Mercurial > pidgin
view po/ru.po @ 8177:4e68644a47f6
[gaim-migrate @ 8891]
-Add a visible caret to gtkimhtml windows so non-mouse using people
can select text
-Made shift and the arrow keys valid keys for the conversation
backlog so text can be highlighted without focus going to the
text input box
-Removed a bunch of // styles comments from gtkimhtml
-Layed the smack down
-Didn't do my homework
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 28 Jan 2004 06:08:04 +0000 (2004-01-28) |
parents | a987d9729ebe |
children | 3afd1761da09 |
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-08 18:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-12 11:44+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�于�仂仗亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "�亠�亠仗仂亟从仍��亠仆亳亠 仗�亳 仆亠仂亢亳亟舒仆仆仂仄 仂��仂亠亟亳仆亠仆亳亳." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "�仂��仂于�亶 �亠�于亠�" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 仆仂于��/%d 于�亠亞仂)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "��仂于亠�亳�� 仗仂���" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "��仂于亠���� 仗仂��� 从舒亢亟�亠 X �亠从�仆亟.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 于仆亠 �亠�亳:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仂�仂��仍:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 弍亠亰亟亠亶��于�亠�:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "��亳仂�亳�亠� 从仂仆�舒从�仂于" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim揃-揃仂�从仍��亳仍��." #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - ��仂�亠仍!" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 msgid "Auto-login" msgstr "�于�仂�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "�仂亟从仍��亳���� 从 �舒��..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "�仂于仂亠..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "Away" msgstr "��仂��仍" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "�亠�仆�仍��" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "��亳亞仍��亳�� 亰于�从亳" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 msgid "File Transfers" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍仂于" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 msgid "Accounts" msgstr "丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 msgid "Preferences" msgstr "�舒���仂亳��..." #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "�舒于亠��亳�� �亠舒仆�" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "��亶�亳" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 仗亳从�仂亞�舒仄仄� 仍仂�从舒" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_����舒�� 仆仂于�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仂 �亠仍�从舒 仗仂 仗亳从�仂亞�舒仄仄亠 于 仍仂�从亠" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "�亳从�仂亞�舒仄仄舒 �亳��亠仄仆仂亞仂 仍仂�从舒" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "��仂弍�舒亢舒亠� 仗亳从�仂亞�舒仄仄� Gaim 于 �亳��亠仄仆仂亶 仂弍仍舒��亳" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:223 msgid "Gaim File Control" msgstr "�仂仆��仂仍� �舒亶仍仂于 于 Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "�仂亰于仂仍�亠� �仗�舒于仍��� Gaim 仗�亳 仗仂仄仂�亳 从仂仄舒仆亟" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "�亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳� � AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "�亠 亰舒亟舒仆 仗�亠于亟仂仆亳仄." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "�仄� 从仂仄仆舒�� 仆亠 �从舒亰舒仆仂." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�亠于亠�仆�亶 AIM URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "�亳��舒仆�亳仂仆仆仂亠 �仗�舒于仍亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "��亠亟仂��舒于仍�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��� 亟亳��舒仆�亳仂仆仆仂亞仂 �仗�舒于仍亠仆亳� Gaim" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "�亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "��仂��仂 亟亠仄仂仆���舒�亳仂仆仆�亶 仄仂亟�仍� Gaim, 从仂�仂��亶 亟亠仍舒亠� 于��从�� 于���亳仆� - �亳�舒亶�亠 " "仂仗亳�舒仆亳亠." #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "�舒���仂亶从舒 亢亠��仂于 仄����" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "弌�亠亟仆�� 从仆仂仗从舒 仄��亳" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "��舒于舒� 从仆仂仗从舒 仄��亳" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_�亳亰�舒仍�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢亠仆亳亠 亢亠��仂于" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "�亠��� 仄����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "����亠��于仍�亠� 仗仂亟亟亠�亢从� �仗�舒于仍亠仆亳� 仗�仂亞�舒仄仄仂亶 亢亠��舒仄亳 仄����" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "�弍亠�仗亠�亳于舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 亢亠��仂于 仄���� 于 仂从仆舒� 弍亠�亠亟.\n" "�于亳亢亠仆亳亠 仄���� � �亟亠�亢亳于舒亠仄仂亶 仆舒亢舒�仂亶 ��亠亟仆亠亶 \n" "从仆仂仗从仂亶 仗仂亰于仂仍�亠� 于�仗仂仍仆��� ��亟 �仍亠亟���亳� 亟亠亶��于亳亶:\n" "\n" "�仆亳亰 亳 于仗�舒于仂 - 亰舒从���� 弍亠�亠亟�.\n" "�于亠�� 亳 于仍亠于仂 - 从 仗�亠亟�亟��亠亶 弍亠�亠亟亠\n" "�于亠�� 亳 于仗�舒于仂 - 从 �仍亠亟���亠亶 弍亠�亠亟亠." #: plugins/history.c:74 msgid "History" msgstr "���仂�亳�" #: plugins/history.c:76 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亢��仆舒仍 仆亠亟舒于仆亳� 弍亠�亠亟 于 仂从仆舒� c 仆仂于�仄亳 弍亠�亠亟舒仄亳." #: plugins/history.c:77 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "弌于仂�舒�亳于舒�� 仗�亳 ��仂亟亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "弌于����于舒亠� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳 于�亠 弍亠�亠亟� 仗�亳 ��舒���亠 \"��仂��仍\"." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "��亠仄� 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "丕��舒仆仂于亳��" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "弍亠亰亟亠亶��于�亠� 于 �亠�亠仆亳亠" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "仄亳仆��." #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_丕��舒仆仂于亳��" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�舒��亠� 弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "�仂亰于仂仍�亠� ���舒仆舒于仍亳于舒�� 亳仆�亠�于舒仍 仗亠�亠�仂亟舒 于 弍亠亰亟亠亶��于亳亠" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "丐亠��仂于�亶 IPC-�亠�于亠�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "��仂于亠�从舒 仗仂���" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "��仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 仆仂于仂亶 仍仂从舒仍�仆仂亶 仗仂���." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 亟仍�" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "_�从仆舒 Gaim" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "_�从仆舒 弍亠�亠亟" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "_�从仆舒 于 �仂从��亠" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "�亠�仂亟� �于亠亟仂仄仍亠仆亳�" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "丕亟舒仍亠仆亳亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亶" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "丕亟舒仍亳��, 从仂亞亟舒 仂从仆仂 弍亠�亠亟� _仂从舒亰�于舒亠��� 于 �仂从��亠" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂�仍亠 仗亠�亠��仍从亳 _�仂仂弍�亠仆亳�" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 �仂仂弍�亠仆亳亳" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "�仆舒亠� 仄仆仂亢亠��于仂 �仗仂�仂弍仂于 �于亠亟仂仄亳�� 于舒� 仂 仆亠仗�仂���仆仆�� �仂仂弍�亠仆亳亶." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Perl" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "�从仍��舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Perl" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 Gaim 于亠��亳亳 %s. �舒亳弍仂仍亠亠 �于亠亢亠亶 于亠��亳亠亶 �于仍�亠��� %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>丱�仂仆亳从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳亶:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "�� 仄仂亢亠�亠 仗仂仍��亳�� 于亠��亳� %s 亰亟亠��:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "�仂���仗仆舒 仆仂于舒� 于亠��亳� 仗�仂亞�舒仄仄�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 于�仗��从亠 于亠��亳亳 仗�仂亞�舒仄仄�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 弍仂仍亠亠 仆仂于�� 于亠��亳亶." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "�亠�亳仂亟亳�亠�从亳 仗�仂于亠��亠� 仆舒仍亳�亳亠 弍仂仍亠亠 仆仂于�� 于亠��亳亶 亳 �于亠亟仂仄仍�亠� 仂 仆亳� " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶, 仗�亳于仂亟� �仗亳�仂从 亳亰仄亠仆亠仆亳亶." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "��仂弍舒 �亳亞仆舒仍仂于" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 仆仂�仄舒仍�仆仂 �舒弍仂�舒亠�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "��仂��仂亶 仄仂亟�仍�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "��仂于亠��亠�, 于�� 仍亳 仆仂�仄舒仍�仆仂 �舒弍仂�舒亠�." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "�� 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于仂亠 亰舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "�� 仗亳�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "�� 仂�仗�舒于仍�亠�亠" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "�舒仄亠�亠仆亳亠 �亠从��舒" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 仂�仂��仍." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 弍仂仍��亠 仆亠 于 �亠�亳." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s ��舒仍 弍亠亰亟亠亶��于���亳仄." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s揃弍仂仍��亠 仆亠 于 �亠�亳" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "弌�舒���仆仂亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:348 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�舒亞��亰�亳从 仄仂亟�仍亠亶 Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�从仍��舒亠� 仗仂亟亟亠�亢从� 仄仂亟�仍亠亶 仆舒 �亰�从亠 Tcl" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "�亠仆�舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "�仂�亳亰仂仆�舒仍�仆舒� 仗�仂从���从舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "�舒亟亠�亢从舒" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "_��亳仄亠仆亳��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "�仂弍舒于仍�亠� 于 弍亠�亠亟� 仂�仄亠�从亳 于�亠仄亠仆亳 于 ��亳仍亠 iChat 从舒亢亟�亠 N 仄亳仆��." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "�亠仗�仂亰�舒�仆仂���:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�从仆舒 亟亳舒仍仂亞仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 亟亳舒仍仂亞仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_�仂从舒亰�于舒�� 仗仂仍仂�� 仗�仂从���从亳 于 亟亳舒仍仂亞舒�" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 msgid "Buddy List Window" msgstr "�从仆仂 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_��仂亰�舒�仆仂��� 仂从仆舒 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "��仂亰�舒�仆仂���" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime Version" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "�舒亞��亰从舒" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_�舒亞��亢舒�� Gaim 于仄亠��亠 � Windows" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386 #: src/gtkprefs.c:2256 msgid "Buddy List" msgstr "弌仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_�仍舒于舒��亳亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "��亳从仍亠亠仆仆�亶 �仗亳�仂从 _�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于�亠亞亟舒 仗仂于亠�� 亟��亞亳� 仂从仂仆" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_�亠�亢舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂于亠�� 亟��亞亳� 仂从仂仆" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 #: src/gtkprefs.c:2257 msgid "Conversations" msgstr "�亠�亠亟�" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_�亠��舒�� 仂从仆舒仄亳 仗�亳 仗仂仍��亠仆亳亳 �仂仂弍�亠仆亳亶" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� WinGaim" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "弌仗亠�亳�亳�仆�亠 亟仍� Windows 仗舒�舒仄亠��� Gaim" #: src/about.c:57 msgid "About Gaim" msgstr "� 仗�仂亞�舒仄仄亠 Gaim" #: src/about.c:72 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:92 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim ��仂 仄仂亟�仍�仆�亶 从仍亳亠仆� 仄亞仆仂于亠仆仆仂亞仂 仂弍仄亠仆舒 �仂仂弍�亠仆亳�仄亳 � 于仂亰仄仂亢仆仂���� " "亳�仗仂仍�亰仂于舒�� AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr 亳 Gadu-Gadu " "仂亟仆仂于�亠仄亠仆仆仂. �仆 仆舒仗亳�舒仆 � 亳�仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠仄 GTK+ 亳 �舒�仗�仂���舒仆�亠��� 仗仂亟 " "仍亳�亠仆亰亳亠亶 GPL.<BR><BR>" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/about.c:107 msgid "Active Developers" msgstr "�从�亳于仆�亠 �舒亰�舒弍仂��亳从亳" #: src/about.c:108 msgid "maintainer" msgstr "仂�于亠���于亠仆仆�亶" #: src/about.c:110 msgid "lead developer" msgstr "亞仍舒于仆�亶 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/about.c:113 msgid "developer & webmaster" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从 亳 于亠弍-仄舒��亠�" #: src/about.c:114 msgid "win32 port" msgstr "�仂�� 仆舒 Win32" #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 msgid "developer" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/about.c:120 msgid "support" msgstr "仗仂亟亟亠�亢从舒" #: src/about.c:127 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�亟亠�亢亳仄�亠 舒于�仂�� 亰舒仗仍舒�仂从" #: src/about.c:141 msgid "Retired Developers" msgstr "�舒亰�舒弍仂��亳从亳, 仂�仂�亠亟�亳亠 仂� 亟亠仍" #: src/about.c:142 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 仂�于亠���于亠仆仆�亶 亰舒 libfaim" #: src/about.c:143 msgid "former lead developer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 亞仍舒于仆�亶 �舒亰�舒弍仂��亳从" #: src/about.c:146 msgid "former maintainer" msgstr "仗�亠亟�亟��亠亠 仂�于亠���于亠仆仆仂亠 仍亳�仂" #: src/about.c:147 msgid "former Jabber developer" msgstr "仗�亠亟�亟��亳亶 �舒亰�舒弍仂��亳从 Jabber-仄仂亟�仍�" #: src/about.c:148 msgid "original author" msgstr "亳��仂亟仆�亶 舒于�仂�" #: src/about.c:151 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:159 msgid "Current Translators" msgstr "丐亠从��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳" #: src/about.c:160 src/about.c:193 msgid "Catalan" msgstr "�舒�舒仍仂仆�从亳亶" #: src/about.c:161 src/about.c:194 msgid "Czech" msgstr "丼亠��从亳亶" #: src/about.c:162 msgid "Danish" msgstr "�舒��从亳亶" #: src/about.c:163 msgid "British English" msgstr "��亳�舒仆�从亳亶 舒仆亞仍亳亶�从亳亶" #: src/about.c:164 src/about.c:195 msgid "German" msgstr "�亠仄亠�从亳亶" #: src/about.c:165 src/about.c:196 msgid "Spanish" msgstr "��仗舒仆�从亳亶" #: src/about.c:166 src/about.c:197 msgid "Finnish" msgstr "个亳仆�从亳亶" #: src/about.c:167 src/about.c:198 msgid "French" msgstr "个�舒仆��亰�从亳亶" #: src/about.c:168 msgid "Hindi" msgstr "丱亳仆亟亳" #: src/about.c:169 msgid "Hungarian" msgstr "�亠仆亞亠��从亳亶" #: src/about.c:170 src/about.c:200 msgid "Italian" msgstr "��舒仍��仆�从亳亶" #: src/about.c:171 src/about.c:202 msgid "Korean" msgstr "�仂�亠亶�从亳亶" #: src/about.c:172 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "�舒��从亳亶, �仍舒仄舒仆亟�从亳亶 亟亳舒仍亠从�" #: src/about.c:173 msgid "Norwegian" msgstr "�仂�于亠亢�从亳亶" #: src/about.c:174 src/about.c:203 msgid "Polish" msgstr "�仂仍��从亳亶" #: src/about.c:175 msgid "Portuguese" msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶" #: src/about.c:176 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "�仂���亞舒仍��从亳亶-��舒亰亳仍��从亳亶" #: src/about.c:177 msgid "Romanian" msgstr "��仄�仆�从亳亶" #: src/about.c:178 src/about.c:204 msgid "Russian" msgstr "����从亳亶" #: src/about.c:179 msgid "Serbian" msgstr "弌亠�弍�从亳亶" #: src/about.c:180 src/about.c:206 msgid "Swedish" msgstr "丿于亠亟�从亳亶" #: src/about.c:181 msgid "Vietnamese" msgstr "��亠�仆舒仄�从亳亶" #: src/about.c:181 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "�仂仄舒仆亟舒 GNOME Vi" #: src/about.c:182 msgid "Simplified Chinese" msgstr "丕仗�仂��仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶" #: src/about.c:183 msgid "Traditional Chinese" msgstr "丐�舒亟亳�亳仂仆仆�亶 从亳�舒亶�从亳亶" #: src/about.c:190 msgid "Past Translators" msgstr "��亠亟�亟��亳亠 仗亠�亠于仂亟�亳从亳" #: src/about.c:191 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/about.c:192 msgid "Bulgarian" msgstr "�仂仍亞舒��从亳亶" #: src/about.c:199 msgid "Hebrew" msgstr "�亟亳�" #: src/about.c:201 msgid "Japanese" msgstr "亊仗仂仆�从亳亶" #: src/about.c:205 msgid "Slovak" msgstr "弌仍仂于舒�从亳亶" #: src/about.c:207 msgid "Chinese" msgstr "�亳�舒亶�从亳亶" #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgid "New passwords do not match." msgstr "�舒�仂仍亳 仆亠 �仂于仗舒亟舒��." #: src/account.c:280 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 于�亠 仗仂仍�." #: src/account.c:305 msgid "Original password" msgstr "���仂亟仆�亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:311 msgid "New password" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍�" #: src/account.c:317 msgid "New password (again)" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�� �舒亰)" #: src/account.c:322 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "弌仄亠仆舒 仗舒�仂仍� 亟仍� '%s':" #: src/account.c:330 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 �亠从��亳亶, 舒 亰舒�亠仄 仆仂于�亶 仗舒�仂仍亳" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743 #: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 msgid "Cancel" msgstr "��仄亠仆舒" #: src/account.c:360 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 '%s'" #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "弌仂��舒仆亳��" #: src/away.c:208 msgid "Away!" msgstr "��仂��仍!