view po/ru.po @ 8177:4e68644a47f6

[gaim-migrate @ 8891] -Add a visible caret to gtkimhtml windows so non-mouse using people can select text -Made shift and the arrow keys valid keys for the conversation backlog so text can be highlighted without focus going to the text input box -Removed a bunch of // styles comments from gtkimhtml -Layed the smack down -Didn't do my homework committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Wed, 28 Jan 2004 06:08:04 +0000 (2004-01-28)
parents a987d9729ebe
children 3afd1761da09
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
# Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-08 18:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "�于�仂仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "�亠�亠仗仂亟从仍��亠仆亳亠 仗�亳 仆亠仂亢亳亟舒仆仆仂仄 仂��仂亠亟亳仆亠仆亳亳."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "�仂��仂于�亶 �亠�于亠�"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d 仆仂于��/%d 于�亠亞仂)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "��仂于亠�亳�� 仗仂���"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "��仂于亠���� 仗仂��� 从舒亢亟�亠 X �亠从�仆亟.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 于仆亠 �亠�亳:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仂�仂��仍:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 弍亠亰亟亠亶��于�亠�:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠� 从仂仆�舒从�仂于"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim揃-揃仂�从仍��亳仍��."

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - ��仂�亠仍!"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759
msgid "Auto-login"
msgstr "�于�仂�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "�仂亟从仍��亳���� 从 �舒��..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "�仂于仂亠..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411
#: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98
#: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Away"
msgstr "��仂��仍"

#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "�亠�仆�仍��"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "��亳亞仍��亳�� 亰于�从亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581
msgid "File Transfers"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324
msgid "Accounts"
msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330
msgid "Preferences"
msgstr "�舒���仂亳��..."

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "�舒于亠��亳�� �亠舒仆�"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "��亶�亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "�舒���仂亶从舒 仗亳从�仂亞�舒仄仄� 仍仂�从舒"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_����舒�� 仆仂于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仂 �亠仍�从舒 仗仂 仗亳从�仂亞�舒仄仄亠 于 仍仂�从亠"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�亳从�仂亞�舒仄仄舒 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��仂弍�舒亢舒亠� 仗亳从�仂亞�舒仄仄� Gaim 于 �亳��亠仄仆仂亶 仂弍仍舒��亳"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:223
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�仂仆��仂仍� �舒亶仍仂于 于 Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "�仂亰于仂仍�亠� �仗�舒于仍��� Gaim 仗�亳 仗仂仄仂�亳 从仂仄舒仆亟"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "�亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "�亠 亰舒亟舒仆 仗�亠于亟仂仆亳仄."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "�仄� 从仂仄仆舒�� 仆亠 �从舒亰舒仆仂."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 AIM URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:715
msgid "Remote Control"
msgstr "�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��� 亟亳��舒仆�亳仂仆仆仂亞仂 �仗�舒于仍亠仆亳� Gaim"

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:720
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
"��仂��仂 亟亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 于��从�� 于���亳仆� - �亳�舒亶�亠 "
"仂仗亳�舒仆亳亠."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌�亠亟仆�� 从仆仂仗从舒 仄��亳"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "��舒于舒� 从仆仂仗从舒 仄��亳"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_�亳亰�舒仍�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 亢亠��仂于"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�亠��� 仄����"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "����亠��于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� �仗�舒于仍亠仆亳� 仗�仂亞�舒仄仄仂亶 亢亠��舒仄亳 仄����"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�弍亠�仗亠�亳于舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄���� 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟.\n"
"�于亳亢亠仆亳亠 仄���� � �亟亠�亢亳于舒亠仄仂亶 仆舒亢舒�仂亶 ��亠亟仆亠亶 \n"
"从仆仂仗从仂亶 仗仂亰于仂仍�亠� 于�仗仂仍仆��� ��亟 �仍亠亟���亳� 亟亠亶��于亳亶:\n"
"\n"
"�仆亳亰 亳 于仗�舒于仂 - 亰舒从���� 弍亠�亠亟�.\n"
"�于亠�� 亳 于仍亠于仂 - 从 仗�亠亟�亟��亠亶 弍亠�亠亟亠\n"
"�于亠�� 亳 于仗�舒于仂 - 从 �仍亠亟���亠亶 弍亠�亠亟亠."

#: plugins/history.c:74
msgid "History"
msgstr "���仂�亳�"

#: plugins/history.c:76
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亢��仆舒仍 仆亠亟舒于仆亳� 弍亠�亠亟 于 仂从仆舒� c 仆仂于�仄亳 弍亠�亠亟舒仄亳."

#: plugins/history.c:77
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "弌于仂�舒�亳于舒�� 仗�亳 ��仂亟亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "弌于����于舒亠� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳 于�亠 弍亠�亠亟� 仗�亳 ��舒���亠 \"��仂��仍\"."

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "��亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "丕��舒仆仂于亳��"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "弍亠亰亟亠亶��于�亠� 于 �亠�亠仆亳亠"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "仄亳仆��."

#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_丕��舒仆仂于亳��"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�舒��亠� 弍亠亰亟亠亶��于亳�"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "�仂亰于仂仍�亠� ���舒仆舒于仍亳于舒�� 亳仆�亠�于舒仍 仗亠�亠�仂亟舒 于 弍亠亰亟亠亶��于亳亠"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "丐亠��仂于�亶 IPC-�亠�于亠�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "��仂于亠�从舒 仗仂���"

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于仂亶 仍仂从舒仍�仆仂亶 仗仂���."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 亟仍�"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "_�从仆舒 Gaim"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "_�从仆舒 弍亠�亠亟"

#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "_�从仆舒 于 �仂从��亠"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "�亠�仂亟� �于亠亟仂仄仍亠仆亳�"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "丕亟舒仍亠仆亳亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亶"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "丕亟舒仍亳��, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� _仂从舒亰�于舒亠��� 于 �仂从��亠"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂�仍亠 仗亠�亠��仍从亳 _�仂仂弍�亠仆亳�"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 �仂仂弍�亠仆亳亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "�仆舒亠� 仄仆仂亢亠��于仂 �仗仂�仂弍仂于 �于亠亟仂仄亳�� 于舒� 仂 仆亠仗�仂���仆仆�� �仂仂弍�亠仆亳亶."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Perl"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "�从仍��舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Perl"

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 Gaim 于亠��亳亳 %s.  �舒亳弍仂仍亠亠 �于亠亢亠亶 于亠��亳亠亶 �于仍�亠��� %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>丱�仂仆亳从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳亶:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"�� 仄仂亢亠�亠 仗仂仍��亳�� 于亠��亳� %s 亰亟亠��:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒� 于亠��亳� 仗�仂亞�舒仄仄�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 于�仗��从亠 于亠��亳亳 仗�仂亞�舒仄仄�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 弍仂仍亠亠 仆仂于�� 于亠��亳亶."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 弍仂仍亠亠 仆仂于�� 于亠��亳亶 亳 �于亠亟仂仄仍�亠� 仂 仆亳� "
"仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仗�亳于仂亟� �仗亳�仂从 亳亰仄亠仆亠仆亳亶."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr "��仂弍舒 �亳亞仆舒仍仂于"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 仆仂�仄舒仍�仆仂 �舒弍仂�舒亠�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "��仂��仂亶 仄仂亟�仍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 仆仂�仄舒仍�仆仂 �舒弍仂�舒亠�."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "�� 仗亳�亠�亠"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于仂亠 亰舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "�� 仗亳�亠�亠"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:306
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 仂�仂��仍."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 弍仂仍��亠 仆亠 于 �亠�亳."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于���亳仄."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s揃弍仂仍��亠 仆亠 于 �亠�亳"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "弌�舒���仆仂亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:348
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Tcl"

#: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�从仍��舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Tcl"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "�亠仆�舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒� 仗�仂从���从舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "�舒亟亠�亢从舒"

#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "_��亳仄亠仆亳��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "�仂弍舒于仍�亠� 于 弍亠�亠亟� 仂�仄亠�从亳 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat 从舒亢亟�亠 N 仄亳仆��."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂���:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "�从仆舒 亟亳舒仍仂亞仂于"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 亟亳舒仍仂亞仂于"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_�仂从舒亰�于舒�� 仗仂仍仂�� 仗�仂从���从亳 于 亟亳舒仍仂亞舒�"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837
msgid "Buddy List Window"
msgstr "�从仆仂 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "��仂亰�舒�仆仂���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Version"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "�舒亞��亰从舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_�舒亞��亢舒�� Gaim 于仄亠��亠 � Windows"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386
#: src/gtkprefs.c:2256
msgid "Buddy List"
msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_�仍舒于舒��亳亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "��亳从仍亠亠仆仆�亶 �仗亳�仂从 _�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于�亠亞亟舒 仗仂于亠�� 亟��亞亳� 仂从仂仆"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_�亠�亢舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂于亠�� 亟��亞亳� 仂从仂仆"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875
#: src/gtkprefs.c:2257
msgid "Conversations"
msgstr "�亠�亠亟�"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_�亠��舒�� 仂从仆舒仄亳 仗�亳 仗仂仍��亠仆亳亳 �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� WinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆�亠 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��� Gaim"

#: src/about.c:57
msgid "About Gaim"
msgstr "� 仗�仂亞�舒仄仄亠 Gaim"

#: src/about.c:72
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:92
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim ��仂 仄仂亟�仍�仆�亶 从仍亳亠仆� 仄亞仆仂于亠仆仆仂亞仂 仂弍仄亠仆舒 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳 � 于仂亰仄仂亢仆仂���� "
"亳�仗仂仍�亰仂于舒�� AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr 亳 Gadu-Gadu "
"仂亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �仆 仆舒仗亳�舒仆 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 GTK+ 亳 �舒�仗�仂���舒仆�亠��� 仗仂亟 "
"仍亳�亠仆亰亳亠亶 GPL.<BR><BR>"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/about.c:107
msgid "Active Developers"
msgstr "�从�亳于仆�亠 �舒亰�舒弍仂��亳从亳"

#: src/about.c:108
msgid "maintainer"
msgstr "仂�于亠���于亠仆仆�亶"

#: src/about.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "亞仍舒于仆�亶 �舒亰�舒弍仂��亳从"

#: src/about.c:113
msgid "developer & webmaster"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 于亠弍-仄舒��亠�"

#: src/about.c:114
msgid "win32 port"
msgstr "�仂�� 仆舒 Win32"

#: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119
msgid "developer"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从"

#: src/about.c:120
msgid "support"
msgstr "仗仂亟亟亠�亢从舒"

#: src/about.c:127
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "�亟亠�亢亳仄�亠 舒于�仂�� 亰舒仗仍舒�仂从"

#: src/about.c:141
msgid "Retired Developers"
msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从亳, 仂�仂�亠亟�亳亠 仂� 亟亠仍"

#: src/about.c:142
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 仂�于亠���于亠仆仆�亶 亰舒 libfaim"

#: src/about.c:143
msgid "former lead developer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 亞仍舒于仆�亶 �舒亰�舒弍仂��亳从"

#: src/about.c:146
msgid "former maintainer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亠亠 仂�于亠���于亠仆仆仂亠 仍亳�仂"

#: src/about.c:147
msgid "former Jabber developer"
msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从 Jabber-仄仂亟�仍�"

#: src/about.c:148
msgid "original author"
msgstr "亳��仂亟仆�亶 舒于�仂�"

#: src/about.c:151
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:159
msgid "Current Translators"
msgstr "丐亠从��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳"

#: src/about.c:160 src/about.c:193
msgid "Catalan"
msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳亶"

#: src/about.c:161 src/about.c:194
msgid "Czech"
msgstr "丼亠��从亳亶"

#: src/about.c:162
msgid "Danish"
msgstr "�舒��从亳亶"

#: src/about.c:163
msgid "British English"
msgstr "��亳�舒仆�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶"

#: src/about.c:164 src/about.c:195
msgid "German"
msgstr "�亠仄亠�从亳亶"

#: src/about.c:165 src/about.c:196
msgid "Spanish"
msgstr "��仗舒仆�从亳亶"

#: src/about.c:166 src/about.c:197
msgid "Finnish"
msgstr "个亳仆�从亳亶"

#: src/about.c:167 src/about.c:198
msgid "French"
msgstr "个�舒仆��亰�从亳亶"

#: src/about.c:168
msgid "Hindi"
msgstr "丱亳仆亟亳"

#: src/about.c:169
msgid "Hungarian"
msgstr "�亠仆亞亠��从亳亶"

#: src/about.c:170 src/about.c:200
msgid "Italian"
msgstr "��舒仍��仆�从亳亶"

#: src/about.c:171 src/about.c:202
msgid "Korean"
msgstr "�仂�亠亶�从亳亶"

#: src/about.c:172
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "�舒��从亳亶, �仍舒仄舒仆亟�从亳亶 亟亳舒仍亠从�"

#: src/about.c:173
msgid "Norwegian"
msgstr "�仂�于亠亢�从亳亶"

#: src/about.c:174 src/about.c:203
msgid "Polish"
msgstr "�仂仍��从亳亶"

#: src/about.c:175
msgid "Portuguese"
msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶"

#: src/about.c:176
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-��舒亰亳仍��从亳亶"

#: src/about.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "��仄�仆�从亳亶"

#: src/about.c:178 src/about.c:204
msgid "Russian"
msgstr "����从亳亶"

#: src/about.c:179
msgid "Serbian"
msgstr "弌亠�弍�从亳亶"

#: src/about.c:180 src/about.c:206
msgid "Swedish"
msgstr "丿于亠亟�从亳亶"

#: src/about.c:181
msgid "Vietnamese"
msgstr "��亠�仆舒仄�从亳亶"

#: src/about.c:181
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 GNOME Vi"

#: src/about.c:182
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "丕仗�仂��仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶"

#: src/about.c:183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶"

#: src/about.c:190
msgid "Past Translators"
msgstr "��亠亟�亟��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳"

#: src/about.c:191
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/about.c:192
msgid "Bulgarian"
msgstr "�仂仍亞舒��从亳亶"

#: src/about.c:199
msgid "Hebrew"
msgstr "�亟亳�"

#: src/about.c:201
msgid "Japanese"
msgstr "亊仗仂仆�从亳亶"

#: src/about.c:205
msgid "Slovak"
msgstr "弌仍仂于舒�从亳亶"

#: src/about.c:207
msgid "Chinese"
msgstr "�亳�舒亶�从亳亶"

#: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�舒�仂仍亳 仆亠 �仂于仗舒亟舒��."

