view po/pl.po @ 3883:2049abe74a63

[gaim-migrate @ 4035] last commit committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sun, 03 Nov 2002 08:49:55 +0000 (2002-11-03)
parents 5dfdf622bdf7
children bf443ac50a07
line wrap: on
line source
# Gaim polish translation .
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Przemys�aw Su�ek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-30 07:59+0100\n"
"Last-Translator: Przemys�aw Su�ek <pbs@linux.net.pl>\n"
"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Czat z kumplem"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Czat"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: plugins/chatlist.c:344
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Pokoje czat"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr "Od�wie�"

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "Usu�"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr "Lista dost�pnych czat�w"

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Lista subskrybowanych czat�w"

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr "W�a�ciwo�ci wska�nika stosu Gnome"

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "Od�wie�anie w minutach"

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr "Wprowad� symbole w oknie poni�ej rozdzielaj�c je \"+\""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr "Zaznacz to by wy�wietla� tylko symbole i cen�:"

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr "Zaznacz to by przewija� od lewej do prawej"

#: plugins/gtik.c:974
msgid "(No"
msgstr "(Nie"

#: plugins/gtik.c:975
msgid "Change"
msgstr "Zmie�"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr "Dost�pny"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Dost�pny tylko dla przyjaci鶻"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "Zaj�ty"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Zaj�ty tylko dla przyjaci鶻"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaci鶻"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedost�pny"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Nie mo�na znale倶 adresu hosta."

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nie mo�na po咳czy� si� z serwerem."

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Nieprawid�owa odpowied� z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "B咳d podczas odczytu z gniazda sieciowego."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "B咳d podczas zapisu do gniazda sieciowego."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Nieznany Kod B滑du."

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stan: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Pseudonim"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "U�ytkownik Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nie mo�na po咳czy�"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nie mo�na czytac gniazda"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nie mo�na si� po咳czy�"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Czytanie danych"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Zr�wnowa�anie (?)"

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Czytanie klucza serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "B咳d krytyczny w bibliotece GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Nie mo�na 'pingn掩' serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Wy�lij jako wiadomo倶"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Szukam adresu serwera GG"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Podano b滑dny Numer Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Po咳czenie do %s niepowiod�o si�"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Pr�bujesz wys�a� wiadomo倶 do b滑dnego Numeru Gadu-Gadu!"

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nie mo�na uzyska� rezultat�w przeszukiwania"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "nie"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "Uin"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Imi�"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Nazwisko"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Rok urodzenia"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "P�e�"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nie ma �adnej listy kumpli na serwerze. Przykro mi!"

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
msgstr "Nie mo�na zaimportowa� listy kumpli z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:814
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Lista kumpli poprawnie przetransmitowana na serwer."

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nie mo�na przetransferowa� listy kumpli na serwer."

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Lista kumpli poprawnie usuni�ta z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nie mo�na usun掩 listy kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Pomy�lna zmiana has�a."

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Nie mo�na by�o zmieni� has�a"

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nie mo�na zaimportowa� listy kumpli z serwera."

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nie mo�na otworzy� bezpo�redniego IM"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please tryagain later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nie mo�na wys�a� has�a"

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "Przeszukiwanie Katalogu"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "Zmie� has�o"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Import Buddies List from Server"
msgstr "Importuj list� kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Export Buddies List to Server"
msgstr "Eksportuj list� kumpli na serwer"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddies List from Server"
msgstr "Usu� list� kumpli z serwera"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nie mo�na czytac pliku %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Wy�lij wiadomo倶 poprzez serwer"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Pobierz informacj�"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "Zamkni�to CHAT DCC z %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s zmieni� temat na: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "Nie podano nicka"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr "%s za娠da� czatu DCC. Czy chcesz ustanowi� po咳czenie bezpo�rednie?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Nie mo�na zapisa�"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "Zosta�e� wykopany z %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Wykopany przez %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Opu�ci�e� %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Kana�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Has�o"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "Chat DCC"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nie mo�na wys�a� has�a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Nie mo�na wys�a� has�a"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current passord.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Dost�pny"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr "Rozszerzona zaj�to倶"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nie przeszkadza�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "B咳d Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "B咳d %s: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nieznany b咳d w prezencji."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "U�ytkownik %s chce doda� Ci� do swojej listy kumpli."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Brak u�ytkownika"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "Kumple"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentykowanie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Unknown login error"
msgstr "Nieznany b咳d logowania."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Zmiana has�a powiod�a si�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
msgid "Connection lost"
msgstr "Po咳czenie utracone"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie mo�na si� po咳czy�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Connected"
msgstr "Po咳czony"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "�danie metody autentykacji"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Connecting"
msgstr "1czenie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Jabber Error"
msgstr "B咳d Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "Pok�j:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr "Uchwyt:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nie mo�na si� po咳czy�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
msgid "Chats"
msgstr "Czaty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
msgid "View Error Msg"
msgstr "Poka� komunikat b滑du"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Pobierz wiadomo倶 Zaj�ty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ods�o� Od"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Tymczasowo schowaj Od"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr "Usu� ze spisu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuluj pokazywanie powiadomienia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
msgid "Full Name"
msgstr "Pe�na nazwa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Family Name"
msgstr "Nazwisko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Given Name"
msgstr "Nazwisko panie�skie"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr "Adres ulica"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozszerzony adres"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Locality"
msgstr "Miejsce (lokalizacja)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr "Jednostka organizacyjna"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "Tytu�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Role"
msgstr "Rola"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
msgid "Birthday"
msgstr "Data urodzenia"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"Wszystkie poni�sze pola s� opcjonalne. Wprowad� jedynie te informacje, kt�re "
"uwa�asz za stosowne"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr "Identyfikacja u�ytkownika"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Edycja vCard Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Poprawa rejestracja na serwerze!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Nieznany b咳d rejestracji"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
msgid "Set User Info"
msgstr "Ustaw informacje o u�ytkowniku"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "B咳d sk�adni (prawdopodobnie b咳d w Gaim)"