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "亊 于亠�仆�仍��!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 于亠亰亟亠 \"仂�仂�亠仍\"" #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 msgid "Chats" msgstr "丼舒��" #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Buddies" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳" #: src/blist.c:1158 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1167 msgid "Group not removed" msgstr "���仗仗舒 仆亠 �亟舒仍亠仆舒" #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Unknown" msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶" #: src/blist.c:1544 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�" #: src/blist.c:2194 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" #: src/blist.c:2196 msgid "Buddy List Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂 c仗亳�从仂仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 仗�仂�仂从仂仍舒仄 � 仗仂亟亟亠�亢从仂亶 �舒�仂于." #: src/buddy_chat.c:223 msgid "Join a Chat" msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�" #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926 msgid "_Join" msgstr "�仂亶_�亳" #: src/buddy_chat.c:242 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "�于亠亟亳�亠 仆亠仂弍�仂亟亳仄�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒�亠, 于 从仂�仂��亶 �仂�亳�亠 于仂亶�亳.\n" #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662 #: src/gtkpounce.c:358 msgid "_Account:" msgstr "_丕���仆a� 亰舒仗亳��:" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�������于�亠� 仄仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 亟仍� %s" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 �亠亞亳���舒�亳亳" #: src/connection.c:170 msgid "Connection Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "�于亟亳�亠 仗舒�仂仍� 亟仍� %s" #: src/conversation.c:297 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仗亠�亠�仍舒仆仂, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从仂." #: src/conversation.c:305 msgid "Unable to send message." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仗亠�亠�仍舒仆仂." #: src/conversation.c:1898 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 于仂�亠仍 于 亟舒仆仆�亶 �舒�" #: src/conversation.c:1901 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s揃[<I>%s</I>] 于仂�亠仍 于 亟舒仆仆�亶 �舒�" #: src/conversation.c:1986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 弍�亟亠� %s" #: src/conversation.c:2028 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒� (%s)" #: src/conversation.c:2030 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒�" #: src/conversation.c:2103 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d �仂仂弍�亠仆亳亶)" #: src/conversation.c:2105 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " 仗仂从亳仆�仍 亟舒仆仆�亶 �舒� (%s)" #: src/conversation.c:2387 msgid "Last created window" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 �仂亰亟舒仆仆仂亠 仂从仆仂" #: src/conversation.c:2389 msgid "New window" msgstr "�仂于仂亠 仂从仆仂" #: src/conversation.c:2391 msgid "By group" msgstr "�仂 亞��仗仗亠" #: src/conversation.c:2393 msgid "By account" msgstr "�仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/dialogs.c:200 msgid "Warn User" msgstr "" "弌亟亠仍舒�� \n" "仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: src/dialogs.c:203 msgid "_Warn" msgstr "_��亠亟�仗�亠亟亳��" #: src/dialogs.c:219 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:228 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� _舒仆仂仆亳仄仆仂?" #: src/dialogs.c:235 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>�仆仂仆亳仄仆�亠 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仄亠仆亠亠 仆舒亟仂亠亟仍亳于�.</b>" #: src/dialogs.c:347 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Buddy" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/dialogs.c:359 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� �舒� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 msgid "Remove Chat" msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒�" #: src/dialogs.c:371 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 亞��仗仗� '%s' 亳亰 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 msgid "Remove Group" msgstr "丕亟舒仍亳�� ���仗仗�" #: src/dialogs.c:392 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�, �仂亟亠�亢舒�亳亶 '%s', &s 亳 亟��亞亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 亳亰 " "�仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 msgid "Remove Contact" msgstr "丕亟舒仍亳�� 从仂仆�舒从�" #: src/dialogs.c:541 msgid "New Instant Message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/dialogs.c:559 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂仄� �仂�亳�亠 仗亠�亠�仍舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠.\n" #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 msgid "_Screenname:" msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):" #: src/dialogs.c:616 msgid "Get User Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/dialogs.c:634 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:740 msgid "Insert Link" msgstr "���舒于亳�� ���仍从�" #: src/dialogs.c:742 msgid "_Insert" msgstr "_���舒于亳��" #: src/dialogs.c:767 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "�于亠亟亳�亠 URL 亳 亠亞仂 仂仗亳�舒仆亳亠 (仆亠仂弍�亰舒�亠仍�仆仂).\n" #: src/dialogs.c:780 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: src/dialogs.c:793 msgid "_Description:" msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠:" #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941 msgid "Select Text Color" msgstr "��弍仂� �于亠�舒 �亠从��舒" #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 msgid "Select Background Color" msgstr "��弍仂� �于亠�舒 �仂仆舒" #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 msgid "Select Font" msgstr "��弍仂� ��亳��舒" #: src/dialogs.c:1168 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂��舒仆亳�� ��舒���仆仂亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 弍亠亰 亰舒亞仂仍仂于从舒" #: src/dialogs.c:1170 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" #: src/dialogs.c:1180 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�� 仆亠 仄仂亢亠�亠 �仂亰亟舒�� 仗���仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�" #: src/dialogs.c:1242 msgid "New away message" msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Away title: " msgstr "�舒亞仂仍仂于仂从 仂������于亳�:" #: src/dialogs.c:1314 msgid "Save & Use" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳 仗�亳仄亠仆亳��" #: src/dialogs.c:1318 msgid "Use" msgstr "��亳仄亠仆亳��" #. show everything #: src/dialogs.c:1467 msgid "Smile!" msgstr "弌仄舒亶仍!" #: src/dialogs.c:1485 msgid "Alias Chat" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒" #: src/dialogs.c:1486 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �舒�舒." #: src/dialogs.c:1502 msgid "Alias Contact" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒" #: src/dialogs.c:1503 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 从仂仆�舒从�舒." #: src/dialogs.c:1520 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� %s." #: src/dialogs.c:1522 msgid "Alias Buddy" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/ft.c:139 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �舒亶仍舒.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 仆亠 弍�仍 仆舒亶亟亠仆was not found.\n" #: src/ft.c:754 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 亟仍� '%s' 仗�亠�于舒仆舒.\n" #: src/ft.c:756 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂� '%s' 仗�亠�于舒仆舒.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠: %s 从仂仄舒仆亟舒 [������丐�乘] [URI]\n" "\n" " ������乘:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit �舒从���� �亠从���� 从仂仗亳� Gaim\n" "\n" " ������丐�乘:\n" " -h, --help [从仂仄舒仆亟舒] �仂从舒亰舒�� �仗�舒于从� 仗仂 从仂仄舒仆亟亠\n" #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim 仆亠 亰舒仗��亠仆 (于 �亠��亳亳 0)\n" #: src/gaim-remote.c:204 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:223 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "�舒从���� 亰舒仗��亠仆仆�� 从仂仗亳�揃Gaim\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "亳亰于亳仆亳�亠, � 于�弍亠亢舒仍 仆舒 仄亳仆��从�. �从仂�仂 于亠�仆���" #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348 msgid "Alphabetical" msgstr "�仂 舒仍�舒于亳��" #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349 msgid "By status" msgstr "�仂 ��舒����" #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350 msgid "By log size" msgstr "�仂 �舒亰仄亠�� 亢��仆舒仍舒" #: src/gaimrc.c:1548 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� �舒亶仍 从仂仆�亳亞��舒�亳亳 %s." #: src/gtkaccount.c:285 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>个舒亶仍:</b>揃%s\n" "<b>�舒亰仄亠� �舒亶仍舒:</b>揃%s\n" "<b>�舒亰仄亠� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�:</b>揃%dx%d" #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 msgid "Buddy Icon" msgstr "�从仂仆从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:367 msgid "Login Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 于�仂亟舒" #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Protocol:" msgstr "��仂�仂从仂仍:" #: src/gtkaccount.c:389 msgid "Screenname:" msgstr "�仂仄亠� (UIN)" #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 msgid "Password:" msgstr "�舒�仂仍�" #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650 msgid "Alias:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/gtkaccount.c:471 msgid "Remember password" msgstr "�舒仗仂仄仆亳�� 仗舒�仂仍�" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:525 msgid "User Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:538 msgid "New mail notifications" msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳� 仂 仆仂于仂亶 仗仂��亠" #: src/gtkaccount.c:547 msgid "Buddy icon file:" msgstr "个舒亶仍 仗亳从�仂亞�舒仄仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶:" #: src/gtkaccount.c:556 msgid "_Browse" msgstr "_��舒�亰亠�" #: src/gtkaccount.c:562 msgid "_Reset" msgstr "_弌弍�仂�" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:624 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� %s" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:739 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亞仍仂弍舒仍�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:746 msgid "No Proxy" msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:753 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:760 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:767 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 仆舒���仂亶从亳 仂从��亢亠仆亳�" #: src/gtkaccount.c:807 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:811 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:827 msgid "Proxy Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 msgid "Proxy _type:" msgstr "丐亳仗 _仗�仂从�亳:" #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_丱仂��" #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 msgid "_Port:" msgstr "_�仂��" #: src/gtkaccount.c:864 msgid "_Username:" msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):" #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_�舒�仂仍�:" #: src/gtkaccount.c:1208 msgid "Add Account" msgstr "�仂弍舒于亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/gtkaccount.c:1210 msgid "Modify Account" msgstr "�亰仄亠仆亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1234 msgid "Show more options" msgstr "�仂从舒亰�于舒��揃弍仂仍��亠揃仆舒���仂亠从揃仗�仂从�亳" #: src/gtkaccount.c:1235 msgid "Show fewer options" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仄亠仆��亠 仆舒���仂亠从 仗�仂从�亳" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 msgid "Register" msgstr "�亠亞亳���舒�亳�" #: src/gtkaccount.c:1607 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� �亟舒仍亳�� %s?" #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 msgid "Delete" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkaccount.c:1725 msgid "Screen Name" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)" #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "� �亠�亳" #: src/gtkaccount.c:1766 msgid "Protocol" msgstr "��仂�仂从仂仍" #: src/gtkaccount.c:2056 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s �亟亠仍舒仍 %s �于仂亳仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂仄 %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2070 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�?" #: src/gtkaccount.c:2074 msgid "Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkaccount.c:2078 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 msgid "Add" msgstr "�仂弍舒于亳��" #: src/gtkblist.c:815 msgid "_Get Info" msgstr "_�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkblist.c:818 msgid "_IM" msgstr "_��仗�舒于亳��" #: src/gtkblist.c:820 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仂仗仂于亠_�亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:822 msgid "View _Log" msgstr "��仂�亳�舒�� _亢��仆舒仍" #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950 msgid "_Alias..." msgstr "_��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358 msgid "_Remove" msgstr "_丕亟舒仍亳��" #: src/gtkblist.c:907 msgid "Add a _Buddy" msgstr "�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkblist.c:909 msgid "Add a C_hat" msgstr "�仂弍舒于亳�� _�舒�" #: src/gtkblist.c:911 msgid "_Delete Group" msgstr "丕亟舒仍亳�� _亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:913 msgid "_Rename" msgstr "�亠�亠_亳仄亠仆仂于舒��" #: src/gtkblist.c:928 msgid "Auto-Join" msgstr "�仂亟从仍��亳���� 舒于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987 msgid "_Collapse" msgstr "_�舒从����" #: src/gtkblist.c:992 msgid "_Expand" msgstr "_�舒亰于亠�仆���" #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4010 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "�� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆� 仗仂 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳 � 于仂亰仄仂亢仆仂���� 亟仂弍舒于仍��� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1690 msgid "/_Buddies" msgstr "/_弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳" #: src/gtkblist.c:1691 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: src/gtkblist.c:1692 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/��亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 _�舒��..." #: src/gtkblist.c:1693 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠..." #: src/gtkblist.c:1695 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仂������于���亳�" #: src/gtkblist.c:1696 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� _仗����亠 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:1697 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _�仂弍亠�亠亟仆亳从舒..." #: src/gtkblist.c:1698 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _�舒�" #: src/gtkblist.c:1699 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂弍舒于亳�� _亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:1701 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_�舒于亠��亳�� �亠舒仆�" #: src/gtkblist.c:1702 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/_��亶�亳" #. Tools #: src/gtkblist.c:1705 msgid "/_Tools" msgstr "/_弌亠�于亳�" #: src/gtkblist.c:1706 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/弌亠�于亳�/_��仂��仍" #: src/gtkblist.c:1707 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/弌亠�于亳�/�仗仂于亠��亳�� �仂_弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtkblist.c:1708 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/弌亠�于亳�/�亠亶��于亳� _仗�仂�仂从仂仍舒" #: src/gtkblist.c:1710 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/弌亠�于亳�/_丕���仆�亠 亰舒仗亳�亳" #: src/gtkblist.c:1711 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/弌亠�于亳�/�亠�亠亟舒�舒 _�舒亶仍仂于..." #: src/gtkblist.c:1712 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/弌亠�于亳�/_�舒���仂亳��..." #: src/gtkblist.c:1713 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/弌亠�于亳�/�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkblist.c:1716 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/弌亠�于亳�/弌亳��亠仄仆�亶 _亢��仆舒仍" #. Help #: src/gtkblist.c:1720 msgid "/_Help" msgstr "/_?" #: src/gtkblist.c:1721 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/_?/亅仍亠从��仂仆仆舒� _�仗�舒于从舒" #: src/gtkblist.c:1722 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/_?