ -5218,7 +5218,7 @@
 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111
 #: src/gtkrequest.c:194
 msgid "Remove"
-msgstr "Ștergere"
+msgstr "ƞtergere"
 
 #: src/gtkconv.c:2201
 msgid "User is typing..."
@@ -5226,7 +5226,7 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2209
 msgid "User has typed something and paused"
-msgstr "Utilizatorul a scris ceva și s-a oprit"
+msgstr "Utilizatorul a scris ceva Ɵi s-a oprit"
 
 #. Build the Send As menu
 #: src/gtkconv.c:2311
@@ -5235,129 +5235,129 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2767
 msgid "Gaim - Save Conversation"
-msgstr "Gaim - Salvează discuția"
+msgstr "Gaim - Salvează discuƣia"
 
 #. Conversation menu
 #: src/gtkconv.c:2784
 msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Discuție"
+msgstr "/_DiscuĆŁie"
 
 #: src/gtkconv.c:2786
 msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Discuție/_Salvează ca..."
+msgstr "/Discuƣie/_Salvează ca..."
 
 #: src/gtkconv.c:2788
 msgid "/Conversation/View _Log..."
-msgstr "/Discuție/Arată ar_hiva..."
+msgstr "/Discuƣie/Arată ar_hiva..."
 
 #: src/gtkconv.c:2792
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Discuție/A_daugă întâmpinare..."
+msgstr "/Discuƣie/A_daugă ßntùmpinare..."
 
 #: src/gtkconv.c:2794
 msgid "/Conversation/A_lias..."
-msgstr "/Discuție/_Alias..."
+msgstr "/DiscuĆŁie/_Alias..."
 
 #: src/gtkconv.c:2796
 msgid "/Conversation/_Get Info..."
-msgstr "/Discuție/_Caută detalii..."
+msgstr "/Discuƣie/_Caută detalii..."
 
 #: src/gtkconv.c:2798
 msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Discuție/In_vită..."
+msgstr "/Discuƣie/In_vită..."
 
 #: src/gtkconv.c:2803
 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
-msgstr "/Discuție/Inserează un _URL..."
+msgstr "/Discuƣie/Inserează un _URL..."
 
 #: src/gtkconv.c:2805
 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
-msgstr "/Discuție/Inserează o _imagine..."
+msgstr "/Discuƣie/Inserează o _imagine..."
 
 #: src/gtkconv.c:2810
 msgid "/Conversation/_Warn..."
-msgstr "/Discuție/A_vertizează..."
+msgstr "/Discuƣie/A_vertizează..."
 
 #: src/gtkconv.c:2812
 msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Discuție/_Blochează..."
+msgstr "/Discuƣie/_Blochează..."
 
 #: src/gtkconv.c:2814
 msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Discuție/A_daugă..."
+msgstr "/Discuƣie/A_daugă..."
 
 #: src/gtkconv.c:2816
 msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Discuție/Șter_ge..."
+msgstr "/Discuƣie/ƞter_ge..."
 
 #: src/gtkconv.c:2821
 msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Discuție/Î_nchide"
+msgstr "/Discuƣie/Î_nchide"
 
 #. Options
 #: src/gtkconv.c:2825
 msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opțiuni"
+msgstr "/_OpĆŁiuni"
 
 #: src/gtkconv.c:2826
 msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Opțiuni/Activează ar_hivarea"
+msgstr "/Opƣiuni/Activează ar_hivarea"
 
 #: src/gtkconv.c:2827
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul"
+msgstr "/Opƣiuni/Activează _sunetul"
 
 #: src/gtkconv.c:2867
 msgid "/Conversation/View Log..."
-msgstr "/Discuție/Arată arhivele..."
+msgstr "/Discuƣie/Arată arhivele..."
 
 #: src/gtkconv.c:2872
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..."
+msgstr "/Discuƣie/Adaugă o ßntùmpinare..."
 
 #: src/gtkconv.c:2876
 msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Discuție/Alias..."
+msgstr "/DiscuĆŁie/Alias..."
 
 #: src/gtkconv.c:2880
 msgid "/Conversation/Get Info..."
-msgstr "/Discuție/Caută detalii..."
+msgstr "/Discuƣie/Caută detalii..."
 
 #: src/gtkconv.c:2884
 msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Discuție/Invită..."
+msgstr "/Discuƣie/Invită..."
 
 #: src/gtkconv.c:2890
 msgid "/Conversation/Insert URL..."
-msgstr "/Discuție/Inserează un URL..."
+msgstr "/Discuƣie/Inserează un URL..."
 
 #: src/gtkconv.c:2894
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..."
+msgstr "/Discuƣie/Inserează o imagine..."
 
 #: src/gtkconv.c:2900
 msgid "/Conversation/Warn..."
-msgstr "/Discuție/Avertizează.."
+msgstr "/Discuƣie/Avertizează.."
 
 #: src/gtkconv.c:2904
 msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Discuție/Blochează..."
+msgstr "/Discuƣie/Blochează..."
 
 #: src/gtkconv.c:2908
 msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Discuție/Adaugă..."
+msgstr "/Discuƣie/Adaugă..."
 
 #: src/gtkconv.c:2912
 msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Discuție/Șterge..."
+msgstr "/Discuƣie/ƞterge..."
 
 #: src/gtkconv.c:2918
 msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Opțiuni/Activează arhivarea"
+msgstr "/Opƣiuni/Activează arhivarea"
 
 #: src/gtkconv.c:2921
 msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul"
+msgstr "/Opƣiuni/Activează sunetul"
 
 #. From right to left...
 #. Send button
@@ -5368,11 +5368,11 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129
 msgid "Add the user to your buddy list"
-msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte"
+msgstr "Adaugă utilizatorul ßn lista de contacte"
 
 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114
 msgid "Remove the user from your buddy list"
-msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte"
+msgstr "ƞterge utilizatorul din lista de contacte"
 
 #. Warn button
 #: src/gtkconv.c:2981
@@ -5381,32 +5381,32 @@
 
 #: src/gtkconv.c:2985
 msgid "Warn the user"
-msgstr "Avertizează utilizatorul"
+msgstr "Avertizează utilizatorul"
 
 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427
 msgid "Get the user's information"
-msgstr "Caută detalii despre utilizator"
+msgstr "Caută detalii despre utilizator"
 
 #: src/gtkconv.c:2999
 msgid "Block the user"
-msgstr "Blochează utilizatorul"
+msgstr "Blochează utilizatorul"
 