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Niepoprawny parametr (prawdopodobnie b咳d w Gaim)"

#: src/protocols/msn/msn.c:236
msgid "Invalid User"
msgstr "Niepoprawny y�ytkownik"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Pomieni�to pe�n� nazw� domeny (FQDN)"

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr "Ju� zalogowany"

#: src/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Invalid Username"
msgstr "Niepoprawna nazwa u�ytkownika"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Niepoprawna przujazna nazwa"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr "Pe�na lista"

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr "Ju� tu jeste�"

#: src/protocols/msn/msn.c:257
msgid "Not on list"
msgstr "Nie ma na li�cie"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr "U�ytkownik jest niedost�pny"

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr "Jeste� ju� w trybie"

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Jest ju� na przeciwnej li�cie"

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr "B咳d tablicy po咳cze� (Switchboard)"

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "B咳d (Notify Transfer)"

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr "Pomini�to wymagane pola"

#: src/protocols/msn/msn.c:279
msgid "Not logged in"
msgstr "Niezalogowany."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Internal server error"
msgstr "B咳d wewn�trzny serwera"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr "B咳d serwera bazy danych"

#: src/protocols/msn/msn.c:289
msgid "File operation error"
msgstr "B咳d operacji na pliku"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Memory allocation error"
msgstr "B咳d alokacji pami�ci"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
msgid "Server busy"
msgstr "Serwer zaj�ty"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server niedost�pny"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Serwer obecno�ci jest wy咳czony"

#: src/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Database connect error"
msgstr "B咳d po咳czenia z baz� danych"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serwer ko�czy prac� (opu倶 okr�t)"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Error creating connection"
msgstr "B咳d podczas tworzenia po咳czenia"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr "Sesja przeci運ona"

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr "U�ytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/protocols/msn/msn.c:324
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zbyt wiele sesji"

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr "Nieoczekiwano."

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr "Z�y plik przyjaciela"

#: src/protocols/msn/msn.c:334
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�."

#: src/protocols/msn/msn.c:337
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Niedopuszczalne gdy niedost�pny"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Bez akceptacji nowych u�ytkownik�w"

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr "U�ytkownik niezweryfikowany"

#: src/protocols/msn/msn.c:346
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Nieznany Kod B滑du."

#: src/protocols/msn/msn.c:558
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "Wiadomo倶 mog�a zosta� nieodebrana."

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nie m�g� wys�a� wiadomo�ci"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "U�ytkownik %s (%s) chce doda� %s do swojej listy kolesi."

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "U�ytkownik %s (%s) chce doda� Ci� do swojej listy kolesi."

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Zosta�e� roz咳czony. Zapisa�e� si� z innego miejsca."

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
msgid "Error reading from server"
msgstr "B咳d podczas odczytu z serwera"

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr "�danie wys�ania has�a"

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Unable to send password"
msgstr "Nie mo�na wys�a� has�a"

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Password sent"
msgstr "Has�o wys�ane"

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nie mo�na zapisa� na serwer"

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
msgid "Synching with server"
msgstr "Synchronizacja z serwerem"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr "Zaraz b�d�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
msgid "Busy"
msgstr "Zaj�ty"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr "Na telefonie"

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na lanczu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr "Wyczy倶 przyjazn� nazw�"

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
#, fuzzy
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr "Przyjazna nazwa zbyt d�uga."