/�从仆仂 _仂�仍舒亟从亳" #: src/gtkblist.c:1723 msgid "/Help/_About" msgstr "/_?/_� 仗�仂亞�舒仄仄亠..." #: src/gtkblist.c:1739 msgid "Rename Group" msgstr "�亠�亠亳仄亠仆仂于舒�� ���仗仗�" #: src/gtkblist.c:1739 msgid "New group name" msgstr "�仂于仂亠 亳仄� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:1740 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仆仂于仂亠 亳仄� 于�弍�舒仆仆仂亶 亞��仗仗�." #: src/gtkblist.c:1768 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b> %s" #: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>弌�舒���:</b> ��从仍���仆" #: src/gtkblist.c:1847 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1863 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>丕���仆舒� 亰舒仗亳��:</b>" #: src/gtkblist.c:1864 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亰于亠��亠仆 从舒从:</b>" #: src/gtkblist.c:1865 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亰于亠��亠仆 从舒从:</b>" #: src/gtkblist.c:1866 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b>" #: src/gtkblist.c:1867 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�仂亟从仍��亠仆:</b>" #: src/gtkblist.c:1868 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�亠亰亟亠亶��于�亠�:</b>" #: src/gtkblist.c:1869 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>��亠亟�仗�亠亢亟�仆:</b>" #: src/gtkblist.c:1871 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>�仗亳�舒仆亳亠:</b>揃弌��舒�仆�亶" #: src/gtkblist.c:1872 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���:</b>: ��亠于仂��仂亟仆�亶" #: src/gtkblist.c:1873 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>弌�舒���</b>:揃Rockin'" #: src/gtkblist.c:2143 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠� (%dh%02dm)揃" #: src/gtkblist.c:2145 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠�揃(%dm)揃" #: src/gtkblist.c:2150 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆: (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2153 msgid "Offline " msgstr "�仆亠 �亠�亳" #: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 msgid "None" msgstr "�亠�" #: src/gtkblist.c:2413 msgid "/Tools/Away" msgstr "/�仆����仄亠仆��/��仂��仍" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/�仆����仄亠仆��/�仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkblist.c:2419 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/�仆����仄亠仆��/�亠亶��于亳� � 仗�仂�仂从仂仍仂仄" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:2506 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仂������于���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkblist.c:2508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/弌仂弍亠�亠亟仆亳从亳/�仂从舒亰�于舒�� 仗����亠 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215 msgid "IM" msgstr "��仗�舒于亳��" #: src/gtkblist.c:2532 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 于�弍�舒仆仆仂亶 仗亠��仂仆亠" #: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "� 仗亠��仂仆亠" #: src/gtkblist.c:2541 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂弍 ��仂仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Chat" msgstr "丼舒�" #: src/gtkblist.c:2549 msgid "Join a chat room" msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�" #: src/gtkblist.c:2557 msgid "Set an away message" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂������于亳�" #: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 msgid "Add Buddy" msgstr "�仂弍舒于亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkblist.c:3293 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�于亠亟亳�亠 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 从仂�仂�仂亞仂 于� �仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� 于 �于仂亶 " "�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. ��亳 亢亠仍舒仆亳亳 ��舒亰� 仄仂亢仆仂 �从舒亰舒�� 仗�亠于亟仂仆亳仄 ��仂亞仂 " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, 仗仂 从仂�仂�仂仄� 于� 弍�亟亠�亠 仂仗仂亰仆舒于舒�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�从亠.\n" #: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290 msgid "Screen Name:" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN):" #: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663 msgid "Group:" msgstr "���仗仗舒:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631 msgid "Account:" msgstr "丕���仆a� 亰舒仗亳��:" #: src/gtkblist.c:3598 msgid "Add Chat" msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒�" #: src/gtkblist.c:3621 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3697 msgid "Add Group" msgstr "�仂弍舒于亳�� 亞��仗仗�" #: src/gtkblist.c:3698 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 亟仂弍舒于仍�亠仄仂亶 亞��仗仗�." #: src/gtkblist.c:4215 msgid "No actions available" msgstr "�亠亶��于亳� 仆亠亟仂���仗仆�" #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 msgid "Done." msgstr "弌亟亠仍舒仆仂." #: src/gtkconn.c:156 msgid "Signon: " msgstr "��仂亟: " #: src/gtkconn.c:202 msgid "Signon" msgstr "�仂亟从仍��亳����" #: src/gtkconn.c:215 msgid "Cancel All" msgstr "��仄亠仆亳�� 于��" #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 msgid "_Reconnect" msgstr "_�亠�亠�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/gtkconn.c:549 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkconn.c:551 msgid "Reason Unknown." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠亳亰于亠��仆舒." #: src/gtkconn.c:590 msgid "Reconnect _All" msgstr "�舒仆仂于仂 �仂亠亟亳仆亳�� _于�亠" #: src/gtkconn.c:612 msgid "Account" msgstr "丕���仆舒� 亰舒仗亳��" #: src/gtkconn.c:620 msgid "Time" msgstr "��亠仄�" #: src/gtkconv.c:187 msgid "That file already exists" msgstr "亅�仂� �舒亶仍 �亢亠 ���亠��于�亠�" #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "丱仂�亳�亠 仗亠�亠亰舒仗亳�舒��?" #: src/gtkconv.c:244 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠: %s\n" #: src/gtkconv.c:300 msgid "Insert Image" msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:629 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 �舒�" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:657 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:678 msgid "_Buddy:" msgstr "_弌仂弍亠�亠亟仆亳从:" #: src/gtkconv.c:698 msgid "_Message:" msgstr "_弌仂仂弍�亠仆亳亠:" #: src/gtkconv.c:788 msgid "Find" msgstr "�舒亶�亳" #: src/gtkconv.c:810 msgid "_Search for:" msgstr "_��从舒��:" #: src/gtkconv.c:1223 msgid "Un-Ignore" msgstr "" #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 msgid "Ignore" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��" #. Info button #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 msgid "Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳�" #: src/gtkconv.c:1243 msgid "Get Away Msg" msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 #: src/gtkrequest.c:196 msgid "Remove" msgstr "丕亟舒仍亳��" #: src/gtkconv.c:2489 msgid "User is typing..." msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 仗亳�亠� 仂�于亠�..." #: src/gtkconv.c:2497 msgid "User has typed something and paused" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 ��仂-�仂 仆舒仗亳�舒仍, 舒 仗仂�仂仄 仂��舒仆仂于亳仍��" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2600 msgid "_Send As" msgstr "_��仗�舒于亳�� 从舒从" #: src/gtkconv.c:3018 msgid "Save Conversation" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 弍亠�亠亟�" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3035 msgid "/_Conversation" msgstr "/_�亠�亠亟舒" #: src/gtkconv.c:3037 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂于仂亠 _�仂仂弍�亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3042 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_�舒亶�亳..." #: src/gtkconv.c:3043 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂�仄仂��亠�� _亳��仂�亳�..." #: src/gtkconv.c:3044 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_弌仂��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/gtkconv.c:3049 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� _仂仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:3051 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/�亠�亠亟舒/� _�仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/gtkconv.c:3053 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�_�亠亟�仗�亠亟亳��..." #: src/gtkconv.c:3055 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��_亳亞仍舒�亳��..." #: src/gtkconv.c:3060 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_��亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkconv.c:3062 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仍仂从亳�仂于舒��..." #: src/gtkconv.c:3064 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_�仂弍舒于亳��..." #: src/gtkconv.c:3066 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/�亠�亠亟舒/_丕亟舒仍亳��..." #: src/gtkconv.c:3071 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ��_�仍从�..." #: src/gtkconv.c:3073 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3078 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/�亠�亠亟舒/_�舒从����" #. Options #: src/gtkconv.c:3082 msgid "/_Options" msgstr "/_�舒�舒仄亠���" #: src/gtkconv.c:3083 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰舒仗亳�� _亳��仂�亳亳" #: src/gtkconv.c:3084 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� _亰于�从" #: src/gtkconv.c:3085 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3127 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂�仄仂��亠�� 亳��仂�亳�" #: src/gtkconv.c:3132 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠..." #: src/gtkconv.c:3138 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/�亠�亠亟舒/� �仂弍亠�亠亟仆亳从亠..." #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠亟�仗�亠亟亳��..." #: src/gtkconv.c:3146 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亳亞仍舒�亳��..." #: src/gtkconv.c:3152 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/�亠�亠亟舒/��亠于亟仂仆亳仄..." #: src/gtkconv.c:3156 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仍仂从亳�仂于舒��..." #: src/gtkconv.c:3160 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/�亠�亠亟舒/�仂弍舒于亳��..." #: src/gtkconv.c:3164 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/�亠�亠亟舒/丕亟舒仍亳��..." #: src/gtkconv.c:3170 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� ���仍从�..." #: src/gtkconv.c:3174 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� 从舒��亳仆从�..." #: src/gtkconv.c:3180 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰舒仗亳�� 亳��仂�亳亳" #: src/gtkconv.c:3183 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�舒�舒仄亠���/�舒亰�亠�亳�� 亰于�从" #: src/gtkconv.c:3186 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 msgid "Send" msgstr "��仗�舒于亳��" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3225 msgid "Warn" msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:3228 msgid "Warn the user" msgstr "��亠亟�仗�亠亟亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #. Block button #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 msgid "Block" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:3235 msgid "Block the user" msgstr "�舒弍仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:3242 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "�仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 于 �仗亳�仂从" #: src/gtkconv.c:3249 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "丕亟舒仍亳�� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 亳亰 �仗亳�从舒." #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 msgid "Get the user's information" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #. Invite #: src/gtkconv.c:3323 msgid "Invite" msgstr "��亳亞仍舒�亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:3326 msgid "Invite a user" msgstr "��亳亞仍舒�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:3333 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "�仂弍舒于亳�� �舒� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkconv.c:3340 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "丕亟舒仍亳�� �舒� 亳亰 �仗亳�从舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkconv.c:3396 msgid "Bold" msgstr "�亳�仆�亶" #: src/gtkconv.c:3407 msgid "Italic" msgstr "�舒从仍仂仆仆�亶" #: src/gtkconv.c:3418 msgid "Underline" msgstr "�仂亟�亠�从仆���亶" #: src/gtkconv.c:3434 msgid "Larger font size" msgstr "�仂仍��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒" #: src/gtkconv.c:3446 msgid "Normal font size" msgstr "�仂�仄舒仍�仆�亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 " #: src/gtkconv.c:3458 msgid "Smaller font size" msgstr "�亠仆��亳亶 �舒亰仄亠� ��亳��舒 " #: src/gtkconv.c:3475 msgid "Font Face" msgstr "��弍仂� ��亳��舒" #: src/gtkconv.c:3487 msgid "Foreground font color" msgstr "丶于亠� ��亳��舒" #: src/gtkconv.c:3499 msgid "Background color" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkconv.c:3514 msgid "Insert link" msgstr "���舒于亳�� ���仍从�" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Insert image" msgstr "���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkconv.c:3536 msgid "Insert smiley" msgstr "���舒于亳�� �仄舒亶仍亳从" #: src/gtkconv.c:3621 msgid "Topic:" msgstr "丐亠仄舒" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3678 msgid "0 people in room" msgstr "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 亟舒仆仆仂仄 �舒�亠" #: src/gtkconv.c:3731 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3743 msgid "Ignore the user" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkconv.c:4295 msgid "Close conversation" msgstr "�舒于亠��亳�� �舒亰亞仂于仂�" #: src/gtkconv.c:4819 src/gtkconv.c:4851 src/gtkconv.c:4972 src/gtkconv.c:5039 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于 从仂仄仆舒�亠" msgstr[1] "0 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 于 亟舒仆仆仂仄 �舒�亠" #: src/gtkconv.c:5371 msgid "Animate" msgstr "�仆亳仄亳�仂于舒��" #: src/gtkconv.c:5376 msgid "Hide Icon" msgstr "弌仗���舒�� 亳从仂仆从�" #: src/gtkconv.c:5382 msgid "Save Icon As..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳从仂仆从� 从舒从..." #: src/gtkconv.c:5778 src/gtkconv.c:5781 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/�亠�亠亟舒/�舒从����" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "�从仆仂 仂�仍舒亟从亳" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "�舒�亰舒" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "��仄亠�从舒 于�亠仄亠仆亳" #: src/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:207 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�仂仍��舒亠��� 仂�:</b>" #: src/gtkft.c:210 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>�亠�亠��仍舒亠��� 亟仍�:</b>" #: src/gtkft.c:458 msgid "Progress" msgstr "��仂亞�亠��" #: src/gtkft.c:465 msgid "Filename" msgstr "�仄� �舒亶仍舒" #: src/gtkft.c:472 msgid "Size" msgstr "�舒亰仄亠�" #: src/gtkft.c:479 msgid "Remaining" msgstr "���舒仍仂��" #: src/gtkft.c:509 msgid "Filename:" msgstr "�仄� �舒亶仍舒:" #: src/gtkft.c:510 msgid "Status:" msgstr "弌�舒���:" #: src/gtkft.c:511 msgid "Speed:" msgstr "弌从仂�仂���:" #: src/gtkft.c:512 msgid "Time Elapsed:" msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:" #: src/gtkft.c:513 msgid "Time Remaining:" msgstr "���舒仍仂�� 于�亠仄亠仆亳:" #: src/gtkft.c:610 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_�亠�亢舒�� 亟亳舒仍仂亞 仂�从����仄" #: src/gtkft.c:620 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_丕亟舒仍��� 亟舒仆仆�亠 仂 仗亠�亠亟舒仆仆�� �舒亶仍舒�" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:629 msgid "Show transfer details" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠 �舒亶仍仂于" #: src/gtkft.c:630 msgid "Hide transfer details" msgstr "弌仗���舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 仂 仗亠�亠亟舒�亠 �舒亶仍仂于" #. Pause button #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 msgid "_Pause" msgstr "_�舒�亰舒" #. Resume button #: src/gtkft.c:682 msgid "_Resume" msgstr "��仂亟仂仍亢亳��" #: src/gtkft.c:882 msgid "Canceled" msgstr "��仄亠仆亠仆仂" #: src/gtkft.c:884 msgid "Failed" msgstr "�亠 �亟舒仍仂��" #: src/gtkft.c:1053 msgid "That file does not exist." msgstr "亅�仂� �舒亶仍 仆亠 ���亠��于�亠�." #: src/gtkft.c:1062 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂�仍舒�� �舒亶仍 �舒亰仄亠�仂仄揃0揃弍舒亶�仂于." #: src/gtkft.c:1075 msgid "That file already exists." msgstr "个舒亶仍 � �舒从亳仄 亳仄亠仆亠仄 �亢亠 ���亠��于�亠�." #: src/gtkft.c:1100 msgid "Open..." msgstr "��从����..." #: src/gtkft.c:1102 msgid "Save As..." msgstr "弌仂��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/gtkft.c:1149 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s揃�仂�亠��� 仗亠�亠�仍舒�� 于舒仄揃%s揃(%s)" #: src/gtkimhtml.c:614 