Mercurial > pidgin
view po/bn_IN.po @ 31580:1bc846bf4200
Grab the only other translations I see in Trasifex, and fix I problem
I introduced with the nn translation (I had a local change to a string
that caused the translated string to become fuzzy)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 09 May 2011 08:48:25 +0000 (2011-05-09) |
parents | 82f1e6a70b11 |
children | 9b2f7847c133 |
line wrap: on
line source
# translation of pidgin.po to Bengali INDIA # Translation of ISO 3166 (country names) to Bengali India # # This file is distributed under the same license as the iso-codes package. # # Copyright 息 # # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2009. # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s爛� 爨�爨о�爨� 爨��爨�Π爨��爨� 爨�爨��爨� `%s --help' 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�\n" #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨��爨萎Γ爨鉦Σ爭�: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� %s 爨ム�爨�爭� %s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� " "爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爨伍�爨��爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎�爨�イ 爨む�爨萎�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� " "http://developer.pidgin.im 爨��爭�爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Account was not modified" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Account was not added" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎Θ爨鉦Ξ 爨��爨�爨�爨� 爨萎�爨�爨� 爨�爨迦Μ爭� 爨��爛�" msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" msgid "New mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�" msgid "Remember password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Θ爭� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭�" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 'make install' 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�)" msgid "Modify Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "New Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "Protocol:" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�:" msgid "Username:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�:" msgid "Password:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�:" msgid "Alias:" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ:" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項Μ爭�" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" msgstr "爨��爨む�爨�" #. Save button #. Save msgid "Save" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� %s 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Delete Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" #. Delete button msgid "Delete" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Accounts" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭�/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" #. Add button msgid "Add" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. Modify button msgid "Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s 爨��爨��爨萎� %s 爨�Θ爭�爨о� 爨萎�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爨�%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s, %s-爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨萎�爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�%s%s" msgid "Authorize buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨�爨�?" msgid "Authorize" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Deny" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "爨�爨�-爨迦�爨�爨�: %d\n" "爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨�: %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�: %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�: %s 爨��爨萎�爨��" msgid "Default" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨�" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨��爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "You must provide a group." msgstr "爨�Σ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "You must select an account." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "The selected account is not online." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爛�" msgid "Error adding buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Username" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Alias (optional)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ (爨�爨�爭�爨�爨逗�)" msgid "Add in group" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "Add Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter buddy information." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Chats" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ" #. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "爨��爨�" msgid "Alias" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Group" msgstr "爨�Σ" msgid "Auto-join" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Add Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭� 爨��爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�" msgid "Error adding group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Add Group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Enter the name of the group" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Edit Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Edit Settings" msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Information" msgstr "爨むΕ爭�爨�" msgid "Retrieving..." msgstr "爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Buddy Pounce 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Send File" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Blocked" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨о�爨�" msgid "Show when offline" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s-爨� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Rename" msgstr "爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ" msgid "Set Alias" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨萎Λ爭� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "爨踶� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨��" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "爨踶� 爨�Σ 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨��" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� %s 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Remove" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" #. Buddy List msgid "Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Place tagged" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Toggle Tag" msgstr "爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "View Log" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" #. General msgid "Nickname" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "On Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爭�爨�" msgid "New..." msgstr "爨�Δ爭�爨�..." msgid "Saved..." msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨�..." msgid "Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Block/Unblock" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Block" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Unblock" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�/爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ " "爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭�" msgid "New Instant Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "IM 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Channel" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�" msgid "Join a Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "爨�� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨鉦Θ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨�爨逗Π 爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Join" msgstr "爨��爨� 爨��爨�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" "爨迦� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "爨��爨�爨迦�爨�" msgid "Send IM..." msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ..." msgid "Block/Unblock..." msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Join Chat..." msgstr "爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爨�..." msgid "View Log..." msgstr "爨迦� 爨��爨�爭�爨�..." msgid "View All Logs" msgstr "爨伍�爨� 爨迦� 爨��爨�爭�爨�" msgid "Show" msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "Empty groups" msgstr "爨��爨�爨�爨� 爨�Σ" msgid "Offline buddies" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�Σ" msgid "Sort" msgstr "爨�爭�爨萎Ξ爨��爨��爨��爨�" msgid "By Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Alphabetically" msgstr "爨�爨��爨��爨�爭�爨劇Π 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "By Log Size" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�" msgid "Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ" msgid "Grouping" msgstr "爨�Σ爨�Ζ爭�爨о�爨萎Γ" msgid "Certificate Import" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Specify a hostname" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨項�爨伍�爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "爨�� 爨項�爨伍�爨�爨��爨�-爨踶� 爨�爨��爨� 爨踶� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爨逗Π 爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "爨��爨�爨� %s 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�\n" "爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨��爨�爭�爨� 爨踶�� 爨踶�爨� PEM 爨��爨��爨��爨伍� 爨萎�爭�爨�爭�爛�\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "爨踶�爨�爨� PEM 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "爨��爨�爨� %s 爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�\n" "爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�Ε爭� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨о�爨�爨鉦Π 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "PEM X.509 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Certificate for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�" #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %s\n" "\n" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "SSL 爨項�爨伍�爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�� %s 爨踶� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Μ爭�爨�?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�" msgid "Certificate Manager" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨��爨��爨�爨鉦Π" msgid "Hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�-爨��爨�" msgid "Info" msgstr "Info" #. Close button msgid "Close" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Finch 爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�-爨� 爨��爨��爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎Μ爭� 爨�� 爨�Δ爨�爭�爨劇Γ 爨�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爨萎� " "爨踶�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎Μ爭�爨�イ" msgid "Re-enable Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "No such command." msgstr "爨踶� 爨оΠ爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛�" msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�爭�爨伍�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨伍�爨逗� 爨��爛�" msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "爨�爭�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨��爛�" msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "爨� 爨�爨��爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爭�爨�Σ爨��爨む�爨� 爨�爭�爨��爨�-爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�,IM��-爨� 爨��爛�" msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "爨� 爨�爨��爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爭�爨�Σ爨��爨む�爨� IM-爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎�,爨�爭�爨��爨�-爨� 爨��爛�" msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�-爨� 爨� 爨�爨��爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爛�" msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爭�爨�..." msgid "You have left this chat." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨�爭�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爭�爭� 爨踶伍�爨�爭�爨�イ" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛� " "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Σ爭� 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爨〝�爨�� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨� 爨��爨��爨�イ" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "爨迦� 爨�爨萎� 爨謹�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ爨�爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "爨迦� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爛�" msgid "Send To" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Conversation" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ" msgid "Clear Scrollback" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎Σ爨��爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Show Timestamps" msgstr "爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Buddy Pounce 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Invite..." msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Enable Logging" msgstr "爨迦�爨逗� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "Enable Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "You are not connected." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爛�" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "%d 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�:\n" msgstr[1] "%d 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "爨÷�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨項Σ: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "爨踶� 爨оΠ爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� (爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爭�爭�) 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛�" msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� \"/help <command>\" " "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" "爨踶� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨÷�爭�爨迦� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭�:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" "%s 爨��爨� message 爨�爭�爨迦�爨� 爨��爛� 爨��爨� message 爨�爭�爨迦�爨伍�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� '/help msgcolor' " "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s 爨��爨� 爨萎� 爨��爛� 爨��爨� 爨萎�爭�爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� '/help msgcolor' 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: 爨�爨��爨��爨÷Μ爨逗Θ爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <action>: 爨�爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭� IRC-爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨��爨��爨伍� 爨�爨萎�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨鉦Π爭� " "爨��爨萎�爨む� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <option>: 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨��爨�爭� 爨÷�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� " "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: 爨�Π爭�爨�� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項�爛�" msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨む� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: 爨��爨��爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: savedstatuses 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� " "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨〝�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Debug Window" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Filter:" msgstr "爨��爨迦�爨�爨鉦Π:" msgid "Pause" msgstr "爨伍�爨ム�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[0] "爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ - %d%% 爨��爨�爨�, 爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� %d" msgstr[1] "爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ - %d%% 爨��爨�爨�, 爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� %d" #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��" msgid "Progress" msgstr "爨�爨�爭�爨萎�爨む�" msgid "Filename" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�" msgid "Size" msgstr "爨��爨�" msgid "Speed" msgstr "爨�爨む�" msgid "Remaining" msgstr "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #. presence msgid "Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爨鉦Σ爨鉦�爨鉦Σ爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�-爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Clear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨鉦Σ爨鉦�爨鉦Σ爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Stop" msgstr "爨�Θ爭�爨�" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨項Γ 爨�爨萎Ξ爭�爨〝� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨迦�爭�" msgid "Cancelled" msgstr "爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Failed" msgstr "爨��爨�Σ" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨�" msgid "Received" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�" msgid "Finished" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨�" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "%s 爨��爨�� 爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Sending" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Receiving" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "%s-爨� 爨�Η爭�爨�� %s 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨�爨迦�爨�Θ" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� %s 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "\"爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍�爨� 爨迦� 爨��爨萎�爨む�, 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�\" " "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨ム�爨�爨迦� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨〝�爨��爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "\"爨伍�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�\" 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨ム�爨�爨迦� 爨伍�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� " "爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "\"爨伍�爨� 爨�爨迦�爨�Θ 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�\" 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦� 爨�爨迦�爨�Θ 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "No logs were found" msgstr "爨�爭�爨�� 爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Total log size:" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨��爨�:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨�/爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�: " #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨迦�爨�Θ" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨迦�爨�Θ" msgid "All Conversations" msgstr "爨伍�爨� 爨�爨迦�爨�Θ" msgid "System Log" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨迦�" msgid "Calling..." msgstr "爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Hangup" msgstr "爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Reject" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Call in progress." msgstr "爨�爨� 爨�爨迦�爭�爛�" msgid "The call has been terminated." msgstr "爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨� 爨伍�爨謹�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爛�" #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨÷�爭�爨鉦Π 爨伍�爨謹�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "You have rejected the call." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Emails" msgstr "爨�-爨��爨�爨�" msgid "You have mail!" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�!" msgid "Sender" msgstr "爨��爨萎�爨萎�" msgid "Subject" msgstr "爨��爨劇�" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s)-爨� %d-爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" msgstr[1] "%s (%s)-爨� %d-爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" msgid "New Mail" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s-爨踶� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Buddy Information" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Continue" msgstr "爨踶�爨逗�爭� 爨�爨迦�爨�" msgid "IM" msgstr "IM" msgid "Invite" msgstr "爨�爨�Θ爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "(none)" msgstr "(爨謹�爨��爨�)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" msgstr "URI" msgid "ERROR" msgstr "爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "loading plugin failed" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Σ" msgid "unloading plugin failed" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�-爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Σ" #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "爨��爨�: %s\n" "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ: %s\n" "爨��爨�Π爨�: %s\n" "爨��爨萎�爨��爨む�: %s\n" "爨�爭�爭�爨�-爨伍�爨�爨�: %s\n" "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨伍�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛�" msgid "Error loading plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�爨�-爨�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�イ" msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨� 爨伍�爨逗� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select plugin to install" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨�/爨�爨�-爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�イ" msgid "Install Plugin..." msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Configure Plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "New Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨��爨�" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Pounce Who" msgstr "爨�爨鉦Π 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Account: msgid "Account:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:" msgid "Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." msgid "Signs on" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨謹�爨� 爨伍Ξ爭�" msgid "Signs off" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨伍Ξ爭�" msgid "Goes away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項Σ爭�" msgid "Returns from away" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項Σ爭�" msgid "Becomes idle" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨項Σ爭�" msgid "Is no longer idle" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎Σ爭�" msgid "Starts typing" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Σ爭�" msgid "Pauses while typing" msgstr "爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨ム�爨�� 爨�爭�爨迦�" msgid "Stops typing" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Σ爭�" msgid "Sends a message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Σ爭�" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "爨�爨萎�爨�" msgid "Open an IM window" msgstr "爨踶�爨�爨� IM 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Pop up a notification" msgstr "爨�Κ-爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Send a message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "Execute a command" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Play a sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "爨��爨�爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�� 爨ム�爨�爨迦�爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Recurring" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Μ爭�爨む�爨む�爨��爨迦�" msgid "Cannot create pounce" msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "You do not have any accounts." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "爨��爨�爨��爨� 爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "%s-爨� 爨�爨�Π 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� %s 爨��爨�爨��爨� 爨�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨�" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� %s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨謹�爨萎� 爨�爨萎�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� %s 爨�爨鉦�爨� 爨ム�爨��爭�爭�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� %s 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� %s 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� %s 爨�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s 爨�爨迦� 爨�爭�爨�爭�爨�イ (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "爨��爨�爨��爨伍�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨〝�爨��爨�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶� 爨��爨劇�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "爨�爨�-爨��爨萎�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨〝�爨む�爨む�爨む�" msgid "From last sent message" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Never" msgstr "爨�爨�爨�� 爨��" msgid "Show Idle Time" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨鉦Σ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" msgid "Log format" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Log IMs" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨迦� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Log chats" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Log status change events" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨�爨〝�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Report Idle time" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨鉦Σ 爨萎�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Change status when idle" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨ム�爨�爨迦� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Minutes before changing status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨�" msgid "Change status to" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Conversations" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ" msgid "Logging" msgstr "爨迦� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "爨伍�爨� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨項Μ爭�" msgid "The required fields are underlined." msgstr "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦�爨� 爨��爨�爭� 爨萎�爨�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Not implemented yet." msgstr "爨踶�爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "Save File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Open File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨�..." msgid "Choose Location..." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "爨踶� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨萎�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 'Enter' 爨�爨逗Κ爭�爨�イ" msgid "Get" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. Create the window. msgid "Room List" msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy logs in" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Buddy logs out" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨迦�-爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" msgid "Message received" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Message received begins conversation" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨�爨ム�爨��爨ムΘ 爨謹�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Message sent" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Person enters chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む� 爨�爨÷�爨÷�爭� 爨��爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�" msgid "Person leaves chat" msgstr "爨��爨��爭�爨む� 爨�爨÷�爨÷� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爭�爭� 爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "You talk in chat" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨迦�爨� 爨�爨萎Σ爭�" msgid "Others talk in chat" msgstr "爨�爨��爨�Π爨� 爨�爨迦�爨� 爨�爨萎Σ爭�" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭�" #, fuzzy msgid "Attention received" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭�爨�爨萎Γ 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer-爨� 爨��爨�Σ爨む�" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Σ爛�" msgid "(default)" msgstr "(爨伍�爨��爨〝�爨��爨�)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� ..." msgid "Sound Preferences" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨�" msgid "Profiles" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Automatic" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�" msgid "Console Beep" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨迦�爨� 爨��爨�" msgid "Command" msgstr "爨�爨��爨��爨�" msgid "No Sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨項�爨�" msgid "Sound Method" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Method: " msgstr "爨�Ζ爭�爨оΔ爨�: " #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�\n" "(爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨� %s)" #. Sound options msgid "Sound Options" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨謹Μ爭�爨�" msgid "Always" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ζ爨�" msgid "Only when available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦�" msgid "Only when not available" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�� 爨ム�爨�爨迦�" msgid "Volume(0-100):" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨む�爨萎�(爭�-爭оЕ爭�):" #. Sound events msgid "Sound Events" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨〝�爨��爨�" msgid "Event" msgstr "爨�爨〝�爨��爨�" msgid "File" msgstr "爨��爨�爨�" msgid "Test" msgstr "爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" msgid "Reset" msgstr "爨萎�-爨伍�爨�" msgid "Choose..." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� \"%s\"-爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Delete Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Saved Statuses" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #. title msgid "Title" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Type" msgstr "爨оΠ爨�" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default #. name - use default #. saveable #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "爨��爨萎�爨む�" #. Use msgid "Use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨�" msgid "Invalid title" msgstr "爨�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨逗�爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Duplicate title" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨��爨� 爨�爨��爨迦�爨��" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨逗�爭�爨��爨鉦Π爭� 爨〝�爨��爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Substatus" msgstr "爨伍�爨�-爨伍�爨�爭�爨�爨鉦Ω" msgid "Status:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�:" msgid "Message:" msgstr "爨��爨萎�爨む�:" msgid "Edit Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Use different status for following accounts" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨〝�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Save & Use msgid "Save & Use" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Certificates" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�" msgid "Sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨�" msgid "Statuses" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Error loading the plugin." msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "Couldn't find X display" msgstr "X 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Couldn't find window" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "X11 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨�� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Σ爭� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" msgstr "爨�爭�爨迦�爨�-爨��爨萎�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "gnt 爨�爭�爨迦�爨�-爨��爨萎�爨÷�爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項Σ爭�, X-爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎� 爨項�爛�" #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s 爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s 爨�爨逗�爭� 爨��爨萎�爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s, %s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s, %s-爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Μ爭�爨�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎Σ爭�" msgid "You receive an IM" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爭�爨� 爨�爨ム� 爨�Σ爨迦�" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭�" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨�爭�爨伍�爨�爨鉦Π 爨伍� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Beep too!" msgstr "爨��爨� 爨謹Μ爭�爨�� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨��爨� URGENT 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" msgstr "Toaster 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>%s-爨� 爨伍�爨ム� %s-爨� 爨�爨迦�爨�Θ:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "爨��爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨迦�爨逗� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ -> 爨��爨��爨� -> 爨迦� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨迦�爨逗� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�\n" "\n" "爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨踶��/爨�爨ムΜ爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨оΠ爨��爨� " "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Δ爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項Σ爭�, 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� " "爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" "TinyURL 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "爨�爨�Π爭�爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨�爭�爨� TinyURL: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� TinyURL 爨��爨��爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨��爨� URL 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶� 爨ム�爨�爭� 爨�爨о�爨� 爨��爨��爨� URL-爨� 爨�爨��爨� TinyURL 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "TinyURL (爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��) 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爭�爨�" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "URL 爨伍� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�, 爨�爨�� 爨�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨о�爨萎�爨ム� TinyURL 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Online" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨�" #. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨�" msgid "Online Buddies" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Offline Buddies" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Online/Offline" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨�/爨�爨�-爨迦�爨�爨�" msgid "Meebo" msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" msgstr "爨�Σ 爨��爨項�爨�" msgid "Nested Subgroup" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨�-爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "爨��爨伍�爨�爭�爨� 爨�Σ爨�Θ爭�爨о�爨萎Γ (爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦�)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "爨〝�爨��爨� 爨оΠ爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�Σ爨�Ζ爭�爨о�爨萎Γ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: 爨��爨��爨�-爨迦�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨伍�爨�-爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog 爨��爨迦�爨�-爨�爨�イ" msgid "accounts" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "Password is required to sign on." msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ" #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s-爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨� (%s)" msgid "Enter Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Save password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Connection Error" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "New passwords do not match." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨萎Ξ爨逗Σ爛�" msgid "Fill out all fields completely." msgstr "爨伍�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Π爭�爨�� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Original password" msgstr "爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "New password" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "New password (again)" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨��爨�Π爨鉦� 爨迦�爨�爭�爨�)" #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s-爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s-爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set User Info" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨項� 爨��爛�" #, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨項� 爨��爛�" msgid "Unknown" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�" msgid "Buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�" msgid "buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭� 爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨謹�爨�Ω爭�爨� 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨踶� " "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨��爨謹�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨��爭�爨鉦Ζ 爨��爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭� 爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨� 爨��爛�" #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨� 爨踶� 爨÷�爨��爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" "root 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨÷�爨�爨鉦Μ爭�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨踶� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爨�爨逗Π 爨��爨оΔ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� " "爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爨� 爨��爛�" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�" msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(爨�爨萎Ξ爨逗Σ)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "爨踶�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� %s 爨��爨��爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "爨踶�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨��爨оΔ爨� 爨��爨�爨鉦�" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爨ム�爨萎�爨�爨�" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" msgstr "SSL Peers Cache" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "SSL Certificate Verification" msgid "_View Certificate..." msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ...(_V)" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "%s-爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨��爨оΔ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "SSL 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨��爨оΔ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨�爭�Ω 爨萎�爨�� \"%s\" 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨萎�爨ム�爭�, 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� " "爨�Π爨逗Ω爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ" #. Make messages #, c-format msgid "" "Common name: %s\n" "\n" "Fingerprint (SHA1): %s\n" "\n" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�: %s\n" "\n" "爨��爨�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨� (SHA1): %s\n" "\n" "爨�爨鉦Π爨� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�: %s\n" "爨��爭�爨鉦Ζ爨��爨萎�爨む�爨� 爨む�爨萎�爨�: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unregistration Error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #. Undocumented #. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爛�" #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "The message is too large." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爛�" msgid "Unable to send message." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Send Message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "_Send Message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨� (_S)" #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 爨萎�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 爨萎�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� %s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ" #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨� (%s)爛�" msgid "Invite to chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨��爨� 爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "serv-爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨�� Purple-爨� D-BUS 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨迦�爭� 爨��" msgid "No name" msgstr "爨��爨� 爨��爨項�爨�" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "爨��爨��爨�爨伍�爨�爨鉦Π爭� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "爨��爨��爨�爨伍�爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎Ω爭�爨伍�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�:\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "%s 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨��爨�爨伍�爨鉦Π爭� 爨��爨萎Ω爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�:\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "爨�爨��爨萎�爨о�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨�� 爨��爭�爭� 爨��爨��爨�爨伍�爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎Ω爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�" #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "%s-爨�爭� punycode-爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "爨ム�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Unknown reason" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�" #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爨迦�爨�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: \n" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�爨� 爨迦�爨�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爛�" msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "爭� 爨��爨�爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "Cannot send a directory." msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s 爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�爨� 爨��爛� 爨踶�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨萎� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�\n" msgid "File is not readable." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨��爨�爭�爨� 爨��爛�" #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� %s, %s 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� %s 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭�:\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨�: %s\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s, %s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨� 爨��爛�\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s-爨�爨� %s-爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s-爨�爭� %s 爨ム�爨�爭� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s 爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "File transfer complete" msgstr "爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "%s 爨��爨��爨�� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "File transfer cancelled" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� %s-爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s-爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Run the command in a terminal" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨��爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭�" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦�, \"aim\" URL 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦�, \"gg\" URL 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦�, \"icq\" URL 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦�, \"irc\" URL 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦�, \"msnim\" URL 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦�, \"sip\" URL 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦�, \"xmpp\" URL 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨ム�爨�爨迦�, \"ymsgr\" URL 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" 爨萎�爨��爨� URL-爨�爭�爨迦�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" 爨萎�爨��爨� URL-爨�爭�爨迦�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" 爨萎�爨��爨� URL-爨�爭�爨迦�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" 爨萎�爨��爨� URL-爨�爭�爨迦�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" 爨萎�爨��爨� URL-爨�爭�爨迦�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" 爨萎�爨��爨� URL-爨�爭�爨迦�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" 爨萎�爨��爨� URL-爨�爭�爨迦�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" 爨萎�爨��爨� URL-爨�爭�爨迦�爨� 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"aim\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"gg\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"icq\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"irc\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"msnim\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"sip\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"xmpp\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "\"command\" 爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"ymsgr\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨� " "True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "爨踶� 爨оΠ爨��爨� URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨��爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨о�爨萎�爨� " "爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨��爨� True (爨伍Δ爭�爨�) 爨項Μ爭�爛�" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"aim\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨�爨� 爨��" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"gg\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨�爨� 爨��" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"icq\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨�爨� 爨��" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"irc\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨�爨� 爨��" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"msnim\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨�爨� 爨��" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"sip\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨�爨� 爨��" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"xmpp\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨�爨� 爨��" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� \"ymsgr\" URL 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨�爨� 爨��" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">爨迦�爨鉦Π爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨��爨�爨謹�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "Old flat format" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨��爨迦�爨��爨� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "爨踶� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "XML" msgstr "XML" #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨迦�爭�爨� 爨��爨� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>爨��爨�爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "爨�爭�爨�� 爨�爭�爨÷�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛� GStreamer 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨逗�爭� GStreamer " "爨�爭�爨÷�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" "爨�爭�爨�� 爨�爭�爨÷�爨� 爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨�爛� fs-codecs.conf 爨��爨�爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爭�爨÷�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨む�爨��爨む�爨萎�爭� 爨��爭� " "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Farsight2 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍�爨謹�爨оΘ爨��爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�" msgid "Error with your microphone" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨萎�爨��爨�� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "Error with your webcam" msgstr "爨�爭�爭�爨�-爨�爭�爨��爨�� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "Conference error" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "爨伍�爨謹�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� %s 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� ID 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨��爨�爨逗�爭� 爨�爨萎Ξ爨逗Σ %d (%d 爨�爨�Χ爭�爨��)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭� 爨�爨萎Ξ爨逗Σ %d.%d.x (%d.%d.x 爨��爨萎�爭�爨�爨�)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨��爨�爨謹�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項� 爨�� (list_icon, login 爨� close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� %s 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� " "爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Unable to load the plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� %s 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s-爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� %s 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶�爨� 爨�爨�-爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Autoaccept" msgstr "Autoaccept" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨��, 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� " "爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "\"%s\" 爨��爨�爨迦�爨� \"%s\" 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�Π爭� 爨��爨��爨�� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Autoaccept complete" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨�" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭�" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Save" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨� (_S)" msgid "_Cancel" msgstr "爨��爨む�爨� (_C)" msgid "Ask" msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Auto Accept" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Auto Reject" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爨伍�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨�\n" "(爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨項Σ爭�, 爨�Κ-爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�\n" "(爨��爨萎�爨萎�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�� 爨ム�爨�爨迦�)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Notes" msgstr "爨��爨�" msgid "Enter your notes below..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�..." msgid "Edit Notes..." msgstr "爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" msgstr "Buddy Notes" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "libpurple-爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨伍�爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" msgstr "DBus Example" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爨��爨項Π爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "File Control" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爭�爨� 爨��爨萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Minutes" msgstr "爨��爨��爨�" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Set" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_S)" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�爛�" msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Unset" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨� (_U)" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�Π爭� 爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "" "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�Π爭� 爨伍�爨� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "" "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨鉦Σ, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ爭�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨萎�爨�� IPC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爭�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨萎�爨�� IPC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爭�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶� 爨�Σ爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� " "爨項� 爨� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨萎�爨�� IPC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爭�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨萎�爨�� IPC 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爭�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶� 爨�Σ爭� IPC 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Hide Joins/Parts" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨��爨謹� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨萎�爨�" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�Η爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨ム� 爨�� 爨�Σ爭� 爨ム�爨�爨迦�" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎�爨� 爨��爭�爨��爭�爨迦� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Join/Part Hiding" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨萎Μ爭�爨�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨��, 爨��爨項� 爨萎�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� " "爨��爨萎Μ爭�爨�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨�イ" msgid "Auto-response sent:" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "爨踶� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "You were disconnected from the server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爛� 爨迦�-爨�爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨�爨�Η爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項Μ爭� 爨��爛�" msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨��爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Message could not be sent." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "爨迦� 爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨о�爨萎Γ 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" msgid "Fast size calculations" msgstr "爨��爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�Θ爨�" msgid "Use name heuristics" msgstr "爨��爨��爨� 爨〝�爨む�爨む�爨む� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" msgstr "爨迦� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" msgstr "Log Reader" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨��爨��爨� IM 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭�爨� 爨迦� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #. * description msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭�, 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨��爨��爨� IM 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� " "爨項�爛� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� Adium, MSN Messenger, aMSN, 爨� Trillian-爨� 爨迦� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�\n" "\n" "爨伍Δ爨萎�爨�爨��爨萎�爨む�: 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨迦Λ爨� 爨�爭�爨÷�爨� 爨�Π爭�爨��爭�爭� 爨萎�爭�爨�爭� 爨踶�� 爨��爭�爨��爨むΠ爭�爨�� 爨��爨�Π爭�爨�Ω爭�爨� " "爨項Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨��爨�爭�爨��爨� 爨��爨��爨�爨�� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爨�!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爭�爨迦� Mono 爨伍�爨��爨�爭� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Add new line in IMs" msgstr "IM-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Add new line in Chats" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "New Line" msgstr "New Line" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨萎�爨萎Ξ爭�爨〝� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" "爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨萎�爨萎Ξ爭�爨〝� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爭�爨む� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨踶� 爨�Σ爭�, 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline Message Emulation" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爨��爨伍�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎�爨む� " "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� `爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨�' 爨謹�爨萎�爨劇� 爨÷�爭�爨迦� 爨��爭�爨� " "爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨��爨伍�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�/爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨��爨��爛�" #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� \"%s\" " "爨��爨�Π爨鉦� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�?" msgid "Offline Message" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "`爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨�' 爨謹�爨萎�爨劇� 爨÷�爭�爨迦� 爨��爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎Δ爭�/爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" msgid "Yes" msgstr "爨項�爨��爨�" msgid "No" msgstr "爨��" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨�爨��爨伍�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨��爨��" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨鉦Ω爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爛� 爨伍Π爭�爨�Ζ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "One Time Password" msgstr "爨踶�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" msgstr "One Time Password Support" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨踶�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #. * description msgid "" "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�� 爨�爨萎� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爭�爨迦� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍Λ爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� " "爨��爨萎Δ爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�\n" "爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: 爨踶� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨�爨�爨逗Δ 爨��爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "perl 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychic Mode" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爨鉦Π爭� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨む�爨��爨��爨萎�爭� 爨��爨�" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨迦�爨�爨む� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Σ爭�, 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� " "爨項Μ爭�爛� AIM, ICQ, XMPP, Sametime, 爨� Yahoo!-爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ " "爨項Μ爭�爛�" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "爨�爨鉦Π爨��爨�爭� 爨�爨逗�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爭�..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Disable when away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "psychic 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" msgstr "爨伍�爨�爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "爨伍�爨� 爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨迦�爭� 爨�爨� 爨�� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "爨�爨о�爨�爨鉦�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爨逗Θ爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爛�" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" msgstr "X.509 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS-爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Mozilla NSS-爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爭�爨� 爨迦�爨�爨��爨萎�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨謂��爭�爨��爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爛�" #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 爨�爨迦� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "Notify When" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦� (_A)" msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項Σ爭� (_I)" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Μ爭�爨�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎Σ爭� (_S)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" msgstr "Buddy State Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎Σ爭�, 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� " "爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL 爨�爨�Ω爭�爨�爨迦�爨謹Θ 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ TCL 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨項Σ爭�, http://" "www.activestate.com 爨ム�爨�爭� ActiveTCL 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple's \"Bonjour for Windows\" 爨�爭�爨�-爨�爨逗� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛� 爨�爨о�爨� 爨��爨�Π爨��爨� 爨�爨��爨� http://" "d.pidgin.im/BonjourWindows 爨��爨�爭�爨�イ" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爨鉦Π爭� IM 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� mDNS 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨迦�爭� 爨�爨�?" msgid "First name" msgstr "爨��爨�" msgid "Last name" msgstr "爨�Ζ爨��" #. email msgid "Email" msgstr "爨�-爨��爨�爨�" msgid "AIM Account" msgstr "AIM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Purple Person" msgstr "Purple Person" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨��爨萎�爨�" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ" msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� mDNSResponder-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "Invalid proxy settings" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨項�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爛�" msgid "Token Error" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨�� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ\n" msgid "Save Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨�爨�, 爨��爨�爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨逗�爭� 爨迦�爨�爨� 爨項�爨��爛�" msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "%s-爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� %s-爨� 爨迦�爨�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "Load Buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�!" msgid "Save buddylist..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "爨��爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Passwords do not match" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷� 爨�爨萎Ξ爨逗Σ" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�" msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "爨�Δ爭�爨� Gadu-Gadu 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�!" msgid "Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Password (again)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨��爨�Π爨鉦� 爨迦�爨�爭�爨�)" msgid "Enter captcha text" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨鉦Δ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� Gadu-Gadu 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "City" msgstr "爨謹�爨�" msgid "Year of birth" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨�" #. gender msgid "Gender" msgstr "爨伍�爨む�爨萎�/爨��爨萎�爨�" msgid "Male or female" msgstr "爨伍�爨む�爨萎� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨萎�爨�" #. 0 msgid "Male" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "Female" msgstr "爨伍�爨む�爨萎�" msgid "Only online" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�-爨迦�爨�爨�" msgid "Find buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨劇�爨�Ω爭�爨む� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Fill in the fields." msgstr "爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨踶� 爨��爛�" msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�!" msgid "Current password" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Password (retype)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� (爨��爨�Π爨鉦� 爨迦�爨�爭�爨�)" msgid "Enter current token" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Current token" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� UIN-爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� : %s" msgid "Add to chat..." msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." #. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "爨�爨�Σ爨��爨�" #. 2 msgid "Chatty" msgstr "爨�爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�" #. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��" #. 1 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); #. optional information #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "爨��爨�" msgid "Birth Year" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��爨伍Π" msgid "Unable to display the search results." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu-爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "Search results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" msgid "No matching users found" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Unable to read from socket" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Buddy list downloaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Buddy list uploaded" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�" msgid "Connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨�Σ" msgid "Add to chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Chat _name:" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨��爨�: (_n)" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "'%s' 爨項�爨伍�爨�-爨��爨� 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Chat error" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "This chat name is already in use" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨踶� 爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Not connected to the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��" msgid "Find buddies..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Change password..." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Download buddylist from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "Polish 爨�爨�Κ爭�爨萎�爭� IM" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "GG server" msgstr "GG 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨項Σ: %s" msgid "No topic is set" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "File Transfer Failed" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨�Σ" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "No MOTD available" msgstr "爨�爭�爨�� MOTD 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爨�" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "爨踶� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爭�爨�� MOTD 爨��爨�爭�爨� 爨��爛�" #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s-爨� MOTD" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�: %s" msgid "View MOTD" msgstr "MOTD 爨��爨�爭�爨�" msgid "_Channel:" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨�: (_C)" msgid "_Password:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�: (_P)" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨謹�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爨�爨� 爨��爨�� 爨��" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Unable to connect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Users" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Topic" msgstr "爨��爨萎Ω爨�爭�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "爨�爨� 爨�Π爨逗Ξ爨鉦Γ 爨�爭�爨迦Ο爭�爨� 爨伍� IRC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #. host to connect to msgid "Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #. port to connect to msgid "Port" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "Encodings" msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨�" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爨鉦Π爭� UTF-8 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Real name" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" msgstr "SSL 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Bad mode" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "%s-爨�爭� %s 爨��爨��爨萎�, %s 爨伍Ξ爭� 爨��爨萎�爨�� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨�Π 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨�" msgid "End of ban list" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�" #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Banned" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: banlist 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�" msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" msgid "Nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Currently on" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ" msgid "Idle for" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨�" msgid "Online since" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨�" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>爨��爨��爨�爭�爨��爨�爨鉦Π爭� 爨��爨謹�爨劇Γ:</b>" msgid "Glorious" msgstr "爨�爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s-爨� 爨��爨劇� 爨項Σ: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む� '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨о�爨��爨� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�: %s" msgid "Time Response" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍Ξ爭�:" msgid "No such channel" msgstr "爨踶� 爨оΠ爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" #. does this happen? msgid "no such channel" msgstr "爨踶� 爨оΠ爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "User is not logged in" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�Θ爨�" msgid "No such nick or channel" msgstr "爨踶� 爨оΠ爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨ムΜ爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Could not send" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s-爨� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" msgid "Invitation only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ爨��爨�爭�爨�" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨む�爭�爨逗Δ (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "爨��爨�, (%s %s) %s 爨��爨��爨萎� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Invalid nickname" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨� 爨�爨�爭�爨劇Π " "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶� 爨�Η爭�爨�� " "爨�爨��爨� 爨�爨�爭�爨劇Π 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "\"%s\" 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Nickname in use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Cannot change nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Could not change nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爭�爨��爨��爨�%s%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� PONG 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING-爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨� -- 爨��爨迦Ξ爭�爨�: %lu 爨伍�爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s-爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��: 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ" msgid "Cannot join channel" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨ムΜ爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爛�" #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� Wallops" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <action to perform>: 爨�爭�爨�� 爨�爨鉦� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [message]: 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� " "爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "" "ctcp <nick> <msg>: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爨萎� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� ctcp 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv-爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nick1> [nick2] ...: 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨む�爨� " "爨�爨萎�爨�イ 爨踶� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nick1> [nick2] ...: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� voice 爨�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爛� " "爨踶� 爨�Σ爭�, 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Α爨鉦Π爭�爨�爭�爨� (+m) 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨ム�爨�爨迦�, 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶� " "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨む� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨踶� 爨�爨鉦� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� " "爨項�爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nick> [room]: 爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� " "爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爨踶� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨��爨��爨� " "爨迦�爨�爭�爨�, 爨��爨萎�爭�爨�爨�� 爨��爨萎Δ爨逗�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爨踶� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨��爨��爨� " "爨迦�爨�爭�爨�, 爨��爨萎�爭�爨�爨�� 爨��爨萎Δ爨逗�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nick> [message]: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨�爭�爨む�爨�爭� 爨��爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ 爨踶� 爨�爨鉦� " "爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭�爨��爨�-爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� <i>爨伍Δ爨萎�爨�爨��爨萎�爨む�, " "爨踶� 爨�爨鉦� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨�爨逗�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爛�</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <action to perform>: 爨�爨萎�爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv-爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� " "(爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�� 爨迦�爨�爭�)爛�" msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [channel]: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項�" msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <new nickname>: 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv-爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" "notice <target<: 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nick1> [nick2] ...: 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨萎�爨� 爨�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ " "爨�爨萎�爨�イ 爨踶� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: 爨踶� 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨о�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨� 爨�Θ爛�" msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv-爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [room] [message]: 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� " "爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nick]: 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� (爨�爨ムΜ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�� 爨項Σ爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�) " "爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨鉦Π 爨��爨迦Ξ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨項�爛�" msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nick> <message>: 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� " "爨項Μ爭� (爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨�� 爨迦�爨�爭�)爛�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [message]: 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� raw 爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [message]: 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ 爨踶� 爨�爨鉦� " "爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: IRC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍Ξ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爛�" msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [new topic]: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� CTCP VERSION 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� voice 爨�爨о�爨�爨鉦Π " "爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�イ 爨踶� 爨�爨о�爨�爨鉦Π 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爛�" msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: 爨踶� 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� " "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨о�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨� 爨�Θ爛�" msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨��爨鉦Π爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�: %lu 爨伍�爨�爭�爨��爨�" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING-爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Disconnected." msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Unknown Error" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Ad-Hoc 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨�� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "execute" msgstr "爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" #. This should never happen! msgid "Invalid response from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s-爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨項�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨�爨�Χ爭�爨��爛� " "爨踶� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "爨��爨迦�爨�爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爛�" msgid "Invalid challenge from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨謹� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨�爭�爨� " "爨項�爨��" #, fuzzy msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎�爭�爨�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" "%s-爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨項�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨�爨�Χ爭�爨��爛� " "爨踶� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, fuzzy msgid "Invalid Encoding" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨� 爨��" #, fuzzy msgid "Unsupported Extension" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" #, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨迦�爨逗� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨項� 爨��" #, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨�" msgid "User not found" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Resource Constraint" msgstr "爨萎�爨伍�爨萎�爨伍�爨� 爨伍�爨��" msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爭�爨��爨��爨��爨�爭�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爭�爨��爨��爨��爨�爭�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Malicious challenge from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨劇�爨�爨�爨鉦Π爭� 爨伍�爨謹� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unexpected response from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "BOSH 爨伍�爨��爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨�Μ爭�爨�Μ爨伍�爨ム� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨謹�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "No session ID given" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍�爨謹�爨� ID 爨��爨�爭�爨� 爨項�爨��" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "BOSH 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Full Name" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨��爨�" msgid "Family Name" msgstr "爨�Ζ爨��" msgid "Given Name" msgstr "爨��爨萎Ζ爨む�爨� 爨��爨�" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "爨萎�爨伍�爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" msgstr "爨�Π爭�爨о�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Locality" msgstr "爨踶迦�爨�爨�" msgid "Region" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨�" msgid "Postal Code" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "爨��爨�" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" msgstr "爨��爨萎Ν爨鉦Ψ" msgid "Organization Name" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Organization Unit" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨劇�爨�爨鉦Θ爨逗� 爨��爨〝�爨�" msgid "Job Title" msgstr "爨�Ζ" msgid "Role" msgstr "爨〝�爨��爨�爨�" #. birthday #. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" msgid "Description" msgstr "爨��爨�Π爨�" msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗�爛� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" msgid "Operating System" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨逗� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Local Time" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍Ξ爭�" msgid "Priority" msgstr "爨�爭�爨萎�爨む�爨�" msgid "Resource" msgstr "爨萎�爨伍�爨萎�爨�" msgid "Uptime" msgstr "爨�爨萎�爨��爨鉦Σ" msgid "Logged Off" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨鉦Σ" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s 爨��爨萎�爨��" msgid "Middle Name" msgstr "爨�Η爭�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Address" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "P.O. Box" msgstr "爨��爨伍�爨� 爨��爭�爨�" msgid "Photo" msgstr "爨�爨��" msgid "Logo" msgstr "爨迦�爨�爭�" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" "爨〝Μ爨逗Ψ爭�爨�Δ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爨�Α爭�爨�爨�爭�爨迦� %s-爨�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� 爨��爛� 爨踶� 爨�爨鉦�爭� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� " "爨�爨�?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Un-hide From" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨��爨萎�爨�" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "爨�爨�-爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Initiate _Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "Log In" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Log Out" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "JID" msgstr "JID" #. last name msgid "Last Name" msgstr "爨�Ζ爨��" msgid "The following are the results of your search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨迦�爨�爭� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗�爭� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: " "爨��爨萎Δ爨逗�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爭�爨鉦�爨迦�爨�-爨�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Could not query the directory server." msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "爨��爨迦Ω爨� XMPP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Email Address" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. "Search" msgid "Search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "Invalid Directory" msgstr "爨�爨��爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "Enter a User Directory" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select a user directory to search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Search Directory" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "_Room:" msgstr "爨萎�爨�: (_R)" msgid "_Server:" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨�: (_S)" msgid "_Handle:" msgstr "爨項�爨��爨��爨÷�爨�: (_H)" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Invalid Room Name" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨��" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Invalid Server Name" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 爨��爨� 爨萎�爨� 爨項�爨��爨��爨÷�爨� 爨��" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨項�爨��爨��爨÷�爨� 爨��" msgid "Configuration error" msgstr "爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to configure" msgstr "爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Room Configuration Error" msgstr "爨萎�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "爨踶� 爨萎�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Registration error" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC-爨〝�爨��爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨萎�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" msgid "Error retrieving room list" msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invalid Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select a conference server to query" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Find Rooms" msgstr "爨萎�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Affiliations:" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨�Ν爭�爨�爭�爨む�:" msgid "No users found" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Roles:" msgstr "爨〝�爨��爨�爨�:" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� TLS/SSL 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爨逗Θ爭�爨む� TLS/SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� TLS/SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Ping timed out" msgstr "Ping-爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "爨�爨��爨� XMPP ID" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "爨�爨��爨� XMPP ID爛� 爨÷�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "爨�爨��爨� XMPP ID爛� 爨÷�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� BOSH URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨�" msgid "Registration Successful" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨伍Λ爨�" msgid "Registration Failed" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� %s 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unregistration Successful" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unregistration Failed" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "State" msgstr "爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Postal code" msgstr "爨��爨伍�爨�爨鉦Σ 爨�爭�爨�" msgid "Phone" msgstr "爨��爨萎Ν爨鉦Ψ" msgid "Date" msgstr "爨む�爨萎�爨�" msgid "Already Registered" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unregister" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Register New XMPP Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� XMPP 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Register" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "%s-爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "%s-爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Change Registration" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Error unregistering account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Initializing Stream" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Authenticating" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨迦�爨逗� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨項� 爨��" msgid "Not Authorized" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨��" msgid "Mood" msgstr "爨��爨�爨鉦�" msgid "Now Listening" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Both" msgstr "爨�爨〝� 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "From (To pending)" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨萎Δ" msgid "From" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��" msgid "To" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��" msgid "None (To pending)" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨萎Δ" msgid "None" msgstr "爨謹�爨��爨�" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�Χ爨�" msgid "Mood Text" msgstr "爨��爨�爨鉦Π 爨�爨逗�爭�爨��爨鉦Π爭� 爨迦�爨�爨�" msgid "Allow Buzz" msgstr "Buzz 爨�爨��爨��爨��爨� 爨項Μ爭�" #, fuzzy msgid "Mood Name" msgstr "爨�Η爭�爨��爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Mood Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" #. primitive #. ID #. name - use default #. saveable #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨謹�爨迦�爨��" msgid "Tune Title" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Tune Album" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍�爨�爨迦Θ" msgid "Tune Genre" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨謹�爨迦�" msgid "Tune Comment" msgstr "爨�爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�Π爨�" msgid "Tune Track" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨�" msgid "Tune Time" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨鉦Σ" msgid "Tune Year" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍�爨�" msgid "Tune URL" msgstr "爨�爨鉦Θ爭�爨� URL" msgid "Password Changed" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Your password has been changed." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Error changing password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please enter your new password" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Set User Info..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." #. } msgid "Search for Users..