 #. Invite
 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690
 msgid "Invite"
-msgstr "Invită"
+msgstr "Invită"
 
 #: src/gtkconv.c:3060
 msgid "Invite a user"
-msgstr "Invită un utilizator"
+msgstr "Invită un utilizator"
 
 #: src/gtkconv.c:3099
 msgid "Bold"
-msgstr "Îngroșat"
+msgstr "ÎngroƟat"
 
 #: src/gtkconv.c:3110
 msgid "Italic"
-msgstr "Înclinat"
+msgstr "Înclinat"
 
 #: src/gtkconv.c:3121
 msgid "Underline"
@@ -5418,7 +5418,7 @@
 
 #: src/gtkconv.c:3149
 msgid "Normal font size"
-msgstr "Font de mărime normală"
+msgstr "Font de mărime normală"
 
 #: src/gtkconv.c:3161
 msgid "Smaller font size"
@@ -5438,15 +5438,15 @@
 
 #: src/gtkconv.c:3217
 msgid "Insert image"
-msgstr "Inserează o imagine"
+msgstr "Inserează o imagine"
 
 #: src/gtkconv.c:3228
 msgid "Insert link"
-msgstr "Inserează o adresă"
+msgstr "Inserează o adresă"
 
 #: src/gtkconv.c:3239
 msgid "Insert smiley"
-msgstr "Inserează o iconiță simbolică"
+msgstr "Inserează o iconiƣă simbolică"
 
 #: src/gtkconv.c:3296
 msgid "Topic:"
@@ -5455,7 +5455,7 @@
 #. Setup the label telling how many people are in the room.
 #: src/gtkconv.c:3347
 msgid "0 people in room"
-msgstr "0 persoane în chat"
+msgstr "0 persoane Ăźn chat"
 
 #: src/gtkconv.c:3404
 msgid "IM the user"
@@ -5463,44 +5463,44 @@
 
 #: src/gtkconv.c:3416
 msgid "Ignore the user"
-msgstr "Ignoră utilizatorul"
+msgstr "Ignoră utilizatorul"
 
 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299
 #, c-format
 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
-msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Discuție nouă @ %s ----</H3><BR>\n"
+msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Discuƣie nouă @ %s ----</H3><BR>\n"
 
 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302
 #, c-format
 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
-msgstr "---- Discuție nouă @ %s ----\n"
+msgstr "---- Discuƣie nouă @ %s ----\n"
 
 #: src/gtkconv.c:3949
 msgid "Close conversation"
-msgstr "Încheie discuția"
+msgstr "Încheie discuƣia"
 
 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729
 #, c-format
 msgid "%d person in room"
 msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "%d persoană în chat"
-msgstr[1] "%d persoane în chat"
+msgstr[0] "%d persoană ßn chat"
+msgstr[1] "%d persoane Ăźn chat"
 
 #: src/gtkconv.c:5003
 msgid "Disable Animation"
-msgstr "Dezactivează animația"
+msgstr "Dezactivează animaƣia"
 
 #: src/gtkconv.c:5012
 msgid "Enable Animation"
-msgstr "Activează animația"
+msgstr "Activează animaƣia"
 
 #: src/gtkconv.c:5019
 msgid "Hide Icon"
-msgstr "Ascunde iconița"
+msgstr "Ascunde iconiĆŁa"
 
 #: src/gtkconv.c:5025
 msgid "Save Icon As..."
-msgstr "Salvează iconița ca..."
+msgstr "Salvează iconiƣa ca..."
 
 #: src/gtkft.c:126
 #, c-format
@@ -5513,7 +5513,7 @@
 
 #: src/gtkft.c:203
 msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Trimit către:</b>"
+msgstr "<b>Trimit către:</b>"
 
 #: src/gtkft.c:436
 msgid "Progress"
@@ -5521,19 +5521,19 @@
 
 #: src/gtkft.c:443
 msgid "Filename"
-msgstr "Nume fișier"
+msgstr "Nume fiƟier"
 
 #: src/gtkft.c:450
 msgid "Size"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Mărime"
 
 #: src/gtkft.c:457
 msgid "Remaining"
-msgstr "Rămas"
+msgstr "Rămas"
 
 #: src/gtkft.c:487
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nume fișier:"
+msgstr "Nume fiƟier:"
 
 #: src/gtkft.c:488
 msgid "Status:"
@@ -5541,7 +5541,7 @@
 
 #: src/gtkft.c:489
 msgid "Speed:"
-msgstr "Viteză:"
+msgstr "Viteză:"
 
 #: src/gtkft.c:490
 msgid "Time Elapsed:"
@@ -5549,20 +5549,20 @@
 
 #: src/gtkft.c:491
 msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Timp rămas:"
+msgstr "Timp rămas:"
 
 #: src/gtkft.c:588
 msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "_Păstrează fereastra deschisă"
+msgstr "_Păstrează fereastra deschisă"
 
 #: src/gtkft.c:598
 msgid "_Clear finished transfers"
-msgstr "Șter_ge transferurile terminate"
+msgstr "ƞter_ge transferurile terminate"
 
 #. "Download Details" arrow
 #: src/gtkft.c:607
 msgid "Show download details"
-msgstr "Arată detaliile transferurilor"
+msgstr "Arată detaliile transferurilor"
 
 #: src/gtkft.c:608
 msgid "Hide download details"
@@ -5571,7 +5571,7 @@
 #. Pause button
 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
 msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauză"
+msgstr "_Pauză"
 
 #. Resume button
 #: src/gtkft.c:660
@@ -5580,15 +5580,15 @@
 
 #: src/gtkft.c:1011
 msgid "That file does not exist."
-msgstr "Acest fișier nu există."
+msgstr "Acest fiƟier nu există."
 
 #: src/gtkft.c:1020
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "Nu pot trimite un fișier de 0 octeți."
+msgstr "Nu pot trimite un fiƟier de 0 octeƣi."
 
 #: src/gtkft.c:1033
 msgid "That file already exists."
-msgstr "Acest fișier există deja."
+msgstr "Acest fiƟier există deja."
 
