Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 5773:8107b9ee8789
[gaim-migrate @ 6198]
Removed one too many function. Silly rabbit, tricks are for kids!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Fri, 06 Jun 2003 11:42:17 +0000 (2003-06-06) |
parents | 32f42e847713 |
children | ed983e8a1851 |
line wrap: on
line source
# translation of hu.po to Hungarian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-30 19:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-03 22:14+0200\n" "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 msgid "Auto-login" msgstr "Automatikus bejelentkez�s" #: plugins/docklet/docklet.c:97 msgid "New Message.." msgstr "�j �zenet.." #: plugins/docklet/docklet.c:98 msgid "Join A Chat..." msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez" #: plugins/docklet/docklet.c:129 msgid "New..." msgstr "�j..." #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 #: src/gtkblist.c:1526 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1141 msgid "Away" msgstr "T�vol" #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: plugins/docklet/docklet.c:147 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok n�m�t�sa" #: plugins/docklet/docklet.c:152 msgid "File Transfers..." msgstr "F�jl k�ld�s..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 msgid "Accounts..." msgstr "Fi�kok..." #: plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Preferences..." msgstr "Be�ll�t�sok..." #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 msgid "Signoff" msgstr "Kijelentkez�s" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Quit" msgstr "Kil�p" #: plugins/docklet/docklet.c:451 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "T�lca ikon be�ll�t�sa" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:460 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "�j �zenetek elrejt�se a t�lca ikonra kattint�sig" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "System Tray Icon" msgstr "T�lca ikon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:487 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "GAIM ikon megjelen�t�se a t�lc�n." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:489 msgid "" "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Egy figyelmeztet� alkalmaz�s k�zrem�k�d�s�vel megjelen�ti a Gaim st�tusz�t, " "lehet�s�get ad gyakrabban haszn�lt funcki�k el�r�s�hez, �s kezeli a partner- " "�s a bejelentkez� ablakokat is. Tov�bb� az ICQ-hoz hasonl�an az �zeneteket " "elt�rolja ikonra t�rt�n� kattint�sig." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:85 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Megszakadt kapcsolat eset�n �jra l�trehozza a kapcsolatot." #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 msgid "Mail Server" msgstr "Levelez� kiszolg�l�" #: plugins/chkmail.c:131 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d �j/%d �sszesen)" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check Mail" msgstr "Lev�l lek�rdez�se" #: plugins/chkmail.c:207 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Lev�l lek�rdez�se X m�sodpercenk�nt.\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/events.c:225 msgid "Event Test" msgstr "Esem�ny teszt" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 msgid "Test to see that all events are working properly." msgstr "Ellen�rizd, hogy minden esem�ny megfelel�en m�k�dik." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:203 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim - F�jl kontrol" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Lehet�s�get ad a Gaim ir�ny�t�s�ra f�jlban megadott parancsokkal." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:72 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim Demo Plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:75 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "P�lda plugin ami csin�l ezt-azt - n�zd meg a le�r�st." #. * description #: plugins/gaiminc.c:77 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csin�l:\n" "- Megmondja ki �rta a programot amikor bel�psz\n" "- Visszaford�t minden bej�v� sz�veget\n" "- �zenetet k�ld a list�don l�v� partnereidnek amikor bel�pnek" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnome T�zsdefigyel� tulajdons�gai" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "Friss�t�si id� (perc)" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "Add meg a szimb�lumokat \"+\" jellel elv�lasztva." #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "Csak a szimb�lumok �s �rak mutat�sa:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "Balr�l jobbra g�rget�s" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(Nincs" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "V�ltoz�s" #: plugins/history.c:79 msgid "History" msgstr "El�zm�ny" #: plugins/history.c:81 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Napl�zott besz�lget�sek mutat�sa �j t�rsalg�skor." #: plugins/history.c:82 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " "the last conversation into the current conversation." msgstr "" "Ez a plugin besz�rja az utols� XXX �zenetet �j t�rsalg�s megnyit�sakor az " "aktu�lis t�rsalg�s ablak�ba." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:75 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikon�llapot t�voll�t eset�n" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "Ikon megjelen�t�se a partner list�n t�voll�t eset�n" #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 msgid "Idle Time" msgstr "�resj�rat ideje" #: plugins/idle.c:86 msgid "Set" msgstr "Be�ll�t" #: plugins/idle.c:91 msgid "idle for" msgstr "t�vol" #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 msgid "minutes." msgstr "percig." #: plugins/idle.c:104 msgid "_Set" msgstr "_Be�ll�t" #: plugins/idle.c:127 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "�resj�rat szerkeszt�" #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Be�ll�thatod, hogy mennyi ideig tart�zkodt�l t�vol." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/mailchk.c:149 msgid "Mail Checker" msgstr "Lev�l figyel�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 msgid "Checks for new local mail." msgstr "�j lev�l �rkez�s�t ellen�rzi." #: plugins/notify.c:442 msgid "Unable to write to config file" msgstr "Nem siker�l �rni a konfigur�ci�s f�jlba" #: plugins/notify.c:443 msgid "Notify plugin" msgstr "Figyelmeztet� plugin" #: plugins/notify.c:573 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztet" #: plugins/notify.c:574 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: plugins/notify.c:579 msgid "_Chat windows" msgstr "_Cseveg� ablakok" #. -------------- #: plugins/notify.c:585 msgid "Notification Methods" msgstr "Figyelmeztet�s m�dja" #: plugins/notify.c:588 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "Sz�veg megjelen�t�s az ablak c�m�ben (nyomj entert a ment�shez):" #: plugins/notify.c:599 msgid "_Quote window title" msgstr "_Figyelmeztet� ablak c�me" #: plugins/notify.c:604 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "Ablakkezel� tipp be�ll�t�sa \"_S�RG�S\"" #: plugins/notify.c:609 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�j �zenetek sz�m�nak megjelen�t�se az ablak c�m�ben" #: plugins/notify.c:614 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "_T�rsalg�s k�zben is figyelmeztet" #. -------------- #: plugins/notify.c:620 msgid "Notification Removal" msgstr "Fiygelmeztet� elt�vol�t�sa" #: plugins/notify.c:621 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "Elt�vol�t ha a t�rsalg�s ablaka _akt�vv� v�lik" #: plugins/notify.c:626 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Elt�vol�t a t�_rsalg�s ablak�ra kattint�skor" #: plugins/notify.c:631 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Elt�vol�t a _t�rsalg�s ablakban g�pel�skor" #: plugins/notify.c:636 msgid "Appl_y" msgstr "Alkal_maz" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:699 msgid "Message Notification" msgstr "�zenet figyelmeztet�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "K�l�nb�z� figyelmeztet�si lehet�s�get ny�jt az olvasatlan �zenetekre." #: plugins/raw.c:152 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:154 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Raw adatk�ld�sre ad lehet�s�get text alap� protokolok sz�m�ra." #: plugins/raw.c:155 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Raw adatk�ld�sre ad lehet�s�get text alap� protokolok sz�m�ra (Jabber, MSN, IRC, TOC). " "Nyomd meg az 'Enter' billenty�t a k�ld�shez. Figyeld a nyomk�vet� ablakot." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:30 msgid "Simple Plugin" msgstr "Egyszer� plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek hogy a fontosabb dolgok m�k�dnek-e." #: plugins/spellchk.c:411 msgid "Text Replacements" msgstr "Sz�vegek cser�je" #: plugins/spellchk.c:435 msgid "You type" msgstr "G�pelsz" #: plugins/spellchk.c:447 msgid "You send" msgstr "Elk�ldesz" #: plugins/spellchk.c:473 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�j szab�ly felv�tele" #: plugins/spellchk.c:480 msgid "You _type:" msgstr "G�_pelsz:" #: plugins/spellchk.c:494 msgid "You _send:" msgstr "Elk�lde_sz:" #: plugins/spellchk.c:534 msgid "Text replacement" msgstr "Sz�veg cser�je" #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "A szab�lyoknak megfelel�en a sz�veg cser�je a kimen� �zenetekben." #: plugins/timestamp.c:72 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat id�pont" #: plugins/timestamp.c:79 msgid "Delay" msgstr "K�sleltet" #: plugins/timestamp.c:92 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:145 msgid "Timestamp" msgstr "Id�pont" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat st�lus� id� hozz�ad�sa a t�rsalg�shoz minden N percben." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:210 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Eg�r funkci�k be�ll�t�sa" #: plugins/gestures/gestures.c:217 msgid "Middle mouse button" msgstr "K�z�ps� eg�r gomb" #: plugins/gestures/gestures.c:222 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb eg�r gomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:234 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizu�lis megjelen�t�s" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:261 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Eg�r funkci�k" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:264 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Eg�r funkci�k t�mogat�sa" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:266 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "T�rsalg�s k�zben haszn�lhat� eg�r funkci�k.\n" "A k�z�ps� gomb nyomvatart�s�val alkalmazhat� funkci�k:\n" "\n" "Lefel� h�z �s jobbra mozgat z�rja a t�rsalg�st.\n" "Felfel� h�z �s balra mozgat az el�z� t�rsalg�sra v�lt.\n" "Felfel� h�z �s jobbra mozgat a k�vetkez� t�rsalg�sra v�lt." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partner figyel�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "V�sszintesen g�rd�thet� partner lista" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 msgid "Opacity:" msgstr "�tl�tsz�s�g:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM t�rsalg� ablakok" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak �tl�tsz�s�ga" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_s�szka mutat�sa az IM ablakban" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:653 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partner lista ablaka" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Partner lista mindig fel�l" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partner lista �tl�tsz�s�ga" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "�ttetsz�s�g" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "V�ltoz� alfa �tl�tsz�s�g �ll�t�s�t engedi a t�rsalg�s ablak�ban.\n" "\n" "* Megjegyz�s: A m�k�d�shez Win2000 vagy WinXP sz�ks�ges." #. IM Convo trans options #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 msgid "Startup" msgstr "Ind�t�pult" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Gaim futtat�_sa windows indul�sakor" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim opci�k" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim specifikus opci�k" #: plugins/perl/perl.c:396 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" "GAIM:register nem megfelel� param�terekkel lett megh�vva. N�zz ut�na a PERL-" "HOWTO-ban." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:1376 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl Plugin bet�lt�" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl pluginok bet�lt�s�nek t�mogat�sa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:68 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partner �llapot figyelmeztet�" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Figyelmeztet egy t�rsalg�s ablak�ban amikor a partner t�vol van, inakt�v, " "vissza�rkezik vagy az inakt�v �llapota megsz�nik." #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 msgid "Available" msgstr "El�rhet�" #: src/protocols/gg/gg.c:70 msgid "Available for friends only" msgstr "El�rhet� csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Away for friends only" msgstr "T�vol csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 src/protocols/oscar/oscar.c:4524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1305 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1372 msgid "Invisible" msgstr "L�thatatlan" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Invisible for friends only" msgstr "L�thatatlan csak bar�toknak" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Unavailable" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/gg/gg.c:157 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "A g�pnevet nem siker�lt feloldani." #: src/protocols/gg/gg.c:160 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem siker�lt a kiszolg�l�hoz kapcsol�dni." #: src/protocols/gg/gg.c:163 msgid "Invalid response from server." msgstr "�rv�nytelen v�lasz a kiszolg�l�t�l." #: src/protocols/gg/gg.c:166 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Hiba a foglalat olvas�sakor." #: src/protocols/gg/gg.c:169 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Hiba a foglalatra �r�skor." #: src/protocols/gg/gg.c:172 msgid "Authentication failed." msgstr "Azonos�t�s sikertelen." #: src/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Ismeretlen hibak�d." #: src/protocols/gg/gg.c:280 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "�llapot: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:301 msgid "Could not connect" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Unable to read socket" msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Reading data" msgstr "Adat olvas�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:437 msgid "Balancer handshake" msgstr "K�zfog�s" #: src/protocols/gg/gg.c:440 msgid "Reading server key" msgstr "Kiszolg�l� kulcs olvas�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:443 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Hash kulcs csere" #: src/protocols/gg/gg.c:452 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritikus hiba a GG programk�nyvt�rban\n" #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Unable to ping server" msgstr "Sikertelen a kiszolg�l� ping-el�se" #: src/protocols/gg/gg.c:532 msgid "Send as message" msgstr "K�ld�s �zenetk�nt" #: src/protocols/gg/gg.c:540 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG kiszolg�l� keres�se" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "�rv�nytelen a megadott Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:592 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "�rv�nytelen Gadu-Gadu UIN-re pr�b�lsz meg �zenetet k�ldeni." #: src/protocols/gg/gg.c:655 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nem siker�l a keres�s eredm�ny�t lek�rdezni" #: src/protocols/gg/gg.c:660 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu keres� motor" #: src/protocols/gg/gg.c:685 msgid "Active" msgstr "Akt�v" #: src/protocols/gg/gg.c:686 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/protocols/gg/gg.c:686 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:694 msgid "First name" msgstr "Keresztn�v" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Second Name" msgstr "Vezet�kn�v" #: src/protocols/gg/gg.c:703 msgid "Nick" msgstr "Becen�v" #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 msgid "Birth year" msgstr "Sz�let�s �ve" #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 #: src/protocols/gg/gg.c:723 msgid "Sex" msgstr "F�rfi/n�" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2040 src/dialogs.c:2679 msgid "City" msgstr "V�ros" #: src/protocols/gg/gg.c:760 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Nincs t�rolva partner lista a Gadu Gadu kiszolg�l�n." #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nem tudom a partner list�t import�lni a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:829 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Partner lista sikeresen tov�bb�tva a Gadu Gadu kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nem siker�l a partner lista tov�bb�t�sa a Gadu Gadu kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Partner lista sikeresen t�r�lve a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nem siker�l a partner lista t�rl�se a Gadu Gadu kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:859 msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/gg/gg.c:865 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Jelsz�t nem siker�lt megv�ltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:977 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci�ban" #: src/protocols/gg/gg.c:978 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudja a k�r�st befejezni a kiszolg�l�val v�gzett kommunik�ci� " "hib�ja miatt. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1006 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner list�t import�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:1007 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a Gadu Gadu partner lista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem " "k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1076 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nem tudom a partner list�t export�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott a partner lista kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb " "pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1099 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu partner list�t t�r�lni" #: src/protocols/gg/gg.c:1148 msgid "Unable to access directory" msgstr "A k�nyvt�r el�r�se sikertelen" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudott keresni a K�nyvt�rban mert nem tudott a kiszolg�l�hoz " "kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1182 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nem siker�lt a Gadu-Gadu jelszav�t megv�ltoztatni" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta a jelsz�t megv�ltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu " "kiszolg�l�hoz kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #: src/protocols/gg/gg.c:1199 msgid "Directory Search" msgstr "K�nyvt�r keres�se" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 src/protocols/toc/toc.c:1453 #: src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2158 msgid "Change Password" msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Partner lista import�l�sa a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:1221 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Partner lista export�l�sa a kiszolg�l�ra" #: src/protocols/gg/gg.c:1227 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Partner lista t�rl�se a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/gg/gg.c:1260 msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nem siker�l el�rni a felhaszn�l�i profilt." #: src/protocols/gg/gg.c:1261 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim nem tudta el�rni a felhaszn�l�i profilt mert nem tudott a kiszolg�l�hoz " "kapcsol�dni. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim hib�ba �zk�z�tt az ICQ kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� k�zben." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 #: src/dialogs.c:2446 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790 #: src/prpl.c:409 msgid "Add" msgstr "Hozz�ad" #. Cancel button. #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 src/protocols/oscar/oscar.c:5807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2210 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2435 #: src/dialogs.c:2621 src/dialogs.c:2770 src/dialogs.c:3418 src/dialogs.c:3910 #: src/dialogs.c:4388 src/dialogs.c:4961 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914 #: src/prpl.c:410 msgid "Cancel" msgstr "M�gsem" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretn� ha enged�lyezn�d �ket." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722 #: src/protocols/msn/notification.c:465 src/protocols/msn/notification.c:725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 msgid "Authorize" msgstr "Enged�lyez" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 #: src/dialogs.c:2434 msgid "Deny" msgstr "Elutas�t" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "�zenet k�ld�se a kiszolg�l�n kereszt�l" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1340 #: src/protocols/napster/napster.c:515 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem siker�l kapcsol�dni" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolatfelv�tel..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3906 msgid "Nick:" msgstr "Becen�v:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim partner" #: src/protocols/irc/irc.c:202 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(Hiba az �zenet konvert�l�sa k�zben. Ellen�rizd a 'K�dol�s' be�ll�t�sait a " "Fi�k szerkeszt�ben)" #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "DCC cseveg�s a %s-el befejez�d�tt" #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639 #, c-format msgid "DCC Chat with %s established" msgstr "DCC cseveg�s l�tes�tve %s-el " #: src/protocols/irc/irc.c:691 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs be�ll�tva t�ma" #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s megv�ltoztatta a t�m�t a k�vetkez�re: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:757 #, c-format msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" msgstr "-:- m�d/%s [%c%c %s] %s �ltal" #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 msgid "User" msgstr "Felhaszn�l�" #: src/protocols/irc/irc.c:938 msgid "Server" msgstr "Kiszolg�l�" #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 msgid "IRC Operator" msgstr "IRC oper�tor" #: src/protocols/irc/irc.c:955 msgid "Channels" msgstr "Csatorn�k" #: src/protocols/irc/irc.c:961 #, c-format msgid "%s is an Identified User" msgstr "%s egy azonos�tott felhaszn�l�" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "%ld seconds [signon: %s]" msgstr "%ld m�sodperc [bel�pve: %s]" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1096 msgid "Rehashing server" msgstr "Kiszolg�l� friss�t�se" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1099 msgid "No such nick/channel" msgstr "Nincs ilyen becen�v/csatorna" #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619 msgid "IRC Error" msgstr "IRC hiba" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1102 msgid "No such server" msgstr "Nincs ilyen kiszolg�l�" #. ERR_NOMOTD #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1107 msgid "No nickname given" msgstr "Nincs becen�v megadva" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1110 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "Nem vagy IRC oper�tor!" #: src/protocols/irc/irc.c:1114 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "A becen�v m�r haszn�latban van. K�rem adjon meg egy �jat." #. Build OK Button #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1214 #: src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:2620 src/dialogs.c:2766 #: src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4382 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429 msgid "IRC CTCP info" msgstr "IRC CTCP inf�" #: src/protocols/irc/irc.c:1439 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "%s szeretne DCC cseveg�s l�tes�teni" #: src/protocols/irc/irc.c:1442 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" "Ehez k�zvetlen kapcsolatra van sz�ks�g a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt. Az elk�ld�tt " "�zenetek nem mennek kereszt�l az IRC kiszolg�l�n" #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5602 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolatfelv�tel" #: src/protocols/irc/irc.c:1473 #, c-format msgid "Received an invalid file send request from %s." msgstr "�rv�nytelen f�jl k�ld�si k�relem �rkezett %s partnert�l." #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133 #: src/protocols/msn/notification.c:295 src/protocols/msn/notification.c:738 msgid "Unable to write" msgstr "Sikertelen �r�s" #: src/protocols/irc/irc.c:1617 #, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Kiz�rtak a k�vetkez�r�l %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1622 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Kiz�r� %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "CTCP kliens inf�" #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 msgid "CTCP UserInfo" msgstr "CTCP partner adatok" #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 msgid "CTCP Version" msgstr "CTCP verzi�" #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958 msgid "CTCP Ping" msgstr "CTCP Ping" #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695 #: src/protocols/toc/toc.c:255 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkez�s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2227 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "%s a t�ma %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2323 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Elhagytad a %s csatorn�t" #: src/protocols/irc/irc.c:2324 msgid "IRC Part" msgstr "IRC ter�let" #: src/protocols/irc/irc.c:2379 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" msgstr "<I>DCC cseveg�st kezdem�nyez</I>" #: src/protocols/irc/irc.c:2396 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" msgstr "<B>Oper�tor parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2401 msgid "" "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" msgstr "" "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" #: src/protocols/irc/irc.c:2409 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2414 msgid "" "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" msgstr "" "<B>T�mogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " "WHOWAS<BR>/HELP OPER list�zza az oper�tor parancsokat<BR>/HELP CTCP list�zza " "a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC list�zza a DCC parancsokat" #: src/protocols/irc/irc.c:2437 msgid "<B>Unknown command</B>" msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:2497 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:351 src/multi.c:809 msgid "Password:" msgstr "Jelsz�:" #: src/protocols/irc/irc.c:2927 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC cseveg�s" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokol plugin" #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660 msgid "Server:" msgstr "Kiszolg�l�:" #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441 #: src/protocols/msn/msn.c:1233 src/protocols/napster/napster.c:666 #: src/multi.c:1135 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/protocols/irc/irc.c:3066 msgid "Encoding:" msgstr "K�dol�s:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 msgid "Unable to change password." msgstr "Nem siker�l a jelsz�t megv�ltoztatni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "A megadott jelsz� �rv�nytelen. A jelsz� nem lett megv�ltoztatva." #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 msgid "Unable to change password" msgstr "Nem siker�lt a jelsz�t megv�ltoztatni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "Az �j �s aktu�lis jelszavad megegyezik. A jelsz� ugyanaz maradt." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. once again, we don't have to put anything here #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 msgid "Chatty" msgstr "Cseveg�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a g�pn�l" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarj" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 #, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber hiba %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "Hiba %s: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s partner szeretne t�ged a partnerei k�z� felvenni." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743 #, c-format msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "%s Jabber partner nem l�tezik, ez�rt nem ker�lt fel a list�dra." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746 msgid "No such user." msgstr "Nincs ilyen partner." #. Should never happen. #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:88 #: src/protocols/msn/notification.c:89 src/protocols/msn/notification.c:624 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:913 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910 msgid "Authenticating" msgstr "Azonos�t�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944 msgid "Unknown login error" msgstr "Ismeretlen bejelentkez�si hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Password successfully changed." msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248 msgid "Connection lost" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 msgid "Connected" msgstr "Kapcsol�dva" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Azonos�t�si m�dszer lek�rdez�se" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:999 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolatfelv�tel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "%s partner egy �rv�nytelen Jabber azonos�t� ez�rt nem ker�lt fel a list�ra." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 msgid "Unable to add buddy." msgstr "Nem siker�lt felvenni a partnert." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 msgid "Handle:" msgstr "Kezel�:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999 msgid "Unable to join chat" msgstr "A cseveg�shez nem siker�lt kapcsol�dni " #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737 msgid "Status" msgstr "�llapot" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 msgid "Not Authorized" msgstr "Nem enged�lyezett" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 msgid "View Error Msg" msgstr "Hiba�zenet megjelen�t�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:794 msgid "Get Away Msg" msgstr "T�vol �zenet lek�rdez�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtetts�g visszavon�sa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenl�t figyelmezet� t�rl�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 msgid "Re-request authorization" msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se" #. state is one of our own strings. it won't be NULL. #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 #: src/multi.c:275 msgid "Online" msgstr "El�rhet�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 msgid "Family Name" msgstr "Csal�dn�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "Given Name" msgstr "Keresztn�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 msgid "Nickname" msgstr "Becen�v" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2891 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 msgid "Extended Address" msgstr "Tov�bbi c�m" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 msgid "Locality" msgstr "Helys�g" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "Region" msgstr "R�gi�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 msgid "Postal Code" msgstr "Ir�ny�t�sz�m" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2062 src/dialogs.c:2697 msgid "Country" msgstr "Orsz�g" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 msgid "Telephone" msgstr "Telefonsz�m" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2755 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egys�g" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 msgid "Title" msgstr "Beoszt�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 msgid "Role" msgstr "Funkci�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 msgid "Birthday" msgstr "Sz�let�snap" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2901 src/gtkprefs.c:413 #: src/gtkprefs.c:1453 msgid "Description" msgstr "Le�r�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "A k�vetkez� k�rd�sek k�z�l csak azokra adj v�laszt, melyek nem �rintenek " "k�nyelmetlen�l." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 msgid "User Identity" msgstr "Felhaszn�l� identit�s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkeszt�se" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 msgid "Server Registration successful!" msgstr "Kiszolg�l� regisztr�ci� siker�lt!" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204 msgid "Unknown registration error" msgstr "Ismeretlen regisztr�ci�s hiba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2234 msgid "Set User Info" msgstr "Felhaszn�l�i inf� be�ll�t�sa" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokol plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 msgid "Resource:" msgstr "Er�forr�s:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 msgid "Connect Server:" msgstr "Kiszolg�l�:" #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:232 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nem t�mogatott" #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:256 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nem siker�l MD5 haszn�lat�val bejelentkezni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 msgid "Unable to send USR\n" msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:271 msgid "Requesting to send password" msgstr "Felk�r�s jelsz� k�ld�s�re" #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "�rv�nytelen XFR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 msgid "Unable to transfer" msgstr "Sikertelen �tvitel" #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 msgid "Unable to parse message." msgstr "Az �zenetet nem siker�lt �rtelmezni." #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:409 #: src/protocols/msn/notification.c:1350 msgid "Unable to write to server" msgstr "Nem siker�l a kiszolg�l�ra �rni" #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1357 msgid "Syncing with server" msgstr "Szinkroniz�l�s a kiszolg�l�val" #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1370 msgid "Error reading from server" msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�sakor." #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (val�sz�n�leg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "�rv�nytelen param�ter (val�sz�n�leg Gaim hiba)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "Domain n�v hi�nyzik" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Login" msgstr "M�r bejelentkezt�l" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "�rv�nytelen felhaszn�l�n�v" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "�rv�nytelen n�v" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "M�r rajta van" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Nincs a list�n" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "Partner nem el�rhet�" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "M�r be van �ll�tva ez a m�d" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "A m�sik list�n m�r szerepel" #: src/protocols/msn/error.c:75 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Nem l�tez� csoporthoz pr�b�ltad meg felvenni a partnert" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Figyelmeztet� k�ld�se sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Required fields missing" msgstr "K�telez� mez�k nincsenek kit�ltve" #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Internal server error" msgstr "Bels� kiszolg�l� hiba" #: src/protocols/msn/error.c:96 msgid "Database server error" msgstr "Adatb�zis kiszolg�l� hiba" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "File operation error" msgstr "F�jl m�veleti hiba" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Memory allocation error" msgstr "Mem�ria foglal�si hiba" #: src/protocols/msn/error.c:105 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hib�s CHL �rt�k elk�ldve a kiszolg�l�nak" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Server busy" msgstr "Kiszolg�l� foglalt" #: src/protocols/msn/error.c:112 msgid "Server unavailable" msgstr "Kiszolg�l� nem el�rhet�" #: src/protocols/msn/error.c:115 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Peer figyelmeztet� kiszolg�l� nem �zemel" #: src/protocols/msn/error.c:118 msgid "Database connect error" msgstr "Adatb�zis kapcsolat hiba " #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Kiszolg�l� le�ll (hagyd el a haj�t)" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat l�tes�t�sekor" #: src/protocols/msn/error.c:130 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem enged�lyezett CVR param�terek" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Session overload" msgstr "Folyamat t�lterhelve" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "User is too active" msgstr "Nagyon akt�v partner" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Too many sessions" msgstr "T�l sok folyamat" #: src/protocols/msn/error.c:145 msgid "Not expected" msgstr "Nem elfogadott" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Bad friend file" msgstr "Hib�s f�jl" #: src/protocols/msn/error.c:152 msgid "Authentication failed" msgstr "Azonos�t�s sikertelen" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem el�rhet� kijelentkezett �llapotban" #: src/protocols/msn/error.c:158 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad �j partnereket" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fi�k m�g nincs ellen�rizve" #: src/protocols/msn/error.c:166 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hiba k�d %d" #: src/protocols/msn/msn.c:59 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "MSN beceneved t�l hossz�." #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1030 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1054 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1092 #: src/protocols/msn/notification.c:128 src/protocols/msn/notification.c:158 #: src/protocols/msn/notification.c:912 src/protocols/msn/notification.c:933 msgid "Write error" msgstr "�r�s hiba" #: src/protocols/msn/msn.c:166 msgid "Set your friendly name." msgstr "Beceneved be�ll�t�sa." #: src/protocols/msn/msn.c:167 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezt a nevet fogj�k