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_弌从仂仗亳�仂于舒�� 舒亟�亠� e-mail" #: src/gtkimhtml.c:626 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_弌从仂仗亳�仂于舒�� ���仍从�" #: src/gtkimhtml.c:636 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_��从���� ���仍从� 于 弍�舒�亰亠�亠" #: src/gtkimhtml.c:1754 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1762 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �仂��舒仆亠仆亳亳 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳�: '%s'" #: src/gtkimhtml.c:1771 msgid "Save Image" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkimhtml.c:1794 msgid "_Save Image..." msgstr "_弌仂��舒仆亳�� 从舒��亳仆从� 从舒从..." #: src/gtklog.c:255 msgid "Conversations with" msgstr "�亠�亠亟� �" #: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "丕 %s 于�亠亞仂 %d 仆仂于�� �仂仂弍�亠仆亳亶." msgstr[1] "%s 仂�仂��仍." #: src/gtknotify.c:219 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">��:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:224 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:228 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:243 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 msgid "Unable to open URL" msgstr "�亠 �亟舒���� 仂�从���� URL" #: src/gtknotify.c:431 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtknotify.c:448 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 于�仗仂仍仆亠仆亳亳 \"从仂仄舒仆亟�\": '%s'" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "��弍�舒�� �舒亶仍" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�于亠亟亳�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�仂于仂亠 仂仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:333 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:351 msgid "Pounce Who" msgstr "�仂亞仂 仂仗仂于亠��亳��" #: src/gtkpounce.c:377 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_�仄� �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:399 msgid "Pounce When" msgstr "�仂亞亟舒 仂仗仂于亠�舒��" #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 msgid "Sign on" msgstr "�仂亶�亳" #: src/gtkpounce.c:409 msgid "Sign off" msgstr "���亠仍" #: src/gtkpounce.c:413 msgid "Return from away" msgstr "�亠�仆�仍��" #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 msgid "Idle" msgstr "�亠亰亟亠亶��于亳亠" #: src/gtkpounce.c:417 msgid "Return from idle" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/gtkpounce.c:419 msgid "Buddy starts typing" msgstr "�舒�舒仍 仆舒弍亳�舒�� �亠从��" #: src/gtkpounce.c:421 msgid "Buddy stops typing" msgstr "��亠从�舒�亳仍 仆舒弍亳�舒�� �亠从��" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:450 msgid "Pounce Action" msgstr "�亠��于亳亠 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳" #: src/gtkpounce.c:457 msgid "Open an IM window" msgstr "��从���� 仂从仆仂 弍亠�亠亟�" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Popup notification" msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Send a message" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:460 msgid "Execute a command" msgstr "��仗仂仍仆亳�� 从仂仄舒仆亟� 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳" #: src/gtkpounce.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "�仂�仗�仂亳亰于仂亟亳�� 亰于�从 仗�亳 仂仗仂于亠�亠仆亳亳" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 msgid "Browse" msgstr "��仂�仄仂��" #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072 msgid "Test" msgstr "丐亠��" #: src/gtkpounce.c:551 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "_弌仂��舒仆亳�� ��仂 仂仗仂于亠�亠仆亳亠 仗仂�仍亠 舒从�亳于舒�亳亳" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "丕亟舒仍亳�� 仂仗仂于亠�亠仆亳亠" #: src/gtkpounce.c:792 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s揃仆舒�舒仍 仆舒弍亳�舒�� 于舒仄 仂�于亠�" #: src/gtkpounce.c:793 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s 于仂�亠仍" #: src/gtkpounce.c:794 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s 弍仂仍��亠 仆亠 弍亠亰亟亠亶��于�亠�" #: src/gtkpounce.c:795 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s 于亠�仆�仍��" #: src/gtkpounce.c:796 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:797 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s 于��亠仍" #: src/gtkpounce.c:798 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s 仗仂仍��亳仍 ��舒��� 弍亠亰亟亠亶��于���亠亞仂" #: src/gtkpounce.c:800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:365 msgid "Interface Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 于仆亠�仆亠亞仂 于亳亟舒" #: src/gtkprefs.c:367 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "��仂弍�舒亢舒�� 仆仂仄亠� 舒从舒�仆�舒, 亠�仍亳 仗�亠于亟仂仆亳仄 仆亠 ���舒仆仂于仍亠仆" #: src/gtkprefs.c:553 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "��弍亠�亳�亠 亢亠仍舒亠仄�� �亠仄� �仄舒亶仍亳从仂于. �仂于�亠 �亠仄� 仄仂亢仆仂 ���舒仆舒于仍亳于舒�� " "仗亠�亠�舒�从亳于舒仆亳亠仄 亳亰 �舒亶仍仂于仂亞仂 仄亠仆亠亟亢亠�舒 仗��仄仂 于 �仗亳�仂从 �亠仄." #: src/gtkprefs.c:588 msgid "Icon" msgstr "�从仂仆从舒" #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 msgid "Description" msgstr "�仗亳�舒仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:662 msgid "Style" msgstr "弌�亳仍�" #: src/gtkprefs.c:663 msgid "_Bold" msgstr "_�亳�仆�亶" #: src/gtkprefs.c:665 msgid "_Italics" msgstr "_�舒从仍仂仆仆�亶" #: src/gtkprefs.c:667 msgid "_Underline" msgstr "_�仂亟���从仆���亶" #: src/gtkprefs.c:669 msgid "_Strikethrough" msgstr "_�舒���从仆���亶 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Face" msgstr "丿�亳��" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "Use custo_m face" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亰舒亟舒仆仆�亶 ��亳��" #: src/gtkprefs.c:692 msgid "Use custom si_ze" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒�� 亰舒亟舒仆仆�亶 �舒亰仄亠�" #: src/gtkprefs.c:704 msgid "Color" msgstr "丶于亠�" #: src/gtkprefs.c:708 msgid "_Text color" msgstr "丶于亠� �亠从��舒" #: src/gtkprefs.c:727 msgid "Bac_kground color" msgstr "丶于亠� �仂仆舒" #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035 msgid "Display" msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:756 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 亞�舒�亳�亠�从亳亠 �仄舒亶仍亳从亳" #: src/gtkprefs.c:758 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _于�亠仄� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:760 msgid "Show _URLs as links" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _URL 从舒从 ���仍从亳" #: src/gtkprefs.c:764 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_�仂亟�于亠�亳于舒�� �仍仂于舒仄亳 � 仂�亳弍从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:768 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _�于亠�舒" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _仂弍仍亳从 ��亳��舒" #: src/gtkprefs.c:772 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒�� _�舒亰仄亠� ��亳��舒" #: src/gtkprefs.c:785 msgid "Send Message" msgstr "��仗�舒于亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Enter _sends message" msgstr "C仂仂弍�亠仆亳亠 _仗亠�亠��仍舒亠��� 仗仂 仆舒亢舒�亳� Enter" #: src/gtkprefs.c:788 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C仂仂弍�亠仆亳亠揃仗亠�亠��仍舒亠���揃仗仂揃仆舒亢舒�亳�揃_Ctrl-Enter" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "Window Closing" msgstr "�舒从���亳亠 仂从仆舒" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "_Escape closes window" msgstr "�从仆仂 亰舒从��于舒亠��� 仗仂 仆舒亢舒�亳� Esc" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Insertions" msgstr "���舒于从亳" #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "�仂 仆舒亢舒�亳� Ctrl-{B/I/U/S} 于��舒于仍����� ��亞亳 _HTML" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "�仂 仆舒亢舒�亳� Ctrl-(�亳��舒) _于��舒于仍����� �仄舒亶仍亳从亳" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "弌仂��亳�仂于从舒 �仗亳�从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Sorting:" msgstr "弌仂��亳�仂于从舒:" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "�舒仆亠仍� 亳仆����仄亠仆�仂于 �仗亳�仂从舒 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Show _buttons as:" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _从仆仂仗从亳 从舒从:" #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures" msgstr "�舒��亳仆从亳" #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014 msgid "Text" msgstr "丐亠从��" #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015 msgid "Pictures and text" msgstr "�舒��亳仆从亳 亳 �亠从��" #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026 msgid "_Raise window on events" msgstr "_�于�仂于�仗仍��亳亠 仂从仆舒 仗�亳 �仂弍��亳��" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Group Display" msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 亞��仗仗�" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _从仂仍亳�亠��于仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:845 msgid "Buddy Display" msgstr "��仂弍�舒亢亠仆亳亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�仂从舒亰舒�� 弍仂仍��亳亠 _仗亳从�仂亞�舒仄仄� ��舒���舒" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Show _warning levels" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _��仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Show idle _times" msgstr "�仂从舒亰舒�� 于�亠仄� _弍亠亰亟亠亶��于亳�" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "_�舒�亠仆��� 弍亠亰亟亠亶��于���亳�" #: src/gtkprefs.c:854 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Placement:" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠:" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� URL 从舒从 _���仍从�" #: src/gtkprefs.c:889 msgid "Show Formatting Toolbar" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 仗舒仆亠仍� � 亳仆����仄亠仆�舒仄亳 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗�亠于亟仂仆亳仄� 于仂 于从仍舒亟从舒�/亰舒亞仂仍仂于从舒�" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Tab Options" msgstr "弌于仂亶��于舒 于从仍舒亟仂从" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "_Tab Placement:" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠 于从仍舒亟仂从:" #: src/gtkprefs.c:899 msgid "Top" msgstr "�于亠���" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "Bottom" msgstr "�仆亳亰�" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "Left" msgstr "弌仍亠于舒" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Right" msgstr "弌仗�舒于舒" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠 弍亠�亠亟� 亳 �舒�� 于 仂从仆舒� �仂 _于从仍舒亟从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:911 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于�亠 �舒�� 于 _�仂仄 亢亠 仂从仆亠 �仂 于从仍舒亟从舒仄亳" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 从仆仂仗从亳 _亰舒从���亳� 仂�亟亠仍�仆�� 于从仍舒亟仂从" #: src/gtkprefs.c:932 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗亳从�仂亞�舒仄仄� ��舒���舒 仆舒 于从仍舒亟从舒�" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010 msgid "Window" msgstr "�从仆仂" #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020 msgid "New window _width:" msgstr "丿亳�亳仆舒 仆仂于仂亞仂 仂从仆舒:" #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022 msgid "New window _height:" msgstr "���仂�舒 仆仂于仂亞仂 仂从仆舒:" #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024 msgid "_Entry field height:" msgstr "���仂�舒 仗仂仍� 于于仂亟舒:" #: src/gtkprefs.c:977 msgid "Hide window on _send" msgstr "弌仗���舒�� 仂从仆仂 仗仂�仍亠 _仂�仗�舒于从亳" #: src/gtkprefs.c:981 msgid "Buddy Icons" msgstr "�从仂仆从亳 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:984 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "�舒亰�亠�亳�� _舒仆亳仄舒�亳� 仗亳从�仂亞�舒仄仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Show _logins in window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _仗仂亟从仍��亠仆亳� 于 仂从仆亠" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Typing Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仆舒弍仂�亠 �亠从��舒" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "丕于亠亟仂仄仍��� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于, ��仂 于� 亳仄 ��仂-�仂 _仗亳�亠�亠" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "Tab Completion" msgstr "�亠亢亳仄 亟仂仗仂仍仆亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "_Tab - �仂仗仂仍仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_弌�舒��亶 ��亳仍� 亟仂仗仂仍仆亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Show people joining in window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� _于仂�亠亟�亳� 于 仂从仆亠" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "�仂从舒亰�于舒�� 于_��亠亟�亳� 于 仂从仆亠" #: src/gtkprefs.c:1040 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "�舒�_从�舒�亳�� 亳仄亠仆舒 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy Type" msgstr "丐亳仗 Proxy" #: src/gtkprefs.c:1087 msgid "No proxy" msgstr "��仂从�亳 仂������于�亠�" #: src/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy �亠�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "_User:" msgstr "�仂_仍�亰仂于舒�亠仍�:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Galeon" msgstr "�舒仍亠仂仆" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Firebird" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "Manual" msgstr "���亞仂亶" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Browser Selection" msgstr "��弍仂� 弍�舒�亰亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1263 msgid "_Browser:" msgstr "_��舒�亰亠�:" #: src/gtkprefs.c:1273 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����仆��:\n" "(%s 亟仍� URL)" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Browser Options" msgstr "�舒�舒仄亠��� 亟仍� 弍�舒�亰亠�舒" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Open new _window by default" msgstr "��从��于舒�� 于 仆仂于仂仄 _仂从仆亠 仗仂 �仄仂仍�舒仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Message Logs" msgstr "���仆舒仍� �仂仂弍�亠仆亳亶" #: src/gtkprefs.c:1314 msgid "Log _Format:" msgstr "个仂�仄舒� _亢��仆舒仍舒:" #: src/gtkprefs.c:1317 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_���仆舒仍亳�仂于舒�� 于�亠 �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1319 msgid "Log all c_hats" msgstr "���仆舒仍亳�仂于舒�� 于�亠 �舒��" #: src/gtkprefs.c:1374 msgid "Sound Options" msgstr "�舒���仂亶从亳 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:1375 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_�亠亰 亰于�从舒 仗�亳 仗仂亟从仍��亠仆亳亳" #: src/gtkprefs.c:1377 msgid "_Sounds while away" msgstr "�于�从亳 于仂 于�亠仄� _仂������于亳�" #: src/gtkprefs.c:1381 msgid "Sound Method" msgstr "弌仗仂�仂弍 亰于�从仂于仂亞仂 仂仗仂于亠�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:1382 msgid "_Method:" msgstr "_�亠�仂亟:" #: src/gtkprefs.c:1384 msgid "Console beep" msgstr "弌亳亞仆舒仍 亟亳仆舒仄亳从仂仄" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Automatic" msgstr "�于�仂仄舒�亳�亠�从亳" #: src/gtkprefs.c:1393 msgid "Command" msgstr "�仂仄舒仆亟舒" #: src/gtkprefs.c:1403 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "�仂仄舒仆亟舒 于仂�仗�仂亳亰于亠亟亠仆亳� 亰于�从舒\n" "(%s 亰舒仄亠仆亳�� 仆舒 亳仄� �舒亶仍舒)" #: src/gtkprefs.c:1458 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "_��仗�舒于从舒 �仂仂弍�亠仆亳亶 仗�亳于仂亟亳� 从 �仄亠仆亠 ��舒���舒 \"���仍\"" #: src/gtkprefs.c:1460 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1463 msgid "Auto-response" msgstr "�于�仂仂�于亠��亳从" #: src/gtkprefs.c:1466 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "弌亠从�仆亟 亟仂 _仗亠�亠仗仂��仍舒:" #: src/gtkprefs.c:1469 msgid "_Send auto-response" msgstr "_�亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠�" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "�亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠� _�仂仍�从仂 仗�亳 弍亠亰亟亠亶��于亳亳" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "�亠�亠亟舒于舒�� 舒于�仂仂�于亠� 于 _于亠亟��亳亠�� 弍亠�亠亟�" #: src/gtkprefs.c:1483 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1486 msgid "Gaim usage" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 Gaim" #: src/gtkprefs.c:1489 msgid "X usage" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 X" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "Windows usage" msgstr "��仗仂仍�亰仂于舒仆亳亠 仂从仂仆" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Auto-away" msgstr "�于�仂���舒仆仂于仍亠仆亳亠 ��舒���舒 \"��仂��仍\"" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1503 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_�亳仆�� 亟仂 亳亰仄亠仆亠仆亳� ��舒���舒 仆舒 '仂�仂��仍':" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Away m_essage:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 _仂������于亳亳:" #: src/gtkprefs.c:1571 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1576 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1758 msgid "Load" msgstr "�舒亞��亰亳��" #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "�仄�" #: src/gtkprefs.c:1812 msgid "Details" msgstr "�仂亟�仂弍仆仂��亳" #: src/gtkprefs.c:1939 msgid "Sound Selection" msgstr "��弍仂� 亰于�从舒" #: src/gtkprefs.c:2046 msgid "Play" msgstr "�仂�仗�." #: src/gtkprefs.c:2053 msgid "Event" msgstr "弌仂弍��亳亠" #: src/gtkprefs.c:2076 msgid "Reset" msgstr "弌弍�仂�" #: src/gtkprefs.c:2080 msgid "Choose..." msgstr "��弍�舒��" #: src/gtkprefs.c:2215 msgid "_Edit" msgstr "_�亰仄亠仆亳��" #: src/gtkprefs.c:2251 msgid "Interface" msgstr "�仆亠�仆亳亶 于亳亟" #: src/gtkprefs.c:2252 msgid "Smiley Themes" msgstr "���仗仗� �仄舒亶仍亳从仂于" #: src/gtkprefs.c:2253 msgid "Fonts" msgstr "丿�亳���" #: src/gtkprefs.c:2254 msgid "Message Text" msgstr "丐亠从�� �仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:2255 msgid "Shortcuts" msgstr "�仂仄弍亳仆舒�亳亳 从仆仂仗仂从" #: src/gtkprefs.c:2258 msgid "IMs" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳�" #: src/gtkprefs.c:2260 msgid "Proxy" msgstr "��仂从�亳" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2263 msgid "Browser" msgstr "��舒�亰亠�" #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Logging" msgstr "���仆舒仍" #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "Sounds" msgstr "�于�从亳" #: src/gtkprefs.c:2267 msgid "Sound Events" msgstr "�于�从仂于�亠 �仂弍��亳�" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Away / Idle" msgstr "��仂��仍 / 仆亠舒从�亳于亠仆" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Away Messages" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳(Away)" #: src/gtkprefs.c:2272 msgid "Plugins" msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�亠仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄" #: src/gtkprivacy.c:87 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 �仂仍�从仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒仄 亳亰 于舒�亠亞仂 �仗亳�从舒" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 亟仂���仗 于�弍�舒仆仆�仄 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�仄" #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 于�亠� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "�舒仗�亠�亳�� 亟仂���仗 亳亰 '�亠�仆仂亞仂 �仗亳�从舒'" #: src/gtkprivacy.c:369 msgid "Privacy" msgstr "�仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂���" #: src/gtkprivacy.c:384 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "�亰仄亠仆亠仆亳�, 从舒�舒��亳亠�� 从仂仆�亳亟亠仆�亳舒仍�仆仂��亳, 于���仗舒�� 于 �亳仍� 仆亠仄亠亟仍亠仆仆仂." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:396 msgid "Set privacy for:" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仗�亳于舒� 亟仍�:" #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 msgid "Permit User" msgstr "�舒亰�亠�亳�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:565 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�, � 从仂�仂��仄 �仂�亳�亠 ���舒仆仂于亳�� 从仂仆�舒从�." #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 msgid "Permit" msgstr "�舒亰�亠�亳��" #: src/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "�舒亰�亠�亳�� %s 亟仂���仗 从 于舒仄?" #: src/gtkprivacy.c:575 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� �舒亰�亠�亳�� '%s' 仂弍�舒���� � 于舒仄亳?" #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 msgid "Block User" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "�于亠亟亳�亠 亳仄� 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 亳仄� 弍仍仂从亳��亠仄仂亞仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "�仍仂从亳�仂于舒�� '%s'?" #: src/gtkprivacy.c:613 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "�� �仂亞仍舒�仆� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒�� '%s'?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 msgid "Yes" msgstr "�舒" #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 msgid "No" msgstr "�亠�" #: src/gtkrequest.c:192 msgid "Apply" msgstr "��亳仄亠仆亳��" #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "�舒从����" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "��仂亟 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "���仂亟 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "��亳仆��仂 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "��亳仆���仄 �仂仂弍�亠仆亳亠仄 仆舒�亳仆舒亠��� 弍亠�亠亟�" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�仗�舒于仍亠仆仂" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 于�仂亟亳� 于 �舒�" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从 ��仂亟亳� 亳亰 �舒�舒" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�� 仗亳�亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 于 �舒�" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "���亞亳亠 仗亳��� �仂仂弍�亠仆亳� 于 �舒�" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��仂-�仂 �仗仂仄�仆�仍 于舒�亠 亳仄� 于 �舒�亠" #: src/gtksound.c:156 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�亠 �亟舒���� 于仂�仗�仂亳于亠��亳 亰于�从 亰舒 仂������于亳亠仄 �从舒亰舒仆仆仂亞仂 �舒亶仍舒 (%s)." #: src/gtksound.c:172 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:184 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkutils.c:298 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂��舒仆亳�� 仗亳从�仂亞�舒仄仄� 仆舒 亟亳�从." #: src/gtkutils.c:333 msgid "Save Icon" msgstr "弌仂��舒仆亳�� 仗亳从�仂亞�舒仄仄�" #: src/log.c:83 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:408 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:488 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:490 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:534 src/log.c:669 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:544 src/log.c:679 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:548 msgid "HTML" msgstr "" #: src/log.c:622 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:683 msgid "Plain text" msgstr "" #: src/main.c:149 msgid "Please enter your login." msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 于舒�亠 亳仄�." #: src/main.c:232 msgid "<New User>" msgstr "" #: src/main.c:274 msgid "Login" msgstr "��仂亟" #. full help text #: src/main.c:553 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:568 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim揃%s.揃�舒弍亠�亳�亠 `%s揃-h'揃亟�仍 仗仂仍��亠仆亳� 弍仂仍亠亠 仗仂亟�仂弍仆仂亶 亳仆�仂�仄舒�亳亳.\n" #: src/plugin.c:267 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒亞��亰亳�� ��仂� 仄仂亟�仍�." #: src/plugin.c:296 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 msgid "Available" msgstr "�仂���仗亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "�仂���仗亠仆 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "��仂�亠仍 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 msgid "Invisible" msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "�亠于亳亟亳仄 �仂仍�从仂 亟仍� 亟��亰亠亶" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "�亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仂仗�亠亟亠仍亳�� 亳仄� �仂��舒." #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 msgid "Invalid response from server." msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 亳亰 �仂从亠�舒." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 �仂从亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "弌�舒���: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �仂从亠�" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 msgid "Unable to connect." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "丼�亠仆亳亠 亟舒仆仆��" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "�舒仍舒仆�亳�仂于舒�仆舒� ���舒仆仂于从舒 �于�亰亳" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "丼亳�舒亠��� 从仍�� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "�弍仄亠仆舒 从仍��舒仄亳" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "��亳�亳�亠�从舒� 仂�亳弍从舒 于 弍亳弍仍亳仂�亠从亠 GG\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 仗�仂于舒仍亳仍仂��" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "��仗�舒于亳�� 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "�仂亳�从 GG �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "丕从舒亰舒仆 仆亠于亠�仆�亶 Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�� 仗��舒亠�亠�� 仗亠�亠亟舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仆舒 仆亠从仂��亠从�仆�亶 Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �亠亰�仍��舒�� 仗仂亳�从舒" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "�仂亳�从仂于舒� �亳��亠仄舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "�从�亳于亠仆" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "�仄�" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 msgid "Nick" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "�仂亟 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "�仂仍" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "City" msgstr "�仂�仂亟" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "Buddy Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 �亠�于亠�亠 Gadu-Gadu 仆亠 仂弍仆舒��亢亠仆." #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 ��仗亠�仆仂 仗亠�亠亟舒仆 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亠�亠亟舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 仆舒 �亠�于亠� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 ��仗亠�仆仂 �亟舒仍�仆 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "�舒�仂仍� ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠仆�仆" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "�舒�仂仍� 仆亠 仄仂亢亠� 弍��� 亳亰仄亠仆�仆" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "��亳弍从舒 �于�亰亳 � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 Gadu-Gadu 亳 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 " "�仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. �仂仗�仂弍�亶�亠 仗仂亰亢亠." #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "�亠 �亟舒���� �从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "gaim 仆亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 亳 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于. " "�仂仗�仂弍�亶�亠 仗仂亰亢亠" #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "�亠 �亟舒���� �亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "�亠� 亟仂���仗舒 从 从舒�舒仍仂亞�" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "�亠 �亟舒���� �仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "�仂亳�从 于 从舒�舒仍仂亞亠" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "�仄仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "亅从�仗仂��亳�仂于舒�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "丕亟舒仍亳�� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "�亠� 亟仂���仗舒 从 仗�仂�亳仍� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Gadu-Gadu" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s%s%s%s%s) 仗�仂�亳� �舒�亠亶 舒于�仂�亳亰舒�亳亳." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Authorize" msgstr "�于�仂�亳亰仂于舒��" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 msgid "Deny" msgstr "�舒仗�亠�亳��" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "��仗�舒于亳�� �亠�亠亰 �亠�于亠�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� Gaim" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 从仂仄舒仆亟舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "�亠从��舒� �亠仄舒: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 msgid "No topic is set" msgstr "丐亠仄舒 仆亠 亰舒亟舒仆舒" #: src/protocols/irc/irc.c:72 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:72 msgid "No MOTD available" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:76 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:139 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "_Channel:" msgstr "_�舒仆舒仍:" #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_�舒�仂仍�:" #: src/protocols/irc/irc.c:182 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�仂亟从仍��亳仍��: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:210 msgid "Couldn't create socket" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 msgid "Read error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:533 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:534 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "�舒亳弍仂仍亠亠 \"于仄亠仆�亠仄�亶\" 仗�仂�仂从仂仍 IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 msgid "Server" msgstr "弌亠�于亠�" #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 msgid "Port" msgstr "�仂��" #: src/protocols/irc/irc.c:557 msgid "Encoding" msgstr "�仂亟亳�仂于从舒" #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 msgid "Username" msgstr "弌仂弍亠�亠亟仆亳从" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠亢亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "�舒� 于�从亳仆�仍亳 亳亰 %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "��从亳仆�仍亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 msgid "Realname" msgstr "�舒��仂��亠亠 亳仄�" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "� 仆舒��仂��亠亠 于�亠仄� " #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "� �亠�亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从亠 '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s �仄亠仆亳仍(舒) �亠仄� 仆舒: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "丐亠仄舒 亟仍� %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Unknown message" msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:370 msgid "No such channel" msgstr "丐舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒 仆亠�" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:381 msgid "no such channel" msgstr "仆亠� �舒从仂亞仂 从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:384 msgid "User is not logged in" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/irc/msgs.c:389 msgid "No such nick or channel" msgstr "�亠� �舒从仂亞仂 仗�亠于亟仂仆亳仄舒/从舒仆舒仍舒" #: src/protocols/irc/msgs.c:409 msgid "Could not send" msgstr "�亠�亠��仍从舒 仆亠 �亟舒仍舒��" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "��亳�仂亠亟亳仆亠仆亳亠 从 %s ��亠弍�亠� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�." #: src/protocols/irc/msgs.c:466 msgid "Invitation only" msgstr "丐仂仍�从仂 仗仂 仗�亳亞仍舒�亠仆亳�" #: src/protocols/irc/msgs.c:562 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "�舒� 于�从亳仆�仍亳 亳亰 �舒�舒 %s: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:570 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "��亳仆�亟亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍�仆 %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:591 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:670 msgid "Could not change nick" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:671 msgid "Cannot change nick" msgstr "�亠 �亟舒���� 亳亰仄亠仆亳�� 仗�亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:730 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:802 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:803 msgid "Cannot join channel" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂亟从仍��亳���� 从 从舒仆舒仍�" #: src/protocols/irc/msgs.c:833 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:292 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��亠仄� 仂�于亠�舒 仂�揃%s:揃%lu揃�亠从�仆亟" #: src/protocols/irc/parse.c:293 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:293 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂." #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 msgid "Unknown Error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:338 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/auth.c:432 msgid "Bad Protocol" msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 仗�仂�仂从仂仍" #: src/protocols/jabber/auth.c:435 msgid "Encryption Required" msgstr "�亠仂弍�仂亟亳仄仂 �亳��仂于舒仆亳亠" #: src/protocols/jabber/auth.c:438 msgid "Invalid authzid" msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 id 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/auth.c:441 msgid "Invalid Mechanism" msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亶 仄亠�舒仆亳亰仄" #: src/protocols/jabber/auth.c:443 msgid "Invalid Realm" msgstr "�亠于亠�仆舒� 仂弍仍舒���" #: src/protocols/jabber/auth.c:446 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "�亠�舒仆亳亰仄 仆亠���仂亶�亳于" #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553 msgid "Not Authorized" msgstr "�亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆" #: src/protocols/jabber/auth.c:452 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "��亠仄亠仆仆舒� 仂�亳弍从舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/auth.c:454 msgid "Authentication Failure" msgstr "��亳弍从舒 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "�仂仍仆仂亠 �仄�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "个舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "�亠于亳��� �舒仄亳仍亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Nickname" msgstr "��亠于亟仂仆亳仄" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "�亟�亠� 亟仂仄舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "�亠亞亳仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Postal Code" msgstr "�仂��仂于�亶 从仂亟" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Country" msgstr "弌��舒仆舒" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 msgid "Email" msgstr "e-mail" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "�舒亞仂仍仂于仂从" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "�仂仍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 msgid "Birthday" msgstr "�舒�舒 �仂亢亟亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "�亠亟舒从�亳�仂于舒�� Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "弌仍亠亟���舒� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仆亠 仂弍�亰舒�亠仍�仆舒. �舒仗仂仍仆��� 仗仂 亢亠仍舒仆亳�." #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 msgid "Status" msgstr "弌�舒���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Resource" msgstr "�亠����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "���亠��于仂" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 msgid "Address" msgstr "�亟�亠�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "个仂�仂亞�舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "�仂亞仂�亳仗" #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 msgid "Jabber Profile" msgstr "��仂�亳仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 msgid "Un-hide From" msgstr "��从������ 亟仍�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "��亠仄亠仆仆仂 �从������ 仂�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��仄亠仆亳�� �于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗�亳�����于亳亳" #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(�仂于�仂�仆仂) �舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 msgid "Unsubscribe" msgstr "��仗亳�舒����" #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 msgid "_Room:" msgstr "_�仂仄仆舒�舒:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_弌亠�于亠�:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_�仗亳�舒仆亳亠:" #: src/protocols/jabber/chat.c:161 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 从仂仄仆舒��." #: src/protocols/jabber/chat.c:162 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:167 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "'%s' 仆亠 �于仍�亠��� 从仂��亠从�仆�仄 亳仄亠仆亠仄 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/chat.c:173 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 #: src/protocols/jabber/message.c:299 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:339 msgid "Configuration error" msgstr "��亳弍从舒 仆舒���仂亶从亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 msgid "Unable to configure" msgstr "�亠 �亟舒���� 仆舒���仂亳��" #: src/protocols/jabber/chat.c:364 msgid "Room Configuration Error" msgstr "��亳弍从舒 仆舒���仂亶从亳 从仂仄仆舒��" #: src/protocols/jabber/chat.c:365 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:492 msgid "Registration error" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳亳" #: src/protocols/jabber/chat.c:573 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Bad Format" msgstr "�亠于亠�仆�亶 �仂�仄舒�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Resource Conflict" msgstr "�仂仆�仍亳从� �亠����仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 msgid "Connection Timeout" msgstr "丐舒亶仄-舒�� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 msgid "Host Unknown" msgstr "丕亰亠仍 仆亠亳亰于亠��亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 msgid "Improper Addressing" msgstr "�亠从仂��亠从�仆舒� 舒亟�亠�舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 msgid "Internal Server Error" msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 msgid "Invalid ID" msgstr "�亠于亠�仆�亶 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�亠从仂��亠从�仆仂亠 仗�仂���舒仆��于仂 亳仄�仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "Invalid XML" msgstr "�亠于舒仍亳亟仆�亶 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "�亠�仂于仗舒亟舒��亳亠 亳仄亠仆舒 �亰仍仂于" #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 msgid "Policy Violation" msgstr "�舒���亠仆亳亠 仗�舒于亳仍" #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "丕亟舒仍�仆仆仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仆亠 �亟舒仍仂��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 msgid "System Shutdown" msgstr "���仂亟 亳亰 �亳��亠仄�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 msgid "Undefined Condition" msgstr "�亠仂仗�亠亟亠仍�仆仆仂亠 ��仍仂于亳亠" #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 从仂亟亳�仂于从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 msgid "Unsupported Version" msgstr "�亠仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠仄舒� 于亠��亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 仆亠从仂��亠从�仆仂 仂�仂�仄仍亠仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 msgid "Stream Error" msgstr "��亳弍从舒 仗仂�仂从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 msgid "Write error" msgstr "��亳弍从舒 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295 msgid "Read Error" msgstr "��亳弍从舒 ��亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:349 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "�亠于亠�仆�亶 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744 msgid "SSL support unavailable" msgstr "�仂亟亟亠�亢从舒 SSL 仂�从仍��亠仆舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 msgid "Unable to create socket" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� �仂从亠�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳� '%s@%s'!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Successful" msgstr "丕�仗亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:465 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� '%s@%s' 仆亠 �亟舒仍舒��: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468 msgid "Registration Failed" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� 仆亠 �亟舒仍舒��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581 msgid "Already Registered" msgstr "�亠亞亳���舒�亳� �亢亠 亠���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "Password" msgstr "�舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "State" msgstr "�亠�仗�弍仍亳从舒/�弍仍舒���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 msgid "Phone" msgstr "丐亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Date" msgstr "�舒�舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "�舒仗仂仍仆亳�亠 �仍亠亟���亳亠 仆亳亢亠 仗仂仍� 舒仆从亠�� 亟仍� �亠亞亳���舒�亳亳 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳." #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒�� 仆仂于�� ����仆�� 亰舒仗亳�� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 msgid "Connecting" msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "Initializing Stream" msgstr "�仆亳�亳亳��亠��� 仗仂�仂从" #: src/protocols/jabber/jabber.c:813 msgid "Authenticating" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "Error" msgstr "��亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 msgid "Chatty" msgstr "�仂�仂于(舒) 仗仂弍仂仍�舒��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 msgid "Extended Away" msgstr "�舒��亳�亠仆仆�亶 于舒�亳舒仆� \"仂�仂��仍\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�亠 弍亠�仗仂从仂亳��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Password Changed" msgstr "�舒�仂仍� �仄亠仆亳仍��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Your password has been changed." msgstr "�舒�仂仍� 弍�仍 亳亰仄亠仆�仆." #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 #, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �仄亠仆亠 仗舒�仂仍�: (%s)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 �仄亠仆亠 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 msgid "Password (again)" msgstr "�仂于�亶 仗舒�仂仍� (亠�� �舒亰)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Change Jabber Password" msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� 亟仍� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Please enter your new password" msgstr "�于亠亟亳�亠 �于仂亶 仆仂于�亶 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Use TLS if available" msgstr "�仂 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 亳�仗仂仍�亰仂于舒�� TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Force old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Connect server" msgstr "弌亠�于亠� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/jabber/message.c:125 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s" #: src/protocols/jabber/message.c:187 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s �仄亠仆亳仍(舒) �亠仄� 仆舒: '%s'" #: src/protocols/jabber/message.c:189 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "丐亠仄舒: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:236 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "�仂��舒于从舒 �仂仂弍�亠仆亳� 亟仍� %s 仆亠 �亟舒仍舒��: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:239 msgid "Jabber Message Error" msgstr "��亳弍从舒 �仂仂弍�亠仆亳� Jabber" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 msgid "XML Parse error" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 �亳仆�舒从�亳�亠�从仂仄 �舒亰弍仂�亠 XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:178 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 ��舒���舒 仗�亳�����于亳�" #: src/protocols/jabber/presence.c:183 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶." #: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:246 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:248 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:250 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 msgid "Unknown error" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 msgid "Unable to join chat" msgstr "�亠 �亟舒���� 于仂亶�亳 于 �舒�" #: src/protocols/jabber/si.c:233 #, c-format msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�仗�舒于亳�� %s 亟仍� %s, 仗�仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���." #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 msgid "File Send Failed" msgstr "��仗�舒于从舒 �舒亶仍舒 仆亠 �亟舒仍舒��" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:521 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗�仂�亳�� USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亶�亳, 亳�仗仂仍�亰�� MD5" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to send USR" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂�仍舒�� USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "�舒仗�舒�亳于舒� 仗仂��仍从� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "亅�舒 于亠��亳� 仗�仂�仂从仂仍舒 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗�仂�亳�� CVR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗�仂�亳�� INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 msgid "Got invalid XFR" msgstr "" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亠�亠亟舒��" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "�亠 �亟舒���� �舒亰仂弍�舒�� �仂仂弍�亠仆亳亠." #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 msgid "Unable to write to server" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 msgid "Syncing with server" msgstr "弌亳仆��仂仆亳亰亳����� � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 msgid "Error reading from server" msgstr "��亳弍从舒 仗�亳 ��亠仆亳亳 仂� �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "�亠 �从舒亰舒仆仂 亟仂仄亠仆仆仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "丕亢亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "弌仗亳�仂从 仗仂仍仂仆" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "丕亢亠 �舒仄" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仆亠 仗仂亟从仍��亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 亞��仗仗" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 亞��仗仗�" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "�仄� 亞��仗仗� �仍亳�从仂仄 亟仍亳仆仆仂" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠 仂 仗亠�亠亟舒�亠 仆亠 仗�仂�仍仂" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仆�亠 仗仂仍� 仂������于���" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not logged in" msgstr "�亠 于 �亠�亳" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒 �亠�于亠�舒" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "��亳弍从舒 �亠�于亠�舒 弍舒亰� 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "��亳弍从舒 仂仗亠�舒�亳亳 � �舒亶仍仂仄" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "��亳弍从舒 �舒�仗�亠亟亠仍亠仆亳� 仗舒仄��亳" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "弌亠�于亠� 亰舒仆��" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "弌亠�于亠� 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳� � 弍舒亰仂亶 亟舒仆仆��" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 msgid "Unable to write" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒��" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "弌亠��亳� 仗亠�亠亞��亢亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� �仍亳�从仂仄 舒从�亳于亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �亠��亳亶" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:186 msgid "Server too busy" msgstr "弌亠�于亠� 仗亠�亠亞��亢亠仆" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�仂于舒仍亠仆舒" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�亠 �舒亰�亠�亠仆仂 弍亠亰 仗仂亟从仍��亠仆亳�" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�从舒�仆� Passport 亠�� 仆亠 仗仂亟�于亠�亢亟�仆" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d" #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Set your friendly name." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Allow" msgstr "�舒亰�亠�亳��" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "��从舒亰舒��" #: src/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Send a mobile message." msgstr "��仗�舒于亳�� SMS" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>弌�舒���:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "��仂�亠仍 仂� 从仂仄仗���亠�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 msgid "Be Right Back" msgstr "弌从仂�仂 于亠�仆���" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 msgid "Busy" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 msgid "On The Phone" msgstr "�舒亰亞仂于舒�亳于舒� 仗仂 �亠仍亠�仂仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 msgid "Out To Lunch" msgstr "���亠仍 仆舒 仍舒仆�" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Hidden" msgstr "�亠于亳亟亳仄�亶" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "丕从舒亰舒�� 仄仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Send to Mobile" msgstr "��仗�舒于亳�� SMS" #: src/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Initiate Chat" msgstr "�舒�舒�� �舒亰亞仂于仂�" #: src/protocols/msn/msn.c:457 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� MSN揃" #: src/protocols/msn/msn.c:785 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Age" msgstr "�仂亰�舒��" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 msgid "Gender" msgstr "�仂仍" #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 msgid "Marital Status" msgstr "��舒�仆�亶 ��舒���" #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 msgid "Location" msgstr "�亠��仂仗仂仍仂亢亠仆亳亠" #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 msgid "Occupation" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 msgid "Last Updated" msgstr "�仂�仍亠亟仆亠亠 仂弍仆仂于仍亠仆亳亠" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 msgid "Homepage" msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 '%s' 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 msgid "The user's profile is empty." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍��从亳亶 仗�仂�亳仍� 仗���." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 msgid "Login server" msgstr "弌亠�于亠�:" #: src/protocols/msn/msn.c:1666 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "��亳弍从舒 MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:322 msgid "Unable to connect to server" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄" #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "�亠 �亟舒���� 仗亳�舒�� 仆舒 �亠�于亠� MSN Nexus." #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "�亠 �亟舒���� �亳�舒�� � �亠�于亠�舒 MSN Nexus." #: src/protocols/msn/notification.c:406 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:460 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:572 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�仂仍��舒亠��� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/msn/notification.c:711 msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亠亟亳仆亳���� � �亠�于亠�仂仄 舒于�仂�亳亰舒�亳亳." #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "Password sent" msgstr "�舒�仂仍� 仗仂�仍舒仆" #: src/protocols/msn/notification.c:743 msgid "Unable to send password" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂�仍舒�� 仗舒�仂仍�" #: src/protocols/msn/notification.c:779 msgid "Protocol not supported" msgstr "��仂�仂从仂仍 仆亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠���" #: src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂. �� 亰舒�仍亳 � 亟��亞仂亞仂 仄亠��舒." #: src/protocols/msn/notification.c:826 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂. 