 #: src/gtkft.c:1058
 msgid "Gaim - Open..."
@@ -5597,22 +5597,22 @@
 #: src/gtkft.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s dorește să vă trimită %s (%s)"
+msgstr "%s doreƟte să vă trimită %s (%s)"
 
 #: src/gtkimhtml.c:529
 msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiază locația adresei"
+msgstr "_Copiază locaƣia adresei"
 
 #: src/gtkimhtml.c:536
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Deschide adresa în navigator"
+msgstr "_Deschide adresa Ăźn navigator"
 
 #: src/gtkimhtml.c:1632
 msgid ""
 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
-"Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fișierului. "
+"Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fiƟierului. "
 "Presupunem formatul implicit: PNG."
 
 #: src/gtkimhtml.c:1640
@@ -5622,11 +5622,11 @@
 
 #: src/gtkimhtml.c:1649
 msgid "Save Image"
-msgstr "Salvează imaginea"
+msgstr "Salvează imaginea"
 
 #: src/gtkimhtml.c:1671
 msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Salvează imaginea..."
+msgstr "_Salvează imaginea..."
 
 #: src/gtknotify.c:199
 #, c-format
@@ -5652,7 +5652,7 @@
 "\n"
 "%s%s%s%s"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AveĆŁi mail nou!</span>\n"
 "\n"
 "%s%s%s%s"
 
@@ -5663,31 +5663,31 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AveĆŁi mail nou!</span>\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: src/gtkpounce.c:140
 msgid "Select a file"
-msgstr "Selectați un fișier"
+msgstr "Selectaƣi un fiƟier"
 
 #: src/gtkpounce.c:189
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Precizați un contact pentru întâmpinare."
+msgstr "PrecizaĆŁi un contact pentru ĂźntĂąmpinare."
 
 #. "New Buddy Pounce"
 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787
 msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Întâmpinare nouă"
+msgstr "Întñmpinare nouă"
 
 #: src/gtkpounce.c:383
 msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Editare întâmpinare"
+msgstr "Editare ĂźntĂąmpinare"
 
 #. Create the "Pounce Who" frame.
 #: src/gtkpounce.c:401
 msgid "Pounce Who"
-msgstr "Tipul întâmpinării"
+msgstr "Tipul ßntùmpinării"
 
 #: src/gtkpounce.c:426
 msgid "_Buddy Name:"
@@ -5696,7 +5696,7 @@
 #. Create the "Pounce When" frame.
 #: src/gtkpounce.c:448
 msgid "Pounce When"
-msgstr "Întâmpinare la"
+msgstr "Întñmpinare la"
 
 #: src/gtkpounce.c:456
 msgid "Sign on"
@@ -5708,15 +5708,15 @@
 
 #: src/gtkpounce.c:462
 msgid "Return from away"
-msgstr "Întoarcere din absență"
+msgstr "Întoarcere din absenƣă"
 
 #: src/gtkpounce.c:466
 msgid "Return from idle"
-msgstr "Întoarcere din inactivitate"
+msgstr "Întoarcere din inactivitate"
 
 #: src/gtkpounce.c:468
 msgid "Buddy starts typing"
-msgstr "Începere scriere mesaj"
+msgstr "Începere scriere mesaj"
 
 #: src/gtkpounce.c:470
 msgid "Buddy stops typing"
@@ -5725,15 +5725,15 @@
 #. Create the "Pounce Action" frame.
 #: src/gtkpounce.c:499
 msgid "Pounce Action"
-msgstr "Acțiune de întâmpinare"
+msgstr "AcĆŁiune de ĂźntĂąmpinare"
 
 #: src/gtkpounce.c:506
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "Deschide o discuție"
+msgstr "Deschide o discuĆŁie"
 
 #: src/gtkpounce.c:507
 msgid "Popup notification"
-msgstr "Fereastră de notificare"
+msgstr "Fereastră de notificare"
 
 #: src/gtkpounce.c:508
 msgid "Send a message"
@@ -5741,11 +5741,11 @@
 
 #: src/gtkpounce.c:509
 msgid "Execute a command"
-msgstr "Execută o comandă"
+msgstr "Execută o comandă"
 
 #: src/gtkpounce.c:510
 msgid "Play a sound"
-msgstr "Redă un sunet"
+msgstr "Redă un sunet"
 
 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516
 msgid "Browse"
@@ -5757,17 +5757,17 @@
 
 #: src/gtkpounce.c:600
 msgid "_Save this pounce after activation"
-msgstr "_Salvează această întâmpinare după activare"
+msgstr "_Salvează această ßntùmpinare după activare"
 
 #. "Remove Buddy Pounce"
 #: src/gtkpounce.c:794
 msgid "Remove Buddy Pounce"
-msgstr "Șterge întâmpinarea"
+msgstr "ƞterge üntñmpinarea"
 
 #: src/gtkpounce.c:835
 #, c-format
 msgid "%s has started typing to you"
-msgstr "%s a început să vă scrie"
+msgstr "%s a ßnceput să vă scrie"
 
 #: src/gtkpounce.c:836
 #, c-format
@@ -5777,12 +5777,12 @@
 #: src/gtkpounce.c:837
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being idle"
-msgstr "%s s-a întors din inactivitate"
+msgstr "%s s-a Ăźntors din inactivitate"
 
 #: src/gtkpounce.c:838
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away"
-msgstr "%s s-a întors din absență"
+msgstr "%s s-a ßntors din absenƣă"
 
 #: src/gtkpounce.c:839
 #, c-format
@@ -5797,36 +5797,36 @@
 #: src/gtkpounce.c:841
 #, c-format
 msgid "%s has become idle"
-msgstr "%s a intrat în inactivitate"
+msgstr "%s a intrat Ăźn inactivitate"
 
 #: src/gtkpounce.c:842
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s a intrat în absență."
+msgstr "%s a intrat ßn absenƣă."
 
 #: src/gtkpounce.c:843
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare!"
+msgstr "Eveniment necunoscut ßn ßntùmpinare. Raportaƣi această eroare!"
 
 #: src/gtkprefs.c:381
 msgid "Interface Options"
-msgstr "Opțiuni interfață"
+msgstr "Opƣiuni interfaƣă"
 
 #: src/gtkprefs.c:383
 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-msgstr "Arată _pseudonimele contactelor în lipsa unui alias"
+msgstr "Arată _pseudonimele contactelor ßn lipsa unui alias"
 
 #: src/gtkprefs.c:564
 msgid ""
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 msgstr ""
-"Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o "
-"utilizați. Prin drag&drop puteți adăuga teme noi în această listă."
+"Selectaƣi din lista de mai jos tema de iconiƣe simbolice pe care doriƣi să o "
+"utilizaƣi. Prin drag&drop puteƣi adăuga teme noi ßn această listă."
 
