Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 3117:10616b2a6638
[gaim-migrate @ 3132]
MSN fix by Jason Willis.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 30 Mar 2002 20:31:26 +0000 |
parents | 86696ebd0022 |
children | 8d2881f554cc |
line wrap: on
line source
# Gaim - finnish translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.55\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:32+0200\n" "Last-Translator: Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:194 msgid "Error while writting to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:197 msgid "Authentification failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:302 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: src/protocols/gg/gg.c:337 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteyttä ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:344 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan socketia" #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan kättely" #: src/protocols/gg/gg.c:471 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:521 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Lähetä viestinä" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:594 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gadu-Gadu-virhe" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "ei" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Syntymävuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729 msgid "City" msgstr "Kunta" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" msgstr "Palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa. Pahoittelen!" #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:815 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Information" msgstr "Gadu-Gadu-tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:821 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:827 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:833 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:839 msgid "Password changed sucessfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:845 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:956 msgid "Couldn't send http request" msgstr "Ei voitu lähettää http-pyyntöä" #: src/protocols/gg/gg.c:982 #, c-format msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1041 #, c-format msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1064 #, c-format msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1147 #, c-format msgid "Changing Password failed (%s)" msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui (%s)" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s on vaihtanut aiheeksi: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:810 msgid "No such nick/channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058 msgid "IRC Error" msgstr "IRC-virhe" #: src/protocols/irc/irc.c:813 msgid "No such server" msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/irc.c:815 msgid "No nickname given" msgstr "Kutsumanimeä ei annettu" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "%s on pyytänyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" #: src/protocols/irc/irc.c:986 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/irc/irc.c:1056 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s: Sinut on potkaistu pois: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1061 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "%s potkaisi: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1566 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "%s: Olet poistunut" #: src/protocols/irc/irc.c:1567 msgid "IRC Part" msgstr "IRC Poistu" #: src/protocols/irc/irc.c:1656 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:1841 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC-keskustelu" #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Do Not Disturb" msgstr "älä häiritse" #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 msgid "Unknown login error" msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 msgid "Connected" msgstr "Yhdistettynä" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Pyydetään todennusmuotoa" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 msgid "Room:" msgstr "Huone:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 msgid "Handle:" msgstr "Kädensija:" #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 msgid "User Identity" msgstr "Käyttäjän henkilöllisyys" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Palvelimelle rekisteröityminen onnistui!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "Unknown registration error" msgstr "Tunnistamaton rekisteröintivirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021 #: src/protocols/msn/msn.c:2054 msgid "MSN Error" msgstr "MSN-virhe" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "Gaim ei kyennyt lähettämään viestiä" #: src/protocols/msn/msn.c:1049 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkennut. Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054 msgid "Invalid name" msgstr "Epäkelpo nimi" #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 msgid "Join what group:" msgstr "Mihin ryhmään liitytään:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:322 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:324 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 msgid "major connection error\n" msgstr "merkittävä yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 msgid "Chat Error!" msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - Ryhmäkeskustelu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Salasana lähetetty, odotetaan vastausta\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 msgid "internal connection error\n" msgstr "sisäinen yhteysvirhe\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sisään AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Sisäänkirjaus: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:578 msgid "Signed off.\n" msgstr "Kirjauduttu ulos.