view po/sk.po @ 3012:08327a2f25aa

[gaim-migrate @ 3025] Lots of people have a problem with people who were added to their MSN reverse list while they were offline, not being prompted to add them to their allow list. Jason Willis fixed that. Also added a global buddy icon animation preference by Luke Schierer. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Sean Egan <seanegan@gmail.com>
date Wed, 06 Mar 2002 00:18:02 +0000
parents 11f563b4153a
children 2e324d44dd65
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-15 02:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n"
"Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n"
"Language-Team: SK <SK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:68
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#: src/protocols/gg/gg.c:69
msgid "Available for friends only"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: src/applet.c:291 src/buddy.c:478 src/buddy.c:2283 src/buddy.c:2419
#: src/protocols/gg/gg.c:70
msgid "Away"
msgstr "Preč"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
msgid "Away for friends only"
msgstr "Preč iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: src/protocols/gg/gg.c:73
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: src/protocols/gg/gg.c:168
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa."

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: src/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neznáma odpoveď zo servra."

#: src/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#: src/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Error while writting to socket."
msgstr "Chyba pri zápise do socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Authentification failed."
msgstr "Autentifikácia neuspešná"

#: src/protocols/gg/gg.c:186
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Neznámy chybový kód."

#: src/protocols/gg/gg.c:191 src/protocols/gg/gg.c:599
#: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:840
#: src/protocols/gg/gg.c:877 src/protocols/gg/gg.c:921
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Chyba Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:311
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stav: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:326
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"

#: src/protocols/gg/gg.c:327
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Používateľ"

#: src/protocols/gg/gg.c:462
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: src/protocols/gg/gg.c:473
msgid "Handshake"
msgstr "Nadväzujem spojenie"

#: src/protocols/gg/gg.c:475
msgid "Connecting to GG server"
msgstr "Pripájam sa na GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:478
msgid "Waiting for server key"
msgstr "Čakám na kľúč zo servra"

#: src/protocols/gg/gg.c:480
msgid "Sending key"
msgstr "Posielam kľúč"

#: src/protocols/gg/gg.c:537
msgid "Send as message"
msgstr "Pošli ako správu"

#: src/protocols/gg/gg.c:545
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Hľadám GG server"

#: src/protocols/gg/gg.c:548
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:575
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie na %s prerušené"

#: src/protocols/gg/gg.c:598
msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania"

#: src/protocols/gg/gg.c:703
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj"

#: src/protocols/gg/gg.c:730
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#: src/protocols/gg/gg.c:731
msgid "yes"
msgstr "Áno"

#: src/protocols/gg/gg.c:731
msgid "no"
msgstr "Nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "First name"
msgstr "Meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
msgid "Second Name"
msgstr "Druhé meno"

#: src/protocols/gg/gg.c:748
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: src/protocols/gg/gg.c:755 src/protocols/gg/gg.c:758
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:764 src/protocols/gg/gg.c:766
#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Sex"
msgstr "Pohlavie"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1385 src/dialogs.c:2068 src/protocols/gg/gg.c:772
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Couldn't send search request"
msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie"

#: src/protocols/gg/gg.c:876 src/protocols/gg/gg.c:920
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)"

#: src/protocols/gg/gg.c:886 src/protocols/gg/gg.c:895
msgid "Directory Search"
msgstr "Vyhladávanie v priečinku"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305
msgid "Send message through server"
msgstr "Pošli správu cez server"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 src/protocols/irc/irc.c:1493
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 src/protocols/oscar/oscar.c:2621
#: src/protocols/toc/toc.c:1200
msgid "Get Info"
msgstr "Získaj Info"

#: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:920
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:662
msgid "No such nick/channel"
msgstr "Žiadna prezývka/kanál"

#: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665
#: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:856
msgid "IRC Error"
msgstr "Chyba IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:665
msgid "No such server"
msgstr "Žiaden server"

#: src/protocols/irc/irc.c:667
msgid "No nickname given"
msgstr "Nenapísali ste prezývku"

#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: src/protocols/irc/irc.c:854
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1324
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opustili ste %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1325
msgid "IRC Part"
msgstr "Časť IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:1398
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"

#: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1356
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:566 src/protocols/msn/msn.c:1689
#: src/protocols/msn/msn.c:1722
msgid "MSN Error"
msgstr "Chyba MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr "Gaim nemôže poslať správu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1689 src/protocols/msn/msn.c:1722
msgid "Invalid name"
msgstr "Nesprávne meno"