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Bad Request" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Conflict" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨��爨�" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨伍�爨むΜ爨鉦�爨逗Δ 爨項�爨��" msgid "Forbidden" msgstr "爨�爨�Π爭�爨��爨�" msgid "Gone" msgstr "爨�爨迦� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" msgid "Internal Server Error" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むΠ爭�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "Item Not Found" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爭�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Κ爭�爨萎�爨� XMPP ID" msgid "Not Acceptable" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�Ο爭�爨�爭�爨� 爨��" msgid "Not Allowed" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨��" msgid "Payment Required" msgstr "爨��爨迦�爨� 爨�爨�� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "爨��爨萎�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Registration Required" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server Overloaded" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�爨鉦Κ" msgid "Service Unavailable" msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Subscription Required" msgstr "爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Unexpected Request" msgstr "爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Authorization Aborted" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�Π爨逗Δ爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨〝�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Invalid authzid" msgstr "爨�爨��爨� authzid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎Γ爨鉦Σ爭� 爨��爨� 爨��" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爨む�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�Σ" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨�Σ" msgid "Authentication Failure" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Σ" msgid "Bad Format" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨��爨��爨�" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨�-爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爭�爨�" msgid "Resource Conflict" msgstr "爨萎�爨伍�爨萎�爨伍�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Θ爭�爨��爨�" msgid "Connection Timeout" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨��" msgid "Host Gone" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Host Unknown" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨項�爨伍�爨�" msgid "Improper Addressing" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��" msgid "Invalid ID" msgstr "爨�爨��爨� ID" msgid "Invalid Namespace" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�-爨伍�爨��爨�" msgid "Invalid XML" msgstr "爨�爨��爨� XML" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "爨��爨� 爨�� 爨項�爭�爨� 爨項�爨伍�爨�" msgid "Policy Violation" msgstr "爨��爭�爨��爨� 爨�爨迦�爭�爨�爨�" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Σ 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Restricted XML" msgstr "Restricted XML" msgid "See Other Host" msgstr "爨�爨��爨� 爨項�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "System Shutdown" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "Undefined Condition" msgstr "爨�爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨�" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨��爨� 爨оΠ爨�" msgid "Unsupported Version" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 爨伍�爨逗�爨〝�爨�� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爨��" msgid "Stream Error" msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨�� 爨伍Ξ爨伍�爨��" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍Ζ爨伍�爨�Ν爭�爨�爭�爨む�: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� \"%s\" 爨萎�爨�� 爨伍Ζ爨伍�爨�Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨〝�爨��爨�爨�: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� \"%s\" 爨〝�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� ping 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�爭�爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭� buzz 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�-爨迦�爨�爨�, buzz 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" "buzz 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, %s 爨��爨��爨萎� buzz 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨�� 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� buzz 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爛�" #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� buzz 爨�爨萎�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s-爨�爭� buzz 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨÷�爭�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�爨��爨� JID" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨÷�爭�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨÷�爭�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "爨��爨÷�爭�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "爨��爨÷�爭�爨� 爨伍�爨謹�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s-爨� 爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select a Resource" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Initiate Media" msgstr "爨��爨÷�爭�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨項� 爨��爛�" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨萎�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨萎�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ" msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [message]: 爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: 爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [new topic]: 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <user> [reason]: 爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍Ζ爨伍�爨�Δ爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨萎�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� " "爨伍Ζ爨伍�爨�Ν爭�爨�爭�爨む� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨〝�爨��爨�爨� 爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨〝�爨��爨�爨� " "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <user> [message]: 爨萎�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <room> [password]: 爨踶� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨�イ" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <user> [reason]: 爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <user> <message>: 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� " "爨��爨�爨鉦Θ爛�" msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\t爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�/爨伍�爨��爭�爨萎�/爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爭� ping 爨�爨萎�爨�イ" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Γ 爨�爨鉦�爨鉦Π 爨�爨��爨� Buzz 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Extended Away" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "爨÷�爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "Require encryption" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨�Χ爭�爨��" #, fuzzy msgid "Use encryption if available" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��: %s" msgid "Use old-style SSL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Connection security" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨��" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "爨踶��爭�爨萎�爨��爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨迦�爨�爨�-爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Connect port" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨�" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "File transfer proxies" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨伍�" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 爨��爨萎�爨む�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(爨�爭�爨� %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶�爨�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "XMPP stream header missing" msgstr "" msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "" msgid "XML Parse error" msgstr "XML 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "%s 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "%s 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Create New Room" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�Δ爭�爨� 爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨踶� 爨萎�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�� 爨�爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� " "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" msgid "_Configure Room" msgstr "爨萎�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "_Accept Defaults" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" msgid "No reason" msgstr "爨�爨鉦Π爨� 爨��爨項�爨�" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "爨��爨む�爭�爨逗Δ (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s-爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Α爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" msgid "File Send Failed" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Σ" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爨��爨� JID" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s-爨� 爨踶�爨�爨� 爨萎�爨伍�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Afraid" msgstr "爨�爨萎Μ爨�" #, fuzzy msgid "Amazed" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" #, fuzzy msgid "Amorous" msgstr "爨�爨�Π爭�爨�" msgid "Angry" msgstr "爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Annoyed" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Anxious" msgstr "爨�爭��爨��爨�爨逗Δ" #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Ashamed" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" msgid "Bored" msgstr "爨踶�爨�爭�爭�爭�" #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ" #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "Realm" #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ" #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "爨�爨鉦�" #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Confused" msgstr "爨踶�爨逗�爭� 爨�爨迦�爨�" #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Cranky" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��" msgid "Crazy" msgstr "" #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "爨�爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Depressed" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ" #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Disgusted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Embarrassed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "爨�爭��爨��爨�爨逗Δ" msgid "Excited" msgstr "爨�爨�爭�爨�爭�爨�Χ爨逗Δ" #, fuzzy msgid "Flirtatious" msgstr "爨�爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "爨��爨�" msgid "Grateful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Grieving" msgstr "爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Grumpy" msgstr "爨�爭�爨��爨鉦Ξ爭�爨�" #, fuzzy msgid "Guilty" msgstr "爨謹�爨�" msgid "Happy" msgstr "爨�爭�爨謹�" msgid "Hopeful" msgstr "" msgid "Hot" msgstr "爨�爨�爨萎�爨劇Γ爭�爭�" msgid "Humbled" msgstr "" msgid "Humiliated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "爨萎�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Hurt" msgstr "爨萎Ω爨逗�爨む�" msgid "Impressed" msgstr "" #, fuzzy msgid "In awe" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�" msgid "In love" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Indignant" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨謹�爭�爨鉦Θ" #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "爨謹�" #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎�爨�" msgid "Invincible" msgstr "爨�爨�Π爨鉦�爭�爭�" msgid "Jealous" msgstr "爨伍Θ爭�爨��爨�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "爨��爨�爨�Π" #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "爨伍Μ爨�爭�爭�爭� 爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" msgid "Lucky" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "爨��爨�爨鉦�" msgid "Nervous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "爨��爨�Π爨�" #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨�" msgid "Outraged" msgstr "" #, fuzzy msgid "Playful" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, fuzzy msgid "Relaxed" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" #, fuzzy msgid "Restless" msgstr "爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Sad" msgstr "爨��爨�爨�爭�" #, fuzzy msgid "Sarcastic" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�" msgid "Satisfied" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "爨�爨�Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨о�爨�" msgid "Shy" msgstr "" msgid "Sick" msgstr "爨�爨伍�爨伍�爨�" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨�爭�爨�爨��爨�" msgid "Spontaneous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "爨�爨む�" #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "爨�爨鉦Θ" msgid "Surprised" msgstr "" msgid "Thankful" msgstr "" msgid "Thirsty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Fire" #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "爨��爨��爨�Π爭�爨�爨鉦�爭�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Weak" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦Θ爨�" #, fuzzy msgid "Worried" msgstr "爨踶�爨�爭�爭�爭�" msgid "Set User Nickname" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨迦�爭� 爨踶� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨�爨む�爨�, 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� " "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Set" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set Nickname..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Actions" msgstr "爨�爨鉦�" msgid "Select an action" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨鉦� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Buddy Add error" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The username specified does not exist." msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛�" msgid "Unable to parse message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨�爭�爨伍�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� (爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�)" msgid "Invalid email address" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨� 爨��" msgid "User does not exist" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Fully qualified domain name 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Already logged in" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Invalid username" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Invalid friendly name" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨�Κ爭�爨萎�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" msgid "List full" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Already there" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Not on list" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "User is offline" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨�" msgid "Already in the mode" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨踶� 爨��爨� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Already in opposite list" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Too many groups" msgstr "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�Σ" msgid "Invalid group" msgstr "爨�爨��爨� 爨�Σ" msgid "User not in group" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Group name too long" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "group zero-爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Σ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Switchboard failed" msgstr "爨伍�爨�爨�-爨��爨萎�爨� 爨��爨�Σ" msgid "Notify transfer failed" msgstr "爨��爨��爨��爭�爨� 爨��爨�Σ爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Required fields missing" msgstr "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�爭�爨迦� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND-爨� 爨��爨萎Δ爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爨��爨�" msgid "Not logged in" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Database server error" msgstr "爨÷�爨�爨鉦Μ爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Command disabled" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "File operation error" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Memory allocation error" msgstr "爨��爨�Π爨� 爨�Π爨鉦Ζ爭�爨��爨萎Γ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎�爨萎�爨� CHL 爨��爨� 爨伍�爨逗� 爨��" msgid "Server busy" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Server unavailable" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Peer notification server down" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爨伍�爨�爨� 爨伍Ξ爨む�爨迦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Database connect error" msgstr "爨÷�爨�爨鉦Μ爭�爨伍�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨項�爭� 爨��爨�爭�爨�爭�" msgid "Error creating connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 爨�Π爨鉦Ξ爨逗Δ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��" msgid "Unable to write" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Session overload" msgstr "爨伍�爨謹�爨��爨� 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨鉦Κ" msgid "User is too active" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭�" msgid "Too many sessions" msgstr "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爨謹�爨�" msgid "Passport not verified" msgstr "爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Bad friend file" msgstr "friend 爨��爨�爨� 爨伍�爨逗� 爨��" msgid "Not expected" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Friendly 爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨萎�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Server too busy" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Authentication failed" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Not allowed when offline" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爨��爨�Δ爨逗Κ爭�爨萎�爨��爨� 爨��" msgid "Not accepting new users" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� 爨��" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "爨�爨〝�爨〝�爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Δ爨� 爨��爨�� 爨��爨�爭�爨�爨鉦Ζ爭�爨� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨�" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨踶�爨� 爨�爨�Η爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨�爨鉦Ω爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Bad ticket" msgstr "爨�爨逗�爭�爨� 爨伍�爨逗� 爨��" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨�爭�爨� %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s\n" #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨む�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� %s, \"%s\" 爨�Σ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨�イ 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π " "爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�Θ爛� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�Θ爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� " "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Other Contacts" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "Non-IM Contacts" msgstr "IM 爨〝�爨��爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" #, c-format msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s 爨�爭�爨� 爨�爨逗Κ爭� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�イ <a href='msn-wink://%s'>爨��爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�</a>" #, c-format msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgstr "%s 爨�爭�爨� 爨�爨逗Κ爭� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨む� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgstr "" "%s 爨�爨逗�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爭� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�イ <a href='audio://%s'>爨謹�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�</a>" #, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgstr "%s 爨�爨逗�爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爭� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨む� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨о�爨�Θ爨逗Ω爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�イ 爨踶� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" msgid "Nudge" msgstr "爨�爭�爨�爨�爨�" #, c-format msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Nudging %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨��爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Email Address..." msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Δ爭�爨� MSN 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨��爛�" #, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "MSN-爨� 爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨�� 爨��爨�爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" #, fuzzy msgid "This Location" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "This is the name that identifies this location" msgstr "MSN-爨� 爨�Θ爭�爨о�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶� 爨��爨�� 爨��爨�爨む� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" #, fuzzy msgid "Other Locations" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "You can sign out from other locations here" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. #, fuzzy msgid "You are not signed in from any other locations." msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, fuzzy msgid "Allow multiple logins?" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " "simultaneously?" msgstr "" msgid "Allow" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Disallow" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��" msgid "Set your home phone number." msgstr "爨��爭�爨逗Π 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Set your work phone number." msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Set your mobile phone number." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN Mobile 爨��爨劇�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨萎�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨迦Λ爭�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨伍�爨� 爨�Η爭�爨�� MSN Mobile " "爨��爨劇�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�?" #, c-format msgid "Blocked Text for %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "No text is blocked for this account." msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgstr "" "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爭�爨迦� 爨��爨��爨萎� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨萎�爨�爭�爨迦�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨謹Θ爨�爭�爨迦� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� :" "<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爭�爨�� 爨�-爨��爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "Send a mobile message." msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Page" msgstr "爨��爨劇�爨�爨�" msgid "Playing a game" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Working" msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Has you" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�" msgid "Home Phone Number" msgstr "爨��爭�爨逗Π 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Work Phone Number" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Be Right Back" msgstr "爨踶�爨�爭� 爨�Π爭� 爨��爨萎� 爨�爨伍�爨�" msgid "Busy" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "On the Phone" msgstr "爨��爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" msgid "Out to Lunch" msgstr "爨�Η爭�爨��爨項�爨�Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�" msgid "Game Title" msgstr "爨�爭�爨迦�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Office Title" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." #, fuzzy msgid "View Locations..." msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "爨��爭�爨逗Π 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨÷�爨〝�爨�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭�/爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�..." #, fuzzy msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ/爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ/爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "View Blocked Text..." msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail 爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Send to Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "MSN-爨� 爨�爨��爨� SSL 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� SSL 爨迦�爨�爨��爨萎�爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� %s-爨�爭� 爨�Θ爭�爨� 爨萎�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� " "爨��爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Unable to Add" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Authorization Request Message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�:" msgid "Please authorize me!" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" msgstr "爨�爨逗� 爨�爨�爭� (_O)" msgid "Error retrieving profile" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "General" msgstr "爨伍�爨о�爨萎Γ" msgid "Age" msgstr "爨��爨�" msgid "Occupation" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨�" msgid "Location" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Hobbies and Interests" msgstr "爨謹�" msgid "A Little About Me" msgstr "爨�爨��爨� 爨�Π爨逗�爭�" msgid "Social" msgstr "爨伍�爨��爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Marital Status" msgstr "爨��爨��爨項�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Interests" msgstr "爨謹�" msgid "Pets" msgstr "爨��爨劇� 爨��爨萎�爨��" msgid "Hometown" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨謹�爨�" msgid "Places Lived" msgstr "爨�� 爨伍�爨� 爨伍�爨ム�爨�� 爨�爨�� 爨ム�爨�爭�爨�爨�" msgid "Fashion" msgstr "爨伍�爨�爨��爨謹�爨�" msgid "Humor" msgstr "爨萎Ω爨逗�爨む�" msgid "Music" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�" msgid "Favorite Quote" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�爨��爨о�爨む�" msgid "Contact Info" msgstr "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Personal" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Significant Other" msgstr "爨�爭�爨�Θ爨伍�爭�爨�爭�" msgid "Home Phone" msgstr "爨��爭�爨逗Π 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ" msgid "Home Phone 2" msgstr "爨��爭�爨逗Π 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爭�" msgid "Home Address" msgstr "爨��爭�爨逗Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Personal Mobile" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨��爨��爨�爨�" msgid "Home Fax" msgstr "爨��爭�爨逗Π 爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "Personal Email" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�-爨��爨�爨�" msgid "Personal IM" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� IM" msgid "Anniversary" msgstr "爨��爨萎�爨劇�爨�爭�" #. Business msgid "Work" msgstr "爨�爨萎�爨�" msgid "Company" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��" msgid "Department" msgstr "爨��爨〝�爨�" msgid "Profession" msgstr "爨��爨謹�" msgid "Work Phone" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Work Phone 2" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨� 爭�" msgid "Work Address" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Work Mobile" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨��爨�爨�" msgid "Work Pager" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Π" msgid "Work Fax" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨��爨��爨�爭�爨�" msgid "Work Email" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� 爨�-爨��爨�爨�" msgid "Work IM" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭�爨� IM" msgid "Start Date" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨む�爨萎�爨�" msgid "Favorite Things" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨伍�爨��爭�爨萎�" msgid "Last Updated" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�" msgid "Homepage" msgstr "爨項�爨�-爨��爨�" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN 爨��爨��爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨�� 爨�爨萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ 爨�爨ムΜ爨� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� " "爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨�Θ爨逗イ" msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爭�爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ爛�" msgid "View web profile" msgstr "爨�爭�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Windows Live Messenger 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP Method 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP Method 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Show custom smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, fuzzy msgid "Allow direct connections" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgstr "" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨鉦�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨む�爨�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Windows Live ID 爨�爨��爨��爨�Θ:爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgstr "Windows Live ID 爨�爨��爨��爨�Θ:爨�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨むΠ" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Μ爨�爭�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍Ξ爨伍�爨�� (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� (%d)" msgid "Unable to remove user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨迦Ξ爭�爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��爛�" #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Γ爭�爨� 爨�爨��爨� %d 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π " "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨��爨萎�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� " "爨�爨萎�爨�イ\n" "\n" "爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Γ爭�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�爨� 爨�Π爭� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Μ爭�爨�イ" msgstr[1] "" "爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Γ爭�爨� 爨�爨��爨� %d 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨� 爨伍Ξ爭�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π " "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爨〝�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨��爨萎�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� " "爨�爨萎�爨�イ\n" "\n" "爨萎�爭�爨劇Γ爨鉦Μ爭�爨�爭�爨劇Γ爭�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�爨� 爨�Π爭� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Μ爭�爨�イ" msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨о�爨� 爨項Σ爭� " "爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦� 爨踶� 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨��爨�爨� 爨��爭�爛�" msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgstr "爨�爨む�爨��爨む�爨萎�爭� 爨��爨萎�爨� 爨�爨む�爨む� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�Κ爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爨��爛�" msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�Κ爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爨��爛�" msgid "Writing error" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Reading error" msgstr "爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��:\n" "%s" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" msgid "Error parsing HTTP" msgstr "HTTP 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "You have signed on from another location" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爭�爨迦� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨ム�爨�爨�� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨萎Δ爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgstr "MSN 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爭�爨迦� 爨�爨逗�爭� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨ム�爨�爨�� 爨��" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π MSN 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨萎Δ爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨� 爨��爨�Π爨鉦� " "爨�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Handshaking" msgstr "爨項�爨��爨��爨�-爨謹�爨�" msgid "Transferring" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨項Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Starting authentication" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Getting cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Sending cookie" msgstr "爨�爭�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爭�爨�-爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Π 爨�爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項Μ爭� " "爨��爛�" #, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爭�爨�-爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爨鉦Π 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� " "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項Μ爭� 爨��爛�" msgid "Away From Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�Θ爭� 爨��爨�" msgid "On The Phone" msgstr "爨��爨萎Ν爨鉦Ψ爭� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" msgid "Out To Lunch" msgstr "爨�Η爭�爨��爨項�爨�Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨�爨�" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Δ爭� 爨��爨萎�:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "爨�爨��爨謹�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��, 爨踶� 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爨��:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "爨�爨む� 爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨謹�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� " "爨踶�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爭�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�Π爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎�爨�:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "爨伍�爨�爨�-爨��爨萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爭�爨� 爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��爛�" msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN 爨��爨� 爨��爛�" msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN-爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�� [爭�-爭оЕ]爛�" msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN 爨��爨� 爨��爛� 爨踶� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� [0-9] 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN 爨��爨�爨逗Π 爨�Η爭�爨�� 爨�爨萎Ξ爨逗Σ爛�" #, fuzzy msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨� 爨��爨� 爨��爛�" msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ 爨伍�爨逗Θ 爨��爛� 爨伍�爨逗� 爨��爨��爨��爨� 爨項Σ: 'YYYY-MM-DD'爛�" #. show error to user msgid "Profile Update Error" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Profile" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨踶�爨�� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "Your UID" msgstr "" #. pin #. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" msgstr "PIN 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�" #. display name #. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" # assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect #. hidden msgid "Hide my number" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Update your Profile" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Here you can update your MXit profile" msgstr "爨��爨�爭�爨� MXit 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�" msgid "View Splash" msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨�-爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "There is no splash-screen currently available" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨迦�爨��爨�-爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爨�" msgid "About" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." #. display splash-screen msgid "View Splash..." msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨�-爨伍�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." #. display plugin version msgid "About..." msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�..." #. the file is too big msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��!" msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit HTTP 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� " "爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Logging In..." msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" "MXit 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "Connecting..." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ PIN-爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�� [7-10]爛�" #. mxit login name msgid "MXit ID" msgstr "" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgstr "爨�Δ爭�爨� MXit 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Please fill in the following fields:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" "MXit WAP 爨伍�爨�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" "MXit 爨��爨��爨萎� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨踶� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爭� 爨��爨�Π爨鉦� " "爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む�爨� 爨〝�爨� 爨�爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Your session has expired. Please try again later." msgstr "爨伍�爨謹�爨��爨� 爨��爭�爨鉦Ζ 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨��爨謹�爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨萎Ε爨�� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むΠ爭�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Π爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "You did not enter the security code" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む�爨��爨迦� 爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨項�爨��" msgid "Security Code" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む�爨��爨迦� 爨�爭�爨�" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む�爨��爨迦� 爨�爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Your Country" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�" msgid "Your Language" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨〝�爨劇�" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgstr "MXit 爨�爨��爨��爨�Θ" msgid "MXit account validation" msgstr "MXit 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨оΔ爨� 爨��爨�爨鉦�" msgid "Retrieving User Information..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Loading menu..." msgstr "爨��爨�� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Status Message" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" #, fuzzy msgid "Rejection Message" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" #. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨伍�爨�爭�爨��" #, fuzzy msgid "Your MXit ID..." msgstr "Yahoo ID..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "WAP Server" msgstr "WAP 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Connect via HTTP" msgstr "HTTP-爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "爨伍�爨��爨迦�爨��爨�-爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�Π爭�爨�� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" #. you were kicked #, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: (%s)" #, fuzzy msgid "was kicked" msgstr "爨�爨逗�爭�爨� 爨伍�爨逗� 爨��" #, fuzzy msgid "_Room Name:" msgstr "爨萎�爨�: (_R)" #. Display system message in chat window #, fuzzy msgid "You have invited" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�!" #, fuzzy msgid "Last Online" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨�" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "MXit-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Unable to process your request at this time" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨�爨萎Γ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgstr "MXit 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨萎�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Successfully Logged In..." msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." #, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� " "爨��爛�" msgid "Message Error" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨萎�-爨÷�爨萎�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "An internal MXit server error occurred." msgstr "MXit 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨〝�爨�Θ爭�爨むΠ爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Login error: %s (%i)" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s (%i)" #, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" msgstr "爨迦�-爨�爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s (%i)" msgid "Contact Error" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Message Sending Error" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Status Error" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Mood Error" msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invitation Error" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Contact Removal Error" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Subscription Error" msgstr "爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Contact Update Error" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "File Transfer Error" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Cannot create MultiMx room" msgstr "MultiMx 爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "MultiMx Invitation Error" msgstr "MultiMx 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Profile Error" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." msgstr "MXit 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgstr "MXit-爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (read stage 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgstr "MXit-爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" msgstr "MXit-爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgstr "MXit-爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (read stage 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgstr "MXit-爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (read stage 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "MXit-爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� (read stage 0x06)" msgid "In Love" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Pending" msgstr "爨�爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨�" msgid "Invited" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎�爨�" msgid "Rejected" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" msgid "Deleted" msgstr "爨�爨�Ω爨鉦Π爨逗Δ" msgid "MXit Advertising" msgstr "MXit 爨��爨�爭�爨�爨鉦Κ爨�" msgid "More Information" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�: %s" msgid "User lookup" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "Reading challenge" msgstr "爨��爨む� 爨��爨�Θ爭�爨��爨�" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�Θ爭�爨��爨� 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Logging in" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "You appear to have no MySpace username." msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� MySpace 爨�爭�爨��爨�爨�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛�" msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�? (爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: 爨踶�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used msgid "New mail messages" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "New blog comments" msgstr "爨��爨迦�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�Δ爨鉦Ξ爨�" msgid "New profile comments" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" msgid "New friend requests!" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨む�爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ!" msgid "New picture comments" msgstr "爨�爨�� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" msgid "MySpace" msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" msgstr "IM-爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ" #, c-format msgid "" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "the server-side list)" msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� %d-爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� (爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� " "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨踶� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨�)" msgstr[1] "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� %d-爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� (爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� " "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨踶� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨�)" msgid "Add contacts from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�, 爨�爭�爨� %d: %s" #, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� %zu 爨�爨�爭�爨劇Π 爨��爨謹�爨劇�爨�爛� 爨踶�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� %d 爨ム�爨�爭� 爨��爨謹�爛� " "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword URL-爨� 爨�爨逗�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ " "爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Incorrect username or password" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨逗� 爨��" msgid "MySpaceIM Error" msgstr "MySpaceIM 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Invalid input condition" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨� 爨��" msgid "Failed to add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "persist command failed" msgstr "persist 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "blocklist command failed" msgstr "blocklist 爨�爨��爨��爨� 爨��爨�Σ" msgid "Missing Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "RC4 爨伍�爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" "RC4 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨伍� libpurple-爨� 爨�爨��爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� (>= 爭�.