Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 3012:08327a2f25aa
[gaim-migrate @ 3025]
Lots of people have a problem with people who were added to their MSN reverse list while they were offline, not being prompted to add them to their allow list. Jason Willis fixed that. Also added a global buddy icon animation preference by Luke Schierer.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 06 Mar 2002 00:18:02 +0000 |
parents | 11f563b4153a |
children | 2e324d44dd65 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-15 02:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:68 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:69 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2283 src/buddy.c:2419 #: src/protocols/gg/gg.c:70 msgid "Away" msgstr "Preč" #: src/protocols/gg/gg.c:71 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:73 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Error while writting to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Authentification failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:186 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:599 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:840 #: src/protocols/gg/gg.c:877 src/protocols/gg/gg.c:921 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:311 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:326 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: src/protocols/gg/gg.c:327 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #: src/protocols/gg/gg.c:462 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:473 msgid "Handshake" msgstr "Nadväzujem spojenie" #: src/protocols/gg/gg.c:475 msgid "Connecting to GG server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:478 msgid "Waiting for server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:480 msgid "Sending key" msgstr "Posielam kľúč" #: src/protocols/gg/gg.c:537 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:545 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:548 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:575 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:598 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:703 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:730 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/gg/gg.c:731 msgid "yes" msgstr "Áno" #: src/protocols/gg/gg.c:731 msgid "no" msgstr "Nie" #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "First name" msgstr "Meno" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "Second Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/gg/gg.c:748 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:755 src/protocols/gg/gg.c:758 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:764 src/protocols/gg/gg.c:766 #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2068 src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Couldn't send search request" msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #: src/protocols/gg/gg.c:876 src/protocols/gg/gg.c:920 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:886 src/protocols/gg/gg.c:895 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305 msgid "Send message through server" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 src/protocols/irc/irc.c:1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2621 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:920 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:662 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665 #: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:856 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:665 msgid "No such server" msgstr "Žiaden server" #: src/protocols/irc/irc.c:667 msgid "No nickname given" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/irc/irc.c:854 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1324 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustili ste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1325 msgid "IRC Part" msgstr "Časť IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:1398 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "MSN Error" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/msn/msn.c:1689 src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "Invalid name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2319 #: src/protocols/toc/toc.c:1087 msgid "Join what group:" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:295 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:331 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:342 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:343 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 src/protocols/toc/toc.c:755 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 msgid "Chat Error!" msgstr "Chyba Chatu!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 src/protocols/oscar/oscar.c:488 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "Send offline message" msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlásený.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom " "skúste znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443 #, c-format msgid "" "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "" "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/dialogs.c:2808 src/dialogs.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Reason unknown" msgstr "Dôvod neznámy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrátor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "AOL error" msgstr "Chyba AOL" #: src/dialogs.c:3341 src/protocols/oscar/oscar.c:2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/toc/toc.c:1545 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783 #: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 src/protocols/toc/toc.c:1091 msgid "Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte " "si pokračovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a " "skúste znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:595 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:596 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:757 msgid "Chat Error" msgstr "Chyba Chatu" #: src/protocols/toc/toc.c:776 msgid "Password Change Successeful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/dialogs.c:1491 src/protocols/toc/toc.c:776 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/toc/toc.c:779 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1206 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664 #: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1813 msgid "Could not write file header!" msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #: src/protocols/toc/toc.c:1902 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1941 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1946 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 msgid "Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #: src/about.c:94 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #: src/about.c:127 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:128 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:137 msgid "" "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" "\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Sean Egan\n" "Jim Duchek\n" "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" msgstr "" "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" "\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Sean Egan\n" "Jim Duchek\n" "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2408 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428 #: src/conversation.c:2293 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3634 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2416 src/prpl.c:438 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:168 msgid "Web Site" msgstr "Internetová stránka" #: src/about.c:223 msgid "" "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " "you have your account, enter the username and password into the login window " "that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're " "online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; " "their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " msgstr "" "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM konto; " "možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko \"New Users\""" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte Vaše konto, vpíšte" " použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, ktoré sa objavý po " "štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo Prihlásiť. Keď ste " "pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov Gaim-u, ak potrebujete" " daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore AUTHORS v zdrojovom kóde " "Gaim-u, alebo v " #: src/about.c:234 msgid "" "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" msgstr "" "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu pomoc, " "bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie Gaim-u!" #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2401 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásiť" #: src/aim.c:140 msgid "Please enter your logon" msgstr "" #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #: src/aim.c:238 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Prihlásenie" #: src/aim.c:256 msgid "Screen Name: " msgstr "Meno obrazovky: " #: src/aim.c:272 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2405 