弌亠�于亠�舒 MSN 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠 ��仆从�亳仂仆亳����." #: src/protocols/msn/notification.c:953 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� %s 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶." #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %s (%s) �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/msn/notification.c:1972 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "�亠 �亟舒���� �于�亰舒���� �亠�于亠�仂仄 仆舒仗仂仄亳仆舒仆亳亶." #: src/protocols/msn/notification.c:2128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:533 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 亰舒从��仍 仂从仆仂 亟亳舒仍仂亞舒 � 于舒仄亳" #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�仂�亳�舒�� 亰舒亞仂仍仂于从亳 � �亠�于亠�舒" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "�� 弍�仍亳 仂��仂亠亟亳仆亠仆� 仂� �亠�于亠�舒." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仂 于舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂, �舒从 从舒从 于� 亰舒�仍亳 � 亟��亞仂亞仂 从仂仄仗���亠�舒." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s �亟亠仍舒仍 PING-亰舒仗�仂�" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "_���仗仗舒:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Napster" #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Invalid error" msgstr "��亳弍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�亠仗�舒于亳仍�仆�亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Service unavailable" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠亟仂���仗仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Service not defined" msgstr "弌仍�亢弍舒 仆亠 仂仗�亠亟亠仍亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "丕��舒�亠于�亳亶 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by client" msgstr "�亠 仗仂亟亟亠�亢亳于舒亠��� 从仍亳亠仆�仂仄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Reply too big" msgstr "��于亠� �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Request denied" msgstr "�舒仗�仂� 亰舒仗�亠�亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "No match" msgstr "�亠� �仂于仗舒亟亠仆亳亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "List overflow" msgstr "弌仗亳�仂从 仗亠�亠仗仂仍仆亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Queue full" msgstr "��亠�亠亟� 亰舒仗仂仍仆亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s 亰舒从���仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��亠�于舒仆仂 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � �舒�仂仄 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "丼舒� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 从 �亰仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Screen name sent" msgstr "�仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗亠�亠�仍舒仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒亶�亳 仆舒 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 msgid "Could Not Connect" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� ���舒仆仂于亳�� �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 ���舒仆仂于仍亠仆仂, 亟舒仆仆�亠 于��仍舒仆�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "�亠�亠亟舒�舒 �舒亶仍舒 仂�仄亠仆亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 亟亠�从�亳仗�仂� �舒亶仍舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�亠 �亟舒���� �仂亰亟舒�� 仆仂于仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "�亠 从仂��亠从�仆�亶 仗�亠于亟仂仆亳仄 亳仍亳 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�舒�舒 ��亠�仆舒� 亰舒仗亳�� 亰舒弍仍仂从亳�仂于舒仆舒." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳� AOL IM 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�� 仗��舒仍亳�� �仂亠亟亳仆亳���� 亳 仂��仂亠亟亳仆亳���� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 " "仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰. ��仍亳 于� 弍�亟亠�亠 仗�仂亟仂仍亢舒�� 仗仂仗��从亳 于舒仄 仗�亳亟亠��� 仗仂亟仂亢亟舒�� " "亟仂仍��亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "�� 亳�仗仂仍�亰�亠�亠 �仍亳�从仂仄 ��舒��� 于亠��亳� 从仍亳亠仆�舒. �仂亢舒仍�亶��舒, ���舒仆仂于亳�亠 于亠��亳� %" "s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 msgid "Internal Error" msgstr "�仆���亠仆�� 仂�亳弍从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 msgid "Received authorization" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 仗�亳仆��舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠� AIM 仍仂亞亳仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 仆亠 �仄仂亞 仗仂仍��亳�� 仗�舒于亳仍�仆�亶 �亠� 仍仂亞亳仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � %s ���舒仆仂于仍亠仆仂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Connect" msgstr "弌仂亠亟亳仆亳����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "�仂亢舒仍�亶��舒, 舒于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆�, ��仂弍� � 仄仂亞(仍舒) 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 " "仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 亰舒仗�仂�舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 msgid "Please authorize me!" msgstr "�于�仂�亳亰�亶�亠 仄亠仆�, 仗仂亢舒仍�亶��舒!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�揃'%s' 仆亠仂弍�仂亟亳仄仂 仗仂仍��亳�� �舒亰�亠�亠仆亳亠 仆舒 亠亞仂 亟仂弍舒于仍亠仆亳亠 于 于舒� " "�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于.揃揃�� �仂�亳�亠 仂�仗�舒于亳�� �舒从仂亶 亰舒仗�仂�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 msgid "Request Authorization" msgstr "�舒仗�仂�亳�� 舒于�仂�亳亰舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 msgid "No reason given." msgstr "��亳�亳仆舒 仆亠 �从舒亰舒仆舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂�从舒亰舒 舒于�仂�亳亰舒�亳亳:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u �仂�亠� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 �于仂亶 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 " "仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 msgid "Authorization Request" msgstr "�舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� %u 仂�从舒亰舒仍�� 于从仍��亳�� 于舒� 于 " "�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 仗仂 �仍亠亟���亠亶 仗�亳�亳仆亠:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仗仂 ICQ 仂�从舒亰舒仆仂." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%u' �仂亞仍舒�亳仍�� 于从仍��亳�� 于舒� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�� 仗仂仍��亳仍亳 �仗亠�亳舒仍�仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠\n" "\n" "��: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "�舒仄 仗亠�亠�仍舒仆舒 ICQ-���舒仆亳�舒\n" "\n" "��:揃%s揃[%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "�仍� 于舒� 亠��� ICQ-仗仂��舒揃仂� '%s;揃[%s]\n" "\n" "弌仂仂弍�亠仆亳亠 �舒从仂于仂:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� ICQ '%u' 仗亠�亠�仍舒仍 于舒仄 从仂仆�舒从�: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "�� �仂�亳�亠 亟仂弍舒于亳�� ��仂� 从仂仆�舒从� 于 �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 msgid "Decline" msgstr "��从仍仂仆亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 '%hu' 仂� '%s', �舒从 从舒从 仂仆仂 仆亠从仂��亠从�仆仂." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, �舒从 从舒从 �仂仂弍�亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �仂仂弍�亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� %s, 仗仂�仂仄� ��仂 仂仆 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� '%s', 仗仂�仂仄� ��仂 �仍亳�从仂仄 仆舒亟仂亠亟仍亳于�." msgstr[1] "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "�� 仗�仂仗���亳仍亳 %hu �仂仂弍�亠仆亳亶 仂� '%s' 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." msgstr[1] "弌亠舒仆� 弍�仍 亰舒于亠���仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 msgid "Free For Chat" msgstr "���� 于�亠仄� 仗仂弍仂仍�舒��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Not Available" msgstr "�亠 亟仂���仗亠仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 msgid "Occupied" msgstr "�舒仆��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>弌�舒���:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 于�亰于舒仍 仂�亳弍从�: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "�舒�亠 �仂仂弍�亠仆亳亠 从 %s 仆亠 弍�仍仂 仂�仗�舒于仍亠仆仂:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠 '%s' 仆亠亟仂���仗仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 msgid "Voice" msgstr "�仂仍仂�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 msgid "AIM Direct IM" msgstr "���仄仂亠 AIM-�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 msgid "Get File" msgstr "�仂仍��亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350 msgid "Send File" msgstr "��仗�舒于亳�� �舒亶仍" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 msgid "Games" msgstr "�亞��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 msgid "Add-Ins" msgstr "�仂仗仂仍仆亠仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 msgid "Send Buddy List" msgstr "��仗�舒于亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "���仄仂亠 ICQ-�仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 msgid "AP User" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 msgid "Nihilist" msgstr "�亳亞亳仍亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "丼亠�亠亰 �亠�于亠� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "弌�舒��亶 ICQ揃UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�仂亟亳�仂于舒仆亳亠 Trillian" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ揃UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "Security Enabled" msgstr "�亠亰仂仗舒�仆仂��� 亰舒亟亠亶��于仂于舒仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Video Chat" msgstr "�亳亟亠仂�舒�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:揃<b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳�: <b>%d%%</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "� �亠�亳 �: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "�舒�亠亞亳���亳�仂于舒仆(舒):揃<b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "�亠亰亟亠亶��于�亠�:揃<b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�亠�仂��仆仂, �仂亠亟亳仆亠仆亳亠 � AIM-�亠�于亠�仂仄 �舒亰仂�于舒仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 msgid "Rate limiting error." msgstr "��亳弍从舒 仂亞�舒仆亳�亠仆亳� �舒��仂��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�仂�仍亠亟仆亠亠 亟亠亶��于亳亠 仆亠 弍�仍仂 于�仗仂仍仆亠仆仂, �舒从 从舒从 仗�亠于��亠仆 仍亳仄亳�. " "�仂亟仂亢亟亳�亠 10 �亠从�仆亟 亳 仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�� �舒亰." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 仗�亠�于舒仆仂 仗仂 仗�亳�亳仆亠 亠亞仂 ���舒仆仂于仍亠仆亳� � 亟��亞仂亞仂 从仂仄仗���亠�舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "弌亠舒仆� 弍�仍 亰舒于亠���仆 仗仂 仆亠亳亰于亠��仆仂亶 仗�亳�亳仆亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "Finalizing connection" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 亰舒于亠��舒亠���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Email Address" msgstr "�亟�亠� e-mail" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 msgid "Mobile Phone" msgstr "�仂弍亳仍�仆�亶 �亠仍亠�仂仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Female" msgstr "�亠仆�亳仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Male" msgstr "��亢�亳仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "Personal Web Page" msgstr "C��舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 msgid "Additional Information" msgstr "�仂仗仂仍仆亳�亠仍�仆舒� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 msgid "Home Address" msgstr "�仂仄舒�仆亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 msgid "Zip Code" msgstr "�仆亟亠从�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 msgid "Work Address" msgstr "�舒弍仂�亳亶 舒亟�亠�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 msgid "Work Information" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� 仂 �舒弍仂�亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 msgid "Company" msgstr "�仂仄仗舒仆亳�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 msgid "Division" msgstr "�仂亟�舒亰亟亠仍亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 msgid "Position" msgstr "�仂仍亢仆仂���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 msgid "Web Page" msgstr "弌��舒仆亳�舒 于 �仆�亠�仆亠�亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "ICQ-亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� '%s'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 msgid "Pop-Up Message" msgstr "��仗仍�于舒��亠亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Search Results" msgstr "�亠亰�仍��舒� 仗仂亳�从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�亳�亠亞仂 仆亠 仆舒亶亟亠仆仂 亟仍� email-舒亟�亠�舒 '%s'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�舒仗�仂�亠仆仂 仗仂亟�于亠�亢亟亠仆亳亠 ����仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "��亳弍从舒 亳亰仄亠仆亠仆亳� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 ��亠�仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 msgid "Account Info" msgstr "�仆�仂�仄舒�亳� ��亠�仆仂亶 亰舒仗亳�亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "亅仍亠从��仂仆仆�亶 舒亟�亠� '%s': %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� AIM 仗�仂�亳仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� AIM-�仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 msgid "Away message too long." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳 �仍亳�从仂仄 亟仍亳仆仆仂亠." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�亠 �亟舒���� 仗仂仍��亳�� �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 msgid "Unable To Add" msgstr "�亠 �亟舒���� 亟仂弍舒于亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' �舒亰�亠�亳仍 于舒仄 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于.\n" "\n" "�仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 �仗亳�仂从 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠亶?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 msgid "Authorization Given" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亟舒仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' 仗�仂�亳� �舒亰�亠�亠仆亳� 亟仂弍舒于亳�� 于舒� 于 亠亞仂 " "�仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � 仄仂�亳于舒�亳亠亶:\n" "'%s'" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' 仂亟舒�亳仍 于舒� �舒亰�亠�亠仆亳亠仄 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂" "于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 msgid "Authorization Granted" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� �舒亰�亠�亠仆舒" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' 仂�从舒亰舒仍�� �舒亰�亠�亳�� 于舒仄 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 " "于 于舒� �仗亳�仂从 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 � 仄仂�亳于舒�亳亠亶:\n" "'%s'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 msgid "Authorization Denied" msgstr "�于�仂�亳亰舒�亳� 亰舒仗�亠�亠仆舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "_Exchange:" msgstr "�弍_仄亠仆:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>弌�舒���:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>IP-舒亟�亠�:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>�仂亰仄仂亢仆仂��亳:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " msgstr "<b>�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>�仂���仗亠仆:</b>揃" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>弌仂仂弍�亠仆亳亠 仂弍 仂������于亳亳:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>弌�舒���:</b> �亠 舒于�仂�亳亰仂于舒仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 msgid "Offline" msgstr "��从仍���仆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�亠 �亟舒���� ���舒仆仂于亳�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "�亰仄亠仆亳�� 从仂仄仄亠仆�舒�亳亶 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 msgid "Get Status Msg" msgstr "�仂仍��亳�� �仂仂弍�亠仆亳亠 仂 ��舒���亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Direct IM" msgstr "���仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�仂于�仂�仆�亶 亰舒仗�仂� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�仂于仂亠 �仂�仄舒�亳�仂于舒仆亳亠 仆亠从仂��亠从�仆仂." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "� 亳亟亠仆�亳�亳从舒�仂�亠 亟仂仗���亳仄� �仂仍�从仂 亰舒亞仍舒于仆�亠 弍�从于� 亳 仗�仂弍亠仍�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 msgid "New screenname formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Change Address To:" msgstr "弌仄亠仆亳�� 舒亟�亠� 仆舒:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�� 仂亢亳亟舒亠�亠 舒于�仂�亳亰舒�亳亳 仂� �仍亠亟���亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "�舒亶�亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仗仂 仗仂仍� 'E-mail'" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "��从舒�� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍� 仗仂 �仍亠从��仂仆仆仂仄� 舒亟�亠��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�于亠亟亳�亠 �仍亠从��仂仆仆�亶 舒亟�亠� 亳�从仂仄仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 msgid "Search" msgstr "��从舒��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Available Message:" msgstr "弌�舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 msgid "Set User Info..." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 msgid "Set Available Message..." msgstr "丕��舒仆仂于亳�� ��舒���仆仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 msgid "Change Password..." msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 msgid "Change Password (URL)" msgstr "弌仄亠仆亳�� 仗舒�仂仍� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�舒���仂亳�� IM-仗亠�亠仆舒仗�舒于仍亠仆亳亠 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 msgid "Format Screenname..." msgstr "�舒���仂亳�� 仂�仂弍�舒亢舒亠仄仂亠 亳仄�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 msgid "Confirm Account" msgstr "�仂亟�于亠�亟亳�� ����仆�� 亰舒仗亳��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "�仂亳�从 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仗仂 �仍亠从�仂�仆仆仂仄� 舒亟�亠��..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 msgid "Auth host" msgstr "弌亠�于亠� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 msgid "Auth port" msgstr "�仂�� 舒于�仂�亳亰舒�亳亳" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "�仂亳�从 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒�� �舒亶仍 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "�亠� 于仂亰仄仂亢仆仂��亳 仗�仂�亳�舒�� �舒亶仍 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍仂仂仍��仂亠, 仗仂�仍亠亟仆亳亠 %s 弍舒亶� 仂弍�亠亰舒仆�" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 仆亠于亠�仆舒� �亠亞亳���舒�亳�" #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "��亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亠 %s 仆亠 �舒亰�亠�亠仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "弌仂仂弍�亠仆亳亠 弍�仍仂 仂仗��亠仆仆仂, 于� 仗�亠于��亳仍亳 仍亳仄亳� �仂仂弍�亠仆亳亶 亟仍� �亠�于亠�舒." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "丼舒� 于 %s 仆亠于仂亰仄仂亢亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�� 仗仂��仍舒亠�亠 �仂仂弍�亠仆亳� 从 %s �仍亳�从仂仄 �舒��仂." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, 仂仆仂 �仍亳�从仂仄 弍仂仍��仂亠." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "�� 仆亠 仗仂仍��亳仍亳 �仂仂弍�亠仆亳亠 仂� %s, �仂仂弍�亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "�亠 �亟舒仍仂��." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "弌仍亳�从仂仄 仄仆仂亞仂 �仂于仗舒亟亠仆亳亶." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "丕�仂�仆亳�亠." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "弌亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "��仂�仄仂�� email 亰舒仗�亠��仆." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "�仍��亠于仂亠 �仍仂于仂 亳亞仆仂�亳�仂于舒仆仂." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "�亠� 从仍��亠于仂亞仂 �仍仂于舒." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "�亠� 亳仆�仂�仄舒�亳亳 仂 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亠." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "�亠� 仗仂亟亟亠�亢从亳 亟仍� 亟舒仆仆仂亶 ���舒仆�." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "亅�仂� �亠�于亳� 于�亠仄亠仆仆仂 仆亠亟仂���仗亠仆." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "丕�仂于亠仆� 仗�亠亟�仗�亠亢亟亠仆亳亶 �仍亳�从仂仄 于亠仍亳从 ��仂弍� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳����." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�� 仗��舒仍亳�� �仂亠亟亳仆亳���� 亳 仂��仂亠亟亳仆亳���� �仍亳�从仂仄 �舒��仂. �仂亟仂亢亟亳�亠 10 仄亳仆�� 亳 " "仗仂仗�仂弍�亶�亠 亠�亠 �舒亰. ��仍亳 于� 弍�亟亠�亠 仗�仂亟仂仍亢舒�� 仗仂仗��从亳 于舒仄 仗�亳亟亠��� 仗仂亟仂亢亟舒�� " "亟仂仍��亠." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒 仗�亳 �仂亠亟亳仆亠仆亳亳: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒, %d. �仆�仂�仄舒�亳�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "�亢亳亟舒亠��� 仂�于亠�..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �于�亰� 于仂���舒仆仂于仍亠仆舒. �� 仄仂亢亠�亠 仂�仗�舒于仍��� �仂仂弍�亠仆亳亠 " #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "�舒�仂仍� 亳亰仄亠仆亠仆 ��仗亠�仆仂" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:908 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC 仗亠�亠亟舒仍 从仂仄舒仆亟� PAUSE. �仂亞亟舒 ��仂 仗�仂亳��仂亟亳�, TOC 亳亞仆仂�亳��亠� 于�亠 " "�仂仂弍�亠仆亳� 仗仂��仍舒亠仄�亠 亠仄�, 亳 仄仂亢亠� 仂�从仍��亳�� 于舒� 仗�亳 仗仂仗��从亠 仗亠�亠�仍舒�� " "�仂仂弍�亠仆亳亠. Gaim 仆亠 仗仂亰于仂仍亳� 于舒仄 ��仂亞仂 �亟亠仍舒��. 亅�仂 于�亠仄亠仆仆�亠 仆亠亟仂弍��于舒 - " "弍�亟��亠 �亠�仗亠仍亳于�." #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "�仂仍��亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳�" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "丕��舒仆仂于亳�� 亳仆�仂�仄舒�亳� 从舒�舒仍仂亞舒" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 仂�从����揃%s揃亟仍� 亰舒仗亳�亳!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� �仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒." #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 从舒从..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 亰舒仗�仂�亳仍 仗亠�亠亟舒�� �舒亶仍舒" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2177 msgid "TOC host" msgstr "TOC-�仂��" #: src/protocols/toc/toc.c:2181 msgid "TOC port" msgstr "TOC-仗仂��" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "��仆仂于仆仂亶 仗�仂�亳仍�" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "亅仍亠从��. 仗仂��舒" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" msgstr "��仂�舒亶仍" #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 msgid "Visit Homepage" msgstr "弌�仂亟亳�� 仆舒 亟仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�从�" #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" msgstr "�仂从舒仍�仆�亠 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍亳" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Logging in" msgstr "弌仂亠亟亳仆�亠仄��" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "�舒�亠 Yahoo! �仂仂弍�亠仆亳亠 仆亠 仂�仗�舒于亳仍仂��." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (�仆仂于舒) 仂�从仍仂仆亳仍 于舒�� 仗�仂��弍� 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (�仆仂于舒) 仂�从仍仂仆亳仍 于舒�� 仗�仂��弍� 亟仂弍舒于亳�� 亠亞仂 于 于舒� �仗亳�仂从 � 仂弍���仆亠仆亳亠仄:\n" "'%s'." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 msgid "Add buddy rejected" msgstr "� 亟仂弍舒于仍亠仆亳亳 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒 仂�从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "���亠仆�亳�亳从舒�亳� Yahoo! 仆亠 �亟舒仍舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�亞仆仂�亳�仂于舒��?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 msgid "Invalid username." msgstr "�亠于亠�仆仂亠 亳仄� 仗仂仍�亰仂于舒�亠仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 msgid "Incorrect password." msgstr "�亠于亠�仆�亶 仗舒�仂仍�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 #, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "�亠亳亰于亠��仆�亶 从仂亟 仂�亳弍从亳 %d." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亟仂弍舒于亳�� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于 于 �仗亳�仂从 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Unable to read" msgstr "�亠 �亟舒���� 亰舒仗亳�舒��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 msgid "Connection problem" msgstr "��亳弍从舒 �仂亠亟亳仆亠仆亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 msgid "Not At Home" msgstr "�仆亠 亟仂仄舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 msgid "Not At Desk" msgstr "�亠 亰舒 ��仂仍仂仄" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 msgid "Not In Office" msgstr "�仆亠 仂�亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 msgid "On Vacation" msgstr "� 仂�仗��从亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 msgid "Stepped Out" msgstr "��弍亠亢舒仍 仆舒 仄亳仆���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 msgid "Not on server list" msgstr "�������于�亠� 于 �仗亳�从亠 仆舒 �亠�于亠�亠" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 msgid "Join in Chat" msgstr "�仂亶�亳 于 �舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 msgid "Initiate Conference" msgstr "弌仂亰亟舒�� 从仂仆�亠�亠仆�亳�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 msgid "Active which ID?" msgstr "�舒从仂亶 ID 舒从�亳于亠仆?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 msgid "Join who in chat?" msgstr "� 从仂仄� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 于 �舒�亠?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 msgid "Activate ID..." msgstr "�从�亳于亳�仂于舒�� ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 msgid "Join user in chat..." msgstr "�仂亟从仍��亳���� 从 �舒��..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 msgid "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo!揃ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgid "Hobbies" msgstr "丱仂弍弍亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 msgid "Latest News" msgstr "�从��舒仍�仆�亠 仆仂于仂��亳" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 msgid "Home Page" msgstr "�仂仄舒�仆�� ���舒仆亳�舒" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 msgid "Member Since" msgstr "丼仍亠仆 �" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 msgid "File transfer host" msgstr "丕亰亠仍 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 msgid "File transfer port" msgstr "�仂�� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍仂于" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亳 仂�从舒亰舒仆仂" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 msgid "Failed to join chat" msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 于仂亶�亳 于 �舒�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�仂仍�亰仂于舒�亠仍�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>��亠于亟仂仆亳仄:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�舒�仂亟亳��� 于 '%s' �亢亠 %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "��弍仂亶" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "_Class:" msgstr "_�仍舒��:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "_Instance:" msgstr "_�仂仗亳�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "_Recipient:" msgstr "_��亳仆亳仄舒��亳亶:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "�仂亟�仍� 仗�仂�仂从仂仍舒 Zephyr" #. Forbidden #: src/proxy.c:1014 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "�仂���仗 亰舒仗�亠��仆: 仗�仂从�亳-�亠�于亠� 亰舒仗�亠�舒亠� ��仆仆亠仍亳�仂于舒仆亳亠 80-亞仂 仗仂��舒." #: src/proxy.c:1016 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "��亳弍从舒 仗�仂从�亳-�仂亠亟亳仆亠仆亳� %d" #: src/proxy.c:1736 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�亠从仂��亠从�仆�亠 仆舒���仂亶从亳 仗�仂从�亳" #: src/proxy.c:1736 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1028 msgid "Accept" msgstr "��亳仆���" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "�仂亢舒仍�亶��舒, 于于亠亟亳�亠 仗舒�仂仍�" #: src/server.c:948 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(�仂仂弍�亠仆亳亶: %d)" msgstr[1] "(1 �仂仂弍�亠仆亳亠)" #: src/server.c:961 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �仂仂弍�亠仆亳亠)" #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 于 �亠�亳" #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 仂�从仍��亳仍��" #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1230 msgid "an anonymous person" msgstr "亳仆从仂亞仆亳�仂" #: src/server.c:1333 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "�仂仍�亰仂于舒�亠仍� '%s' 仗�亳亞仍舒�舒亠� '%s' 于 从仂仄仆舒�� 仗亠�亠亞仂于仂�仂于: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1337 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "�仂仍�亰仂于舒�亠仍�揃'%s'揃仗�亳亞仍舒�亠� %s揃于 从仂仄仆舒�� 仗亠�亠亞仂于仂�仂于:揃'%s'\n" #: src/server.c:1343 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "��亳仆��� 仗�亳亞仍舒�亠仆亳亠 于 �舒�?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "�亰于亳仆亳�亠, 仆仂 � 仆亠仆舒亟仂仍亞仂 �弍亠亢舒仍!" #: src/stock.c:83 msgid "_Modify" msgstr "_�亰仄亠仆亳��" #: src/stock.c:84 msgid "_Open Mail" msgstr "_��从���� 仗仂���" #: src/util.c:1892 msgid "Calculating..." msgstr "���亳�仍�亠���..." #: src/util.c:1895 msgid "Unknown." msgstr "�亠亳亰于亠��仆仂." #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "亟仆亠亶" msgstr[1] "" #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�舒�仂于" msgstr[1] "" #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "仄亳仆��" msgstr[1] "仄亳仆��." #: src/util.c:2282 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: ��亳弍从舒 �仂亰亟舒仆亳� �仂亠亟亳仆亠仆亳�.\n" #: src/win32/win32dep.c:271 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:274 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Notification" msgstr "丕于亠亟仂仄仍亠仆亳亠" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "丼舒��仂�舒 仂弍仆仂于仍亠仆亳� 于 仄亳仆." #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "�于亠亟亳�亠 �亳仄于仂仍�" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(�亠�" #~ msgid "Change" #~ msgstr "�亰仄亠仆亳��" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - ��仂�亠仍!" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "丼舒�" #~ msgid "Join Chat As:" #~ msgstr "�仂亶�亳 于 �舒� 从舒从:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "�仂亟从仍��亳����" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "�仂于仂亠 �仂仂弍�亠仆亳亠" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "�亰仄亠仆�亠��� 亳仆�仂�仄舒�亳� 亟仍� %s:" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �舒�舒" #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 从仂仆�舒从�舒" #~ msgid "_Screenname" #~ msgstr "_�仂仍�亰仂于舒�亠仍� (UIN)" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "��亠于亟仂仆亳仄 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "�于亠亟亳�亠 仗�亠于亟仂仆亳仄 亟仍� ��仂亞仂 �仂弍亠�亠亟仆亳从舒, 仍亳弍仂 仗亠�亠亳仄亠仆�亶�亠 ��仂� 从仂仆�舒从� 于 " #~ "于舒�亠仄 �仗亳�从亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于." #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "�亠 �亟舒仍仂�� 亰舒仗亳�� 于 '&s'." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "弌仂��舒仆亳�� 亢��仆舒仍舒 于 �舒亶仍" #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "�亠 仗仂仍��亳仍仂�� �亟舒仍亳�� �舒亶仍 '%s'." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "�亠亶��于亳�亠仍�仆仂 �亟舒仍亳�� 亢��仆舒仍 弍亠�亠亟 � '%s'?" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "弌亳��亠仄仆�亶 亢��仆舒仍" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "丕亟舒仍亳�� 亢��仆舒仍" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "�亠 仄仂亞� 仂�从���� �舒亶仍 亳��仂�亳亳 %s." #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "�亠�亠亟舒 � %s" #~ msgid "Log" #~ msgstr "���仆舒仍" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "��亳��亳��" #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - �仆�仂�仄舒�亳�" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "�仂弍舒于亳�� 仆仂于�� 亞��仗仗�" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - ���舒于亳�� 亳亰仂弍�舒亢亠仆亳亠" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/�亠�亠亟舒/��从舒��..." #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/�亠�亠亟舒/���舒于亳�� _���仍从�..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "弌仗���舒�� 仗仂亟�仂弍仆仂��亳 亰舒从舒�从亳" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_丱仂��" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_�舒�仂仍�" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - 弌仂��舒仆亳�� 亳从仂仆从�" #~ msgid "First name" #~ msgstr "�仄�" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "弌仂亠亟亳仆亠仆亳亠 �舒亰仂�于舒仆仂" #, fuzzy #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "��亳弍仂�仆�亶 仂�于亠� �亠�于亠�舒" #~ msgid "Join what group:" #~ msgstr "�仂亶�亳 于 亞��仗仗�:" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "�亠仄仂亞� 仗�亳�仂亠亟亳仆亳���� 亟仍� 仗亠�亠亟舒�亳 �舒亶仍舒!" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "�亠亳亰于亠��仆舒� 仂�亳弍从舒" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "���仆舒仍 �亳��亠仄仆�� �仂仂弍�亠仆亳亶" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�� _仗仂亟从仍��亠仆亳�/仂�从仍��亠仆亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�� 亳亰仄亠仆亠仆亳� ��舒���舒 _弍亠亰亟亠亶��于亳� �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�� _��仂亟/于仂亰于�舒�亠仆亳亠 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "�舒仗亳��于舒�� �仂弍��于亠仆仆�亶 _��仂亟/于仂亰于�舒�亠仆亳亠/弍亠亰亟亠亶��于亳亠" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "_�仆亟亳于亳亟�舒仍�仆�亠 �舒亶仍� 亢��仆舒仍仂于 亟仍� 于�仂亟仂于 �仂弍亠�亠亟仆亳从仂于" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "���仆舒仍 弍亠�亠亟�" #~ msgid "%s has been disconnected" #~ msgstr "%s 仂��仂亠亟亳仆亳仍��" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "----揃�仂于舒� 弍亠�亠亟舒 @揃%s揃----\n" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "丕弍亳�舒�� _HTML ��亞亳 仗�亳 亰舒仗亳�亳 于 亢��仆舒仍" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "�亠 仄仂亞� 于仂亶�亳 于 �舒�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "�亠仄仂亞� ���舒仆仂于亳�� 仗��仄仂亠 �仂亠亟亳仆亠仆亳亠" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++揃%s揃(%s)揃仂�从仍��亳仍��揃@揃%s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ ���仂亟 亳亰 仗�仂亞�舒仄仄� @ %s"