爭�.爭�)爛� 爨踶� 爨�Σ爭� MySpaceIM 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨迦�爨� " "爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爛�" msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "MySpace.com 爨ム�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Importing friends failed" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. TODO: find out how msgid "Find people..." msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨��爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Change IM name..." msgstr "IM-爨� 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." msgid "myim URL handler" msgstr "myim URL 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "爨踶� myim URL 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨�� MySpaceIM 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "爨伍�爨逗� MySpaceIM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Show display name in status text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show headline in status text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Send emoticons" msgstr "爨〝�爨�-爨��爨萎Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "爨�Π爭�爨��爨� 爨萎�爨伍�爨迦�爨�爨謹Θ (爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�爭�爨�爭� 爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨��)" msgid "Base font size (points)" msgstr "爨��爨� 爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨��爨� (爨��爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爭�爭�)" msgid "User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "Headline" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Song" msgstr "爨�爨鉦Θ" msgid "Total Friends" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Client Version" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨� " "爨�爨ムΜ爨� http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "URL-爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭�" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "爨踶�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Σ爭�, 爨踶�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "This username is unavailable." msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爛�" msgid "Please try another username:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨��爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨��" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭� 爨�爨� 爨�� 爨�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨�爨� 爨迦�爨�爭�爨�:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" msgstr "Zap" #, c-format msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� zap 爨�爨萎�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Zapping %s..." msgstr "%s-爨�爭� zap 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦Θ爨�" #, c-format msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Whacking %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" msgstr "爨��" #, c-format msgid "%s has torched you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨迦Ω爭� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Torching %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨�爨迦Ω爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" msgstr "爨�爭�爨��爨�Θ" #, c-format msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爭�爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Smooching %s..." msgstr "%s 爨�爭�爨�� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨項Μ爭�..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" msgstr "爨�爭�爨逗�爭� 爨оΠ爭�爨�" #, c-format msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨逗�爭� 爨оΠ爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Hugging %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨�爭�爨逗�爭� 爨оΠ爨� 爨項�爭�爨�爭�..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" msgstr "爨ム�爨��爨��" #, c-format msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨ム�爨��爨�� 爨��爨萎�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Slapping %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨ム�爨��爨�� 爨��爨萎� 爨項Μ爭�..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" msgstr "爨�爨逗Ξ爨�爨� 爨�爨鉦�爨�" #, c-format msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨逗Ξ爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爭�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Goosing %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨�爨逗Ξ爨�爨� 爨�爨鉦�爨�爨� 爨項Μ爭�..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" msgstr "爨項�爨�-爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨項�爨�-爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨項�爨�-爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "Punk" msgstr "爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Punking %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" msgstr "爨��爨��爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨��爭� 爨�Π爨鉦Ξ爨逗Δ爨逗�爭�爨迦� 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨項�爨��" msgid "Unable to write to network" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unable to read from network" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Error communicating with server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Conference not found" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Conference does not exist" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爨�" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "爨踶� 爨��爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�" msgid "Not supported" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" msgid "Password has expired" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨��爭�爨鉦Ζ 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Incorrect password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨逗� 爨��" msgid "Account has been disabled" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "The server could not access the directory" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨踶� 爨�爨鉦� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��; 爨�Π爭� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "爨踶�爨� 爨��爨迦�爨÷�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Cannot add yourself" msgstr "爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "爨��爨萎Η爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�爨鉦�爨� 爨伍�爨逗�爨萎�爨�� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨項�爨伍�爨� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨〝�爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "爨踶�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨踶� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Ζ爭�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭� 爨�爨萎Ξ爨逗Σ" msgid "The user has blocked you" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨��爨迦� 爨踶� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨��爨萎� 爨踶�爨伍Ξ爭�爭� 爨�Χ爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�爭�爨� " "爨項� 爨��" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨�: 0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� (%s) 爨��爨�Π爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "%s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� (%s) 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π %s 爨��爨迦�爨÷�爨萎� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨��爨迦�爨÷�爨� " "爨��爨萎�爨��爨��爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� (%s)爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "%s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨��爨迦�爨÷�爨� " "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� (%s)爛�" #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�Π爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� %s 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� %s 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� %s-爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)爛�" msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Telephone Number" msgstr "爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Personal Title" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�" msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" msgid "User ID" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. msgid "Full name" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise 爨伍Ν爨� %d" msgid "Authenticating..." msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Waiting for response..." msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨萎�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s-爨�爭� 爨踶� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Invitation to Conversation" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ" #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭�: %s\n" "\n" "爨��爨萎�爨萎Γ: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨� 爨踶�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨む�爨�� 爨��爨�Θ爨逗イ" msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�� 爨��爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Server address" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Server port" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "No reason given." msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�:" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爭�爨� 爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� " "爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爨逗�爭� 爨�爭�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�� " "爨項Μ爭�爛�" msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, fuzzy msgid "The server returned an empty response" msgstr "" "MXit 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� CAPTCHA 爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�, " "爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨踶� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� CAPTCHA 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨項� 爨��爛�" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" "AOL 爨��爨��爨萎� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�Π爨逗�爭� 爨��爨萎Ξ爨鉦Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ " "爨�爨萎� 爨項� 爨��" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨迦�爨� 爨�爨萎�爭�爨�, 爨む�爨�� " "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� 爨��爨萎�爭�爨む�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨ム�爨�爨迦� " "爨�爨�Θ爨鉦Π AIM/ICQ 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨�爨�Θ爨� 爨� %s 爨〝�爨��爨� 爨踶��爭�爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨�爨萎�爭�爨� 爨�爨ムΜ爨� %s 爨��爨��爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨��爨逗Π 爨�Η爭�爨�� 爨�爨逗�爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨萎�爭�爨�爭�爛�)" msgid "Could not join chat room" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "Invalid chat room name" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Invalid error" msgstr "爨�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "爨�爨〝�爨〝�爨��爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨о�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨萎�爨�爨鉦Π 爨�爨鉦Π爨�� IM 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "爨謹Π爭�爨む�爨�Σ爭� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�� 爨�爨萎� SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Cannot send SMS" msgstr "SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "爨踶� 爨��爨謹� SMS爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��y" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨謹� SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "爨�� (bot) 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨��爨萎� IM 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "爨�� (bot) 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� IM 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "爨�� (bot) 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨о�爨萎�爨� IM-爨� 爨伍�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "爨�� (bot) 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨о�爨萎�爨� 爨��爨��爨� IM-爨� 爨伍�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "爨�� (bot) 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨о�爨萎�爨� 爨��爨伍�爨� IM-爨� 爨伍�爨�� 爨�爭�爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Offline message store full" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨伍�爨ムΣ 爨��爨萎�爨� 爨項�爭� 爨�爨逗�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "%s-爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Thinking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Σ爭�" #, fuzzy msgid "Questioning" msgstr "爨��爨萎Χ爭�爨��爨� 爨÷�爭�爨迦�" #, fuzzy msgid "Eating" msgstr "爨��爨�爨逗�" #, fuzzy msgid "Watching a movie" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨迦� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "At the office" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Taking a bath" msgstr "" msgid "Watching TV" msgstr "" #, fuzzy msgid "Having fun" msgstr "爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨�爭�爨�爨��爨�" msgid "Using a PDA" msgstr "" #, fuzzy msgid "Meeting friends" msgstr "IM-爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ" #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "爨��爨�� 爨�爨ム� 爨�Σ爨�爨�" #, fuzzy msgid "Surfing" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Μ爭�爨む�爨む�爨��爨迦�" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨�" msgid "Searching the web" msgstr "" msgid "At a party" msgstr "" msgid "Having Coffee" msgstr "" #. Playing video games #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "爨��爨ム�爨�" msgid "Browsing the web" msgstr "" #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "爨�爨鉦Θ" #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�Ω爭�爨�" #. Drinking [Alcohol] #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Listening to music" msgstr "爨�爨鉦Θ 爨謹�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Studying" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" #, fuzzy msgid "In the restroom" msgstr "爨謹�" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM Protocol 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "ICQ UIN..." msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ Protocol 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Encoding" msgstr "爨踶��爭�爨÷�爨�" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "The remote user has declined your request." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨項�爭� 爨�爭�爨�爭�:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爨�爨鉦Σ爭� 爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Direct IM established" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� %s 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨逗Θ爭�爨む� Direct IM-爨� " "爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� %s 爨�Π爨逗Ξ爨鉦Γ 爨�爨�Η爨� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爛� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨��爨�爨� " "爨��爨��爨��爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "%s 爨��爨�爨迦�爨逗Π 爨��爨� 爨項Σ %s爛� 爨踶�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨� %s-爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨謹�爛�" msgid "Free For Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨�" msgid "Not Available" msgstr "爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Occupied" msgstr "爨�爨鉦�爭� 爨��爨�Ω爭�爨�" msgid "Web Aware" msgstr "爨�爭�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨伍�爭�爨むΘ" msgid "Invisible" msgstr "爨�爨��爨謹�爨�" #, fuzzy msgid "Evil" msgstr "爨�-爨��爨�爨�" #, fuzzy msgid "Depression" msgstr "爨��爨謹�" #, fuzzy msgid "At home" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�Π爨逗�爭�" #, fuzzy msgid "At work" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�" #, fuzzy msgid "At lunch" msgstr "爨�Η爭�爨��爨項�爨�Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "BOS 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Username sent" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨萎�爨�" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Π爭�爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� %s 爨��爨� 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨踶�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爨ムΜ爨� " "爨�爨�爭�爨劇Π 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項�爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�爭�爨劇Π, 爨伍�爨�爭�爨�� 爨� 爨謹�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨謹�爨劇�爨� " "爨項�爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" "爨�爨逗�爭� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛� 爨踶� 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� %s-爨� 爨�Η爭�爨�� " "爨�爨�Α爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "爨��爨� AIM 爨迦�-爨�爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "爨��爨� 爨迦�-爨�爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Received authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�Π爨�爨鉦Ω爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL Instant Messenger 爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨伍�爨��爨逗�爨萎�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爛�" #. username connecting too frequently msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� " "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爨逗�爭� " "爨�爭�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�� 爨項Μ爭�爛�" #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨萎�爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s-爨� 爨�爨��爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" #. IP address connecting too frequently msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�Μ爨項�爨� IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� " "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Χ 爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎�爨�イ 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爨逗�爭� " "爨�爭�爨迦� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨��爨� 爨��爨謹� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�� 爨項Μ爭�爛�" msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ SecurID-爨�爨� 爨��爨� 爨��" msgid "Enter SecurID" msgstr "SecurID 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "爨÷�爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨÷�爨伍Κ爭�爨迦� 爨ム�爨�爭� 爭� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨�爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Password sent" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨�� %u 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� " "爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� %u 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� " "爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨謹�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�\n" "\n" "爨��爨萎�爨萎�: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨� ICQ 爨��爨劇�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�\n" "\n" "爨��爨萎�爨萎�: %s [%s]\n" "%s" #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨�� %s [%s] 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� ICQ 爨�-爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�\n" "\n" "爨��爨萎�爨む�:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� %u 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "_Add" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" msgid "_Decline" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_D)" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨��爨� 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" msgstr[1] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨��爨� 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" msgstr[1] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� " "爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" msgstr[1] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨�� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� " "爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Δ爨萎�爨�爨む�爨� 爨��爨む�爨萎� " "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨謹� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" msgstr[1] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Δ爨萎�爨�爨む�爨� 爨��爨む�爨萎� " "爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨謹� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Δ爨萎�爨�爨む�爨� 爨��爨む�爨萎� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨謹� " "爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" msgstr[1] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Δ爨萎�爨�爨む�爨� 爨��爨む�爨萎� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨謹� " "爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨��爨� 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" msgstr[1] "" "%hu-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨��爨� 爨�Σ爭� 爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爨��爛�" msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� AIM 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨項�爭� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s 爨�爭�爨��爨�-爨萎�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Pop-Up Message" msgstr "爨�Κ-爨�爨� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgstr[0] "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� %s-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爭�爨�" msgstr[1] "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨��爭�爨迦� %s-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爭�爨�" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�Σ爨鉦Λ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "%s 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭� 爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Μ爭�爨�イ" msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨逗Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 0x%04x: 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨� 爨� 爨��爨� 爨��爨� 爨〝�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��爨��爨��爨� " "爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "Error 0x%04x: 爨�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" "Error 0x%04x: 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎� " "爨��爭�爨��爛�" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" "Error 0x%04x: 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π " "爨�Σ爭� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" "Error 0x%04x: 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� " "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Error 0x%04x: 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Error 0x%04x: 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" msgid "Error Changing Account Info" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s-爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨項Σ %s" msgid "Account Info" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π IM 爨�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爨��爛� IM 爨�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� Direct Connect-爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� " "爨ム�爨�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "爨迦�-爨�爨� 爨��爨萎�爭�爨萎�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� " "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爨��; 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨�Π爭�爨�� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Σ爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� " "爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨��爨� %d 爨��爨�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爨萎� " "爨項�爭�爨�爭�爛�" msgstr[1] "" "爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨��爨� %d 爨��爨�爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爨萎� " "爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Profile too long." msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨��爛�" #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨伍�爨�爨��爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨��爨� %d 爨��爨�爨�, 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� " "爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgstr[1] "" "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨伍�爨�爨��爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨� %d 爨��爨�爨�, 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� " "爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶�爨� 爨�爨鉦�爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Away message too long." msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨��爛�" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "%s-爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨��爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨萎�爨�� " "爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爭�爨� " "爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�爭�爨劇Π 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨項�爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�爭�爨劇Π, 爨伍�爨�爭�爨�� 爨� 爨謹�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨� 爨�爨ムΜ爨� " "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨項�爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "AIM 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爭�爨迦� 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項�爨��爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π " "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨項�爨萎�爭�爭� 爨��爭�爨�� 爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爭�爨� 爨��爨��爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨む� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Orphans" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨��爨項�爨�" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭� %s-爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨萎�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛� " "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨踶� 爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "(no name)" msgstr "(爨��爨� 爨��爨項�爨�)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�Μ爨伍Δ %s-爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨萎�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ " "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Authorization Given" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�, 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "Authorization Granted" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #. Denied #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨�爨� " "爨�爨萎�爨�爭�爨�:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "_Exchange:" msgstr "爨��爨��爨��: (_E)" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π IM 爨�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爨��爛� AIM 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� IM-爨� 爨�爨�� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Music Store-爨� 爨迦�爨�爨�" #, fuzzy msgid "Lunch" msgstr "Finch" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Δ爨鉦Ξ爨�" msgid "Buddy Comment:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Δ爨鉦Ξ爨�:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� %s-爨� 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨伍�爨��爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "爨踶� 爨�Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨� 爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨項�爨��爨� 爨�爨謹�爭�爨�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� " "爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "C_onnect" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_o)" msgid "You closed the connection." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Δ爨鉦Ξ爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "End Direct IM Session" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM 爨伍�爨謹�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Direct IM" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM" msgid "Re-request Authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Require authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "爨�爭�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨伍�爭�爨むΘ (爨踶� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨伍Μ爭�!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ-爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨��爨�爨迦�爨�" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨��爨� 爨��爛�" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨��爨��爨��爨伍� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨謹�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨� 爨項Π爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Μ爭�爛�" msgid "Change Address To:" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�:" #, fuzzy msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "<i>爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�爨� 爨��</i>" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨萎�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨む�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨伍�爨� 爨÷�爨�-" "爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨� \"爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "爨�-爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "_Search" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� (_S)" msgid "Set User Info (web)..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (爨�爭�爭�爨�)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� (爨�爭�爭�爨�)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "IM 爨�Π爨�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨� (爨�爭�爭�爨�)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." #, fuzzy msgid "Show Visible List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_L)" #, fuzzy msgid "Show Invisible List" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎�爨むΖ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇�爨萎Δ 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�..." #, fuzzy msgid "Don't use encryption" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Use clientLogin" msgstr "clientLogin 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM-爨� 爨�爨��爨� 爨伍Π爭�爨�Ζ爨�\n" "AIM/ICQ 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (爨о�爨� \n" "爨�爨む�爨� 爨項Σ爭�爨�, IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨��)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "爨踶� 爨伍Ξ爭�爭� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨迦�-爨�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Direct IM-爨� 爨�爨��爨� %s-爨�爭� %s:%hu-爨� 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:%hu爛�" msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�-爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 爨踶�爨� %s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "爨踶� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨�� 爨� IM 爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨� " "爨�爨�Χ爭�爨��爛� 爨踶� 爨�Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ爨逗Δ 爨項Μ爭� 爨� 爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨��爨劇�爨� 爨�爨謹�爭�爨�爨� " "爨��爨�爭�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" msgid "Invalid SNAC" msgstr "爨�爨��爨� SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" msgid "Service unavailable" msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Service not defined" msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨��" msgid "Obsolete SNAC" msgstr "爨�爨��爨逗Δ SNAC" msgid "Not supported by host" msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" msgid "Not supported by client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" msgid "Refused by client" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Reply too big" msgstr "爨�爨む�爨むΠ爭�爨� 爨�Π爨逗Ξ爨鉦Γ 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��" msgid "Responses lost" msgstr "爨�爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�" msgid "Request denied" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "爨�爭�爨劇Δ爨逗�爭�爨萎Ω爭�爨� SNAC 爨��-爨迦�爨�" msgid "Insufficient rights" msgstr "爨�爨�Π爭�爨��爨��爨� 爨�爨о�爨�爨鉦Π" msgid "In local permit/deny" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�爨��爨��爨�Θ/爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む�爨� 爨��爨む�爨萎� 爨�爨む� 爨��爨謹� (爨��爨萎�爨萎�)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む�爨� 爨��爨む�爨萎� 爨�爨む� 爨��爨謹� (爨��爨萎�爨��)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨��爨逗�爨萎�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�Θ" msgid "No match" msgstr "爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "List overflow" msgstr "爨迦�爨伍�爨� 爨�爨〝�爨�-爨��爨迦�" msgid "Request ambiguous" msgstr "爨〝�爨萎�爨��爨む�爨��爨迦� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Queue full" msgstr "爨伍�爨萎� 爨��爨萎�爨� 爨項�爭� 爨�爨逗�爭�爨�爭�" msgid "Not while on AOL" msgstr "AOL-爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨鉦�爨鉦Σ爭�爨� 爨��" #. Label msgid "Buddy Icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨�" msgid "Voice" msgstr "爨о�爨�Θ爨�" msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-爨� 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� IM" msgid "Get File" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Games" msgstr "爨�爭�爨迦�" msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" msgid "Add-Ins" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨�-爨伍�爨��爭�爨萎�" msgid "Send Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨伍�爨��爨�" msgid "AP User" msgstr "AP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨萎�爨迦�" msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "爨��爨萎�爨�� ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 爨踶��爭�爨萎�爨�Χ爨�" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" msgstr "爨��爨萎�爨�Δ爭�爨む� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨萎�爭�爨�爭�" msgid "Video Chat" msgstr "爨〝�爨÷�爨�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨迦�爨�Θ" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" msgstr "爨伍Π爨鉦Ω爨萎� 爨〝�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨鉦Π" msgid "Camera" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨萎�" msgid "Screen Sharing" msgstr "爨�Π爭�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨�" msgid "IP Address" msgstr "IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨�" msgid "Warning Level" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む�爨� 爨��爨む�爨萎�" msgid "Buddy Comment" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�Θ爭�爨むΜ爭�爨�" #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "爨��爨��爨�爨� 爨��爨�" msgid "Personal Web Page" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爭�爨�-爨��爨�" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Zip Code" msgstr "爨��爨�/爨�爨逗Κ 爨�爭�爨�" msgid "Work Information" msgstr "爨�爨萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Division" msgstr "爨��爨〝�爨�" msgid "Position" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Web Page" msgstr "爨�爭�爭�爨� 爨��爨�" msgid "Online Since" msgstr "爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨��爨鉦Σ" msgid "Member Since" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨�Δ爨鉦Π 爨�爨��爨鉦Σ" msgid "Capabilities" msgstr "爨�爭�爨劇Ξ爨む�" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨�" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Online" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨�" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爨迦�爨�" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). #, fuzzy msgid "Don't Appear Offline" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爨迦�爨�" #, fuzzy msgid "you have no buddies on this list" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨萎�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨む�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨伍�爨� 爨÷�爨�-" "爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨� \"爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "Visible List" msgstr "爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invisible List" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎�爨むΖ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" msgid "Aquarius" msgstr "爨�爭�爨��爨�" msgid "Pisces" msgstr "爨��爨�" msgid "Aries" msgstr "爨��爨�" msgid "Taurus" msgstr "爨��爨�" msgid "Gemini" msgstr "爨��爨ム�爨�" msgid "Cancer" msgstr "爨�爨萎�爨�爨�" msgid "Leo" msgstr "爨伍�爨�爨�" msgid "Virgo" msgstr "爨�爨��爨��" msgid "Libra" msgstr "爨む�爨迦�" msgid "Scorpio" msgstr "爨��爨謹�爨�爨逗�" msgid "Sagittarius" msgstr "爨оΘ爭�" msgid "Capricorn" msgstr "爨��爨�" msgid "Rat" msgstr "爨�爨�爨��爨�" msgid "Ox" msgstr "爨劇�爨�爭�" msgid "Tiger" msgstr "爨��爨�" msgid "Rabbit" msgstr "爨�爨萎�爭�爨�" msgid "Dragon" msgstr "爨÷�爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Snake" msgstr "爨伍�爨�" msgid "Horse" msgstr "爨�爭�爭�爨�" msgid "Goat" msgstr "爨�爨鉦�爨�" msgid "Monkey" msgstr "爨��爨�爨�Π" msgid "Rooster" msgstr "爨��爨萎�" msgid "Dog" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨�" msgid "Pig" msgstr "爨謹�爭�爭�爨�" msgid "Other" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨�" msgid "Visible" msgstr "爨��爨謹�爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "Friend Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨�" msgid "Private" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�" msgid "QQ Number" msgstr "QQ 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Country/Region" msgstr "爨��爨�/爨�爨�爭�爨�爨�" msgid "Province/State" msgstr "爨��爨萎Ζ爭�爨�/爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Zipcode" msgstr "爨�爨逗Κ/爨��爨� 爨�爭�爨�" msgid "Phone Number" msgstr "爨��爨萎Ν爨鉦Ψ 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Authorize adding" msgstr "爨伍�爨��爨�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Cellphone Number" msgstr "爨伍�爨迦Λ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Personal Introduction" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Π爨逗�爭�" msgid "City/Area" msgstr "爨謹�爨�/爨�爨�爭�爨�爨�" msgid "Publish Mobile" msgstr "爨��爨��爨�爨迦�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Publish Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "College" msgstr "爨�爨迦�爨�" msgid "Horoscope" msgstr "爨�爨逗�爭�爨�爨�" msgid "Zodiac" msgstr "爨萎�爨謹�" msgid "Blood" msgstr "爨萎�爭�爨�" msgid "True" msgstr "爨伍Δ爭�爨�" msgid "False" msgstr "爨伍Δ爭�爨� 爨��" msgid "Modify Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Modify Address" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Modify Extended Information" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Modify Information" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Update" msgstr "爨�爨�Α爭�爨�" msgid "Could not change buddy information." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�" msgid "Note" msgstr "爨��爨�" #. callback msgid "Buddy Memo" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨��" msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "爨��爨萎�爭�爨�爨� 爨�爨��爨伍�爨萎� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Modify" msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� (_M)" msgid "Memo Modify" msgstr "爨��爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨迦Π爭�爨�" msgid "Server says:" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�:" msgid "Your request was accepted." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Your request was rejected." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%u requires verification: %s" msgstr "%u-爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Add buddy question" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎Χ爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Enter answer here" msgstr "爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨む�爨むΠ 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Send" msgstr "爨��爨萎�爨萎Γ" msgid "Invalid answer." msgstr "爨�爨��爨� 爨�爨む�爨むΠ爛�" msgid "Authorization denied message:" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�:" msgid "Sorry, you're not my style." msgstr "爨��爨�爨逗Δ, 爨�爨��爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨謹�爨� 爨��爨� 爨��爨�爛�" #, c-format msgid "%u needs authorization" msgstr "%u-爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Add buddy authorize" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Enter request here" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "Would you be my friend?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨項Μ爭�爨�?" msgid "QQ Buddy" msgstr "QQ 爨�Θ爭�爨о�" msgid "Add buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Invalid QQ Number" msgstr "爨�爨��爨� QQ 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Failed sending authorize" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" msgstr "%u 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" msgstr "%d-爨� 爨�Θ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨伍Π爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "No reason given" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爨��" #. only need to get value #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Would you like to add him?