#: src/account.c:280
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 于�亠 仗仂仍�."

#: src/account.c:305
msgid "Original password"
msgstr "���仂亟仆�亶 仗舒�仂仍�"

#: src/account.c:311
msgid "New password"
msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍�"

#: src/account.c:317
msgid "New password (again)"
msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�� �舒亰)"

#: src/account.c:322
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "弌仄亠仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� '%s':"

#: src/account.c:330
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 �亠从��亳亶, 舒 亰舒�亠仄 仆仂于�亶 仗舒�仂仍亳"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488
#: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742
#: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351
#: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322
#: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525
#: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743
#: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569
#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618
#: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#: src/request.h:1018 src/request.h:1028
msgid "Cancel"
msgstr "��仄亠仆舒"

#: src/account.c:360
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 '%s'"

#: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "弌仂��舒仆亳��"

#: src/away.c:208
msgid "Away!"
msgstr "��仂��仍!"

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "亊 于亠�仆�仍��!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于亠亰亟亠 \"仂�仂�亠仍\""

#: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259
msgid "Chats"
msgstr "丼舒��"

#: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Buddies"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳"

#: src/blist.c:1158
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1167
msgid "Group not removed"
msgstr "���仗仗舒 仆亠 �亟舒仍亠仆舒"

#: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850
#: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶"

#: src/blist.c:1544
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�"

#: src/blist.c:2194
msgid "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:2196
msgid "Buddy List Error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂 c仗亳�从仂仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 仗�仂�仂从仂仍舒仄 � 仗仂亟亟亠�亢从仂亶 �舒�仂于."

#: src/buddy_chat.c:223
msgid "Join a Chat"
msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�"

#: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926
msgid "_Join"
msgstr "�仂亶_�亳"

#: src/buddy_chat.c:242
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "�于亠亟亳�亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒�亠, 于 从仂�仂��亶 �仂�亳�亠 于仂亶�亳.\n"

#: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662
#: src/gtkpounce.c:358
msgid "_Account:"
msgstr "_丕���仆a� 亰舒仗亳��:"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�������于�亠� 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 亟仍� %s"

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳"

#: src/connection.c:170
msgid "Connection Error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "�于亟亳�亠 仗舒�仂仍� 亟仍� %s"

#: src/conversation.c:297
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仗亠�亠�仍舒仆仂, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂."

#: src/conversation.c:305
msgid "Unable to send message."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仗亠�亠�仍舒仆仂."

#: src/conversation.c:1898
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 于仂�亠仍 于 亟舒仆仆�亶 �舒�"

#: src/conversation.c:1901
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s揃[<I>%s</I>] 于仂�亠仍 于 亟舒仆仆�亶 �舒�"

#: src/conversation.c:1986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 弍�亟亠� %s"

#: src/conversation.c:2028
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒� (%s)"

#: src/conversation.c:2030
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒�"

#: src/conversation.c:2103
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d �仂仂弍�亠仆亳亶)"

#: src/conversation.c:2105
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒� (%s)"

#: src/conversation.c:2387
msgid "Last created window"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂亰亟舒仆仆仂亠 仂从仆仂"

#: src/conversation.c:2389
msgid "New window"
msgstr "�仂于仂亠 仂从仆仂"

#: src/conversation.c:2391
msgid "By group"
msgstr "�仂 亞��仗仗亠"

#: src/conversation.c:2393
msgid "By account"
msgstr "�仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: src/dialogs.c:200
msgid "Warn User"
msgstr ""
"弌亟亠仍舒�� \n"
"仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠"

#: src/dialogs.c:203
msgid "_Warn"
msgstr "_��亠亟�仗�亠亟亳��"

#: src/dialogs.c:219
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:228
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� _舒仆仂仆亳仄仆仂?"

#: src/dialogs.c:235
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆�亠 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仄亠仆亠亠 仆舒亟仂亠亟仍亳于�.</b>"

#: src/dialogs.c:347
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Buddy"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/dialogs.c:359
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� �舒� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"

#: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362
msgid "Remove Chat"
msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒�"

#: src/dialogs.c:371
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 亞��仗仗� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"

#: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375
msgid "Remove Group"
msgstr "丕亟舒仍亳�� ���仗仗�"

#: src/dialogs.c:392
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�, �仂亟亠�亢舒�亳亶 '%s', &s 亳 亟��亞亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳亰 "
"�仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"

#: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396
msgid "Remove Contact"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�"

#: src/dialogs.c:541
msgid "New Instant Message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/dialogs.c:559
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂仄� �仂�亳�亠 仗亠�亠�仍舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠.\n"

#: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646
msgid "_Screenname:"
msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):"

#: src/dialogs.c:616
msgid "Get User Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠"

#: src/dialogs.c:634
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:740
msgid "Insert Link"
msgstr "���舒于亳�� ���仍从�"

#: src/dialogs.c:742
msgid "_Insert"
msgstr "_���舒于亳��"

#: src/dialogs.c:767
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr "�于亠亟亳�亠 URL 亳 亠亞仂 仂仗亳�舒仆亳亠 (仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂).\n"

#: src/dialogs.c:780
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: src/dialogs.c:793
msgid "_Description:"
msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠:"

#: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941
msgid "Select Text Color"
msgstr "��弍仂� �于亠�舒 �亠从��舒"

#: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993
msgid "Select Background Color"
msgstr "��弍仂� �于亠�舒 �仂仆舒"

#: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104
msgid "Select Font"
msgstr "��弍仂� ��亳��舒"

#: src/dialogs.c:1168
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂��舒仆亳�� ��舒���仆仂亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 弍亠亰 亰舒亞仂仍仂于从舒"

#: src/dialogs.c:1170
msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1180
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂亰亟舒�� 仗���仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�"

#: src/dialogs.c:1242
msgid "New away message"
msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Away title: "
msgstr "�舒亞仂仍仂于仂从 仂������于亳�:"

#: src/dialogs.c:1314
msgid "Save & Use"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳 仗�亳仄亠仆亳��"

#: src/dialogs.c:1318
msgid "Use"
msgstr "��亳仄亠仆亳��"

#. show everything
#: src/dialogs.c:1467
msgid "Smile!"
msgstr "弌仄舒亶仍!"

#: src/dialogs.c:1485
msgid "Alias Chat"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒"

#: src/dialogs.c:1486
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒."

#: src/dialogs.c:1502
msgid "Alias Contact"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒"

#: src/dialogs.c:1503
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从�舒."

#: src/dialogs.c:1520
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� %s."

#: src/dialogs.c:1522
msgid "Alias Buddy"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/ft.c:139
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s 仆亠 弍�仍 仆舒亶亟亠仆was not found.\n"

#: src/ft.c:754
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 亟仍� '%s' 仗�亠�于舒仆舒.\n"

#: src/ft.c:756
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂� '%s' 仗�亠�于舒仆舒.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠: %s 从仂仄舒仆亟舒 [������丐�乘] [URI]\n"
"\n"
"    ������乘:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     �舒从���� �亠从���� 从仂仗亳� Gaim\n"
"\n"
"    ������丐�乘:\n"
"       -h, --help [从仂仄舒仆亟舒]    �仂从舒亰舒�� �仗�舒于从� 仗仂 从仂仄舒仆亟亠\n"

#: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim 仆亠 亰舒仗��亠仆 (于 �亠��亳亳 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:204
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:223
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"�舒从���� 亰舒仗��亠仆仆�� 从仂仗亳�揃Gaim\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "亳亰于亳仆亳�亠, � 于�弍亠亢舒仍 仆舒 仄亳仆��从�. �从仂�仂 于亠�仆���"

#: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348
msgid "Alphabetical"
msgstr "�仂 舒仍�舒于亳��"

#: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349
msgid "By status"
msgstr "�仂 ��舒����"

#: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350
msgid "By log size"
msgstr "�仂 �舒亰仄亠�� 亢��仆舒仍舒"

#: src/gaimrc.c:1548
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� �舒亶仍 从仂仆�亳亞��舒�亳亳 %s."

#: src/gtkaccount.c:285
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>个舒亶仍:</b>揃%s\n"
"<b>�舒亰仄亠� �舒亶仍舒:</b>揃%s\n"
"<b>�舒亰仄亠� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�:</b>揃%dx%d"

#: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
msgid "Buddy Icon"
msgstr "�从仂仆从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:367
msgid "Login Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 于�仂亟舒"

#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"

#: src/gtkaccount.c:389
msgid "Screenname:"
msgstr "�仂仄亠� (UIN)"

#: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308
msgid "Password:"
msgstr "�舒�仂仍�"

#: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650
msgid "Alias:"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:"

#: src/gtkaccount.c:471
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗仂仄仆亳�� 仗舒�仂仍�"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:525
msgid "User Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗�仂从�亳"

#: src/gtkaccount.c:538
msgid "New mail notifications"
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仂 仆仂于仂亶 仗仂��亠"

#: src/gtkaccount.c:547
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "个舒亶仍 仗亳从�仂亞�舒仄仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶:"

#: src/gtkaccount.c:556
msgid "_Browse"
msgstr "_��舒�亰亠�"

#: src/gtkaccount.c:562
msgid "_Reset"
msgstr "_弌弍�仂�"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:624
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� %s"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:739
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亞仍仂弍舒仍�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:746
msgid "No Proxy"
msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:753
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:760
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:767
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仆舒���仂亶从亳 仂从��亢亠仆亳�"

#: src/gtkaccount.c:807
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:827
msgid "Proxy Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳"

#: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085
msgid "Proxy _type:"
msgstr "丐亳仗 _仗�仂从�亳:"

#: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_丱仂��"

#: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132
msgid "_Port:"
msgstr "_�仂��"

#: src/gtkaccount.c:864
msgid "_Username:"
msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):"

#: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_�舒�仂仍�:"

#: src/gtkaccount.c:1208
msgid "Add Account"
msgstr "�仂弍舒于亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��"

#: src/gtkaccount.c:1210
msgid "Modify Account"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1234
msgid "Show more options"
msgstr "�仂从舒亰�于舒��揃弍仂仍��亠揃仆舒���仂亠从揃仗�仂从�亳"

#: src/gtkaccount.c:1235
msgid "Show fewer options"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仄亠仆��亠 仆舒���仂亠从 仗�仂从�亳"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686
msgid "Register"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�"

#: src/gtkaccount.c:1607
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� �亟舒仍亳�� %s?"

#: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194
msgid "Delete"
msgstr "丕亟舒仍亳��"

#: src/gtkaccount.c:1725
msgid "Screen Name"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)"

#: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Online"
msgstr "� �亠�亳"

#: src/gtkaccount.c:1766
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"

#: src/gtkaccount.c:2056
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s �亟亠仍舒仍 %s �于仂亳仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂仄 %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2070
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�?"

#: src/gtkaccount.c:2074
msgid "Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/gtkaccount.c:2078
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256
#: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690
msgid "Add"
msgstr "�仂弍舒于亳��"

#: src/gtkblist.c:815
msgid "_Get Info"
msgstr "_�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/gtkblist.c:818
msgid "_IM"
msgstr "_��仗�舒于亳��"

#: src/gtkblist.c:820
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仂仗仂于亠_�亠仆亳亠"

#: src/gtkblist.c:822
msgid "View _Log"
msgstr "��仂�亳�舒�� _亢��仆舒仍"

#: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950
msgid "_Alias..."
msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄..."