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Ustaw przyjazn� nazw�"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Ustaw przyjazn� nazw�:"

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr "Wyczy倶 wszystkie przyjazne nazwy"

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Niepoprawna nazwa u�ytkownika"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Do jakiej grupy przy咳czy�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Zamkni�to bezpo�redni� IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "B咳d bezpo�redniej IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "b咳d po咳czenia (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "b咳d po咳czenia .. major..\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Roz咳czony."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Zosta�e� roz咳czony z pokojem %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Czat jest w tej chwili niedost�pny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nie mo�na by�o po咳czy� si� z hostem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Has�o wys�ano, oczekiwanie na odpowied�\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "wewn�trzny b咳d po咳czenia\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nie mo�na zalogowa� do AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Zapisz si�: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Wypisano.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nie mo�na po咳czy�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ustanowiono po咳czenie, wys�ano ciasteczko"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Niepoprawny nick lub has�o."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Zbyt cz�sto 咳czy�e� si� i roz咳cza�e�. Zaczekaj dziesi裝 minu i spr�buj "
"ponownie. Je�li b�dziesz teraz pr�bowa� dalej, b�dziesz musia� zaczeka� "
"d�u�ej."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Wersja klienta, kt�rej u�ywasz, jest zbyt stara. Uaktualnij j�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiod�a si�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "B咳d wewn�trzny"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nie m�g� wys�a� wiadomo�ci"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim nie m�g� wys�a� wiadomo�ci"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Ustanowiono bezpo�redni IM z %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"U�ytkownik %lu odrzuci� Twoj� pro�b� o dodanie go do Twojej listy "
"u�ytkownik�w z nast�puj�cego powodu:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "Nie podano powodu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr ""
"U�ytkownik %lu zaakceptowa� Twoj� pro�b� o dodanie go do Twojej listy "
"u�ytkownik�w."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo倶 od %s poniewa� by�a ona niepoprawna."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one niepoprawne."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo倶 od %s poniewa� by�a ona zbyt du�a."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one zbyt du�e."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo倶 od %s poniewa� przekroczono limit szybko�ci."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� przekroczono limit szybko�ci."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo倶 od %s poniewa� by�a ona zbyt okrutna."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� by�y one zbyt okrutne."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo倶 od %s poniewa� jeste� zbyt okrutny."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s poniewa� jeste� zbyt okrutny."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo倶 od %s z nieznanych powod�w."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Opu�ci�e� %d wiadomo�ci od %s z nieznanych powod�w."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Twoja wiadomo倶 do %s nie zosta�a wys�ana: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Nie podano powodu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Informacja u�ytkownika dla %s niedost�pna: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona kupla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "G�os"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr "Obraz IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Czat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Pobierz plik"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Wy�lij plik"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Gry"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr "Zapasy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Wy�lij list� kumpli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "B咳d EveryBuddy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
msgid "AP User"
msgstr "U�ytkownik AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr "Icq RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Serwer przekazuj�cy ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "Nieznany ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Szyfrowanie Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Zwyk�y u�ytkownik AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Testowy u�ytkownik AIM <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
"ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> :  "
"U�ytkownik urz�dzenia bezprzewodowego<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Nazwa u�ytkownika : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Poziom ostrze�e� : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>U�ytkownik nie ma wiadomo�ci zaj�to�ci</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Uprawnienia klienta: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Twoje po咳czenie mo�e by� utracone."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Ostatnia wiadomo倶 nie zosta�a wys�ana poniewa� przekroczy�e� limit "
"pr�dko�ci. Zaczekaj 10 sekund i spr�buj ponownie."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Gaim - Odmowa autoryzacji ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - Zaakceptowano autoryzacj� ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nie mo�na czytac pliku %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nie m�g� wys�a� wiadomo�ci"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna liczba kumpli na Twojej li�cie to %d, a masz ich %d. "
"Dop�ki przekraczasz limit niekt�rzy kolesie nie b�d� pokazywani jako "
"dost�pni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Wymiana:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nie mo�na otworzy� bezpo�redniego IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Wybra�e� otwarcie bezpo�redniego po咳czenia IM z %s. Robi�c to pozwolisz im "
"zobaczy� tw�j adres IP i mo�e to by� ryzykiem zabezpiecze�. Czy chcesz "
"kontynuowa�?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>Zdalny klient nie potrafi "
"wysy�a� wiadomo�ci o stanie.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<BR><HR><BR><I>U�ytkownik nie ma wiadomo�ci "
"o stanie.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Pobierz wiadomo倶 o stanie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "Bezpo�rednia IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Pobierz uprawnienia: "

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nie mo�na zapisa� pliku %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nie mo�na czytac pliku %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Wiadomo倶 zbyt d�uga, ostatnie %s bajt�w obci�to."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Ostrze�enie %s niedopuszczalne"

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Wiadomo倶 zosta�a odrzucona, przekraczasz limit pr�dko�ci serwera."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Czat w %s jest niedost�pny."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Wysy�asz wiadomo�ci do %s zbyt szybko."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Opu�ci�e� IM od %s poniewa� by� zbyt du�y."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Opu�ci�e� IM od %s poniewa� by� wys�any zbyt szybko."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Awaria."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Zbyt wiele dopasowa�."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrzeba wi�cej kwalifikator�w."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Us�uga DIR tymczasowo niedost�pna."