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "Rejected by %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "爨��爨萎�爨む�: %s" msgid "ID: " msgstr "ID: " msgid "Group ID" msgstr "爨�Σ爭�爨� ID" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" msgid "Please enter Qun number" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� Qun 爨伍�爨�爭�爨�� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "You can only search for permanent Qun\n" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム�爭�爭� Qun 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��\n" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(爨�爨��爨� UTF-8 爨��爨�爭�爨む�)" msgid "Not member" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨� 爨��" msgid "Member" msgstr "爨伍Ζ爨伍�爨�" msgid "Requesting" msgstr "爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Admin" msgstr "爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ" #. XXX: Should this be "Topic"? #, fuzzy msgid "Room Title" msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Notice" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�" msgid "Detail" msgstr "爨��爨�Π爨�" msgid "Creator" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�" msgid "About me" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�Π爨逗�爭�" msgid "Category" msgstr "爨謹�爨萎�爨��" msgid "The Qun does not allow others to join" msgstr "Qun 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨��爨��爨�Ζ爭�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項� 爨��" msgid "Join QQ Qun" msgstr "QQ Qun-爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Input request here" msgstr "爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爨��爨萎�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� Qun %s-爨� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭� (%u)" msgid "Successfully joined Qun" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� Qun-爨� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "Qun %u-爨� 爨��爨�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨鉦�" msgid "Failed:" msgstr "爨��爨�Σ:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" msgstr "Qun-爨� 爨��爨� 爨��爨�, 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Quit Qun" msgstr "Qun 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�, 爨�爨�Θ爨� 爨�Ζ爨� 爨��爨萎�爨��爨む� 爨項�爭� 爨ム�爨�爭�爨� 爨む�爨項Σ爭� \n" "爨踶� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨�Σ爭� Qun 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Sorry, you are not our style" msgstr "爨��爨�爨逗Δ, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨謹�爨� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Qun 爨伍Ζ爨伍�爨�Ζ爭�爨� 爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Qun 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨� 爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨伍�爨�Σ爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� Qun 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Would you like to set up detailed information now?" msgstr "爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨踶�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "Setup" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨む�爨む�" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" msgstr "%u, Qun %u-爨� %s-爨� 爨�爨��爨� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" msgstr "%u, Qun %u-爨� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" msgstr "Qun %u-爨� 爨��爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�, 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ %u 爨��爨��爨萎� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨逗Δ" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" "<b>Qun %u-爨� 爨��爨�爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� %u 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�, %s-爨� 爨�爨��爨�</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" msgstr "<b>%u 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦� 爨項�爭�爨�爭�</b>" #, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" msgstr "<b>爨�Δ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� %u 爨��爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爨�イ</b>" #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�-%d" msgid "Level" msgstr "爨��爨む�爨萎�" msgid " VIP" msgstr " VIP" msgid " TCP" msgstr " TCP" msgid " FromMobile" msgstr " FromMobile" msgid " BindMobile" msgstr " BindMobile" msgid " Video" msgstr " Video" msgid " Zone" msgstr " Zone" msgid "Flag" msgstr "Flag" msgid "Ver" msgstr "Ver" msgid "Invalid name" msgstr "爨�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Select icon..." msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." #, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨迦�-爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>爨�爨�-爨�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��</b>: %d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨�Μ爨萎�爨�� 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨萎�爨〝�爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" msgstr "<b>爨�爨��爨� 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� IP</b>: %s:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨萎�爨萎�爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨萎Γ</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨項�爨萎�爭�爭� 爨�爨逗�爭�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨萎�爨��爨�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" msgstr "<b>爨��爨萎Δ爨逗Σ爨逗Κ爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�</b>: %lu<br>\n" #, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" msgstr "<b>爨伍Ξ爭�</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" #, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" msgid "Login Information" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨む�</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨�</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨�</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨�爭�爨む�爭�爨�爨む� 爨伍�爨��爨�爨鉦Π</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" msgstr "<p><b>爨�Π爭�爨�爭�爨劇�</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" msgstr "爨踶�� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭�, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�爨��爨�爭� 爨�爨鉦Θ爨鉦Μ爭�爨�...爨оΘ爭�爨�Μ爨鉦Ζ!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>爨踶�� 爨�Π爭�爨��爨� 爨��爨�爨�� 爨萎�爭�爨�爭�爨�...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" msgstr "<i>爨�爨��爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�!</i> :)" #, c-format msgid "About OpenQ %s" msgstr "OpenQ %s 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "Change Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Change Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Account Information" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Update all QQ Quns" msgstr "爨伍�爨� QQ Quns 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "About OpenQ" msgstr "OpenQ 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "Modify Buddy Memo" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol Plugin" msgstr "QQ 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Auto" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�" msgid "Select Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" msgid "Connect by TCP" msgstr "TCP 爨伍�爨��爨�爭� 爨伍�爨��爨�" msgid "Show server notice" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show server news" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨�Π 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show chat room when msg comes" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭� 爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "爨伍�爨鉦� 爨萎�爨�爨鉦Π 爨��爨萎Δ爨� (爨伍�爨�爭�爨��爨�)" msgid "Update interval (seconds)" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�爨萎�爨� (爨伍�爨�爭�爨��爨�)" msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨÷�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨��爨� len 爨��爨� 爨��, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" msgstr "Redirect_EX 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��" #. need activation #. need activation #. need activation msgid "Activation required" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭�爨�爨萎Γ 爨�爨�Χ爭�爨��" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨鉦Π 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭� (0x%02X)" msgid "Requesting captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨鉦Π 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Checking captcha" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Failed captcha verification" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Captcha Image" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨鉦Π 爨�爨��" msgid "Enter code" msgstr "爨�爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ 爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨�爨鉦�" msgid "Enter the text from the image" msgstr "爨�爨��爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨迦�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭� (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨萎�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭� (0x%02X):\n" "%s" msgid "Socket error" msgstr "爨伍�爭�爨�爭�爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Getting server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Requesting token" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "爨項�爨伍�爨�-爨��爨� 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Invalid server or port" msgstr "爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Connecting to server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "QQ Error" msgstr "QQ-爨� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨�Π:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s 爨ム�爨�爭�:" #, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�: \n" "%s" msgid "Unknown SERVER CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� SERVER CMD" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" "%s-爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨萎� 爨む�爨萎�爨�爨�(0x%02X)\n" "爨萎�爨� %u, 爨�爨む�爨むΠ 0x%02X" msgid "QQ Qun Command" msgstr "QQ Qun 爨�爨��爨��爨�" msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "爨迦�-爨�爨��爨� 爨�爨む�爨むΠ 爨÷�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unknown LOGIN CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ LOGIN CMD" msgid "Unknown CLIENT CMD" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d, %s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "File Send" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ" #, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d 爨��爨��爨萎� %s-爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>爨�Σ爭�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨�:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes 爨�Σ爭�爨� ID:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s 爨�Σ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨伍� 爨��爨�爨��爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�Σ爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Sending Handshake" msgstr "爨項�爨��爨��爨�-爨謹�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "爨項�爨��爨��爨�-爨謹�爨�爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "爨項�爨��爨��爨�-爨謹�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�, 爨迦�-爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "爨迦�-爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Login Redirected" msgstr "爨迦�-爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Forcing Login" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Login Acknowledged" msgstr "爨迦�-爨�爨�� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Starting Services" msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "爨�爭�爨�� 爨踶� Sametime 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨��爨��爨萎� %s 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨�爨萎� " "爨項�爭�爨�爭�" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime 爨�爭�爨��爨÷Ξ爨逗Θ爨逗Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇Θ爨�" #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨劇Θ爨�" msgid "Conference Closed" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to send message: " msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�:" msgid "Place Closed" msgstr "爨伍�爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Microphone" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨萎�-爨��爨�" msgid "Speakers" msgstr "爨伍�爨��爨�爨鉦Π" msgid "Video Camera" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爭�爨��爨��爨萎�" msgid "File Transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��" msgid "Supports" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨�" msgid "External User" msgstr "爨��爨逗Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "Create conference with user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨伍�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨� %s-爨�爭� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "New Conference" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨�" msgid "Create" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Available Conferences" msgstr "爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨�" msgid "Create New Conference..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨伍� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨�, 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� " "爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨伍� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� \"爨�Δ爭�爨� " "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�\" 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Invite to Conference" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨伍� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Invite to Conference..." msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨伍� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST-爨� 爨�爭�爨劇Θ爨� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "Topic:" msgstr "爨��爨萎Ω爨�爭�爨�:" msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "爨�爭�爨�� Sametime Community 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項�爨��" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Meanwhile 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� %s-爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨項�爨伍�爨� 爨�爨ムΜ爨� IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爨��爛む�爨��爨�爭�爨萎� " "爨�爨萎� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile 爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨む�" msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "爨�爭�爨�� Sametime Community 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項�爨��" msgid "Connect" msgstr "爨伍�爨��爨�" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爭�爨�爨鉦Δ 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�" msgid "User Name" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�" msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "爨〝�爨萎�爨��爨む�爨��爨迦� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� ID 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦Π爨�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� " "爨�爨萎�, 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦Π爨�爨�, 爨�爨�Θ爨鉦Π Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項�爨��爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨踶� 爨踶��爭�爨萎� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "%s 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨む� 爨��爨�Π爭�爨�: \n" "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Merge List from Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�Σ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "'%s' 爨��爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�Σ 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" msgid "Unable to add group" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Possible Matches" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝�爨��爨� 爨��爨�" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ爭�爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦Π爨�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�� 爨�爭�爨�� Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨��爨萎�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨逗� 爨�Σ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦� " "爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�Σ 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦Π爨�爨�, 爨�爨�Θ爨鉦Π Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦�爭�爨� 爨�爭�爨�� Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ爨�爭� " "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項�爨��爛�" msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ 爨� 爨伍�爨�爨逗Π 爨伍Ζ爨伍�爨�Ζ爭�爨萎�爭� 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Σ爭�爨� " "爨��爨� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "'%s' 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦Π爨�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎�爛� 爨踶� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨萎�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨� " "爨�爨逗�爭�爨��爨鉦Π爭� 爨��爨�爨��爭�爨迦� 爨伍�爨��爨�爭� 爨む�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" msgid "Search Results" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�Σ爨鉦Λ爨�" msgid "No matches" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "'%s' 爨�爨�爨÷�爨��爨�爨逗Λ爨鉦�爨鉦Π爨�爨�, 爨�爨�Θ爨鉦Π Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦�爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� " "爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項�爨��爛�" msgid "No Matches" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Search for a user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π Sametime 爨伍Ξ爭�爨��爨萎Ζ爨鉦�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� " "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� ID-爨� 爨�爨�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "User Search" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime 爨む�爨迦�爨�爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "User Search..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨� (爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎Δ爨�-爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭�爨� 爨�Π爨逗�爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" msgid "Key Agreement" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" msgid "Key Agreement failed" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨�Σ 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爨鉦Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨萎� 爨�Π爨逗Δ爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Key agreement is already started" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "%s 爨ム�爨�爭� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� " "爨��爨迦� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨�� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爭�爨�:\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨�: %s\n" "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨�: %d" msgid "Key Agreement Request" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨�爭�爨む�爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "IM With Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍� IM" msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM-爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Set IM Password" msgstr "IM 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Get Public Key" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Show Public Key" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Could not load public key" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "User Information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get user information" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨謹�爨�Ω爭�爨� 爨��" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨�爨�Η爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨�爭�爨萎�爨� " "爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Μ爭� 爨��爛� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� Get Public Key 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨�爨萎� 爨��爨��爛�" #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." msgstr "爨�爭�爨迦�爨�..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-" "爨�爨� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� Import 爨�爨逗Κ爭�爨�イ" msgid "_Import..." msgstr "爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�...(_I)" msgid "Select correct user" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爨踶�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�爨鉦Π爭� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨む�爨迦�爨�爨� " "爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "爨踶�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨�爨�爨鉦Π爭� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� " "爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Detached" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Indisposed" msgstr "爨�爨��爨項�" msgid "Wake Me Up" msgstr "爨�爨��爨�爭� 爨�爭�爨� 爨ム�爨�爭� 爨む�爨迦� 爨��爨�" msgid "Hyper Active" msgstr "爨�爨�爭�爨�爭�爨�Ω爨逗Δ" msgid "Robot" msgstr "爨萎�爨��爨�" msgid "User Modes" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�" msgid "Preferred Contact" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "Preferred Language" msgstr "爨��爨��爨�Ω爨� 爨〝�爨劇�" msgid "Device" msgstr "爨÷�爨〝�爨�爨�" msgid "Timezone" msgstr "爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爨�" msgid "Geolocation" msgstr "爨〝�爨�爨迦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Reset IM Key" msgstr "IM-爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Key Exchange 爨伍�爨��爨�爭� IM" msgid "IM with Password" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍� IM" msgid "Get Public Key..." msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Kill User" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� kill 爨�爨萎�爨�" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "爨�爭�爨鉦�-爨��爨萎�爨÷� 爨�爨�爨�爭�爨�" msgid "_Passphrase:" msgstr "爨�Π爨逗�爭�-爨��爨�爭�爨む�: (_P)" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" msgid "Channel Information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get channel information" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨��:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨む�:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍�爨�爨��爨�:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨� HMAC:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨�:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨�爨�-爨� 爨��爨�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨�:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨�爨�-爨� Babbleprint:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨�..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Π爨逗�爭�-爨��爨�爭�爨む�" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨逗Π 爨む�爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "爨��爨�� 爨�爨��爨��爨�Θ爭� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� " "爨迦�爨�爭� 爨�爨萎� 爨項�爛� 爨�Π爨逗�爭�-爨��爨�爭�爨む� 爨�爨ムΜ爨� 爨÷�爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爛� 爨�Π爨逗�爭�-" "爨��爨�爭�爨む� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨項Σ爭�, 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-" "爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨項Σ爭�, 爨�� 爨伍�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Ν爭�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�, 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� " "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Μ爭�爨�イ" msgid "Channel Authentication" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爨��爨��爨�Θ" msgid "Add / Remove" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨� / 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Group Name" msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Passphrase" msgstr "爨�Π爨逗�爭�-爨��爨�爭�爨む�" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� %s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨� 爨�Π爨逗�爭�-爨��爨�爭�爨む� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Add Channel Private Group" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "User Limit" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨�� " "爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨� 爨謹�爨��爨� (zero) 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Invite List" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎�爨むΖ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Ban List" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Add Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Reset Permanent" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set Permanent" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭� 爨項�爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set User Limit" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍�爨�� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Reset Private Channel" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Set Private Channel" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Set Secret Channel" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨�Σ爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��, %s 爨�爭�爨��爨��爨迦� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��" msgid "Join Private Group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot join private group" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨�Σ爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Call Command" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot call command" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Unknown command" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�" msgid "Secure File Transfer" msgstr "爨��爨萎�爨�Ζ 爨��爨�爨� 爨��爨��爨��" msgid "Error during file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" msgid "Remote disconnected" msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨�" msgid "Permission denied" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "Key agreement failed" msgstr "爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Connection timed out" msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Creating connection failed" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Σ" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨伍�爨謹�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��" msgid "No file transfer session active" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨伍�爨謹�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨��" msgid "File transfer already started" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爨萎Ξ爭�爨〝� 爨項�爭� 爨�爭�爨�爭�" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨む� 爨��爨迦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "Cannot send file" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Error occurred" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�Κ爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� <I>%s</I>-爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨��爨萎� <I>%s</I> 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨� <I>%s</I> 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨��爨萎� <I>%s-爨�</I> 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨� <I>%s-爨�</I> 爨��爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦�爭� <I>%s</I> 爨ム�爨�爭� <I>%s</I> 爨��爨��爨萎� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� kill 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� kill 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� (%s)" msgid "Server signoff" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Personal Information" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Birth Day" msgstr "爨�爨��爨�Ζ爨逗Θ" msgid "Job Role" msgstr "爨�爨鉦�爭�爨� 爨〝�爨��爨�爨�" msgid "Organization" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Θ" msgid "Unit" msgstr "爨��爨〝�爨�" msgid "Join Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�� 爨��爨� 爨��爨�" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "爨�爨�Θ爨� <I>%s</I> 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Δ爨�" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "<I>%s</I>-爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨む� 爨項Σ爭� <I>%s</I>" msgid "Real Name" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�" msgid "Status Text" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨逗Π 爨��爨�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨�" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨逗Π Babbleprint" msgid "_More..." msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨�...(_M)" msgid "Detach From Server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Cannot detach" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Cannot set topic" msgstr "爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Failed to change nickname" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Roomlist" msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "Cannot get room list" msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Network is empty" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�爨�爨�" msgid "No public key was received" msgstr "爨�爭�爨�� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" msgid "Server Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Cannot get server information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��" msgid "Server Statistics" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��" #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨伍Ξ爭�: %s\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨伍Ξ爭�: %s\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨��爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨迦�爨� 爨�爭�爨��爨��爨�: %d\n" "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨迦�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: %d\n" "爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�: %d\n" "爨伍Π爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨�: %d\n" "爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: %d\n" "爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π: %d\n" "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�: %d\n" "爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨伍Π爭�爨�Ξ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨�爨�: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨�" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping failed" msgstr "Ping 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Ping reply received from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� ping-爨� 爨�爨む�爨むΠ" msgid "Could not kill user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨萎�爨�爭� kill 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "WATCH" msgstr "WATCH" msgid "Cannot watch user" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� watch 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Resuming session" msgstr "爨伍�爨謹�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Authenticating connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Verifying server public key" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Passphrase required" msgstr "爨�Π爨逗�爭�-爨��爨�爭�爨む� 爨�爨�Χ爭�爨��" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s-爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爭�爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�爨�-爨� " "爨��爨萎Δ爨逗Σ爨逗Κ 爨踶� 爨�爨�-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨伍�爨�爨� 爨��? 爨むΕ爨鉦Κ爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨踶� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�?" #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s-爨� 爨�爨逗Π 爨��爨�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨� 爨� babbleprint 爨項Σ:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎�爨�" msgid "_View..." msgstr "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ... (_V)" msgid "Unsupported public key type" msgstr "爨�爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨оΠ爨��爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨�" msgid "Disconnected by server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Key Exchange failed" msgstr "爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨伍�爨謹�爨� 爨��爨�Π爨鉦Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� Reconnect 爨�爨逗Κ爭�爨�イ" msgid "Performing key exchange" msgstr "爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Out of memory" msgstr "爨��爨�Π爨� 爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "SILC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "%s 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�: %s" msgid "Your Current Mood" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨鉦�" #, c-format msgid "Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨�" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "SMS" msgstr "SMS" msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Your Current Status" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Online Services" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨��" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨��爨�爭�爨迦� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Your VCard File" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π VCard 爨��爨�爨�" msgid "Timezone (UTC)" msgstr "爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爨� (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨� " "爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨��爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎�, 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨伍�爨�Θ爭� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� " "爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Message of the Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� (MOTD)" msgid "No Message of the Day available" msgstr "爨��爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爨�" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "爨踶� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� (MOTD) 爨��爨�爭�爨� 爨��" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "爨�Δ爭�爨� SILC 爨�爨�-爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Passphrases do not match" msgstr "爨�Π爨逗�爭�-爨��爨�爭�爨む�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨萎Ξ爨逗Σ" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Key length" msgstr "爨�爨�-爨� 爨��爨�" msgid "Public key file" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨逗Π 爨��爨�爨�" msgid "Private key file" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�-爨�爨逗Π 爨��爨�爨�" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "爨�Π爨逗�爭�-爨��爨�爭�爨む� (爨��爨�Π爨鉦� 爨迦�爨�爭�爨�)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Online Status" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "View Message of the Day" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爭�爨�" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Topic too long" msgstr "爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨��" msgid "You must specify a nick" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Χ爭�爨��" #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨�: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爨��" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� cmodes 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�: %s, (爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨�)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: 爨�爨迦�爨�Θ 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [channel]: 爨�爨迦�爨�Θ 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <channel> [<password>]: 爨踶� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爭�爨�� " "爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: 爨踶� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項�" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爨萎� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <nick> <message>: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨��爨萎�爨む� " "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <nick> [<message>]: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爭�爨�Θ爭�爭� " "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� (MOTD) 爨��爨�爭�爨�" msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨謹�爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: 爨�爭�爨�� silc 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ kill 爨�爨萎�爨�" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <newnick>: 爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ " "爨�爨ムΜ爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爭�爨� 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <channel> [-|+]<nick>: 爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爨萎�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� " "爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�イ" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <channel> <nick> [comment]: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� " "爨�爨萎�爨�" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨萎Χ爨鉦Ω爨��爨� 爨��爨�Π爨�" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<channel> +|-<nick>]: 爨�爭�爨��爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爨�爭� 爨��爨む�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨� 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� PING 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <channel>: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� " "爨項Μ爭�" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� " "爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "爨伍�爨�爨逗�爨� 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨伍�爨� (SILC) 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�" msgid "Network" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�" msgid "Public Key file" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨��爨�爨�" msgid "Private Key file" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨�-爨�爨� 爨��爨�爨�" msgid "Cipher" msgstr "爨伍�爨�爨��爨�" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfect Forward Secrecy 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Public key authentication" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨��爨��爨�Θ" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨項�爨� IM 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "爨�爭�爨鉦�爨�-爨��爨萎�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�爭�爨鉦�爨�-爨��爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "爨÷�爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨萎Γ爨鉦Σ爭�爨む� 爨伍�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π 爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC 爨�爨�-爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨逗� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "爨�-爨��爨�爨�: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "爨項�爨伍�爨�-爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Ψ爭�爨�爨鉦Θ: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "爨��爨�: \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "爨�爭�爨��爨迦�爭�爨萎�爨�Ξ: \t%s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "爨�爨�-爨� 爨��爨�: \t%d 爨��爨�\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ: \t%s\n" #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨逗Π 爨��爨�爨�爨鉦Π爨��爨萎�爨��爨�:\n" "%s\n" "\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨逗Π Babbleprint:\n" "%s" msgid "Public Key Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨�-爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Paging" msgstr "爨��爨�爨逗�" msgid "Video Conferencing" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Computer" msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π" msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨��爨��爨�" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� 爨�爭�爨鉦�爨�-爨��爨萎�爨÷� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爭�爨鉦�爨�-爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� %s 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨� 爨�爭�爨鉦�爨�-爨��爨萎�爨÷� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨�爭�爨鉦�爨�-爨��爨萎�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� " "爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Whiteboard" msgstr "爨�爭�爨鉦�爨�-爨��爨萎�爨�" msgid "No server statistics available" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爭� 爨�爨萎Ξ爨逗Σ, 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨�爨��爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨�Θ爨�爨��爨�-爨�爨� 爨��爨謹�爨��爨�/爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� KE 爨�Σ 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨伍�爨�爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� PKCS 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� 爨項�爨��爨� 爨��爨�爨謹�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨��爨� HMAC 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨〝�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨劇Π" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爨�" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "爨��爨�Σ爨む�: 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Σ" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "SILC 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "John Noname" msgstr "John Noname" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "SILC 爨�爨� 爨�爭�爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Unknown server response" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unable to create listen socket" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨謹�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨踶�� @ 爨伍�爨�爭�爨� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨��" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "SIP 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨鉦Χ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: 爨伍�爨迦� 爨む� 爨��爨む� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Δ爭� 爨��爨萎�爨�)" msgid "Use UDP" msgstr "UDP 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Use proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�" msgid "Auth User" msgstr "Auth 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�" msgid "Auth Domain" msgstr "Auth 爨÷�爨��爨�爨�" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Yahoo 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�-爨萎�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Yahoo 爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨踶�爨�爨� Doodle 爨伍�爨謹�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Pager port" msgstr "爨��爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨�" msgid "File transfer server" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "File transfer port" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨��爨萎�爨�" msgid "Chat room locale" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨迦�爨�爭�爨�爨�" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨� 爨�爭�爨��爨�-爨萎�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, fuzzy msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Chat room list URL" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN ID..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Yahoo! JAPAN 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爭�爨�-爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨む� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項�爛�" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項�爨��" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π Yahoo! 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爭�爨��爛�" #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� Yahoo! 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む�:" #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爨鉦Π爨�� %s 爨��爨��爨萎� (爨�爨む�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨�爭�爨萎Ξ爭�) 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨む�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� " "爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� (爨�爨む�爨む�爨� 爨�爨�爨��爨�爭�爨萎Ξ爭�) 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨む�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨� 爨�爨萎� " "爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Add buddy rejected" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "爨�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" #. security lock from too many failed login attempts msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: 爨迦�-爨�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨�Σ 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� Yahoo! 爨�爭�爭�爨�-" "爨伍�爨�爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨��爨む� 爨��爨萎�爛�" #. indicates a lock of some description msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨��爛� Yahoo! 爨�爭�爭�爨�-爨伍�爨�爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� " "爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨��爨む� 爨��爨萎�爛�" #. indicates a lock due to logging in too frequently #, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�: 爨迦�-爨�爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨�Σ 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� Yahoo! 爨�爭�爭�爨�-" "爨伍�爨�爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨��爨む� 爨��爨萎�爛�" #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo! 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨�Θ 爨�Ζ爭�爨оΔ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�爛� " "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爨�Θ爨� Yahoo!