#: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358
msgid "_Remove"
msgstr "_丕亟舒仍亳��"

#: src/gtkblist.c:907
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒"

#: src/gtkblist.c:909
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂弍舒于亳�� _�舒�"

#: src/gtkblist.c:911
msgid "_Delete Group"
msgstr "丕亟舒仍亳�� _亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:913
msgid "_Rename"
msgstr "�亠�亠_亳仄亠仆仂于舒��"

#: src/gtkblist.c:928
msgid "Auto-Join"
msgstr "�仂亟从仍��亳���� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987
msgid "_Collapse"
msgstr "_�舒从����"

#: src/gtkblist.c:992
msgid "_Expand"
msgstr "_�舒亰于亠�仆���"

#: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4010
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳 � 于仂亰仄仂亢仆仂���� 亟仂弍舒于仍��� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1690
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳"

#: src/gtkblist.c:1691
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..."

#: src/gtkblist.c:1692
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 _�舒��..."

#: src/gtkblist.c:1693
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠..."

#: src/gtkblist.c:1695
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仂������于���亳�"

#: src/gtkblist.c:1696
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仗����亠 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:1697
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒..."

#: src/gtkblist.c:1698
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _�舒�"

#: src/gtkblist.c:1699
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:1701
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�舒于亠��亳�� �亠舒仆�"

#: src/gtkblist.c:1702
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_��亶�亳"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1705
msgid "/_Tools"
msgstr "/_弌亠�于亳�"

#: src/gtkblist.c:1706
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/弌亠�于亳�/_��仂��仍"

#: src/gtkblist.c:1707
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/弌亠�于亳�/�仗仂于亠��亳�� �仂_弍亠�亠亟仆亳从舒"

#: src/gtkblist.c:1708
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� _仗�仂�仂从仂仍舒"

#: src/gtkblist.c:1710
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/弌亠�于亳�/_丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳"

#: src/gtkblist.c:1711
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/弌亠�于亳�/�亠�亠亟舒�舒 _�舒亶仍仂于..."

#: src/gtkblist.c:1712
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/弌亠�于亳�/_�舒���仂亳��..."

#: src/gtkblist.c:1713
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/弌亠�于亳�/�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���"

#: src/gtkblist.c:1716
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/弌亠�于亳�/弌亳��亠仄仆�亶 _亢��仆舒仍"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1720
msgid "/_Help"
msgstr "/_?"

#: src/gtkblist.c:1721
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/_?/亅仍亠从��仂仆仆舒� _�仗�舒于从舒"

#: src/gtkblist.c:1722
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/_?/�从仆仂 _仂�仍舒亟从亳"

#: src/gtkblist.c:1723
msgid "/Help/_About"
msgstr "/_?/_� 仗�仂亞�舒仄仄亠..."

#: src/gtkblist.c:1739
msgid "Rename Group"
msgstr "�亠�亠亳仄亠仆仂于舒�� ���仗仗�"

#: src/gtkblist.c:1739
msgid "New group name"
msgstr "�仂于仂亠 亳仄� 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:1740
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仆仂于仂亠 亳仄� 于�弍�舒仆仆仂亶 亞��仗仗�."

#: src/gtkblist.c:1768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>弌�舒���:</b> ��从仍���仆"

#: src/gtkblist.c:1847
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:1863
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b>"

#: src/gtkblist.c:1864
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亰于亠��亠仆 从舒从:</b>"

#: src/gtkblist.c:1865
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亰于亠��亠仆 从舒从:</b>"

#: src/gtkblist.c:1866
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b>"

#: src/gtkblist.c:1867
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂亟从仍��亠仆:</b>"

#: src/gtkblist.c:1868
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>"

#: src/gtkblist.c:1869
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亠亟�仗�亠亢亟�仆:</b>"

#: src/gtkblist.c:1871
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仗亳�舒仆亳亠:</b>揃弌��舒�仆�亶"

#: src/gtkblist.c:1872
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���:</b>: ��亠于仂��仂亟仆�亶"

#: src/gtkblist.c:1873
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒���</b>:揃Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2143
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dh%02dm)揃"

#: src/gtkblist.c:2145
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠�揃(%dm)揃"

#: src/gtkblist.c:2150
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆: (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2153
msgid "Offline "
msgstr "�仆亠 �亠�亳"

#: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485
msgid "None"
msgstr "�亠�"

#: src/gtkblist.c:2413
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/�仆����仄亠仆��/��仂��仍"

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/�仆����仄亠仆��/�仗仂于亠�亠仆亳亠"

#: src/gtkblist.c:2419
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/�仆����仄亠仆��/�亠亶��于亳� � 仗�仂�仂从仂仍仂仄"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:2506
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仂������于���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: src/gtkblist.c:2508
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仗����亠 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215
msgid "IM"
msgstr "��仗�舒于亳��"

#: src/gtkblist.c:2532
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 于�弍�舒仆仆仂亶 仗亠��仂仆亠"

#: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529
msgid "Get Info"
msgstr "� 仗亠��仂仆亠"

#: src/gtkblist.c:2541
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂弍 ��仂仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠"

#: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
msgid "Chat"
msgstr "丼舒�"

#: src/gtkblist.c:2549
msgid "Join a chat room"
msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�"

#: src/gtkblist.c:2557
msgid "Set an away message"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�"

#: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkblist.c:3293
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� 于 �于仂亶 "
"�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. ��亳 亢亠仍舒仆亳亳 ��舒亰� 仄仂亢仆仂 �从舒亰舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄 ��仂亞仂 "
"仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 仗仂 从仂�仂�仂仄� 于� 弍�亟亠�亠 仂仗仂亰仆舒于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�从亠.\n"

#: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290
msgid "Screen Name:"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):"

#: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663
msgid "Group:"
msgstr "���仗仗舒:"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631
msgid "Account:"
msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��:"

#: src/gtkblist.c:3598
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒�"

#: src/gtkblist.c:3621
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3697
msgid "Add Group"
msgstr "�仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�"

#: src/gtkblist.c:3698
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 亟仂弍舒于仍�亠仄仂亶 亞��仗仗�."

#: src/gtkblist.c:4215
msgid "No actions available"
msgstr "�亠亶��于亳� 仆亠亟仂���仗仆�"

#: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
msgid "Done."
msgstr "弌亟亠仍舒仆仂."

#: src/gtkconn.c:156
msgid "Signon: "
msgstr "��仂亟: "

#: src/gtkconn.c:202
msgid "Signon"
msgstr "�仂亟从仍��亳����"

#: src/gtkconn.c:215
msgid "Cancel All"
msgstr "��仄亠仆亳�� 于��"

#: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585
msgid "_Reconnect"
msgstr "_�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/gtkconn.c:549
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtkconn.c:551
msgid "Reason Unknown."
msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒."

#: src/gtkconn.c:590
msgid "Reconnect _All"
msgstr "�舒仆仂于仂 �仂亠亟亳仆亳�� _于�亠"

#: src/gtkconn.c:612
msgid "Account"
msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳��"

#: src/gtkconn.c:620
msgid "Time"
msgstr "��亠仄�"

#: src/gtkconv.c:187
msgid "That file already exists"
msgstr "亅�仂� �舒亶仍 �亢亠 ���亠��于�亠�"

#: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "丱仂�亳�亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒��?"

#: src/gtkconv.c:244
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n"

#: src/gtkconv.c:300
msgid "Insert Image"
msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkconv.c:629
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:657
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:678
msgid "_Buddy:"
msgstr "_弌仂弍亠�亠亟仆亳从:"

#: src/gtkconv.c:698
msgid "_Message:"
msgstr "_弌仂仂弍�亠仆亳亠:"

#: src/gtkconv.c:788
msgid "Find"
msgstr "�舒亶�亳"

#: src/gtkconv.c:810
msgid "_Search for:"
msgstr "_��从舒��:"

#: src/gtkconv.c:1223
msgid "Un-Ignore"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253
msgid "Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/gtkconv.c:1243
msgid "Get Away Msg"
msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337
#: src/gtkrequest.c:196
msgid "Remove"
msgstr "丕亟舒仍亳��"

#: src/gtkconv.c:2489
msgid "User is typing..."
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仗亳�亠� 仂�于亠�..."

#: src/gtkconv.c:2497
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 ��仂-�仂 仆舒仗亳�舒仍, 舒 仗仂�仂仄 仂��舒仆仂于亳仍��"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2600
msgid "_Send As"
msgstr "_��仗�舒于亳�� 从舒从"

#: src/gtkconv.c:3018
msgid "Save Conversation"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 弍亠�亠亟�"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3035
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�亠�亠亟舒"

#: src/gtkconv.c:3037
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂于仂亠 _�仂仂弍�亠仆亳亠..."

#: src/gtkconv.c:3042
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_�舒亶�亳..."

#: src/gtkconv.c:3043
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂�仄仂��亠�� _亳��仂�亳�..."

#: src/gtkconv.c:3044
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_弌仂��舒仆亳�� 从舒从..."

#: src/gtkconv.c:3049
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� _仂仗仂于亠�亠仆亳亠"

#: src/gtkconv.c:3051
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/�亠�亠亟舒/� _�仂弍亠�亠亟仆亳从亠"

#: src/gtkconv.c:3053
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�_�亠亟�仗�亠亟亳��..."

#: src/gtkconv.c:3055
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��_亳亞仍舒�亳��..."

#: src/gtkconv.c:3060
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_��亠于亟仂仆亳仄"

#: src/gtkconv.c:3062
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仍仂从亳�仂于舒��..."

#: src/gtkconv.c:3064
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仂弍舒于亳��..."

#: src/gtkconv.c:3066
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/_丕亟舒仍亳��..."

#: src/gtkconv.c:3071
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ��_�仍从�..."

#: src/gtkconv.c:3073
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..."

#: src/gtkconv.c:3078
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�亠�亠亟舒/_�舒从����"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3082
msgid "/_Options"
msgstr "/_�舒�舒仄亠���"

#: src/gtkconv.c:3083
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰舒仗亳�� _亳��仂�亳亳"

#: src/gtkconv.c:3084
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� _亰于�从"

#: src/gtkconv.c:3085
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3127
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂�仄仂��亠�� 亳��仂�亳�"

#: src/gtkconv.c:3132
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠..."

#: src/gtkconv.c:3138
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/�亠�亠亟舒/� �仂弍亠�亠亟仆亳从亠..."

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠亟�仗�亠亟亳��..."

#: src/gtkconv.c:3146
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..."

#: src/gtkconv.c:3152
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..."

#: src/gtkconv.c:3156
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..."

#: src/gtkconv.c:3160
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..."

#: src/gtkconv.c:3164
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..."

#: src/gtkconv.c:3170
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..."

#: src/gtkconv.c:3174
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 从舒��亳仆从�..."

#: src/gtkconv.c:3180
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰舒仗亳�� 亳��仂�亳亳"

#: src/gtkconv.c:3183
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰于�从"

#: src/gtkconv.c:3186
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr ""

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311
msgid "Send"
msgstr "��仗�舒于亳��"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3225
msgid "Warn"
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠"

#: src/gtkconv.c:3228
msgid "Warn the user"
msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��"

#: src/gtkconv.c:3235
msgid "Block the user"
msgstr "�舒弍仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkconv.c:3242
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从"

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "丕亟舒仍亳�� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 亳亰 �仗亳�从舒."

#: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754
msgid "Get the user's information"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3323
msgid "Invite"
msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠"

#: src/gtkconv.c:3326
msgid "Invite a user"
msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkconv.c:3333
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: src/gtkconv.c:3340
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒� 亳亰 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: src/gtkconv.c:3396
msgid "Bold"
msgstr "�亳�仆�亶"

#: src/gtkconv.c:3407
msgid "Italic"
msgstr "�舒从仍仂仆仆�亶"

#: src/gtkconv.c:3418
msgid "Underline"
msgstr "�仂亟�亠�从仆���亶"

#: src/gtkconv.c:3434
msgid "Larger font size"
msgstr "�仂仍��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒"

#: src/gtkconv.c:3446
msgid "Normal font size"
msgstr "�仂�仄舒仍�仆�亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 "

#: src/gtkconv.c:3458
msgid "Smaller font size"
msgstr "�亠仆��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 "

#: src/gtkconv.c:3475
msgid "Font Face"
msgstr "��弍仂� ��亳��舒"

#: src/gtkconv.c:3487
msgid "Foreground font color"
msgstr "丶于亠� ��亳��舒"

#: src/gtkconv.c:3499
msgid "Background color"
msgstr "丶于亠� �仂仆舒"

#: src/gtkconv.c:3514
msgid "Insert link"
msgstr "���舒于亳�� ���仍从�"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Insert image"
msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkconv.c:3536
msgid "Insert smiley"
msgstr "���舒于亳�� �仄舒亶仍亳从"

#: src/gtkconv.c:3621
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3678
msgid "0 people in room"
msgstr "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 亟舒仆仆仂仄 �舒�亠"

#: src/gtkconv.c:3731
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3743
msgid "Ignore the user"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkconv.c:4295
msgid "Close conversation"
msgstr "�舒于亠��亳�� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:4819 src/gtkconv.c:4851 src/gtkconv.c:4972 src/gtkconv.c:5039
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 从仂仄仆舒�亠"
msgstr[1] "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 亟舒仆仆仂仄 �舒�亠"

#: src/gtkconv.c:5371
msgid "Animate"
msgstr "�仆亳仄亳�仂于舒��"

#: src/gtkconv.c:5376
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌仗���舒�� 亳从仂仆从�"

#: src/gtkconv.c:5382
msgid "Save Icon As..."
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳从仂仆从� 从舒从..."