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Zastrze�one wyszukiwanie email."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Zignorowano s�owo kluczowe."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Brak kluczowych."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "U�ytkownik nie ma informacji o katalogu."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Kraj nie obs�ugiwany."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nieznana awaria: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Us�uga tymczasowo niedost�pna."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Tw�j poziom ostrze�e� jest zbyt wysoki by� m�g� si� zalogowa�."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Zbyt cz�sto 咳czy�e� si� i roz咳cza�e�. Zaczekaj dziesi裝 minu i spr�buj "
"ponownie. Je�li b�dziesz teraz pr�bowa� dalej, b�dziesz musia� zaczeka� "
"d�u�ej."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Nieznany b咳d rejestrowania: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Nieznany b咳d, %d. Info: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Po咳czenie zamkni�te"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Oczekiwanie na odpowied�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC powr�ci�. Mo�esz wys�a� wiadomo�ci ponownie."

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Pomy�lna zmiana has�a."

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC wys�a� polecenie PAUSE. Gdy dzieje si� co� takiego TOC ignoruje "
"wiadomo�ci wys�ane do niego i mo�e ci� wyrzuci� je�li wysy�asz wiadomo倶. "
"Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, b�d� cierpliwy."

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Pobierz informacj� o katalogu"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nie mo�na po咳czy� w celu przesy�u!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Nie mo�na po咳czy� w celu przesy�u!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - zapisz jako..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 娠da %s akceptacji pliku %d : %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 娠da %s akceptacji plik�w %d : %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 娠da od ciebie wys�ania mu pliku"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Twoja wiadomo倶 nie zosta�a wys�ana."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr "Zlocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr "Przyk�ad:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr "Odbiorca:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "O Gaim v%s"

#: src/about.c:135
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim jest modularnym klientem \"Instant Messaging\" mog�cym u�ywa� \n"
"protoko鞄w takich jak AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, \n"
"Zephyr i Gadu-Gadu jednocze�nie. Napisany z u�yciem Gtk+ i licencjonowany "
"wg. GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim na irc.openprojects.net"

#: src/about.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Aktywni Deweloperzy\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (opiekun)    [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (koder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Autorzy Szalonych �atek\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Zm�czeni Deweloperzy\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (autor orygina�u)     [ markster@marko.net ]"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Strona Web"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Wypisz si�"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Wpisz swoj� nazw� logowania"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Logowanie"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "Nazwa ekranu: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Has�o: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Wyj�cie"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Zapisz si�"

#: src/aim.c:354
msgid "About"
msgstr "O ..."

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Zaj�ty!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Jestem z powrotem!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Powr�t"

#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Nowy komunikat Zaj�ty"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Usu� wiadomo倶 Zaj�ty"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Ustaw wszystkie Zaj�ty"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "Pseudo"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj wychwyconego kumpla"

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Poka� log"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Zmie� nazw�"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Od-pseudo"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nowe wychwycenie kumpla"

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Usu� wychwycenie kumpla"

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[Kliknij by edytowa�]"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Zalogowany: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Ostrze�enia: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Uprawnienia: %s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Pseudo: %s              \n"
"Nazwa ekranu: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "Bezczynno倶: "

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s zalogowany."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s wylogowany."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informacje o wybranym kumplu"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Wy�lij IM"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Rozpocznij/przy咳cz do czatu kumpla"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Aktywuj wiadomo倶 Zaj�ty"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Dodaj kumpla"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Przy咳cz do czatu"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nowa IM"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Pobierz informacje o u�ytkowniku"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importuj list� kumpli"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "Narz�dzia"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Wychwy� kumpla"

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Akcje protoko�u"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatno倶"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "Poka� log systemowy"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Wczytaj skrypt"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Wy�aduj wszystkie skrypty"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Lista skrypt�w"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: src/buddy.c:2762
msgid "Online Help"
msgstr "Pomoc on-line"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Debug Window"
msgstr "Okno odpluskwiania"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "O Gaim"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista kumpli"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Dodaj nowego kumpla"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Dodaj now� grup�"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Usu� wybranego kumpla/grup�"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Edytuj kumpli"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - lista kumpli"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Przy咳cz do czatu"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Przy咳cz do czatu jako:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Przy咳cz"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Wywo�aj"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "Kole�"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo倶"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - zawo�aj kumpla do pokoju czat"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Od-ignoruj"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s w pokoju"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s wszed� do pokoju."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s znany jest jako %s"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s wyszed� z pokoju (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s wyszed� z pokoju"

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - grupy czat�w"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Temat:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "Nie ma ludzi w pokoju"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Szept"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "Wy�lij "