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä " #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 #, c-format msgid "" "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 #, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska se oli liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska ne ovat liian hirveitä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 #, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 #, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 #, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Et saanut %d viestiä %s:lta tuntemattomista syistä." #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC heitti virheen: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Viestiäsi %s:lle ei lähetetty: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599 msgid "Reason unknown" msgstr "Tuntematon syy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629 msgid "Voice" msgstr "ääni" #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "IM Image" msgstr "Pikaviestikuva" #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 msgid "Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648 msgid "Stocks" msgstr "Osakkeet" #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ tuntematon" #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Selite:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " ": Tavallinen AIM-käyttäjä<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL-käyttäjä " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koekäyttäjä <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Pääkäyttäjä <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Käyttäjällä ei ole poissaoloviestiä</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 msgid "Your connection may be lost." msgstr "Yhteytesi voi olla kadonnut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809 msgid "AOL error" msgstr "AOL-virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota " "10 sekuntia ja yritä uudelleen." #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092 msgid "Exchange:" msgstr "Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei kyetty avaamaan suoraa pikaviestintää" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Olet valinnut suoran pikaviestinnän avaamisen %s:n kanssa. Tämän tekeminen " "antaa vastapuolen nähdä IP-osoitteesi ja voi olla turvallisuusriski. " "Haluatko jatkaa?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 msgid "Get Capabilities" msgstr "Hae kyvyt" #: src/protocols/toc/toc.c:396 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:399 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:402 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:405 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:408 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:411 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:414 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Ryhmäkeskustelu ei ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:417 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:420 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:423 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:426 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:429 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta täsmäävyyttä." #: src/protocols/toc/toc.c:432 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: src/protocols/toc/toc.c:435 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: src/protocols/toc/toc.c:438 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:441 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: src/protocols/toc/toc.c:444 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:447 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:451 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:460 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: src/protocols/toc/toc.c:463 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: src/protocols/toc/toc.c:466 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:472 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:489 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:596 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: src/protocols/toc/toc.c:597 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC Jatka" #: src/protocols/toc/toc.c:758 msgid "Chat Error" msgstr "Ryhmäkeskusteluvirhe" #: src/protocols/toc/toc.c:777 msgid "Password Change Successeful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon. Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä " "mistään sille lähetetyistä viesteistä ja voi potkaista sinut ulos jos " "lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. Tämä on vain " "väliaikaista, ole kärsivällinen." #: src/protocols/toc/toc.c:783 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC Tauko" #: src/protocols/toc/toc.c:1207 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1814 msgid "Could not write file header!" msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #: src/protocols/toc/toc.c:1903 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..." #: src/protocols/toc/toc.c:1944 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1945 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1950 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 msgid "Your message did not get sent." msgstr "Viestiäsi ei lähetetty." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 msgid "Instance:" msgstr "Ilmentymä:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "Recipient:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/about.c:93 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #: src/about.c:126 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim on asiakassovellus joka tukee AOL:n pikaviestiprotokollaa. Se on " "\nohjelmoitu käyttäen Gtk+:aa ja on lisensoitu GPL:n mukaisesti.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" "Aktiiviset kehittäjät\n" "==============================\n" "Rob Flynn (ylläpitäjä) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Villit korjausten kirjoittajat\n" "==============================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Poistuneet kehittäjät\n" "==============================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (alkuperäinen tekijä) [ markster@marko.net ]" #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023 msgid "Close" msgstr "Sulje" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:175 msgid "Web Site" msgstr "Web-sivusto" #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/aim.c:141 msgid "Please enter your logon" msgstr "Anna sisäänkirjautumistietosi" #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 msgid "Signon Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/aim.c:239 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Sisäänkirjautuminen" #: src/aim.c:257 msgid "Screen Name: " msgstr "Näyttönimi: " #: src/aim.c:273 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudu sisään" #: src/aim.c:333 msgid "About" msgstr "Tietoja" # src/menus.c:311 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: src/applet.c:199 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Yritetään kirjautua sisään..." #: src/applet.c:202 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sisäänkirjautumisruutu." #: src/applet.c:218 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "Poissa: %d odottamassa." #: src/applet.c:221 msgid "Away." msgstr "Poissa." #: src/applet.c:296 src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/applet.c:443 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #: src/applet.c:464 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Poissa!" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" # src/menus.c:327 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Palaa" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407 #: src/dialogs.c:3422 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/buddy.c:803 msgid "Un-Alias" msgstr "Poista alias" #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1593 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1611 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/buddy.c:1639 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #: src/buddy.c:2058 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Kirjautuneena sisään: %s\n" #: src/buddy.c:2070 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Varoitukset: %d%%\n" #: src/buddy.c:2082 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "Kyvyt: %s\n" #: src/buddy.c:2086 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Näyttönimi: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2090 msgid "Idle: " msgstr "Jouten: " #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sisään." #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/buddy.c:2407 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Tietoja valitusta tuttavasta" #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696 msgid "Send Instant Message" msgstr "Lähetä pikaviesti" #: src/buddy.c:2409 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #: src/buddy.c:2410 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #: src/buddy.c:2473 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/buddy.c:2477 msgid "Add A Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/buddy.c:2479 msgid "Join A Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy.c:2481 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: src/buddy.c:2488 msgid "Import Buddy List" msgstr "Tuo tuttavalista" #: src/buddy.c:2506 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: src/buddy.c:2529 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protokollatoiminnot" #: src/buddy.c:2535 msgid "View System Log" msgstr "Näytä järjestelmän loki" #: src/buddy.c:2547 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2550 msgid "Load Script" msgstr "Lataa skripti" #: src/buddy.c:2554 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Poista kaikki skriptit" #: src/buddy.c:2558 msgid "List Scripts" msgstr "Listaa skriptit" #: src/buddy.c:2566 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: src/buddy.c:2571 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: src/buddy.c:2643 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Lisää uusi tuttava" #: src/buddy.c:2644 msgid "Add a new Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/buddy.c:2645 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Poista valittu tuttava/ryhmä" #: src/buddy.c:2672 msgid "Edit Buddies" msgstr "Muokkaa tuttavia" #: src/buddy.c:2715 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Tuttavalista" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Tuttavakeskustelu" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun nimellä:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 #: src/buddy_chat.c:1407 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417 msgid "Buddy" msgstr "Tuttava" # src/sidebar.c:103 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #: src/buddy_chat.c:857 msgid "Un-Ignore" msgstr "Välitä" #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 msgid "Ignore" msgstr "älä välitä" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 #: src/buddy_chat.c:1530 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s huoneessa" #: src/buddy_chat.c:930 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/buddy_chat.c:996 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: src/buddy_chat.c:1043 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/buddy_chat.c:1045 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/buddy_chat.c:1144 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhmäkeskustelut" #: src/buddy_chat.c:1207 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: src/buddy_chat.c:1248 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 msgid "Whisper" msgstr "Kuiskaa" #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 #: src/conversation.c:2778 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755 msgid "Block" msgstr "Estä" #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423 #: src/dialogs.c:452 msgid "Warn" msgstr "Varoita" #: src/conversation.c:399 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #: src/conversation.c:460 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Liitä kuva" #: src/conversation.c:1219 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: liian suuri" #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223 msgid "Message Error" msgstr "Viestivirhe" #: src/conversation.c:1223 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: Tuntematon syy" #: src/conversation.c:1442 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Parhaillaan %d:ssa, " #: src/conversation.c:1450 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307 msgid "Bold Text" msgstr "Lihavoi teksti" #: src/conversation.c:2051 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/conversation.c:2055 msgid "Italics Text" msgstr "Kursivoi teksti" #: src/conversation.c:2056 msgid "Italics" msgstr "Kursivoi" #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319 msgid "Underline Text" msgstr "Alleviivaa teksti" #: src/conversation.c:2060 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325 msgid "Strike through Text" msgstr "Yliviivaa teksti" #: src/conversation.c:2064 msgid "Strike" msgstr "Yliviivaa" #: src/conversation.c:2070 msgid "Decrease font size" msgstr "Pienennä fonttikokoa" #: src/conversation.c:2070 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/conversation.c:2073 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali fonttikoko" #: src/conversation.c:2073 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/conversation.c:2076 msgid "Increase font size" msgstr "Suurenna fonttikokoa" #: src/conversation.c:2076 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856 msgid "Select Font" msgstr "Valitse fontti" #: src/conversation.c:2084 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092 msgid "Color" msgstr "Väri" #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: src/conversation.c:2100 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: src/conversation.c:2103 msgid "Insert smiley face" msgstr "Lisää hymiö" #: src/conversation.c:2103 msgid "Smiley" msgstr "Hymiö" #: src/conversation.c:2106 msgid "Insert IM Image" msgstr "Lisää pikaviestikuva" #: src/conversation.c:2106 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/conversation.c:2113 msgid "Enable logging" msgstr "Ota käyttöön kirjaaminen lokiin" #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/conversation.c:2123 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" # src/menus.c:280 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/conversation.c:2128 msgid "Enable sounds" msgstr "Ota äänet käyttöön" #: src/conversation.c:2129 msgid "Sound" msgstr "ääni" #: src/conversation.c:2607 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Keskustelut" #: src/conversation.c:2694 msgid "Send message as: " msgstr "Lähetä viesti nimellä: " #: src/conversation.c:3309 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #: src/conversation.c:3336 msgid "Disable Animation" msgstr "Poista animaatio käytöstä" #: src/conversation.c:3341 msgid "Enable Animation" msgstr "Ota animaatio käyttöön" #: src/conversation.c:3347 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/conversation.c:3353 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: src/dialogs.c:411 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Varoita käyttäjää?" #: src/dialogs.c:431 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Haluatko todella varoittaa käyttäjää %s?" #: src/dialogs.c:436 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Varoita nimettömänä?" #: src/dialogs.c:440 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria." #: src/dialogs.c:468 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Poistetaan '%s' tuttavalistalta.\n" #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Poista %s?" #: src/dialogs.c:507 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:517 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.\n" "Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:686 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Pikaviestimen käyttäjä" #: src/dialogs.c:703 msgid "IM who:" msgstr "Pikaviesti kenelle:" #: src/dialogs.c:755 msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #. Finish up #: src/dialogs.c:782 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Hae käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:897 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:922 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Lisää ryhmä" #: src/dialogs.c:1006 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1018 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: src/dialogs.c:1028 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1054 msgid "Add To" msgstr "Lisää" #: src/dialogs.c:1091 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #: src/dialogs.c:1091 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #: src/dialogs.c:1223 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1234 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1245 msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1271 msgid "Pounce When" msgstr "Milloin ilmoitetaan" #: src/dialogs.c:1281 msgid "Pounce on sign on" msgstr "Ilmoita sisäänkirjautuessa" #: src/dialogs.c:1290 msgid "Pounce on return from away" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan poissa" #: src/dialogs.c:1299 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "Ilmoita palatessa oltuaan jouten" #: src/dialogs.c:1308 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1318 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/dialogs.c:1329 msgid "Open IM Window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/dialogs.c:1338 msgid "Popup Notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: src/dialogs.c:1347 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/dialogs.c:1368 msgid "Execute command on pounce" msgstr "Suorita komento ilmoitettaessa" #: src/dialogs.c:1390 msgid "Play sound on pounce" msgstr "Soita ääni ilmoitettaessa" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1412 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "Tallenna tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #: src/dialogs.c:1498 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Directory Info" msgstr "Hakemistotiedot" #: src/dialogs.c:1529 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Salli verkkohaut tietojesi löytämiseksi" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269 msgid "Maiden Name" msgstr "Entinen nimi" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292 msgid "State" msgstr "Lääni" #: src/dialogs.c:1653 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää" #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #: src/dialogs.c:1658 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan" #: src/dialogs.c:1713 msgid "Original Password" msgstr "Vanha salasana" #: src/dialogs.c:1727 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: src/dialogs.c:1741 msgid "New Password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/dialogs.c:1782 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Aseta käyttäjätiedot" #: src/dialogs.c:1890 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: src/dialogs.c:2069 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Salli lisää" #: src/dialogs.c:2071 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Kiellä lisää" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372 msgid "Search for Buddy" msgstr "Etsi tuttavaa" #: src/dialogs.c:2337 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Etsi tuttava tietojen perusteella" #: src/dialogs.c:2366 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Etsi tuttava sähköpostin perusteella" #: src/dialogs.c:2506 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Lisää URL" #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: src/dialogs.c:2711 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: src/dialogs.c:2933 msgid "Import to:" msgstr "Tuo:" #: src/dialogs.c:2957 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3024 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "Et