#: src/gtkconv.c:5778 src/gtkconv.c:5781
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/�亠�亠亟舒/�舒从����"

#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "�从仆仂 仂�仍舒亟从亳"

#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr "�舒�亰舒"

#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳"

#: src/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:207
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>�仂仍��舒亠��� 仂�:</b>"

#: src/gtkft.c:210
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>�亠�亠��仍舒亠��� 亟仍�:</b>"

#: src/gtkft.c:458
msgid "Progress"
msgstr "��仂亞�亠��"

#: src/gtkft.c:465
msgid "Filename"
msgstr "�仄� �舒亶仍舒"

#: src/gtkft.c:472
msgid "Size"
msgstr "�舒亰仄亠�"

#: src/gtkft.c:479
msgid "Remaining"
msgstr "���舒仍仂��"

#: src/gtkft.c:509
msgid "Filename:"
msgstr "�仄� �舒亶仍舒:"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Status:"
msgstr "弌�舒���:"

#: src/gtkft.c:511
msgid "Speed:"
msgstr "弌从仂�仂���:"

#: src/gtkft.c:512
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:"

#: src/gtkft.c:513
msgid "Time Remaining:"
msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:"

#: src/gtkft.c:610
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_�亠�亢舒�� 亟亳舒仍仂亞 仂�从����仄"

#: src/gtkft.c:620
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_丕亟舒仍��� 亟舒仆仆�亠 仂 仗亠�亠亟舒仆仆�� �舒亶仍舒�"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:629
msgid "Show transfer details"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠 �舒亶仍仂于"

#: src/gtkft.c:630
msgid "Hide transfer details"
msgstr "弌仗���舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠 �舒亶仍仂于"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒�亰舒"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:682
msgid "_Resume"
msgstr "��仂亟仂仍亢亳��"

#: src/gtkft.c:882
msgid "Canceled"
msgstr "��仄亠仆亠仆仂"

#: src/gtkft.c:884
msgid "Failed"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂��"

#: src/gtkft.c:1053
msgid "That file does not exist."
msgstr "亅�仂� �舒亶仍 仆亠 ���亠��于�亠�."

#: src/gtkft.c:1062
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂�仍舒�� �舒亶仍 �舒亰仄亠�仂仄揃0揃弍舒亶�仂于."

#: src/gtkft.c:1075
msgid "That file already exists."
msgstr "个舒亶仍 � �舒从亳仄 亳仄亠仆亠仄 �亢亠 ���亠��于�亠�."

#: src/gtkft.c:1100
msgid "Open..."
msgstr "��从����..."

#: src/gtkft.c:1102
msgid "Save As..."
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 从舒从..."

#: src/gtkft.c:1149
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s揃�仂�亠��� 仗亠�亠�仍舒�� 于舒仄揃%s揃(%s)"

#: src/gtkimhtml.c:614
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_弌从仂仗亳�仂于舒�� 舒亟�亠� e-mail"

#: src/gtkimhtml.c:626
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_弌从仂仗亳�仂于舒�� ���仍从�"

#: src/gtkimhtml.c:636
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_��从���� ���仍从� 于 弍�舒�亰亠�亠"

#: src/gtkimhtml.c:1754
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1762
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �仂��舒仆亠仆亳亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�: '%s'"

#: src/gtkimhtml.c:1771
msgid "Save Image"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkimhtml.c:1794
msgid "_Save Image..."
msgstr "_弌仂��舒仆亳�� 从舒��亳仆从� 从舒从..."

#: src/gtklog.c:255
msgid "Conversations with"
msgstr "�亠�亠亟� �"

#: src/gtknotify.c:211
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "丕 %s 于�亠亞仂 %d 仆仂于�� �仂仂弍�亠仆亳亶."
msgstr[1] "%s 仂�仂��仍."

#: src/gtknotify.c:219
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">��:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:224
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:228
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:243
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� URL"

#: src/gtknotify.c:431
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:448
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 于�仗仂仍仆亠仆亳亳 \"从仂仄舒仆亟�\": '%s'"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "��弍�舒�� �舒亶仍"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�于亠亟亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于仂亠 仂仗仂于亠�亠仆亳亠"

#: src/gtkpounce.c:333
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:351
msgid "Pounce Who"
msgstr "�仂亞仂 仂仗仂于亠��亳��"

#: src/gtkpounce.c:377
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_�仄� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "Pounce When"
msgstr "�仂亞亟舒 仂仗仂于亠�舒��"

#: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336
msgid "Sign on"
msgstr "�仂亶�亳"

#: src/gtkpounce.c:409
msgid "Sign off"
msgstr "���亠仍"

#: src/gtkpounce.c:413
msgid "Return from away"
msgstr "�亠�仆�仍��"

#: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
msgid "Idle"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠"

#: src/gtkpounce.c:417
msgid "Return from idle"
msgstr "�从�亳于亠仆"

#: src/gtkpounce.c:419
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "�舒�舒仍 仆舒弍亳�舒�� �亠从��"

#: src/gtkpounce.c:421
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "��亠从�舒�亳仍 仆舒弍亳�舒�� �亠从��"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:450
msgid "Pounce Action"
msgstr "�亠��于亳亠 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳"

#: src/gtkpounce.c:457
msgid "Open an IM window"
msgstr "��从���� 仂从仆仂 弍亠�亠亟�"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Popup notification"
msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠"

#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Send a message"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtkpounce.c:460
msgid "Execute a command"
msgstr "��仗仂仍仆亳�� 从仂仄舒仆亟� 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳"

#: src/gtkpounce.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳"

#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
msgid "Browse"
msgstr "��仂�仄仂��"

#: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072
msgid "Test"
msgstr "丐亠��"

#: src/gtkpounce.c:551
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "_弌仂��舒仆亳�� ��仂 仂仗仂于亠�亠仆亳亠 仗仂�仍亠 舒从�亳于舒�亳亳"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠"

#: src/gtkpounce.c:792
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s揃仆舒�舒仍 仆舒弍亳�舒�� 于舒仄 仂�于亠�"

#: src/gtkpounce.c:793
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 于仂�亠仍"

#: src/gtkpounce.c:794
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s 弍仂仍��亠 仆亠 弍亠亰亟亠亶��于�亠�"

#: src/gtkpounce.c:795
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s 于亠�仆�仍��"

#: src/gtkpounce.c:796
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:797
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 于��亠仍"

#: src/gtkpounce.c:798
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s 仗仂仍��亳仍 ��舒��� 弍亠亰亟亠亶��于���亠亞仂"

#: src/gtkpounce.c:800
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:365
msgid "Interface Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 于仆亠�仆亠亞仂 于亳亟舒"

#: src/gtkprefs.c:367
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "��仂弍�舒亢舒�� 仆仂仄亠� 舒从舒�仆�舒, 亠�仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆"

#: src/gtkprefs.c:553
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"��弍亠�亳�亠 亢亠仍舒亠仄�� �亠仄� �仄舒亶仍亳从仂于. �仂于�亠 �亠仄� 仄仂亢仆仂 ���舒仆舒于仍亳于舒�� "
"仗亠�亠�舒�从亳于舒仆亳亠仄 亳亰 �舒亶仍仂于仂亞仂 仄亠仆亠亟亢亠�舒 仗��仄仂 于 �仗亳�仂从 �亠仄."

#: src/gtkprefs.c:588
msgid "Icon"
msgstr "�从仂仆从舒"

#: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�舒仆亳亠"

#: src/gtkprefs.c:662
msgid "Style"
msgstr "弌�亳仍�"

#: src/gtkprefs.c:663
msgid "_Bold"
msgstr "_�亳�仆�亶"

#: src/gtkprefs.c:665
msgid "_Italics"
msgstr "_�舒从仍仂仆仆�亶"

#: src/gtkprefs.c:667
msgid "_Underline"
msgstr "_�仂亟���从仆���亶"

#: src/gtkprefs.c:669
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_�舒���从仆���亶 �亠从��"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Face"
msgstr "丿�亳��"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid "Use custo_m face"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亰舒亟舒仆仆�亶 ��亳��"

#: src/gtkprefs.c:692
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亰舒亟舒仆仆�亶 �舒亰仄亠�"

#: src/gtkprefs.c:704
msgid "Color"
msgstr "丶于亠�"

#: src/gtkprefs.c:708
msgid "_Text color"
msgstr "丶于亠� �亠从��舒"

#: src/gtkprefs.c:727
msgid "Bac_kground color"
msgstr "丶于亠� �仂仆舒"

#: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035
msgid "Display"
msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#: src/gtkprefs.c:756
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亞�舒�亳�亠�从亳亠 �仄舒亶仍亳从亳"

#: src/gtkprefs.c:758
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: src/gtkprefs.c:760
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _URL 从舒从 ���仍从亳"

#: src/gtkprefs.c:764
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_�仂亟�于亠�亳于舒�� �仍仂于舒仄亳 � 仂�亳弍从舒仄亳"

#: src/gtkprefs.c:768
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _�于亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _仂弍仍亳从 ��亳��舒"

#: src/gtkprefs.c:772
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _�舒亰仄亠� ��亳��舒"

#: src/gtkprefs.c:785
msgid "Send Message"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Enter _sends message"
msgstr "C仂仂弍�亠仆亳亠 _仗亠�亠��仍舒亠��� 仗仂 仆舒亢舒�亳� Enter"

#: src/gtkprefs.c:788
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "C仂仂弍�亠仆亳亠揃仗亠�亠��仍舒亠���揃仗仂揃仆舒亢舒�亳�揃_Ctrl-Enter"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "Window Closing"
msgstr "�舒从���亳亠 仂从仆舒"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "_Escape closes window"
msgstr "�从仆仂 亰舒从��于舒亠��� 仗仂 仆舒亢舒�亳� Esc"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Insertions"
msgstr "���舒于从亳"

#: src/gtkprefs.c:796
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "�仂 仆舒亢舒�亳� Ctrl-{B/I/U/S} 于��舒于仍����� ��亞亳 _HTML"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "�仂 仆舒亢舒�亳� Ctrl-(�亳��舒) _于��舒于仍����� �仄舒亶仍亳从亳"

#: src/gtkprefs.c:814
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "弌仂��亳�仂于从舒 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprefs.c:823
msgid "Sorting:"
msgstr "弌仂��亳�仂于从舒:"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "�舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仗亳�仂从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _从仆仂仗从亳 从舒从:"

#: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures"
msgstr "�舒��亳仆从亳"

#: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014
msgid "Text"
msgstr "丐亠从��"

#: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015
msgid "Pictures and text"
msgstr "�舒��亳仆从亳 亳 �亠从��"

#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_�于�仂于�仗仍��亳亠 仂从仆舒 仗�亳 �仂弍��亳��"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Group Display"
msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 亞��仗仗�"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _从仂仍亳�亠��于仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprefs.c:845
msgid "Buddy Display"
msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 弍仂仍��亳亠 _仗亳从�仂亞�舒仄仄� ��舒���舒"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Show _warning levels"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:850
msgid "Show idle _times"
msgstr "�仂从舒亰舒�� 于�亠仄� _弍亠亰亟亠亶��于亳�"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "_�舒�亠仆��� 弍亠亰亟亠亶��于���亳�"

#: src/gtkprefs.c:854
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "_Placement:"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠:"

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� URL 从舒从 _���仍从�"

#: src/gtkprefs.c:889
msgid "Show Formatting Toolbar"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍� � 亳仆����仄亠仆�舒仄亳 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗�亠于亟仂仆亳仄� 于仂 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�"

#: src/gtkprefs.c:895
msgid "Tab Options"
msgstr "弌于仂亶��于舒 于从仍舒亟仂从"

#: src/gtkprefs.c:897
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 于从仍舒亟仂从:"

#: src/gtkprefs.c:899
msgid "Top"
msgstr "�于亠���"