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2431 msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/aim.c:300 src/multi.c:854 msgid "Signon" msgstr "Prihlásiť" #: src/aim.c:332 msgid "Help!" msgstr "Pomoc!" #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1800 msgid "Options" msgstr "Voľby" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2449 src/plugins.c:192 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2441 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/applet.c:197 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #: src/applet.c:200 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #: src/applet.c:216 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:219 msgid "Away." msgstr "Preč." #: src/applet.c:294 src/away.c:387 msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/applet.c:441 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #: src/applet.c:462 msgid "About..." msgstr "" #: src/away.c:203 msgid "Gaim - Away!" msgstr "" #: src/away.c:249 msgid "I'm Back!" msgstr "Som späť!" #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/away.c:407 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #: src/away.c:595 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2518 src/buddy_chat.c:1433 #: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2308 src/dialogs.c:765 #: src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1831 src/multi.c:986 src/prefs.c:1914 #: src/prefs.c:2256 src/prefs.c:2290 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2519 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:922 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2520 src/buddy_chat.c:1435 #: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2305 src/prefs.c:1928 #: src/prefs.c:2260 src/prefs.c:2294 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1898 src/buddy.c:2282 src/prefs.c:2741 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2280 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2281 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2326 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:3195 #: src/dialogs.c:3210 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789 msgid "View Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/buddy.c:771 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušiť alias" #: src/buddy.c:1476 src/buddy.c:2424 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1548 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1566 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1889 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/buddy.c:1892 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/buddy.c:1895 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1901 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/buddy.c:1904 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/buddy.c:1908 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/buddy.c:1911 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:1914 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:1985 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/buddy.c:1997 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2009 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2013 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Meno obrazovky: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2017 msgid "Idle: " msgstr "" #: src/buddy.c:2087 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlásený." #: src/buddy.c:2142 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlásený." #: src/buddy.c:2315 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #: src/buddy.c:2316 src/dialogs.c:572 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2317 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #: src/buddy.c:2318 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #: src/buddy.c:2381 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/buddy.c:2385 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/buddy.c:2387 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy.c:2389 msgid "New Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2391 src/dialogs.c:624 msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/buddy.c:2396 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2414 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2437 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/buddy.c:2443 msgid "View System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/buddy.c:2455 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2458 msgid "Load Script" msgstr "Nahrať skript" #: src/buddy.c:2462 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zrušiť všetky skripty" #: src/buddy.c:2466 msgid "List Scripts" msgstr "Zoznam scriptov" #: src/buddy.c:2474 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2479 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/buddy.c:2498 src/prefs.c:2720 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2551 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráta" #: src/buddy.c:2552 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/buddy.c:2553 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #: src/buddy.c:2578 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/buddy.c:2580 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/buddy.c:2620 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:420 #: src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:648 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:945 #: src/dialogs.c:1234 src/dialogs.c:1439 src/dialogs.c:1563 src/dialogs.c:1623 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2248 #: src/dialogs.c:2940 src/dialogs.c:3197 src/dialogs.c:3378 src/dialogs.c:3747 #: src/dialogs.c:3852 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184 #: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307 #: src/buddy_chat.c:1397 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:3205 msgid "Buddy" msgstr "Kamarát" #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1879 msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #: src/buddy_chat.c:827 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:881 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/buddy_chat.c:955 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/buddy_chat.c:1001 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/buddy_chat.c:1136 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1197 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1238 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2337 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2314 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2320 src/dialogs.c:391 #: src/dialogs.c:416 msgid "Warn" msgstr "Varovať" #: src/conversation.c:387 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #: src/conversation.c:544 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/conversation.c:925 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927 msgid "Message Error" msgstr "Chyba správy" #: src/conversation.c:927 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #: src/conversation.c:1146 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1154 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233 msgid "Bold Text" msgstr "Tučný text" #: src/conversation.c:1725 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/conversation.c:1729 msgid "Italics Text" msgstr "" #: src/conversation.c:1730 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245 msgid "Underline Text" msgstr "Podčiarknutý text" #: src/conversation.c:1734 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251 msgid "Strike through Text" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/conversation.c:1738 msgid "Strike" msgstr "Prečiarknutý" #: src/conversation.c:1744 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #: src/conversation.c:1744 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/conversation.c:1747 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/conversation.c:1747 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: src/conversation.c:1750 msgid "Increase font size" msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #: src/conversation.c:1750 msgid "Big" msgstr "Veľký" #: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2628 src/dialogs.c:2647 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/conversation.c:1758 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766 msgid "Color" msgstr "Farba" #: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2242 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/conversation.c:1774 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversation.c:1777 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/conversation.c:1777 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: src/conversation.c:1784 msgid "Enable logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/conversation.c:1794 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:1627 #: src/dialogs.c:2952 src/dialogs.c:3643 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/conversation.c:1799 msgid "Enable sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/conversation.c:1800 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversation.c:2166 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/conversation.c:2253 msgid "Send message as: " msgstr "Poslať správu ako: " #: src/conversation.c:2742 