#: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2319
#: src/protocols/toc/toc.c:1087
msgid "Join what group:"
msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:295
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priame IM s %s zrušené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:331
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "chyba spojenia (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:342
msgid "major connection error\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:343 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:355 src/protocols/toc/toc.c:755
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:356
msgid "Chat Error!"
msgstr "Chyba Chatu!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:366
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je teraz nedostupný"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:367
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:426 src/protocols/oscar/oscar.c:488
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Prihlasovanie do %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
msgid "Send offline message"
msgstr "Pošli správu bez pripojenia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469
msgid "internal connection error\n"
msgstr "vnútorná chyba spojenia\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:531
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Odhlásený.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom "
"skúste znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autentifikácia prerušená"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1423
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1433
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1443
#, c-format
msgid ""
"You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr ""
"Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1461
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1469
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov."

#: src/dialogs.c:2808 src/dialogs.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:1475
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Reason unknown"
msgstr "Dôvod neznámy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Používateľské meno: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n"
"Nečinný minút : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrátor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1612
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "AOL error"
msgstr "Chyba AOL"

#: src/dialogs.c:3341 src/protocols/oscar/oscar.c:2062
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/protocols/toc/toc.c:1545
#: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622
#: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783
#: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 src/protocols/toc/toc.c:1091
msgid "Exchange:"
msgstr "Výmena:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným "
"používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte "
"si pokračovať"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
msgid "Get Away Msg"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Výstraha %s nie je povolená."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat %s nie je prístupný."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ignorované kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáma chyba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne neprístupná."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a "
"skúste znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakajte na odozvu..."

#: src/protocols/toc/toc.c:595
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:596
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:757
msgid "Chat Error"
msgstr "Chyba Chatu"

#: src/protocols/toc/toc.c:776
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: src/dialogs.c:1491 src/protocols/toc/toc.c:776
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Zmena hesla"

#: src/protocols/toc/toc.c:779
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1206
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664
#: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1813
msgid "Could not write file header!"
msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1902
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1941
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1946
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
msgid "Recipient:"
msgstr "Prijímateľ:"

#: src/about.c:94
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O aplikácii Gaim v%s"

#: src/about.c:127
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n"
"použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:128
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:137
msgid ""
"Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
"Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
"\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Sean Egan\n"
"Jim Duchek\n"
"Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
msgstr ""
"Rob Flynn (koordinátor)                rob@marko.net\n"
"Eric Warmenhoven (hlavný programátor)  warmenhoven@yahoo.com\n"
"\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Sean Egan\n"
"Jim Duchek\n"
"Mark Spencer (originálny autor)   markster@marko.net"

#: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2408
#: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428
#: src/conversation.c:2293 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3634
#: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2416 src/prpl.c:438
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:168
msgid "Web Site"
msgstr "Internetová stránka"

#: src/about.c:223
msgid ""
"Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is "
"get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the "
"button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once "
"you have your account, enter the username and password into the login window "
"that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're "
"online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; "
"their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
msgstr ""
"Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM konto; "
"možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko \"New Users\""" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte Vaše konto, vpíšte"
" použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, ktoré sa objavý po "
"štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo Prihlásiť. Keď ste "
"pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov Gaim-u, ak potrebujete"
" daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore AUTHORS v zdrojovom kóde "
"Gaim-u, alebo v "


#: src/about.c:234
msgid ""
"contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
"feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
msgstr ""
"contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu pomoc, "
"bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie Gaim-u!"

#: src/aim.c:128 src/buddy.c:2401
msgid "Signoff"
msgstr "Odhlásiť"

#: src/aim.c:140
msgid "Please enter your logon"
msgstr ""

#: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:53
msgid "Signon Error"
msgstr "Chyba pri prihlasovaní"

#: src/aim.c:238
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Prihlásenie"

#: src/aim.c:256
msgid "Screen Name: "
msgstr "Meno obrazovky: "

#: src/aim.c:272
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "

#: src/aim.c:293 src/buddy.c:2405
msgid "Quit"
msgstr "Odchod"

#: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2431
msgid "Accounts"
msgstr "Kontá"

#: src/aim.c:300 src/multi.c:854
msgid "Signon"
msgstr "Prihlásiť"

#: src/aim.c:332
msgid "Help!"
msgstr "Pomoc!"