 #: src/gtkprefs.c:597
 msgid "Icon"
-msgstr "Iconiță"
+msgstr "Iconiƣă"
 
 #: src/gtkprefs.c:671
 msgid "Style"
@@ -5834,11 +5834,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:672
 msgid "_Bold"
-msgstr "În_groșat"
+msgstr "În_groƟat"
 
 #: src/gtkprefs.c:674
 msgid "_Italics"
-msgstr "Încl_inat"
+msgstr "Încl_inat"
 
 #: src/gtkprefs.c:676
 msgid "_Underline"
@@ -5846,7 +5846,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:678
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Te_xt tăiat"
+msgstr "Te_xt tăiat"
 
 #: src/gtkprefs.c:681
 msgid "Face"
@@ -5854,11 +5854,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:684
 msgid "Use custo_m face"
-msgstr "Utilizează caracterele _alese"
+msgstr "Utilizează caracterele _alese"
 
 #: src/gtkprefs.c:701
 msgid "Use custom si_ze"
-msgstr "Utilizează _mărimea aleasă"
+msgstr "Utilizează _mărimea aleasă"
 
 #: src/gtkprefs.c:714
 msgid "Color"
@@ -5874,35 +5874,35 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050
 msgid "Display"
-msgstr "Afișare"
+msgstr "AfiƟare"
 
 #: src/gtkprefs.c:766
 msgid "Show graphical _smileys"
-msgstr "Substituie _iconițe simbolice"
+msgstr "Substituie _iconiĆŁe simbolice"
 
 #: src/gtkprefs.c:768
 msgid "Show _timestamp on messages"
-msgstr "_Datează toate mesajele"
+msgstr "_Datează toate mesajele"
 
 #: src/gtkprefs.c:770
 msgid "Show _URLs as links"
-msgstr "Arată _URL-urile ca legături active"
+msgstr "Arată _URL-urile ca legături active"
 
 #: src/gtkprefs.c:774
 msgid "_Highlight misspelled words"
-msgstr "_Evidențiază cuvintele incorect scrise"
+msgstr "_Evidenƣiază cuvintele incorect scrise"
 
 #: src/gtkprefs.c:778
 msgid "Ignore c_olors"
-msgstr "Ignoră _culorile"
+msgstr "Ignoră _culorile"
 
 #: src/gtkprefs.c:780
 msgid "Ignore font _faces"
-msgstr "Ignoră caracterele _speciale"
+msgstr "Ignoră caracterele _speciale"
 
 #: src/gtkprefs.c:782
 msgid "Ignore font si_zes"
-msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi"
+msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi"
 
 #: src/gtkprefs.c:795
 msgid "Send Message"
@@ -5910,23 +5910,23 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:796
 msgid "Enter _sends message"
-msgstr "_Enter expediază mesajul"
+msgstr "_Enter expediază mesajul"
 
 #: src/gtkprefs.c:798
 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
-msgstr "C_ontrol-Enter expediază mesajul"
+msgstr "C_ontrol-Enter expediază mesajul"
 
 #: src/gtkprefs.c:801
 msgid "Window Closing"
-msgstr "Închidere ferestre"
+msgstr "Închidere ferestre"
 
 #: src/gtkprefs.c:802
 msgid "_Escape closes window"
-msgstr "E_scape închide fereastra"
+msgstr "E_scape Ăźnchide fereastra"
 
 #: src/gtkprefs.c:805
 msgid "Insertions"
-msgstr "Inserări"
+msgstr "Inserări"
 
 #: src/gtkprefs.c:806
 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
@@ -5934,11 +5934,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:808
 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-msgstr "Control-(număr) introduce _iconițe simbolice în chat"
+msgstr "Control-(număr) introduce _iconiƣe simbolice ßn chat"
 
 #: src/gtkprefs.c:825
 msgid "Buddy List Sorting"
-msgstr "Sortare listă de contacte"
+msgstr "Sortare listă de contacte"
 
 #: src/gtkprefs.c:834
 msgid "Sorting:"
@@ -5950,11 +5950,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
 msgid "Show _buttons as:"
-msgstr "Arată _butoanele ca:"
+msgstr "Arată _butoanele ca:"
 
 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025
 msgid "Pictures"
-msgstr "Iconițe"
+msgstr "IconiĆŁe"
 
 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
 msgid "Text"
@@ -5962,44 +5962,44 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
 msgid "Pictures and text"
-msgstr "Iconițe și text"
+msgstr "Iconiƣe Ɵi text"
 
 #: src/gtkprefs.c:849
 msgid "_Raise window on events"
-msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
+msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
 
 #: src/gtkprefs.c:852
 msgid "Group Display"
-msgstr "Afișare grupuri"
+msgstr "AfiƟare grupuri"
 
 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
 #: src/gtkprefs.c:854
 msgid "Show _numbers in groups"
-msgstr "Arată _numerele în grupuri"
+msgstr "Arată _numerele ßn grupuri"
 
 #: src/gtkprefs.c:857
 msgid "Buddy Display"
-msgstr "Afișare contacte"
+msgstr "AfiƟare contacte"
 
 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992
 msgid "Show buddy _icons"
-msgstr "Arată ic_onițele contactelor"
+msgstr "Arată ic_oniƣele contactelor"
 
 #: src/gtkprefs.c:860
 msgid "Show _warning levels"
-msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
+msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
 
 #: src/gtkprefs.c:863
 msgid "Show idle _times"
-msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
+msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
 
 #: src/gtkprefs.c:877
 msgid "Dim i_dle buddies"
-msgstr "Contacte inactive în _gri"
+msgstr "Contacte inactive Ăźn _gri"
 
 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290
 msgid "Conversations"
-msgstr "Discuții"
+msgstr "DiscuĆŁii"
 
 #: src/gtkprefs.c:901
 msgid "_Placement:"
@@ -6007,11 +6007,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:910
 msgid "Send _URLs as Links"
-msgstr "Trimite _URL-urile ca legături active"
+msgstr "Trimite _URL-urile ca legături active"
 
 #: src/gtkprefs.c:913
 msgid "Tab Options"
-msgstr "Opțiuni taburi"
+msgstr "OpĆŁiuni taburi"
 
 #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927
 msgid "Top"
@@ -6023,7 +6023,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929
 msgid "Left"
-msgstr "La stânga"
+msgstr "La stĂąnga"
 
 #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930
 msgid "Right"
@@ -6035,11 +6035,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:936
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat."
+msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat."
 
