Mercurial > pidgin
diff po/ro.po @ 6546:e34907332e46
[gaim-migrate @ 7068]
I added translators to help->about. Bueno?
I also changed a few .po files minorly, and converting one or 3 to utf-8
from iso-8859-somethingotherthanone.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 21 Aug 2003 03:43:03 +0000 |
parents | cd0b5eaf9460 |
children | e33c36c4839f |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ro.po Thu Aug 21 03:37:33 2003 +0000 +++ b/po/ro.po Thu Aug 21 03:43:03 2003 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Gaim Romanian translation -# Copyright (C) 2002-2003, Mișu Moldovan <dumol@go.ro> +# Copyright (C) 2002-2003, MiĆu Moldovan <dumol@go.ro> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: gaim-0.67cvs\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-03 17:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:50+0300\n" -"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n" +"Last-Translator: MiĆu Moldovan <dumol@go.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1605 msgid "Auto-login" -msgstr "Autentificare automată" +msgstr "Autentificare automatÄ" #: plugins/docklet/docklet.c:115 msgid "New Message.." @@ -25,7 +25,7 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:116 msgid "Join A Chat..." -msgstr "Intră într-un chat..." +msgstr "IntrÄ Ăźntr-un chat..." #: plugins/docklet/docklet.c:147 msgid "New..." @@ -38,7 +38,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 msgid "Away" -msgstr "Absență" +msgstr "AbsenĆŁÄ" #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524 msgid "Back" @@ -46,11 +46,11 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:165 msgid "Mute Sounds" -msgstr "Fără sunete" +msgstr "FÄrÄ sunete" #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" -msgstr "Transferuri fișiere" +msgstr "Transferuri fiĆiere" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:320 @@ -59,7 +59,7 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 msgid "Preferences" -msgstr "Preferințe" +msgstr "PreferinĆŁe" #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "Signoff" @@ -67,15 +67,15 @@ #: plugins/docklet/docklet.c:185 msgid "Quit" -msgstr "Ieșire" +msgstr "IeĆire" #: plugins/docklet/docklet.c:466 msgid "Tray Icon Configuration" -msgstr "Configurare iconiță tray" +msgstr "Configurare iconiĆŁÄ tray" #: plugins/docklet/docklet.c:470 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray" +msgstr "_Ascunde mesajele noi pĂąnÄ la un click pe iconiĆŁa tray" #. *< api_version #. *< type @@ -86,14 +86,14 @@ #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:494 msgid "System Tray Icon" -msgstr "Iconiță tray" +msgstr "IconiĆŁÄ tray" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:497 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -msgstr "Afișează o iconiță tray Gaim" +msgstr "AfiĆeazÄ o iconiĆŁÄ tray Gaim" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:499 @@ -103,10 +103,10 @@ "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" -"Afișează o iconiță în system tray (în GNOME, KDE sau Windows) pentru a afișa " -"statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile mai des utilizate " -"și ascunderea listei de contacte și a ferestrei de autentificare. De " -"asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea iconiței, ca în " +"AfiĆeazÄ o iconiĆŁÄ Ăźn system tray (Ăźn GNOME, KDE sau Windows) pentru a afiĆa " +"statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcĆŁiile mai des utilizate " +"Ći ascunderea listei de contacte Ći a ferestrei de autentificare. De " +"asemenea, permite Ăźncolonarea mesajelor pĂąnÄ la accesarea iconiĆŁei, ca Ăźn " "cazul programului ICQ." #. @@ -133,14 +133,14 @@ #. *< id #: plugins/autorecon.c:103 msgid "Auto-Reconnect" -msgstr "Reconectare automată" +msgstr "Reconectare automatÄ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:106 plugins/autorecon.c:108 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." -msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\"" +msgstr "VÄ reconecteazÄ cĂąnd sunteĆŁi ĂźnlÄturat prin \"kick\"" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" @@ -149,7 +149,7 @@ #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" -msgstr "%s (%d noi/%d în total)" +msgstr "%s (%d noi/%d Ăźn total)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" @@ -157,7 +157,7 @@ #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" -msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n" +msgstr "VerificÄ mailul la fiecare X secunde.\n" #. *< api_version #. *< type @@ -175,7 +175,7 @@ #. * summary #: plugins/events.c:239 plugins/events.c:241 msgid "Test to see that all events are working properly." -msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcționarea." +msgstr "TesteazÄ toate evenimentele pentru a verifica funcĆŁionarea." #. *< api_version #. *< type @@ -186,14 +186,14 @@ #. *< id #: plugins/filectl.c:201 msgid "Gaim File Control" -msgstr "Fișier de control Gaim" +msgstr "FiĆier de control Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." -msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fișier." +msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi Ăźntr-un fiĆier." #. *< api_version #. *< type @@ -204,7 +204,7 @@ #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 msgid "Gaim Demonstration Plugin" -msgstr "Extensie demonstrativă Gaim" +msgstr "Extensie demonstrativÄ Gaim" #. *< name #. *< version @@ -221,31 +221,31 @@ "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"Aceasta este o extensie trăsnită care:\n" -"- Vă spune cine a scris acest program la autentificare\n" -"- Inversează textul mesajelor primite\n" -"- Trimite un mesaj contactelor din listă la autentificare" +"Aceasta este o extensie trÄsnitÄ care:\n" +"- VÄ spune cine a scris acest program la autentificare\n" +"- InverseazÄ textul mesajelor primite\n" +"- Trimite un mesaj contactelor din listÄ la autentificare" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" -msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome" +msgstr "ProprietÄĆŁile indicatorului de acĆŁiuni Gnome" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" -msgstr "Frecvența reactualizării în minute" +msgstr "FrecvenĆŁa reactualizÄrii Ăźn minute" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." -msgstr "Introduceți simbolurile delimitate prin \"+\" în căsuța de mai jos." +msgstr "IntroduceĆŁi simbolurile delimitate prin \"+\" Ăźn cÄsuĆŁa de mai jos." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" -msgstr "Bifați această căsuță pentru a afișa doar simboluri și prețuri:" +msgstr "BifaĆŁi aceastÄ cÄsuĆŁÄ pentru a afiĆa doar simboluri Ći preĆŁuri:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" -msgstr "Bifați această căsuță pentru glisare de la stânga la dreapta:" +msgstr "BifaĆŁi aceastÄ cÄsuĆŁÄ pentru glisare de la stĂąnga la dreapta:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" @@ -253,7 +253,7 @@ #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" -msgstr "Schimbă" +msgstr "SchimbÄ" #: plugins/history.c:87 msgid "History" @@ -261,15 +261,15 @@ #: plugins/history.c:89 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Arată discuțiile recent arhivate în noile discuții " +msgstr "AratÄ discuĆŁiile recent arhivate Ăźn noile discuĆŁii " #: plugins/history.c:90 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" -"La inițierea unei noi discuții această extensie va insera ultimele replici " -"din ultima discuție" +"La iniĆŁierea unei noi discuĆŁii aceastÄ extensie va insera ultimele replici " +"din ultima discuĆŁie" #. *< api_version #. *< type @@ -280,14 +280,14 @@ #. *< id #: plugins/iconaway.c:74 msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimizează la trecerea în absență" +msgstr "MinimizeazÄ la trecerea Ăźn absenĆŁÄ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimizează lista de contacte și discuțiile la trecerea în absență." +msgstr "MinimizeazÄ lista de contacte Ći discuĆŁiile la trecerea Ăźn absenĆŁÄ." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" @@ -295,7 +295,7 @@ #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" -msgstr "Setează" +msgstr "SeteazÄ" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" @@ -307,7 +307,7 @@ #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" -msgstr "_Setează" +msgstr "_SeteazÄ" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" @@ -315,7 +315,7 @@ #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" -msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate" +msgstr "Permite setarea manualÄ a unei false perioade de inactivitate" #: plugins/mailchk.c:152 msgid "Mail Checker" @@ -323,12 +323,12 @@ #: plugins/mailchk.c:154 plugins/mailchk.c:155 msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Verifică mailul local." +msgstr "VerificÄ mailul local." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:701 msgid "Notify For" -msgstr "Notifică la" +msgstr "NotificÄ la" #: plugins/notify.c:705 msgid "_IM windows" @@ -345,40 +345,40 @@ #: plugins/notify.c:722 msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:" +msgstr "AdaugÄ acest Ćir Ăźn _titlu:" #: plugins/notify.c:733 msgid "_Quote window title" -msgstr "C_itează titlul ferestrei" +msgstr "C_iteazÄ titlul ferestrei" #: plugins/notify.c:738 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" -msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră" +msgstr "SeteazÄ starea \"_URGENT\" pentru fereastrÄ" #: plugins/notify.c:743 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" +msgstr "InsereazÄ _numÄrul de noi mesaje Ăźn titlul ferestrei" #: plugins/notify.c:748 msgid "_Notify even if conversation is in focus" -msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra _are focus" +msgstr "NotificÄ chiar Ći dacÄ fereastra _are focus" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:754 msgid "Notification Removal" -msgstr "Înlăturarea notificării" +msgstr "ĂnlÄturarea notificÄrii" #: plugins/notify.c:758 msgid "Remove when conversation window gains _focus" -msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus" +msgstr "ĂnlÄturÄ cĂąnd fereastra de discuĆŁii primeĆte _focus" #: plugins/notify.c:763 msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții" +msgstr "ĂnlÄturÄ la _primul click Ăźn fereastra de discuĆŁii" #: plugins/notify.c:768 msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții" +msgstr "ĂnlÄturÄ cĂąnd Ăźncep sÄ _scriu Ăźn fereastra de discuĆŁii" #. *< api_version #. *< type @@ -389,14 +389,14 @@ #. *< id #: plugins/notify.c:845 msgid "Message Notification" -msgstr "Notificări mesaje" +msgstr "NotificÄri mesaje" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite." +msgstr "OferÄ mai multe moduri de evidenĆŁiere a mesajelor necitite." #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" @@ -405,16 +405,16 @@ #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" -"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text." +"Permite introducerea brutÄ a comenzilor Ăźn protocoalele bazate pe text." #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text " -"(Jabber, MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul " -"comenzilor în fereastra de depanare." +"Permite introducerea brutÄ a comenzilor Ăźn protocoalele bazate pe text " +"(Jabber, MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. UrmÄriĆŁi rezultatul " +"comenzilor Ăźn fereastra de depanare." #. *< api_version #. *< type @@ -425,38 +425,38 @@ #. *< id #: plugins/simple.c:30 msgid "Simple Plugin" -msgstr "Extensie simplă" +msgstr "Extensie simplÄ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." +msgstr "TesteazÄ dacÄ lucrurile merg cum trebuie." #: plugins/spellchk.c:394 msgid "Text Replacements" -msgstr "Cuvinte de înlocuit" +msgstr "Cuvinte de Ăźnlocuit" #: plugins/spellchk.c:418 msgid "You type" -msgstr "Dacă scrieți" +msgstr "DacÄ scrieĆŁi" #: plugins/spellchk.c:430 msgid "You send" -msgstr "Schimb în" +msgstr "Schimb Ăźn" #: plugins/spellchk.c:456 msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit" +msgstr "AdÄugaĆŁi un alt cuvĂąnt de Ăźnlocuit" #: plugins/spellchk.c:463 msgid "You _type:" -msgstr "_Dacă scrieți:" +msgstr "_DacÄ scrieĆŁi:" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "You _send:" -msgstr "_Schimb în:" +msgstr "_Schimb Ăźn:" #: plugins/spellchk.c:517 msgid "Text replacement" @@ -464,19 +464,19 @@ #: plugins/spellchk.c:519 plugins/spellchk.c:520 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator." +msgstr "SchimbÄ mesajele trimise dupÄ reguli predefinite de utilizator." #: plugins/timestamp.c:74 msgid "iChat Timestamp" -msgstr "Datare în stil iChat" +msgstr "Datare Ăźn stil iChat" #: plugins/timestamp.c:81 msgid "Delay" -msgstr "Întârziere" +msgstr "ĂntĂąrziere" #: plugins/timestamp.c:94 msgid "_Apply" -msgstr "_Aplică" +msgstr "_AplicÄ" #. *< api_version #. *< type @@ -494,7 +494,7 @@ #. * summary #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." -msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." +msgstr "AdaugÄ marcaje de timp Ăźn stil iChat la fiecare N minute." #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 msgid "Not connected to AIM" @@ -502,11 +502,11 @@ #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 msgid "No screenname given." -msgstr "Nu ați precizat un nume ales." +msgstr "Nu aĆŁi precizat un nume ales." #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 msgid "No roomname given." -msgstr "Nu ați precizat numele unei camere." +msgstr "Nu aĆŁi precizat numele unei camere." #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 msgid "Invalid AIM URI" @@ -521,14 +521,14 @@ #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 msgid "Remote Control" -msgstr "Control la distanță" +msgstr "Control la distanĆŁÄ" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 msgid "Provides remote control for gaim applications." -msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicații." +msgstr "Permite controlul Gaim din alte aplicaĆŁii." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 @@ -536,7 +536,7 @@ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" -"Face posibil controlul Gaim din alte aplicații sau cu ajutorul uneltei gaim-" +"Face posibil controlul Gaim din alte aplicaĆŁii sau cu ajutorul uneltei gaim-" "remote." #. Configuration frame @@ -555,7 +555,7 @@ #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:246 msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Desenează _explicit gesturile" +msgstr "DeseneazÄ _explicit gesturile" #. *< api_version #. *< type @@ -573,7 +573,7 @@ #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse" +msgstr "OferÄ suport pentru gesturile de mouse" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:278 @@ -585,12 +585,12 @@ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Adaugă suport pentru gesturi de mouse în ferestrele de discuții.\n" -"Trageți cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n" +"AdaugÄ suport pentru gesturi de mouse Ăźn ferestrele de discuĆŁii.\n" +"TrageĆŁi cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acĆŁiuni:\n" "\n" -"Trageți în jos și apoi către dreapta pentru a închide o discuție.\n" -"Trageți în sus și apoi către stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n" -"Trageți în sus și apoi către dreapta pentru a trece în discuția următoare." +"TrageĆŁi Ăźn jos Ći apoi cÄtre dreapta pentru a Ăźnchide o discuĆŁie.\n" +"TrageĆŁi Ăźn sus Ći apoi cÄtre stĂąnga pentru a trece Ăźn discuĆŁia anterioarÄ.\n" +"TrageĆŁi Ăźn sus Ći apoi cÄtre dreapta pentru a trece Ăźn discuĆŁia urmÄtoare." #. *< api_version #. *< type @@ -601,14 +601,14 @@ #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Listă glisantă contacte" +msgstr "ListÄ glisantÄ contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." +msgstr "O versiune glisantÄ pe orizontalÄ a listei de contacte." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 @@ -619,15 +619,15 @@ #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Ferestre de discuții" +msgstr "Ferestre de discuĆŁii" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparența ferestrelor cu _mesaje" +msgstr "TransparenĆŁa ferestrelor cu _mesaje" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de mesaje" +msgstr "AratÄ _bara de derulare Ăźn fereastra de mesaje" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:848 @@ -636,11 +636,11 @@ #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" -msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra" +msgstr "_PÄstreazÄ fereastra listei de contacte deasupra" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Transparența fereastrei listei de contacte" +msgstr "_TransparenĆŁa fereastrei listei de contacte" #. *< api_version #. *< type @@ -651,7 +651,7 @@ #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 msgid "Transparency" -msgstr "Transparență" +msgstr "TransparenĆŁÄ" #. *< name #. *< version @@ -663,10 +663,10 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" -"Această extensie adaugă transparență alpha variabilă în fereastra de " -"discuții.\n" +"AceastÄ extensie adaugÄ transparenĆŁÄ alpha variabilÄ Ăźn fereastra de " +"discuĆŁii.\n" "\n" -"* Notă: Această extensie necesită Win2000 sau WinXP." +"* NotÄ: AceastÄ extensie necesitÄ Win2000 sau WinXP." #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 @@ -675,19 +675,19 @@ #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 msgid "_Start Gaim on Windows startup" -msgstr "_Pornește Gaim odată cu Windows" +msgstr "_PorneĆte Gaim odatÄ cu Windows" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 msgid "WinGaim Options" -msgstr "Opțiuni WinGaim" +msgstr "OpĆŁiuni WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 msgid "Options specific to Windows Gaim." -msgstr "Opțiuni specifice pentru versiunea de Windows" +msgstr "OpĆŁiuni specifice pentru versiunea de Windows" #: plugins/perl/perl.c:410 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." -msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO." +msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. ConsultaĆŁi PERL-HOWTO." #. *< api_version #. *< type @@ -698,13 +698,13 @@ #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1397 msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Încărcare extensii Perl" +msgstr "ĂncÄrcare extensii Perl" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Permite încărcarea extensiilor Perl." +msgstr "Permite ĂźncÄrcarea extensiilor Perl." #. *< api_version #. *< type @@ -715,7 +715,7 @@ #. *< id #: plugins/statenotify.c:72 msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Notificări ale stării contactului" +msgstr "NotificÄri ale stÄrii contactului" #. *< name #. *< version @@ -725,8 +725,8 @@ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Atenționează în fereastra de discuții la trecerea în absență sau revenirea " -"din absență a unui contact." +"AtenĆŁioneazÄ Ăźn fereastra de discuĆŁii la trecerea Ăźn absenĆŁÄ sau revenirea " +"din absenĆŁÄ a unui contact." #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 @@ -766,11 +766,11 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Unable to connect to server." -msgstr "Nu mă pot conecta la server." +msgstr "Nu mÄ pot conecta la server." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Invalid response from server." -msgstr "Răspuns invalid de la server." +msgstr "RÄspuns invalid de la server." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while reading from socket." @@ -778,11 +778,11 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Error while writing to socket." -msgstr "Eroare la scrierea în socket." +msgstr "Eroare la scrierea Ăźn socket." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentificare eșuată." +msgstr "Autentificare eĆuatÄ." #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unknown Error Code." @@ -795,7 +795,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:283 msgid "Could not connect" -msgstr "Nu mă pot conecta" +msgstr "Nu mÄ pot conecta" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Unable to read socket" @@ -804,7 +804,7 @@ #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207 msgid "Unable to connect." -msgstr "Nu mă pot conecta." +msgstr "Nu mÄ pot conecta." #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Reading data" @@ -824,17 +824,17 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Critical error in GG library\n" -msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n" +msgstr "Eroare critivÄ Ăźn extensia GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 #: src/protocols/toc/toc.c:183 #, c-format msgid "Connect to %s failed" -msgstr "Conectarea la %s a eșuat" +msgstr "Conectarea la %s a eĆuat" #: src/protocols/gg/gg.c:503 msgid "Unable to ping server" -msgstr "Serverul nu răspunde la ping" +msgstr "Serverul nu rÄspunde la ping" #: src/protocols/gg/gg.c:515 msgid "Send as message" @@ -846,19 +846,19 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:523 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" -msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid" +msgstr "AĆŁi specificat un UIN Gadu-Gadu invalid" #: src/protocols/gg/gg.c:570 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid." +msgstr "AĆŁi Ăźncercat sÄ trimiteĆŁi un mesaj cÄtre un UIN Gadu-Gadu invalid." #: src/protocols/gg/gg.c:633 msgid "Couldn't get search results" -msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării" +msgstr "Nu am putut obĆŁine rezultatele cÄutÄrii" #: src/protocols/gg/gg.c:638 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" -msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu" +msgstr "Motorul de cÄutare Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:663 msgid "Active" @@ -894,7 +894,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 msgid "Birth year" -msgstr "Anul nașterii" +msgstr "Anul naĆterii" #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 #: src/protocols/gg/gg.c:701 @@ -905,11 +905,11 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 #: src/dialogs.c:1977 src/dialogs.c:2603 msgid "City" -msgstr "Oraș" +msgstr "OraĆ" #: src/protocols/gg/gg.c:738 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." -msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu." +msgstr "Nu existÄ nici o listÄ de contacte pe serverul Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:746 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" @@ -917,7 +917,7 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:809 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu" +msgstr "Lista de contacte a fost transferatÄ cu succes pe serverul Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:817 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" @@ -925,31 +925,31 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:825 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" -msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă de pe serverul Gadu-Gadu" +msgstr "Lista de contacte a fost ĆtearsÄ de pe serverul Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" -msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu" +msgstr "Nu am putut Ćterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password changed successfully" -msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" +msgstr "Parola a fost schimbatÄ cu succes" #: src/protocols/gg/gg.c:848 msgid "Password couldn't be changed" -msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" +msgstr "Parola nu a putut fi schimbatÄ" #: src/protocols/gg/gg.c:965 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" -msgstr "Eroare în conexiunea la serverul Gadu-Gadu" +msgstr "Eroare Ăźn conexiunea la serverul Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:966 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în " -"conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercați mai târziu." +"Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastrÄ datoritÄ unei probleme Ăźn " +"conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. VÄ rugÄm sÄ ĂźncercaĆŁi mai tĂąrziu." #: src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" @@ -960,8 +960,8 @@ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" -"Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact. Vă " -"rugăm încercați din nou mai târziu." +"Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact. VÄ " +"rugÄm ĂźncercaĆŁi din nou mai tĂąrziu." #: src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Couldn't export buddy list" @@ -971,12 +971,12 @@ msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. Încercați mai " -"târziu." +"Gaim nu s-a putut conecta la serverul cu lista de contacte. ĂncercaĆŁi mai " +"tĂąrziu." #: src/protocols/gg/gg.c:1087 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" -msgstr "Nu pot șterge lista de contacte Gadu-Gadu" +msgstr "Nu pot Ćterge lista de contacte Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Unable to access directory" @@ -987,8 +987,8 @@ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim nu a putut căuta în director deoarece nu s-a putut conecta la server. " -"Vă rugăm încercați din nou mai târziu." +"Gaim nu a putut cÄuta Ăźn director deoarece nu s-a putut conecta la server. " +"VÄ rugÄm ĂźncercaĆŁi din nou mai tĂąrziu." #: src/protocols/gg/gg.c:1170 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" @@ -999,12 +999,12 @@ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim nu a putut schimba parola datorită unei erori de conectare la serverul " -"Gadu-Gadu. Vă rugăm încercați din nou mai târziu." +"Gaim nu a putut schimba parola datoritÄ unei erori de conectare la serverul " +"Gadu-Gadu. VÄ rugÄm ĂźncercaĆŁi din nou mai tĂąrziu." #: src/protocols/gg/gg.c:1187 msgid "Directory Search" -msgstr "Căutare în director" +msgstr "CÄutare Ăźn director" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488 @@ -1014,15 +1014,15 @@ #: src/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "Import Buddy List from Server" -msgstr "Importă lista de contacte de pe server" +msgstr "ImportÄ lista de contacte de pe server" #: src/protocols/gg/gg.c:1209 msgid "Export Buddy List to Server" -msgstr "Exportă lista de contacte către server" +msgstr "ExportÄ lista de contacte cÄtre server" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Delete Buddy List from Server" -msgstr "Șterge lista de contacte de pe server" +msgstr "Ćterge lista de contacte de pe server" #: src/protocols/gg/gg.c:1248 msgid "Unable to access user profile." @@ -1033,8 +1033,8 @@ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" -"Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la " -"conectarea la serverul directorului. Vă rugăm încercați din nou mai târziu." +"Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datoritÄ unei erori la " +"conectarea la serverul directorului. VÄ rugÄm ĂźncercaĆŁi din nou mai tĂąrziu." #. *< api_version #. *< type @@ -1058,7 +1058,7 @@ #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 src/gtkconv.c:4126 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:312 msgid "Add" -msgstr "Adaugă" +msgstr "AdaugÄ" #. Cancel button. #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106 @@ -1077,24 +1077,24 @@ #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:313 #: src/request.h:813 src/request.h:823 msgid "Cancel" -msgstr "Renunță" +msgstr "RenunĆŁÄ" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) dorește să fie autorizat." +msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) doreĆte sÄ fie autorizat." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 msgid "Authorize" -msgstr "Autorizează" +msgstr "AutorizeazÄ" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Deny" -msgstr "Refuză" +msgstr "RefuzÄ" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" @@ -1107,7 +1107,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 msgid "Unable to connect" -msgstr "Nu mă pot conecta" +msgstr "Nu mÄ pot conecta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." @@ -1124,7 +1124,7 @@ #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "Comandă necunoscută: %s" +msgstr "ComandÄ necunoscutÄ: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:428 #, c-format @@ -1133,7 +1133,7 @@ #: src/protocols/irc/cmds.c:430 msgid "No topic is set" -msgstr "Nu există topic" +msgstr "Nu existÄ topic" #: src/protocols/irc/irc.c:121 msgid "Channel:" @@ -1141,7 +1141,7 @@ #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 msgid "Password:" -msgstr "Parolă:" +msgstr "ParolÄ:" #: src/protocols/irc/irc.c:160 src/protocols/oscar/oscar.c:683 #: src/protocols/toc/toc.c:234 @@ -1169,7 +1169,7 @@ #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:485 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Extensie îmbunătățită de protocol IRC" +msgstr "Extensie ĂźmbunÄtÄĆŁitÄ de protocol IRC" #. Splits #: src/protocols/irc/irc.c:502 src/protocols/irc/msgs.c:199 @@ -1187,12 +1187,12 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:101 msgid "Bad mode" -msgstr "Mod greșit" +msgstr "Mod greĆit" #: src/protocols/irc/msgs.c:112 #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Ați fost respins din %s." +msgstr "AĆŁi fost respins din %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:113 msgid "Banned" @@ -1234,7 +1234,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:245 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "%s a schimbat topicul în: %s" +msgstr "%s a schimbat topicul Ăźn: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, c-format @@ -1252,12 +1252,12 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:265 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." -msgstr "Gaim a trimis un mesaj neînțeles de către serverul IRC." +msgstr "Gaim a trimis un mesaj neĂźnĆŁeles de cÄtre serverul IRC." #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:357 msgid "no such channel" -msgstr "nu există un asemenea canal" +msgstr "nu existÄ un asemenea canal" #: src/protocols/irc/msgs.c:360 msgid "User is not logged in" @@ -1265,7 +1265,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:365 msgid "No such nick or channel" -msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal" +msgstr "Nu existÄ un asemenea pseudonim sau canal" #: src/protocols/irc/msgs.c:385 msgid "Could not send" @@ -1274,16 +1274,16 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:441 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "Intrarea în %s necesită o invitație." +msgstr "Intrarea Ăźn %s necesitÄ o invitaĆŁie." #: src/protocols/irc/msgs.c:442 msgid "Invitation only" -msgstr "Doar cu invitație" +msgstr "Doar cu invitaĆŁie" #: src/protocols/irc/msgs.c:538 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "Ați fost respins din %s: (%s)" +msgstr "AĆŁi fost respins din %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:546 #, c-format @@ -1293,12 +1293,12 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:567 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "mod (%s %s) de către %s" +msgstr "mod (%s %s) de cÄtre %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:655 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "Ați părăsit canalul%s%s" +msgstr "AĆŁi pÄrÄsit canalul%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:693 msgid "Error: invalid PONG from server" @@ -1307,7 +1307,7 @@ #: src/protocols/irc/msgs.c:695 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "Replică PING -- Întârziere: %lu secunde" +msgstr "ReplicÄ PING -- ĂntĂąrziere: %lu secunde" #: src/protocols/irc/msgs.c:783 #, c-format @@ -1319,13 +1319,13 @@ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" -"(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul " +"(Eroare la convertirea mesajului. VerificaĆŁi opĆŁiunea \"Codare\" Ăźn editorul " "de conturi IM)" #: src/protocols/irc/parse.c:272 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "Timp de reacție de la %s: %lu secunde" +msgstr "Timp de reacĆŁie de la %s: %lu secunde" #: src/protocols/irc/parse.c:273 msgid "PONG" @@ -1333,7 +1333,7 @@ #: src/protocols/irc/parse.c:273 msgid "CTCP PING reply" -msgstr "Replică CTCP PING" +msgstr "ReplicÄ CTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:372 msgid "Disconnected" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." -msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată." +msgstr "Parola pe care aĆŁi introdus-o e incorectÄ. Parola nu a fost schimbatÄ." #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 msgid "Unable to change password" @@ -1383,7 +1383,7 @@ "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" -"Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată." +"Parola nou introdusÄ este identicÄ cu cea veche. Parola rÄmĂąne neschimbatÄ." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 @@ -1394,18 +1394,18 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Chatty" -msgstr "Cu chef de vorbă" +msgstr "Cu chef de vorbÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Extended Away" -msgstr "Absență prelungită" +msgstr "AbsenĆŁÄ prelungitÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Nu deranjați" +msgstr "Nu deranjaĆŁi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 #, c-format @@ -1419,23 +1419,23 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "O eroare necunoscută în prezență" +msgstr "O eroare necunoscutÄ Ăźn prezenĆŁÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." -msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte." +msgstr "Utilizatorul %s doreĆte sÄ vÄ adauge Ăźn lista proprie de contacte." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" -"Utilizatorul Jabber %s nu există și nu a fost adăugat în lista de contacte." +"Utilizatorul Jabber %s nu existÄ Ći nu a fost adÄugat Ăźn lista de contacte." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 msgid "No such user." -msgstr "Nu există un asemenea utilizator." +msgstr "Nu existÄ un asemenea utilizator." #. Should never happen. #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 @@ -1450,15 +1450,15 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 msgid "Unknown login error" -msgstr "Eroare necunoscută la autentificare" +msgstr "Eroare necunoscutÄ la autentificare" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 msgid "Password successfully changed." -msgstr "Parola a fost schimbată cu succes." +msgstr "Parola a fost schimbatÄ cu succes." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 msgid "Connection lost" -msgstr "Conexiunea a fost pierdută" +msgstr "Conexiunea a fost pierdutÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 msgid "Connected" @@ -1478,11 +1478,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." -msgstr "%s este un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat." +msgstr "%s este un I.D. Jabber invalid Ći nu a fost adÄugat." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 msgid "Unable to add buddy." -msgstr "Nu pot adăuga contactul." +msgstr "Nu pot adÄuga contactul." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Jabber Error" @@ -1490,7 +1490,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 msgid "Room:" -msgstr "Cameră:" +msgstr "CamerÄ:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 msgid "Server:" @@ -1502,7 +1502,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 msgid "Unable to join chat" -msgstr "Nu pot intra în chat" +msgstr "Nu pot intra Ăźn chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 @@ -1525,23 +1525,23 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 msgid "View Error Msg" -msgstr "Arată mesajele de eroare" +msgstr "AratÄ mesajele de eroare" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101 msgid "Get Away Msg" -msgstr "Mesajul în absență" +msgstr "Mesajul Ăźn absenĆŁÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 msgid "Un-hide From" -msgstr "Arată-mă din nou lui" +msgstr "AratÄ-mÄ din nou lui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "Ascunde-mă temporar de" +msgstr "Ascunde-mÄ temporar de" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Anulează notificarea prezenței" +msgstr "AnuleazÄ notificarea prezenĆŁei" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 msgid "Re-request authorization" @@ -1578,11 +1578,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 msgid "Street Address" -msgstr "Adresă" +msgstr "AdresÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 msgid "Extended Address" -msgstr "Adresă extinsă" +msgstr "AdresÄ extinsÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Locality" @@ -1594,13 +1594,13 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Postal Code" -msgstr "Cod poștal" +msgstr "Cod poĆtal" #. Country #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 #: src/dialogs.c:1999 src/dialogs.c:2621 msgid "Country" -msgstr "Țară" +msgstr "ĆąarÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 msgid "Telephone" @@ -1612,7 +1612,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Organization Name" -msgstr "Nume organizație" +msgstr "Nume organizaĆŁie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Organization Unit" @@ -1624,11 +1624,11 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Role" -msgstr "Funcție" +msgstr "FuncĆŁie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 msgid "Birthday" -msgstr "Zi de naștere" +msgstr "Zi de naĆtere" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2825 src/gtkprefs.c:604 #: src/gtkprefs.c:1840 @@ -1644,18 +1644,18 @@ "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care " -"doriți să le faceți publice." +"ToĆŁi itemii de mai jos sunt opĆŁionali. IntroduceĆŁi doar informaĆŁiile pe care " +"doriĆŁi sÄ le faceĆŁi publice." #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379 #: src/dialogs.c:2030 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:3354 src/dialogs.c:4011 #: src/gtkrequest.c:195 msgid "Save" -msgstr "Salvează" +msgstr "SalveazÄ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 msgid "Server Registration successful!" -msgstr "Înregistrare reușită pe server!" +msgstr "Ănregistrare reuĆitÄ pe server!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 #, c-format @@ -1664,7 +1664,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 msgid "Unknown registration error" -msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare" +msgstr "Eroare necunoscutÄ la Ăźnregistrare" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6130 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2174 @@ -1687,7 +1687,7 @@ #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 msgid "Resource" -msgstr "Resursă" +msgstr "ResursÄ" #. Account Options #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1260 @@ -1710,7 +1710,7 @@ #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 msgid "Unable to login using MD5" -msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5" +msgstr "Nu mÄ pot autentifica folosind MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 msgid "Unable to send USR\n" @@ -1735,7 +1735,7 @@ #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 #: src/protocols/msn/notification.c:1392 msgid "Unable to write to server" -msgstr "Nu pot scrie către server" +msgstr "Nu pot scrie cÄtre server" #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399 msgid "Syncing with server" @@ -1747,7 +1747,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" -msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)" +msgstr "Eroare de sintaxÄ (probabil o eroare Gaim)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" @@ -1759,11 +1759,11 @@ #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" -msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)" +msgstr "LipseĆte numele complet al domeniului (FQDN)" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" -msgstr "Sunteți deja autentificat" +msgstr "SunteĆŁi deja autentificat" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" @@ -1775,15 +1775,15 @@ #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" -msgstr "Listă plină" +msgstr "ListÄ plinÄ" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" -msgstr "Există deja" +msgstr "ExistÄ deja" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" -msgstr "Nu este în listă" +msgstr "Nu este Ăźn listÄ" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" @@ -1791,27 +1791,27 @@ #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" -msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" +msgstr "SunteĆŁi deja Ăźn respectiva stare" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" -msgstr "Este deja în lista opusă" +msgstr "Este deja Ăźn lista opusÄ" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" -msgstr "Ați încercat să adăugați un contact într-un grup inexistent" +msgstr "AĆŁi Ăźncercat sÄ adÄugaĆŁi un contact Ăźntr-un grup inexistent" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" -msgstr "Comutator eșuat" +msgstr "Comutator eĆuat" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" -msgstr "Notifică transferurile eșuate" +msgstr "NotificÄ transferurile eĆuate" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" -msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" +msgstr "Lipsesc unele cĂąmpuri cerute" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not logged in" @@ -1819,7 +1819,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" -msgstr "Eroare internă de server" +msgstr "Eroare internÄ de server" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" @@ -1827,7 +1827,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" -msgstr "Eroare la manipularea fișierului" +msgstr "Eroare la manipularea fiĆierului" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" @@ -1835,7 +1835,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" +msgstr "O valoare CHL greĆitÄ a fost trimisÄ cÄtre server" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" @@ -1863,7 +1863,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" +msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuĆŁi sau nu sunt permiĆi" #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:292 #: src/protocols/msn/notification.c:760 @@ -1872,7 +1872,7 @@ #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" -msgstr "Sesiune supraîncărcată" +msgstr "Sesiune supraĂźncÄrcatÄ" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" @@ -1884,27 +1884,27 @@ #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" -msgstr "Neașteptat" +msgstr "NeaĆteptat" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" -msgstr "Fișierul este invalid" +msgstr "FiĆierul este invalid" #: src/protocols/msn/error.c:152 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentificare eșuată" +msgstr "Autentificare eĆuatÄ" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Nepermis în starea offline" +msgstr "Nepermis Ăźn starea offline" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" +msgstr "Nu acceptÄ utilizatori noi" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Cont Passport neverificat încă" +msgstr "Cont Passport neverificat ĂźncÄ" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, c-format @@ -1917,11 +1917,11 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "Set your friendly name." -msgstr "Precizați propriul pseudonim." +msgstr "PrecizaĆŁi propriul pseudonim." #: src/protocols/msn/msn.c:168 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN." +msgstr "Acesta este numele sub care veĆŁi fi cunoscuĆŁi de contactele MSN." #. Build OK Button #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 @@ -1938,15 +1938,15 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:180 msgid "Set your home phone number." -msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă." +msgstr "IntroduceĆŁi numÄrul telefonului de acasÄ." #: src/protocols/msn/msn.c:191 msgid "Set your work phone number." -msgstr "Introduceți numărul telefonului de serviciu." +msgstr "IntroduceĆŁi numÄrul telefonului de serviciu." #: src/protocols/msn/msn.c:202 msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil." +msgstr "IntroduceĆŁi numÄrul telefonului mobil." #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "Allow MSN Mobile pages?" @@ -1957,8 +1957,8 @@ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini MSN " -"Mobile către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?" +"VreĆŁi sÄ permiteĆŁi persoanelor din lista de contacte sÄ trimitÄ pagini MSN " +"Mobile cÄtre telefonul dumneavoastrÄ mobil sau alte dispozitive portabile?" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Allow" @@ -1966,7 +1966,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:217 msgid "Disallow" -msgstr "Refuză" +msgstr "RefuzÄ" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Send a mobile message." @@ -1974,12 +1974,12 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:236 msgid "Page" -msgstr "Pagină" +msgstr "PaginÄ" #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4002 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460 msgid "Close" -msgstr "Închide" +msgstr "Ănchide" #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 #, c-format @@ -1989,7 +1989,7 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" -msgstr "Absent din fața calculatorului" +msgstr "Absent din faĆŁa calculatorului" #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 @@ -2013,7 +2013,7 @@ #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 msgid "Out To Lunch" -msgstr "La masă" +msgstr "La masÄ" #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 @@ -2022,35 +2022,35 @@ #: src/protocols/msn/msn.c:355 msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Setați pseudonimul" +msgstr "SetaĆŁi pseudonimul" #: src/protocols/msn/msn.c:363 msgid "Set Home Phone Number" -msgstr "Numărul telefonului de acasă" +msgstr "NumÄrul telefonului de acasÄ" #: src/protocols/msn/msn.c:369 msgid "Set Work Phone Number" -msgstr "Numărul telefonului de serviciu" +msgstr "NumÄrul telefonului de serviciu" #: src/protocols/msn/msn.c:375 msgid "Set Mobile Phone Number" -msgstr "Numărul telefonului mobil" +msgstr "NumÄrul telefonului mobil" #: src/protocols/msn/msn.c:384 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" -msgstr "Activează/Dezactivează dispozitivele mobile" +msgstr "ActiveazÄ/DezactiveazÄ dispozitivele mobile" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" -msgstr "Permite/Refuză Paginile Mobile" +msgstr "Permite/RefuzÄ Paginile Mobile" #: src/protocols/msn/msn.c:414 msgid "Send to Mobile" -msgstr "Trimitere către mobil" +msgstr "Trimitere cÄtre mobil" #: src/protocols/msn/msn.c:423 msgid "Initiate Chat" -msgstr "Inițiază o discuție" +msgstr "IniĆŁiazÄ o discuĆŁie" #: src/protocols/msn/msn.c:697 #, c-format @@ -2058,8 +2058,8 @@ "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" -"Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate " -"ați vrut să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă." +"Un nume ales MSN trebuie sÄ fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate " +"aĆŁi vrut sÄ scrieĆŁi %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbÄri Ăźn listÄ." #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 msgid "Invalid MSN screenname" @@ -2071,8 +2071,8 @@ "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" -"Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate " -"ați dorit să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă." +"Un nume ales MSN trebuie sÄ fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate " +"aĆŁi dorit sÄ scrieĆŁi %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificÄri Ăźn listÄ." #. *< api_version #. *< type @@ -2115,27 +2115,27 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:328 msgid "Password sent" -msgstr "Parola a fost trimisă" +msgstr "Parola a fost trimisÄ" #: src/protocols/msn/notification.c:346 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." -msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație." +msgstr "AĆŁi fost deconectat. V-aĆŁi autentificat de la o altÄ locaĆŁie." #: src/protocols/msn/notification.c:351 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." -msgstr "Ați fost deconectat. Serverele MSN sunt oprite momentan." +msgstr "AĆŁi fost deconectat. Serverele MSN sunt oprite momentan." #: src/protocols/msn/notification.c:462 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" -"Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte." +"Utilizatorul %s (%s) doreĆte sÄ adauge %s Ăźn lista proprie de contacte." #: src/protocols/msn/notification.c:741 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "" -"Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte." +"Utilizatorul %s (%s) doreĆte sÄ vÄ adauge Ăźn lista proprie de contacte." #: src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Got invalid XFR" @@ -2143,7 +2143,7 @@ #: src/protocols/msn/notification.c:1210 msgid "Unable to transfer to notification server" -msgstr "Nu pot transfera către serverul de notificare" +msgstr "Nu pot transfera cÄtre serverul de notificare" #: src/protocols/msn/notification.c:1348 #, c-format @@ -2162,15 +2162,15 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minut. Veți fi automat " -"deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" +"Serverul MSN va fi Ăźnchis pentru ĂźntreĆŁinere Ăźn %d minut. VeĆŁi fi automat " +"deautentificat Ăźn acel moment. VÄ rugÄm sÄ ĂźncheiaĆŁi discuĆŁiile Ăźncepute.\n" "\n" -"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." +"VeĆŁi putea sÄ vÄ autentificaĆŁi din nou dupÄ Ăźncheierea operaĆŁiunii." msgstr[1] "" -"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Veți fi automat " -"deautentificat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n" +"Serverul MSN va fi Ăźnchis pentru ĂźntreĆŁinere Ăźn %d minute. VeĆŁi fi automat " +"deautentificat Ăźn acel moment. VÄ rugÄm sÄ ĂźncheiaĆŁi discuĆŁiile Ăźncepute.\n" "\n" -"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." +"VeĆŁi putea sÄ vÄ autentificaĆŁi din nou dupÄ Ăźncheierea operaĆŁiunii." #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1532 @@ -2179,16 +2179,16 @@ #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." -msgstr "Discuția a fost închisă datorită inactivității." +msgstr "DiscuĆŁia a fost ĂźnchisÄ datoritÄ inactivitÄĆŁii." #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." -msgstr "%s a închis fereastra de discuții." +msgstr "%s a Ăźnchis fereastra de discuĆŁii." #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 msgid "An MSN message may not have been received." -msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat." +msgstr "E posibil ca un mesaj MSN sÄ nu fi fost recepĆŁionat." #: src/protocols/napster/napster.c:232 msgid "Unable to read header from server" @@ -2202,31 +2202,31 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -msgstr "utilizatori: %s, fișiere: %s, mărime: %sGB" +msgstr "utilizatori: %s, fiĆiere: %s, mÄrime: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -msgstr "Nu-l pot adăuga pe \"%s\" în lista de contacte Napster" +msgstr "Nu-l pot adÄuga pe \"%s\" Ăźn lista de contacte Napster" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "Ați fost deconectat de la server." +msgstr "AĆŁi fost deconectat de la server." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:382 #, c-format msgid "%s requested your information" -msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastră" +msgstr "%s a cerut detalii despre dumneavoastrÄ" #: src/protocols/napster/napster.c:412 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" -"Ați fost deconectat de la server pentru că v-ați autentificat de la o altă " -"locație." +"AĆŁi fost deconectat de la server pentru cÄ v-aĆŁi autentificat de la o altÄ " +"locaĆŁie." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:418 @@ -2241,7 +2241,7 @@ #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198 #: src/protocols/toc/toc.c:1215 msgid "Join what group:" -msgstr "Intră în grupul:" +msgstr "IntrÄ Ăźn grupul:" #. *< api_version #. *< type @@ -2259,7 +2259,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Invalid error" -msgstr "Eroare invalidă" +msgstr "Eroare invalidÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Invalid SNAC" @@ -2267,11 +2267,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Rate to host" -msgstr "Rata către gazdă" +msgstr "Rata cÄtre gazdÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Rate to client" -msgstr "Rata către client" +msgstr "Rata cÄtre client" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Service unavailable" @@ -2283,35 +2283,35 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC învechit" +msgstr "SNAC Ăźnvechit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by host" -msgstr "Nesuportat de către gazdă" +msgstr "Nesuportat de cÄtre gazdÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Not supported by client" -msgstr "Nesuportat de către client" +msgstr "Nesuportat de cÄtre client" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Refused by client" -msgstr "Refuzat de către client" +msgstr "Refuzat de cÄtre client" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Reply too big" -msgstr "Răspuns supradimensionat" +msgstr "RÄspuns supradimensionat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Responses lost" -msgstr "Răspunsuri pierdute" +msgstr "RÄspunsuri pierdute" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Request denied" -msgstr "Cerere respinsă" +msgstr "Cerere respinsÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" +msgstr "ĂncÄrcÄturÄ SNAC invalidÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Insufficient rights" @@ -2319,7 +2319,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "In local permit/deny" -msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală" +msgstr "Ăn autorizarea/neautorizarea localÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Too evil (sender)" @@ -2339,19 +2339,19 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "List overflow" -msgstr "Listă suprasaturată" +msgstr "ListÄ suprasaturatÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request ambiguous" -msgstr "Cerere ambiguă" +msgstr "Cerere ambiguÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Queue full" -msgstr "Coadă plină" +msgstr "CoadÄ plinÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Not while on AOL" -msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" +msgstr "Nu (cĂąt timp e pe AOL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format @@ -2361,7 +2361,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" -msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat" +msgstr "Chat-ul direct cu %s a eĆuat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637 @@ -2372,11 +2372,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s." +msgstr "AĆŁi fost deconectat din camera de chat %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 msgid "Chat is currently unavailable" -msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil" +msgstr "Chat-ul este deocamdatÄ indisponibil" #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 msgid "Couldn't connect to host" @@ -2384,7 +2384,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Unable to login to AIM" -msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM" +msgstr "Nu mÄ pot autentifica la AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171 msgid "Could Not Connect" @@ -2392,12 +2392,12 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis" +msgstr "Conectare iniĆŁializatÄ, cookie trimis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 msgid "File Transfer Aborted" -msgstr "Transfer abandonat de fișier" +msgstr "Transfer abandonat de fiĆier" #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 msgid "Unable to establish listener socket." @@ -2405,21 +2405,21 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Nu pot deschide descriptorul fișierului." +msgstr "Nu pot deschide descriptorul fiĆierului." #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 msgid "Unable to create new connection." -msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune." +msgstr "Nu pot crea o nouÄ conexiune." #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569 msgid "Incorrect nickname or password." -msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte" +msgstr "Pseudonim sau parolÄ incorecte" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 msgid "Your account is currently suspended." -msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." +msgstr "Contul dumneavoastrÄ este momentan suspendat." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 @@ -2432,22 +2432,22 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " -"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." +"V-aĆŁi conectat Ći deconectat prea des. AĆteptaĆŁi zece minute Ći ĂźncercaĆŁi " +"din nou. DacÄ continuaĆŁi sÄ ĂźncercaĆŁi, va trebui sÄ aĆteptaĆŁi mai mult." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" +msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. ActualizaĆŁi-l la %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654 msgid "Authentication Failed" -msgstr "Autentificarea a eșuat" +msgstr "Autentificarea a eĆuat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108 msgid "Internal Error" -msgstr "Eroare internă" +msgstr "Eroare internÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 @@ -2456,21 +2456,21 @@ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" -"S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce " -"se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. " +"S-ar putea sÄ fiĆŁi rapid deconectat. Poate doriĆŁi sÄ ĂźncercaĆŁi TOC pĂąnÄ ce " +"se rezolvÄ aceastÄ problemÄ. VizitaĆŁi %s pentru actualizÄri. " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Gaim nu a putut obține un hash pentru autentificare AIM valid." +msgstr "Gaim nu a putut obĆŁine un hash pentru autentificare AIM valid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." -msgstr "Gaim nu a putut obține un hash pentru autentificare valid." +msgstr "Gaim nu a putut obĆŁine un hash pentru autentificare valid." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" -msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată" +msgstr "Convorbirea directÄ cu %s a fost iniĆŁializatÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260 msgid "(There was an error receiving this message)" @@ -2479,7 +2479,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s." +msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directÄ cu %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 msgid "" @@ -2487,17 +2487,17 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " -"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați " -"în considerare riscurile la care vă expuneți." +"Aceasta presupune o conexiune directÄ Ăźntre cele douÄ calculatoare Ći este " +"necesarÄ pentru imaginile IM. Pentru cÄ adresa IP vÄ va fi vizibilÄ, luaĆŁi " +"Ăźn considerare riscurile la care vÄ expuneĆŁi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 msgid "Connect" -msgstr "Conectează-te" +msgstr "ConecteazÄ-te" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adăuga în lista mea de contacte." +msgstr "AutorizeazÄ-mÄ ca sÄ te pot adÄuga Ăźn lista mea de contacte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 msgid "Authorization Request Message:" @@ -2505,7 +2505,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 msgid "Please authorize me!" -msgstr "Autorizează-mă te rog!" +msgstr "AutorizeazÄ-mÄ te rog!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 #, c-format @@ -2513,8 +2513,8 @@ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" -"Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de " -"contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?" +"Utilizatorul %s a cerut autorizarea Ăźnainte de a fi adÄugat Ăźn lista de " +"contacte. DoritÄ sÄ trimiteĆŁi o cerere de autorizare?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 msgid "Request Authorization" @@ -2526,11 +2526,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 msgid "No reason given." -msgstr "Fără motiv." +msgstr "FÄrÄ motiv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" +msgstr "Mesajul de autorizare refuzatÄ:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 #, c-format @@ -2538,8 +2538,8 @@ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Utilizatorul %u dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din " -"următorul motiv:\n" +"Utilizatorul %u doreĆte sÄ vÄ adauge Ăźn lista proprie de contacte din " +"urmÄtorul motiv:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 @@ -2553,20 +2553,20 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Utilizatorul %u v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " -"contacte, motivând astfel:\n" +"Utilizatorul %u v-a refuzat cererea de a-l adÄuga la propria listÄ de " +"contacte, motivĂąnd astfel:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." +msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzatÄ." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" -"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de " +"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adÄuga la propria listÄ de " "contacte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 @@ -2577,7 +2577,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Ați primit un mesaj special\n" +"AĆŁi primit un mesaj special\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" @@ -2590,7 +2590,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Ați primit o pagină ICQ\n" +"AĆŁi primit o paginÄ ICQ\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" @@ -2603,7 +2603,7 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" +"AĆŁi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" "\n" "Mesajul: \n" "%s" @@ -2615,7 +2615,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" -msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?" +msgstr "DoriĆŁi sÄ-l adÄugaĆŁi listei de contacte?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 msgid "Decline" @@ -2625,15 +2625,15 @@ #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." +msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." +msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." +msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s pentru cÄ era prea mare." +msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s pentru cÄ erau prea mari." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 #, c-format @@ -2641,31 +2641,31 @@ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." +msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s pentru cÄ a depÄĆit limita fixatÄ." +msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s pentru cÄ au depÄĆit limita fixatÄ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" -"Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." +"AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s pentru cÄ expeditorul era prea periculos." msgstr[1] "" -"Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că expeditorul era prea periculos." +"AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s pentru cÄ expeditorul era prea periculos." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos." +msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s pentru cÄ aĆŁi fost prea periculos." +msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s pentru cÄ aĆŁi fost prea periculos." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." +msgstr[0] "AĆŁi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." +msgstr[1] "AĆŁi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 @@ -2703,13 +2703,13 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 msgid "Unknown error" -msgstr "Eroare necunoscută" +msgstr "Eroare necunoscutÄ" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" -msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:" +msgstr "Mesajul dumneavoastrÄ cÄtre %s nu a fost trimis:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 #, c-format @@ -2718,7 +2718,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278 msgid "Buddy Icon" -msgstr "Iconiță" +msgstr "IconiĆŁÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 msgid "Voice" @@ -2734,11 +2734,11 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get File" -msgstr "Primește fișier" +msgstr "PrimeĆte fiĆier" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 msgid "Send File" -msgstr "Trimitere fișier" +msgstr "Trimitere fiĆier" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 msgid "Games" @@ -2746,7 +2746,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 msgid "Add-Ins" -msgstr "Adăugiri" +msgstr "AdÄugiri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 msgid "Send Buddy List" @@ -2793,8 +2793,8 @@ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "" -"<i>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare " -"necunoscută.</i>" +"<i>Nu pot afiĆa informaĆŁia pentru ca a fost trimisÄ Ăźntr-o codare " +"necunoscutÄ.</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 #, c-format @@ -2830,19 +2830,19 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 msgid "<i>User has no away message</i>" -msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absență</i>" +msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absenĆŁÄ</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 msgid "Client Capabilities: " -msgstr "Facilitățile clientului: " +msgstr "FacilitÄĆŁile clientului: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 msgid "<i>No Information Provided</i>" -msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>" +msgstr "<i>Nici o informaĆŁie nu a fost furnizatÄ</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM." +msgstr "E posibil sÄ fi pierdut conexiunea AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 msgid "Rate limiting error." @@ -2853,20 +2853,20 @@ "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limita " -"fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou." +"Ultima acĆŁiune cerutÄ nu a fost ĂźndeplinitÄ pentru cÄ aĆŁi depÄĆit limita " +"fixatÄ. AĆteptaĆŁi 10 secunde Ći ĂźncercaĆŁi din nou." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" -"Ați fost deconectat pentru că v-ați autentificat cu acest nume ales de la o " -"altă locație." +"AĆŁi fost deconectat pentru cÄ v-aĆŁi autentificat cu acest nume ales de la o " +"altÄ locaĆŁie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 msgid "You have been signed off for an unknown reason." -msgstr "Ați fost deautentificat din motive necunoscute." +msgstr "AĆŁi fost deautentificat din motive necunoscute." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 msgid "UIN:" @@ -2902,31 +2902,31 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 msgid "Birthday:" -msgstr "Zi de naștere:" +msgstr "Zi de naĆtere:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 msgid "Age:" -msgstr "Vârstă:" +msgstr "VĂąrstÄ:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 msgid "Personal Web Page:" -msgstr "Pagină personală:" +msgstr "PaginÄ personalÄ:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 msgid "Additional Information:" -msgstr "Alte informații:" +msgstr "Alte informaĆŁii:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 msgid "Home Address:" -msgstr "Adresă acasă:" +msgstr "AdresÄ acasÄ:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015 msgid "Address:" -msgstr "Adresă:" +msgstr "AdresÄ:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 msgid "City:" -msgstr "Oraș:" +msgstr "OraĆ:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 msgid "State:" @@ -2934,15 +2934,15 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 msgid "Zip Code:" -msgstr "Cod poștal:" +msgstr "Cod poĆtal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 msgid "Work Address:" -msgstr "Adresă serviciu" +msgstr "AdresÄ serviciu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029 msgid "Work Information:" -msgstr "Informații serviciu:" +msgstr "InformaĆŁii serviciu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 msgid "Company:" @@ -2954,26 +2954,26 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 msgid "Position:" -msgstr "Poziție:" +msgstr "PoziĆŁie:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 msgid "Web Page:" -msgstr "Adresă Internet:" +msgstr "AdresÄ Internet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" -msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>" +msgstr "<B>%s are urmÄtoarele pseudonime:</B><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" +msgstr "Nu s-a gÄsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." +msgstr "Ar trebui sÄ primiĆŁi un mail care sÄ vÄ cearÄ confirmarea %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 msgid "Account Confirmation Requested" @@ -2989,7 +2989,7 @@ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este " +"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru cÄ numele cerut este " "diferit de cel original." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 @@ -2998,7 +2998,7 @@ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină " +"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru cÄ numele cerut se terminÄ " "cu un punct." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 @@ -3007,7 +3007,7 @@ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea " +"Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru cÄ numele cerut este prea " "lung." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 @@ -3016,8 +3016,8 @@ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere " -"în așteptare pentru acest nume." +"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru cÄ existÄ deja o cerere " +"Ăźn aĆteptare pentru acest nume." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 #, c-format @@ -3025,7 +3025,7 @@ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea " +"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru cÄ adresa datÄ are prea " "multe nume alese asociate." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 @@ -3034,13 +3034,13 @@ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este " -"invalidă." +"Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru cÄ adresa datÄ este " +"invalidÄ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." +msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscutÄ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 #, c-format @@ -3048,7 +3048,7 @@ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" -"Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n" +"Numele ales vÄ este formatat dupÄ cum urmeazÄ:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216 @@ -3070,8 +3070,8 @@ "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. " -"Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi " +"Se pare cÄ aĆŁi cerut sÄ setaĆŁi profilul Ăźnainte de a vÄ autentifica. " +"Profilul vÄ va rÄmĂąne la fel; ĂźncercaĆŁi sÄ-l setaĆŁi din nou cĂąnd veĆŁi fi " "conectat 100%." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 @@ -3083,10 +3083,10 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"Ați depășit lungimea maximă de %d octet a profilului. Gaim l-a trunchiat " +"AĆŁi depÄĆit lungimea maximÄ de %d octet a profilului. Gaim l-a trunchiat " "automat." msgstr[1] "" -"Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. Gaim l-a trunchiat " +"AĆŁi depÄĆit lungimea maximÄ de %d octeĆŁi a profilului. Gaim l-a trunchiat " "automat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 @@ -3095,7 +3095,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504 msgid "Unable to set AIM away message." -msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM" +msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul Ăźn absenĆŁÄ pentru AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 msgid "" @@ -3103,9 +3103,9 @@ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" -"Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea " -"procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați " -"din nou când veți fi conectat." +"AĆŁi cerut probabil sÄ setaĆŁi mesajul Ăźn absenĆŁÄ Ăźnainte de terminarea " +"procedurii de autentificare. VeĆŁi rÄmĂąne Ăźn starea \"prezent\". ĂncercaĆŁi " +"din nou cĂąnd veĆŁi fi conectat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 #, c-format @@ -3116,19 +3116,19 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" -"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octet. Gaim a trunchiat " -"mesajul și v-a trecut în absență." +"Mesajul Ăźn absenĆŁÄ depÄĆeĆte lungimea maximÄ de %d octet. Gaim a trunchiat " +"mesajul Ći v-a trecut Ăźn absenĆŁÄ." msgstr[1] "" -"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. Gaim a trunchiat " -"mesajul și v-a trecut în absență." +"Mesajul Ăźn absenĆŁÄ depÄĆeĆte lungimea maximÄ de %d octeĆŁi. Gaim a trunchiat " +"mesajul Ći v-a trecut Ăźn absenĆŁÄ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 msgid "Away message too long." -msgstr "Mesaj în absență prea lung." +msgstr "Mesaj Ăźn absenĆŁÄ prea lung." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" -msgstr "Nu pot descărca lista de contacte" +msgstr "Nu pot descÄrca lista de contacte" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 msgid "" @@ -3136,8 +3136,8 @@ "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" -"Gaim nu a reușit deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele " -"AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteva ore." +"Gaim nu a reuĆit deocamdatÄ sÄ vÄ descarce lista de contacte de pe serverele " +"AIM. Ea nu este pierdutÄ, dar probabil va fi disponibilÄ abia Ăźn cĂąteva ore." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 @@ -3150,16 +3150,16 @@ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " -"de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." +"Nu am putut adÄuga contactul %s deoarece aveĆŁi prea multe contacte Ăźn lista " +"de contacte. ĆtergeĆŁi unul Ći ĂźncercaĆŁi din nou." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 msgid "(no name)" -msgstr "(fără nume)" +msgstr "(fÄrÄ nume)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046 msgid "Unable To Add" -msgstr "Nu pot adăuga" +msgstr "Nu pot adÄuga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 #, c-format @@ -3168,8 +3168,8 @@ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" -"Nu am putut adăuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil " -"ați atins numărul maxim permis de contacte în lista de contacte." +"Nu am putut adÄuga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil " +"aĆŁi atins numÄrul maxim permis de contacte Ăźn lista de contacte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 #, c-format @@ -3177,12 +3177,12 @@ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-" -"l adăugați?" +"Utilizatorul %s v-a autorizat sÄ-l adÄugaĆŁi Ăźn lista de contacte. DoriĆŁi sÄ-" +"l adÄugaĆŁi?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorizare acordată" +msgstr "Autorizare acordatÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 #, c-format @@ -3190,7 +3190,7 @@ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n" +"Utilizatorul %s doreĆte sÄ vÄ adauge Ăźn lista proprie de contacte deoarece:\n" "%s" #. Granted @@ -3198,11 +3198,11 @@ #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." +"Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adÄuga la lista de contacte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorizare acordată" +msgstr "Autorizare acordatÄ" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 @@ -3212,17 +3212,17 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " -"contacte, motivând astfel:\n" +"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adÄuga la propria listÄ de " +"contacte, motivĂąnd astfel:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorizare refuzată" +msgstr "Autorizare refuzatÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220 msgid "Exchange:" -msgstr "Cheie numerică (exchange):" +msgstr "Cheie numericÄ (exchange):" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 msgid "<b>Status:</b> " @@ -3234,7 +3234,7 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 msgid "<b>Capabilities:</b> " -msgstr "<b>Facilități:</b> " +msgstr "<b>FacilitÄĆŁi:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 msgid "<b>Available:</b> " @@ -3254,24 +3254,24 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 msgid "Unable to open Direct IM" -msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă" +msgstr "Nu pot deschide o conexiune directÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune directă cu %s." +msgstr "AĆŁi ales sÄ deschideĆŁi o conexiune directÄ cu %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " -"care vă expuneți. Doriți să continuați?" +"Pentru cÄ adresa IP vÄ va fi vizibilÄ, vÄ rugÄm sÄ evaluaĆŁi riscurile la " +"care vÄ expuneĆŁi. DoriĆŁi sÄ continuaĆŁi?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 msgid "Get Status Msg" -msgstr "Arată mesajul de status" +msgstr "AratÄ mesajul de status" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 msgid "Re-request Authorization" @@ -3284,24 +3284,24 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și " +"Formatarea numelor alese nu poate schimba decĂąt spaĆŁiile albe Ći " "capitalizarea." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 msgid "New screenname formatting:" -msgstr "Nouă formatare a numelui ales" +msgstr "NouÄ formatare a numelui ales" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "Change Address To:" -msgstr "Schimbă adresa în:" +msgstr "SchimbÄ adresa Ăźn:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" -msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>" +msgstr "Momentan aĆteptaĆŁi autorizarea de la urmÄtoarele contacte:<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" -msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>" +msgstr "<i>nu aĆteptaĆŁi nici o autorizare</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 #, c-format @@ -3309,20 +3309,20 @@ "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" -"%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând " -"click dreapta pe nume și selectând \"Nouă solicitare de autorizare.\"" +"%s<BR><BR>PuteĆŁi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dĂąnd " +"click dreapta pe nume Ći selectĂąnd \"NouÄ solicitare de autorizare.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Available Message:" -msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea:" +msgstr "Mesaj ce aratÄ disponibilitatea:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" -msgstr "Te rog vorbește cu mine. Sunt singur și disponibil." +msgstr "Te rog vorbeĆte cu mine. Sunt singur Ći disponibil." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 msgid "Set Available Message" -msgstr "Setați mesajul ce arată disponibilitatea" +msgstr "SetaĆŁi mesajul ce aratÄ disponibilitatea" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 msgid "Change Password (URL)" @@ -3338,19 +3338,19 @@ #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 msgid "Display Current Registered Address" -msgstr "Arată adresa înregistrată curentă" +msgstr "AratÄ adresa ĂźnregistratÄ curentÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "Change Current Registered Address" -msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă" +msgstr "SchimbÄ adresa ĂźnregistratÄ curentÄ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea" +msgstr "AratÄ contactele ce aĆteaptÄ autorizarea" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 msgid "Search for Buddy by Email" -msgstr "Caută un contact după adresa de mail" +msgstr "CautÄ un contact dupÄ adresa de mail" #. *< api_version #. *< type @@ -3382,17 +3382,17 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "Unable to write file %s." -msgstr "Nu pot scrie fișierul %s." +msgstr "Nu pot scrie fiĆierul %s." #: src/protocols/toc/toc.c:511 #, c-format msgid "Unable to read file %s." -msgstr "Nu pot citi fișierul %s." +msgstr "Nu pot citi fiĆierul %s." #: src/protocols/toc/toc.c:514 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați" +msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeĆŁi au fost trunchiaĆŁi" #: src/protocols/toc/toc.c:517 #, c-format @@ -3402,35 +3402,35 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:520 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." -msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă." +msgstr "AtenĆŁionarea lui %s nu este permisÄ." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server." +msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aĆŁi depÄĆit limita de vitezÄ fixatÄ de server." #: src/protocols/toc/toc.c:526 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." -msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." +msgstr "Chat-ul Ăźn %s nu este disponibil." #: src/protocols/toc/toc.c:529 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." -msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s." +msgstr "TrimiteĆŁi mesajele prea rapid pentru %s." #: src/protocols/toc/toc.c:532 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." +msgstr "AĆŁi pierdut un mesaj de la %s pentru cÄ era prea mare." #: src/protocols/toc/toc.c:535 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." +msgstr "AĆŁi pierdut un mesaj de la %s pentru cÄ a fost trimis prea repede." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "Failure." -msgstr "Eșec." +msgstr "EĆec." #: src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Too many matches." @@ -3446,28 +3446,28 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "Email lookup restricted." -msgstr "Căutarea după email este limitată." +msgstr "CÄutarea dupÄ email este limitatÄ." #: src/protocols/toc/toc.c:553 msgid "Keyword ignored." -msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." +msgstr "CuvĂąntul-cheie a fost ignorat." #: src/protocols/toc/toc.c:556 msgid "No keywords." -msgstr "Fără cuvinte-cheie." +msgstr "FÄrÄ cuvinte-cheie." #: src/protocols/toc/toc.c:559 msgid "User has no directory information." -msgstr "Nu există informații detaliate în director." +msgstr "Nu existÄ informaĆŁii detaliate Ăźn director." #: src/protocols/toc/toc.c:563 msgid "Country not supported." -msgstr "Nu există suport de țară." +msgstr "Nu existÄ suport de ĆŁarÄ." #: src/protocols/toc/toc.c:566 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." -msgstr "Eșec necunoscut: %s." +msgstr "EĆec necunoscut: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:572 msgid "The service is temporarily unavailable." @@ -3482,39 +3482,39 @@ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " -"încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați chiar " +"V-aĆŁi conectat Ći deconectat de prea multe ori. AĆteptaĆŁi zece minute Ći " +"ĂźncercaĆŁi din nou. DacÄ continuaĆŁi sÄ ĂźncercaĆŁi va trebui sÄ aĆteptaĆŁi chiar " "mai mult." #: src/protocols/toc/toc.c:580 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." +msgstr "Eroare necunoscutÄ la autentificare: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:583 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" +msgstr "Eroare necunoscutÄ: %d. Detalii: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:603 msgid "Connection Closed" -msgstr "Conexiune terminată" +msgstr "Conexiune terminatÄ" #: src/protocols/toc/toc.c:641 msgid "Waiting for reply..." -msgstr "Aștept răspunsul..." +msgstr "AĆtept rÄspunsul..." #: src/protocols/toc/toc.c:706 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou." +msgstr "TOC a revenit din aĆteptare. PuteĆŁi trimite mesaje din nou." #: src/protocols/toc/toc.c:894 msgid "Password Change Successful" -msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" +msgstr "Parola a fost schimbatÄ cu succes" #: src/protocols/toc/toc.c:898 msgid "TOC has sent a PAUSE command." -msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE." +msgstr "TOC a trimis o comandÄ PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:899 msgid "" @@ -3522,17 +3522,17 @@ "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" -"Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate " -"deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui " -"mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați." +"CĂąnd se ĂźntĂąmplÄ aĆa ceva, TOC ignorÄ orice mesaj trimis Ći chiar vÄ poate " +"deautentifica cĂąnd trimiteĆŁi un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricÄrui " +"mesaj. SituaĆŁia aceasta este temporarÄ, vÄ rugÄm sÄ aĆteptaĆŁi." #: src/protocols/toc/toc.c:1358 msgid "Get Dir Info" -msgstr "Descarcă Info Dir" +msgstr "DescarcÄ Info Dir" #: src/protocols/toc/toc.c:1482 msgid "Set Dir Info" -msgstr "Setează Info Dir" +msgstr "SeteazÄ Info Dir" #: src/protocols/toc/toc.c:1605 #, c-format @@ -3541,7 +3541,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:1641 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -msgstr "Transferul fișierului a eșuat. Transferul a fost probabil anulat." +msgstr "Transferul fiĆierului a eĆuat. Transferul a fost probabil anulat." #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726 #: src/protocols/toc/toc.c:1938 @@ -3554,23 +3554,23 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:1883 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat." +msgstr "Nu am putut scrie antetul fiĆierului. FiĆierul nu va fi transferat." #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060 msgid "Gaim - Save As..." -msgstr "Gaim - Salvează ca..." +msgstr "Gaim - SalveazÄ ca..." #: src/protocols/toc/toc.c:2017 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s" -msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[0] "%s a cerut lui %s sÄ accepte %d fiĆier: %s (%.2f %s)%s%s" +msgstr[1] "%s a cerut lui %s sÄ accepte %d fiĆiere: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2024 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" -msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier" +msgstr "%s vÄ cere sÄ-i trimiteĆŁi un fiĆier" #. *< api_version #. *< type @@ -3588,7 +3588,7 @@ #: src/protocols/toc/toc.c:2118 msgid "TOC host" -msgstr "Gazdă TOC" +msgstr "GazdÄ TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2122 msgid "TOC port" @@ -3597,7 +3597,7 @@ #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 msgid "Basic Profile" -msgstr "Profil de bază" +msgstr "Profil de bazÄ" #. First Name #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1932 src/dialogs.c:2563 @@ -3617,12 +3617,12 @@ #. Age #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "Age" -msgstr "Vârstă" +msgstr "VĂąrstÄ" #. Homepage #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Homepage" -msgstr "Pagină personală" +msgstr "PaginÄ personalÄ" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 @@ -3671,15 +3671,15 @@ #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 msgid "Set your Trepia profile data." -msgstr "Completați datele profilului Trepia" +msgstr "CompletaĆŁi datele profilului Trepia" #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 msgid "Set Profile" -msgstr "Setați profilul" +msgstr "SetaĆŁi profilul" #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 msgid "Visit Homepage" -msgstr "Vizitați pagina personală" +msgstr "VizitaĆŁi pagina personalÄ" #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 msgid "Local Users" @@ -3691,7 +3691,7 @@ #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 msgid "Logging in" -msgstr "Arhivez în" +msgstr "Arhivez Ăźn" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148 msgid "Unable to create socket" @@ -3713,7 +3713,7 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." +msgstr "Mesajul dumneavoastrÄ Yahoo! nu a fost trimis." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Unable to read" @@ -3726,12 +3726,12 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 msgid "Not At Home" -msgstr "Plecat de acasă" +msgstr "Plecat de acasÄ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 msgid "Not At Desk" -msgstr "Plecat din fața calculatorului" +msgstr "Plecat din faĆŁa calculatorului" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 @@ -3741,20 +3741,20 @@ #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 msgid "On Vacation" -msgstr "În vacanță" +msgstr "Ăn vacanĆŁÄ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 msgid "Stepped Out" -msgstr "Ieșit afară" +msgstr "IeĆit afarÄ" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 msgid "Active which ID?" -msgstr "Care ID doriți să-l activați?" +msgstr "Care ID doriĆŁi sÄ-l activaĆŁi?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 msgid "Activate ID" -msgstr "Activează ID" +msgstr "ActiveazÄ ID" #. *< api_version #. *< type @@ -3795,7 +3795,7 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "<br>În %s din %s" +msgstr "<br>Ăn %s din %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 msgid "Anyone" @@ -3803,15 +3803,15 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 msgid "Already logged in with Zephyr" -msgstr "Sunteți deja autentificat cu Zephyr" +msgstr "SunteĆŁi deja autentificat cu Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" -"Deoarece Zephyr folosește numele de utilizator al sistemului nu puteți avea " -"multe conturi active cu același utilizator." +"Deoarece Zephyr foloseĆte numele de utilizator al sistemului nu puteĆŁi avea " +"multe conturi active cu acelaĆi utilizator." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 msgid "ZLocate" @@ -3819,11 +3819,11 @@ #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 msgid "Class:" -msgstr "Clasă:" +msgstr "ClasÄ:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 msgid "Instance:" -msgstr "Instanță:" +msgstr "InstanĆŁÄ:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Recipient:" @@ -3854,9 +3854,9 @@ "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" -"Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze " -"simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr și " -"Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ și are licență GPL.<BR><BR>" +"Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil sÄ utilizeze " +"simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr Ći " +"Gadu-Gadu. UtilizeazÄ Gtk+ Ći are licenĆŁÄ GPL.<BR><BR>" #: src/about.c:98 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" @@ -3883,7 +3883,7 @@ "win32) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " "(programator)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (programator)<BR> Luke 'LSchiere' " -"Schierer (suport)<BR> Mișu Moldovan (localizare)<<A HREF=\"mailto:" +"Schierer (suport)<BR> MiĆu Moldovan (localizare)<<A HREF=\"mailto:" "dumol@go.ro\">dumol@go.ro</A>><BR><BR>" #: src/about.c:119 @@ -3906,7 +3906,7 @@ " Adam Fritzler (fost coordonator libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (fost " "programator principal)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (fost coordonator)<BR> Jim " -"Seymour (fost programator Jabber)<BR> Mark Spencer (autorul inițial) <<A " +"Seymour (fost programator Jabber)<BR> Mark Spencer (autorul iniĆŁial) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan " "(hacker)<BR><BR>" @@ -3916,19 +3916,19 @@ #: src/away.c:272 msgid "I'm Back!" -msgstr "M-am întors!" +msgstr "M-am Ăźntors!" #: src/away.c:377 msgid "New Away Message" -msgstr "Nou mesaj în absență" +msgstr "Nou mesaj Ăźn absenĆŁÄ" #: src/away.c:397 msgid "Remove Away Message" -msgstr "Șterge mesajul în absență" +msgstr "Ćterge mesajul Ăźn absenĆŁÄ" #: src/away.c:592 msgid "Set All Away" -msgstr "Trece totul în absență" +msgstr "Trece totul Ăźn absenĆŁÄ" #: src/blist.c:427 src/gtkprefs.c:2292 msgid "Chats" @@ -3943,15 +3943,15 @@ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" -"%d contact din grupul %s nu a fost șters deoarece nu era autentificat cu " -"contul său. Acest contact și grupul său nu a fost șters.\n" +"%d contact din grupul %s nu a fost Ćters deoarece nu era autentificat cu " +"contul sÄu. Acest contact Ći grupul sÄu nu a fost Ćters.\n" msgstr[1] "" -"%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificate " -"cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n" +"%d contacte din grupul %s nu au fost Ćterse deoarece nu erau autentificate " +"cu conturile lor. Aceste contacte Ći grupul lor nu au fost Ćterse.\n" #: src/blist.c:760 msgid "Group not removed" -msgstr "Grupul nu a fost șters" +msgstr "Grupul nu a fost Ćters" #: src/blist.c:973 msgid "Invalid Groupname" @@ -3961,11 +3961,11 @@ msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" -"A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată." +"A apÄrut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost ĂźncÄrcatÄ." #: src/blist.c:1731 msgid "Buddy List Error" -msgstr "Eroare în lista de contacte" +msgstr "Eroare Ăźn lista de contacte" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted @@ -3975,8 +3975,8 @@ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" -"Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi " -"găsit în %s" +"Gaim converteĆte vechea listÄ de contacte Ăźntr-un nou format ce poate fi " +"gÄsit Ăźn %s" #: src/blist.c:1742 msgid "Converting Buddy List" @@ -3987,7 +3987,7 @@ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "" -"Comunicarea cu navigatorul a eșuat. Închideți toate ferestrele și încercați " +"Comunicarea cu navigatorul a eĆuat. ĂnchideĆŁi toate ferestrele Ći ĂźncercaĆŁi " "din nou." #: src/browser.c:569 @@ -3995,8 +3995,8 @@ "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Nu pot porni navigatorul deoarece ați ales să precizați o comandă pentru " -"lansarea programului, dar nu ați introdus-o." +"Nu pot porni navigatorul deoarece aĆŁi ales sÄ precizaĆŁi o comandÄ pentru " +"lansarea programului, dar nu aĆŁi introdus-o." #: src/browser.c:586 #, c-format @@ -4007,11 +4007,11 @@ msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri." +msgstr "Nu sunteĆŁi logat cu nici un protocol prin care sÄ purtaĆŁi chat-uri." #: src/buddy_chat.c:330 msgid "Join Chat" -msgstr "Intră în chat" +msgstr "IntrÄ Ăźn chat" #: src/buddy_chat.c:336 msgid "Buddy Chat" @@ -4019,17 +4019,17 @@ #: src/buddy_chat.c:346 msgid "Join Chat As:" -msgstr "Intră în chat ca:" +msgstr "IntrÄ Ăźn chat ca:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:369 msgid "Join" -msgstr "Intră" +msgstr "IntrÄ" #: src/connection.c:113 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "Lipsește extensia de protocol pentru %s" +msgstr "LipseĆte extensia de protocol pentru %s" #: src/connection.c:118 src/connection.c:408 msgid "Connection Error" @@ -4038,7 +4038,7 @@ #: src/connection.c:138 #, c-format msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduceți parola pentru %s" +msgstr "IntroduceĆŁi parola pentru %s" #: src/connection.c:404 #, c-format @@ -4060,12 +4060,12 @@ #: src/conversation.c:1924 #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "%s a intrat în chat." +msgstr "%s a intrat Ăźn chat." #: src/conversation.c:1927 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." -msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." +msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat Ăźn chat." #: src/conversation.c:1977 #, c-format @@ -4075,32 +4075,32 @@ #: src/conversation.c:2019 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "%s a ieșit din chat (%s)" +msgstr "%s a ieĆit din chat (%s)" #: src/conversation.c:2021 #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "%s a ieșit din chat." +msgstr "%s a ieĆit din chat." #: src/conversation.c:2222 msgid "Last created window" -msgstr "În ultima fereastră creată" +msgstr "Ăn ultima fereastrÄ creatÄ" #: src/conversation.c:2224 msgid "New window" -msgstr "În fereastră nouă" +msgstr "Ăn fereastrÄ nouÄ" #: src/conversation.c:2226 msgid "By group" -msgstr "După grup" +msgstr "DupÄ grup" #: src/conversation.c:2228 msgid "By account" -msgstr "După cont" +msgstr "DupÄ cont" #: src/dialogs.c:337 msgid "Warn User" -msgstr "Avertizează utilizatorul" +msgstr "AvertizeazÄ utilizatorul" #: src/dialogs.c:340 msgid "_Warn" @@ -4114,30 +4114,30 @@ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ăl avertizez pe %s?</span>\n" "\n" -"Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare " -"mai dură.\n" +"Nivelul de avertizare al lui %s va creĆte Ći va suferi o ratÄ de limitare " +"mai durÄ.\n" #: src/dialogs.c:365 msgid "Warn _anonymously?" -msgstr "Avertizare _anonimă?" +msgstr "Avertizare _anonimÄ?" #: src/dialogs.c:372 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" -msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>" +msgstr "<b>AvertizÄrile anonime sunt mai puĆŁin supÄrÄtoare.</b>" #: src/dialogs.c:449 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să " -"continuați?" +"SunteĆŁi pe cale sÄ Ăźl/o ĆtergeĆŁi pe %s din lista de contacte. DoriĆŁi sÄ " +"continuaĆŁi?" #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452 msgid "Remove Buddy" -msgstr "Șterge contactul" +msgstr "Ćterge contactul" #: src/dialogs.c:461 #, c-format @@ -4145,12 +4145,12 @@ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Sunteți pe cale să ștergeți chat-ul %s din lista de contacte. Doriți să " -"continuați?" +"SunteĆŁi pe cale sÄ ĆtergeĆŁi chat-ul %s din lista de contacte. DoriĆŁi sÄ " +"continuaĆŁi?" #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 msgid "Remove Chat" -msgstr "Ștergere chat" +msgstr "Ćtergere chat" #: src/dialogs.c:473 #, c-format @@ -4158,12 +4158,12 @@ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de " -"contacte. Doriți să continuați?" +"SunteĆŁi pe cale sÄ ĆtergeĆŁi grupul %s Ći toĆŁi membrii sÄi din lista de " +"contacte. DoriĆŁi sÄ continuaĆŁi?" #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 msgid "Remove Group" -msgstr "Ștergere grup" +msgstr "Ćtergere grup" #: src/dialogs.c:626 msgid "New Message" @@ -4171,7 +4171,7 @@ #: src/dialogs.c:644 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" -msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n" +msgstr "IntroduceĆŁi numele ales al persoanei pe care doriĆŁi sÄ o contactaĆŁi.\n" #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 msgid "_Screenname:" @@ -4183,31 +4183,31 @@ #: src/dialogs.c:706 msgid "Get User Info" -msgstr "Caută detalii" +msgstr "CautÄ detalii" #: src/dialogs.c:725 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" -"Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile " +"IntroduceĆŁi numele ales al persoanei cÄreia vreĆŁi sÄ-i vedeĆŁi detaliile " "personale.\n" #: src/dialogs.c:863 msgid "Add Group" -msgstr "Adaugă grupul" +msgstr "AdaugÄ grupul" #: src/dialogs.c:863 msgid "Add a new group" -msgstr "Adaugă un nou grup" +msgstr "AdaugÄ un nou grup" #: src/dialogs.c:864 msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat." +msgstr "IntroduceĆŁi numele grupului de adÄugat." #: src/dialogs.c:892 msgid "Add Buddy" -msgstr "Adaugă contact" +msgstr "AdaugÄ contact" #: src/dialogs.c:911 msgid "" @@ -4215,9 +4215,9 @@ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" -"Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista " -"de contacte. Puteți opțional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va " -"fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n" +"IntroduceĆŁi numele ales al persoanei pe care doriĆŁi sÄ o adÄugaĆŁi Ăźn lista " +"de contacte. PuteĆŁi opĆŁional introduce un alias ori un pseudonim. Aliasul va " +"fi afiĆat Ăźn locul numelui ales de cĂąte ori este posibil.\n" #: src/dialogs.c:930 msgid "Screen Name" @@ -4234,19 +4234,19 @@ #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:962 msgid "Add To" -msgstr "Adaugă în" +msgstr "AdaugÄ Ăźn" #: src/dialogs.c:1282 msgid "Add Chat" -msgstr "Adaugă un chat" +msgstr "AdaugÄ un chat" #: src/dialogs.c:1305 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți " -"să-l adăugați în lista de contacte.\n" +"IntroduceĆŁi un alias Ći informaĆŁiile necesare pentru chat-ul pe care doriĆŁi " +"sÄ-l adÄugaĆŁi Ăźn lista de contacte.\n" #: src/dialogs.c:1314 msgid "Account:" @@ -4266,19 +4266,19 @@ #: src/dialogs.c:1706 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Setările de intimitate intră în acțiune instantaneu." +msgstr "SetÄrile de intimitate intrÄ Ăźn acĆŁiune instantaneu." #: src/dialogs.c:1715 msgid "Set privacy for:" -msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:" +msgstr "SchimbÄ setÄrile de intimitate pentru:" #: src/dialogs.c:1732 msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" +msgstr "Permite tuturor sÄ mÄ contacteze" #: src/dialogs.c:1736 msgid "Allow only users on my buddy list" -msgstr "Permite doar contactelor din listă" +msgstr "Permite doar contactelor din listÄ" #: src/dialogs.c:1740 msgid "Allow only the users below" @@ -4286,7 +4286,7 @@ #: src/dialogs.c:1778 msgid "Deny all users" -msgstr "Respinge toți utilizatorii" +msgstr "Respinge toĆŁi utilizatorii" #: src/dialogs.c:1782 msgid "Block the users below" @@ -4303,29 +4303,29 @@ #: src/dialogs.c:1916 #, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" -msgstr "Setează Info Dir pentru %s:" +msgstr "SeteazÄ Info Dir pentru %s:" #: src/dialogs.c:1929 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" -msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale" +msgstr "Permite gÄsirea pe net a detaliilor personale" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:2573 msgid "Middle Name" -msgstr "Inițială" +msgstr "IniĆŁialÄ" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1966 src/dialogs.c:2593 msgid "Maiden Name" -msgstr "Nume de fată" +msgstr "Nume de fatÄ" #: src/dialogs.c:2053 msgid "New passwords do not match." -msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit" +msgstr "Parola nouÄ a fost confirmatÄ greĆit" #: src/dialogs.c:2059 msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor." +msgstr "E necesarÄ completarea tuturor cĂąmpurilor." #: src/dialogs.c:2104 #, c-format @@ -4334,15 +4334,15 @@ #: src/dialogs.c:2112 msgid "Original Password" -msgstr "Vechea parolă" +msgstr "Vechea parolÄ" #: src/dialogs.c:2123 msgid "New Password" -msgstr "Noua parolă" +msgstr "Noua parolÄ" #: src/dialogs.c:2134 msgid "New Password (again)" -msgstr "Noua parolă (din nou)" +msgstr "Noua parolÄ (din nou)" #: src/dialogs.c:2183 #, c-format @@ -4351,7 +4351,7 @@ #: src/dialogs.c:2269 msgid "Below are the results of your search: " -msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: " +msgstr "Mai jos sunt rezultatele cÄutÄrii: " #: src/dialogs.c:2370 #, c-format @@ -4364,12 +4364,12 @@ "You are about to unblock %s. This will allow %s to speak to you again. Do " "you want to continue?" msgstr "" -"Sunteți pe cale să-l deblochați pe %s. %s va putea să vă scrie din nou. " -"Doriți să continuați?" +"SunteĆŁi pe cale sÄ-l deblochaĆŁi pe %s. %s va putea sÄ vÄ scrie din nou. " +"DoriĆŁi sÄ continuaĆŁi?" #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2389 msgid "Unblock User" -msgstr "Deblochează utilizatorul" +msgstr "DeblocheazÄ utilizatorul" #: src/dialogs.c:2378 src/gtkrequest.c:197 msgid "Unblock" @@ -4378,7 +4378,7 @@ #: src/dialogs.c:2383 #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Îl blochez pe %s?" +msgstr "Ăl blochez pe %s?" #: src/dialogs.c:2385 #, c-format @@ -4386,8 +4386,8 @@ "You are about to block %s. This will prevent %s from speaking to you again. " "Do you want to continue?" msgstr "" -"Sunteți pe cale să îl/o blocați pe %s. %s nu va mai putea să vă scrie. " -"Doriți să continuați?" +"SunteĆŁi pe cale sÄ Ăźl/o blocaĆŁi pe %s. %s nu va mai putea sÄ vÄ scrie. " +"DoriĆŁi sÄ continuaĆŁi?" #. Block button #: src/dialogs.c:2391 src/gtkconv.c:2995 src/gtkrequest.c:196 @@ -4396,23 +4396,23 @@ #: src/dialogs.c:2458 msgid "Log Conversation" -msgstr "Arhivează discuția" +msgstr "ArhiveazÄ discuĆŁia" #: src/dialogs.c:2539 src/dialogs.c:2672 msgid "Search for Buddy" -msgstr "Caută un contact" +msgstr "CautÄ un contact" #: src/dialogs.c:2639 msgid "Find Buddy By Info" -msgstr "Caută un contact după info" +msgstr "CautÄ un contact dupÄ info" #: src/dialogs.c:2666 msgid "Find Buddy By Email" -msgstr "Caută un contact după adresa de mail" +msgstr "CautÄ un contact dupÄ adresa de mail" #: src/dialogs.c:2770 msgid "Insert Link" -msgstr "Inserați o adresă" +msgstr "InseraĆŁi o adresÄ" #: src/dialogs.c:2772 msgid "Insert" @@ -4423,56 +4423,56 @@ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" -"Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea " -"este opțională.