voi luoda poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3031 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #: src/dialogs.c:3099 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3109 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:3122 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:3161 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: src/dialogs.c:3165 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #. show everything #: src/dialogs.c:3363 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/dialogs.c:3415 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3448 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #: src/dialogs.c:3520 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Tallenna lokitiedosto" #: src/dialogs.c:3552 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #: src/dialogs.c:3580 msgid "Really clear log?" msgstr "Tyhjennä loki?" #: src/dialogs.c:3595 msgid "Okay" msgstr "Selvä" #: src/dialogs.c:3766 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/dialogs.c:3829 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: src/dialogs.c:3852 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/dialogs.c:3930 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:3940 msgid "Rename Group" msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen" #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053 msgid "New name:" msgstr "Uusi nimi:" #: src/dialogs.c:4036 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Nimeä tuttava uudelleen" #: src/dialogs.c:4046 msgid "Rename Buddy" msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4130 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #: src/gaimrc.c:1117 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/gaimrc.c:1118 msgid "Preferences Error" msgstr "Asetusvirhe" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #: src/multi.c:427 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #: src/multi.c:470 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/multi.c:481 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/multi.c:513 msgid "Screenname:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/multi.c:533 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/multi.c:538 msgid "Remember Password" msgstr "Muista salasana" #: src/multi.c:539 msgid "Auto-Login" msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti" #: src/multi.c:579 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Tiedota uusista sähköposteista" #: src/multi.c:669 msgid "Register with server" msgstr "Rekisteröidy palvelimeen" #: src/multi.c:727 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Muokkaa tiliä" #: src/multi.c:846 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: src/multi.c:935 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/multi.c:972 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #: src/multi.c:991 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/multi.c:996 msgid "Select Autos" msgstr "Valitse automaattiset" #: src/multi.c:1000 msgid "Select None" msgstr "Poista valinnat" #: src/multi.c:1014 msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: src/multi.c:1018 msgid "Sign On/Off" msgstr "Kirjaa sisään/ulos" #: src/multi.c:1022 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/multi.c:1256 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1275 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sisään" #: src/multi.c:1286 msgid "Notice" msgstr "Ilmoitus" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perlskripti" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liitännäislista" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Liitännäiset" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:192 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Ladatut liitännäiset" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "Tiedostopolku:" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Lataa liitännäinen tiedostosta" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "Muuta asetuksia" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Muuta asetuksia valitulle liitännäiselle" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Lataa valittu liitännäinen uudelleen" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "Poista" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Poista valittu liitännäinen" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: src/prefs.c:192 msgid "General Options" msgstr "Yleiset valinnat" #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat välittömästi ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #: src/prefs.c:212 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: src/prefs.c:220 msgid "Use borderless buttons" msgstr "Käytä reunattomia painikkeita" #: src/prefs.c:224 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Näytä rullaava tuttavataulu" #: src/prefs.c:229 msgid "Show Debug Window" msgstr "Näytä testausikkuna" #. Preferences should be positive #: src/prefs.c:233 msgid "Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" #: src/prefs.c:240 msgid "Report Idle Times" msgstr "Raportoi joutenoloajat" #: src/prefs.c:248 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/prefs.c:249 msgid "Gaim Use" msgstr "Gaim:in käyttö" #: src/prefs.c:251 msgid "X Use" msgstr "X:n käyttö" #: src/prefs.c:262 msgid "Log all conversations" msgstr "Kirjaa kaikki keskustelut lokiin" #: src/prefs.c:263 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Poista HTML lokitiedostoista" #: src/prefs.c:269 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset sisään/ulos" #: src/prefs.c:271 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset jouten-/paikallaoleviksi" #: src/prefs.c:273 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/palaamiset" #: src/prefs.c:274 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "Kirjaa lokiin omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #: src/prefs.c:276 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "Oma lokitiedosto joka tuttavan sisäänkirjautumisille" #: src/prefs.c:279 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/prefs.c:291 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:292 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:293 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:296 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Avaa uusi ikkuna oletuksena" #: src/prefs.c:303 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "Gnomen URL-käsittelijä" #: src/prefs.c:305 