 #: src/gtkprefs.c:939
 msgid "Show _close button on tabs"
-msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor."
+msgstr "Arată _butoanele de ßnchidere a taburilor."
 
 #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
 msgid "Window"
@@ -6047,19 +6047,19 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
 msgid "New window _width:"
-msgstr "_Lățimea unei ferestre noi:"
+msgstr "_Lăƣimea unei ferestre noi:"
 
 #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035
 msgid "New window _height:"
-msgstr "Î_nălțimea unei ferestre noi:"
+msgstr "Î_nălƣimea unei ferestre noi:"
 
 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
 msgid "_Entry field height:"
-msgstr "Înălțimea intrărilor de _text:"
+msgstr "Înălƣimea intrărilor de _text:"
 
 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
 msgid "_Raise windows on events"
-msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
+msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
 
 #: src/gtkprefs.c:987
 msgid "Hide window on _send"
@@ -6067,51 +6067,51 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:991
 msgid "Buddy Icons"
-msgstr "Iconițe contacte"
+msgstr "IconiĆŁe contacte"
 
 #: src/gtkprefs.c:994
 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
-msgstr "Activează a_nimațiile iconițelor contactelor"
+msgstr "Activează a_nimaƣiile iconiƣelor contactelor"
 
 #: src/gtkprefs.c:998
 msgid "Show _logins in window"
-msgstr "Arată autentificările în _fereastră"
+msgstr "Arată autentificările ßn _fereastră"
 
 #: src/gtkprefs.c:1000
 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
-msgstr "Arată aliasurile în _taburi sau titluri"
+msgstr "Arată aliasurile ßn _taburi sau titluri"
 
 #: src/gtkprefs.c:1003
 msgid "Typing Notification"
-msgstr "Fereastră de notificare"
+msgstr "Fereastră de notificare"
 
 #: src/gtkprefs.c:1004
 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
-msgstr "Notifică _contactele când le scriu"
+msgstr "Notifică _contactele cùnd le scriu"
 
 #: src/gtkprefs.c:1044
 msgid "Tab Completion"
-msgstr "Completare automată cu Tab"
+msgstr "Completare automată cu Tab"
 
 #: src/gtkprefs.c:1045
 msgid "_Tab-complete nicks"
-msgstr "_Tab completează pseudonimele"
+msgstr "_Tab completează pseudonimele"
 
 #: src/gtkprefs.c:1047
 msgid "_Old-style tab completion"
-msgstr "Completare automată de stil _vechi"
+msgstr "Completare automată de stil _vechi"
 
 #: src/gtkprefs.c:1051
 msgid "_Show people joining in window"
-msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră"
+msgstr "_Arată ßn fereastră persoanele ce intră"
 
 #: src/gtkprefs.c:1053
 msgid "_Show people leaving in window"
-msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce ies"
+msgstr "_Arată ßn fereastră persoanele ce ies"
 
 #: src/gtkprefs.c:1055
 msgid "Co_lorize screennames"
-msgstr "_Colorează numele alese"
+msgstr "_Colorează numele alese"
 
 #: src/gtkprefs.c:1099
 msgid "Proxy Type"
@@ -6119,7 +6119,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1102
 msgid "No proxy"
-msgstr "Fără Proxy"
+msgstr "Fără Proxy"
 
 #: src/gtkprefs.c:1108
 msgid "Proxy Server"
@@ -6127,7 +6127,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1128
 msgid "_Host"
-msgstr "_Gazdă"
+msgstr "_Gazdă"
 
 #: src/gtkprefs.c:1163
 msgid "_User"
@@ -6135,7 +6135,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1180
 msgid "Pa_ssword"
-msgstr "_Parolă"
+msgstr "_Parolă"
 
 #: src/gtkprefs.c:1236
 #, c-format
@@ -6187,11 +6187,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1345
 msgid "Browser Options"
-msgstr "Opțiuni navigator"
+msgstr "OpĆŁiuni navigator"
 
 #: src/gtkprefs.c:1346
 msgid "Open new _window by default"
-msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră"
+msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră"
 
 #: src/gtkprefs.c:1361
 msgid "Message Logs"
@@ -6199,51 +6199,51 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1362
 msgid "_Log all instant messages"
-msgstr "Arhivează toate _mesajele"
+msgstr "Arhivează toate _mesajele"
 
 #: src/gtkprefs.c:1364
 msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Arhivează toate _chat-urile"
+msgstr "Arhivează toate _chat-urile"
 
 #: src/gtkprefs.c:1366
 msgid "Strip _HTML from logs"
-msgstr "Nu include codul _HTML în arhive"
+msgstr "Nu include codul _HTML Ăźn arhive"
 
 #: src/gtkprefs.c:1369
 msgid "System Logs"
-msgstr "Arată arhivele Gaim"
+msgstr "Arată arhivele Gaim"
 
 #: src/gtkprefs.c:1370
 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
-msgstr "Arhivează (_de)autentificările contactelor"
+msgstr "Arhivează (_de)autentificările contactelor"
 
 #: src/gtkprefs.c:1372
 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-msgstr "Arhivează schimbările stării de _activitate"
+msgstr "Arhivează schimbările stării de _activitate"
 
 #: src/gtkprefs.c:1374
 msgid "Log when buddies go away/come _back"
-msgstr "Arhivează absențele și _revenirile contactelor"
+msgstr "Arhivează absenƣele Ɵi _revenirile contactelor"
 
 #: src/gtkprefs.c:1376
 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
-msgstr "Arhivează _propriile autentificări/absențe/reveniri"
+msgstr "Arhivează _propriile autentificări/absenƣe/reveniri"
 
 #: src/gtkprefs.c:1378
 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
-msgstr "Fișiere de arhivare _individuale pentru autententificări"
+msgstr "FiƟiere de arhivare _individuale pentru autententificări"
 
 #: src/gtkprefs.c:1421
 msgid "Sound Options"
-msgstr "Opțiuni sunet"
+msgstr "OpĆŁiuni sunet"
 
 #: src/gtkprefs.c:1422
 msgid "_No sounds when you log in"
-msgstr "_Fără sunete la propria autentificare"
+msgstr "_Fără sunete la propria autentificare"
 
 #: src/gtkprefs.c:1424
 msgid "_Sounds while away"
-msgstr "Utilizează sunete în _absență"
+msgstr "Utilizează sunete ßn _absenƣă"
 