\n" +"IntroduceĆŁi adresa pe care doriĆŁi sÄ o inseraĆŁi Ći descrierea ei. Descrierea " +"este opĆŁionalÄ.\n" #: src/dialogs.c:2960 src/dialogs.c:2977 msgid "Select Text Color" -msgstr "Selectați culoarea textului" +msgstr "SelectaĆŁi culoarea textului" #: src/dialogs.c:3012 src/dialogs.c:3029 msgid "Select Background Color" -msgstr "Selectați culoarea fundalului" +msgstr "SelectaĆŁi culoarea fundalului" #: src/dialogs.c:3126 src/dialogs.c:3152 msgid "Select Font" -msgstr "Alegeți un font" +msgstr "AlegeĆŁi un font" #: src/dialogs.c:3218 msgid "You cannot save an away message with a blank title" -msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență fără titlu" +msgstr "Nu puteĆŁi crea un mesaj Ăźn absenĆŁÄ fÄrÄ titlu" #: src/dialogs.c:3220 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" -"Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a-l " -"folosi fără a-l salva." +"VÄ rugÄm sÄ daĆŁi un titlu mesajului, sau alegeĆŁi \"UtilizeazÄ\" pentru a-l " +"folosi fÄrÄ a-l salva." #: src/dialogs.c:3230 msgid "You cannot create an empty away message" -msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol" +msgstr "Nu puteĆŁi crea un mesaj Ăźn absenĆŁÄ gol" #: src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3303 msgid "New away message" -msgstr "Nou mesaj în absență" +msgstr "Nou mesaj Ăźn absenĆŁÄ" #: src/dialogs.c:3313 msgid "Away title: " -msgstr "Titlul mesajului în absență: " +msgstr "Titlul mesajului Ăźn absenĆŁÄ: " #: src/dialogs.c:3358 msgid "Save & Use" -msgstr "Salvează și utilizează" +msgstr "SalveazÄ Ći utilizeazÄ" #: src/dialogs.c:3362 msgid "Use" -msgstr "Utilizează" +msgstr "UtilizeazÄ" #. show everything #: src/dialogs.c:3511 msgid "Smile!" -msgstr "Iconițe simbolice" +msgstr "IconiĆŁe simbolice" #: src/dialogs.c:3529 msgid "Alias Chat" @@ -4484,7 +4484,7 @@ #: src/dialogs.c:3530 msgid "Please enter an aliased name for this chat." -msgstr "Introduceți un nou alias pentru chat-ul selectat." +msgstr "IntroduceĆŁi un nou alias pentru chat-ul selectat." #: src/dialogs.c:3561 msgid "_Screenname" @@ -4507,30 +4507,30 @@ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "" -"Introduceți un alias pentru persoana de mai jos sau redenumiți acest contact " -"în lista de contacte." +"IntroduceĆŁi un alias pentru persoana de mai jos sau redenumiĆŁi acest contact " +"Ăźn lista de contacte." #: src/dialogs.c:3607 src/dialogs.c:3614 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." -msgstr "Nu am putut scrie în %s." +msgstr "Nu am putut scrie Ăźn %s." #: src/dialogs.c:3638 msgid "Save Log File" -msgstr "Salvare fișier cu arhive" +msgstr "Salvare fiĆier cu arhive" #: src/dialogs.c:3668 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." -msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s." +msgstr "Nu am putut Ćterge fiĆierul %s." #: src/dialogs.c:3687 msgid "Clear Log" -msgstr "Șterge arhivele" +msgstr "Ćterge arhivele" #: src/dialogs.c:3696 msgid "Really clear log?" -msgstr "Chiar doriți să șterg arhivele?" +msgstr "Chiar doriĆŁi sÄ Ćterg arhivele?" #: src/dialogs.c:3741 #, c-format @@ -4540,7 +4540,7 @@ #: src/dialogs.c:3883 #, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "Discuții cu %s" +msgstr "DiscuĆŁii cu %s" #: src/dialogs.c:3885 msgid "System Log" @@ -4553,15 +4553,15 @@ #: src/dialogs.c:3927 msgid "Date" -msgstr "Dată" +msgstr "DatÄ" #: src/dialogs.c:3984 msgid "Log" -msgstr "Arhivă" +msgstr "ArhivÄ" #: src/dialogs.c:4006 msgid "Clear" -msgstr "Șterge" +msgstr "Ćterge" #: src/dialogs.c:4045 msgid "Rename Group" @@ -4573,35 +4573,35 @@ #: src/dialogs.c:4046 msgid "Please enter a new name for the selected group." -msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat." +msgstr "IntroduceĆŁi un nou nume pentru grupul selectat." #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n" +msgstr "%s nu este un nume de fiĆier valid.\n" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" -msgstr "%s nu a fost găsit.\n" +msgstr "%s nu a fost gÄsit.\n" #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" -msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n" +msgstr "Transferul fiĆierului cÄtre %s a fost abandonat.\n" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" -msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n" +msgstr "Transferul fiĆierului de la %s a fost abandonat.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" -msgstr "Mărime expandare" +msgstr "MÄrime expandare" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mărimea săgeții de expandare" +msgstr "MÄrimea sÄgeĆŁii de expandare" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format @@ -4615,18 +4615,18 @@ " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" -"Utilizare: %s comandă [OPȚIUNI] [URI]\n" +"Utilizare: %s comandÄ [OPĆąIUNI] [URI]\n" "\n" " COMENZI:\n" " uri Deschide AIM: URI\n" -" quit Închide Gaim\n" +" quit Ănchide Gaim\n" "\n" -" OPȚIUNI:\n" -" -h, --help [commandă] Arată ajutorul pentru comanda precizată\n" +" OPĆąIUNI:\n" +" -h, --help [commandÄ] AratÄ ajutorul pentru comanda precizatÄ\n" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" -msgstr "Gaim nu este activ (în sesiunea 0)\n" +msgstr "Gaim nu este activ (Ăźn sesiunea 0)\n" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" @@ -4652,26 +4652,26 @@ msgstr "" "\n" "Utilizare AIM: URI-uri:\n" -"Trimitere mesaj instant către un contact:\n" +"Trimitere mesaj instant cÄtre un contact:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Cineva&message=Salut+omule'\n" -"În acest caz \"Cineva\" este numele contactului, iar \"Salut omule\"\n" -"este mesajul ce va fi trimis. Între cuvinte folosiți \"+\" în loc de " -"spațiu.\n" -"Observați citarea folosită, dacă dați această comandă din shell, caracterul " +"Ăn acest caz \"Cineva\" este numele contactului, iar \"Salut omule\"\n" +"este mesajul ce va fi trimis. Ăntre cuvinte folosiĆŁi \"+\" Ăźn loc de " +"spaĆŁiu.\n" +"ObservaĆŁi citarea folositÄ, dacÄ daĆŁi aceastÄ comandÄ din shell, caracterul " "'&'\n" -"trebuie să fie \"escaped\", altfel comanda nu va avea efectul dorit.\n" -"De asemenea, comanda următoare va deshide o fereastră de discuție cu un " +"trebuie sÄ fie \"escaped\", altfel comanda nu va avea efectul dorit.\n" +"De asemenea, comanda urmÄtoare va deshide o fereastrÄ de discuĆŁie cu un " "contact,\n" -"dar fără a trimite vreun mesaj:\n" +"dar fÄrÄ a trimite vreun mesaj:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Cineva\n" "\n" -"Intrare în camere de chat:\n" +"Intrare Ăźn camere de chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=Undeva\n" -"...intră în camera \"Undeva\".\n" +"...intrÄ Ăźn camera \"Undeva\".\n" "\n" -"Adăugare unui contact în lista de contacte:\n" +"AdÄugare unui contact Ăźn lista de contacte:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Cineva\n" -"...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului \"Cineva\" în listă.\n" +"...vÄ va cere acordul pentru adÄugarea contactului \"Cineva\" Ăźn listÄ.\n" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" @@ -4679,12 +4679,12 @@ "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" -"Închideți copia activă Gaim\n" +"ĂnchideĆŁi copia activÄ Gaim\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:43 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" -msgstr "Scuze, am ieșit puțin. Vin imediat" +msgstr "Scuze, am ieĆit puĆŁin. Vin imediat" #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 msgid "boring default" @@ -4696,16 +4696,16 @@ #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 msgid "By status" -msgstr "După status" +msgstr "DupÄ status" #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 msgid "By log size" -msgstr "După mărimea arhivelor" +msgstr "DupÄ mÄrimea arhivelor" #: src/gaimrc.c:1698 #, c-format msgid "Could not open config file %s." -msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s." +msgstr "Nu am putut deschide fiĆierul de configurare %s." #: src/gtkaccount.c:253 #, c-format @@ -4714,14 +4714,14 @@ "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" -"<b>Fișier:</b> %s\n" -"<b>Mărime fișier:</b> %s\n" -"<b>Mărime imagine:</b> %dx%d" +"<b>FiĆier:</b> %s\n" +"<b>MÄrime fiĆier:</b> %s\n" +"<b>MÄrime imagine:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:328 msgid "Login Options" -msgstr "Opțiuni autentificare" +msgstr "OpĆŁiuni autentificare" #: src/gtkaccount.c:345 msgid "Protocol:" @@ -4733,12 +4733,12 @@ #: src/gtkaccount.c:432 msgid "Remember password" -msgstr "Reține parola" +msgstr "ReĆŁine parola" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:486 msgid "User Options" -msgstr "Opțiuni personale" +msgstr "OpĆŁiuni personale" #: src/gtkaccount.c:499 msgid "New mail notifications" @@ -4746,7 +4746,7 @@ #: src/gtkaccount.c:508 msgid "Buddy icon file:" -msgstr "Fișier iconiță contact:" +msgstr "FiĆier iconiĆŁÄ contact:" #: src/gtkaccount.c:517 msgid "_Browse" @@ -4760,17 +4760,17 @@ #: src/gtkaccount.c:584 #, c-format msgid "%s Options" -msgstr "%s Opțiuni" +msgstr "%s OpĆŁiuni" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:705 msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Utilizează setările generale Proxy" +msgstr "UtilizeazÄ setÄrile generale Proxy" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:712 msgid "No Proxy" -msgstr "Fără Proxy" +msgstr "FÄrÄ Proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:719 @@ -4789,15 +4789,15 @@ #: src/gtkaccount.c:765 msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "puteți vedea fluturii cum se împerechează..." +msgstr "puteĆŁi vedea fluturii cum se ĂźmperecheazÄ..." #: src/gtkaccount.c:769 msgid "If you look real closely" -msgstr "Dacă vă uitați cu atenție" +msgstr "DacÄ vÄ uitaĆŁi cu atenĆŁie" #: src/gtkaccount.c:785 msgid "Proxy Options" -msgstr "Opțiuni proxy" +msgstr "OpĆŁiuni proxy" #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1100 msgid "Proxy _type:" @@ -4805,7 +4805,7 @@ #: src/gtkaccount.c:810 msgid "_Host:" -msgstr "_Gazdă:" +msgstr "_GazdÄ:" #: src/gtkaccount.c:814 msgid "_Port:" @@ -4817,11 +4817,11 @@ #: src/gtkaccount.c:827 msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Parolă:" +msgstr "_ParolÄ:" #: src/gtkaccount.c:1156 msgid "Add Account" -msgstr "Adăugare cont" +msgstr "AdÄugare cont" #: src/gtkaccount.c:1158 msgid "Modify Account" @@ -4830,25 +4830,25 @@ #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1182 msgid "Show more options" -msgstr "Arată mai multe opțiuni" +msgstr "AratÄ mai multe opĆŁiuni" #: src/gtkaccount.c:1183 msgid "Show fewer options" -msgstr "Arată mai puține opțiuni" +msgstr "AratÄ mai puĆŁine opĆŁiuni" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1210 msgid "Register" -msgstr "Înregistrare" +msgstr "Ănregistrare" #: src/gtkaccount.c:1489 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?" +msgstr "SunteĆŁi sigur cÄ doriĆŁi sÄ ĆtergeĆŁi %s?" #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:192 msgid "Delete" -msgstr "Șterge" +msgstr "Ćterge" #: src/gtkaccount.c:1571 msgid "Screenname" @@ -4860,7 +4860,7 @@ #: src/gtkblist.c:410 msgid "Add a _Buddy" -msgstr "_Adăugare contact" +msgstr "_AdÄugare contact" #: src/gtkblist.c:412 msgid "Add a C_hat" @@ -4868,7 +4868,7 @@ #: src/gtkblist.c:414 msgid "_Delete Group" -msgstr "Șter_gere grup" +msgstr "Ćter_gere grup" #: src/gtkblist.c:416 msgid "_Rename" @@ -4876,19 +4876,19 @@ #: src/gtkblist.c:424 msgid "_Join" -msgstr "_Intră" +msgstr "_IntrÄ" #: src/gtkblist.c:426 msgid "Auto-Join" -msgstr "Intră automat" +msgstr "IntrÄ automat" #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 msgid "_Remove" -msgstr "Șter_ge" +msgstr "Ćter_ge" #: src/gtkblist.c:449 msgid "_Get Info" -msgstr "Caută _detalii" +msgstr "CautÄ _detalii" #: src/gtkblist.c:452 msgid "_IM" @@ -4896,11 +4896,11 @@ #: src/gtkblist.c:454 msgid "Add Buddy _Pounce" -msgstr "A_daugă întâmpinare" +msgstr "A_daugÄ ĂźntĂąmpinare" #: src/gtkblist.c:456 msgid "View _Log" -msgstr "Arată ar_hiva" +msgstr "AratÄ ar_hiva" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:781 @@ -4913,31 +4913,31 @@ #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." +msgstr "/Contacte/IntrÄ Ăźntr-un _chat..." #: src/gtkblist.c:784 msgid "/Buddies/Get _User Info..." -msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..." +msgstr "/Contacte/CautÄ detal_ii..." #: src/gtkblist.c:786 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" -msgstr "/Contacte/Arată contactele d_eautentificate" +msgstr "/Contacte/AratÄ contactele d_eautentificate" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" -msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte" +msgstr "/Contacte/AratÄ grupurile _fÄrÄ contacte" #: src/gtkblist.c:788 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." -msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." +msgstr "/Contacte/_AdaugÄ un contact..." #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." +msgstr "/Contacte/AdaugÄ un c_hat..." #: src/gtkblist.c:790 msgid "/Buddies/Add a _Group..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." +msgstr "/Contacte/AdaugÄ un _grup..." #: src/gtkblist.c:792 msgid "/Buddies/_Signoff" @@ -4945,7 +4945,7 @@ #: src/gtkblist.c:793 msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contacte/_Ieșire" +msgstr "/Contacte/_IeĆire" #. Tools #: src/gtkblist.c:796 @@ -4954,15 +4954,15 @@ #: src/gtkblist.c:797 msgid "/Tools/_Away" -msgstr "/Unelte/_Absență" +msgstr "/Unelte/_AbsenĆŁÄ" #: src/gtkblist.c:798 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinare" +msgstr "/Unelte/Ă_ntĂąmpinare" #: src/gtkblist.c:799 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" -msgstr "/Unelte/Acțiuni _specifice" +msgstr "/Unelte/AcĆŁiuni _specifice" #: src/gtkblist.c:801 msgid "/Tools/A_ccounts" @@ -4970,11 +4970,11 @@ #: src/gtkblist.c:802 msgid "/Tools/_File Transfers..." -msgstr "/Unelte/_Transferuri fișiere..." +msgstr "/Unelte/_Transferuri fiĆiere..." #: src/gtkblist.c:803 msgid "/Tools/Preferences" -msgstr "/Unelte/Preferințe" +msgstr "/Unelte/PreferinĆŁe" #: src/gtkblist.c:804 msgid "/Tools/Pr_ivacy" @@ -4982,7 +4982,7 @@ #: src/gtkblist.c:806 msgid "/Tools/View System _Log" -msgstr "/Unelte/Arată ar_hiva sistem..." +msgstr "/Unelte/AratÄ ar_hiva sistem..." #. Help #: src/gtkblist.c:809 @@ -4995,7 +4995,7 @@ #: src/gtkblist.c:811 msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" +msgstr "/Ajutor/_FereastrÄ de depanare" #: src/gtkblist.c:812 msgid "/Help/_About" @@ -5100,34 +5100,34 @@ #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 msgid "None" -msgstr "Fără" +msgstr "FÄrÄ" #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 msgid "Buddy List" -msgstr "Listă contacte" +msgstr "ListÄ contacte" #: src/gtkblist.c:1456 msgid "/Tools/Away" -msgstr "/Unelte/Absență" +msgstr "/Unelte/AbsenĆŁÄ" #: src/gtkblist.c:1459 msgid "/Tools/Buddy Pounce" -msgstr "/Unelte/Întâmpinare" +msgstr "/Unelte/ĂntĂąmpinare" #: src/gtkblist.c:1462 msgid "/Tools/Protocol Actions" -msgstr "/Unelte/Acțiuni specifice" +msgstr "/Unelte/AcĆŁiuni specifice" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1545 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" -msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate" +msgstr "/Contacte/AratÄ contactele deautentificate" #: src/gtkblist.c:1547 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" -msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte" +msgstr "/Contacte/AratÄ grupurile fÄrÄ contacte" #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073 msgid "IM" @@ -5135,23 +5135,23 @@ #: src/gtkblist.c:1571 msgid "Send a message to the selected buddy" -msgstr "Trimite un mesaj către contactul selectat" +msgstr "Trimite un mesaj cÄtre contactul selectat" #: src/gtkblist.c:1580 msgid "Get information on the selected buddy" -msgstr "Caută detalii despre contactul selectat" +msgstr "CautÄ detalii despre contactul selectat" #: src/gtkblist.c:1588 msgid "Join a chat room" -msgstr "Intră într-o cameră de chat" +msgstr "IntrÄ Ăźntr-o camerÄ de chat" #: src/gtkblist.c:1596 msgid "Set an away message" -msgstr "Setează un mesaj în absență" +msgstr "SeteazÄ un mesaj Ăźn absenĆŁÄ" #: src/gtkblist.c:2585 msgid "No actions available" -msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă" +msgstr "Nici o acĆŁiune nu e disponibilÄ" #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 msgid "Done." @@ -5167,15 +5167,15 @@ #: src/gtkconn.c:207 msgid "Cancel All" -msgstr "Renunță la toate" +msgstr "RenunĆŁÄ la toate" #: src/gtkconv.c:182 msgid "That file already exists" -msgstr "Acest fișier există deja." +msgstr "Acest fiĆier existÄ deja." #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Doriți să îl suprascrieți?" +msgstr "DoriĆŁi sÄ Ăźl suprascrieĆŁi?" #: src/gtkconv.c:278 msgid "Gaim - Insert Image" @@ -5183,7 +5183,7 @@ #: src/gtkconv.c:582 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat" +msgstr "Gaim - InvitÄ contactul Ăźn camera de chat" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:610 @@ -5191,8 +5191,8 @@ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați. Puteți " -"adăuga un mesaj de invitare opțional." +"IntroduceĆŁi numele utilizatorului pe care doriĆŁi sÄ-l invitaĆŁi. PuteĆŁi " +"adÄuga un mesaj de invitare opĆŁional." #: src/gtkconv.c:631 msgid "_Buddy:" @@ -5208,7 +5208,7 @@ #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore" -msgstr "Ignoră" +msgstr "IgnorÄ" #. Info button #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988 @@ -5218,7 +5218,7 @@ #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111 #: src/gtkrequest.c:194 msgid "Remove" -msgstr "Ștergere" +msgstr "Ćtergere" #: src/gtkconv.c:2201 msgid "User is typing..." @@ -5226,7 +5226,7 @@ #: src/gtkconv.c:2209 msgid "User has typed something and paused" -msgstr "Utilizatorul a scris ceva și s-a oprit" +msgstr "Utilizatorul a scris ceva Ći s-a oprit" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2311 @@ -5235,129 +5235,129 @@ #: src/gtkconv.c:2767 msgid "Gaim - Save Conversation" -msgstr "Gaim - Salvează discuția" +msgstr "Gaim - SalveazÄ discuĆŁia" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2784 msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Discuție" +msgstr "/_DiscuĆŁie" #: src/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." +msgstr "/DiscuĆŁie/_SalveazÄ ca..." #: src/gtkconv.c:2788 msgid "/Conversation/View _Log..." -msgstr "/Discuție/Arată ar_hiva..." +msgstr "/DiscuĆŁie/AratÄ ar_hiva..." #: src/gtkconv.c:2792 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Discuție/A_daugă întâmpinare..." +msgstr "/DiscuĆŁie/A_daugÄ ĂźntĂąmpinare..." #: src/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/A_lias..." -msgstr "/Discuție/_Alias..." +msgstr "/DiscuĆŁie/_Alias..." #: src/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Get Info..." -msgstr "/Discuție/_Caută detalii..." +msgstr "/DiscuĆŁie/_CautÄ detalii..." #: src/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Discuție/In_vită..." +msgstr "/DiscuĆŁie/In_vitÄ..." #: src/gtkconv.c:2803 msgid "/Conversation/Insert _URL..." -msgstr "/Discuție/Inserează un _URL..." +msgstr "/DiscuĆŁie/InsereazÄ un _URL..." #: src/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/Insert _Image..." -msgstr "/Discuție/Inserează o _imagine..." +msgstr "/DiscuĆŁie/InsereazÄ o _imagine..." #: src/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Warn..." -msgstr "/Discuție/A_vertizează..." +msgstr "/DiscuĆŁie/A_vertizeazÄ..." #: src/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Discuție/_Blochează..." +msgstr "/DiscuĆŁie/_BlocheazÄ..." #: src/gtkconv.c:2814 msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Discuție/A_daugă..." +msgstr "/DiscuĆŁie/A_daugÄ..." #: src/gtkconv.c:2816 msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Discuție/Șter_ge..." +msgstr "/DiscuĆŁie/Ćter_ge..." #: src/gtkconv.c:2821 msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Discuție/Î_nchide" +msgstr "/DiscuĆŁie/Ă_nchide" #. Options #: src/gtkconv.c:2825 msgid "/_Options" -msgstr "/_Opțiuni" +msgstr "/_OpĆŁiuni" #: src/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opțiuni/Activează ar_hivarea" +msgstr "/OpĆŁiuni/ActiveazÄ ar_hivarea" #: src/gtkconv.c:2827 msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul" +msgstr "/OpĆŁiuni/ActiveazÄ _sunetul" #: src/gtkconv.c:2867 msgid "/Conversation/View