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #: src/conversation.c:2769 msgid "Disable Animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/conversation.c:2774 msgid "Enable Animation" msgstr "Povoliť animácie" #: src/conversation.c:2780 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/conversation.c:2786 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/dialogs.c:379 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "" #: src/dialogs.c:399 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "" #: src/dialogs.c:404 msgid "Warn anonymously?" msgstr "" #: src/dialogs.c:408 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:595 src/dialogs.c:653 src/dialogs.c:1238 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2181 #: src/dialogs.c:2247 src/dialogs.c:3752 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:725 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:562 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/dialogs.c:579 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:631 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #. Finish up #: src/dialogs.c:658 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #: src/dialogs.c:720 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/dialogs.c:773 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:798 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:882 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:894 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:904 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:932 msgid "Add To" msgstr "Pridať k" #: src/dialogs.c:967 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:967 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "" #: src/dialogs.c:1083 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1094 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1105 msgid "Account" msgstr "Konto" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1129 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1139 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1144 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1150 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1162 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1173 msgid "Open IM Window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/dialogs.c:1178 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/dialogs.c:1183 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: src/dialogs.c:1196 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1209 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1224 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1306 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1315 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1337 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1340 src/dialogs.c:2020 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2032 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1363 src/dialogs.c:2044 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2056 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2079 msgid "State" msgstr "Štát" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2090 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/dialogs.c:1461 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "" #: src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1466 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #: src/dialogs.c:1466 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/dialogs.c:1502 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/dialogs.c:1521 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:1535 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:1549 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:1590 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #: src/dialogs.c:1685 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1817 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/dialogs.c:1812 src/dialogs.c:1819 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/dialogs.c:1856 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #: src/dialogs.c:1858 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #: src/dialogs.c:1918 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2159 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/dialogs.c:2124 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #: src/dialogs.c:2153 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/dialogs.c:2166 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2261 msgid "URL" msgstr "URL" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2269 src/plugins.c:211 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/dialogs.c:2293 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Pridať URL" #: src/dialogs.c:2444 src/dialogs.c:2465 src/dialogs.c:2519 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/dialogs.c:2498 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/dialogs.c:2722 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:2746 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:2807 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:2814 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #: src/dialogs.c:2882 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:2892 msgid "New away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:2905 msgid "Away title: " msgstr "Názov 'Preč': " #: src/dialogs.c:2944 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: src/dialogs.c:2948 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť a Použiť" #. show everything #: src/dialogs.c:3151 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/dialogs.c:3203 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3236 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3308 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #: src/dialogs.c:3340 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #: src/dialogs.c:3368 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #: src/dialogs.c:3383 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3554 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:3617 msgid "Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/dialogs.c:3638 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #: src/dialogs.c:3726 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/dialogs.c:3733 src/dialogs.c:3838 msgid "New name:" msgstr "Nové meno" #: src/dialogs.c:3821 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:3831 msgid "Rename Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:3915 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1107 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/gaimrc.c:1108 msgid "Preferences Error" msgstr "Chyba ???" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Obdržané: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/multi.c:411 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #: src/multi.c:454 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: src/multi.c:465 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/multi.c:497 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/multi.c:517 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:522 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" #: src/multi.c:523 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/multi.c:563 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/multi.c:703 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #: src/multi.c:822 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:911 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:948 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor kônt" #: src/multi.c:967 msgid "Select All" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/multi.c:972 msgid "Select Autos" msgstr "" #: src/multi.c:976 msgid "Select None" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/multi.c:990 msgid "Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/multi.c:994 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #: src/multi.c:998 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/multi.c:1226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlové skripty" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k súboru:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Nahrať" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Znovu nahrať" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Zrušiť" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Zatvor toto okno" #: src/prefs.c:190 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné voľby" #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521 #: src/prefs.c:1796 src/prefs.c:2207 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #: src/prefs.c:210 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: src/prefs.c:218 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #: src/prefs.c:222 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/prefs.c:230 msgid "Report Idle Times" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/prefs.c:238 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/prefs.c:239 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim Použiť" #: src/prefs.c:241 msgid "X Use" msgstr "" #: src/prefs.c:252 msgid "Log all conversations" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/prefs.c:253 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #: src/prefs.c:259 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/prefs.c:266 