 #: src/gtkprefs.c:1428
 msgid "Sound Method"
@@ -6263,7 +6263,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1440
 msgid "Command"
-msgstr "Comandă"
+msgstr "Comandă"
 
 #: src/gtkprefs.c:1450
 #, c-format
@@ -6271,40 +6271,40 @@
 "Sound c_ommand:\n"
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
-"_Comandă de redare sunet\n"
-"(%s pentru numele fișierului)"
+"_Comandă de redare sunet\n"
+"(%s pentru numele fiƟierului)"
 
 #: src/gtkprefs.c:1505
 msgid "_Sending messages removes away status"
-msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj"
+msgstr "IeƟi din _absenƣă la trimiterea unui mesaj"
 
 #: src/gtkprefs.c:1507
 msgid "_Queue new messages when away"
-msgstr "În_colonează mesajele noi în absență"
+msgstr "În_colonează mesajele noi ün absenƣă"
 
 #: src/gtkprefs.c:1510
 msgid "Auto-response"
-msgstr "Răspunsuri automate"
+msgstr "Răspunsuri automate"
 
 #: src/gtkprefs.c:1513
 msgid "Seconds before _resending:"
-msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:"
+msgstr "Secunde Ăźnainte de _retrimitere:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1516
 msgid "_Send auto-response"
-msgstr "_Trimite răspuns automat"
+msgstr "_Trimite răspuns automat"
 
 #: src/gtkprefs.c:1518
 msgid "_Only send auto-response when idle"
-msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt _inactiv"
+msgstr "Trimite răspuns automat doar cùnd sunt _inactiv"
 
 #: src/gtkprefs.c:1520
 msgid "Send auto-response in active conversations"
-msgstr "Trimite răspuns automat în discuțiile _active"
+msgstr "Trimite răspuns automat ßn discuƣiile _active"
 
 #: src/gtkprefs.c:1533
 msgid "Idle _time reporting:"
-msgstr "Arată inactivitatea în _funcție de:"
+msgstr "Arată inactivitatea ßn _funcƣie de:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1536
 msgid "Gaim usage"
@@ -6320,19 +6320,19 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1549
 msgid "Auto-away"
-msgstr "Absențe automate"
+msgstr "AbsenĆŁe automate"
 
 #: src/gtkprefs.c:1550
 msgid "Set away _when idle"
-msgstr "Treci în absență când sunt inacti_v"
+msgstr "Treci ßn absenƣă cùnd sunt inacti_v"
 
 #: src/gtkprefs.c:1552
 msgid "_Minutes before setting away:"
-msgstr "Numărul de _minute inactive:"
+msgstr "Numărul de _minute inactive:"
 
 #: src/gtkprefs.c:1559
 msgid "Away m_essage:"
-msgstr "Mesaje în _absență"
+msgstr "Mesaje ßn _absenƣă"
 
 #: src/gtkprefs.c:1621
 #, c-format
@@ -6346,8 +6346,8 @@
 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
 "\n"
 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Pagină web:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span>\t%s"
+"<span weight=\"bold\">Pagină web:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nume fiƟier:</span>\t%s"
 
 #: src/gtkprefs.c:1626
 #, c-format
@@ -6362,11 +6362,11 @@
 "\n"
 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>  %s\n"
 "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span>  %s"
+"<span weight=\"bold\">Nume fiƟier:</span>  %s"
 
 #: src/gtkprefs.c:1804
 msgid "Load"
-msgstr "Încărcare"
+msgstr "Încărcare"
 
 #: src/gtkprefs.c:1811
 msgid "Name"
@@ -6378,7 +6378,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:1983
 msgid "Sound Selection"
-msgstr "Selecție sunet"
+msgstr "SelecĆŁie sunet"
 
 #: src/gtkprefs.c:2090
 msgid "Play"
@@ -6394,7 +6394,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:2124
 msgid "Choose..."
-msgstr "Alegeți..."
+msgstr "AlegeĆŁi..."
 
 #: src/gtkprefs.c:2248
 msgid "_Edit"
@@ -6402,11 +6402,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:2284
 msgid "Interface"
-msgstr "Interfață"
+msgstr "Interfaƣă"
 
 #: src/gtkprefs.c:2285
 msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Teme iconițe"
+msgstr "Teme iconiĆŁe"
 
 #: src/gtkprefs.c:2286
 msgid "Fonts"
@@ -6418,7 +6418,7 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:2288
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scurtături"
+msgstr "Scurtături"
 
 #: src/gtkprefs.c:2291
 msgid "IMs"
@@ -6447,11 +6447,11 @@
 
 #: src/gtkprefs.c:2301
 msgid "Away / Idle"
-msgstr "Absență / Inactivitate"
+msgstr "Absenƣă / Inactivitate"
 
 #: src/gtkprefs.c:2302
 msgid "Away Messages"
-msgstr "Mesaje în absență"
+msgstr "Mesaje ßn absenƣă"
 
 #: src/gtkprefs.c:2305
 msgid "Plugins"
@@ -6459,15 +6459,15 @@
 
 #: src/gtkrequest.c:190
 msgid "Apply"
-msgstr "Aplică"
+msgstr "Aplică"
 
 #: src/gtksound.c:61
 msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Un contact se autentifică"
+msgstr "Un contact se autentifică"
 
 #: src/gtksound.c:62
 msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Un contact se deautentifică"
+msgstr "Un contact se deautentifică"
 
 #: src/gtksound.c:63
 msgid "Message received"
@@ -6475,7 +6475,7 @@
 
 #: src/gtksound.c:64
 msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Mesajul primit începe o discuție"
+msgstr "Mesajul primit Ăźncepe o discuĆŁie"
 
 #: src/gtksound.c:65
 msgid "Message sent"
@@ -6483,7 +6483,7 @@
 
 #: src/gtksound.c:66
 msgid "Person enters chat"
-msgstr "Cineva intră în chat"
+msgstr "Cineva intră ßn chat"
 
 #: src/gtksound.c:67
 msgid "Person leaves chat"
@@ -6491,28 +6491,28 @@
 
 #: src/gtksound.c:68
 msgid "You talk in chat"
-msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
+msgstr "SpuneĆŁi ceva Ăźntr-un chat"
 
 #: src/gtksound.c:69
 msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
+msgstr "AlĆŁii spun ceva Ăźntr-un chat"
 
 #: src/gtksound.c:72
 msgid "Someone says your name in chat"
-msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
+msgstr "Cineva vă spune numele ßntr-un chat"
 
 #: src/gtksound.c:154
 #, c-format
 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
-msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există."
+msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fiƟierul ales (%s) nu există."
 