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "Bottom"
msgstr "�仆亳亰�"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "Left"
msgstr "弌仍亠于舒"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Right"
msgstr "弌仗�舒于舒"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠 弍亠�亠亟� 亳 �舒�� 于 仂从仆舒� �仂 _于从仍舒亟从舒仄亳"

#: src/gtkprefs.c:911
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠 �舒�� 于 _�仂仄 亢亠 仂从仆亠 �仂 于从仍舒亟从舒仄亳"

#: src/gtkprefs.c:921
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从亳 _亰舒从���亳� 仂�亟亠仍�仆�� 于从仍舒亟仂从"

#: src/gtkprefs.c:932
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗亳从�仂亞�舒仄仄� ��舒���舒 仆舒 于从仍舒亟从舒�"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010
msgid "Window"
msgstr "�从仆仂"

#: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
msgid "New window _width:"
msgstr "丿亳�亳仆舒 仆仂于仂亞仂 仂从仆舒:"

#: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
msgid "New window _height:"
msgstr "���仂�舒 仆仂于仂亞仂 仂从仆舒:"

#: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
msgid "_Entry field height:"
msgstr "���仂�舒 仗仂仍� 于于仂亟舒:"

#: src/gtkprefs.c:977
msgid "Hide window on _send"
msgstr "弌仗���舒�� 仂从仆仂 仗仂�仍亠 _仂�仗�舒于从亳"

#: src/gtkprefs.c:981
msgid "Buddy Icons"
msgstr "�从仂仆从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprefs.c:984
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� _舒仆亳仄舒�亳� 仗亳从�仂亞�舒仄仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Show _logins in window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗仂亟从仍��亠仆亳� 于 仂从仆亠"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Typing Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仆舒弍仂�亠 �亠从��舒"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍��� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于, ��仂 于� 亳仄 ��仂-�仂 _仗亳�亠�亠"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "Tab Completion"
msgstr "�亠亢亳仄 亟仂仗仂仍仆亠仆亳亶"

#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "_Tab - �仂仗仂仍仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "_弌�舒��亶 ��亳仍� 亟仂仗仂仍仆亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _于仂�亠亟�亳� 于 仂从仆亠"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于_��亠亟�亳� 于 仂从仆亠"

#: src/gtkprefs.c:1040
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "�舒�_从�舒�亳�� 亳仄亠仆舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: src/gtkprefs.c:1084
msgid "Proxy Type"
msgstr "丐亳仗 Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1087
msgid "No proxy"
msgstr "��仂从�亳 仂������于�亠�"

#: src/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy �亠�于亠�"

#: src/gtkprefs.c:1150
msgid "_User:"
msgstr "�仂_仍�亰仂于舒�亠仍�:"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1205
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1208
msgid "Galeon"
msgstr "�舒仍亠仂仆"

#: src/gtkprefs.c:1209
msgid "Firebird"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "Manual"
msgstr "���亞仂亶"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Browser Selection"
msgstr "��弍仂� 弍�舒�亰亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:1263
msgid "_Browser:"
msgstr "_��舒�亰亠�:"

#: src/gtkprefs.c:1273
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_����仆��:\n"
"(%s 亟仍� URL)"

#: src/gtkprefs.c:1294
msgid "Browser Options"
msgstr "�舒�舒仄亠��� 亟仍� 弍�舒�亰亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:1295
msgid "Open new _window by default"
msgstr "��从��于舒�� 于 仆仂于仂仄 _仂从仆亠 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Message Logs"
msgstr "���仆舒仍� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#: src/gtkprefs.c:1314
msgid "Log _Format:"
msgstr "个仂�仄舒� _亢��仆舒仍舒:"

#: src/gtkprefs.c:1317
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_���仆舒仍亳�仂于舒�� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:1319
msgid "Log all c_hats"
msgstr "���仆舒仍亳�仂于舒�� 于�亠 �舒��"

#: src/gtkprefs.c:1374
msgid "Sound Options"
msgstr "�舒���仂亶从亳 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:1375
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_�亠亰 亰于�从舒 仗�亳 仗仂亟从仍��亠仆亳亳"

#: src/gtkprefs.c:1377
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�于�从亳 于仂 于�亠仄� _仂������于亳�"

#: src/gtkprefs.c:1381
msgid "Sound Method"
msgstr "弌仗仂�仂弍 亰于�从仂于仂亞仂 仂仗仂于亠�亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "_Method:"
msgstr "_�亠�仂亟:"

#: src/gtkprefs.c:1384
msgid "Console beep"
msgstr "弌亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄亳从仂仄"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Automatic"
msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳"

#: src/gtkprefs.c:1393
msgid "Command"
msgstr "�仂仄舒仆亟舒"

#: src/gtkprefs.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�仂仄舒仆亟舒 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� 亰于�从舒\n"
"(%s 亰舒仄亠仆亳�� 仆舒 亳仄� �舒亶仍舒)"

#: src/gtkprefs.c:1458
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "_��仗�舒于从舒 �仂仂弍�亠仆亳亶 仗�亳于仂亟亳� 从 �仄亠仆亠 ��舒���舒 \"���仍\""

#: src/gtkprefs.c:1460
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1463
msgid "Auto-response"
msgstr "�于�仂仂�于亠��亳从"

#: src/gtkprefs.c:1466
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "弌亠从�仆亟 亟仂 _仗亠�亠仗仂��仍舒:"

#: src/gtkprefs.c:1469
msgid "_Send auto-response"
msgstr "_�亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠�"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠� _�仂仍�从仂 仗�亳 弍亠亰亟亠亶��于亳亳"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "�亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠� 于 _于亠亟��亳亠�� 弍亠�亠亟�"

#: src/gtkprefs.c:1483
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1486
msgid "Gaim usage"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1489
msgid "X usage"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 X"

#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Windows usage"
msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 仂从仂仆"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Auto-away"
msgstr "�于�仂���舒仆仂于仍亠仆亳亠 ��舒���舒 \"��仂��仍\""

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_�亳仆�� 亟仂 亳亰仄亠仆亠仆亳� ��舒���舒 仆舒 '仂�仂��仍':"

#: src/gtkprefs.c:1509
msgid "Away m_essage:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 _仂������于亳亳:"

#: src/gtkprefs.c:1571
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1576
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1758
msgid "Load"
msgstr "�舒亞��亰亳��"

#: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401
msgid "Name"
msgstr "�仄�"

#: src/gtkprefs.c:1812
msgid "Details"
msgstr "�仂亟�仂弍仆仂��亳"

#: src/gtkprefs.c:1939
msgid "Sound Selection"
msgstr "��弍仂� 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:2046
msgid "Play"
msgstr "�仂�仗�."

#: src/gtkprefs.c:2053
msgid "Event"
msgstr "弌仂弍��亳亠"

#: src/gtkprefs.c:2076
msgid "Reset"
msgstr "弌弍�仂�"

#: src/gtkprefs.c:2080
msgid "Choose..."
msgstr "��弍�舒��"

#: src/gtkprefs.c:2215
msgid "_Edit"
msgstr "_�亰仄亠仆亳��"

#: src/gtkprefs.c:2251
msgid "Interface"
msgstr "�仆亠�仆亳亶 于亳亟"

#: src/gtkprefs.c:2252
msgid "Smiley Themes"
msgstr "���仗仗� �仄舒亶仍亳从仂于"

#: src/gtkprefs.c:2253
msgid "Fonts"
msgstr "丿�亳���"

#: src/gtkprefs.c:2254
msgid "Message Text"
msgstr "丐亠从�� �仂仂弍�亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:2255
msgid "Shortcuts"
msgstr "�仂仄弍亳仆舒�亳亳 从仆仂仗仂从"

#: src/gtkprefs.c:2258
msgid "IMs"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳�"

#: src/gtkprefs.c:2260
msgid "Proxy"
msgstr "��仂从�亳"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2263
msgid "Browser"
msgstr "��舒�亰亠�"

#: src/gtkprefs.c:2265
msgid "Logging"
msgstr "���仆舒仍"

#: src/gtkprefs.c:2266
msgid "Sounds"
msgstr "�于�从亳"

#: src/gtkprefs.c:2267
msgid "Sound Events"
msgstr "�于�从仂于�亠 �仂弍��亳�"

#: src/gtkprefs.c:2268
msgid "Away / Idle"
msgstr "��仂��仍 / 仆亠舒从�亳于亠仆"

#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Away Messages"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳(Away)"

#: src/gtkprefs.c:2272
msgid "Plugins"
msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�亠仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄"

#: src/gtkprivacy.c:87
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒仄 亳亰 于舒�亠亞仂 �仗亳�从舒"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�弍�舒仆仆�仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄"

#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 于�亠� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "�舒仗�亠�亳��  亟仂���仗 亳亰 '�亠�仆仂亞仂 �仗亳�从舒'"

#: src/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���"

#: src/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳�, 从舒�舒��亳亠�� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳, 于���仗舒�� 于 �亳仍� 仆亠仄亠亟仍亠仆仆仂."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亳于舒� 亟仍�:"

#: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579
msgid "Permit User"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:565
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, � 从仂�仂��仄 �仂�亳�亠 ���舒仆仂于亳�� 从仂仆�舒从�."

#: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
msgid "Permit"
msgstr "�舒亰�亠�亳��"

#: src/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "�舒亰�亠�亳�� %s 亟仂���仗 从 于舒仄?"

#: src/gtkprivacy.c:575
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� �舒亰�亠�亳�� '%s' 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?"

#: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 亳仄� 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� '%s'?"

#: src/gtkprivacy.c:613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒�� '%s'?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009
msgid "Yes"
msgstr "�舒"

#: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009
msgid "No"
msgstr "�亠�"

#: src/gtkrequest.c:192
msgid "Apply"
msgstr "��亳仄亠仆亳��"

#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "�舒从����"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "��仂亟 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "���仂亟 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "��亳仆���仄 �仂仂弍�亠仆亳亠仄 仆舒�亳仆舒亠��� 弍亠�亠亟�"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 于�仂亟亳� 于 �舒�"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 ��仂亟亳� 亳亰 �舒�舒"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "�� 仗亳�亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 于 �舒�"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "���亞亳亠 仗亳��� �仂仂弍�亠仆亳� 于 �舒�"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "��仂-�仂 �仗仂仄�仆�仍 于舒�亠 亳仄� 于 �舒�亠"

#: src/gtksound.c:156
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳于亠��亳 亰于�从 亰舒 仂������于亳亠仄 �从舒亰舒仆仆仂亞仂 �舒亶仍舒 (%s)."

#: src/gtksound.c:172
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:298
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂��舒仆亳�� 仗亳从�仂亞�舒仄仄� 仆舒 亟亳�从."

#: src/gtkutils.c:333
msgid "Save Icon"
msgstr "弌仂��舒仆亳�� 仗亳从�仂亞�舒仄仄�"

#: src/log.c:83
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:408
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:488
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:490
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:534 src/log.c:669
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:544 src/log.c:679
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:548
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/log.c:622
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:683
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/main.c:149
msgid "Please enter your login."
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 于舒�亠 亳仄�."

#: src/main.c:232
msgid "<New User>"
msgstr ""

#: src/main.c:274
msgid "Login"
msgstr "��仂亟"

#. full help text
#: src/main.c:553
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:568
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim揃%s.揃�舒弍亠�亳�亠 `%s揃-h'揃亟�仍 仗仂仍��亠仆亳� 弍仂仍亠亠 仗仂亟�仂弍仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n"

#: src/plugin.c:267
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� ��仂� 仄仂亟�仍�."

#: src/plugin.c:296
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601
msgid "Available"
msgstr "�仂���仗亠仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "�仂���仗亠仆 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "��仂�亠仍 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968
#: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "�亠于亳亟亳仄 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仂仗�亠亟亠仍亳�� 亳仄� �仂��舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65
#: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317
#: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429
msgid "Invalid response from server."
msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 亳亰 �仂从亠�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 �仂从亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "弌�舒���: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �仂从亠�"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492
#: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463
#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:415
msgid "Reading data"
msgstr "丼�亠仆亳亠 亟舒仆仆��"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Balancer handshake"
msgstr "�舒仍舒仆�亳�仂于舒�仆舒� ���舒仆仂于从舒 �于�亰亳"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Reading server key"
msgstr "丼亳�舒亠��� 从仍�� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "�弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "��亳�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 于 弍亳弍仍亳仂�亠从亠 GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 仗�仂于舒仍亳仍仂��"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to ping server"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/gg/gg.c:512
msgid "Send as message"
msgstr "��仗�舒于亳�� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Looking up GG server"
msgstr "�仂亳�从 GG �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "丕从舒亰舒仆 仆亠于亠�仆�亶 Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:567
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "�� 仗��舒亠�亠�� 仗亠�亠亟舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仆舒 仆亠从仂��亠从�仆�亶 Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:629
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:634
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "�仂亳�从仂于舒� �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Active"
msgstr "�从�亳于亠仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "�仄�"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Nick"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Birth year"
msgstr "�仂亟 �仂亢亟亠仆亳�"

#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Sex"
msgstr "�仂仍"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
msgid "City"
msgstr "�仂�仂亟"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286
#: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid "Buddy Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:741
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 �亠�于亠�亠 Gadu-Gadu 仆亠 仂弍仆舒��亢亠仆."