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "Blokuj"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Ostrze�"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - zapisz rozmow�"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Wstaw obraz"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci: zbyt du�a"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci: zbyt du�a"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "W tej chwili przy %d, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "Tekst pogrubiony"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr "Tekst pochylony"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "Pochylenie"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "Tekst podkre�lony"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "Podkre�lenie"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "Tekst przekre�lony"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "Przekre�lenie"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "Zmiejsz wielko倶 czcionki"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "Ma�a"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "Normalna wielko倶 czcionki"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "Zwi�ksz wielko倶 czcionki"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "Du�a"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "Wybierz czcionk�"

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor t�a"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "Wstaw odno�nik"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "Odno�nik"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Wstaw u�miechni�t� twarz"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "U�miech"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Wstaw obraz IM"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "Za咳cz logowanie"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"

#: src/conversation.c:2289
msgid "Save Conversation"
msgstr "Zapisz rozmow�"

#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "D�wi�k"

#: src/conversation.c:2782
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - rozmowy"

#: src/conversation.c:2869
msgid "Send message as: "
msgstr "Wy�lij wiadomo倶 jako: "

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - zapisz ikon�"

#: src/conversation.c:3567
msgid "Disable Animation"
msgstr "Wy咳cz animacj�"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "Za咳cz animacj�"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ukryj ikon�"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Zapisz ikon� jako..."

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - ostrzec u�ytkownika?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Czy naprawd� chcesz ostrzec u�ytkownika %s?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Ostrzec anonimowo?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Anonimowe ostrze�enia s� mniej przykre."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Usuwanie '%s' z listy kumpli.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Usun掩 %s?"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Usu� kumpla"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddylist. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz usun掩 '%s' ze swojej\n"
"listy kumpli. Kontynuowa� ? "

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - U�ytkownik IM"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr "kto IM:"

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "U�ytkownik:"

#: src/dialogs.c:816
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Pobierz informacje o u�ytkowniku"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grup�"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Dodaj grup�"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Dodaj kumpla"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj kumpla"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "Dodaj do"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Zaj�ty!"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ustaw prywatno倶 dla:"

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Pozw�l wszystkim u�ytkownikom na kontakt ze mn�"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Pozw�l tylko u�ytkownikom poni�ej"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "Lista zezwole�"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "Zabro� wszystkim u�ytkownikom"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "Blokuj u�ytkownik�w poni�ej"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "Lista blokowa�"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Wprowad� kumpla do wywo�ania."

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nowe wywo�anie kumpla"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr "Wychwy� Kto"

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr "Wychwy� Kiedy"

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Wywo�aj przy zapisywaniu si�"

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Wywo�aj przy powrocie z Zaj�ty"

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Wywo�aj przy powrocie z bezczynno�ci"

#: src/dialogs.c:1781
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "D�wi�k gdy kole� napisze do Ciebie"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr "Akcje protoko�u"

#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "Otw�rz okno IM"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
msgid "Send Message"
msgstr "Wy�lij wiadomo倶"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Wykonaj polecenie przy wywo�aniu"

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Odtw�rz d�wi�k przy wywo�aniu"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Zapisz to wywo�anie po aktywacji"

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe"

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr "Informacja katalogowa"

#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "Imi�"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imi�"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nazwisko panie�skie"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Nowe has�a nie s� zgodne"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Wype�nij ca�kowicie wszystkie pola"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Zmiana has�a"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "Has�o oryginalne"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "Nowe has�o"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nowe has�o (ponownie)"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - ustaw informacj� u�ytkownika"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Poni�ej s� wyniki twojego wyszukiwania: "

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "Akceptuj"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "Odrzu�"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - dodaj akceptacj�"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie"

#: src/dialogs.c:2608
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - loguj rozmow�"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Szukaj kumpla"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - znajd� kumpla wg informacji"

#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - znajd� kumpla wg adresu email"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - Dodaj URL"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "Wybierz kolor tekstu"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "Wybierz kolor t�a"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "Importuj do:"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - importuj list� kumpli"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Nie mo�esz stworzy� wiadomo�ci Zaj�ty bez tytu�u"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Nie mo�esz stworzy� pustej wiadomo�ci Zaj�ty"

#: src/dialogs.c:3521
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - nowa wiadomo倶 zaj�ty"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "New away message"
msgstr "Nowa wiadomo倶 zaj�ty"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "Tytu� Zaj�ty: "

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "U�yj"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "Zapisz i u�yj"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "U�miech!"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Pseudo kumpla"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - pseudo kumpla"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nie mo�na by�o po咳czy� si� z hostem"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - zapisz plik logu"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku konfiguracji %s."