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #: src/prefs.c:269 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/prefs.c:281 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:282 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:283 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:286 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Štandadne otvor nové okno" #: src/prefs.c:293 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:295 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/prefs.c:364 msgid "Proxy Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/prefs.c:376 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" "prosím, README súbor pre detaily." #: src/prefs.c:381 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:393 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/prefs.c:405 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:415 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:424 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:433 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:451 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/prefs.c:467 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:484 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: src/prefs.c:500 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:530 msgid "Buddy List Options" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/prefs.c:542 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: src/prefs.c:554 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #: src/prefs.c:556 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #: src/prefs.c:559 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #: src/prefs.c:566 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #: src/prefs.c:571 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "" #: src/prefs.c:574 msgid "Group Displays" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/prefs.c:586 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #: src/prefs.c:592 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #: src/prefs.c:594 msgid "Buddy Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:606 msgid "Show buddy type icons" msgstr "" #: src/prefs.c:607 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:613 msgid "Show idle times" msgstr "" #: src/prefs.c:614 msgid "Grey idle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:631 msgid "Conversation Options" msgstr "Voľby konverzácie" #: src/prefs.c:643 msgid "Keyboard Options" msgstr "Voľby klávesnice" #: src/prefs.c:655 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter pošle správu" #: src/prefs.c:656 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle správu" #: src/prefs.c:657 msgid "Escape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/prefs.c:663 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:664 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:665 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:667 msgid "Display and General Options" msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #: src/prefs.c:679 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #: src/prefs.c:680 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/prefs.c:681 msgid "Show URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/prefs.c:682 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1818 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1826 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/prefs.c:690 msgid "Ignore colors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/prefs.c:691 msgid "Ignore font faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/prefs.c:692 msgid "Ignore font sizes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/prefs.c:693 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1816 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #: src/prefs.c:860 msgid "IM Options" msgstr "Voľby IM" #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2736 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023 msgid "Show buttons as: " msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028 msgid "Pictures And Text" msgstr "Obrázky a text" #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs.c:905 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044 msgid "Raise windows on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:908 msgid "Show logins in window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047 msgid "Window Sizes" msgstr "Veľkosti okna" #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055 msgid "New window width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056 msgid "New window height:" msgstr "Šírka nového okna:" #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057 msgid "Entry widget height:" msgstr "Výška vstupného okienka:" #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059 msgid "Tab Placement" msgstr "Poloha záložky" #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/prefs.c:957 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/prefs.c:969 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/prefs.c:995 msgid "Chat Options" msgstr "Voľby chatu" #: src/prefs.c:1007 msgid "Group Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1042 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:1045 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/prefs.c:1093 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1105 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:1111 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2746 msgid "Font Options" msgstr "Voľby fontov" #: src/prefs.c:1239 msgid "Italic Text" msgstr "Kurzíva" #: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: src/prefs.c:1321 msgid "Font Face for Text" msgstr "Vzhľad fontu pre text" #: src/prefs.c:1336 msgid "Font Size for Text" msgstr "Veľkosť fontu pre text" #: src/prefs.c:1422 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: src/prefs.c:1462 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1513 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/prefs.c:1541 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1817 msgid "Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/prefs.c:1557 msgid "Sound Player:" msgstr "Zvukový prehrávač:" #: src/prefs.c:1626 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/prefs.c:1637 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: src/prefs.c:1645 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #: src/prefs.c:1646 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/prefs.c:1652 msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/prefs.c:1654 msgid "Sound when message is received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/prefs.c:1655 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #: src/prefs.c:1661 msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #: src/prefs.c:1662 msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #: src/prefs.c:1663 msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #: src/prefs.c:1664 msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #: src/prefs.c:1788 src/prefs.c:2768 msgid "Away Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/prefs.c:1825 msgid "Don't send auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:1836 msgid "Auto Away after" msgstr "Automaticky 'Preč' po" #: src/prefs.c:1850 msgid "minutes using" msgstr "minút používa" #: src/prefs.c:1863 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/prefs.c:1875 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/prefs.c:1918 msgid "Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1922 msgid "Make Away" msgstr "Urob 'Preč'" #: src/prefs.c:2199 msgid "Privacy Options" msgstr "Voľba Súkromie" #: src/prefs.c:2215 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/prefs.c:2234 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/prefs.c:2235 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/prefs.c:2237 msgid "Allow List" msgstr "Zoznam povolených" #: src/prefs.c:2268 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #: src/prefs.c:2269 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/prefs.c:2271 msgid "Block List" msgstr "Zoznam blokovaných" #: src/prefs.c:2366 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavenia" #: src/prefs.c:2445 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #: src/prefs.c:2702 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: src/prefs.c:2707 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:2731 msgid "Conversations" msgstr "Konverzácie" #: src/prefs.c:2757 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:2779 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie " "zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia " "nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Chyba Protokolu" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovať?" #: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/server.c:53 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:60 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, " "alebo protokol nemá funkciu prihlásenia" #: src/server.c:62 msgid "Login Error" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/server.c:535 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d správ)" #: src/server.c:541 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:756 msgid "Warned" msgstr "" #: src/server.c:827 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/server.c:828 msgid "No" msgstr "Nie"