#: src/aim.c:333 src/prefs.c:1525 src/prefs.c:1800
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2449 src/plugins.c:192
msgid "Plugins"
msgstr ""

#: src/aim.c:742 src/buddy.c:2441
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: src/applet.c:197
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...."

#: src/applet.c:200
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna."

#: src/applet.c:216
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:219
msgid "Away."
msgstr "Preč."

#: src/applet.c:294 src/away.c:387
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/applet.c:441
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!"

#: src/applet.c:462
msgid "About..."
msgstr ""

#: src/away.c:203
msgid "Gaim - Away!"
msgstr ""

#: src/away.c:249
msgid "I'm Back!"
msgstr "Som späť!"

#: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#: src/away.c:407
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Odstráň 'Preč' správu"

#: src/away.c:595
msgid "Set All Away"
msgstr "Nastav všetko na 'Preč'"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2518 src/buddy_chat.c:1433
#: src/conversation.c:1934 src/conversation.c:2308 src/dialogs.c:765
#: src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1831 src/multi.c:986 src/prefs.c:1914
#: src/prefs.c:2256 src/prefs.c:2290
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: src/buddy.c:474 src/buddy.c:2519 src/dialogs.c:775 src/dialogs.c:922
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: src/buddy.c:475 src/buddy.c:2520 src/buddy_chat.c:1435
#: src/conversation.c:1920 src/conversation.c:2305 src/prefs.c:1928
#: src/prefs.c:2260 src/prefs.c:2294
msgid "Remove"
msgstr "Zrušiť"

#: src/buddy.c:479 src/buddy.c:1898 src/buddy.c:2282 src/prefs.c:2741
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/buddy.c:480 src/buddy.c:616 src/buddy.c:759 src/buddy.c:2280
#: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2281 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265
#: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2326
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:621 src/buddy.c:764 src/dialogs.c:914 src/dialogs.c:3195
#: src/dialogs.c:3210
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: src/buddy.c:626 src/buddy.c:783
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:633 src/buddy.c:789
msgid "View Log"
msgstr "Pozrieť záznam"

#: src/buddy.c:748 src/buddy.c:777
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: src/buddy.c:771
msgid "Un-Alias"
msgstr "Zrušiť alias"

#: src/buddy.c:1476 src/buddy.c:2424
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1548
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1566
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1889
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/buddy.c:1892
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: src/buddy.c:1895
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1901
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: src/buddy.c:1904
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: src/buddy.c:1908
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: src/buddy.c:1911
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1914
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1985
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Pihlásený v: %s\n"

#: src/buddy.c:1997
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Výstrahy: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2009
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2013
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Alias: %s               \n"
"Meno obrazovky: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2017
msgid "Idle: "
msgstr ""

#: src/buddy.c:2087
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s prihlásený."

#: src/buddy.c:2142
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s odhlásený."

#: src/buddy.c:2315
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi"

#: src/buddy.c:2316 src/dialogs.c:572
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2317
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom"

#: src/buddy.c:2318
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktivuj 'Preč' správu"

#: src/buddy.c:2381
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: src/buddy.c:2385
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/buddy.c:2387
msgid "Join A Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy.c:2389
msgid "New Instant Message"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2391 src/dialogs.c:624
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: src/buddy.c:2396
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2414
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: src/buddy.c:2437
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akcie protokolu"

#: src/buddy.c:2443
msgid "View System Log"
msgstr "Pozrieť systémový záznam"

#: src/buddy.c:2455
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2458
msgid "Load Script"
msgstr "Nahrať skript"

#: src/buddy.c:2462
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Zrušiť všetky skripty"

#: src/buddy.c:2466
msgid "List Scripts"
msgstr "Zoznam scriptov"

#: src/buddy.c:2474
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2479
msgid "About Gaim"
msgstr "O aplikácii Gaim"

#: src/buddy.c:2498 src/prefs.c:2720
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam kamarátov"

#: src/buddy.c:2551
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Pridať nového kamaráta"

#: src/buddy.c:2552
msgid "Add a new Group"
msgstr "Pridať novú skupinu"

#: src/buddy.c:2553
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu"

#: src/buddy.c:2578
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: src/buddy.c:2580
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editovať kamarátov"