#: src/protocols/gg/gg.c:749
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 ��仗亠�仆仂 仗亠�亠亟舒仆 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:820
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亠�亠亟舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:828
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 ��仗亠�仆仂 �亟舒仍�仆 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:844
msgid "Password changed successfully"
msgstr "�舒�仂仍� ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠仆�仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "�舒�仂仍� 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 亳亰仄亠仆�仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:969
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:997
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:998
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu 亳 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 "
"�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. �仂仗�仂弍�亶�亠 仗仂亰亢亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "�亠 �亟舒���� �从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 亳 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. "
"�仂仗�仂弍�亶�亠 仗仂亰亢亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1094
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Unable to access directory"
msgstr "�亠� 亟仂���仗舒 从 从舒�舒仍仂亞�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1144
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1178
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1195
msgid "Directory Search"
msgstr "�仂亳�从 于 从舒�舒仍仂亞亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "丕亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1257
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "�亠� 亟仂���仗舒 从 仗�仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1258
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Gadu-Gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s%s%s%s%s) 仗�仂�亳� �舒�亠亶 舒于�仂�亳亰舒�亳亳."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
#: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284
#: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Authorize"
msgstr "�于�仂�亳亰仂于舒��"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189
#: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286
#: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5143
msgid "Deny"
msgstr "�舒仗�亠�亳��"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "��仗�舒于亳�� �亠�亠亰 �亠�于亠�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� Gaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "�亠从��舒� �亠仄舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546
msgid "No topic is set"
msgstr "丐亠仄舒 仆亠 亰舒亟舒仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:72
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:72
msgid "No MOTD available"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:76
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:139
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "_Channel:"
msgstr "_�舒仆舒仍:"

#: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_�舒�仂仍�:"

#: src/protocols/irc/irc.c:182
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "�仂亟从仍��亳仍��: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:210
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� �仂从亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
msgid "Read error"
msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:533
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:534
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�舒亳弍仂仍亠亠 \"于仄亠仆�亠仄�亶\" 仗�仂�仂从仂仍 IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636
msgid "Server"
msgstr "弌亠�于亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228
#: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1344
msgid "Port"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/irc/irc.c:557
msgid "Encoding"
msgstr "�仂亟亳�仂于从舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608
msgid "Username"
msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠亢亳仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�舒� 于�从亳仆�仍亳 亳亰 %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "��从亳仆�仍亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid "Realname"
msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "� 仆舒��仂��亠亠 于�亠仄� "

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "� �亠�亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠 '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s �仄亠仆亳仍(舒) �亠仄� 仆舒: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:266
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:370
msgid "No such channel"
msgstr "丐舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒 仆亠�"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:381
msgid "no such channel"
msgstr "仆亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:384
msgid "User is not logged in"
msgstr "�亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:389
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 仗�亠于亟仂仆亳仄舒/从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:409
msgid "Could not send"
msgstr "�亠�亠��仍从舒 仆亠 �亟舒仍舒��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从 %s ��亠弍�亠� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�."

#: src/protocols/irc/msgs.c:466
msgid "Invitation only"
msgstr "丐仂仍�从仂 仗仂 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:562
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "�舒� 于�从亳仆�仍亳 亳亰 �舒�舒 %s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:570
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "��亳仆�亟亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍�仆 %s (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:591
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:670
msgid "Could not change nick"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:671
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:730
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:802
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:803
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂亟从仍��亳���� 从 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:833
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:161
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:292
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��亠仄� 仂�于亠�舒 仂�揃%s:揃%lu揃�亠从�仆亟"

#: src/protocols/irc/parse.c:293
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:293
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂."

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462
msgid "Unknown Error"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒"

#: src/protocols/jabber/auth.c:338
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/auth.c:432
msgid "Bad Protocol"
msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/jabber/auth.c:435
msgid "Encryption Required"
msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄仂 �亳��仂于舒仆亳亠"

#: src/protocols/jabber/auth.c:438
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 id 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/auth.c:441
msgid "Invalid Mechanism"
msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 仄亠�舒仆亳亰仄"

#: src/protocols/jabber/auth.c:443
msgid "Invalid Realm"
msgstr "�亠于亠�仆舒� 仂弍仍舒���"

#: src/protocols/jabber/auth.c:446
msgid "Mechanism Too Weak"
msgstr "�亠�舒仆亳亰仄 仆亠���仂亶�亳于"

#: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148
#: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5553
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆"

#: src/protocols/jabber/auth.c:452
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "��亠仄亠仆仆舒� 仂�亳弍从舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/auth.c:454
msgid "Authentication Failure"
msgstr "��亳弍从舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "�仂仍仆仂亠 �仄�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "个舒仄亳仍亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "�亠于亳��� �舒仄亳仍亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Nickname"
msgstr "��亠于亟仂仆亳仄"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "�亟�亠� 亟仂仄舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "�亠亞亳仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:658
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂��仂于�亶 从仂亟"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
msgid "Country"
msgstr "弌��舒仆舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
msgid "Email"
msgstr "e-mail"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "�仂仍亢仆仂���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "�舒亞仂仍仂于仂从"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
msgid "Birthday"
msgstr "�舒�舒 �仂亢亟亠仆亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "�亠亟舒从�亳�仂于舒�� Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "弌仍亠亟���舒� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仆亠 仂弍�亰舒�亠仍�仆舒. �舒仗仂仍仆��� 仗仂 亢亠仍舒仆亳�."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:551
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568
#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940
#: src/protocols/jabber/jabber.c:953
msgid "Status"
msgstr "弌�舒���"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Resource"
msgstr "�亠����"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "���亠��于仂"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029
msgid "Address"
msgstr "�亟�亠�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "�仆亟亠从�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "�仂亞仂�亳仗"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:775
msgid "Jabber Profile"
msgstr "��仂�亳仍� Jabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:915
msgid "Un-hide From"
msgstr "��从������ 亟仍�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:918
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "��亠仄亠仆仆仂 �从������ 仂�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:926
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��仄亠仆亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗�亳�����于亳亳"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(�仂于�仂�仆仂) �舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:940
msgid "Unsubscribe"
msgstr "��仗亳�舒����"

#: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938
msgid "_Room:"
msgstr "_�仂仄仆舒�舒:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_弌亠�于亠�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:161
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 从仂仄仆舒��."

#: src/protocols/jabber/chat.c:162
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:167
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:173
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489
#: src/protocols/jabber/message.c:299
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:339
msgid "Configuration error"
msgstr "��亳弍从舒 仆舒���仂亶从亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503
msgid "Unable to configure"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仆舒���仂亳��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:364
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "��亳弍从舒 仆舒���仂亶从亳 从仂仄仆舒��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:365
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:492
msgid "Registration error"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:573
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:72
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Bad Format"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 �仂�仄舒�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:125
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
msgid "Resource Conflict"
msgstr "�仂仆�仍亳从� �亠����仂于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:130
msgid "Connection Timeout"
msgstr "丐舒亶仄-舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
msgid "Host Unknown"
msgstr "丕亰亠仍 仆亠亳亰于亠��亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�亠从仂��亠从�仆舒� 舒亟�亠�舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
msgid "Internal Server Error"
msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
msgid "Invalid ID"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�亠从仂��亠从�仆仂亠 仗�仂���舒仆��于仂 亳仄�仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
msgid "Invalid XML"
msgstr "�亠于舒仍亳亟仆�亶 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "�亠�仂于仗舒亟舒��亳亠 亳仄亠仆舒 �亰仍仂于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
msgid "Policy Violation"
msgstr "�舒���亠仆亳亠 仗�舒于亳仍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "丕亟舒仍�仆仆仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仆亠 �亟舒仍仂��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:156
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:158
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:160
msgid "System Shutdown"
msgstr "���仂亟 亳亰 �亳��亠仄�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:162
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆仂亠 ��仍仂于亳亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:164
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 从仂亟亳�仂于从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:166
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:168
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 于亠��亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:170
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 仆亠从仂��亠从�仆仂 仂�仂�仄仍亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:172
msgid "Stream Error"
msgstr "��亳弍从舒 仗仂�仂从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
#: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
#: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
#: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
#: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
#: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
#: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
#: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
#: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
#: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
#: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700
#: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
msgid "Write error"
msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295
msgid "Read Error"
msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:349
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�亠于亠�仆�亶 Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "�仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仂�从仍��亠仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� �仂从亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:450
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "丕�仗亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳� '%s@%s'!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
msgid "Registration Successful"
msgstr "丕�仗亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:465
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳� '%s@%s' 仆亠 �亟舒仍舒��: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468
msgid "Registration Failed"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 仆亠 �亟舒仍舒��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581
msgid "Already Registered"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳� �亢亠 亠���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050
msgid "Password"
msgstr "�舒�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:623
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "State"
msgstr "�亠�仗�弍仍亳从舒/�弍仍舒���"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:663
msgid "Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673
msgid "Date"
msgstr "�舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:681
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 �仍亠亟���亳亠 仆亳亢亠 仗仂仍� 舒仆从亠�� 亟仍� �亠亞亳���舒�亳亳 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 仆仂于�� ����仆�� 亰舒仗亳�� Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073
msgid "Connecting"
msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "Initializing Stream"
msgstr "�仆亳�亳亳��亠��� 仗仂�仂从"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:813
msgid "Authenticating"
msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
#: src/protocols/jabber/presence.c:293
msgid "Error"
msgstr "��亳弍从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101
#: src/protocols/jabber/presence.c:82
msgid "Chatty"
msgstr "�仂�仂于(舒) 仗仂弍仂仍�舒��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104
#: src/protocols/jabber/presence.c:87
msgid "Extended Away"
msgstr "�舒��亳�亠仆仆�亶 于舒�亳舒仆� \"仂�仂��仍\""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107
#: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 弍亠�仗仂从仂亳��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Password Changed"
msgstr "�舒�仂仍� �仄亠仆亳仍��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍 亳亰仄亠仆�仆."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:994
#, c-format
msgid "Error changing password: %s"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �仄亠仆亠 仗舒�仂仍�: (%s)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Unknown error occurred changing password"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 �仄亠仆亠 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
msgid "Password (again)"
msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�� �舒亰)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� 亟仍� Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Please enter your new password"
msgstr "�于亠亟亳�亠 �于仂亶 仆仂于�亶 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Use TLS if available"
msgstr "�仂 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� TLS"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Force old SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Connect server"
msgstr "弌亠�于亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/jabber/message.c:125
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:187
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s �仄亠仆亳仍(舒) �亠仄� 仆舒: '%s'"

#: src/protocols/jabber/message.c:189
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "丐亠仄舒: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:236
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "�仂��舒于从舒 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仍� %s 仆亠 �亟舒仍舒��: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:239
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳� Jabber"

#: src/protocols/jabber/parser.c:129
msgid "XML Parse error"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �亳仆�舒从�亳�亠�从仂仄 �舒亰弍仂�亠 XML"

#: src/protocols/jabber/presence.c:178
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 ��舒���舒 仗�亳�����于亳�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:183
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶."

#: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245
msgid "Create New Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:246
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:248
msgid "Configure Room"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:250
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289
msgid "Unable to join chat"
msgstr "�亠 �亟舒���� 于仂亶�亳 于 �舒�"

#: src/protocols/jabber/si.c:233
#, c-format
msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� %s 亟仍� %s, 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���."