 #: src/gtksound.c:170
 msgid ""
 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
 "no command has been set."
 msgstr ""
-"Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, "
-"dar nu ați introdus-o."
+"Nu pot reda sunetul deoarece aƣi ales o comandă pentru redarea sunetului, "
+"dar nu aĆŁi introdus-o."
 
 #: src/gtksound.c:179
 #, c-format
@@ -6520,15 +6520,15 @@
 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
 "launched: %s"
 msgstr ""
-"Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasă nu a putut fi executată: %s"
+"Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasă nu a putut fi executată: %s"
 
 #: src/gtkutils.c:283
 msgid "Can't save icon file to disk."
-msgstr "Nu pot salva fișierul iconiță."
+msgstr "Nu pot salva fiƟierul iconiƣă."
 
 #: src/gtkutils.c:318
 msgid "Gaim - Save Icon"
-msgstr "Gaim - Salvare iconiță"
+msgstr "Gaim - Salvare iconiƣă"
 
 #. full help text
 #: src/gtkutils.c:909
@@ -6550,31 +6550,31 @@
 "  -h, --help          display this help and exit\n"
 msgstr ""
 "Gaim %s\n"
-"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
+"Utilizare: %s [OPĆąIUNE]...\n"
 "\n"
-"  -a, --acct          arată fereastra editorului de conturi\n"
-"  -w, --away[=MESAJ]  intră în absență la autentificare (argumentul opțional "
+"  -a, --acct          arată fereastra editorului de conturi\n"
+"  -w, --away[=MESAJ]  intră ßn absenƣă la autentificare (argumentul opƣional "
 "MESAJ\n"
-"                      specifică numele mesajului în absență ce va fi "
+"                      specifică numele mesajului ßn absenƣă ce va fi "
 "folosit)\n"
-"  -l, --login[=NUME]  autentificare automată (argumentul opțional NUME "
-"specifică\n"
-"                      contul/conturile de utilizat, despărțite prin "
-"virgulă)\n"
-"  -n, --loginwin      fără autentificare automată, arată fereastra de "
+"  -l, --login[=NUME]  autentificare automată (argumentul opƣional NUME "
+"specifică\n"
+"                      contul/conturile de utilizat, despărƣite prin "
+"virgulă)\n"
+"  -n, --loginwin      fără autentificare automată, arată fereastra de "
 "autentificare\n"
-"  -u, --user=NUME     utilizează contul NUME\n"
-"  -f, --file=FIȘIER   utilizează FIȘIER pentru configurare\n"
-"  -d, --debug         afișează mesajele de depanare în ieșirea standard "
+"  -u, --user=NUME     utilizează contul NUME\n"
+"  -f, --file=FIƞIER   utilizează FIƞIER pentru configurare\n"
+"  -d, --debug         afiƟează mesajele de depanare ün ieƟirea standard "
 "(stdout)\n"
-"  -v, --version       arată versiunea curentă și ieși\n"
-"  -h, --help          afișează aceste mesaje de ajutor și ieși\n"
+"  -v, --version       arată versiunea curentă Ɵi ieƟi\n"
+"  -h, --help          afiƟează aceste mesaje de ajutor Ɵi ieƟi\n"
 
 #. short message
 #: src/gtkutils.c:924
 #, c-format
 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Gaim %s. Încercați \"%s -h\" pentru mai multe informații.\n"
+msgstr "Gaim %s. Încercaƣi \"%s -h\" pentru mai multe informaƣii.\n"
 
 #: src/html.c:321
 msgid "g003: Error opening connection.\n"
@@ -6582,11 +6582,11 @@
 
 #: src/log.c:29
 msgid "Error in specifying buddy conversation."
-msgstr "Eroare la specificarea discuției cu un contact."
+msgstr "Eroare la specificarea discuĆŁiei cu un contact."
 
 #: src/log.c:35
 msgid "Unable to find conversation log"
-msgstr "Nu găsesc arhiva discuției."
+msgstr "Nu găsesc arhiva discuƣiei."
 
 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152
 #, c-format
@@ -6616,7 +6616,7 @@
 #: src/log.c:279
 #, c-format
 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) Ɵi-a schimbat starea ün absenƣă @ %s"
 
 #: src/log.c:284
 #, c-format
@@ -6626,81 +6626,81 @@
 #: src/log.c:289
 #, c-format
 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) a intrat în inactivitate @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) a intrat Ăźn inactivitate @ %s"
 
 #: src/log.c:294
 #, c-format
 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
-msgstr "+++ %s (%s) s-a întors din inactivitate @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) s-a Ăźntors din inactivitate @ %s"
 
 #: src/log.c:299
 #, c-format
 msgid "+++ Program exit @ %s"
-msgstr "+++ Ieșire din program @ %s"
+msgstr "+++ IeƟire din program @ %s"
 
 #: src/log.c:306
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat @ %s"
 
 #: src/log.c:311
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat @ %s"
 
 #: src/log.c:316
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a intrat în absență @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a intrat ßn absenƣă @ %s"
 
 #: src/log.c:321
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reßntors @ %s"
 
 #: src/log.c:326
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a devenit inactiv @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a devenit inactiv @ %s"
 
 #: src/log.c:332
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors din inactivitate @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reßntors din inactivitate @ %s"
 
 #: src/log.c:344
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat @ %s"
 
 #: src/log.c:349
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat @ %s"
 
 #: src/log.c:354
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s a intrat în absență @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s a intrat ßn absenƣă @ %s"
 
 #: src/log.c:359
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reßntors @ %s"
 
 #: src/log.c:364
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s a devenit inactiv @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s a devenit inactiv @ %s"
 
 #: src/log.c:370
 #, c-format
 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
-msgstr "%s (%s) raportează că %s a ieșit din inactivitate @ %s"
+msgstr "%s (%s) raportează că %s a ieƟit din inactivitate @ %s"
 
 #: src/main.c:145
 msgid "Please enter your login."
-msgstr "Vă rugăm să vă autentificați."
+msgstr "Vă rugăm să vă autentificaƣi."
 
 #: src/main.c:228
 msgid "<New User>"
@@ -6725,7 +6725,7 @@
 #: src/prpl.c:292
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
 
 #: src/prpl.c:304
 msgid ""
@@ -6735,15 +6735,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
+"Doriƣi să-l adăugaƣi listei de contacte?"
 