#: src/buddy.c:2620
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Chat s kamarátom"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:420
#: src/dialogs.c:590 src/dialogs.c:648 src/dialogs.c:767 src/dialogs.c:945
#: src/dialogs.c:1234 src/dialogs.c:1439 src/dialogs.c:1563 src/dialogs.c:1623
#: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2248
#: src/dialogs.c:2940 src/dialogs.c:3197 src/dialogs.c:3378 src/dialogs.c:3747
#: src/dialogs.c:3852 src/multi.c:720 src/multi.c:850 src/multi.c:1184
#: src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307
#: src/buddy_chat.c:1397
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:3205
msgid "Buddy"
msgstr "Kamarát"

#: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1879
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:827
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignorovať"

#: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:881
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: src/buddy_chat.c:955
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: src/buddy_chat.c:1001
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: src/buddy_chat.c:1136
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Skupinové chaty"

#: src/buddy_chat.c:1197
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1238
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversation.c:2337
msgid "Send"
msgstr "Poslať"

#: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2314
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2320 src/dialogs.c:391
#: src/dialogs.c:416
msgid "Warn"
msgstr "Varovať"

#: src/conversation.c:387
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu"

#: src/conversation.c:544
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n"

#: src/conversation.c:925
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká"

#: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927
msgid "Message Error"
msgstr "Chyba správy"

#: src/conversation.c:927
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod"

#: src/conversation.c:1146
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr ""

#: src/conversation.c:1154
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n"

#: src/conversation.c:1725 src/prefs.c:1233
msgid "Bold Text"
msgstr "Tučný text"

#: src/conversation.c:1725
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: src/conversation.c:1729
msgid "Italics Text"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1730
msgid "Italics"
msgstr "Kurzíva"

#: src/conversation.c:1733 src/prefs.c:1245
msgid "Underline Text"
msgstr "Podčiarknutý text"

#: src/conversation.c:1734
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknutý"

#: src/conversation.c:1738 src/prefs.c:1251
msgid "Strike through Text"
msgstr "Prečiarknutý text"

#: src/conversation.c:1738
msgid "Strike"
msgstr "Prečiarknutý"

#: src/conversation.c:1744
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:1744
msgid "Small"
msgstr "Malý"

#: src/conversation.c:1747
msgid "Normal font size"
msgstr "Normálna veľkosť fontu"

#: src/conversation.c:1747
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"

#: src/conversation.c:1750
msgid "Increase font size"
msgstr "Zväčšiť veľkost fontu"

#: src/conversation.c:1750
msgid "Big"
msgstr "Veľký"

#: src/conversation.c:1757 src/dialogs.c:2628 src/dialogs.c:2647
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: src/conversation.c:1758
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/conversation.c:1761 src/prefs.c:1281
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"

#: src/conversation.c:1762 src/conversation.c:1766
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: src/conversation.c:1766 src/prefs.c:1299
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: src/conversation.c:1773 src/dialogs.c:2242
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: src/conversation.c:1774
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

#: src/conversation.c:1777
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: src/conversation.c:1777
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: src/conversation.c:1784
msgid "Enable logging"
msgstr "Povoliť zaznamenávanie"

#: src/conversation.c:1785 src/prefs.c:244
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: src/conversation.c:1794
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť konverzáciu"

#: src/conversation.c:1795 src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:1627
#: src/dialogs.c:2952 src/dialogs.c:3643
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: src/conversation.c:1799
msgid "Enable sounds"
msgstr "Povoliť zvuky"

#: src/conversation.c:1800
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: src/conversation.c:2166
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Konverzácie"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Send message as: "
msgstr "Poslať správu ako: "

#: src/conversation.c:2742
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Uložiť ikonu"

#: src/conversation.c:2769
msgid "Disable Animation"
msgstr "Nepovoliť animácie"

#: src/conversation.c:2774
msgid "Enable Animation"
msgstr "Povoliť animácie"

#: src/conversation.c:2780
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: src/conversation.c:2786
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: src/dialogs.c:379
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:399
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:404
msgid "Warn anonymously?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:408
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:595 src/dialogs.c:653 src/dialogs.c:1238
#: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:2001 src/dialogs.c:2181
#: src/dialogs.c:2247 src/dialogs.c:3752 src/dialogs.c:3857 src/multi.c:725
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:562
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM používateľ"

#: src/dialogs.c:579
msgid "IM who:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:631
msgid "User:"
msgstr "Používateľ:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:658
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi"

#: src/dialogs.c:720
msgid "Buddies"
msgstr "Kamaráti"

#: src/dialogs.c:773
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:798
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Pridať skupinu"