#: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
msgid "File Send Failed"
msgstr "��仗�舒于从舒 �舒亶仍舒 仆亠 �亟舒仍舒��"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
#: src/protocols/msn/notification.c:521
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗�仂�亳�� USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亶�亳, 亳�仗仂仍�亰�� MD5"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to send USR"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂�仍舒�� USR"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
msgid "Requesting to send password"
msgstr "�舒仗�舒�亳于舒� 仗仂��仍从� 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "亅�舒 于亠��亳� 仗�仂�仂从仂仍舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗�仂�亳�� CVR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗�仂�亳�� INF\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亠�亠亟舒��"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "�亠 �亟舒���� �舒亰仂弍�舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897
#: src/protocols/msn/notification.c:2187
msgid "Unable to write to server"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194
msgid "Syncing with server"
msgstr "弌亳仆��仂仆亳亰亳����� � �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208
msgid "Error reading from server"
msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 仂� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "�亠 �从舒亰舒仆仂 亟仂仄亠仆仆仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Logged In"
msgstr "丕亢亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍仂仆"

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "丕亢亠 �舒仄"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Too many groups"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 亞��仗仗"

#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr "�仄� 亞��仗仗� �仍亳�从仂仄 亟仍亳仆仆仂"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗亠�亠亟舒�亠 仆亠 仗�仂�仍仂"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr "�舒仗�仂�亠仆仆�亠 仗仂仍� 仂������于���"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠 于 �亠�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Internal server error"
msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr "��亳弍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰� 亟舒仆仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "File operation error"
msgstr "��亳弍从舒 仂仗亠�舒�亳亳 � �舒亶仍仂仄"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��亳弍从舒 �舒�仗�亠亟亠仍亠仆亳� 仗舒仄��亳"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 弍舒亰仂亶 亟舒仆仆��"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Error creating connection"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
msgid "Unable to write"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒��"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr "弌亠��亳� 仗亠�亠亞��亢亠仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 舒从�亳于亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶"

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:186
msgid "Server too busy"
msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠亞��亢亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:193
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂 弍亠亰 仗仂亟从仍��亠仆亳�"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "�从舒�仆� Passport 亠�� 仆亠 仗仂亟�于亠�亢亟�仆"

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:177
msgid "Set your friendly name."
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/msn/msn.c:178
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Allow"
msgstr "�舒亰�亠�亳��"

#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Disallow"
msgstr "��从舒亰舒��"

#: src/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Send a mobile message."
msgstr "��仗�舒于亳�� SMS"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>弌�舒���:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "��仂�亠仍 仂� 从仂仄仗���亠�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
msgid "Be Right Back"
msgstr "弌从仂�仂 于亠�仆���"

#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
msgid "Busy"
msgstr "�舒仆��"

#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
msgid "On The Phone"
msgstr "�舒亰亞仂于舒�亳于舒� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
msgid "Out To Lunch"
msgstr "���亠仍 仆舒 仍舒仆�"

#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Hidden"
msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�"

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:382
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "丕从舒亰舒�� 仄仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:424
msgid "Send to Mobile"
msgstr "��仗�舒于亳�� SMS"

#: src/protocols/msn/msn.c:433
msgid "Initiate Chat"
msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:457
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� MSN揃"

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Age"
msgstr "�仂亰�舒��"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904
msgid "Gender"
msgstr "�仂仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
msgid "Marital Status"
msgstr "��舒�仆�亶 ��舒���"

#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
msgid "Location"
msgstr "�亠��仂仗仂仍仂亢亠仆亳亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
msgid "Occupation"
msgstr "�舒仆��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
#: src/protocols/msn/msn.c:1431
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453
#: src/protocols/msn/msn.c:1460
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475
#: src/protocols/msn/msn.c:1482
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
msgid "Last Updated"
msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳亠"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:457
msgid "Homepage"
msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 '%s' 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍��从亳亶 仗�仂�亳仍� 仗���."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339
msgid "Login server"
msgstr "弌亠�于亠�:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1666
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:247
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "��亳弍从舒 MSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:322
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠� MSN Nexus."

#: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "�亠 �亟舒���� �亳�舒�� � �亠�于亠�舒 MSN Nexus."

#: src/protocols/msn/notification.c:406
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:460
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:572
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "�仂仍��舒亠��� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: src/protocols/msn/notification.c:711
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 舒于�仂�亳亰舒�亳亳."

#: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "Password sent"
msgstr "�舒�仂仍� 仗仂�仍舒仆"

#: src/protocols/msn/notification.c:743
msgid "Unable to send password"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂�仍舒�� 仗舒�仂仍�"

#: src/protocols/msn/notification.c:779
msgid "Protocol not supported"
msgstr "��仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���"

#: src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂. �� 亰舒�仍亳 � 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:826
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂. 弌亠�于亠�舒 MSN 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠 ��仆从�亳仂仆亳����."

#: src/protocols/msn/notification.c:953
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶."

#: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."

#: src/protocols/msn/notification.c:1972
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "�亠 �亟舒���� �于�亰舒���� �亠�于亠�仂仄 仆舒仗仂仄亳仆舒仆亳亶."

#: src/protocols/msn/notification.c:2128
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/servconn.c:533
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s 亰舒从��仍 仂从仆仂 亟亳舒仍仂亞舒 � 于舒仄亳"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于从亳 � �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:303
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:314
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:322
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:378
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仂 于舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/protocols/napster/napster.c:410
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂, �舒从 从舒从 于� 亰舒�仍亳 � 亟��亞仂亞仂 从仂仄仗���亠�舒."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:416
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s �亟亠仍舒仍 PING-亰舒仗�仂�"

#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "_Group:"
msgstr "_���仗仗舒:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Napster"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Invalid error"
msgstr "��亳弍从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆�亶 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Service unavailable"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Service not defined"
msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "丕��舒�亠于�亳亶 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Not supported by client"
msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 从仍亳亠仆�仂仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Reply too big"
msgstr "��于亠� �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Request denied"
msgstr "�舒仗�仂� 亰舒仗�亠�亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "No match"
msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "List overflow"
msgstr "弌仗亳�仂从 仗亠�亠仗仂仍仆亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Queue full"
msgstr "��亠�亠亟� 亰舒仗仂仍仆亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "��亠�于舒仆仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �舒�仂仄 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:562
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "丼舒� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �亰仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Screen name sent"
msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠�亠�仍舒仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亶�亳 仆舒 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆仂, 亟舒仆仆�亠 于��仍舒仆�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂�仄亠仆亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�亠 从仂��亠从�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳仍亳 仗舒�仂仍�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�舒�舒 ��亠�仆舒� 亰舒仗亳�� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳� AOL IM 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�� 仗��舒仍亳�� �仂亠亟亳仆亳���� 亳 仂��仂亠亟亳仆亳���� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 "
"仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰. ��仍亳 于� 弍�亟亠�亠 仗�仂亟仂仍亢舒�� 仗仂仗��从亳 于舒仄 仗�亳亟亠��� 仗仂亟仂亢亟舒�� "
"亟仂仍��亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 �仍亳�从仂仄 ��舒��� 于亠��亳� 从仍亳亠仆�舒. �仂亢舒仍�亶��舒, ���舒仆仂于亳�亠 于亠��亳� %"
"s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
msgid "Internal Error"
msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
msgid "Received authorization"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�亳仆��舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠� AIM 仍仂亞亳仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠� 仍仂亞亳仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s ���舒仆仂于仍亠仆仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2408
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Connect"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亳����"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"�仂亢舒仍�亶��舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆�, ��仂弍� � 仄仂亞(仍舒) 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 "
"仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亰舒仗�仂�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
msgid "Please authorize me!"
msgstr "�于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆�, 仗仂亢舒仍�亶��舒!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�揃'%s' 仆亠仂弍�仂亟亳仄仂 仗仂仍��亳�� �舒亰�亠�亠仆亳亠 仆舒 亠亞仂 亟仂弍舒于仍亠仆亳亠 于 于舒� "
"�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于.揃揃�� �仂�亳�亠 仂�仗�舒于亳�� �舒从仂亶 亰舒仗�仂�?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487
msgid "Request Authorization"
msgstr "�舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
msgid "No reason given."
msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 �从舒亰舒仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�从舒亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2608
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 "
"仗�亳�亳仆亠:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140
msgid "Authorization Request"
msgstr "�舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 仂�从舒亰舒仍�� 于从仍��亳�� 于舒� 于 "
"�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仗仂 ICQ 仂�从舒亰舒仆仂."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%u' �仂亞仍舒�亳仍�� 于从仍��亳�� 于舒� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2644
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�� 仗仂仍��亳仍亳 �仗亠�亳舒仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠\n"
"\n"
"��: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2652
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"�舒仄 仗亠�亠�仍舒仆舒 ICQ-���舒仆亳�舒\n"
"\n"
"��:揃%s揃[%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2660
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仍� 于舒� 亠��� ICQ-仗仂��舒揃仂� '%s;揃[%s]\n"
"\n"
"弌仂仂弍�亠仆亳亠 �舒从仂于仂:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ICQ '%u' 仗亠�亠�仍舒仍 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2687
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�� �仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� ��仂� 从仂仆�舒从� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
msgid "Decline"
msgstr "��从仍仂仆亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%hu' 仂� '%s', �舒从 从舒从 仂仆仂 仆亠从仂��亠从�仆仂."
msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠."
msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂."
msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �仂仂弍�亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 仂仆 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于."
msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� '%s', 仗仂�仂仄� ��仂 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于�."
msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "�� 仗�仂仗���亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� '%s' 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠."
msgstr[1] "弌亠舒仆� 弍�仍 亰舒于亠���仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
msgid "Free For Chat"
msgstr "���� 于�亠仄� 仗仂弍仂仍�舒��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Not Available"
msgstr "�亠 亟仂���仗亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6149
msgid "Occupied"
msgstr "�舒仆��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2844
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 于�亰于舒仍 仂�亳弍从�: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2982
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "�舒�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 从 %s 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 '%s' 仆亠亟仂���仗仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
msgid "Voice"
msgstr "�仂仍仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "���仄仂亠 AIM-�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249
msgid "Get File"
msgstr "�仂仍��亳�� �舒亶仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350
msgid "Send File"
msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
msgid "Games"
msgstr "�亞��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
msgid "Add-Ins"
msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
msgid "Send Buddy List"
msgstr "��仗�舒于亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "���仄仂亠 ICQ-�仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
msgid "AP User"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
msgid "Nihilist"
msgstr "�亳亞亳仍亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "丼亠�亠亰 �亠�于亠� ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "弌�舒��亶 ICQ揃UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "�仂亟亳�仂于舒仆亳亠 Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ揃UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
msgid "Security Enabled"
msgstr "�亠亰仂仗舒�仆仂��� 亰舒亟亠亶��于仂于舒仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "Video Chat"
msgstr "�亳亟亠仂�舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
#, c-format
msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:揃<b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
#, c-format
msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�: <b>%d%%</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "� �亠�亳 �: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
#, c-format
msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆(舒):揃<b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
#, c-format
msgid "Idle: <b>%s</b>"
msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠�:揃<b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�亠�仂��仆仂, �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � AIM-�亠�于亠�仂仄 �舒亰仂�于舒仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3616
msgid "Rate limiting error."
msgstr "��亳弍从舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� �舒��仂��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"�仂�仍亠亟仆亠亠 亟亠亶��于亳亠 仆亠 弍�仍仂 于�仗仂仍仆亠仆仂, �舒从 从舒从 仗�亠于��亠仆 仍亳仄亳�. "
"�仂亟仂亢亟亳�亠 10 �亠从�仆亟 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�� �舒亰."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂 仗仂 仗�亳�亳仆亠 亠亞仂 ���舒仆仂于仍亠仆亳� � 亟��亞仂亞仂 从仂仄仗���亠�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3682
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "弌亠舒仆� 弍�仍 亰舒于亠���仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "Finalizing connection"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 亰舒于亠��舒亠���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
msgid "Email Address"
msgstr "�亟�亠� e-mail"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
msgid "Female"
msgstr "�亠仆�亳仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
msgid "Male"
msgstr "��亢�亳仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Personal Web Page"
msgstr "C��舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4011
msgid "Home Address"
msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038
msgid "Zip Code"
msgstr "�仆亟亠从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
msgid "Work Address"
msgstr "�舒弍仂�亳亶 舒亟�亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
msgid "Work Information"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Company"
msgstr "�仂仄仗舒仆亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4048
msgid "Division"
msgstr "�仂亟�舒亰亟亠仍亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
msgid "Position"
msgstr "�仂仍亢仆仂���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4054
msgid "Web Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4060
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "ICQ-亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� '%s'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍��舒� 仗仂亳�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4152
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "�亳�亠亞仂 仆亠 仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� email-舒亟�亠�舒 '%s'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4173
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�舒仗�仂�亠仆仂 仗仂亟�于亠�亢亟亠仆亳亠 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4203
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 ��亠�仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4234
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242
msgid "Account Info"
msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� ��亠�仆仂亶 亰舒仗亳�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4240
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "亅仍亠从��仂仆仆�亶 舒亟�亠� '%s': %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� AIM 仗�仂�亳仍�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4473
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4522
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� AIM-�仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4523
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
msgid "Away message too long."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 亟仍亳仆仆仂亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4782
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061
msgid "Unable To Add"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' �舒亰�亠�亳仍 于舒仄 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于.\n"
"\n"
"�仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101
msgid "Authorization Given"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' 仗�仂�亳� �舒亰�亠�亠仆亳� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 亠亞仂 "
"�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � 仄仂�亳于舒�亳亠亶:\n"
"'%s'"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' 仂亟舒�亳仍 于舒� �舒亰�亠�亠仆亳亠仄 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂"
"于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� �舒亰�亠�亠仆舒"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' 仂�从舒亰舒仍�� �舒亰�亠�亳�� 于舒仄 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 "
"于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � 仄仂�亳于舒�亳亠亶:\n"
"'%s'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5181
msgid "Authorization Denied"
msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亰舒仗�亠�亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264
msgid "_Exchange:"
msgstr "�弍_仄亠仆:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>弌�舒���:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr "<b>IP-舒亟�亠�:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5476
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>�仂亰仄仂亢仆仂��亳:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
msgstr "<b>�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>�仂���仗亠仆:</b>揃"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "<b>Away Message:</b> "
msgstr "<b>弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>弌�舒���:</b> �亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Offline"
msgstr "��从仍���仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6003
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "�亰仄亠仆亳�� 从仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid "Get Status Msg"
msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂 ��舒���亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Direct IM"
msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6262
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仆亠从仂��亠从�仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�亠 亟仂仗���亳仄� �仂仍�从仂 亰舒亞仍舒于仆�亠 弍�从于� 亳 仗�仂弍亠仍�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Change Address To:"
msgstr "弌仄亠仆亳�� 舒亟�亠� 仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "�� 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仂� �仍亠亟���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "�舒亶�亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仗仂 仗仂仍� 'E-mail'"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6402
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 �仍亠从��仂仆仆仂仄� 舒亟�亠��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "�于亠亟亳�亠 �仍亠从��仂仆仆�亶 舒亟�亠� 亳�从仂仄仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid "Search"
msgstr "��从舒��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Available Message:"
msgstr "弌�舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6421
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6492
msgid "Set User Info..."
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6499
msgid "Set Available Message..."
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� ��舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6506
msgid "Change Password..."
msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6521
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�舒���仂亳�� IM-仗亠�亠仆舒仗�舒于仍亠仆亳亠 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6532
msgid "Format Screenname..."
msgstr "�舒���仂亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
msgid "Confirm Account"
msgstr "�仂亟�于亠�亟亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6544
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6550
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "�仂亳�从 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仗仂 �仍亠从�仂�仆仆仂仄� 舒亟�亠��..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
msgid "Auth host"
msgstr "弌亠�于亠� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
msgid "Auth port"
msgstr "�仂�� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳"