 #: src/prpl.c:307
 msgid "Gaim - Information"
-msgstr "Gaim - Informații"
+msgstr "Gaim - InformaĆŁii"
 
 #: src/prpl.c:310
 msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?"
+msgstr "Adaug utilizatorul Ăźn lista de contacte?"
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
@@ -6754,7 +6754,7 @@
 
 #: src/server.c:56
 msgid "Please enter your password"
-msgstr "Introduceți parola"
+msgstr "IntroduceĆŁi parola"
 
 #: src/server.c:874
 #, c-format
@@ -6784,11 +6784,11 @@
 "Your new warning level is %d%%"
 msgstr ""
 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n"
-"Noul nivel de avertizare vă este %d%%"
+"Noul nivel de avertizare vă este %d%%"
 
 #: src/server.c:1165
 msgid "an anonymous person"
-msgstr "o persoană anonimă"
+msgstr "o persoană anonimă"
 
 #: src/server.c:1255
 #, c-format
@@ -6796,21 +6796,21 @@
 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Utilizatorul \"%s\" îl/o invită pe %s în camera de chat: \"%s\"\n"
+"Utilizatorul \"%s\" ßl/o invită pe %s ßn camera de chat: \"%s\"\n"
 "%s"
 
 #: src/server.c:1259
 #, c-format
 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
-msgstr "Utilizatorul \"%s\" îl/o invită pe %s în camera de chat \"%s\"\n"
+msgstr "Utilizatorul \"%s\" ßl/o invită pe %s ßn camera de chat \"%s\"\n"
 
 #: src/server.c:1265
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Acceptați invitația la chat?"
+msgstr "AcceptaĆŁi invitaĆŁia la chat?"
 
 #: src/server.c:1438
 msgid "Gaim - Popup"
-msgstr "Gaim - Întrebare"
+msgstr "Gaim - Întrebare"
 
 #: src/server.c:1465
 msgid "More Info"
@@ -6821,15 +6821,15 @@
 #. * makes it slightly less boring ;)
 #: src/status.c:31
 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-msgstr "Scuze, am ieșit puțin..."
+msgstr "Scuze, am ieƟit puƣin..."
 
 #: src/stock.c:84
 msgid "_Modify"
-msgstr "_Modifică"
+msgstr "_Modifică"
 
 #: src/stock.c:85
 msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Arată mailul"
+msgstr "_Arată mailul"
 
 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
 msgid "day"
@@ -6840,7 +6840,7 @@
 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "oră"
+msgstr[0] "oră"
 msgstr[1] "ore"
 
 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
@@ -6860,11 +6860,11 @@
 #: src/plugin.c:222
 #, c-format
 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
-msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informații valide"
+msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informaĆŁii valide"
 
 #: src/plugin.c:227
 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
-msgstr "Gaim nu a putut încărca această extensie."
+msgstr "Gaim nu a putut ßncărca această extensie."
 
 #. * Custom away message.
 #: src/prpl.h:175
@@ -6873,11 +6873,11 @@
 
 #: src/gtkdebug.c:133
 msgid "Debug Window"
-msgstr "Fereastră de depanare"
+msgstr "Fereastră de depanare"
 
 #: src/gtkdebug.c:173
 msgid "Pause"
-msgstr "Pauză"
+msgstr "Pauză"
 
 #: src/gtkdebug.c:179
 msgid "Timestamps"
@@ -6887,7 +6887,7 @@
 #~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat"
 
 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
-#~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat"
+#~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost iniĆŁiat"
 
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Utilizator"
@@ -6905,38 +6905,38 @@
 #~ msgstr "%ld secunde [autentificat: %s]"
 
 #~ msgid "Rehashing server"
-#~ msgstr "Reactualizez configurația de pe server"
+#~ msgstr "Reactualizez configuraĆŁia de pe server"
 
 #~ msgid "IRC Error"
 #~ msgstr "Eroare IRC"
 
 #~ msgid "No such server"
-#~ msgstr "Nu există un asemenea server"
+#~ msgstr "Nu există un asemenea server"
 
 #~ msgid "No nickname given"
-#~ msgstr "Nu ați precizat un pseudonim"
+#~ msgstr "Nu aĆŁi precizat un pseudonim"
 
 #~ msgid "You're not an IRC operator!"
-#~ msgstr "Nu sunteți un operator IRC!"
+#~ msgstr "Nu sunteĆŁi un operator IRC!"
 
 #~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
-#~ msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul"
+#~ msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. IntroduceĆŁi altul"
 
 #~ msgid "IRC CTCP info"
 #~ msgstr "Detalii IRC CTCP"
 
 #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
-#~ msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC"
+#~ msgstr "%s ar dori să iniƣieze un chat DCC"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
 #~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două "
+#~ "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe ßntre cele două "
 #~ "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC."
 
 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
-#~ msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fișiere de la %s."
+#~ msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fiƟiere de la %s."
 
 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
 #~ msgstr "CTCP ClientInfo"
@@ -6951,10 +6951,10 @@
 #~ msgstr "CTCP Ping"
 
 #~ msgid "You have left %s"
-#~ msgstr "Ați ieșit din %s"
+#~ msgstr "Aƣi ieƟit din %s"
 
 #~ msgid "IRC Part"
-#~ msgstr "Ieși din canal"
+#~ msgstr "IeƟi din canal"
 
 #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
 #~ msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>"
@@ -6980,8 +6980,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
 #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile "
-#~ "operator<BR>Scrieți /HELP CTCP pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP "
+#~ "VERSION W WHOWAS<BR>ScrieĆŁi /HELP OPER pentru comenzile "
+#~ "operator<BR>ScrieĆŁi /HELP CTCP pentru comenzile CTCP <BR>ScrieĆŁi /HELP "
 #~ "DCC pentru comenzile DCC"
 
 #~ msgid "DCC Chat"
@@ -6997,10 +6997,10 @@
 #~ msgstr "Permite"
 
 #~ msgid "Add Permit"
-#~ msgstr "Adaugă permisiunea"
+#~ msgstr "Adaugă permisiunea"
 
 #~ msgid "Add Deny"
-#~ msgstr "Adaugă blocarea"
+#~ msgstr "Adaugă blocarea"
 
 #~ msgid "_Alias:"
 #~ msgstr "_Alias:"