Log..." -msgstr "/Discuție/Arată arhivele..." +msgstr "/DiscuĆŁie/AratÄ arhivele..." #: src/gtkconv.c:2872 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." +msgstr "/DiscuĆŁie/AdaugÄ o ĂźntĂąmpinare..." #: src/gtkconv.c:2876 msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Discuție/Alias..." +msgstr "/DiscuĆŁie/Alias..." #: src/gtkconv.c:2880 msgid "/Conversation/Get Info..." -msgstr "/Discuție/Caută detalii..." +msgstr "/DiscuĆŁie/CautÄ detalii..." #: src/gtkconv.c:2884 msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Discuție/Invită..." +msgstr "/DiscuĆŁie/InvitÄ..." #: src/gtkconv.c:2890 msgid "/Conversation/Insert URL..." -msgstr "/Discuție/Inserează un URL..." +msgstr "/DiscuĆŁie/InsereazÄ un URL..." #: src/gtkconv.c:2894 msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..." +msgstr "/DiscuĆŁie/InsereazÄ o imagine..." #: src/gtkconv.c:2900 msgid "/Conversation/Warn..." -msgstr "/Discuție/Avertizează.." +msgstr "/DiscuĆŁie/AvertizeazÄ.." #: src/gtkconv.c:2904 msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Discuție/Blochează..." +msgstr "/DiscuĆŁie/BlocheazÄ..." #: src/gtkconv.c:2908 msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Discuție/Adaugă..." +msgstr "/DiscuĆŁie/AdaugÄ..." #: src/gtkconv.c:2912 msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Discuție/Șterge..." +msgstr "/DiscuĆŁie/Ćterge..." #: src/gtkconv.c:2918 msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opțiuni/Activează arhivarea" +msgstr "/OpĆŁiuni/ActiveazÄ arhivarea" #: src/gtkconv.c:2921 msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul" +msgstr "/OpĆŁiuni/ActiveazÄ sunetul" #. From right to left... #. Send button @@ -5368,11 +5368,11 @@ #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129 msgid "Add the user to your buddy list" -msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte" +msgstr "AdaugÄ utilizatorul Ăźn lista de contacte" #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114 msgid "Remove the user from your buddy list" -msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte" +msgstr "Ćterge utilizatorul din lista de contacte" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2981 @@ -5381,32 +5381,32 @@ #: src/gtkconv.c:2985 msgid "Warn the user" -msgstr "Avertizează utilizatorul" +msgstr "AvertizeazÄ utilizatorul" #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427 msgid "Get the user's information" -msgstr "Caută detalii despre utilizator" +msgstr "CautÄ detalii despre utilizator" #: src/gtkconv.c:2999 msgid "Block the user" -msgstr "Blochează utilizatorul" +msgstr "BlocheazÄ utilizatorul" #. Invite #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690 msgid "Invite" -msgstr "Invită" +msgstr "InvitÄ" #: src/gtkconv.c:3060 msgid "Invite a user" -msgstr "Invită un utilizator" +msgstr "InvitÄ un utilizator" #: src/gtkconv.c:3099 msgid "Bold" -msgstr "Îngroșat" +msgstr "ĂngroĆat" #: src/gtkconv.c:3110 msgid "Italic" -msgstr "Înclinat" +msgstr "Ănclinat" #: src/gtkconv.c:3121 msgid "Underline" @@ -5418,7 +5418,7 @@ #: src/gtkconv.c:3149 msgid "Normal font size" -msgstr "Font de mărime normală" +msgstr "Font de mÄrime normalÄ" #: src/gtkconv.c:3161 msgid "Smaller font size" @@ -5438,15 +5438,15 @@ #: src/gtkconv.c:3217 msgid "Insert image" -msgstr "Inserează o imagine" +msgstr "InsereazÄ o imagine" #: src/gtkconv.c:3228 msgid "Insert link" -msgstr "Inserează o adresă" +msgstr "InsereazÄ o adresÄ" #: src/gtkconv.c:3239 msgid "Insert smiley" -msgstr "Inserează o iconiță simbolică" +msgstr "InsereazÄ o iconiĆŁÄ simbolicÄ" #: src/gtkconv.c:3296 msgid "Topic:" @@ -5455,7 +5455,7 @@ #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3347 msgid "0 people in room" -msgstr "0 persoane în chat" +msgstr "0 persoane Ăźn chat" #: src/gtkconv.c:3404 msgid "IM the user" @@ -5463,44 +5463,44 @@ #: src/gtkconv.c:3416 msgid "Ignore the user" -msgstr "Ignoră utilizatorul" +msgstr "IgnorÄ utilizatorul" #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299 #, c-format msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" -msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Discuție nouă @ %s ----</H3><BR>\n" +msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- DiscuĆŁie nouÄ @ %s ----</H3><BR>\n" #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302 #, c-format msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" -msgstr "---- Discuție nouă @ %s ----\n" +msgstr "---- DiscuĆŁie nouÄ @ %s ----\n" #: src/gtkconv.c:3949 msgid "Close conversation" -msgstr "Încheie discuția" +msgstr "Ăncheie discuĆŁia" #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d persoană în chat" -msgstr[1] "%d persoane în chat" +msgstr[0] "%d persoanÄ Ăźn chat" +msgstr[1] "%d persoane Ăźn chat" #: src/gtkconv.c:5003 msgid "Disable Animation" -msgstr "Dezactivează animația" +msgstr "DezactiveazÄ animaĆŁia" #: src/gtkconv.c:5012 msgid "Enable Animation" -msgstr "Activează animația" +msgstr "ActiveazÄ animaĆŁia" #: src/gtkconv.c:5019 msgid "Hide Icon" -msgstr "Ascunde iconița" +msgstr "Ascunde iconiĆŁa" #: src/gtkconv.c:5025 msgid "Save Icon As..." -msgstr "Salvează iconița ca..." +msgstr "SalveazÄ iconiĆŁa ca..." #: src/gtkft.c:126 #, c-format @@ -5513,7 +5513,7 @@ #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Trimit către:</b>" +msgstr "<b>Trimit cÄtre:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" @@ -5521,19 +5521,19 @@ #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" -msgstr "Nume fișier" +msgstr "Nume fiĆier" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" -msgstr "Mărime" +msgstr "MÄrime" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" -msgstr "Rămas" +msgstr "RÄmas" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" -msgstr "Nume fișier:" +msgstr "Nume fiĆier:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" @@ -5541,7 +5541,7 @@ #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" -msgstr "Viteză:" +msgstr "VitezÄ:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" @@ -5549,20 +5549,20 @@ #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" -msgstr "Timp rămas:" +msgstr "Timp rÄmas:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "_Păstrează fereastra deschisă" +msgstr "_PÄstreazÄ fereastra deschisÄ" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" -msgstr "Șter_ge transferurile terminate" +msgstr "Ćter_ge transferurile terminate" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" -msgstr "Arată detaliile transferurilor" +msgstr "AratÄ detaliile transferurilor" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" @@ -5571,7 +5571,7 @@ #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 msgid "_Pause" -msgstr "_Pauză" +msgstr "_PauzÄ" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 @@ -5580,15 +5580,15 @@ #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." -msgstr "Acest fișier nu există." +msgstr "Acest fiĆier nu existÄ." #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Nu pot trimite un fișier de 0 octeți." +msgstr "Nu pot trimite un fiĆier de 0 octeĆŁi." #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." -msgstr "Acest fișier există deja." +msgstr "Acest fiĆier existÄ deja." #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." @@ -5597,22 +5597,22 @@ #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s dorește să vă trimită %s (%s)" +msgstr "%s doreĆte sÄ vÄ trimitÄ %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:529 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiază locația adresei" +msgstr "_CopiazÄ locaĆŁia adresei" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Deschide adresa în navigator" +msgstr "_Deschide adresa Ăźn navigator" #: src/gtkimhtml.c:1632 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" -"Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fișierului. " +"Gaim nu a putut ghici tipul imaginii dupÄ extensia datÄ fiĆierului. " "Presupunem formatul implicit: PNG." #: src/gtkimhtml.c:1640 @@ -5622,11 +5622,11 @@ #: src/gtkimhtml.c:1649 msgid "Save Image" -msgstr "Salvează imaginea" +msgstr "SalveazÄ imaginea" #: src/gtkimhtml.c:1671 msgid "_Save Image..." -msgstr "_Salvează imaginea..." +msgstr "_SalveazÄ imaginea..." #: src/gtknotify.c:199 #, c-format @@ -5652,7 +5652,7 @@ "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AveĆŁi mail nou!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" @@ -5663,31 +5663,31 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">AveĆŁi mail nou!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" -msgstr "Selectați un fișier" +msgstr "SelectaĆŁi un fiĆier" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Precizați un contact pentru întâmpinare." +msgstr "PrecizaĆŁi un contact pentru ĂźntĂąmpinare." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Întâmpinare nouă" +msgstr "ĂntĂąmpinare nouÄ" #: src/gtkpounce.c:383 msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Editare întâmpinare" +msgstr "Editare ĂźntĂąmpinare" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:401 msgid "Pounce Who" -msgstr "Tipul întâmpinării" +msgstr "Tipul ĂźntĂąmpinÄrii" #: src/gtkpounce.c:426 msgid "_Buddy Name:" @@ -5696,7 +5696,7 @@ #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:448 msgid "Pounce When" -msgstr "Întâmpinare la" +msgstr "ĂntĂąmpinare la" #: src/gtkpounce.c:456 msgid "Sign on" @@ -5708,15 +5708,15 @@ #: src/gtkpounce.c:462 msgid "Return from away" -msgstr "Întoarcere din absență" +msgstr "Ăntoarcere din absenĆŁÄ" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "Return from idle" -msgstr "Întoarcere din inactivitate" +msgstr "Ăntoarcere din inactivitate" #: src/gtkpounce.c:468 msgid "Buddy starts typing" -msgstr "Începere scriere mesaj" +msgstr "Ăncepere scriere mesaj" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "Buddy stops typing" @@ -5725,15 +5725,15 @@ #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:499 msgid "Pounce Action" -msgstr "Acțiune de întâmpinare" +msgstr "AcĆŁiune de ĂźntĂąmpinare" #: src/gtkpounce.c:506 msgid "Open an IM window" -msgstr "Deschide o discuție" +msgstr "Deschide o discuĆŁie" #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Popup notification" -msgstr "Fereastră de notificare" +msgstr "FereastrÄ de notificare" #: src/gtkpounce.c:508 msgid "Send a message" @@ -5741,11 +5741,11 @@ #: src/gtkpounce.c:509 msgid "Execute a command" -msgstr "Execută o comandă" +msgstr "ExecutÄ o comandÄ" #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Play a sound" -msgstr "Redă un sunet" +msgstr "RedÄ un sunet" #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 msgid "Browse" @@ -5757,17 +5757,17 @@ #: src/gtkpounce.c:600 msgid "_Save this pounce after activation" -msgstr "_Salvează această întâmpinare după activare" +msgstr "_SalveazÄ aceastÄ ĂźntĂąmpinare dupÄ activare" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Remove Buddy Pounce" -msgstr "Șterge întâmpinarea" +msgstr "Ćterge ĂźntĂąmpinarea" #: src/gtkpounce.c:835 #, c-format msgid "%s has started typing to you" -msgstr "%s a început să vă scrie" +msgstr "%s a Ăźnceput sÄ vÄ scrie" #: src/gtkpounce.c:836 #, c-format @@ -5777,12 +5777,12 @@ #: src/gtkpounce.c:837 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" -msgstr "%s s-a întors din inactivitate" +msgstr "%s s-a Ăźntors din inactivitate" #: src/gtkpounce.c:838 #, c-format msgid "%s has returned from being away" -msgstr "%s s-a întors din absență" +msgstr "%s s-a Ăźntors din absenĆŁÄ" #: src/gtkpounce.c:839 #, c-format @@ -5797,36 +5797,36 @@ #: src/gtkpounce.c:841 #, c-format msgid "%s has become idle" -msgstr "%s a intrat în inactivitate" +msgstr "%s a intrat Ăźn inactivitate" #: src/gtkpounce.c:842 #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s a intrat în absență." +msgstr "%s a intrat Ăźn absenĆŁÄ." #: src/gtkpounce.c:843 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare!" +msgstr "Eveniment necunoscut Ăźn ĂźntĂąmpinare. RaportaĆŁi aceastÄ eroare!" #: src/gtkprefs.c:381 msgid "Interface Options" -msgstr "Opțiuni interfață" +msgstr "OpĆŁiuni interfaĆŁÄ" #: src/gtkprefs.c:383 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -msgstr "Arată _pseudonimele contactelor în lipsa unui alias" +msgstr "AratÄ _pseudonimele contactelor Ăźn lipsa unui alias" #: src/gtkprefs.c:564 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" -"Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o " -"utilizați. Prin drag&drop puteți adăuga teme noi în această listă." +"SelectaĆŁi din lista de mai jos tema de iconiĆŁe simbolice pe care doriĆŁi sÄ o " +"utilizaĆŁi. Prin drag&drop puteĆŁi adÄuga teme noi Ăźn aceastÄ listÄ." #: src/gtkprefs.c:597 msgid "Icon" -msgstr "Iconiță" +msgstr "IconiĆŁÄ" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "Style" @@ -5834,11 +5834,11 @@ #: src/gtkprefs.c:672 msgid "_Bold" -msgstr "În_groșat" +msgstr "Ăn_groĆat" #: src/gtkprefs.c:674 msgid "_Italics" -msgstr "Încl_inat" +msgstr "Ăncl_inat" #: src/gtkprefs.c:676 msgid "_Underline" @@ -5846,7 +5846,7 @@ #: src/gtkprefs.c:678 msgid "_Strikethrough" -msgstr "Te_xt tăiat" +msgstr "Te_xt tÄiat" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Face" @@ -5854,11 +5854,11 @@ #: src/gtkprefs.c:684 msgid "Use custo_m face" -msgstr "Utilizează caracterele _alese" +msgstr "UtilizeazÄ caracterele _alese" #: src/gtkprefs.c:701 msgid "Use custom si_ze" -msgstr "Utilizează _mărimea aleasă" +msgstr "UtilizeazÄ _mÄrimea aleasÄ" #: src/gtkprefs.c:714 msgid "Color" @@ -5874,35 +5874,35 @@ #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1050 msgid "Display" -msgstr "Afișare" +msgstr "AfiĆare" #: src/gtkprefs.c:766 msgid "Show graphical _smileys" -msgstr "Substituie _iconițe simbolice" +msgstr "Substituie _iconiĆŁe simbolice" #: src/gtkprefs.c:768 msgid "Show _timestamp on messages" -msgstr "_Datează toate mesajele" +msgstr "_DateazÄ toate mesajele" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Show _URLs as links" -msgstr "Arată _URL-urile ca legături active" +msgstr "AratÄ _URL-urile ca legÄturi active" #: src/gtkprefs.c:774 msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "_Evidențiază cuvintele incorect scrise" +msgstr "_EvidenĆŁiazÄ cuvintele incorect scrise" #: src/gtkprefs.c:778 msgid "Ignore c_olors" -msgstr "Ignoră _culorile" +msgstr "IgnorÄ _culorile" #: src/gtkprefs.c:780 msgid "Ignore font _faces" -msgstr "Ignoră caracterele _speciale" +msgstr "IgnorÄ caracterele _speciale" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Ignore font si_zes" -msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi" +msgstr "IgnorÄ _alte mÄrimi de fonturi" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Send Message" @@ -5910,23 +5910,23 @@ #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Enter _sends message" -msgstr "_Enter expediază mesajul" +msgstr "_Enter expediazÄ mesajul" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "C_ontrol-Enter sends message" -msgstr "C_ontrol-Enter expediază mesajul" +msgstr "C_ontrol-Enter expediazÄ mesajul" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "Window Closing" -msgstr "Închidere ferestre" +msgstr "Ănchidere ferestre" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "_Escape closes window" -msgstr "E_scape închide fereastra" +msgstr "E_scape Ăźnchide fereastra" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Insertions" -msgstr "Inserări" +msgstr "InserÄri" #: src/gtkprefs.c:806 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" @@ -5934,11 +5934,11 @@ #: src/gtkprefs.c:808 msgid "Control-(number) _inserts smileys" -msgstr "Control-(număr) introduce _iconițe simbolice în chat" +msgstr "Control-(numÄr) introduce _iconiĆŁe simbolice Ăźn chat" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Buddy List Sorting" -msgstr "Sortare listă de contacte" +msgstr "Sortare listÄ de contacte" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Sorting:" @@ -5950,11 +5950,11 @@ #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 msgid "Show _buttons as:" -msgstr "Arată _butoanele ca:" +msgstr "AratÄ _butoanele ca:" #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1025 msgid "Pictures" -msgstr "Iconițe" +msgstr "IconiĆŁe" #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 msgid "Text" @@ -5962,44 +5962,44 @@ #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Pictures and text" -msgstr "Iconițe și text" +msgstr "IconiĆŁe Ći text" #: src/gtkprefs.c:849 msgid "_Raise window on events" -msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi" +msgstr "_RidicÄ deasupra fereastra la evenimente noi" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Group Display" -msgstr "Afișare grupuri" +msgstr "AfiĆare grupuri" #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); #: src/gtkprefs.c:854 msgid "Show _numbers in groups" -msgstr "Arată _numerele în grupuri" +msgstr "AratÄ _numerele Ăźn grupuri" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Buddy Display" -msgstr "Afișare contacte" +msgstr "AfiĆare contacte" #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:992 msgid "Show buddy _icons" -msgstr "Arată ic_onițele contactelor" +msgstr "AratÄ ic_oniĆŁele contactelor" #: src/gtkprefs.c:860 msgid "Show _warning levels" -msgstr "Arată nivelul de a_vertizare" +msgstr "AratÄ nivelul de a_vertizare" #: src/gtkprefs.c:863 msgid "Show idle _times" -msgstr "Arată _timpul de inactivitate" +msgstr "AratÄ _timpul de inactivitate" #: src/gtkprefs.c:877 msgid "Dim i_dle buddies" -msgstr "Contacte inactive în _gri" +msgstr "Contacte inactive Ăźn _gri" #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:2290 msgid "Conversations" -msgstr "Discuții" +msgstr "DiscuĆŁii" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "_Placement:" @@ -6007,11 +6007,11 @@ #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Send _URLs as Links" -msgstr "Trimite _URL-urile ca legături active" +msgstr "Trimite _URL-urile ca legÄturi active" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Tab Options" -msgstr "Opțiuni taburi" +msgstr "OpĆŁiuni taburi" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:927 msgid "Top" @@ -6023,7 +6023,7 @@ #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:929 msgid "Left" -msgstr "La stânga" +msgstr "La stĂąnga" #: src/gtkprefs.c:922 src/gtkprefs.c:930 msgid "Right" @@ -6035,11 +6035,11 @@ #: src/gtkprefs.c:936 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat." +msgstr "Nu deschide _altÄ fereastrÄ pentru taburile de chat." #: src/gtkprefs.c:939 msgid "Show _close button on tabs" -msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor." +msgstr "AratÄ _butoanele de Ăźnchidere a taburilor." #: src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 msgid "Window" @@ -6047,19 +6047,19 @@ #: src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 msgid "New window _width:" -msgstr "_Lățimea unei ferestre noi:" +msgstr "_LÄĆŁimea unei ferestre noi:" #: src/gtkprefs.c:979 src/gtkprefs.c:1035 msgid "New window _height:" -msgstr "Î_nălțimea unei ferestre noi:" +msgstr "Ă_nÄlĆŁimea unei ferestre noi:" #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 msgid "_Entry field height:" -msgstr "Înălțimea intrărilor de _text:" +msgstr "ĂnÄlĆŁimea intrÄrilor de _text:" #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 msgid "_Raise windows on events" -msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi" +msgstr "_RidicÄ deasupra fereastra la evenimente noi" #: src/gtkprefs.c:987 msgid "Hide window on _send" @@ -6067,51 +6067,51 @@ #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Buddy Icons" -msgstr "Iconițe contacte" +msgstr "IconiĆŁe contacte" #: src/gtkprefs.c:994 msgid "Enable buddy icon a_nimation" -msgstr "Activează a_nimațiile iconițelor contactelor" +msgstr "ActiveazÄ a_nimaĆŁiile iconiĆŁelor contactelor" #: src/gtkprefs.c:998 msgid "Show _logins in window" -msgstr "Arată autentificările în _fereastră" +msgstr "AratÄ autentificÄrile Ăźn _fereastrÄ" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "Show a_liases in tabs/titles" -msgstr "Arată aliasurile în _taburi sau titluri" +msgstr "AratÄ aliasurile Ăźn _taburi sau titluri" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "Typing Notification" -msgstr "Fereastră de notificare" +msgstr "FereastrÄ de notificare" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" -msgstr "Notifică _contactele când le scriu" +msgstr "NotificÄ _contactele cĂąnd le scriu" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Tab Completion" -msgstr "Completare automată cu Tab" +msgstr "Completare automatÄ cu Tab" #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Tab-complete nicks" -msgstr "_Tab completează pseudonimele" +msgstr "_Tab completeazÄ pseudonimele" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "_Old-style tab completion" -msgstr "Completare automată de stil _vechi" +msgstr "Completare automatÄ de stil _vechi" #: src/gtkprefs.c:1051 msgid "_Show people joining in window" -msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră" +msgstr "_AratÄ Ăźn fereastrÄ persoanele ce intrÄ" #: src/gtkprefs.c:1053 msgid "_Show people leaving in window" -msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce ies" +msgstr "_AratÄ Ăźn fereastrÄ persoanele ce ies" #: src/gtkprefs.c:1055 msgid "Co_lorize screennames" -msgstr "_Colorează numele alese" +msgstr "_ColoreazÄ numele alese" #: src/gtkprefs.c:1099 msgid "Proxy Type" @@ -6119,7 +6119,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1102 msgid "No proxy" -msgstr "Fără Proxy" +msgstr "FÄrÄ Proxy" #: src/gtkprefs.c:1108 msgid "Proxy Server" @@ -6127,7 +6127,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1128 msgid "_Host" -msgstr "_Gazdă" +msgstr "_GazdÄ" #: src/gtkprefs.c:1163 msgid "_User" @@ -6135,7 +6135,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1180 msgid "Pa_ssword" -msgstr "_Parolă" +msgstr "_ParolÄ" #: src/gtkprefs.c:1236 #, c-format @@ -6187,11 +6187,11 @@ #: src/gtkprefs.c:1345 msgid "Browser Options" -msgstr "Opțiuni navigator" +msgstr "OpĆŁiuni navigator" #: src/gtkprefs.c:1346 msgid "Open new _window by default" -msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră" +msgstr "Deschide implicit o nouÄ _fereastrÄ" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Message Logs" @@ -6199,51 +6199,51 @@ #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "_Log all instant messages" -msgstr "Arhivează toate _mesajele" +msgstr "ArhiveazÄ toate _mesajele" #: src/gtkprefs.c:1364 msgid "Log all c_hats" -msgstr "Arhivează toate _chat-urile" +msgstr "ArhiveazÄ toate _chat-urile" #: src/gtkprefs.c:1366 msgid "Strip _HTML from logs" -msgstr "Nu include codul _HTML în arhive" +msgstr "Nu include codul _HTML Ăźn arhive" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "System Logs" -msgstr "Arată arhivele Gaim" +msgstr "AratÄ arhivele Gaim" #: src/gtkprefs.c:1370 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" -msgstr "Arhivează (_de)autentificările contactelor" +msgstr "ArhiveazÄ (_de)autentificÄrile contactelor" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -msgstr "Arhivează schimbările stării de _activitate" +msgstr "ArhiveazÄ schimbÄrile stÄrii de _activitate" #: src/gtkprefs.c:1374 msgid "Log when buddies go away/come _back" -msgstr "Arhivează absențele și _revenirile contactelor" +msgstr "ArhiveazÄ absenĆŁele Ći _revenirile contactelor" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" -msgstr "Arhivează _propriile autentificări/absențe/reveniri" +msgstr "ArhiveazÄ _propriile autentificÄri/absenĆŁe/reveniri" #: src/gtkprefs.c:1378 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" -msgstr "Fișiere de arhivare _individuale pentru autententificări" +msgstr "FiĆiere de arhivare _individuale pentru autententificÄri" #: src/gtkprefs.c:1421 msgid "Sound Options" -msgstr "Opțiuni sunet" +msgstr "OpĆŁiuni sunet" #: src/gtkprefs.c:1422 msgid "_No sounds when you log in" -msgstr "_Fără sunete la propria autentificare" +msgstr "_FÄrÄ sunete la propria autentificare" #: src/gtkprefs.c:1424 msgid "_Sounds while away" -msgstr "Utilizează sunete în _absență" +msgstr "UtilizeazÄ sunete Ăźn _absenĆŁÄ" #: src/gtkprefs.c:1428 msgid "Sound Method" @@ -6263,7 +6263,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1440 msgid "Command" -msgstr "Comandă" +msgstr "ComandÄ" #: src/gtkprefs.c:1450 #, c-format @@ -6271,40 +6271,40 @@ "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"_Comandă de redare sunet\n" -"(%s pentru numele fișierului)" +"_ComandÄ de redare sunet\n" +"(%s pentru numele fiĆierului)" #: src/gtkprefs.c:1505 msgid "_Sending messages removes away status" -msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj" +msgstr "IeĆi din _absenĆŁÄ la trimiterea unui mesaj" #: src/gtkprefs.c:1507 msgid "_Queue new messages when away" -msgstr "În_colonează mesajele noi în absență" +msgstr "Ăn_coloneazÄ mesajele noi Ăźn absenĆŁÄ" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "Auto-response" -msgstr "Răspunsuri automate" +msgstr "RÄspunsuri automate" #: src/gtkprefs.c:1513 msgid "Seconds before _resending:" -msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:" +msgstr "Secunde Ăźnainte de _retrimitere:" #: src/gtkprefs.c:1516 msgid "_Send auto-response" -msgstr "_Trimite răspuns automat" +msgstr "_Trimite rÄspuns automat" #: src/gtkprefs.c:1518 msgid "_Only send auto-response when idle" -msgstr "Trimite răspuns automat doar când sunt _inactiv" +msgstr "Trimite rÄspuns automat doar cĂąnd sunt _inactiv" #: src/gtkprefs.c:1520 msgid "Send auto-response in active conversations" -msgstr "Trimite răspuns automat în discuțiile _active" +msgstr "Trimite rÄspuns automat Ăźn discuĆŁiile _active" #: src/gtkprefs.c:1533 msgid "Idle _time reporting:" -msgstr "Arată inactivitatea în _funcție de:" +msgstr "AratÄ inactivitatea Ăźn _funcĆŁie de:" #: src/gtkprefs.c:1536 msgid "Gaim usage" @@ -6320,19 +6320,19 @@ #: src/gtkprefs.c:1549 msgid "Auto-away" -msgstr "Absențe automate" +msgstr "AbsenĆŁe automate" #: src/gtkprefs.c:1550 msgid "Set away _when idle" -msgstr "Treci în absență când sunt inacti_v" +msgstr "Treci Ăźn absenĆŁÄ cĂąnd sunt inacti_v" #: src/gtkprefs.c:1552 msgid "_Minutes before setting away:" -msgstr "Numărul de _minute inactive:" +msgstr "NumÄrul de _minute inactive:" #: src/gtkprefs.c:1559 msgid "Away m_essage:" -msgstr "Mesaje în _absență" +msgstr "Mesaje Ăźn _absenĆŁÄ" #: src/gtkprefs.c:1621 #, c-format @@ -6346,8 +6346,8 @@ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Pagină web:</span>\t\t%s\n" -"<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span>\t%s" +"<span weight=\"bold\">PaginÄ web:</span>\t\t%s\n" +"<span weight=\"bold\">Nume fiĆier:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1626 #, c-format @@ -6362,11 +6362,11 @@ "\n" "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -"<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span> %s" +"<span weight=\"bold\">Nume fiĆier:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1804 msgid "Load" -msgstr "Încărcare" +msgstr "ĂncÄrcare" #: src/gtkprefs.c:1811 msgid "Name" @@ -6378,7 +6378,7 @@ #: src/gtkprefs.c:1983 msgid "Sound Selection" -msgstr "Selecție sunet" +msgstr "SelecĆŁie sunet" #: src/gtkprefs.c:2090 msgid "Play" @@ -6394,7 +6394,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2124 msgid "Choose..." -msgstr "Alegeți..." +msgstr "AlegeĆŁi..." #: src/gtkprefs.c:2248 msgid "_Edit" @@ -6402,11 +6402,11 @@ #: src/gtkprefs.c:2284 msgid "Interface" -msgstr "Interfață" +msgstr "InterfaĆŁÄ" #: src/gtkprefs.c:2285 msgid "Smiley Themes" -msgstr "Teme iconițe" +msgstr "Teme iconiĆŁe" #: src/gtkprefs.c:2286 msgid "Fonts" @@ -6418,7 +6418,7 @@ #: src/gtkprefs.c:2288 msgid "Shortcuts" -msgstr "Scurtături" +msgstr "ScurtÄturi" #: src/gtkprefs.c:2291 msgid "IMs" @@ -6447,11 +6447,11 @@ #: src/gtkprefs.c:2301 msgid "Away / Idle" -msgstr "Absență / Inactivitate" +msgstr "AbsenĆŁÄ / Inactivitate" #: src/gtkprefs.c:2302 msgid "Away Messages" -msgstr "Mesaje în absență" +msgstr "Mesaje Ăźn absenĆŁÄ" #: src/gtkprefs.c:2305 msgid "Plugins" @@ -6459,15 +6459,15 @@ #: src/gtkrequest.c:190 msgid "Apply" -msgstr "Aplică" +msgstr "AplicÄ" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" -msgstr "Un contact se autentifică" +msgstr "Un contact se autentificÄ" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" -msgstr "Un contact se deautentifică" +msgstr "Un contact se deautentificÄ" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" @@ -6475,7 +6475,7 @@ #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Mesajul primit începe o discuție" +msgstr "Mesajul primit Ăźncepe o discuĆŁie" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" @@ -6483,7 +6483,7 @@ #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" -msgstr "Cineva intră în chat" +msgstr "Cineva intrÄ Ăźn chat" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" @@ -6491,28 +6491,28 @@ #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" -msgstr "Spuneți ceva într-un chat" +msgstr "SpuneĆŁi ceva Ăźntr-un chat" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" -msgstr "Alții spun ceva într-un chat" +msgstr "AlĆŁii spun ceva Ăźntr-un chat" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" -msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat" +msgstr "Cineva vÄ spune numele Ăźntr-un chat" #: src/gtksound.c:154 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." -msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există." +msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fiĆierul ales (%s) nu existÄ." #: src/gtksound.c:170 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" -"Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, " -"dar nu ați introdus-o." +"Nu pot reda sunetul deoarece aĆŁi ales o comandÄ pentru redarea sunetului, " +"dar nu aĆŁi introdus-o." #: src/gtksound.c:179 #, c-format @@ -6520,15 +6520,15 @@ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" -"Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasă nu a putut fi executată: %s" +"Nu am putut reda sunetul deoarece comanda aleasÄ nu a putut fi executatÄ: %s" #: src/gtkutils.c:283 msgid "Can't save icon file to disk." -msgstr "Nu pot salva fișierul iconiță." +msgstr "Nu pot salva fiĆierul iconiĆŁÄ." #: src/gtkutils.c:318 msgid "Gaim - Save Icon" -msgstr "Gaim - Salvare iconiță" +msgstr "Gaim - Salvare iconiĆŁÄ" #. full help text #: src/gtkutils.c:909 @@ -6550,31 +6550,31 @@ " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" -"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" +"Utilizare: %s [OPĆąIUNE]...\n" "\n" -" -a, --acct arată fereastra editorului de conturi\n" -" -w, --away[=MESAJ] intră în absență la autentificare (argumentul opțional " +" -a, --acct aratÄ fereastra editorului de conturi\n" +" -w, --away[=MESAJ] intrÄ Ăźn absenĆŁÄ la autentificare (argumentul opĆŁional " "MESAJ\n" -" specifică numele mesajului în absență ce va fi " +" specificÄ numele mesajului Ăźn absenĆŁÄ ce va fi " "folosit)\n" -" -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul opțional NUME " -"specifică\n" -" contul/conturile de utilizat, despărțite prin " -"virgulă)\n" -" -n, --loginwin fără autentificare automată, arată fereastra de " +" -l, --login[=NUME] autentificare automatÄ (argumentul opĆŁional NUME " +"specificÄ\n" +" contul/conturile de utilizat, despÄrĆŁite prin " +"virgulÄ)\n" +" -n, --loginwin fÄrÄ autentificare automatÄ, aratÄ fereastra de " "autentificare\n" -" -u, --user=NUME utilizează contul NUME\n" -" -f, --file=FIȘIER utilizează FIȘIER pentru configurare\n" -" -d, --debug afișează mesajele de depanare în ieșirea standard " +" -u, --user=NUME utilizeazÄ contul NUME\n" +" -f, --file=FIĆIER utilizeazÄ FIĆIER pentru configurare\n" +" -d, --debug afiĆeazÄ mesajele de depanare Ăźn ieĆirea standard " "(stdout)\n" -" -v, --version arată versiunea curentă și ieși\n" -" -h, --help afișează aceste mesaje de ajutor și ieși\n" +" -v, --version aratÄ versiunea curentÄ Ći ieĆi\n" +" -h, --help afiĆeazÄ aceste mesaje de ajutor Ći ieĆi\n" #. short message #: src/gtkutils.c:924 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Gaim %s. Încercați \"%s -h\" pentru mai multe informații.\n" +msgstr "Gaim %s. ĂncercaĆŁi \"%s -h\" pentru mai multe informaĆŁii.\n" #: src/html.c:321 msgid "g003: Error opening connection.\n" @@ -6582,11 +6582,11 @@ #: src/log.c:29 msgid "Error in specifying buddy conversation." -msgstr "Eroare la specificarea discuției cu un contact." +msgstr "Eroare la specificarea discuĆŁiei cu un contact." #: src/log.c:35 msgid "Unable to find conversation log" -msgstr "Nu găsesc arhiva discuției." +msgstr "Nu gÄsesc arhiva discuĆŁiei." #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 #, c-format @@ -6616,7 +6616,7 @@ #: src/log.c:279 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) Ći-a schimbat starea Ăźn absenĆŁÄ @ %s" #: src/log.c:284 #, c-format @@ -6626,81 +6626,81 @@ #: src/log.c:289 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) a intrat în inactivitate @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) a intrat Ăźn inactivitate @ %s" #: src/log.c:294 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" -msgstr "+++ %s (%s) s-a întors din inactivitate @ %s" +msgstr "+++ %s (%s) s-a Ăźntors din inactivitate @ %s" #: src/log.c:299 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" -msgstr "+++ Ieșire din program @ %s" +msgstr "+++ IeĆire din program @ %s" #: src/log.c:306 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s (%s) s-a autentificat @ %s" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s (%s) s-a deautentificat @ %s" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a intrat în absență @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s (%s) a intrat Ăźn absenĆŁÄ @ %s" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s (%s) s-a reĂźntors @ %s" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) a devenit inactiv @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s (%s) a devenit inactiv @ %s" #: src/log.c:332 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors din inactivitate @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s (%s) s-a reĂźntors din inactivitate @ %s" #: src/log.c:344 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s s-a autentificat @ %s" #: src/log.c:349 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s s-a deautentificat @ %s" #: src/log.c:354 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s a intrat în absență @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s a intrat Ăźn absenĆŁÄ @ %s" #: src/log.c:359 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s s-a reĂźntors @ %s" #: src/log.c:364 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s a devenit inactiv @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s a devenit inactiv @ %s" #: src/log.c:370 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" -msgstr "%s (%s) raportează că %s a ieșit din inactivitate @ %s" +msgstr "%s (%s) raporteazÄ cÄ %s a ieĆit din inactivitate @ %s" #: src/main.c:145 msgid "Please enter your login." -msgstr "Vă rugăm să vă autentificați." +msgstr "VÄ rugÄm sÄ vÄ autentificaĆŁi." #: src/main.c:228 msgid "<New User>" @@ -6725,7 +6725,7 @@ #: src/prpl.c:292 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" -msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s" +msgstr "%s%s%s%s l-a fÄcut pe %s contactul sÄu%s%s%s" #: src/prpl.c:304 msgid "" @@ -6735,15 +6735,15 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Doriți să-l adăugați listei de contacte?" +"DoriĆŁi sÄ-l adÄugaĆŁi listei de contacte?" #: src/prpl.c:307 msgid "Gaim - Information" -msgstr "Gaim - Informații" +msgstr "Gaim - InformaĆŁii" #: src/prpl.c:310 msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Adaug utilizatorul în lista de contacte?" +msgstr "Adaug utilizatorul Ăźn lista de contacte?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. @@ -6754,7 +6754,7 @@ #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" -msgstr "Introduceți parola" +msgstr "IntroduceĆŁi parola" #: src/server.c:874 #, c-format @@ -6784,11 +6784,11 @@ "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n" -"Noul nivel de avertizare vă este %d%%" +"Noul nivel de avertizare vÄ este %d%%" #: src/server.c:1165 msgid "an anonymous person" -msgstr "o persoană anonimă" +msgstr "o persoanÄ anonimÄ" #: src/server.c:1255 #, c-format @@ -6796,21 +6796,21 @@ "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" -"Utilizatorul \"%s\" îl/o invită pe %s în camera de chat: \"%s\"\n" +"Utilizatorul \"%s\" Ăźl/o invitÄ pe %s Ăźn camera de chat: \"%s\"\n" "%s" #: src/server.c:1259 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" -msgstr "Utilizatorul \"%s\" îl/o invită pe %s în camera de chat \"%s\"\n" +msgstr "Utilizatorul \"%s\" Ăźl/o invitÄ pe %s Ăźn camera de chat \"%s\"\n" #: src/server.c:1265 msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Acceptați invitația la chat?" +msgstr "AcceptaĆŁi invitaĆŁia la chat?" #: src/server.c:1438 msgid "Gaim - Popup" -msgstr "Gaim - Întrebare" +msgstr "Gaim - Ăntrebare" #: src/server.c:1465 msgid "More Info" @@ -6821,15 +6821,15 @@ #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:31 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" -msgstr "Scuze, am ieșit puțin..." +msgstr "Scuze, am ieĆit puĆŁin..." #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" -msgstr "_Modifică" +msgstr "_ModificÄ" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" -msgstr "_Arată mailul" +msgstr "_AratÄ mailul" #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 msgid "day" @@ -6840,7 +6840,7 @@ #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "oră" +msgstr[0] "orÄ" msgstr[1] "ore" #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 @@ -6860,11 +6860,11 @@ #: src/plugin.c:222 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" -msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informații valide" +msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informaĆŁii valide" #: src/plugin.c:227 msgid "Gaim was unable to load your plugin." -msgstr "Gaim nu a putut încărca această extensie." +msgstr "Gaim nu a putut ĂźncÄrca aceastÄ extensie." #. * Custom away message. #: src/prpl.h:175 @@ -6873,11 +6873,11 @@ #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" -msgstr "Fereastră de depanare" +msgstr "FereastrÄ de depanare" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" -msgstr "Pauză" +msgstr "PauzÄ" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" @@ -6887,7 +6887,7 @@ #~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat" #~ msgid "DCC Chat with %s established" -#~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat" +#~ msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost iniĆŁiat" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilizator" @@ -6905,38 +6905,38 @@ #~ msgstr "%ld secunde [autentificat: %s]" #~ msgid "Rehashing server" -#~ msgstr "Reactualizez configurația de pe server" +#~ msgstr "Reactualizez configuraĆŁia de pe server" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "Eroare IRC" #~ msgid "No such server" -#~ msgstr "Nu există un asemenea server" +#~ msgstr "Nu existÄ un asemenea server" #~ msgid "No nickname given" -#~ msgstr "Nu ați precizat un pseudonim" +#~ msgstr "Nu aĆŁi precizat un pseudonim" #~ msgid "You're not an IRC operator!" -#~ msgstr "Nu sunteți un operator IRC!" +#~ msgstr "Nu sunteĆŁi un operator IRC!" #~ msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" -#~ msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul" +#~ msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. IntroduceĆŁi altul" #~ msgid "IRC CTCP info" #~ msgstr "Detalii IRC CTCP" #~ msgid "%s would like to establish a DCC chat" -#~ msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC" +#~ msgstr "%s ar dori sÄ iniĆŁieze un chat DCC" #~ msgid "" #~ "This requires a direct connection to be established between the two " #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" #~ msgstr "" -#~ "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două " +#~ "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe Ăźntre cele douÄ " #~ "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC." #~ msgid "Received an invalid file send request from %s." -#~ msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fișiere de la %s." +#~ msgstr "Am primit o cerere invalidÄ de trimitere fiĆiere de la %s." #~ msgid "CTCP ClientInfo" #~ msgstr "CTCP ClientInfo" @@ -6951,10 +6951,10 @@ #~ msgstr "CTCP Ping" #~ msgid "You have left %s" -#~ msgstr "Ați ieșit din %s" +#~ msgstr "AĆŁi ieĆit din %s" #~ msgid "IRC Part" -#~ msgstr "Ieși din canal" +#~ msgstr "IeĆi din canal" #~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" #~ msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>" @@ -6980,8 +6980,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " #~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE " -#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile " -#~ "operator<BR>Scrieți /HELP CTCP pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP " +#~ "VERSION W WHOWAS<BR>ScrieĆŁi /HELP OPER pentru comenzile " +#~ "operator<BR>ScrieĆŁi /HELP CTCP pentru comenzile CTCP <BR>ScrieĆŁi /HELP " #~ "DCC pentru comenzile DCC" #~ msgid "DCC Chat" @@ -6997,10 +6997,10 @@ #~ msgstr "Permite" #~ msgid "Add Permit" -#~ msgstr "Adaugă permisiunea" +#~ msgstr "AdaugÄ permisiunea" #~ msgid "Add Deny" -#~ msgstr "Adaugă blocarea" +#~ msgstr "AdaugÄ blocarea" #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "_Alias:"