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/prefs.c:306 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: src/prefs.c:375 msgid "Proxy Options" msgstr "Välityspalvelimen valinnat" #: src/prefs.c:387 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " "details." msgstr "Kaikki protokollat eivät voi käyttää näitä välityspalvelinvalintoja. Lue README-tiedostosta yksityiskohdat." #: src/prefs.c:392 msgid "Proxy Type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi" #: src/prefs.c:404 msgid "Proxy Server" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs.c:407 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: src/prefs.c:419 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:429 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:438 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:462 msgid "Host" msgstr "Verkkoasema" #: src/prefs.c:478 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/prefs.c:495 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/prefs.c:511 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/prefs.c:543 msgid "Buddy List Options" msgstr "Tuttavalistan valinnat" #: src/prefs.c:555 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" #: src/prefs.c:568 msgid "Tab Placement:" msgstr "Välilehtien sijoitus:" #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/prefs.c:585 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhmäkeskustelupainikkeet" #: src/prefs.c:587 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Näytä automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sisään" #: src/prefs.c:590 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #: src/prefs.c:593 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "Näytä kuvat painikkeissa" #: src/prefs.c:599 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Näytä tuttavalista lähellä sovelmaa" #: src/prefs.c:602 msgid "Group Displays" msgstr "Ryhmien näyttö" #: src/prefs.c:614 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "Piilota ryhmät joissa ei ole sisäänkirjautuneita tuttavia" #: src/prefs.c:620 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Näytä määrät ryhmissä" #: src/prefs.c:622 msgid "Buddy Displays" msgstr "Tuttavien näyttö" #: src/prefs.c:634 msgid "Show buddy type icons" msgstr "Näytä tuttavatyyppien kuvakkeet" #: src/prefs.c:635 msgid "Show warning levels" msgstr "Näytä varoitustasot" #: src/prefs.c:641 msgid "Show idle times" msgstr "Näytä joutenoloajat" #: src/prefs.c:642 msgid "Grey idle buddies" msgstr "Näytä jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/prefs.c:659 msgid "Conversation Options" msgstr "Keskusteluvalinnat" #: src/prefs.c:671 msgid "Keyboard Options" msgstr "Näppäimistövalinnat" #: src/prefs.c:683 msgid "Enter sends message" msgstr "\"Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:684 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "\"Control-Enter\" lähettää viestin" #: src/prefs.c:685 msgid "Escape closes window" msgstr "\"Escape\" sulkee ikkunan" #: src/prefs.c:691 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" lisää HTML-lapun" #: src/prefs.c:692 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" lisää hymiön" #: src/prefs.c:693 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "F2 asettaa aikaleiman päälle/pois" #: src/prefs.c:695 msgid "Display and General Options" msgstr "Näyttö- ja yleiset valinnat" #: src/prefs.c:707 msgid "Show graphical smileys" msgstr "Näytä graafiset hymiöt" #: src/prefs.c:708 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Näytä aikaleimat viesteissä" #: src/prefs.c:709 msgid "Show URLs as links" msgstr "Näytä URL:t linkkeinä" #: src/prefs.c:710 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Korosta väärinkirjoitetut sanat" #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Viestien lähettäminen poistaa poissaolotilan" #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934 msgid "Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit jonoon poissaollessa" #: src/prefs.c:718 msgid "Ignore colors" msgstr "älä välitä väreistä" #: src/prefs.c:719 msgid "Ignore font faces" msgstr "älä välitä fonttien tyypistä" #: src/prefs.c:720 msgid "Ignore font sizes" msgstr "älä välitä fonttien koosta" #: src/prefs.c:721 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "älä välitä automatisoiduista TiK-viesteistä" #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "älä välitä uusista keskusteluista poissaollessa" #: src/prefs.c:911 msgid "IM Options" msgstr "Pikaviestivalinnat" #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917 msgid "IM Window" msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 msgid "Show buttons as: " msgstr "Näytä painikkeissa: " #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 msgid "Pictures And Text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/prefs.c:957 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki keskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:959 msgid "Show chats in the same tabbed window" msgstr "Näytä ryhmäkeskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 msgid "Raise windows on events" msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #: src/prefs.c:967 msgid "Show logins in window" msgstr "Näytä sisäänkirjautumiset ikkunassa" #: src/prefs.c:968 msgid "Show aliases in tabs/titles" msgstr "Näytä aliakset välilehdissä/otsikoissa" #: src/prefs.c:969 msgid "Hide window on send" msgstr "Piilota ikkuna lähetettäessä" #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 msgid "Window Sizes" msgstr "Ikkunakoot" #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 msgid "New window width:" msgstr "Uuden ikkunan leveys:" #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 msgid "New window height:" msgstr "Uuden ikkunan korkeus:" #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 msgid "Entry widget height:" msgstr "Kirjoitusalueen korkeus:" #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 msgid "Tab Placement" msgstr "Välilehtien sijoitus" #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/prefs.c:1018 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:1030 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #: src/prefs.c:1036 msgid "Disable Buddy Icon Animation" msgstr "Poista tuttavakuvakkeen animaatio käytöstä" #: src/prefs.c:1062 msgid "Chat Options" msgstr "Ryhmäkeskusteluvalinnat" #: src/prefs.c:1074 msgid "Group Chat Window" msgstr "Ryhmäkeskustelu-ikkuna" #: src/prefs.c:1109 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Näytä kaikki ryhmäkeskustelut yhdessä jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:1111 