-爨む� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Σ 爨項Μ爭�爨�イ %s-爨� 爨�爨�Α爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 爨�爨��爨��爨�Θ 爨��爨�Σ" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨む�爨�� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� " "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨�イ \"爨項�爨��爨�\" 爨�爭�爨�� 爨項Σ爭� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭� 爨� " "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Μ爭�爛�" msgid "Ignore buddy?" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "Invalid username or password" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨��" msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" "爨迦�-爨�爨��爨� 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨�Σ 爨��爨萎�爨鉦Ω爭�爨� 爨�Σ爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� " "Yahoo! 爨�爭�爭�爨�-爨伍�爨�爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爭�Ж爛� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" "爨む�爨萎�爨�爨� 爭оЕ爭оЗ: 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨伍�爨о�爨萎Γ爨� Yahoo! ID-爨� 爨�Ζ爨迦� 爨�-" "爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爛�" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨伍�爨�爭�爨�� %d爛� Yahoo! 爨�爭�爭�爨�-爨伍�爨�爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爨鉦Η爨鉦Θ 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%s 爨�Θ爭�爨о�爨�爭�, 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π %s 爨�Σ爭� %s 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ 爨謹�爨萎Μ爨�Ο爭�爨�爭�爨� %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨萎Δ爭�爨��爨謹�爨� HTTP 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�: %s" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." msgstr "" "MXit 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� " "爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" msgid "Not at Home" msgstr "爨�爨萎� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Not at Desk" msgstr "爨�爨鉦�爭�爨� 爨伍�爨ム�爨�� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Not in Office" msgstr "爨�爨萎�爨�Ω爭�爨ムΣ爭� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "On Vacation" msgstr "爨�爭�爨�爨逗Δ爭� 爨�爭�爨�爨�" msgid "Stepped Out" msgstr "爨��爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爭�爨�爨�" msgid "Not on server list" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭�爨萎�爨�� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Presence" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭�爨萎�爨�� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��" msgid "Join in Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "Initiate Conference" msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Presence Settings" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨��爨謹� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�" msgid "Start Doodling" msgstr "爨�爨�爨�爨逗Μ爭�爨�爨� 爨�爨鉦�爭�爨�" msgid "Select the ID you want to activate" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� ID 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Join whom in chat?" msgstr "爨�爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨�爨迦�爨�� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭�?" msgid "Activate ID..." msgstr "ID 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨迦�爨�� 爨��爨� 爨��爨�..." msgid "Open Inbox" msgstr "爨�爨�Μ爨�爭�爨� 爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgstr "SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛� 爨��爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgstr "SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛� 爨��爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ爨�爨鉦Π爭� 爨�爨�爨鉦Θ爨鉦イ" msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." msgstr "SMS 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨��爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." msgstr "Doodle 爨�爨��爨萎�爨� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨�イ" msgid "Unable to connect." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "爨��爨�爨� 爨÷�爨伍�爭�爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" #, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� %d-爨�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨伍�爨�爨迦Θ 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎�爭�爨�イ\n" msgid "Write Error" msgstr "爨迦�爨�爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "爨��爨�爨�爨逗Δ, 爨��爨萎�爨��爨むΜ爭�爨伍�爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�爨逗Δ 爨むΕ爭�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爭�爨迦� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "爨踶� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨項Σ爭�, 爨�爭�爭�爨�-爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨迦�爨�爨� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�:" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" msgstr "爨謹�" msgid "Latest News" msgstr "爨伍�爨��爨��爨萎Δ爨逗� 爨�爨�Π爨鉦�爨�Π" msgid "Home Page" msgstr "爨項�爨� 爨��爨�" msgid "Cool Link 1" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Cool Link 2" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Cool Link 3" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨迦�爨�爨� 爭�" msgid "Last Update" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Α爭�爨�" msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" "爨踶� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨踶�Θ 爨�爭�爨�� 爨〝�爨劇� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨��爨��爨伍� 爨む�爨萎� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭� 爨�� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨��爛�" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨伍�爨��爨逗� 爨�爭�爨迦Ο爭�爨�爭�爨� " "爨�Σ爭� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�; 爨�爨逗�爭� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� " "Yahoo! 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨�Σ 爨項�爛� 爨�Ζ爨� 爨��爨�Μ爨鉦�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� " "爨�爨�Θ爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨項Θ, 爨む�爨項Σ爭� 爨�Π爭� 爨�爭�爨�� 爨伍Ξ爭�爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "The user's profile is empty." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨�� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛�" #, c-format msgid "%s has declined to join." msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�Θ爛�" msgid "Failed to join chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #. -6 msgid "Unknown room" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨萎�爨�" #. -15 msgid "Maybe the room is full" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨萎�爨� 爨��爨萎�爨� 爨項�爭� 爨�爭�爨�爭�" #. -35 msgid "Not available" msgstr "爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨�爭�爨��爨�-爨萎�爨�� 爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��, 爨迦�-爨�爨�爨� 爨�爨萎� 爨��爨�爨� 爨��爨��爨� " "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨� %s-爨� 爨�爨迦�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ" msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨む�爨萎� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Θ?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Σ爛�" msgid "Voices" msgstr "爨о�爨�Θ爨�" msgid "Webcams" msgstr "爨�爭�爭�爨�-爨�爭�爨��爨�" msgid "Connection problem" msgstr "爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "User Rooms" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨萎�爨�" msgid "Connection problem with the YCHT server" msgstr "YCHT 爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(爨踶� 爨��爨萎�爨む�爨�爨� 爨萎�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛�\t 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨� 爨�Η爭�爨�� " "'爨踶��爭�爨÷�爨�' 爨��爨�爨迦�爨��爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "爨�爨��爨謹�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�Θ爨�" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s-爨� %s 爨伍Ξ爭� 爨ム�爨�爭�" msgid "Anyone" msgstr "爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�" msgid "_Class:" msgstr "爨謹�爨萎�爨��: (_C)" msgid "_Instance:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨�: (_I)" msgid "_Recipient:" msgstr "爨��爨萎�爨��: (_R)" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s-爨� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨��爨�Σ" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instance>: 爨踶� 爨�爭�爨迦�爨伍�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: 爨踶� 爨�爭�爨迦�爨伍�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: 爨踶� 爨�爭�爨迦�爨伍�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <class> <instance> <recipient>: 爨�Δ爭�爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨�" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>-爨� " "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," "<i>recipient</i>>-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*>-爨�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Resubscribe" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨ム�爨�爭� 爨伍�爨�Ω爭�爨�爭�爨萎�爨�Χ爨� 爨�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" msgid "Use tzc" msgstr "tzc 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "tzc command" msgstr "tzc 爨�爨��爨��爨�" msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone-爨�爭� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs-爨� 爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs 爨ム�爨�爭� 爨�爨��爨��爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Realm" msgstr "Realm" msgid "Exposure" msgstr "爨踶�爭�爨伍Κ爭�爨�爨鉦Π" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "爨伍�爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "HTTP 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨む�爨萎�爨�爨� %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨о�爨�爨鉦Π 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨�: HTTP 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨� %d 爨�爨鉦Θ爭�爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� " "爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "%s 爨��爨��爨�爨伍� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "%s-爨� 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Γ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Γ爭�爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨逗�爭�爨�爭�爨�!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" msgstr "爨項�爨��爨� (_Y)" msgid "_No" msgstr "爨�� (_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #. * #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * buttons. #. msgid "_Accept" msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" msgstr "爨�爨�� 爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨�" msgid "saved statuses" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %s 爨��爨�� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爛� \n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� %s-爨�爭� %s 爨�爭�爨��爨�-爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s 爨��爨��爨萎� %s-爨�爭� %s 爨�爭�爨��爨�-爨萎�爨�� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "爨謹Π爭�爨�-爨�爨鉦�" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨謹Π爭�爨�-爨�爨鉦�" #. Stored Image msgid "Stored Image" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨��" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨��爛� (爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨鉦�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨迦Μ爭�)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL 爨伍�爨��爨� 爨��爨�Σ" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 爨項�爨��爨��爨�-爨謹�爨� 爨��爨�Σ" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL 爨��爭�爨鉦Π 爨��爨��爨萎� 爨�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unknown SSL error" msgstr "SSL 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨伍Ξ爨伍�爨��" msgid "Unset" msgstr "爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Do not disturb" msgstr "爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎Μ爭�爨� 爨��" msgid "Extended away" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #, fuzzy msgid "Feeling" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s), %s 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� %s 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %s 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨萎�爭�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� %s 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�" #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. #. #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�..." msgid "Unknown." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨鉦イ" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 爨伍�爨�爭�爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨伍�爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨��爨�" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 爨�爨��爨�爨�" msgstr[1] "%d 爨�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%s, %d 爨��爨��爨�" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 爨��爨��爨�" msgstr[1] "%d 爨��爨��爨�" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "%s 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Δ爨�-爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�: 爨�爨む�爨��爨о�爨� 爨迦Ξ爭�爨�� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨� (%d 爨��爨�爨�爭�爨� 爨伍�爨��)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨伍�爨��爭�爨萎� 爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�Π爭�爨��爨��爨� 爨��爨�Π爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛� 爨�爭�爭�爨� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� " "爨��爨��爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨劇Δ爨逗�爨� 爨�爨鉦�爭�爨� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "%s 爨ム�爨�爭� 爨��爨む� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "%s-爨� 爨迦�爨�爨む� 爨��爨��爨萎�爨�: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "爨�爨��爨��爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨伍Λ爭�爨�爨�爭�爭�爨��爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨�爭� 爨��爨��爨�爨鉦Δ 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. 10054 msgid "Remote host closed connection." msgstr "爨��爨萎Μ爨萎�爨む� 爨項�爨伍�爨� 爨��爨��爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. 10060 msgid "Connection timed out." msgstr "爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨�� 爨�爨む�爨む�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. 10061 msgid "Connection refused." msgstr "爨伍�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #. 10048 msgid "Address already in use." msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s 爨��爨む� 爨伍Ξ爨伍�爨��" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π %s 爨��爨む� 爨踶�爨�爨� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�爛� 爨��爨�爨迦�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨�� 爨� 爨��爨萎�爨�� 爨��爨�爨迦�爨逗Π " "爨��爨� %s~ 爨萎�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "IM-爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨迦�爨�イ AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo 爨踶�� 爨�爨萎� 爨�爨��爨� " "爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項�" msgid "Internet Messenger" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨�爨鉦Π" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨�爨鉦Π" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�" msgid "Pro_tocol:" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�: (_t)" msgid "_Username:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: (_U)" msgid "Remember pass_word" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨�Θ爭� 爨萎�爨�爨� 爨項Μ爭� (_w)" #. Build the user options frame. msgid "User Options" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�" msgid "_Local alias:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨�爭�爨��爨迦�爭�爭�爨�: (_L)" msgid "New _mail notifications" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� (_m)" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨踶� 爨��爨萎Δ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_i)" msgid "Ad_vanced" msgstr "爨�爨��爨�Δ (_v)" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME 爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨伍�爨萎�爨��爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "No Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "爨踶�Ν爨鉦�爨萎Θ爨��爨��爨�爨鉦Σ 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "爨�爭�爨� 爨�爭�爨�爨�爨逗�爭� 爨��爨�爨迦� 爨��爨�爨��爨�" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "爨�爨鉦�爭�爨� 爨�爨�Π 爨��爨��爨�爭�爨�爭�爨�� 爨��爨��爨�爭�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨�� 爨�爨萎�爭�" msgid "Proxy _type:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨оΠ爨�: (_t)" msgid "_Host:" msgstr "爨項�爨伍�爨�: (_H)" msgid "_Port:" msgstr "爨��爨萎�爨�: (_P)" msgid "Pa_ssword:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�: (_s)" msgid "Unable to save new account" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" msgid "Add Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Basic" msgstr "爨��爨迦�爨� (_B)" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨踶� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" msgid "P_roxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� (_r)" msgid "Enabled" msgstr "爨伍�爭�爨萎�爭�" msgid "Protocol" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�爨�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>%s-爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!</span>\n" "\n" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� IM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爨��爛� %s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�, " "爨��爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� <b>爨��爨� 爨�爨萎�爨�...</b> 爨��爨�爨��爨� 爨�爨逗Κ爭� 爨��爨萎Ε爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ %s " "爨伍�爨��爨�爭� 爨踶�爨鉦Η爨逗� IM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨��爨�Π爨鉦� <b>爨��爨� " "爨�爨萎�爨�...</b> 爨�爨逗Κ爭� 爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ\n" "\n" "'爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�' 爨謹�爨萎�爨劇� 爨�爨�爨��爨÷� 爨ム�爨�爭� <b>爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�->爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨��</b> 爨��爨萎�爨��爨�爨� " "爨�爨萎� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨む� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨�, 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s, %s-爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨萎�爨�� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�%s%s" #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "The background color for the buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "Layout" msgstr "爨��爨��爨��爨�" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�爨�爨�, 爨��爨� 爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨��爨��爨�" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgstr "爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "The background color of an expanded group" msgstr "爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" msgstr "爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨迦�爨�爨�" msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "爨謹�爨萎�爨�� 爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨迦�爨�爨�" msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "爨謹�爨萎�爨�� 爨伍�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�/爨�爨迦�爨��爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨迦�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨迦�爨�爨�" msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨��爨萎Ω爨鉦Π爨逗Δ 爨項Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Σ爨鉦�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨項Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨迦�爨�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨迦�爨�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨項Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨迦�爨�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨項Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍�" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨��爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨むΕ爭�爨��爨� 爨迦�爨�爨�" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� (爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爨萎� 爨��爨萎�爨む�) 爨迦�爨�爨�" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" "爨�爨迦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨伍� 爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨むΕ爭�爨��爨� " "爨迦�爨�爨�" msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "%d-爨�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� %s 爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨踶��爨� 爨伍�爨迦�爭� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgstr[1] "%d-爨�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� %s 爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爭�爨�イ 爨踶��爨� 爨伍�爨迦�爭� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "爨踶� 爨伍�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨��爨� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭�, 爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨踶��爭�爨萎� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� " "爨ム�爨�爨迦� 爨踶�� 爨踶�爨�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨��爨萎�爨伍�爭�爨�爨逗� " "爨��爨�� 爨ム�爨�爭� '爨��爨萎Ω爨鉦Π爨�' 爨�爨逗Κ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨ム� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨� 爨��爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "A_ccount" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_c)" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� " "爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "Room _List" msgstr "爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "_Block" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_B)" msgid "Un_block" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨� (_b)" msgid "Move to" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Σ爭� 爨伍�爨ム�爨��爨��爨むΠ 爨�爨萎�爨�" msgid "Get _Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_I)" msgid "I_M" msgstr "I_M" msgid "_Audio Call" msgstr "爨�爨÷�爨� 爨�爨� (_A)" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "爨�爨÷�爨�/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" msgid "_Video Call" msgstr "爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" msgid "_Send File..." msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ...(_S)" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_P)" msgid "View _Log" msgstr "爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_L)" msgid "Hide When Offline" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show When Offline" msgstr "爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Alias..." msgstr "爨�爨萎Λ爭�...(_A)" msgid "_Remove" msgstr "爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_R)" msgid "Set Custom Icon" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "Add _Buddy..." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_B)" msgid "Add C_hat..." msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_h)" msgid "_Delete Group" msgstr "爨�Σ 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_D)" msgid "_Rename" msgstr "爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ (_R)" #. join button msgid "_Join" msgstr "爨��爨� 爨��爨� (_J)" msgid "Auto-Join" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�-爨伍�爨��爨�" msgid "Persistent" msgstr "爨伍�爨ム�爭�爭�" msgid "_Edit Settings..." msgstr "爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�... (_E)" msgid "_Collapse" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�爨� (_C)" msgid "_Expand" msgstr "爨��爨萎Ω爨鉦Π爨� (_E)" msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爨萎Μ" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爭�爨劇Ξ爨む�爨伍� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�Θ爨逗イ" #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgstr "爨��爨÷�爨� 爨оΠ爨� 爨�爨�爨鉦Θ爨�" #, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨鉦� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy msgid "Message (optional)" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ (爨�爨�爭�爨�爨逗�)" msgid "Edit User Mood" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�爨鉦� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о� (_B)" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む�...(_M)" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨�...(_C)" msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_I)" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨迦� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�...(_L)" msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_o)" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (_O)" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨�爨�爨� 爨�Σ (_E)" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨�Π爨� (_D)" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨�爨��爨鉦Σ (_T)" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨� (_P)" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爭�爨萎Ξ爨��爨��爨��爨� (_S)" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_A)" msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�爨迦�爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_h)" msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_G)" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� (_Q)" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A)" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨��" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ (_T)" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨� (_P)" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� (_C)" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨� (_y)" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爨迦�爨�-爨�爨� (_g)" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爨��爨� (_e)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� (_i)" #, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨迦� (_L)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� (_F)" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� (_o)" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨迦� (_L)" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨��爨萎Μ (_S)" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/爨伍�爨項�爨��爨� (_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/爨伍�爨項�爨��爨�/爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨伍�爨項�爨��爨� (_H)" #, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/爨伍�爨項�爨��爨�/爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_D)" #, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" #, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "爨��爨��爭�爨む�爨�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "/Help/_About" msgstr "/爨伍�爨項�爨��爨�/爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� (_A)" #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�:</b> %s" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" "<b>爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨萎�:</b> %d" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>爨��爨萎Ω爨�爭�爨�:</b> %s" msgid "(no topic set)" msgstr "(爨�爭�爨�� 爨��爨萎Ω爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爨��)" msgid "Buddy Alias" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Logged In" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Last Seen" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�爨�Θ" msgid "Spooky" msgstr "爨〝�爨�爨む�爭�爭�" msgid "Awesome" msgstr "爨�爨〝�爨むΚ爭�爨萎�爨�" msgid "Rockin'" msgstr "爨〝�爨迦� 爨�爨迦�爭�" msgid "Total Buddies" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨��" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む�..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨�..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�爨迦�爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Σ 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�" msgid "/Tools/Room List" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ/爨萎�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭� 爨� 爨��爨� 爨項�爨��\n" msgstr[1] "%d-爨�爨� 爨��爨萎�爨む� %s 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項�爭�爨�爭� 爨� 爨��爨� 爨項�爨��\n" msgid "Manually" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎�" msgid "By status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "By recent log activity" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨伍�爨�Κ爭�爨萎Δ爨逗� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爭�爭�" #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" msgid "Reconnect" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Re-enable" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨萎Χ爭�爨��爨む�爨むΠ" msgid "Welcome back!" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨��爨�爨むΞ!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Σ爭� %d-爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:" msgstr[1] "" "爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Σ爭� %d-爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:" msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�:</b>" msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�:</b>" msgid "_Login" msgstr "爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� (_L)" msgid "/Accounts" msgstr "/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>%s!-爨� 爨伍�爨��爨�爨むΞ</span>\n" "\n" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爨��爛� <b>爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�->爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨��</b> 爨��爨��爨萎� " "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� <b>爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�</b> 爨謹�爨萎�爨劇� 爨�爨�爨��爨÷� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� IM 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�イ " "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨伍�爨�爨逗Δ爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�, 爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� " "爨伍�爨ム� 爨�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Μ爭�爛�" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨�" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨�爨�爨� 爨�Σ" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨�Π爨�" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨�爨��爨鉦Σ" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨�/爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨�" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨�: (_u)" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨��爨�) 爨�爨�Θ爨鉦Ξ: (_l)" msgid "Add buddy to _group:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Σ爭� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�: (_g)" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨萎� 爨項� 爨��爛�" msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爭�爨劇Ξ爨む�爨伍� 爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨�Θ爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�Θ爨逗イ" msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爭�爨�� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨� " "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ\n" msgid "A_lias:" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ: (_l)" msgid "_Group:" msgstr "爨�Σ: (_G)" msgid "Auto_join when account connects." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨項Σ爭� 爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨項Μ爭� (_j)" msgid "_Remain in chat after window is closed." msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�Π爭�爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爭�爨�イ (_R)" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Enable Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�/" msgid "_Edit Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� (_E)" #, fuzzy msgid "Set _Mood..." msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "No actions available" msgstr "爨�爭�爨�� 爨�爨鉦� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��" msgid "_Disable" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨� (_D)" msgid "/Tools" msgstr "/爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/爨�Θ爭�爨о�/爨�Θ爭�爨о�爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爭�爨萎Ξ爨��爨��爨��爨�" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爭�爨� 爨項�爨伍�爨�-爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Widget creation function msgid "SSL Servers" msgstr "SSL 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Unknown command." msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨��爨��爨÷イ" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨� 爨踶� 爨�爨迦�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨〝�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨�爨�Θ爨� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨�Θ爨逗イ" msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ" msgid "_Buddy:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�: (_B)" msgid "_Message:" msgstr "爨��爨萎�爨む�: (_M)" #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s-爨� 爨伍�爨ム� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Un-Ignore" msgstr "e" msgid "Ignore" msgstr "Ignore" msgid "Get Away Message" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Last Said" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨÷�爨伍�爨�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Save Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Animate" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Hide Icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Save Icon As..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨萎�爨�� 爨�爨�爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ..." msgid "Change Size" msgstr "爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" msgid "Show All" msgstr "爨伍Ξ爨�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/爨�爨迦�爨�Θ (_C)" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�Δ爭�爨� 爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む�...(_M)" msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨迦�爨�Θ爭� 爨��爨� 爨��爨�...(_C)" msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�...(_F)" msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_L)" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�Δ爭�爨� 爨萎�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ...(_S)" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_r)" msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨о�爨�Ξ (_e)" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨�爨÷�爨� 爨�爨� (_A)" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_V)" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨�爨÷�爨�\\/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨� (_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ...(_n)" #, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_P)" msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_G)" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ...(_v)" msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� (_o)" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨�Θ爨鉦Ξ...(_i)" msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨�...(_B)" msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨�...(_U)" msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_A)" msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�...(_R)" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨迦�爨�爨� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�...(_k)" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨�� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�...(_e)" msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_C)" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨� (_O)" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨迦� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨� (_L)" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨� (_S)" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨�Π爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爭�爨�-爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_T)" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_m)" msgid "/Conversation/More" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�" msgid "/Options" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" msgstr "/爨�爨迦�爨�Θ" msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨迦� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨�爨÷�爨� 爨�爨�" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨о�爨�Ξ/爨�爨÷�爨�\\/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨�" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/爨�爨迦�爨�Θ/爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ..." #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨�Θ爨鉦Ξ..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨�..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨迦�爨�爨� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/爨�爨ム�爨��爨ム�爨�/爨�爨�� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨迦� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎�爨�" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨�Π爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爭�爨�-爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/爨��爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�/爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "User is typing..." msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨迦�爨�爨�爭�爨�..." #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" "%s 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�� 爨��爨萎�爨萎Γ (_e)" msgid "_Send" msgstr "爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨� (_S)" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" msgstr "爨萎�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "Close Find bar" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "爨萎�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� %d 爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�" msgstr[1] "爨萎�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� %d 爨�爨� 爨��爨��爭�爨む�" msgid "Stopped Typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨ム�爨��爭�爭�爨�爭�爨�" msgid "Nick Said" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ爨о�爨萎� 爨��爨��爨萎� 爨�Σ爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Unread Messages" msgstr "爨��爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�" msgid "New Event" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨〝�爨��爨�" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: 爨��爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項�" msgid "Confirm close" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨�� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "爨�� 爨��爨� 爨�爨逗�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Close other tabs" msgstr "爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Close all tabs" msgstr "爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Detach this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨�爭�爨�爨逗Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Close this tab" msgstr "爨踶� 爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Close conversation" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Last created window" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "爨��爨ム� IM 爨� 爨�爨迦�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "New window" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "By group" msgstr "爨�Σ 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "By account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Find" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨�" msgid "_Search for:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨むΕ爭�爨� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�: (_S)" msgid "Save Debug Log" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨迦� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Invert" msgstr "爨��爨�Π爭�爨むΞ爭�爨�爭�" msgid "Highlight matches" msgstr "爨��爨迦�爭�爨迦� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�Σ 爨�爨萎� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Icon Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�爨�爨� (_I)" msgid "_Text Only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨迦�爨�爨� (_T)" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� (_B)" msgid "Filter" msgstr "爨��爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�" msgid "Right click for more options." msgstr "爨�爨о�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨む� 爨��爨�爨伍�爨� 爨÷�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Level " msgstr "爨��爨む�爨萎� " msgid "Select the debug filter level." msgstr "爨÷�爨��爨� 爨��爨迦�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨む�爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "All" msgstr "爨伍�爨�" msgid "Misc" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "Warning" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨��爨萎�爨む�" msgid "Error " msgstr "爨む�爨萎�爨�爨� " msgid "Fatal Error" msgstr "爨�爭�爨萎�爨むΠ 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "bug master" msgstr "爨��爨� 爨��爨伍�爨�爨鉦Π" msgid "artist" msgstr "爨謹�爨迦�爨��" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "爨�爨�-爨項�爨� 爨�爭�爨�爨�" msgid "voice and video" msgstr "爨о�爨�Θ爨� 爨� 爨〝�爨÷�爨�" msgid "support" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ" msgid "webmaster" msgstr "爨�爭�爭�爨�-爨��爨伍�爨�爨鉦Π" msgid "win32 port" msgstr "win32 爨��爨萎�爨�" msgid "maintainer" msgstr "爨��爨�爨��爨�爭�爨��爨�" msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim 爨��爨�爨��爨�爭�爨��爨�" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "爨項�爨��爨�爨鉦Π 爨� 爨÷�爨萎�爨�爨〝�爨� [爨�爨迦Ω爭�]" msgid "support/QA" msgstr "爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ/爨�Π爭�爨�爭�爨劇�-爨��爨萎�爨�爭�爨劇�" msgid "XMPP" msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "爨��爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "lead developer" msgstr "爨��爨萎Η爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨鉦Π" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭�/爨�Π爭�爨�爭�爨劇�" msgid "Afrikaans" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨鉦Θ爭�爨�" msgid "Arabic" msgstr "爨�爨萎Μ爨�" #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "爨迦�爭�爨�爨逗Δ" msgid "Belarusian Latin" msgstr "爨��爨迦�爨萎�爨謹�爭�爨鉦Θ 爨迦�爨む�爨�" msgid "Bulgarian" msgstr "爨��爨迦�爨鉦Π爨逗�爨鉦Θ" msgid "Bengali" msgstr "爨��爨�爨迦�" #, fuzzy msgid "Bengali-India" msgstr "爨��爨�爨迦�" msgid "Bosnian" msgstr "爨�Ω爨��爭�爨鉦Θ" msgid "Catalan" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "爨〝�爨��爨迦�爨�Χ爨逗�爨鉦Θ-爨�爭�爨��爨�爨鉦Σ爨鉦Θ" msgid "Czech" msgstr "爨�爭�爨�" msgid "Danish" msgstr "爨÷�爨��爨��爨�" msgid "German" msgstr "爨�爨鉦Π爭�爨��爨�" msgid "Dzongkha" msgstr "爨�爭�爨�爨�爨�" msgid "Greek" msgstr "爨�爭�爨萎�爨�" msgid "Australian English" msgstr "爨�爨伍�爨�爭�爨萎�爨迦�爭�爨鉦Θ 爨�爨�爨萎�爨�爨�" msgid "British English" msgstr "爨��爨萎�爨�爨逗Χ 爨�爨�爨萎�爨�爨�" msgid "Canadian English" msgstr "爨�爨鉦Θ爨鉦Α爨逗�爨鉦Θ 爨�爨�爨萎�爨�爨�" msgid "Esperanto" msgstr "爨踶伍Κ爨鉦Π爨鉦Θ爭�爨む�" msgid "Spanish" msgstr "爨伍�爨��爨��爨��爨�" msgid "Estonian" msgstr "爨踶伍�爨む�爨��爭�爨鉦Θ" msgid "Basque" msgstr "爨��爨伍�爨�" msgid "Persian" msgstr "爨��爨萎�爨伍�" msgid "Finnish" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "French" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Irish" msgstr "爨�爨�爨萎�爨�" msgid "Galician" msgstr "爨�爭�爨迦�爨謹�爭�爨鉦Θ" msgid "Gujarati" msgstr "爨�爭�爨�爨萎�爨�爨�" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "爨�爭�爨�爨萎�爨�爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Σ" msgid "Hebrew" msgstr "爨項�爨��爨萎�" msgid "Hindi" msgstr "爨項�爨��爨��" msgid "Hungarian" msgstr "爨項�爨�爭�爨�爭�爨萎�爭�爨鉦Θ" msgid "Armenian" msgstr "爨�爨萎�爨��爨��爭�爨鉦Θ" msgid "Indonesian" msgstr "爨�爨��爨��爨��爨謹�爭�爨鉦Θ" msgid "Italian" msgstr "爨�爨�爨鉦Σ爨逗�爨鉦Θ" msgid "Japanese" msgstr "爨�爨鉦Κ爨鉦Θ爨�" msgid "Georgian" msgstr "爨�爨萎�爨�爨逗�爨鉦Θ" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntu 爨�爨萎�爨�爨逗�爨鉦Θ 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" msgid "Khmer" msgstr "爨�爨��爨�" msgid "Kannada" msgstr "爨�爨��爨��" msgid "Kannada Translation team" msgstr "爨�爨��爨�� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨�Σ" msgid "Korean" msgstr "爨�爭�爨萎�爭�爨鉦Θ" msgid "Kurdish" msgstr "爨�爭�爨萎�爨÷�爨�" msgid "Lao" msgstr "爨迦�爨�" #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "爨伍�爭�爨鉦�爨逗Σ爨�" msgid "Macedonian" msgstr "爨��爨伍�爨÷�爨��爭�爨鉦Θ" #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "爨��爨迦�爭�" msgid "Mongolian" msgstr "爨��爭�爨�爭�爨迦�爭�爨鉦Θ" msgid "Marathi" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�" msgid "Malay" msgstr "爨��爨迦�爭�" msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "爨�Π爨�爭�爭�爨�爨逗�爨鉦Θ 爨��爨�爨��爨�" msgid "Nepali" msgstr "爨��爨��爨迦�" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "爨÷�爨�, 爨��爨迦�爨��爨�" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "爨�Π爨�爭�爭�爨�爨逗�爨鉦Θ 爨��爨��爨萎Ω爭�爨�" msgid "Occitan" msgstr "爨�爨�爨伍�爨�爨鉦Θ" msgid "Oriya" msgstr "爨�爭�爨逗�爨�" msgid "Punjabi" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨鉦Μ爨�" msgid "Polish" msgstr "爨��爨迦�爨�" msgid "Portuguese" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨逗�" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨�爨逗�-爨��爨萎�爨�爨逗Σ" msgid "Pashto" msgstr "爨��爨伍�爨む�" msgid "Romanian" msgstr "爨萎�爨��爨��爭�爨鉦Θ" msgid "Russian" msgstr "爨萎Π爭�爨謹�" msgid "Slovak" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨�" msgid "Slovenian" msgstr "爨伍�爨迦�爨〝�爨��爭�爨鉦Θ" msgid "Albanian" msgstr "爨�爨迦Μ爭�爨��爭�爨鉦Θ" msgid "Serbian" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爭�爨鉦Θ" msgid "Sinhala" msgstr "爨伍�爨�爨項�爨迦�" msgid "Swedish" msgstr "爨伍�爨�爨÷�爨�" msgid "Swahili" msgstr "爨伍�爭�爨鉦�爨逗Σ爨�" msgid "Tamil" msgstr "爨む�爨��爨�" msgid "Telugu" msgstr "爨む�爨迦�爨�爭�" msgid "Thai" msgstr "爨ム�爨�" msgid "Turkish" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Ukranian" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨萎�爨��爭�爨鉦Θ" msgid "Urdu" msgstr "爨�爨萎�爨��" msgid "Vietnamese" msgstr "爨〝�爭�爭�爨むΘ爨鉦Ξ爨逗Ω" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "爨�爨�.