#: src/dialogs.c:882
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:894
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať kamaráta"

#: src/dialogs.c:904
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:932
msgid "Add To"
msgstr "Pridať k"

#: src/dialogs.c:967
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:967
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1083
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr ""

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1094
msgid "Pounce Who"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1105
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1129
msgid "Pounce When"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1139
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1144
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1150
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1162
msgid "Pounce Action"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1173
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otvoriť IM okno"

#: src/dialogs.c:1178
msgid "Popup Notification"
msgstr "Zobraziť notifikáciu"

#: src/dialogs.c:1183
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#: src/dialogs.c:1196
msgid "Execute command on pounce"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1209
msgid "Play sound on pounce"
msgstr ""

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1224
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1306
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1315
msgid "Directory Info"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1337
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1340 src/dialogs.c:2020
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1351 src/dialogs.c:2032
msgid "Middle Name"
msgstr "Druhé meno"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1363 src/dialogs.c:2044
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1374 src/dialogs.c:2056
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1396 src/dialogs.c:2079
msgid "State"
msgstr "Štát"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1407 src/dialogs.c:2090
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: src/dialogs.c:1461
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1466
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla"

#: src/dialogs.c:1466
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Vyplňte všetky políčka"

#: src/dialogs.c:1502
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: src/dialogs.c:1521
msgid "Original Password"
msgstr "Staré heslo"

#: src/dialogs.c:1535
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#: src/dialogs.c:1549
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: src/dialogs.c:1590
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi"

#: src/dialogs.c:1685
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: "

#: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1817
msgid "Permit"
msgstr "Povoliť"

#: src/dialogs.c:1812 src/dialogs.c:1819
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: src/dialogs.c:1856
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Pridať povolenie"

#: src/dialogs.c:1858
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Pridať zákaz"

#: src/dialogs.c:1918
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu"

#: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2159
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Nájsť kamaráta"

#: src/dialogs.c:2124
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie"

#: src/dialogs.c:2153
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu"

#: src/dialogs.c:2166
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/dialogs.c:2261
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2269 src/plugins.c:211
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: src/dialogs.c:2293
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Pridať URL"

#: src/dialogs.c:2444 src/dialogs.c:2465 src/dialogs.c:2519
msgid "Select Text Color"
msgstr "Veberte farbu textu"

#: src/dialogs.c:2498
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: src/dialogs.c:2722
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:2746
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:2807
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:2814
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu"

#: src/dialogs.c:2882
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:2892
msgid "New away message"
msgstr "Nová 'Preč' správa"

#: src/dialogs.c:2905
msgid "Away title: "
msgstr "Názov 'Preč': "

#: src/dialogs.c:2944
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: src/dialogs.c:2948
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť a Použiť"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3151
msgid "Smile!"
msgstr "???"

#: src/dialogs.c:3203
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3236
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Alias kamaráta"

#: src/dialogs.c:3308
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor"

#: src/dialogs.c:3340
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s"

#: src/dialogs.c:3368
msgid "Really clear log?"
msgstr "Skutočne vymazať záznamy?"

#: src/dialogs.c:3383
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3554
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:3617
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzácia"

#: src/dialogs.c:3638
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Premenovať skupinu"

#: src/dialogs.c:3726
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"

#: src/dialogs.c:3733 src/dialogs.c:3838
msgid "New name:"
msgstr "Nové meno"

#: src/dialogs.c:3821
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta"

#: src/dialogs.c:3831
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Premenovať kamaráta"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:3915
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript"

#: src/gaimrc.c:1107
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s."

#: src/gaimrc.c:1108
msgid "Preferences Error"
msgstr "Chyba ???"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Obdržané: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#: src/multi.c:411
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta"

#: src/multi.c:454
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:"

#: src/multi.c:465
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: src/multi.c:470 src/prefs.c:1457
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"

#: src/multi.c:497
msgid "Screenname:"
msgstr "???meno:"

#: src/multi.c:517
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:522
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: src/multi.c:523
msgid "Auto-Login"
msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa"

#: src/multi.c:563
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Upozorňovanie na nové správy"

#: src/multi.c:703
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Zmeniť konto"

#: src/multi.c:822
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"

#: src/multi.c:911
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s"

#: src/multi.c:948
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Editor kônt"

#: src/multi.c:967
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať Všetky"

#: src/multi.c:972
msgid "Select Autos"
msgstr ""

#: src/multi.c:976
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat Žiaden"

#: src/multi.c:990
msgid "Modify"
msgstr "Zmeniť"

#: src/multi.c:994
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť"

#: src/multi.c:998
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"

#: src/multi.c:1226
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perlové skripty"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Zoznam pluginov"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginy"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "Cesta k súboru:"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Nahraj plugin zo súboru"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "Znovu nahrať"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "Zrušiť"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Zrušiť zvolený plugin"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvor toto okno"

#: src/prefs.c:190
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1221 src/prefs.c:1521
#: src/prefs.c:1796 src/prefs.c:2207
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak."