msgid "Show conversations in the same tabbed window" msgstr "Näytä keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #: src/prefs.c:1119 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "Näytä ihmisten saapuminen/poistuminen ikkunassa" #: src/prefs.c:1167 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:1179 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "\"Tab\"-täydennä lempinimet" #: src/prefs.c:1185 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "Vanhanmallinen \"Tab\"-täydennys" #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927 msgid "Font Options" msgstr "Fonttivalinnat" #: src/prefs.c:1313 msgid "Italic Text" msgstr "Kursivoitu teksti" #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/prefs.c:1395 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tekstin fontin tyyppi" #: src/prefs.c:1410 msgid "Font Size for Text" msgstr "Tekstin fonttikoko" #: src/prefs.c:1505 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - ääniasetukset" #: src/prefs.c:1540 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/prefs.c:1550 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/prefs.c:1607 msgid "Sound Options" msgstr "äänivalinnat" #: src/prefs.c:1635 msgid "No sounds when you log in" msgstr "Ei ääniä kun kirjaudut sisään" #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920 msgid "Sounds while away" msgstr "äänet poissaollessasi" #: src/prefs.c:1651 msgid "Sound Player:" msgstr "äänisoitin:" #: src/prefs.c:1729 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Komento äänitiedostojen soittamiseen\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/prefs.c:1741 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: src/prefs.c:1749 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "ääni kun tuttava kirjautuu sisään" #: src/prefs.c:1750 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "ääni kun tuttava kirjautuu ulos" #: src/prefs.c:1756 msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "ääni kun vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/prefs.c:1758 msgid "Sound when message is received" msgstr "ääni kun viesti vastaanotetaan" #: src/prefs.c:1759 msgid "Sound when message is sent" msgstr "ääni kun viesti lähetetään" #: src/prefs.c:1765 msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "ääni keskusteluhuoneissa ihmisten saapuessa" #: src/prefs.c:1766 msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "ääni keskusteluhuoneissa ihmisten poistuessa" #: src/prefs.c:1767 msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "ääni keskusteluhuoneissa viestittäessäsi" #: src/prefs.c:1768 msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "ääni keskusteluhuoneissa muiden viestittäessä" #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/prefs.c:1928 msgid "Don't send auto-response" msgstr "älä lähetä automaattista vastausta" #: src/prefs.c:1929 msgid "Only send auto-response when idle" msgstr "Lähetä automaattinen vastaus vain jouten ollessa" #: src/prefs.c:1944 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" msgstr "" "Aika automaattisten vastausten lähettämisten väleillä (sekunneissa):" #: src/prefs.c:1959 msgid "Auto Away after" msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #: src/prefs.c:1973 msgid "minutes using" msgstr "minuutin jälkeen viestillä" #: src/prefs.c:1986 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/prefs.c:2043 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/prefs.c:2047 msgid "Make Away" msgstr "Luo poissaolo" #: src/prefs.c:2324 msgid "Privacy Options" msgstr "Yksityisyysvalinnat" #: src/prefs.c:2340 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: src/prefs.c:2359 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: src/prefs.c:2360 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: src/prefs.c:2362 msgid "Allow List" msgstr "Sallittujen lista" #: src/prefs.c:2393 msgid "Deny all users" msgstr "Kiellä kaikki käyttäjät" #: src/prefs.c:2394 msgid "Block the users below" msgstr "Kiellä allaolevia käyttäjiä" #: src/prefs.c:2396 msgid "Block List" msgstr "Kiellettyjen lista" #: src/prefs.c:2491 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Asetukset" #: src/prefs.c:2574 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim-virheidenetsinnän tulostusikkuna" #: src/prefs.c:2883 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/prefs.c:2888 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs.c:2912 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: src/prefs.c:2938 msgid "Sounds" msgstr "äänet" #: src/prefs.c:2960 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/prpl.c:70 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Yritit ladata protokollan, jota ei ole käännetty saman lähdekoodiversion " "kanssa kuin tämä ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en valitettavasti " "voi sanoa varmasti mikä se oli. Lienee tarpeetonta sanoakaan, ettei sitä " "kyetty onnistuneesti lataamaan." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokollavirhe" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s käytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa verkosta." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "Hyväksy?" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Kehote" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Uusi sähköposti" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "Avaa sähköposti" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: src/prpl.c:615 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Sinulla ei ole tällä hetkellä käytettävissä yhtään protokollaa joka " "kykenisi rekisteröimään uusia käyttäjätilejä." #: src/prpl.c:652 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Rekisteröinti" #: src/prpl.c:667 msgid "Registration Information" msgstr "Rekisteröintitiedot" #: src/prpl.c:684 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:62 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Et voi kirjata tätä käyttäjätiliä sisään. Et ole ladannut " "protokollaa, jota se käyttää, tai protokollassa ei ole " "sisäänkirjautumisfunktiota." #: src/server.c:64 msgid "Login Error" msgstr "Sisäänkirjautumisvirhe" #: src/server.c:559 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d viestiä)" #: src/server.c:565 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:757 msgid "Warned" msgstr "Varoitettu" #: src/server.c:850 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/server.c:851 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/server.c:1027 msgid "More Info" msgstr "Lisää tietoja"