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "Naprawd� wyczy�ci� log?"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "Okej"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dialogs.c:4273
msgid "Conversation"
msgstr "Rozmowa"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy倶"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - zmie� nazw� grupy"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "Zmie� nazw� grupy"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - zmie� nazw� kumpla"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Zmie� nazw� kumpla"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku konfiguracji %s."

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Odebrano: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: B咳d otwierania po咳czenia.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nie m�g� wys�a� wiadomo�ci"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - wczytaj ikon� u�ytkownika"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Ikona kolegi"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Przegl�daj"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "Zeruj"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Nazwa ekranu:"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "Pseudo:"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protok鶻:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Pami�taj has�o"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatyczne logowanie"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Powiadomienie o nowej poczcie"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Rejestracja na serwerze"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - modyfikuj konto"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Wprowad� has�o"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Akcje protoko�u"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nie mo�esz zalogowa� si� na to konto; nie masz za�adowanego odpowiedniego "
"protoko�u lub nie ma on funkcji logowania."

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jeste� pewien, �e chcesz usun掩 %s?"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - edytor kont"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystkie"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr "Wybierz automaty"

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "Wybierz �aden"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "Modyfikuj"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Zapisz / wypisz si�"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "Usu�"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1408
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nie m�g� si� zalogowa�"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "B咳d zapisywania si�"

#: src/multi.c:1419
msgid "Notice"
msgstr "Uwaga"

#: src/multi.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s nie m�g� si� zalogowa�"

# #: src/multi.c:1427
# #, c-format
# msgid "%s has been signed off"
# msgstr "%s wylogowa� si�: %s"
#: src/multi.c:1430
msgid "Connection Error"
msgstr "B咳d po咳czenia"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - lista wtyczek"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - wtyczki"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Wczytane wtyczki"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Wybierz wszystkie"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "�cie�ka do plik�w:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Wczytaj wtyczk� z pliku"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "Konfiguruj ustawienia wybranej wtyczki"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "Wczytaj ponownie wybran� wtyczk�"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Wy�aduj"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Wy�aduj wybran� wtyczk�"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij to okno"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Opcje og�lne"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "Poka� okno odpluskwiania"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "U�ywaj przycisk�w bez obrysu"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stan"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Pogrubienie"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Pochylenie"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Podkre�lenie"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "Tekst przekre�lony"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Anuluj"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "U�ytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "U�ytkownik jest zbyt aktywny"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Kolor t�a"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Ekrany kumpli"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Poka� graficzne twarzyczki ;-)"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Poka� znaczniki czasu wiadomo�ci"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Poka� URLe jako linki"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Pod�wietlaj �le napisane s�owa"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ignoruj kolory"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Ignoruj kr�j czcionki"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Ignoruj wielko�ci czcionki"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomo�ci TIK"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter wysy�a wiadomo倶"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter wysy�a wiadomo倶"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Okno IM"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Escape zamyka okno"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Control-W zamyka okno"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "D鶻"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Czat"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Poka� obrazki na przyciskach"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno listy kumpli"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "Zapisz wielko倶/pozycj� okna"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "Powi�ksz okno przy zdarzeniach"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Ekrany grup"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Ukryj grupy bez dost�pnych kumpli"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Poka� liczby w grupach"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Ekrany kumpli"

#: src/prefs.c:430
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "Poka� ikony typu kumpli"

#: src/prefs.c:431
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Poka� poziomy ostrze�e�"

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Poka� czasy bezczynno�ci"

#: src/prefs.c:433
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Bezczynni kumple w szarym kolorze"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Okno IM"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Szeroko倶 nowego okna:"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Wysoko倶 nowego okna:"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Wprowad� wysoko倶 widgetu"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Powi�ksz okno przy zdarzeniach"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ukryj okno przy wysy�aniu"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikony kumpla"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "Ukryj ikony kumpla"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "Wy咳cz animacj� ikon kumpli"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Poka� logowania w oknie"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Powiadomienie Popup"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Wychwy� kumpli, do kt�rych piszesz"

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr "Uzupe�nianie tab"

#: src/prefs.c:505
#, fuzzy
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr "Uzupe�nianie nick�w tabulatorem"

#: src/prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr "Uzupe�nianie tab w starym stylu"

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Poka� ludzi przy咳czaj�cych si�/wychodz�cych w oknie"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Poka� wszystkie czaty w jednym oknie z zak�adkami"

#: src/prefs.c:534
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Pokazuj aliasy w zak�adkach/tytu�ach/wska�niku"