#: src/prefs.c:210
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: src/prefs.c:218
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "Použi tlačítka bez okrajov"

#: src/prefs.c:222
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr ""

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr "Zobraz ladiace okno"

#: src/prefs.c:230
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Reportuj počet nečinností"

#: src/prefs.c:238
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: src/prefs.c:239
msgid "Gaim Use"
msgstr "Gaim Použiť"

#: src/prefs.c:241
msgid "X Use"
msgstr ""

#: src/prefs.c:252
msgid "Log all conversations"
msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory"

#: src/prefs.c:253
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Zruš HTML zo záznamov"

#: src/prefs.c:259
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými"

#: src/prefs.c:263
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#: src/prefs.c:264
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč"

#: src/prefs.c:266
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta"

#: src/prefs.c:269
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: src/prefs.c:281
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:282
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:283
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:286
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Štandadne otvor nové okno"

#: src/prefs.c:293
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:295
msgid "Manual"
msgstr "Návod"

#: src/prefs.c:364
msgid "Proxy Options"
msgstr "Voľby proxy"

#: src/prefs.c:376
msgid ""
"Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
"for details."
msgstr "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n"
"prosím, README súbor pre detaily."

#: src/prefs.c:381
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:393
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: src/prefs.c:405
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:415
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:424
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:433
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: src/prefs.c:451
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"

#: src/prefs.c:467
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:484
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: src/prefs.c:500
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: src/prefs.c:530
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Voľby zoznamu kamáratov"

#: src/prefs.c:542
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: src/prefs.c:554
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat"

#: src/prefs.c:556
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení"

#: src/prefs.c:559
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna"

#: src/prefs.c:566
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach"

#: src/prefs.c:571
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr ""

#: src/prefs.c:574
msgid "Group Displays"
msgstr "Zobrazenia skupiny"

#: src/prefs.c:586
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi"

#: src/prefs.c:592
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Zobraz čísla v skupinách"

#: src/prefs.c:594
msgid "Buddy Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:606
msgid "Show buddy type icons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:607
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:613
msgid "Show idle times"
msgstr ""

#: src/prefs.c:614
msgid "Grey idle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:631
msgid "Conversation Options"
msgstr "Voľby konverzácie"

#: src/prefs.c:643
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Voľby klávesnice"

#: src/prefs.c:655
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:656
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter pošle správu"

#: src/prefs.c:657
msgid "Escape closes window"
msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno"

#: src/prefs.c:663
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky"

#: src/prefs.c:664
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka"

#: src/prefs.c:665
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:667
msgid "Display and General Options"
msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby"

#: src/prefs.c:679
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Zobraz smajlíkov graficky"

#: src/prefs.c:680
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Zobraz časovú značku pri správach"

#: src/prefs.c:681
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Zobraz URL ako linky"

#: src/prefs.c:682
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová"

#: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1818
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'"

#: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1826
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady"

#: src/prefs.c:690
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignoruj farby"

#: src/prefs.c:691
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Ignoruj vzhľady fontu"

#: src/prefs.c:692
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Ignoruj veľkosti fontu"

#: src/prefs.c:693
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Ignoruj TiK automatické správy"

#: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1816
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:860
msgid "IM Options"
msgstr "Voľby IM"

#: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2736
msgid "IM Window"
msgstr "IM okno"

#: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1023
msgid "Show buttons as: "
msgstr "Zobraz tlačítka ako:"

#: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1028
msgid "Pictures And Text"
msgstr "Obrázky a text"

#: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1030
msgid "Pictures"
msgstr "Obrázky"

#: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1031
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/prefs.c:905
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1044
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach"

#: src/prefs.c:908
msgid "Show logins in window"
msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne"

#: src/prefs.c:910 src/prefs.c:1047
msgid "Window Sizes"
msgstr "Veľkosti okna"