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "�仂亳�从 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒�� �舒亶仍 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍仂仂仍��仂亠, 仗仂�仍亠亟仆亳亠 %s 弍舒亶� 仂弍�亠亰舒仆�"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 仆亠于亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�"

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s 仆亠 �舒亰�亠�亠仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍�仍仂 仂仗��亠仆仆仂, 于� 仗�亠于��亳仍亳 仍亳仄亳� �仂仂弍�亠仆亳亶 亟仍� �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "丼舒� 于 %s 仆亠于仂亰仄仂亢亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "�� 仗仂��仍舒亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 从 %s �仍亳�从仂仄 �舒��仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �仂仂弍�亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂��."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �仂于仗舒亟亠仆亳亶."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "丕�仂�仆亳�亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "弌亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "��仂�仄仂�� email 亰舒仗�亠��仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "�仍��亠于仂亠 �仍仂于仂 亳亞仆仂�亳�仂于舒仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "�亠� 从仍��亠于仂亞仂 �仍仂于舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "�亠� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "�亠� 仗仂亟亟亠�亢从亳 亟仍� 亟舒仆仆仂亶 ���舒仆�."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "亅�仂� �亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从 ��仂弍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳����."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"�� 仗��舒仍亳�� �仂亠亟亳仆亳���� 亳 仂��仂亠亟亳仆亳���� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 "
"仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰. ��仍亳 于� 弍�亟亠�亠 仗�仂亟仂仍亢舒�� 仗仂仗��从亳 于舒仄 仗�亳亟亠��� 仗仂亟仂亢亟舒�� "
"亟仂仍��亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 �仂亠亟亳仆亠仆亳亳: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒, %d.  �仆�仂�仄舒�亳�: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "�亢亳亟舒亠��� 仂�于亠�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC �于�亰� 于仂���舒仆仂于仍亠仆舒. �� 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� �仂仂弍�亠仆亳亠 "

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆亠仆 ��仗亠�仆仂"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:908
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC 仗亠�亠亟舒仍 从仂仄舒仆亟� PAUSE. �仂亞亟舒 ��仂 仗�仂亳��仂亟亳�, TOC 亳亞仆仂�亳��亠� 于�亠 "
"�仂仂弍�亠仆亳� 仗仂��仍舒亠仄�亠 亠仄�, 亳 仄仂亢亠� 仂�从仍��亳�� 于舒� 仗�亳 仗仂仗��从亠 仗亠�亠�仍舒�� "
"�仂仂弍�亠仆亳亠. Gaim 仆亠 仗仂亰于仂仍亳� 于舒仄 ��仂亞仂 �亟亠仍舒��. 亅�仂 于�亠仄亠仆仆�亠 仆亠亟仂弍��于舒 - "
"弍�亟��亠 �亠�仗亠仍亳于�."

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
msgid "Set Dir Info"
msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 从舒�舒仍仂亞舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�从����揃%s揃亟仍� 亰舒仗亳�亳!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 从舒从..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2177
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-�仂��"

#: src/protocols/toc/toc.c:2181
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-仗仂��"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "��仆仂于仆仂亶 仗�仂�亳仍�"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "亅仍亠从��. 仗仂��舒"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr ""

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr ""

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:468
msgid "Profile"
msgstr "��仂�舒亶仍"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:490
msgid "Set Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:526
msgid "Visit Homepage"
msgstr "弌�仂亟亳�� 仆舒 亟仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�从�"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
msgid "Local Users"
msgstr "�仂从舒仍�仆�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
msgid "Logging in"
msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�亠 Yahoo! �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仂�仗�舒于亳仍仂��."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s (�仆仂于舒) 仂�从仍仂仆亳仍 于舒�� 仗�仂��弍� 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (�仆仂于舒) 仂�从仍仂仆亳仍 于舒�� 仗�仂��弍� 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 � 仂弍���仆亠仆亳亠仄:\n"
"'%s'."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "� 亟仂弍舒于仍亠仆亳亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仂�从舒亰舒仆仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳� Yahoo! 仆亠 �亟舒仍舒��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606
msgid "Invalid username."
msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609
msgid "Incorrect password."
msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615
#, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Unable to read"
msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
msgid "Connection problem"
msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
msgid "Not At Home"
msgstr "�仆亠 亟仂仄舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
msgid "Not At Desk"
msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
msgid "Not In Office"
msgstr "�仆亠 仂�亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
msgid "On Vacation"
msgstr "� 仂�仗��从亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
msgid "Stepped Out"
msgstr "��弍亠亢舒仍 仆舒 仄亳仆���"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
msgid "Not on server list"
msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337
msgid "Join in Chat"
msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343
msgid "Initiate Conference"
msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396
msgid "Active which ID?"
msgstr "�舒从仂亶 ID 舒从�亳于亠仆?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404
msgid "Join who in chat?"
msgstr "� 从仂仄� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 于 �舒�亠?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
msgid "Activate ID..."
msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
msgid "Join user in chat..."
msgstr "�仂亟从仍��亳���� 从 �舒��..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826
msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!揃ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍弍亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937
msgid "Latest News"
msgstr "�从��舒仍�仆�亠 仆仂于仂��亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
msgid "Home Page"
msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍亠仆 �"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200
msgid "File transfer host"
msgstr "丕亰亠仍 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203
msgid "File transfer port"
msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亳 仂�从舒亰舒仆仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亶�亳 于 �舒�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>�舒�仂亟亳��� 于 '%s' �亢亠 %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
msgid "Anyone"
msgstr "��弍仂亶"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
msgid "_Class:"
msgstr "_�仍舒��:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
msgid "_Instance:"
msgstr "_�仂仗亳�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
msgid "_Recipient:"
msgstr "_��亳仆亳仄舒��亳亶:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Zephyr"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:1014
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr "�仂���仗 亰舒仗�亠��仆: 仗�仂从�亳-�亠�于亠� 亰舒仗�亠�舒亠� ��仆仆亠仍亳�仂于舒仆亳亠 80-亞仂 仗仂��舒."

#: src/proxy.c:1016
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "��亳弍从舒 仗�仂从�亳-�仂亠亟亳仆亠仆亳� %d"

#: src/proxy.c:1736
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳"

#: src/proxy.c:1736
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1028
msgid "Accept"
msgstr "��亳仆���"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�"

#: src/server.c:948
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(�仂仂弍�亠仆亳亶: %d)"
msgstr[1] "(1 �仂仂弍�亠仆亳亠)"

#: src/server.c:961
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 �仂仂弍�亠仆亳亠)"

#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 于 �亠�亳"

#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 仂�从仍��亳仍��"

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1230
msgid "an anonymous person"
msgstr "亳仆从仂亞仆亳�仂"

#: src/server.c:1333
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' 仗�亳亞仍舒�舒亠� '%s' 于 从仂仄仆舒�� 仗亠�亠亞仂于仂�仂于: '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1337
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�揃'%s'揃仗�亳亞仍舒�亠� %s揃于 从仂仄仆舒�� 仗亠�亠亞仂于仂�仂于:揃'%s'\n"

#: src/server.c:1343
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "��亳仆��� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亠 于 �舒�?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "�亰于亳仆亳�亠, 仆仂 � 仆亠仆舒亟仂仍亞仂 �弍亠亢舒仍!"

#: src/stock.c:83
msgid "_Modify"
msgstr "_�亰仄亠仆亳��"

#: src/stock.c:84
msgid "_Open Mail"
msgstr "_��从���� 仗仂���"

#: src/util.c:1892
msgid "Calculating..."
msgstr "���亳�仍�亠���..."

#: src/util.c:1895
msgid "Unknown."
msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂."

#: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "亟仆亠亶"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "�舒�仂于"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "仄亳仆��"
msgstr[1] "仄亳仆��."

#: src/util.c:2282
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: ��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�.\n"

#: src/win32/win32dep.c:271
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:274
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr ""

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Notification"
msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "丼舒��仂�舒 仂弍仆仂于仍亠仆亳� 于 仄亳仆."

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "�于亠亟亳�亠 �亳仄于仂仍�"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(�亠�"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "�亰仄亠仆亳��"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - ��仂�亠仍!"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "丼舒�"

#~ msgid "Join Chat As:"
#~ msgstr "�仂亶�亳 于 �舒� 从舒从:"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "�仂亟从仍��亳����"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "�亰仄亠仆�亠��� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s:"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒"

#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒"

#~ msgid "_Screenname"
#~ msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒, 仍亳弍仂 仗亠�亠亳仄亠仆�亶�亠 ��仂� 从仂仆�舒从� 于 "
#~ "于舒�亠仄 �仗亳�从亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于."

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗亳�� 于 '&s'."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亢��仆舒仍舒 于 �舒亶仍"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "�亠 仗仂仍��亳仍仂�� �亟舒仍亳�� �舒亶仍 '%s'."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 亢��仆舒仍 弍亠�亠亟 � '%s'?"

#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "丕亟舒仍亳�� 亢��仆舒仍"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "�亠 仄仂亞� 仂�从���� �舒亶仍 亳��仂�亳亳 %s."

#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "�亠�亠亟舒 � %s"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "���仆舒仍"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "��亳��亳��"

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - �仆�仂�仄舒�亳�"

#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于�� 亞��仗仗�"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - ���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/�亠�亠亟舒/��从舒��..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _���仍从�..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "弌仗���舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亰舒从舒�从亳"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_丱仂��"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_�舒�仂仍�"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 亳从仂仆从�"

#~ msgid "First name"
#~ msgstr "�仄�"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒"

#~ msgid "Join what group:"
#~ msgstr "�仂亶�亳 于 亞��仗仗�:"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "�亠仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒!"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "���仆舒仍 �亳��亠仄仆�� �仂仂弍�亠仆亳亶"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "�舒仗亳��于舒�� _仗仂亟从仍��亠仆亳�/仂�从仍��亠仆亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "�舒仗亳��于舒�� 亳亰仄亠仆亠仆亳� ��舒���舒 _弍亠亰亟亠亶��于亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "�舒仗亳��于舒�� _��仂亟/于仂亰于�舒�亠仆亳亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "�舒仗亳��于舒�� �仂弍��于亠仆仆�亶 _��仂亟/于仂亰于�舒�亠仆亳亠/弍亠亰亟亠亶��于亳亠"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "_�仆亟亳于亳亟�舒仍�仆�亠 �舒亶仍� 亢��仆舒仍仂于 亟仍� 于�仂亟仂于 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "���仆舒仍 弍亠�亠亟�"

#~ msgid "%s has been disconnected"
#~ msgstr "%s 仂��仂亠亟亳仆亳仍��"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "----揃�仂于舒� 弍亠�亠亟舒 @揃%s揃----\n"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "丕弍亳�舒�� _HTML ��亞亳 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 亢��仆舒仍"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "�亠 仄仂亞� 于仂亶�亳 于 �舒�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "�亠仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++揃%s揃(%s)揃仂�从仍��亳仍��揃@揃%s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ ���仂亟 亳亰 仗�仂亞�舒仄仄� @ %s"