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Czaty"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Poka� wszystkie czaty w jednym oknie z zak�adkami"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Poka� wszystkie czaty w jednym oknie z zak�adkami"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Lista kumpli"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "Typ proxy"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer proxy"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Serwer"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "U�ytkownik"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Has�o"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Opcje proxy"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Domy�lnie otwieraj nowe okno"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Wiadomo�ci"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "Loguj wszystkie rozmowy"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Wyci�gnij HTML z log�w"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Poka� log systemowy"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Loguj gdy kumple zapisuj�/wypisuj� si�"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Loguj gdy kumple staj� si� bezczynni/od-bezczynni"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Loguj gdy kumple staj� si� zaj�ci/wracaj�"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Loguj swoje w�asne zapisywania/bezczynno�ci/zaj�to�ci"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Oddzielne pliki log�w dla ka�dego zapisania si� kumpla"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcje d�wi�ku"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Bez d�wi�k�w gdy si� logujesz"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "D�wi�ki podczas zaj�to�ci"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Spos�b odgrywania"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Polecenie odegrania plik�w\n"
"(%s dla nazwy pliku)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Wys�anie wiadomo�ci usuwa stan Zaj�ty"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Kolejkuj nowe wiadomo�ci gdy zaj�ty"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zaj�ty"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Nie wysy�aj automatycznej odpowiedzi"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Nie wysy�aj automatycznej odpowiedzi"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Wysy�aj automatyczn� odpowied� tylko gdy bezczynny"

#: src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynno倶: "

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Zaj�ty"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - konfiguracja d�wi�ku"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "Wybierz..."

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Edycja"

#: src/prefs.c:1303
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Przyk�ad:"

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionka"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Wiadomo倶 wys�ana"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "Okno IM"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno grupy czatu"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "Przegl�darka"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "D�wi�ki"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Zdarzenia"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Tytu� Zaj�ty: "

#: src/prefs.c:1318
msgid "Away Messages"
msgstr "Wiadomo�ci Zaj�ty"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - preferencje"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim okno wyj�cia odplukswiania"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"Pr�bowa�e� wczyta� protok鶻, kt�ry nie zosta� skompilowany t� sam� wersj� "
"�r�d�a co aplikacja. Niescz蟠liwie si� sk�ada, poniewa� nie jest to ta sama "
"wersja i nie mog� powiedzie� Ci, kt�ra to by�a. Co by nie gada�, protok鶻 "
"nie zosta� za�adowany."

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is reccomended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s u�ywa� %s, kt�ry usuni�to. %s jest teraz niedost�pny."

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "Akcpetujesz?"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - prompt"

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Nowa poczta"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "Otw�rz poczt�"

#: src/prpl.c:582
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wykona� %s swojego kumpla%s%s%s"

#: src/prpl.c:590
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chcesz ich doa� do swojej listy kumpli?"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr ""
"Nie masz w tej chwili �adnych dost�pnych protoko鞄w, kt�rymi m�g�by� "
"zarejestrowa� nowe konta."

#: src/prpl.c:670
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Rejestracja"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr "Informacje rejestracji"

#: src/prpl.c:702
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Wpisz swoje has�o"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d wiadomo�ci)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 wiadomo倶)"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "Wi�cej informacji"

#: src/sound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kumpel loguje si�"

#: src/sound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kumpel wylogowuje si�"

#: src/sound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Odebrano wiadomo倶"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Odebrana wiadomo倶 rozpoczyna rozmow�"

#: src/sound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Wiadomo倶 wys�ana"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba wchodzi na czat"

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opuszcza czat"

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "M�iwsz na czacie"

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Inni m�wi� na czacie"

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Kto� wymawia Twoje imi� na czacie"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "gadu-Gadu: B咳d"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Informacje Gadu-Gadu "

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nie mo�na wys�a� 娠dania http"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "B咳d importu listy kumpli z serwera (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "B咳d eksportu listy kumpli na serwer (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "B咳d usuwania listy kumpli z serwera (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Po咳czenie do wyszukiwarki niepowiod�o si� (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "B咳d zmiany has�a (%s)"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "Brak nicka / kana�u "

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "B咳d IRC"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Brak serwera"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "Wyj�cie z IRC"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Niepoprawne obezne has�o! Has�o NIE zmienione!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "B咳d zmiany has�a!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Nowe has�o takie samo jak stare! Has�o NIE zmienione!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Zmiana has�a"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Niepoprawna ID Jabber"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "B�ad MSN"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "B咳d Czat!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Czat"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - B咳d"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - B咳d Oscar SNAC"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Pow�d nieznany"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "B咳d AOL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "B咳d"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Ostrze�enie"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "Wzn�w TOC"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "B咳d Czat"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC Pause"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Nie mo�na zapisa� nag鞄wka pliku!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Pr�ba zapisania si�..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Niedost�pny. Kliknij by uaktywni� okno logowania."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Zaj�ty: w trakcie %d "