#: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055
msgid "New window width:"
msgstr "Výška nového okna:"

#: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1056
msgid "New window height:"
msgstr "Šírka nového okna:"

#: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057
msgid "Entry widget height:"
msgstr "Výška vstupného okienka:"

#: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059
msgid "Tab Placement"
msgstr "Poloha záložky"

#: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: src/prefs.c:957
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Kamarátova ikona"

#: src/prefs.c:969
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "Skryť ikony kamarátov"

#: src/prefs.c:995
msgid "Chat Options"
msgstr "Voľby chatu"

#: src/prefs.c:1007
msgid "Group Chat Window"
msgstr "Okno skupinového chatu"

#: src/prefs.c:1042
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami"

#: src/prefs.c:1045
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne"

#: src/prefs.c:1093
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1105
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1111
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1213 src/prefs.c:2746
msgid "Font Options"
msgstr "Voľby fontov"

#: src/prefs.c:1239
msgid "Italic Text"
msgstr "Kurzíva"

#: src/prefs.c:1283 src/prefs.c:1301 src/prefs.c:1323
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"

#: src/prefs.c:1321
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Vzhľad fontu pre text"

#: src/prefs.c:1336
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Veľkosť fontu pre text"

#: src/prefs.c:1422
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov"

#: src/prefs.c:1462
msgid "Choose..."
msgstr "Vyberte..."

#: src/prefs.c:1513
msgid "Sound Options"
msgstr "Zvuky Voľby"

#: src/prefs.c:1541
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite"

#: src/prefs.c:1547 src/prefs.c:1817
msgid "Sounds while away"
msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'"

#: src/prefs.c:1557
msgid "Sound Player:"
msgstr "Zvukový prehrávač:"

#: src/prefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""
"Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n"
"(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)"

#: src/prefs.c:1637
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"

#: src/prefs.c:1645
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási"

#: src/prefs.c:1646
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási"

#: src/prefs.c:1652
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie"

#: src/prefs.c:1654
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Zvuk keď dostanete správu"

#: src/prefs.c:1655
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Zvuk keď pošlete správu"

#: src/prefs.c:1661
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia"

#: src/prefs.c:1662
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu"

#: src/prefs.c:1663
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate"

#: src/prefs.c:1664
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní"

#: src/prefs.c:1788 src/prefs.c:2768
msgid "Away Messages"
msgstr "'Preč' správy"

#: src/prefs.c:1825
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď"

#: src/prefs.c:1836
msgid "Auto Away after"
msgstr "Automaticky 'Preč' po"

#: src/prefs.c:1850
msgid "minutes using"
msgstr "minút používa"

#: src/prefs.c:1863
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#: src/prefs.c:1875
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: src/prefs.c:1918
msgid "Edit"
msgstr "Edituj"

#: src/prefs.c:1922
msgid "Make Away"
msgstr "Urob 'Preč'"

#: src/prefs.c:2199
msgid "Privacy Options"
msgstr "Voľba Súkromie"

#: src/prefs.c:2215
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastav bezpečnosť pre:"

#: src/prefs.c:2234
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma"

#: src/prefs.c:2235
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov"

#: src/prefs.c:2237
msgid "Allow List"
msgstr "Zoznam povolených"

#: src/prefs.c:2268
msgid "Deny all users"
msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov"

#: src/prefs.c:2269
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov"

#: src/prefs.c:2271
msgid "Block List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: src/prefs.c:2366
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Nastavenia"

#: src/prefs.c:2445
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno"

#: src/prefs.c:2702
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

#: src/prefs.c:2707
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:2731
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzácie"

#: src/prefs.c:2757
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: src/prefs.c:2779
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: src/prpl.c:70
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie "
"zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia "
"nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "Chyba Protokolu"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "Akceptovať?"

#: src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr ""

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nová Pošta"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "Otvoriť poštu"

#: src/prpl.c:564
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s"

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add them to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?"

#: src/server.c:53
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo"

#: src/server.c:60
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, "
"alebo protokol nemá funkciu prihlásenia"

#: src/server.c:62
msgid "Login Error"
msgstr "Chyba pri Prihlasovaní"

#: src/server.c:535
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d správ)"

#: src/server.c:541
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 správa)"

#: src/server.c:756
msgid "Warned"
msgstr ""

#: src/server.c:827
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: src/server.c:828
msgid "No"
msgstr "Nie"