爨踶�.爨ム�爨� 爨� Gnome-Vi 爨�Σ" msgid "Simplified Chinese" msgstr "爨伍Π爨迦�爨�爭�爨� 爨�爨逗Θ爨�" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "爨項� 爨�爨� 爨�爨逗Θ爨�" msgid "Traditional Chinese" msgstr "爨��爨萎Ξ爭�爨�Π爨逗� 爨�爨逗Θ爨�" msgid "Amharic" msgstr "爨�爨��爨鉦Π爨逗�" msgid "Lithuanian" msgstr "爨迦�爨ム�爭�爨鉦Θ爨逗�爨鉦Θ" #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨萎�爨��爨�爭�爨��爨� 爨�Α爨逗�爨迦�爨� 爨��爨伍�爨�爨逗� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�爛� 爨踶�爨� libpurple-爨� 爨�爨�Π 爨〝�爨む�爨む� 爨�爨萎� " "爨��爨萎�爨��爨� 爨� AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, 爨� QQ-爨� " "爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ爛� GTK+ 爨伍�爨��爨�爭� 爨踶�爨� 爨迦�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�<BR><BR>GPL-爨� (爭�-爭� " "爨�爨ムΜ爨� 爨�爨萎�爨о�爨�Δ爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ) 爨謹Π爭�爨む�爨о�爨� 爨踶�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨� 爨��爨むΠ爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爛� %s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� " "'COPYING' 爨��爨�� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� GPL-爨� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Σ爨逗Κ爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛� %s-爨� " "爨��爨萎�爨��爨�� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭�爨萎� 爨踶�爨逗Π 爨伍�爨�Δ爭�爨��爨о�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨迦�爨�爛� 爨�爨�爨謹�爭�爨萎�爨��爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� " "爨む�爨迦�爨�爨� 'COPYRIGHT' 爨��爨�� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨萎�爭�爨�爭�爛� 爨踶� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨鉦Π爭�爨��爨�爨� " "爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項� 爨��爛�<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" "<font size=\"4\">Pidgin-爨� 爨�爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�:</font> <a " "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>爨踶�爨� 爨踶�爨�爨� " "<b>爨伍�爨萎�爨��爨��爨�</b> 爨��爨�爨迦�爨� 爨迦�爨伍�爨�! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" "\">爨��爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�爨鉦�爨�</a>)<br/>爨伍�爨�Δ爨��爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�爭�爨�� " "爨伍�爨項�爨��爨�� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��!<br/>爨踶� 爨迦�爨伍�爨�爭� 爨��爨萎Η爨鉦Γ爨� <b>爨�爨�爨萎�爨�爨�</b> 爨〝�爨劇�爭�爨� 爨�爨ム�爨�爨��爨ム�爨� 爨�爨萎� " "爨項�爛� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨〝�爨劇�爭� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨伍�爨鉦�爨� 爨�爨む�爨むΠ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨� 爨項�爭�爨鉦Π " "爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�<br/><br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" #, fuzzy msgid "Build Information" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" #. End of not to be translated section #, fuzzy, c-format msgid "%s Build Information" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Current Developers" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨�" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨む�" msgid "Retired Developers" msgstr "爨��爨萎�爨むΘ 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨�" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "爨��爨萎�爨むΘ 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨む�" #, fuzzy, c-format msgid "%s Developer Information" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "Current Translators" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" msgid "Past Translators" msgstr "爨��爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨�爨��爨��爨��爨��爨��爨�" #, fuzzy, c-format msgid "%s Translator Information" msgstr "爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨むΕ爭�爨�" msgid "_Name" msgstr "爨��爨� (_N)" msgid "_Account" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A)" msgid "Get User Info" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" "爨むΕ爭�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨ムΜ爨� " "爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "View User Log" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨迦� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨�" msgid "Alias Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Alias Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Alias Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� %s 爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨� 爨�爨��爨��爨��爨� %d-爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� " "爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgstr[1] "" "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� %s 爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨� 爨�爨��爨��爨��爨� %d-爨�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� " "爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Remove Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "_Remove Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨� %s 爨��爨�� 爨�Σ爨�爭� %s 爨�Σ爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Merge Groups" msgstr "爨�Σ 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Merge Groups" msgstr "爨�Σ 爨踶�爨む�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� (_M)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� %s 爨�Σ 爨� 爨踶� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� " "爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Remove Group" msgstr "爨�Σ 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "_Remove Group" msgstr "爨�Σ 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� %s-爨�爭� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� " "爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "_Remove Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦�爨� (_R)" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨� %s 爨�爨迦�爨�Θ 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨迦�爨�爭�爨�イ 爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨��爨む� " "爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Remove Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�" msgid "_Remove Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_R)" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "爨�� 爨��爨� 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨��爨�爨伍�爨� 爨÷�爨�-爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�...\n" msgid "_Change Status" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "Show Buddy _List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_L)" msgid "_Unread Messages" msgstr "爨��爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む� (_U)" msgid "New _Message..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�...(_M)" msgid "_Accounts" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� (_A)" msgid "Plu_gins" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� (_g)" msgid "Pr_eferences" msgstr "爨��爨��爨� (_e)" msgid "Mute _Sounds" msgstr "爨��爨萎Μ (_S)" msgid "_Blink on New Message" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭� 爨�爨迦�爨鉦Θ爨� 爨項Μ爭� (_B)" msgid "_Quit" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� (_Q)" msgid "Not started" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爨��" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨��爨萎Γ爨鉦Σ爭�:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム�爨�:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爨萎Γ爭�爨� 爨伍�爨ム�爨�:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爨萎Γ爭�爨� 爨��爨萎Γ爨鉦Σ爭�:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "爨踶� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨�爭�爨��爨��爨迦�爨�爭�爨謹Θ 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨�爭�爨迦�爨� 爨伍Ξ爭� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�Κ爨��爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "%s 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "%s 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨� 爨��爨��爨萎� 爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨�爭�爨� %d 爨�爭�Κ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Filename:" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�:" msgid "Local File:" msgstr "爨伍�爨ム�爨��爭� 爨��爨�爨�:" msgid "Speed:" msgstr "爨�爨む�:" msgid "Time Elapsed:" msgstr "爨�爨む�爨��爨項�爨� 爨伍Ξ爭�:" msgid "Time Remaining:" msgstr "爨�爨�Χ爨逗Ψ爭�爨� 爨伍Ξ爭�:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨��爨�� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨項Σ爭� 爨踶� 爨�爨�爨��爨÷�爨�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_f)" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨��爨��爨��爭�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_l)" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�Π爨� (_d)" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "爨��爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨萎�爨�� 爨��爨伍�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_T)" msgid "_Reset formatting" msgstr "爨�Π爨��爨��爨�爭�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_R)" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_s)" msgid "Hyperlink color" msgstr "爨項�爨�爨��爨�-爨迦�爨�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "爨項�爨�爨��爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨萎�爛�" msgid "Hyperlink visited color" msgstr "爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項�爨�爨��爨�-爨迦�爨�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ (爨�爨ムΜ爨� 爨伍�爭�爨萎�爭�爨�爨萎Γ爭�爨�) 爨�Π爭� 爨項�爨�爨��爨�-爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨萎�爛�" msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "爨項�爨�爨��爨�-爨迦�爨�爨�爭�爨� 爨��爨萎�-爨迦�爨�爨� 爨萎�" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "爨項�爨�爨��爨�-爨迦�爨�爨�爭�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨萎�爛�" msgid "Sent Message Name Color" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨鉦Π爭� 爨萎�" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨萎Γ爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨萎�爛�" msgid "Received Message Name Color" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨鉦Π爭� 爨萎�" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨伍Ξ爭� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨萎�爛�" msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "\"爨��爨劇�爨�爨� 爨�爨�爨萎�爨劇Γ\" 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�爭� 爨��爨��爨� 爨萎�" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭�, 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨萎�爛�" msgid "Action Message Name Color" msgstr "爨�爨萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爭� 爨��爨��爨� 爨萎�" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "爨�爨萎�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨萎�爛�" msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爨萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨鉦Π爭� 爨萎�" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭� 爨�Σ爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨萎�爛�" msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨��爨萎�爨む�爭� 爨��爨��爨� 爨萎�" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭� 爨��爨萎�爨む�爭� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨萎�爛�" msgid "Typing notification color" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爨伍�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨萎�" msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍�爨�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨萎�" msgid "Typing notification font" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爨伍�爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨伍�爨�爨��爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨む� 爨�Θ爭�爨�" msgid "Enable typing notification" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨�爨�</span>\n" "\n" "爨÷�爨�Σ爭�爨�爨萎�爨�� PNG 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�</span>\n" "\n" "%s" msgid "Save Image" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Save Image..." msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�...(_S)" msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_A)" msgid "Select Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select Text Color" msgstr "爨項Π爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select Background Color" msgstr "爨��爨〝�爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_URL" msgstr "_URL" msgid "_Description" msgstr "爨��爨�Π爨� (_D)" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨迦�爨�爨�爭�爨� URL 爨� 爨��爨�Π爨� 爨�爨�P爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨�Π爨�� 爨迦�爨�爨� " "爨�爨�Χ爭�爨�� 爨��爛�" msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨迦�爨�爨�爭�爨� URL 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Insert Link" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Insert" msgstr "爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_I)" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s\n" msgid "Insert Image" msgstr "爨�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" "爨踶� 爨謹Π爭�爨�-爨�爨鉦�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭�, 爨踶� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� " "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�:\n" " %s" msgid "Smile!" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�!" msgid "_Manage custom smileys" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨�� (_M)" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "爨踶� 爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�爭�爨�� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��爨萎Δ爭�爨�爨�爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爛�" msgid "_Font" msgstr "爨�Θ爭�爨� (_F)" msgid "Group Items" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�Ζ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Ungroup Items" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Bold" msgstr "爨�爨鉦�" msgid "Italic" msgstr "爨�爨�爨�爭�爨迦�爨�" msgid "Underline" msgstr "爨��爨��爨�Π爭�爨�爨鉦�爭�爨�爨�" msgid "Strikethrough" msgstr "爨�Η爭�爨�� 爨萎�爨�爨鉦�爭�爨�爨�" msgid "Increase Font Size" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨項Π爨��爨� 爨��爨� 爨��爨��爨о� 爨�爨萎�爨�" msgid "Decrease Font Size" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨項Π爨��爨� 爨��爨� 爨項�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Font Face" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨項Π爨�" msgid "Foreground Color" msgstr "爨�爨�爭�爨萎Ν爭�爨��爨� 爨萎�" msgid "Reset Formatting" msgstr "爨��爨��爨��爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Insert IM Image" msgstr "IM 爨�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Insert Smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" #, fuzzy msgid "Send Attention" msgstr "Send Button" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>爨�爨鉦� (_B)</b>" msgid "<i>_Italic</i>" msgstr "<i>爨�爨�爨�爨鉦Σ爨逗� (_I)</i>" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>爨��爨��爨�Π爭�爨�爨鉦�爭�爨�爨� (_U)</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>爨�Η爭�爨� 爨萎�爨�爨鉦�爭�爨�爨�</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>爨�爨о�爨� 爨�� (_L)</span>" msgid "_Normal" msgstr "爨伍�爨��爨〝�爨��爨� (_N)" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>爨�爨о�爨� 爨�爭�爨� (_S)</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" msgstr "爨�Θ爭�爨�爭�爨� 爨項Π爨� (_F)" msgid "Foreground _color" msgstr "爨�爨�爭�爨萎Ν爭�爨��爨� 爨萎�: (_c)" msgid "Bac_kground color" msgstr "爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�: (_k)" msgid "_Image" msgstr "爨�爨�� (_I)" msgid "_Link" msgstr "爨迦�爨�爨� (_L)" msgid "_Horizontal rule" msgstr "爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨萎�爨�爨� (_H)" msgid "_Smile!" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�! (_S)" msgid "_Attention!" msgstr "" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "爨迦� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "Check permissions and try again." msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨鉦Ω 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s-爨� 爨伍�爨ム� %s-爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨迦� 爨�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� 爨�Π爭�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" "%s-爨� 爨�Η爭�爨�� %s-爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨迦� 爨�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� 爨�Π爭�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "%s-爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦� 爨�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� 爨�Π爭�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Delete Log?" msgstr "爨迦� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" msgid "Delete Log..." msgstr "爨迦� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-爨� 爨�Η爭�爨�� %s 爨��爨劇�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-爨� 爨伍�爨ム� %s 爨��爨劇�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "爨迦� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎�爨� (_B)" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s爛� 爨�爨о�爨� 爨��爨�Π爨��爨� 爨�爨��爨� `%s -h' 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎Κ爭�爨萎Γ爨鉦Σ爭�: %s [OPTION]...\n" "\n" msgid "DIR" msgstr "DIR" msgid "use DIR for config files" msgstr "爨�爨�Λ爨逗� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� DIR 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "爨÷�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� stdout-爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "force online, regardless of network status" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨��爨謹�爨劇�, 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨��爨む� 爨��爨о�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "display this help and exit" msgstr "爨伍�爨項�爨��爨��爨� 爨踶� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "allow multiple instances" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "don't automatically login" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��" msgid "NAME" msgstr "NAME" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" "爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (NAME 爨踶�爨�爨� 爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨�\n" " 爨� 爨踶� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爨�爭�爨迦� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爛� 爨��爨萎Δ爨逗�爨� " "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨�爨�� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨��爨萎� 爨��爨〝�爨�爨逗Δ 爨項Μ爭�爛�\n" " 爨踶� 爨�爨萎�爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨萎Ε爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� " "爨�爨萎� 爨項Μ爭�)爛�" msgid "X display to use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� X 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ" msgid "display the current version and exit" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" "%s %s-爨� 爨伍�爨�-爨�Σ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭� 爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨÷�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎�爭�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�\n" "爨伍Λ爭�爨�爨�爭�爭�爨��爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨鉦Π爨�� 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨�� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭� 爨� 爨踶�\n" "爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨��爨�爛�\n" "\n" "爨��爨�Π爭�爨��爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Σ爭�, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨�� 爨踶�爨�爨�\n" "爨��爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�爨萎� 爨÷�爨〝�爨迦Κ爨萎Ζ爭�爨� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Π爭�爨��爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨迦Ξ爨鉦Θ 爨�爨鉦� 爨� 爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨ム�爨�爭� backtrace\n" "爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛� backtrace 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨萎Γ爨鉦Σ爭� 爨�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爨迦�\n" "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爭�爨�\n" "%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨〝�爨��爨� libpurple 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨迦�爭�爛� 爨踶� 爨�爨鉦Π爨�� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�\n" #, fuzzy msgid "_Media" msgstr "/爨��爨÷�爭�爨� (_M)" #, fuzzy msgid "_Hangup" msgstr "爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨�爨÷�爨�/爨〝�爨÷�爨� 爨伍�爨謹�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爛�" #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨÷�爨� 爨伍�爨謹�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爛�" msgid "Incoming Call" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爨鉦Π爭� 爨�爨�" msgid "_Pause" msgstr "爨伍�爨ム�爨逗Δ 爨�爨萎�爨� (_P)" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-爨� 爨�爨��爨� %d-爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" msgstr[1] "%s-爨� 爨�爨��爨� %d-爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgstr[0] "<b>%d-爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�-爨��爨�爨�</b>" msgstr[1] "<b>%d-爨�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�-爨��爨�爨�</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爨÷�爨� 爨��爨� 爨��爛�" msgid "Unable to open URL" msgstr "URL 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "'Manual' 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨逗Δ 爨項�爭�爨�爭�, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項�爨��爛�" msgid "No message" msgstr "爨�爭�爨�� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�" msgid "Open All Messages" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨�爭�爨迦� 爨項Μ爭�" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�爨逗�爨� 爨踶伍�爨�爭�!</span>" msgid "New Pounces" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨��爨�" msgid "Dismiss" msgstr "爨��爨む�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爭�爨迦� 爨�爨�-爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�-爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Unload Plugins" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�-爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Could not unload plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�-爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�-爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��, 爨�爨逗Θ爭�爨む� 爨�Π爨�Π爭�爨む�爨��爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� " "爨項Μ爭�爛�" #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">爨む�爨萎�爨�爨�: %s\n" "爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爭�爭�爨�-爨伍�爨�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨�Α爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨�イ</span>" msgid "Author" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�" msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>爨迦�爨�爨�:</b>" msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>爨�爭�爭�爨�-爨伍�爨�爨�:</b>" msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨� (_u)" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨��爨�Π爨�</b>" msgid "Select a file" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "爨�爨鉦Π 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Account:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�: (_A)" msgid "_Buddy name:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�: (_B)" msgid "Si_gns on" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨謹�爨� 爨伍Ξ爭� (_g)" msgid "Signs o_ff" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨��爨� 爨伍Ξ爭� (_f)" msgid "Goes a_way" msgstr "爨�爨迦� 爨�爭�爨迦� (_w)" msgid "Ret_urns from away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎Σ爭� (_u)" msgid "Becomes _idle" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨о�爨萎�爨� 爨項Σ爭� (_i)" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨項Σ爭� (_d)" msgid "Starts _typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎�爨迦� (_t)" msgid "P_auses while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨ム�爨�Σ爭� (_a)" msgid "Stops t_yping" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎Σ爭� (_y)" msgid "Sends a _message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Σ爭� (_m)" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "爨踶�爨�爨� IM 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨迦�爨� (_n)" msgid "_Pop up a notification" msgstr "爨�Κ-爨�爨��爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� (_P)" msgid "Send a _message" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭� 爨��爨� (_m)" msgid "E_xecute a command" msgstr "爨�爨��爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爨萎�爨� (_x)" msgid "P_lay a sound" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ (_l)" msgid "Brows_e..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�...(_e)" msgid "Br_owse..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�...(_o)" msgid "Pre_view" msgstr "爨��爨萎�爨�Ζ爭�爨謹�爨� (_v)" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爨�� 爨о�爨萎�爨� 爨ム�爨�爨迦�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_o)" msgid "_Recurring" msgstr "爨��爨�Π爨鉦Μ爭�爨む�爨む�爨��爨迦� (_R)" msgid "Pounce Target" msgstr "爨�爨��爨��爨劇�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Started typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Paused while typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨ム�爨��爭�爭�爨�爭�爨�" msgid "Signed on" msgstr "爨��爨萎Μ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Returned from being idle" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Returned from being away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎Δ爭�爨��爨�Π爭�爨むΘ 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Stopped typing" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Signed off" msgstr "爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "Became idle" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨о�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�爨�" msgid "Went away" msgstr "爨�爨迦� 爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" msgid "Sent a message" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨逗�爭�爨�爭�爨�" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨�.... 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨�!" msgid "(Custom)" msgstr "(爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨�)" msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Pidgin-爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨ム�爨�" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Pidgin-爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨ム�爨�" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Pidgin-爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爨�爨�爨��爨� 爨ム�爨�" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "爨ム�爨� 爨�爨�-爨��爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Theme failed to load." msgstr "爨ム�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Theme failed to copy." msgstr "爨ム�爨� 爨�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Theme Selections" msgstr "爨ム�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #. Instructions msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨ム�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ\n" "爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨ム�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨ム�爨� 爨�爭�爨�� 爨踶�� 爨��爨迦� 爨��爨�イ" msgid "Buddy List Theme:" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨ム�爨�:" msgid "Status Icon Theme:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爨�爨�爨��爨� 爨ム�爨�:" msgid "Sound Theme:" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨ム�爨�:" msgid "Smiley Theme:" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨ム�爨�:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "爨�爨�-爨��爨萎�爨� 爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Escape-爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_o)" #. System Tray msgid "System Tray Icon" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項Μ爭�: (_S)" msgid "On unread messages" msgstr "爨��爨� 爨�� 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦�" msgid "Conversation Window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� IM 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_H)" msgid "When away" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦�" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爭�爨鉦Σ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_z)" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨�" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� IM 爨� 爨�爨迦�爨�Θ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_u)" msgid "_Placement:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�: (_P)" msgid "Top" msgstr "爨�爨�Π" msgid "Bottom" msgstr "爨��爨�爭�" msgid "Left" msgstr "爨��爨�爨��爨�爭�" msgid "Right" msgstr "爨÷�爨�Ζ爨逗�爭�" msgid "Left Vertical" msgstr "爨��爨�爨��爨�爭� 爨�爨迦Ξ爭�爨� 爨��爨謹�爭�" msgid "Right Vertical" msgstr "爨÷�爨�Ζ爨逗�爭� 爨�爨迦Ξ爭�爨� 爨��爨謹�爭�" msgid "N_ew conversations:" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�: (_e)" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�Π爨��爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_f)" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨��爨�� 爨��爨�爨��爨�� IM 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Show _detailed information" msgstr "爨��爨伍�爨む�爨萎�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_d)" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨��爨謹Θ 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_o)" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨む�爨��爨� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_N)" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "爨〝�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�Σ 爨�爨萎� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_m)" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "爨伍�爨��爨�-爨伍�爨�爭�爨萎�爨迦�爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "爨む�爭��爭�爨劇Θ爨逗� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭� 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨迦�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_l)" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍�爨ム�爨��爨� 爨伍Π爭�爨�Θ爨逗Ξ爭�爨� 爨�爨�爭�爨�爨む�, 爨��爨�爭�爨む� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨о�爨萎�爨�:" msgid "Font" msgstr "爨�Θ爭�爨�" msgid "Use font from _theme" msgstr "爨ム�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_t)" msgid "Conversation _font:" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�Θ爭�爨�: (_f)" msgid "Default Formatting" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨�Π爨��爨��爨�爨逗�" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" "爨�Π爨��爨��爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭�, 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨萎�爨む�爨�爭�爨迦� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ " "爨��爨��爨��爨伍� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨ムイ" msgid "Disabled" msgstr "爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭�" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨� IP 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: %s (_a)" msgid "ST_UN server:" msgstr "STUN 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: (_U)" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">爨�爨��爨項Π爨�: stunserver.org</span>" msgid "Public _IP:" msgstr "爨伍�爨萎�爨��爨��爨� IP: (_I)" msgid "Ports" msgstr "爨��爨萎�爨�" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨� 爨�Π爨�爭�爨鉦Π爭�爨÷�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_E)" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�: (_M)" msgid "_Start:" msgstr "爨�爨萎Ξ爭�爨�: (_S)" msgid "_End:" msgstr "爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨む�: (_E)" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "爨萎�爨迦� 爨伍�爨萎�爨〝�爨� (TURN)" msgid "_TURN server:" msgstr "TURN 爨伍�爨萎�爨〝�爨�: (_T)" #, fuzzy msgid "_UDP Port:" msgstr "爨��爨萎�爨�: (_P)" msgid "Use_rname:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: (_r)" msgid "Pass_word:" msgstr "爨��爨伍�爭�爨鉦Π爭�爨�: (_w)" msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" msgstr "" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爨�爨��爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME-爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨�" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Firebird" msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎�" msgid "Browser Selection" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨��爨萎�爨��爨�爨�" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME-爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨� 爨�爨о�爨�, 爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨� (_B)" msgid "_Browser:" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π: (_B)" msgid "_Open link in:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�� 爨迦�爨�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_O)" msgid "Browser default" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" msgid "Existing window" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "New tab" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨��爨�" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎�: (_M)\n" "(URL-爨� 爨�爨��爨� %s)" msgid "Proxy Server" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "GNOME-爨� 爨��爨��爨�Ω爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨� 爨�爨о�爨�, 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" msgstr "<b>爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�</b>" msgid "Configure _Proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨� (_P)" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "SOCKS4 爨��爨萎�爭�爨伍� 爨伍� 爨��爨萎Μ爨萎�爨む� DNS 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_D)" msgid "Proxy t_ype:" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍�爨� 爨оΠ爨�: (_y)" msgid "No proxy" msgstr "爨��爨萎�爭�爨伍� 爨��爨項�爨�" msgid "P_ort:" msgstr "爨��爨萎�爨�: (_o)" msgid "User_name:" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�: (_n)" msgid "Log _format:" msgstr "爨迦�爭�爨� 爨��爨��爨��爨�: (_f)" msgid "Log all _instant messages" msgstr "爨伍�爨� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_i)" msgid "Log all c_hats" msgstr "爨伍�爨� 爨�爨迦�爨�Θ 爨迦� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_h)" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨伍�爨� 爨迦� 爨��爨萎�爨む�, 爨伍�爨伍�爨�爭�爨� 爨迦�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_s)" msgid "Sound Selection" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨�" #, c-format msgid "Quietest" msgstr "爨伍Μ爨�爭�爭�爭� 爨�爨� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Quieter" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨� 爨�爨� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Quiet" msgstr "爨�爨� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Loud" msgstr "爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Louder" msgstr "爨伍�爨�Σ爭�爨� 爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" #, c-format msgid "Loudest" msgstr "爨伍Μ爨�爭�爭�爭� 爨��爨謹� 爨�爨�爭�爨鉦�" msgid "_Method:" msgstr "爨�Ζ爭�爨оΔ爨�: (_M)" msgid "Console beep" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨� 爨��爨�" msgid "No sounds" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨項�爨�" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�爨��爨��爨�: (_o)\n" "(爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨� %s)" msgid "M_ute sounds" msgstr "爨��爨萎Μ (_u)" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_f)" msgid "_Enable sounds:" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_E)" msgid "V_olume:" msgstr "爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨む�爨萎�: (_o)" msgid "Play" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭�" msgid "_Browse..." msgstr "爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨�...(_B)" msgid "_Reset" msgstr "爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_R)" msgid "_Report idle time:" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�爨��爨鉦Σ 爨��爭�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_R)" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "爨�爨�-爨��爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨�爨�Π 爨��爨萎�爨〝Π爨謹�爨�" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨� 爨�爨む�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭�, 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_M)" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨踶� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_i)" msgid "_Auto-reply:" msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭� 爨��爨萎Δ爨逗�爭�爨萎�爭�爨�: (_A)" msgid "When both away and idle" msgstr "爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨〝� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭�" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "爨��爨萎�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨��爨萎Ω爭�爨ム�爨��爨鉦Σ爭� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�, 爨��爨萎�爨萎Ξ爭�爨〝�爨鉦Σ爭� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_e)" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "爨��爨萎�爨萎Ξ爭�爨〝�爨鉦Σ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�: (_p)" msgid "Interface" msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨劇�爨��" msgid "Browser" msgstr "爨��爨萎�爨�爨�爨鉦Π" msgid "Status / Idle" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� / 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" msgid "Themes" msgstr "爨ム�爨�" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Allow only the users below" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Block all users" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Block only the users below" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Privacy" msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む�" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨�爭�爨迦� 爨�爨��爨迦Ξ爭�爨�� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Set privacy for:" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨�Θ爭�爭�爨む� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨�:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" msgstr "爨伍�爨� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨� (_l)" msgid "Permit User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨�爭�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� " "爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "_Permit" msgstr "爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎�爨� (_P)" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨�爨�?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� %s-爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨��爨�爨鉦Ο爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Block User" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Type a user to block." msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨��, 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨� 爨迦�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s-爨�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� %s-爨�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Apply" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "That file already exists" msgstr "爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨踶�爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爨萎� 爨迦�爨�爨む� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Overwrite" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨萎� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Choose New Name" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select Folder..." msgstr "爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�..." #. list button msgid "_Get List" msgstr "爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_G)" #. add button msgid "_Add Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ 爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�爭�爨迦� 爨�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_U)" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨�Δ爨��爨む�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Different" msgstr "爨〝�爨��爨�" msgid "_Title:" msgstr "爨謹�爨萎�爨��爨�: (_T)" msgid "_Status:" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�: (_S)" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "爨�爭�爭�爨�爨�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨〝�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_d)" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨� (_v)" #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" "'%s'-爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨〝�爨��爨� " "爨謹Π爭�爨�-爨�爨鉦� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Custom Smiley" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨�爨逗�爭�爨�" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "爨謹Π爭�爨�-爨�爨鉦�爭�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Σ爨逗Κ爨�" msgid "Edit Smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨�" msgid "Add Smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "_Image:" msgstr "爨�爨��: (_I)" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" msgstr "爨謹Π爭�爨�爨�爨鉦�爭�爨� 爨迦�爨�爨�: (_h)" msgid "Smiley" msgstr "爨項�爨伍�爨��爨�" msgid "Shortcut Text" msgstr "爨謹Π爭�爨�-爨�爨鉦�爭�爨� 爨迦�爨�爨�" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎�爨� 爨項�爨伍�爨��爨� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨踶�爨�爨鉦Θ爭� 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Waiting for network connection" msgstr "爨��爨�爨�爭�爨鉦Π爭�爨� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "New status..." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�..." msgid "Saved statuses..." msgstr "爨伍�爨萎�爭�爨劇�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�..." msgid "Status Selector" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" msgid "Facebook (XMPP)" msgstr "" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s 爨迦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "爨�爨�� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛�" #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s 爨��爨��爨萎� 爨��爨迦�爨÷�爨� 爨��爨��爨�� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨��爛� 爨��爨迦�爨÷�爨萎�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�爨迦�爭�爨迦� 爨��爨ム�爨萎�爨�� " "爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨項Μ爭�爛�" msgid "You have dragged an image" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨�爨�� 爨�爭�爨�� 爨踶��爨�爭�爨�" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��, 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎� " "爨��爨�� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨萎�爨�� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" msgid "Set as buddy icon" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨萎�爨�� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Send image file" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Insert in message" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�爨�爨� 爨萎�爨�� 爨踶�爨� 爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨� 爨�爨�?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "爨��爨�爨� 爨��爨��爨�� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��, 爨�爨ムΜ爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� " "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨萎�爨�� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "爨踶� 爨�爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍Θ爭�爨��爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爨�� 爨�爨ムΜ爨� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨萎�爨�� " "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "爨迦�爭�爨�爨鉦Π 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨踶�爨�爨� 爨÷�爨伍�爨�爨�爨� 爨迦�爭�爨�爨鉦Π 爨�爭�爨�� 爨踶��爨�爭�爨�イ 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨踶� 爨迦�爭�爨�爨鉦Π爭�爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む� 爨�爨�Θ爨� 爨踶� 爨迦�爭�爨�爨鉦Π " "爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨�爨��爨��爨劇�爨� 爨�Ω爭�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�爛�" #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>爨��爨�爨�:</b> %s\n" "<b>爨��爨�爨迦�爨� 爨��爨�:</b> %s\n" "<b>爨�爨��爨� 爨��爨�:</b> %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "'%s' 爨��爨�爨迦�爨� %s-爨� 爨�爨��爨� 爨�爨む�爨��爨む�爨萎�爭� 爨��爛� 爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨� " "爨�爨萎�爨�イ\n" msgid "Icon Error" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "Could not set icon" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "_Open Link" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O)" msgid "_Copy Link Location" msgstr "爨迦�爨�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨�� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "_Copy Email Address" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�爨�� 爨�爨萎�爨� (_C)" msgid "_Open File" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O)" msgid "Open _Containing Directory" msgstr "爨о�爨萎Γ爨�爨鉦Π爭� 爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎� 爨�爭�爨迦�爨� (_C)" msgid "Save File" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "_Play Sound" msgstr "爨謹Μ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_P)" msgid "_Save File" msgstr "爨��爨�爨� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎�爨� (_S)" msgid "Do you really want to clear?" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ爨萎�爨�� 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨�爨�爭�爨�爭�爨�?" msgid "Select color" msgstr "爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" msgid "_Alias" msgstr "爨�爨萎Λ爭� (_A)" msgid "Close _tabs" msgstr "爨�爭�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_t)" msgid "_Get Info" msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� (_G)" msgid "_Invite" msgstr "爨�爨�Θ爭�爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� (_I)" msgid "_Modify..." msgstr "爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�...(_M)" msgid "_Add..." msgstr "爨��爨� 爨�爨萎�爨�...(_A)" msgid "_Open Mail" msgstr "爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦�爨� (_O)" msgid "_Edit" msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� (_E)" msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin-爨� 爨�爭�爨�-爨�爨逗Κ" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Pidgin-爨� 爨項�爨伍�爨��爨�" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "爨踶�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨�爭�爨萎�爨��爨�爭�爨��爨� 爨〝�爨�-爨��爨萎Δ爭�爨� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "none" msgstr "爨謹�爨��爨�" msgid "Small" msgstr "爨�爭�爨劇�爨��爨�" #, fuzzy msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨項�爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨�爭�爨劇�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ" msgid "Response Probability:" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�爨〝�爨�Θ爨�:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "爨��爨萎Δ爭�爨��爨む�爨む�爨萎�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨伍Ξ爭�爨伍�爨��:" msgid "minutes" msgstr "爨��爨��爨�" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む�爨� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨��爨萎�爨ム�爭�爨�:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨��爨�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Contact Availability Prediction" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Contact Availability Prediction 爨��爨迦�爨�-爨�爨�イ" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�Π爨逗Ω爨�爨�爭�爨��爨� 爨��爨劇�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項�" msgid "Buddy is idle" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爭� 爨萎�爭�爨�爭�爨�" msgid "Buddy is away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "爨�Θ爭�爨о� \"爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨�\" 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨〝�爨萎�爨��爨�Ξ爨鉦Θ" msgid "Buddy is offline" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爨�" msgid "Point values to use when..." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爨�..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "<i>爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨��爨�</i> 爨伍� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭�, 爨�Π爨逗�爨逗Δ爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨伍Π爭�爨��爨о�爨� 爨�爨萎�爨む�爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "爨��爨� 爨伍Ξ爨鉦Θ 爨項Σ爭�, 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Point values to use for account..." msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨�爭�爨萎�爨む�爨�" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ 爨�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎�爛�" #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨逗Π 爨�爭�爨萎�爨む�爨� 爨�爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨�爨萎�爨�Μ爨逗�爭�爨�/爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨�/爨�爨�-爨迦�爨�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�爭�爨迦�爨� 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爭�爨� " "爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Conversation Colors" msgstr "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨萎� 爨伍�爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�" msgid "Error Messages" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨��爨萎�爨む�" msgid "Highlighted Messages" msgstr "爨�爨�爭�爨�爭�爨�Σ 爨�爨萎� 爨��爨萎�爨む�" msgid "System Messages" msgstr "爨伍�爨伍�爨�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Sent Messages" msgstr "爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�" msgid "Received Messages" msgstr "爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Ignore incoming format" msgstr "爨�爨�爨�Θ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Apply in Chats" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Apply in IMs" msgstr "IM-爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨萎�爨� 爨��爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨�" msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "爨踶�爨�爨� XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨迦�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Find Services" msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Add to Buddy List" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Gateway" msgstr "爨�爭�爨�爨�爭�爭�" msgid "Directory" msgstr "爨÷�爨萎�爨�爭�爨�爨萎�" msgid "PubSub Collection" msgstr "PubSub Collection" msgid "PubSub Leaf" msgstr "PubSub Leaf" msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" "<b>爨��爨�Π爨�:</b> " #. Create the window. msgid "Service Discovery" msgstr "Service Discovery" msgid "_Browse" msgstr "爨��爨萎�爨�爨� 爨�爨萎�爨� (_B)" msgid "Server does not exist" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "Server does not support service discovery" msgstr "爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨伍Θ爨鉦�爭�爨む�爨萎Γ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨伍Ξ爨萎�爨ム�爨� 爨項� 爨��" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹Θ 爨� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" "爨迦�爨�爭�爨��爨伍� 爨�Π爨逗Μ爨項Γ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨��爨��爨��爨� XMPP 爨�Π爨逗Ω爭�爨��爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Θ爭�爨оΘ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-" "爨�爨��爨� 爨伍�爨鉦�爨�爛�" msgid "By conversation count" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爭�爭�" msgid "Conversation Placement" msgstr "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "爨�爨迦�爨迦�爨�爭�爨�: \"爨�Δ爭�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�\" 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨��爨��爨� \"爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爭�爭�\" 爨�爨��爨��爭�爭� " "爨о�爨萎�爨� 爨�爨萎� 爨�爨�Χ爭�爨��爛�" msgid "Number of conversations per window" msgstr "爨��爨萎Δ爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨��" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "爨伍�爨�爭�爨�� 爨�爨��爨��爭�爭� 爨伍�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨伍Ξ爭� 爨��爨ム� IM 爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨伍�爨ム�爨�Θ爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爨逗Δ 爨�爨む�爨萎�爨�爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨�イ" #. *< summary #. * description msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "爨��爨萎Δ爨逗�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨伍�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ 爨��爨萎�爭�爨�爨�� IM 爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� " "爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨ム� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" msgid "Middle mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨�Η爭�爨�Ξ 爨��爨�爨�" msgid "Right mouse button" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨÷�爨�Ζ爨逗�爭�爨� 爨��爨�爨�" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦Π 爨〝�爨謹�爭�爨鉦Σ 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ (_V)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouse Gestures" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨鉦Π 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�" #. * description msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�爨伍�爨� 爨〝�爭�爨�爨逗Ξ爨� 爨伍Ξ爨萎�爨ムΘ爭�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛� 爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ " "爨�爨鉦� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨伍�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨�爨� 爨伍�爨��爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨�爨��爨�:\n" " �� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ε爨�� 爨��爨�爭� 爨� 爨踶� 爨�Π爭� 爨÷�爨�Ζ爨逗�爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ\n" " �� 爨��爨萎�爨�Μ爨萎�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ε爨�� 爨�爨�Π爭� 爨� 爨踶� 爨�Π爭� 爨��爨�爨��爨�爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ\n" " �� 爨�Π爨�Π爭�爨む� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎Ε爨�� 爨�爨�Π爭� 爨� 爨踶� 爨�Π爭� 爨÷�爨�Ζ爨逗�爭� 爨�爨鉦Θ爭�爨�イ" msgid "Instant Messaging" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨む�" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "爨��爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨ムΜ爨� 爨�爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨� " "爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Group:" msgstr "爨謹�爨萎�爨��:" #. "New Person" button msgid "New Person" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨��爭�爨む�" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о� 爨萎�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨��爨�爭� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨�� 爨ム�爨�爭� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨� " "爨�爨ムΜ爨� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨�� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. Add the expander msgid "User _details" msgstr "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨� 爨��爨�Π爨� (_d)" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" msgid "Unable to send email" msgstr "爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "evolution 爨踶�爭�爨伍�爨�爨逗�爨�爭�爨�Σ爨�爨� PATH-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "爨踶� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�-爨��爨�爨� 爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爨�爭�爨� 爨��爭�爨��爛�" msgid "Add to Address Book" msgstr "爨�爨逗�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爭�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Send Email" msgstr "爨�-爨��爨�爨� 爨��爨�爨鉦Θ" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-爨� 爨伍�爨ム� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ爭�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爨謹�爨�" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨伍�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-爨� 爨伍�爨ム� 爨踶�爨む�爨萎�爨�爨萎Γ" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎�爛�" msgid "Please enter the person's information below." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨��爨��爨�爭�爨む�爨� 爨むΕ爭�爨� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨оΠ爨� 爨��爨�爭� 爨迦�爨�爭�爨�イ" msgid "Account type:" msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨оΠ爨�:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "爨�爨�爭�爨�爨逗� 爨むΕ爭�爨�:" msgid "First name:" msgstr "爨��爨�:" msgid "Last name:" msgstr "爨�Ζ爨��:" msgid "Email:" msgstr "爨�-爨��爨�爨�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signals Test" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "爨伍�爨� ui 爨伍�爨�爭�爨� 爨伍�爨逗� 爨萎�爨�� 爨�爨迦�爭� 爨�爨� 爨�� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爛�" #, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgid "History" msgstr "History" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" msgstr "Iconify on Away" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "爨�爨�Θ爨� 爨�爨��爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨ム�爨�爨迦� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨萎�爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Mail Checker" msgstr "Mail Checker" msgid "Checks for new local mail." msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨ム�爨��爭� 爨��爨�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍�爨ム� 爨踶�爨�爨� 爨�爭�爨劇�爨��爨萎�爨�爨鉦Π 爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項� 爨� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨項Σ爭� 爨踶� " "爨��爨�爭�爨伍�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Markerline" msgstr "Markerline" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨�爨� 爨萎�爨�爨� 爨�爨�爨�爨� 爨��爨��爛�" msgid "Jump to markerline" msgstr "markerline-爨� 爨踶�爨逗�爭� 爨�爨迦�爨�" msgid "Draw Markerline in " msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨伍�爨ム�爨�� Markerline 爨�爨�爨�爨� 爨項Μ爭� " msgid "_IM windows" msgstr "IM 爨�爨�爨��爨÷� (_I)" msgid "C_hat windows" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_h)" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "爨伍�爨�爭�爨む�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨伍�爨�爨逗�-爨� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨謹�爨��爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Θ爭� 爨項�爭�爨�爭�爛� 爨�爭�爨萎�爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨��爨� " "爨�爨��爨�爭�爨萎� 爨�爨萎� MM 爨�爨�爨�爨��爨逗Π 爨�爨�Π 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "爨伍�爨�爭�爨む�爨� 爨��爨о�爨�Ξ爭� 爨��爨伍�爨�爨逗�-爨� 爨伍�爨謹�爨� 爨��爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "Music Messaging" msgstr "Music Messaging" msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨��爨��爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爨鉦Σ爭� 爨��爨�Θ爭�爨��爨� 爨伍�爨劇�爨�爨� 爨項�爭�爨�爭�:" msgid "Error Running Editor" msgstr "爨踶÷�爨�爨� 爨�爨鉦Σ爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�" msgid "The following error has occurred:" msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Music Messaging 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π爭�爨謹Θ" msgid "Score Editor Path" msgstr "爨伍�爨�Π爨迦�爨�� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨� 爨��爨�" msgid "_Apply" msgstr "爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_A)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "爨伍Ξ爭�爨��爨迦�爨� 爨萎�爨�� 爨伍�爨�爭�爨� 爨萎�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� Music Messaging 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "Music Messaging 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨踶�爨��爨�爭� 爨踶�爨�爨� 爨伍�爨�Π爨迦�爨��爨� " "爨�Η爭�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨伍�爨�爭�爨� 爨萎�爨�� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Μ爭�爨�イ" #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�Π爨逗Ω爭�爨ム�爨む�爨む� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨項Σ爭� (_O)" msgid "_Focused windows" msgstr "爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� (_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爨� 爨�Ζ爭�爨оΔ爨�" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨�� 爨��爨�爭�爨む� 爨伍�爨��爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�: (_s)" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨謹�爨萎�爨��爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_o)" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "X 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨�爭�爨�� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_X)" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨�Π爨逗�爨鉦Σ爨� 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� \"URGENT\" 爨謹�爨萎�爨劇� 爨�爨�爭�爨�爨逗Δ 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_U)" msgid "_Flash window" msgstr "爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨迦�爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_F)" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_a)" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� (_P)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨�爨�Ω爨鉦Π爨�" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "爨�爨ム�爨�爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨伍Π爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_g)" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨�Π 爨�爭�爨迦�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨伍Π爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_r)" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨伍Π爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_t)" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨項Σ爭� 爨伍Π爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_m)" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爭�爨��爨��爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨伍Π爨鉦Θ爭� 爨項Μ爭� (_b)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" msgstr "Message Notification" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "爨�� 爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爨� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨謹�爨�爨逗Δ 爨�爨萎�爨� 爨��爨〝�爨��爨� 爨�Ζ爭�爨�Δ爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin Demonstration Plugin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "爨��爨〝�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍�爭�爨�爨鉦Σ爨��爨鉦Π爭� 爨踶�爨�爨� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爨��爨項Π爨� - 爨��爨�Π爨� 爨��爨�爭�爨�イ" #. * description msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨�爨��爨� 爨�爨鉦� 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項Μ爭�:\n" "- 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭�, 爨��爨萎�爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨��爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨��爨��\n" "- 爨�爨�爨�Θ爨�爨鉦Π爭� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨�爨迦�爨�爭� 爨��爨�爭�爨� 爨��爨��\n" "- 爨�爨�Θ爨鉦Π 爨む�爨迦�爨�爨鉦� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨��爭�爨む�爨萎� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎Σ爭� 爨む�爨��爨萎�爭� 爨��爨萎�爨む� 爨��爨�爨鉦Θ爭� 爨��爨��" msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlink Color" msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "爨�Π爨逗Ζ爨萎�爨謹�爨� 爨項�爨�爨��爨�-爨迦�爨�爨�爭�爨� 爨萎�" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "爨�爨�爭�爨�爭�爨�Σ 爨�爨萎� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨��爨��爨� 爨萎�" msgid "Typing Notification Color" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨萎�" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView 爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨��爨〝�爨�爨�" msgid "Conversation Entry" msgstr "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgstr "Conversation History" msgid "Request Dialog" msgstr "Request Dialog" msgid "Notify Dialog" msgstr "爨��爨�爭�爨�爨��爨む�爨� 爨÷�爭�爨迦�" msgid "Select Color" msgstr "爨萎� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Select Interface Font" msgstr "爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨� 爨�Θ爭�爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨伍�爨� 爨�Θ爭�爨�" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨謹Π爭�爨�-爨�爨鉦�爭�爨� 爨ム�爨�" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "爨�爨鉦�爨� 爨�爨萎�爨� 爨伍Ξ爭� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む� 爨��爨劇�爨�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "GTK+ 爨ム�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ爭�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨�" msgid "Colors" msgstr "爨萎�" msgid "Fonts" msgstr "爨�Θ爭�爨�" msgid "Miscellaneous" msgstr "爨��爨��爨�" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Gtkrc 爨��爨�爨迦�爨� 爨伍Π爨�爭�爨�爨鉦Ξ" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "%s%sgtkrc-2.0-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨迦�爨�爨� 爨項Μ爭�" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc 爨��爨�爨� 爨��爨�Π爨鉦� 爨��爨� 爨項Μ爭�" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ 爨ム�爨� 爨��爭�爨��爨む�爨萎Γ" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "gtkrc-爨� 爨伍�爨о�爨萎Γ爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Raw" msgstr "Raw" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍�-爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨��爨謹�爨�� raw 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "爨�爭�爨�爭�爨伍�-爨〝�爨む�爨む�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�爨迦�爨� (XMPP, MSN, IRC, TOC) 爨�爨��爨��爨謹�爨�� raw 爨�爨�Κ爭�爨� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍�爨��爨о� " "爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛� 爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨�爨��爨� 爨踶��爭�爨萎� 爨��爭�爨伍�爨� 爨�Η爭�爨�� 'Enter' 爨�爨逗Κ爭�爨� 爨� 爨÷�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨�Π " "爨��爨� 爨萎�爨�爭�爨�イ" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨�爨� %s %s-爨� 爨�爨��爭�爨萎�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨萎Μ爭�爨�イ" msgid "New Version Available" msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨�爨�Σ爨��爨� 爨萎�爭�爨�爭�" msgid "Later" msgstr "爨�Π爭�" msgid "Download Now" msgstr "爨�爨��爨迦Ξ爭�爨�� 爨÷�爨�爨�Σ爭�爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" msgstr "爨萎�爨迦�爨�爭�爨� 爨��爨�爭�爨�爨��爨む�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "爨��爭�爨��爨むΠ爭�爨��, 爨�Δ爭�爨� 爨萎�爨迦�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "爨��爭�爨��爨� 爨萎�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨萎�爨迦�爨�爭�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨む� 爨�Π爭�爨�爭�爨劇� 爨�爨萎� 爨項� 爨� ChangeLog-爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� " "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨伍�爨�爨逗Δ 爨�爨萎� 爨項�爛�" #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" msgstr "Send Button" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ爭�爨� 爨��爨�爨�イ" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨迦�爨�爨鉦Π 爨伍�爨ム�爨�� 爨踶�爨�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ爭�爨� 爨��爨�爨� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛� 爨�爭�爨�� 爨�爨�-" "爨��爨萎�爨� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨�� 爨ム�爨�爨迦� 爨踶�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" msgid "Duplicate Correction" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Σ爨逗Κ爨� 爨伍�爨謹�爨оΘ" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨伍�爨謹�爨оΘ爭�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Ω爭�爨ム�爨� 爨萎�爭�爨�爭�爛�" msgid "Text Replacements" msgstr "Text Replacements" msgid "You type" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爭�爨�" msgid "You send" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Θ" msgid "Whole words only" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨謹Μ爭�爨�" msgid "Case sensitive" msgstr "爨項Π爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨伍Ξ爭�爨�Π爭�爨�爭� 爨伍�爭�爨むΘ" msgid "Add a new text replacement" msgstr "爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ爨鉦Π 爨�爨��爨��爨謹�爨�� 爨�Δ爭�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "You _type:" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨迦�爨�爭�爨�: (_t)" msgid "You _send:" msgstr "爨�爨�Θ爨� 爨��爨�爨鉦Θ: (_s)" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "爨項Π爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨��爨迦�爨�� 爨項Μ爭� (爨伍�爨��爨�爨�爭�爨萎�爭�爨〝�爨�� 爨項Π爨��爨� 爨�爨鉦�爨� 爨�� 爨��爨迦�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨�爨� 爨��爨む�爨� " "爨�爨萎�爨�) (_E)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨萎�爨� 爨謹Μ爭�爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_w)" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ爭�爨� 爨�爨逗�爭� 爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨�爨迦�爨�" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "爨��爨�爨鉦Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭�, 爨伍Π爭�爨�Χ爭�爨� 爨謹Μ爭�爨��爨� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "Text replacement" msgstr "Text replacement" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨��爨萎� 爨��爨萎�爨о�爨萎�爨� 爨��爭�爨� 爨�爨��爨��爭�爭�, 爨��爨萎�爨萎�爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨�爭�爨伍� 爨��爨萎Δ爨逗Ω爭�爨ム�爨�Θ 爨�爨萎� 爨項�爛�" msgid "Just logged in" msgstr "爨踶� 爨��爨項�爨萎�爨む� 爨迦�-爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�" msgid "Just logged out" msgstr "爨踶�爨�爭� 爨�爨�爭� 爨迦�-爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" "爨�Π爨逗�爨逗Δ 爨��爨��爭�爨む�爨�爭� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨�爨萎�爨� 爨�爨�爨�爨�/\n" "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨��爨��爭�爨む�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Icon for Chat" msgstr "爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Ignored" msgstr "爨�爨��爨�爭�爨劇�爨�" msgid "Founder" msgstr "爨��爨萎�爨��爨む�" #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "爨�爨��爨萎�爨�爨�" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "爨項�爨迦�爨�-爨�爨��爨萎�爨�爨�" msgid "Authorization dialog" msgstr "爨�爨��爨��爨�Θ爭�爨� 爨÷�爭�爨迦�" msgid "Error dialog" msgstr "爨む�爨萎�爨�爨逗Π 爨÷�爭�爨迦�" msgid "Information dialog" msgstr "爨むΕ爭�爨�Ω爭�爨�爨� 爨÷�爭�爨迦�" msgid "Mail dialog" msgstr "爨��爨�爨迦�爨� 爨÷�爭�爨迦�" msgid "Question dialog" msgstr "爨��爨萎Χ爭�爨��爨� 爨÷�爭�爨迦�" msgid "Warning dialog" msgstr "爨伍Δ爨萎�爨�爨む�爨��爨迦� 爨÷�爭�爨迦�" msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "爨踶�爨�爨� 爨�爭� 爨оΠ爨��爨� 爨÷�爭�爨迦� 爨��爭�爨�?" msgid "Status Icons" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨伍�爨�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Chatroom Emblems" msgstr "爨�爭�爨��爨�-爨萎�爨��爨� 爨��爨萎Δ爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨�" msgid "Dialog Icons" msgstr "爨÷�爭�爨迦�爭�爨� 爨�爨�爨�爨�" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "Pidgin 爨�爨�爨�爨� 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Contact" msgstr "爨�Π爨逗�爨逗Δ爨�" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "Pidgin Buddylist 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "Buddylist 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "爨�爨�爨�爨� 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ爨� 爨�爨萎�爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" msgstr "Pidgin 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "Pidgin 爨ム�爨� 爨伍Ξ爭�爨��爨�Θ 爨��爨�Μ爨伍�爨ム�爛�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" msgstr "Buddy Ticker" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "爨伍�爨�爭�爨萎�爨迦�爨�爭�爭�爨� 爨伍�爨��爨о� 爨伍� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨踶�爨�爨� 爨�爨��爨〝�爨��爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ爛�" msgid "Display Timestamps Every" msgstr "爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� 爨��爨萎Δ爨�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-爨��爨��爨��爨伍� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "爨��爨萎Δ爨� N 爨��爨��爨� 爨�爨��爨むΠ iChat-爨��爨��爨��爨伍� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" msgid "Timestamp Format Options" msgstr "爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ爭�爨� 爨��爨��爨��爨伍�爨� 爨��爨�爨迦�爨�" #, fuzzy, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦�爨〝�爨�� 爭�И 爨�爨��爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_F)" #, fuzzy msgid "Use system default" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爨�爨��爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" #, fuzzy msgid "12 hour time format" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦�爨〝�爨�� 爭�И 爨�爨��爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_F)" #, fuzzy msgid "24 hour time format" msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦�爨〝�爨�� 爭�И 爨�爨��爨�爨鉦Π 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎�爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_F)" msgid "Show dates in..." msgstr "爨��爨��爨�Σ爨逗�爨逗Δ 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎� 爨む�爨萎�爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�..." msgid "Co_nversations:" msgstr "爨�爨ム�爨��爨ム�爨�: (_n)" msgid "For delayed messages" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "爨��爨迦Ξ爭�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� 爨� 爨�爨迦�爨�Θ爭�爨� 爨�Η爭�爨��" msgid "_Message Logs:" msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨迦�: (_M)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Message Timestamp Formats" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨伍�爨�Θ爨逗Π爭�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎� 爨��爨��爛�" #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨萎� 爨む�爨��爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨� 爨� 爨迦�爨逗� 爨��爨萎�爨む�爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹�爨� " "爨伍Ξ爭�爭�爨� 爨�爨逗�爭�爨��爨� 爨��爨��爨��爨� 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨伍�爭�爨劇Ξ 爨項Μ爭�爨�イ" msgid "Audio" msgstr "爨�爨÷�爨�" msgid "Video" msgstr "爨〝�爨÷�爨�" msgid "Output" msgstr "爨�爨�爨�爨��爨�" msgid "_Plugin" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� (_P)" msgid "_Device" msgstr "爨÷�爨〝�爨�爨� (_D)" msgid "Input" msgstr "爨�爨�Κ爭�爨�" msgid "P_lugin" msgstr "爨��爨迦�爨�-爨�爨� (_l)" msgid "D_evice" msgstr "爨÷�爨〝�爨�爨� (_e)" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" msgstr "Voice/Video Settings" #, fuzzy msgid "Voice and Video Settings" msgstr "Voice/Video Settings" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "爨��爨�爨�爭�爨萎�-爨��爨� 爨� 爨�爭�爭�爨�-爨�爭�爨��爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ" #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "爨�爨�爭�爨鉦�/爨〝�爨÷�爨� 爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨��爨�爨�爭�爨萎�-爨��爨� 爨� 爨�爭�爭�爨�-爨�爭�爨��爨��爨� 爨��爨謹�爨劇�爨�爭�爨� 爨�爨�Λ爨逗�爨鉦Π 爨�爨萎�爨�イ" msgid "Opacity:" msgstr "爨伍�爨��爭�爨�爨む�:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "_IM window transparency" msgstr "IM 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_I)" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨伍�爨迦�爨�爨÷�爨�-爨��爨� 爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_S)" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "IM 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項Σ爭�, 爨伍�爨謹�爨迦�爨劇�爨� 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨��爨�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭�" msgid "Always on top" msgstr "爨伍Π爭�爨�Ζ爨� 爨�爨�Π爭� 爨ム�爨�爨��" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷�" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� (_B)" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷�爨� 爨�爨�Π 爨��爨�爨鉦Ω 爨�爨萎� 爨項Σ爭� 爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨伍Π爨逗�爭� 爨��爨迦� 爨項Μ爭�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" msgstr "Transparency" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨��爨�爭�爨� 爨伍�爨��爭�爨�爨む�爨� 爨��爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨伍�爨項�爨��爨�� 爨�爨ム�爨��爨ム�爨��爨� 爨�爨�爨��爨÷� 爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ爨��爨�爭�爨� 爨�爨迦Λ爨� " "爨伍�爨��爭�爨�爨む� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨�爨萎� 爨��爨��爛�\n" "\n" "* 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨��爨� 爨�爭�爨劇�爨む�爨萎�: Win2000 爨�爨ムΜ爨� 爨�爨萎�爨о�爨�Δ爨� 爨伍�爨伍�爨�爨萎Γ 爨��爨萎�爭�爨�爨�イ" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Startup" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Windows 爨�爨萎Ξ爭�爨〝�爨� 爨伍Ξ爭� %s 爨�爨萎Ξ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭� (_S)" msgid "Allow multiple instances" msgstr "爨踶�爨鉦Η爨逗� 爨�爨�Ω爭�爨�爭�爨��爨��爨伍�爨� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨� (_D)" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "爨�Θ爭�爨о� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�爨�爨��爨÷� 爨�爨�Π爭� 爨萎�爨�爭�爨�: (_K)" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" msgstr "爨謹�爨о�爨��爨む�爨� 爨�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項Σ爭�" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin 爨伍�爨�爭�爨萎�爨��爨� 爨��爨�爨迦�爨�" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Windows-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� Pidgin-爨� 爨�爨��爨� 爨伍�爨��爨萎�爨��爨劇�爨� 爨��爨�爨迦�爨�イ" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" "Windows-爨� 爨�爨��爨� 爨��爨萎�爨��爨� Pidgin-爨� 爨伍�爨ム� 爨��爨�Μ爨項�爨萎Ο爭�爨�爭�爨� 爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨�爨萎� 爨項�爛� 爨��爨�Θ 爨�Θ爭�爨о� " "爨む�爨迦�爨�爨� 爨�爨�爨� 爨�爨萎�爨� 爨��爨�爨迦�爨�イ" msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>爨迦�-爨�爨�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP Console" msgid "Account: " msgstr "爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨�: " msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>XMPP-爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爨��爨�爭�爨� 爨��</font>" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Raw XMPP 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨萎�爨萎Γ 爨� 爨��爨萎�爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #. * description #, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "XMPP 爨伍�爨萎�爨〝�爨� 爨�� 爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨�-爨踶� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨�爭�爨�爨�爨鉦Π 爨�爨��爨� 爨踶� 爨��爨迦�爨�-爨�爨� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨��爭�" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "爨÷�爨伍�爨�爨�爨��爨� 爨÷�爨�Σ爭�爨� 爨��爨�" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Localizations" msgstr "爨�爨�Ω爭�爨ム�爨�" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "Pidgin 爨�爨��爨�爨鉦Π爨��爨� 爨��爨伍�爨�爭�爨�爨鉦Π" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "爨謹Π爭�爨�-爨�爨鉦�" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "Start Menu" msgstr "Startup" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" #, fuzzy msgid "The installer is already running." msgstr "\"%s\" 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨項�爭�爨�爭�爛�" msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" #. Installer Subsection Text #, fuzzy msgid "URI Handlers" msgstr "myim URL 爨項�爨��爨��爨÷Σ爨鉦Π" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" #~ msgstr "in-band bytestream 爨�Π爨逗Μ爨項Θ爭�爨� 爨伍Ξ爭� 爨踶�爨�爨� 爨む�爨萎�爨�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�\n" #~ msgid "Transfer was closed." #~ msgstr "爨�Π爨逗Μ爨項Θ 爨�Θ爭�爨� 爨�爨萎� 爨項�爭�爨�爭�爛�" #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" #~ msgstr "in-band bytestream 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "Set your friendly name." #~ msgstr "爨��爨�爭�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨萎�爨о�爨萎Γ 爨�爨萎�爨�イ" #, fuzzy #~ msgid "Error requesting %s" #~ msgstr "%s-爨� 爨�爨��爨萎�爨� 爨�爨鉦Θ爨鉦Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�: %s" #~ msgid "Require SSL/TLS" #~ msgstr "SSL/TLS 爨��爨萎�爭�爨�爨�" #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" #~ msgstr "爨��爨о�爨�Δ爨鉦Ξ爭�爨迦�爨〝�爨�� 爨��爨萎�爨�� (爨��爨萎�爨� 爭�Ж爭�З) SSL 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�" #~ msgid "The name you entered is invalid." #~ msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨��爨� 爨��爨� 爨��爛�" #~ msgid "" #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " #~ "characters.]" #~ msgstr "" #~ "[爨��爨萎�爨む�爨� 爨�Η爭�爨�� 爨�爨��爨� 爨�爨�爭�爨劇Π 爨�爨��爨むΠ爭�爨〝�爨�爭�爨� 爨ム�爨�爨鉦Π 爨�Σ爭� 爨踶� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨ム�爨�爭� 爨��爨萎�爨��爨� 爨��爨萎�爨む� " #~ "爨��爨萎Ζ爨萎�爨謹Θ 爨�爨萎� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ 爨項�爨��爛�]" #~ msgid "Search for Buddy by Information" #~ msgstr "爨むΕ爭�爨� 爨��爨��爨萎� 爨�Θ爭�爨о� 爨�爨��爨伍Θ爭�爨о�爨� 爨�爨萎�爨�" #~ msgid "The certificate is not valid yet." #~ msgstr "爨伍�爨萎�爨�爨逗Λ爨逗�爭�爨� 爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭� 爨��爨� 爨��爛�" #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "爨�爨迦�爨迦�爨�爨逗Δ 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨��爨� 爨��爛�" #~ msgid "MXit Login Name" #~ msgstr "MXit 爨迦�-爨�爨��爨� 爨��爨�" #~ msgid "Nick Name" #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Ξ" #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "爨�爨�Θ爨鉦Π 爨��爨��爨�爨� 爨��爨��爨� 爨伍�爨�爭�爨��..." #~ msgid "Rate to host" #~ msgstr "爨項�爨伍�爨� 爨�爨�Η爨� 爨項�爨�" #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "爨�爭�爨迦�爭�爭�爨��爨� 爨�爨�Η爨� 爨項�爨�" #~ msgid "/Media/_Hangup" #~ msgstr "/爨��爨÷�爭�爨�/爨�爨� 爨伍Ξ爨鉦Κ爭�爨� 爨�爨萎�爨� (_H)" #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨�爨鉦Π爨�イ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "爨謹�爨迦�爨��" #~ msgid "Album" #~ msgstr "爨伍�爨�爨迦Θ" #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "爨�Π爭�爨むΞ爨鉦Θ爭�爨� 爨��爨�爨鉦�" #~ msgid "New Mood" #~ msgstr "爨�Δ爭�爨� 爨��爨�爨鉦�" #~ msgid "Change your Mood" #~ msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�" #~ msgid "How do you feel right now?" #~ msgstr "爨踶�爨� 爨�爭�爨�Θ 爨迦�爨�爨�爭�?" #~ msgid "Change Mood..." #~ msgstr "爨��爨�爨鉦� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎�爨�..." #~ msgid "Pager server" #~ msgstr "爨��爨�爨鉦Π 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #~ msgid "Yahoo Chat server" #~ msgstr "Yahoo Chat 爨伍�爨萎�爨〝�爨�" #~ msgid "Yahoo Chat port" #~ msgstr "Yahoo Chat 爨��爨萎�爨�" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "爨��爨謹�" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "爨�爭�爨萎�爨� 爨��爨謹�爛�" #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "爨�爨�Λ爨鉦Π爭�爨��爨� 爨��爨萎Ω爭�爨む�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨伍Ξ爨伍�爨��爛�" #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" #~ msgstr "爨��爨萎�爨�爭�爨� 爨伍�爨ム� 爨伍�爭�爨� 爨��爨�爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" #~ msgstr "爨伍�爭�爨�爭� 爨�爨��爨�爭�爨劇� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" #~ msgstr "%s 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨�爭�爨�爨�爨� 爨��爨萎�爨�爭�爨�!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "爨�爨む� 爨��爨萎�爨� 爨�爨�Θ爨鉦Ξ 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨む�爨� 爨項�爭�爨�爭�" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." #~ msgstr "爨�爨逗�爭�爨��爨� Hotmail 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨伍�爭�爨萎�爭� 爨��爛�" #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "爨��爨萎�爨��爨�爨迦�爨� URL" #~ msgid "MSN Protocol Plugin" #~ msgstr "MSN Protocol 爨��爨迦�爨�-爨�爨�" #~ msgid "%s is not a valid group." #~ msgstr "%s 爨��爨� 爨�Σ 爨��爛�" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨む�爨萎�爨�爨逗イ" #~ msgid "%s on %s (%s)" #~ msgstr "%s, %s-爨� 爨�爨�Π (%s)" #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" #~ msgstr "%s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭� 爨��爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)" #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" #~ msgstr "%s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨��爨萎Δ爨逗Π爭�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)" #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" #~ msgstr "%s-爨� 爨�Η爭�爨�� 爨��爨�Μ爨項�爨萎�爨鉦Π爭�爨�爭� 爨�爨��爨�Δ爨� 爨��爨萎Ζ爨鉦Θ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨� (%s)" #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." #~ msgstr "爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨��爨萎�爨� 爨項�爭�爨鉦Π 爨�Σ爭� %s-爨�爭� 爨��爨� 爨�爨萎� 爨��爭�爨��爛�" #~ msgid "%s is not a valid passport account." #~ msgstr "%s 爨��爨� 爨��爨伍Κ爭�爨萎�爨� 爨�爭�爨��爨�爨鉦�爨��爨� 爨��爛�" #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." #~ msgstr "爨�Π爨逗Ω爭�爨�� 爨伍�爨��爨逗�爨〝�爨�� 爨�爨�Σ爨��爨� 爨��爛�" #~ msgid "Unable to rename group" #~ msgstr "爨�Σ爭�爨� 爨��爨� 爨�Π爨逗Μ爨萎�爨むΘ 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "Unable to delete group" #~ msgstr "爨�Σ 爨��爨�爭� 爨��爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." #~ msgstr "%s 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨� 爨む�爨迦�爨�爨鉦Π 爨�Η爭�爨�� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�爭�爨�イ" #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." #~ msgstr "%s 爨��爨�爭�爨� 爨�Θ爭�爨о�爨��爨� 爨む�爨迦�爨�爨� 爨ム�爨�爭� 爨�爨�Θ爨鉦�爭� 爨��爨�爭� 爨��爨迦�爨�爭�爨�イ" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">爨伍�爨о�爨萎Γ 爨��爨萎Χ爭�爨��爨む�爨むΠ:</FONT> <A HREF=\"http://developer." #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 爨�爭�爨��爨��爨�:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" #~ msgid "Debugging Information" #~ msgstr "爨÷�爨��爨� 爨伍Ξ爭�爨�Θ爭�爨о�爭� 爨むΕ爭�爨�" #~ msgid "" #~ "Unrecognized file type\n" #~ "\n" #~ "Defaulting to PNG." #~ msgstr "" #~ "爨�爨�爨鉦Θ爨� 爨оΠ爨��爨� 爨��爨�爨�\n" #~ "\n" #~ "爨÷�爨�Σ爭�爨�爨萎�爨�� PNG 爨��爨�Μ爨項�爨� 爨�爨萎� 爨項Μ爭�爛�" #~ msgid "" #~ "Error saving image\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "爨�爨�� 爨伍�爨萎�爭�爨劇Γ 爨�爨萎Δ爭� 爨む�爨萎�爨�爨�\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "'%s' 爨��爨�爨� 爨�爭�爨迦Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "'%s' 爨�爨��爨�爨� 爨迦�爨� 爨�爨萎Δ爭� 爨��爨�Π爭�爨�: 爨踶� 爨伍Ξ爨伍�爨��爨� 爨�爨鉦Π爨� 爨�爨鉦Θ爨� 爨��爭�爨��, 爨伍Ξ爭�爨〝Μ爨� 爨�爭�爨劇Δ爨逗�爭�爨萎Ω爭�爨� 爨�爨��爨� " #~ "爨��爨�爨迦�爨� 爨�爨��爨� 爨踶�爨� 爨��爨�爨� 爨��爭�爭�爨�爭�" #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨�爨� <iq/> 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨�爨� <presence/> 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ" #~ msgid "Insert a <message/> stanza." #~ msgstr "爨踶�爨�爨� <message/> 爨�爨��爨�爭�爨�爭�爨� 爨��爨� 爨�爨萎�爨�イ"