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Zaj�ty."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nie mo�na stworzy� apletu Gaim!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O ..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "B咳d wiadomo�ci"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Nie mo�na wys�a� wiadomo�ci: pow�d nieznany"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "B咳d wywo�ania kumpla"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - b咳d zmiany has�a"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nie mo�na usun掩 pliku %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "B咳d preferencji"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "B咳d wtyczki"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "B咳d logowania"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Skrypty Perl"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybierz"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Automatycznie poka� po zapisaniu si� list� kumpli"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Poka� list� kumpli blisko apletu"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edycja"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "B咳d protoko�u"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Akcje protoko�u"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Roz咳cz"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Ostrze�ono"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "Poka� wska�nik kumpli"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Wszystkie opcje dzia�aj� od razu, chyba, �e napisano inaczej."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "R鷽ne"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Raportuj czasy bezczynno�ci"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "U�yj Gaim"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "U�yj X"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Obs�uga URL przez Gnome"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Manual (%s for URL)"
#~ msgstr "R�cznie (%s dla URL)"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wszystkie protoko�y mog� u�ywa� proxy. Przeczytaj plik README by "
#~ "dowiedzie� si� szczeg鶻�w"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Bez proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "Socks 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "Socks 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Opcje listy kumpli"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Ustawienie zak�adek"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "G�ra"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Poka� list� kumpli przy logowaniach i wylogowaniach"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Opcje rozm�w"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Opcje klawiatury"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 prze咳cza wy�wietlanie znacznika czasu"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Ekran i Opcje og�lne"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Opcje IM"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Poka� przyciski jako: "

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Obrazki i tekst"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Obrazki"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Poka� wszystkie rozmowy w jednym oknie z zak�adkami"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Wielko�ci okna"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Ustawienie zak�adek"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawo"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Opcje czatu"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Poka� wszystkie rozmowy w jednym oknie z zak�adkami"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Opcje czcionki"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Pochylony tekst"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Kr�j czcionki tekstu"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Wielko倶 czcionki tekstu"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "D�wi�k odtwarzany gdy:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Czas pomi�dzy auto-opdowiedziami (w sekundach):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatycznie Zaj�ty po"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "minutach u�ywaj�c"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Zr�b Zaj�ty"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Opcje prywatno�ci"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Og�lnie"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Rozmowy"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Za咳cz d�wi�ki"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "R�cznie"

#~ msgid "Sound when buddy logs in"
#~ msgstr "D�wi�k gdy kole� si� loguje"

#~ msgid "Sound when message is sent"
#~ msgstr "D�wi�k gdy wiadomo倶 wys�ana"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people enter"
#~ msgstr "D�wi�k w pokojach chat gdy ludzie wchodz�"

#~ msgid "Sound in chat rooms when people leave"
#~ msgstr "D�wi�k w pokojach chat gdy ludzie wychodz�"

#~ msgid "Sound in chat rooms when you talk"
#~ msgstr "D�wi�k w pokojach chat gdy rozmawiasz"

#~ msgid "Sound in chat rooms when others talk"
#~ msgstr "D�wi�k w pokojach chat gdy inni rozmawiaj�"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Graj"

#~ msgid ""
#~ "Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
#~ msgstr ""
#~ "Rob Flynn (opiekun projektu)               rob@marko.net\n"
#~ "Eric Warmenhoven (g鞄wny koder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
#~ "\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Sean Egan\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Mark Spencer (autor orygina�u)   markster@marko.net"

#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "U�cisk d�oni"

#~ msgid "Sending key"
#~ msgstr "Wysy�anie klucza"

#~ msgid "Send offline message"
#~ msgstr "Wy�lij wiadomo倶 niedost�pny"

#~ msgid ""
#~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do "
#~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just "
#~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account "
#~ "that way. Once you have your account, enter the username and password "
#~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the "
#~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim "
#~ "developers for more assistance; their contact information is in the "
#~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at "
#~ msgstr ""
#~ "Uspok�j si�, pomoc jest tu� za rogiem. Pierwsz� rzecz�, kt�rej b�dziesz "
#~ "potrzebowa� jest konto AIM; mo�esz je dosta� na http://aim.aol.com/. Po "
#~ "prostu kliknij przycisk m�wi�cy \"Nowy u�ytkownik\" i ju� mo�esz utworzy� "
#~ "nowe konto. Je�li masz ju� konto, wprowad� nazw� u�ytkownika i has�o w "
#~ "okno logowania, kt�re pokazuje si� po starcie Gaim, i naci�nij przycisk "
#~ "Zapisz si�. Gdy ju� jeste� dost�pny, mo�esz porozmawia� z kt�rym� z "
#~ "tw�rc�w w celu uzyskania wi�kszej ilo�ci pomocnych rad; informacje na ich "
#~ "temat znajdziesz w pliku Authors w �r�d�ach Gaim lub w "

#~ msgid ""
#~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, "
#~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
#~ msgstr ""
#~ "contactinfo.php. Je�li nie jeste� dost�pny a wci運 potrzebujesz pomocy, "
#~ "nie miej wstr�tu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzi�ki za "
#~ "korzystanie z Gaim!"

#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomocy!"