l�tni az MSN partnereid." #: src/protocols/msn/msn.c:179 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonsz�m be�ll�t�sa." #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonsz�m be�ll�t�sa." #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobil telefonsz�m be�ll�t�sa." #: src/protocols/msn/msn.c:210 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Enged�lyezed az MSN mobil oldalakat?" #: src/protocols/msn/msn.c:211 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Enged�lyezed vagy nem, a list�don szerepl� partnereidnek, hogy mobil " "oldalakat k�ldjenek a mobil telefonodra vagy m�s mobil eszk�zre?" #: src/protocols/msn/msn.c:215 msgid "Allow" msgstr "Enged�lyez" #: src/protocols/msn/msn.c:216 msgid "Disallow" msgstr "Nem enged�lyez" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobil �zenet k�ld�se." #: src/protocols/msn/msn.c:235 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4197 #: src/prpl.c:510 src/server.c:1436 msgid "Close" msgstr "Bez�r" #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1153 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>�llapot:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Nincs a g�pn�l" #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 msgid "Be Right Back" msgstr "R�gt�n j�v�k" #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 msgid "On The Phone" msgstr "Telefon�lok" #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1370 msgid "Out To Lunch" msgstr "Eb�delni mentem" #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 msgid "Hidden" msgstr "L�thatatlan" #: src/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Becen�v be�ll�t�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:337 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Otthoni telefonsz�m" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Munkahelyi telefonsz�m" #: src/protocols/msn/msn.c:349 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Mobil telefon" #: src/protocols/msn/msn.c:358 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Mobil eszk�z�k enged�lyez�se/tilt�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:365 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Mobill oldalak enged�lyez�se/tilt�sa" #: src/protocols/msn/msn.c:387 msgid "Send to Mobile" msgstr "K�ld�s mobil telefonra" #: src/protocols/msn/msn.c:660 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "Egy MSN fi�knak \"user@server.com\" form�tumnak kell megfelelnie. Lehet hogy " "te �gy gondoltad %s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az enged�lyezettek " "list�j�n." #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "�rv�nytelen MSN fi�kn�v" #: src/protocols/msn/msn.c:701 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "Egy MSN fi�knak \"user@server.com\" form�tumnak kell megfelelnie. Lehet hogy " "�gygondoltad %s@hotmail.com. Nem t�rt�nt a m�dos�t�s az tiltottak list�j�n." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1207 src/protocols/msn/msn.c:1209 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokol plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1227 msgid "Login Server:" msgstr "Bel�ptet� kiszolg�l�:" #: src/protocols/msn/notification.c:239 msgid "Unable to request INF" msgstr "Inform�ci� k�r�s sikertelen" #: src/protocols/msn/notification.c:265 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR -t nem siker�l elk�ldeni" #: src/protocols/msn/notification.c:301 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partner lista fogad�sa" #: src/protocols/msn/notification.c:325 msgid "Unable to send password" msgstr "A jelsz�t nem siker�lt elk�ldeni" #: src/protocols/msn/notification.c:331 msgid "Password sent" msgstr "Jelsz� elk�ldve" #: src/protocols/msn/notification.c:348 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert bejelentkezt�l egy m�sik helyr�l." #: src/protocols/msn/notification.c:354 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolg�l�k ideiglenesen le�llnak." #: src/protocols/msn/notification.c:461 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretn� %s-t a partnerei k�zz� felvenni." #: src/protocols/msn/notification.c:719 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "%s (%s) partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni." #: src/protocols/msn/notification.c:1132 msgid "Got invalid XFR" msgstr "�rv�nytelen XFR" #: src/protocols/msn/notification.c:1175 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Nem siker�l kommunik�lni a figyelmeztet� kiszolg�l�val" #: src/protocols/msn/notification.c:1312 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " "progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr "" "MSN kiszolg�l� karbantart�si okb�l le fog �llni %d percben bel�l. Fejezd be " "a folyamatban l�v� t�rsalg�saidat.\n" "\n" "A karbantart�s ut�n sikeresen be tudsz majd jelentkezni. " #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1100 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1157 msgid "Idle" msgstr "Inakt�v" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "T�rsalg�s inakt�vv� v�lt �s az id�t t�ll�pte." #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s bez�rta a t�rsalg�s ablak�t." #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "Az MSN �zenetet nem biztos hogy megkapt�k." #: src/protocols/napster/napster.c:249 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Sikertelen a fejl�c olvas�sa a kiszolg�l�r�l" #: src/protocols/napster/napster.c:326 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "felhaszn�l�k: %s, f�jlok: %s, m�ret: %s GB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:337 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Nem siker�lt \"%s\" felvenni a Napster list�dra" #: src/protocols/napster/napster.c:345 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolg�l�val." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:401 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s lek�rdezte az adataidat." #: src/protocols/napster/napster.c:431 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Kapcsolatod megszakadt, mert bejelentkezt�l egy m�sik helyr�l." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:437 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s-t�l PING k�r�s �rkezett" #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1509 msgid "Get Info" msgstr "Inform�ci� lek�rdez�se" #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5122 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 msgid "Join what group:" msgstr "Kapcsol�d�s csoporthoz:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokol plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Invalid error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�rv�nytelen SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "R�ta a kiszolg�l�hoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "R�ta kliens fel�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Service unavailable" msgstr "Szolg�ltat�s nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "Szolg�ltat�s nincs megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Megsz�nt SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "Host nem t�mogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "Kliens nem t�mogatja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "Kliens elutas�totta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "V�lasz t�l nagy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "Nincs v�lasz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "K�r�s elutas�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Busted SNAC payload" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nincs megfelel� jogosults�g" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "In local permit/deny" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Nem k�v�nt (k�ld�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Nem k�v�nt (fogad�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Partner �tmenetileg nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "Nincs tal�lat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "Lista megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "K�r�s nem egy�rtelm�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "Sor megtelt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "nem engedett am�g az AOL-n vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) bez�rult" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "K�zvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 msgid "Disconnected." msgstr "Lekapcsol�dva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kil�pt�l a k�vetkez� cseveg� szob�b�l %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Cseveg�s jelenleg nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem siker�lt a t�voli g�phez kapcsol�dni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nem siker�lt az AIM-re bejelentkezni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem siker�lt kapcsol�dni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat l�trej�tt, cookie elk�ldve" #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "F�jl k�ld�s megszak�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "F�jl le�r�t nem siker�lt meg�llap�tani." #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nem siker�lt �j kapcsolatot l�trehozni." #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Hib�s becen�v vagy jelsz�." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Fi�k jelenleg felf�ggesztve." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Gyakran jelentkezel ki/be. V�rj 10 percig �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb " "folytatod,m�g t�bbet kell majd v�rnod." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Az �gyf�l program verz�ja r�gi. K�rlek friss�tsd itt %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 msgid "Authentication Failed" msgstr "Ellen�rz�s sikertlen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 msgid "Internal Error" msgstr "Bels� hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyre�ll�t�sig akarod a TOC prokolt " "haszn�lni. Friss�t�s a k�vetkez� c�men �rhet� el %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes AIM bel�p�t szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nem tudott �rv�nyes bel�p�t szerezni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5440 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "L�trej�tt a k�zvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(Hiba l�pett fel az �zenet fogad�sa k�zben)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felk�rve a direct kapcsolatra %s-hoz" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ez k�zvetlen kapcsolatot ig�nyel a k�t sz�m�t�g�p k�z�tt �s sz�ks�ges az IM " "k�pekhez is. Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�med, amit nem biztos hogy " "enged�lyezni szeretn�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Enged�lyezd, hogy felvehesselek a partnereim k�z�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Enged�lyez�si k�relem �zenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 msgid "Please authorize me!" msgstr "Enged�lyezz engem!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "%s enged�lye sz�ks�ges a list�ra t�rt�n� felv�telhez. Akarsz k�ldeni egy " "enged�lyez�si k�relmet?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 msgid "Request Authorization" msgstr "Enged�lyez�s k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 msgid "No reason given." msgstr "Nincs magyar�zat." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Enged�lyez�s elutas�t� �zenet:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%lu partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni a k�vetkez� " "magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Authorization Request" msgstr "Enged�lyez�si k�relem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%lu partner elutas�totta a k�r�sed a k�vetkez� magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ enged�lyez�s elutas�tva." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%lu partner elfogadta a k�r�sed, hogy felvedd �t a partnereid k�z�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speic�lis �zenet �rkezett\n" "\n" "Szem�lyt�l: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ szem�lyh�v� jelz�s �rkezett\n" "\n" "Szem�lyt�l: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ email �rkezett %s [%s]\n" "\n" "Az �zenet:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "ICQ partner %lu k�ld�tt egy partnert: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "Fel k�v�nod venni ezt a partnert a list�dra?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 msgid "Decline" msgstr "Elutas�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l, mert �rv�nytelen volt." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert �rv�nytelen volt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l, mert t�l nagy volt." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz� volt." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l,mert � nem k�v�nt partner." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l, mert nem k�v�nt partner vagy." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert nagyon gonosz vagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapt�l meg %hu �zenetet %s-t�l ismeretlen okb�l kifoly�lag." msgstr[1] "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 msgid "Free For Chat" msgstr "R瘟rek csevegni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 msgid "Not Available" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 msgid "Web Aware" msgstr "Web k�pes" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>�llapot:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>�llapot:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "�zeneted %s-nak/nek nem lett elk�ldve:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s partner inform�ci�i nem el�rhet�k:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partner Ikon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 msgid "Direct IM" msgstr "K�zvetlen IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1518 msgid "Chat" msgstr "Cseveg�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5764 msgid "Get File" msgstr "F�jl let�lt�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 msgid "Send File" msgstr "F�jl k�ld�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 msgid "Games" msgstr "J�t�kok" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 msgid "Add-Ins" msgstr "Kieg�sz�t�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partner lista k�ld�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EveryBuddy hiba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 msgid "AP User" msgstr "AP partner" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ k�zvet�t� kiszolg�l� " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ ismeretlen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian k�dol�s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 msgid "" "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</i>" msgstr "<i>Inform�ci� k�d�l�sa ismeretlen, ez�rt nem lehet megjelen�teni.</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 #, c-format msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "El�rhet� m�r: <b>%s</b> �ta<br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 #, c-format msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" msgstr "Tag m�r: <b>%s</b> �ta<br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 #, c-format msgid "Idle : <b>%s</b>" msgstr "Inakt�v: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "Inakt�v: <b>Akt�v</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 #, c-format msgid "" "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" "%s%s%s\n" "<hr>\n" msgstr "" "Partner : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Figyelmeztet�si szint : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Partner nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 msgid "Client Capabilities: " msgstr "�gyf�l k�pess�gei: " #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Nincs inform�ci� megadva</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM kapcsolat val�sz�n�leg megszakadt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 msgid "Rate limiting error." msgstr "Sebess�g korl�toz�si hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utols� �zenet nem lett elk�ldve mert a korl�tot meghaladtad. K�rlek v�rj " "10 m�sodpercet �s pr�b�ld �jra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Kapcsolatod megszakadt mivel egy m�sik helyr�l bejelentkezt�l ezzel a fi�k " "azonos�t�val." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Kijelentkezt�l eddig ismeretlen okb�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 msgid "UIN:" msgstr "UIN:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "First Name:" msgstr "Keresztn�v:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 msgid "Last Name:" msgstr "Vezet�kn�v:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/oscar/oscar.c:3921 msgid "Email Address:" msgstr "E-mail c�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 msgid "Mobile Phone:" msgstr "Mobil telefon:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 msgid "Gender:" msgstr "Neme:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 msgid "Female" msgstr "N�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 msgid "Male" msgstr "F�rfi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 msgid "Birthday:" msgstr "Sz�let�snap:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 msgid "Age:" msgstr "Kor:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Personal Web Page:" msgstr "Saj�t web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 msgid "Additional Information:" msgstr "Tov�bbi adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 msgid "Home Address:" msgstr "Lak�s c�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/oscar/oscar.c:3971 msgid "Address:" msgstr "Utca:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 msgid "City:" msgstr "V�ros:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "State:" msgstr "�llam:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 msgid "Zip Code:" msgstr "Ir�ny�t�sz�m:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 msgid "Work Address:" msgstr "Munkahely c�me:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 msgid "Work Information:" msgstr "Munkahelyi adatok:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 msgid "Company:" msgstr "C�g:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 msgid "Division:" msgstr "Div�zi�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 msgid "Position:" msgstr "Poz�ci�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 msgid "Web Page:" msgstr "Web oldal:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 #, c-format msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" msgstr "<B>%s fi�knevei a k�vetkez�k:</B><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "nem �rkezett lev�l az %s email c�mre" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�rkeznie kell egy %s j�v�hagy�s�val kapcsolatos lev�lnek." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fi�k j�v�hagy�s k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fi�k adatainak megv�ltoztat�sa k�zben" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az elt�r az " "eredetit�l." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert a v�g�n sz�k�z " "karakter szerepel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt a fi�k azonos�t�t megform�zni mert az t�l hossz�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert egy ilyen " "k�r�s m�r folyamatban van ehez a fi�k azonos�t�hoz." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert t�l sok fi�k " "azonos�t�val van t�rs�tva." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem siker�lt megv�ltoztatni az e-mail c�met mert a c�m " "�rv�nytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "A fi�k azonos�t�d a form�tuma a k�vetkez�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 msgid "Account Info" msgstr "Fi�k inform�ci�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s e-mail c�me a k�vetkez�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani az AIM profilt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�ltad meg be�ll�tani a profilodat. " "�ll�tsd be megint ha m�r a bejelentkez�s megt�rt�nt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr "A profil m�ret el�rte a maxim�lis %d b�jtot. A Gaim lecsonk�totta neked." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424 msgid "Profile too long." msgstr "Profil t�l nagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM t�voll�t �zenet�t nem siker�lt be�ll�tani" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "A bel�p�s megt�rt�nte el�tt el�tt pr�b�ltad meg be�ll�tani a t�voll�t " "�zenet�t. �ll�tsd be megint ha m�r a bejelentkez�s megt�rt�nt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it and set you away." msgstr "" "Az t�vol �zenet hossza %d b�jt el�rte a maximumot. Gaim lecsonk�totta �s " "�llapotodat T�vol-ra v�ltoztatta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482 msgid "Away message too long." msgstr "T�vol �zenet t�l nagy." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695 msgid "Unable To Retrive Buddy List" msgstr "Nem siker�lt lek�rdezni a partnerek list�j�t" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek list�j�t lek�rdezni az AIM " "kiszolg�l�r�l. A partnereid nem vesztek el �s n�h�ny �r�n bel�l val�sz�n�leg " "el�rhet�v� v�lik." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 src/protocols/oscar/oscar.c:4787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 msgid "Orphans" msgstr "�rv�k" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s partnert nem lehet felvenni a mert t�l sok partner van a list�don. T�r�lj " "egyet k�z�l�k �s pr�b�ld �jra." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4969 msgid "(no name)" msgstr "(nincs n�v)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970 msgid "Unable To Add" msgstr "Nem siker�lt felvenni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ismeretlen ok miatt nem siker�lt %s partnert felvenni. A legval�sz�n�bb ok, " "hogy el�rted a list�ra maxim�lisan felvehet� partnerek sz�m�t." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s partner megadta az enged�lyt hogy felvedd a partnereid k�zz�. Fel akarod " "venni �t?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 msgid "Authorization Given" msgstr "Enged�ly megadva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner szeretne t�ged a partnerei k�zz� felvenni a k�vetkez� " "magyar�zattal:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." msgstr "%s partner enged�lyezi hogy felvedd a partnereid k�z�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 msgid "Authorization Granted" msgstr "Enged�lyez elfogadva" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s partner elutas�totta a k�r�sed a list�ra felv�telt illet�en a k�vetkez� " "magyar�zattal:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Authorization Denied" msgstr "Enged�lyez elutas�tva" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/toc/toc.c:1200 msgid "Exchange:" msgstr "V�lt�s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>�llapot:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Lehet�s�gek:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>�llapot:</b> Nem enged�lyezett" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/gtkblist.c:870 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>�llapot:</b> Nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401 msgid "Offline" msgstr "Nem el�rhet�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nem siker�lt megnyitni a k�zvetlen IM-et" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5595 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "K�zvetlen IM kapcsolatot nyit�s�t v�lasztottad %s partnerrel." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5598 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ezzel el�rhet�v� v�lik az IP c�med, amit nem biztos hogy enged�lyezni " "szeretn�l.Folytatni k�v�nod?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742 msgid "Get Status Msg" msgstr "St�tusz �zenet lek�rdez�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Enged�lyez�s �jra k�r�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az �j form�tum �rv�nytelen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "Fi�k azonos�t� form�tum csak nagybet�re v�lt�sra �s sz�k�zre van hat�ssal." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804 msgid "New screenname formatting:" msgstr "�j fi�k azonos�t� form�tum:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 msgid "Change Address To:" msgstr "C�m megv�ltoztat�sa a k�vetkez�re:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" msgstr "A k�vetkez� partnerekt�l v�rsz engelyez�st: <BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nem v�rsz enged�lyez�sre</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 #, c-format msgid "" "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" msgstr "" "%s<BR><BR>Ellen�rz�s k�r�st k�rhetsz ezekt�l a partnerekt�l jobb eg�r " "kattint�ssal�s v�laszd \"Enged�lyez�s �jra k�r�se.\"" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelsz� megv�ltoztat�sa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942 msgid "Format Screenname" msgstr "Fi�k azonos�t� form�tuma:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5948 msgid "Confirm Account" msgstr "Fi�k j�v�hagy�sa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "Regisztr�lt c�m megjelen�t�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "Regisztr�lt c�m megv�ltoztat�sa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Enged�lyez�sre v�r� partnerek megjelen�t�se" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "Partner keres�se e-mail alapj�n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6099 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokol plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 msgid "Auth Host:" msgstr "Azonos�t� kiszolg�l�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "Auth Port:" msgstr "Azonos�t� port:" #: src/protocols/toc/toc.c:190 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keres�se" #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem siker�l �rni a %s f�jlba." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem siker�l olvasni a %s f�jlt." #: src/protocols/toc/toc.c:496 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "�zenet t�l hossz�, az utols� %s b�jt lev�gva." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztet�se nincs enged�lyezve." #: src/protocols/toc/toc.c:505 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy �zenet el lett dobva, t�ll�ped a kiszolg�l� �tviteli sebess�g�t." #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni." #: src/protocols/toc/toc.c:511 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "T�l gyorsan k�ldesz %s-(nak/nek) �zeneteket ." #: src/protocols/toc/toc.c:514 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Lemaradt�l egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l nagy volt." #: src/protocols/toc/toc.c:517 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Lemaradt�l egy %s-t�l �rkez� �zenetr�l, mert t�l gyorsan k�ldte." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Too many matches." msgstr "T�l sok egyez�s�g." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tov�bbi opci� sz�ks�ges." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "K�nyvt�r szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�" #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "Email lookup restricted." msgstr "E-mail keres�s let�ltva." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcssz� figyelmen k�v�l hagyva." #: src/protocols/toc/toc.c:538 msgid "No keywords." msgstr "Nincs kulcssz�." #: src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "User has no directory information." msgstr "Partnernek nincsen k�nyvt�r inform�ci�ja." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "Country not supported." msgstr "Orsz�g nem t�mogatott." #: src/protocols/toc/toc.c:548 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:554 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Szolg�ltat�s �tmenetileg nem el�rhet�." #: src/protocols/toc/toc.c:557 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztet�si szinted t�l magas, hogy bejelentkezz." #: src/protocols/toc/toc.c:560 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "T�l gyakran jelentkezel ki/be. V�rj t�z percet �s pr�b�ld �jra. Ha tov�bb " "folytatod akkor m�g tov�bb kell majd v�rnod." #: src/protocols/toc/toc.c:562 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen hiba t�rt�nt bejelentkez�s k�zben: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:565 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba %d t�rt�nt. Inform�ci�: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:582 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lez�rult" #: src/protocols/toc/toc.c:620 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V�laszra v�rok ..." #: src/protocols/toc/toc.c:685 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC �jra akt�v. Most m�r �jra k�ldhetsz �zeneteket." #: src/protocols/toc/toc.c:874 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelsz� sikeresen megv�ltoztatva" #: src/protocols/toc/toc.c:878 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC egy PAUSE parancsot k�ld�tt." #: src/protocols/toc/toc.c:879 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC eldobja a k�ld�tt �zeneteket ilyen esetben, �s kiz�rhat t�ged ha �jabb " "�zenetet k�ldesz. Gaim megakad�lyozza hogy b�rmi is �tjusson. Ez csak " "ideiglenes, l�gy t�relemmel." #: src/protocols/toc/toc.c:1323 msgid "Get Dir Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok lek�rdez�se" #: src/protocols/toc/toc.c:1447 msgid "Set Dir Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa" #: src/protocols/toc/toc.c:1570 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyithat� meg �r�sra!" #: src/protocols/toc/toc.c:1606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "F�jl �tvitel sikertelen; val�sz�n�leg a partner megszak�totta." #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1815 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "�tvitelhez nem siker�lt kapcsolatot l�trehozni!" #: src/protocols/toc/toc.c:1848 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "F�jl fejl�c�t nem siker�lt ki�rni. A f�jl nem lesz elk�ldve." #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Ment�s mint..." #: src/protocols/toc/toc.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jl fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1989 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s felk�r hogy k�ldj neki egy f�jlt" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokol plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2084 msgid "TOC Host:" msgstr "TOC kiszolg�l�:" #: src/protocols/toc/toc.c:2090 msgid "TOC Port:" msgstr "Port:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! �zeneted nem lett elk�ldve." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 msgid "Not At Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1366 msgid "Not At Desk" msgstr "Nem vagyok az asztaln�l" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Not In Office" msgstr "Nem vagy bent" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 msgid "On Vacation" msgstr "Vak�ci�zom" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1096 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1303 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 msgid "Stepped Out" msgstr "Kil�pett" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212 msgid "Active which ID?" msgstr "Melyik azonos�t�t aktiv�lod?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 msgid "Activate ID" msgstr "Akt�v azonos�t�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448 msgid "Pager Host:" msgstr "Szem�lyh�v� kiszolg�l�:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1454 msgid "Pager Port:" msgstr "Port:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokol plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Felhaszn�l�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>�ln�v:</b> %s <br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>L�thatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>%s-n�l %s ideje" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 msgid "Anyone" msgstr "B�rki" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "M�r bel�pt�l Zephyr haszn�lat�val" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "Mivel Zephyr protokol a rendszer felhaszn�l�nevedet haszn�lja, ez�rt nem " "lehet egyidej�leg t�bb fi�kod." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 msgid "ZLocate" msgstr "ZHely:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 msgid "Class:" msgstr "Oszt�ly:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 msgid "Instance:" msgstr "P�ld�ny:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 msgid "Recipient:" msgstr "C�mzett:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokol plugin" #: src/about.c:74 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "A Gaim n�vjegye v%s" #: src/about.c:106 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim modul�ris �zenetk�ld� kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, " "Napster, Zephyr, �s Gadu-Gadu protokolok egyidej� haszn�lat�nak " "k�pess�g�vel. Gtk+seg�ts�g�vel k�sz�l GPL licensz alatt.<BR><BR>" #: src/about.c:116 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net c�men<BR><BR>" #: src/about.c:120 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Akt�v fejleszt�k:</FONT><BR>" #: src/about.c:122 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" msgstr "" " Rob Flynn (karbantart�) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." "net</A>><BR> Sean Egan (vezet� fejleszt�) <<A HREF=\"mailto:" "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " "'ChipX86' Hammond (fejleszt� & webmester)<BR> Herman Bloggs (win32 " "portol�s) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (fejleszt�)" "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (fejleszt�)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " "(t�mogat�)<BR><BR>" #: src/about.c:137 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">�r�lt patch k�sz�t�k:</FONT><BR>" #: src/about.c:147 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Kor�bbi fejleszt�k:</FONT><BR>" #: src/about.c:149 msgid "" " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" msgstr "" " Adam Fritzler (kor�bbi libfaim karbantart�)<BR> Eric Warmenhoven (kor�bbi " "vezet� fejleszt�)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (kor�bbi karbantart�)<BR> " "Jim Seymour (Jabber fejleszt�)<BR> Mark Spencer (eredeti szerz�) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan " "(hacker �s �gyeletes sof�r)<BR><BR>" #: src/away.c:221 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - T�vol!" #: src/away.c:281 msgid "I'm Back!" msgstr "Visszaj�ttem!" #: src/away.c:383 msgid "New Away Message" msgstr "�j t�voll�t �zenet" #: src/away.c:403 msgid "Remove Away Message" msgstr "T�voll�t �zenet�nek elt�vol�t�sa" #: src/away.c:600 msgid "Set All Away" msgstr "T�vol mindenhonnan" #: src/blist.c:366 src/gtkprefs.c:1862 msgid "Chats" msgstr "Cseveg�k" #: src/blist.c:678 #, c-format msgid "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr "" "%d partner a %s csoportb�l nem lett t�r�lve mert fi�kjaik nem l�ptek be. " "Ezek a partnerek �s a csoport nem lettek t�r�lve.\n" #: src/blist.c:683 msgid "Group not removed" msgstr "Csoport nem lett t�r�lve" #: src/blist.c:850 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�rv�nytelen csoportn�v" #: src/blist.c:1572 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "" "A partner lista beolvas�sa k�zben hiba l�pett fel. A lista nem lett " "bet�ltve." #: src/blist.c:1574 msgid "Buddy List Error" msgstr "Partner lista hiba" #. rob wants to inform the user that their buddy lists are #. * being converted #: src/blist.c:1580 #, c-format msgid "" "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " "located at %s" msgstr "" "Gaim a �rgi partner list�t �j form�tumura konvert�lja, ami a k�vetkez� " "helyenlesz el�rhet� %s" #: src/blist.c:1583 msgid "Converting Buddy List" msgstr "Partner lista konvert�l�sa" #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 msgid "" "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " "again." msgstr "A b�ng�sz� nem v�laszol. Z�rj be minden ablakot �s pr�b�ld �jra." #: src/browser.c:589 msgid "" "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " "chosen, but no command has been set." msgstr "A b�ng�sz�t nem leeht elind�tani, mert nincs megadva b�ng�sz�." #: src/browser.c:606 #, c-format msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" msgstr "Hiba a megadott b�ng�sz� ind�t�sa k�zben: %s" #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1358 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Nem vagy bejelentkezve olyan prokolollal ami cseveg�shez sz�ks�g." #: src/buddy_chat.c:264 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakoz�s cseveg�shez" #: src/buddy_chat.c:270 msgid "Buddy Chat" msgstr "Cseveg�s" #: src/buddy_chat.c:280 msgid "Join Chat As:" msgstr "Csatlakoz�s mint:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:303 msgid "Join" msgstr "Csatlakoz�s" #: src/conversation.c:408 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni. T�l nagy." #: src/conversation.c:416 msgid "Unable to send message." msgstr "�zenetet nem siker�lt elk�ldeni." #: src/conversation.c:1977 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s bel�pett a szob�ba." #: src/conversation.c:1980 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] bel�pett a szob�ba." #: src/conversation.c:2029 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezent�l %s n�ven szerepel" #: src/conversation.c:2072 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szob�t (%s)." #: src/conversation.c:2074 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szob�t." #: src/conversation.c:2258 msgid "Last created window" msgstr "Utols� l�trehozott ablak" #: src/conversation.c:2260 msgid "New window" msgstr "�j ablak" #: src/conversation.c:2262 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: src/conversation.c:2264 msgid "By account" msgstr "Fi�k szerint" #: src/dialogs.c:364 msgid "Warn User" msgstr "Partner figyelmeztet�se" #: src/dialogs.c:364 msgid "_Warn" msgstr "_Figyelmeztet" #: src/dialogs.c:380 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteted %s partnert?</span>\n" "\n" "Ez n�veli %s figyelmeztet�si szintj�t.\n" #: src/dialogs.c:389 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Figyelmeztet�s _n�vtelen�l?" #: src/dialogs.c:396 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>A n�vtelen figyelmeztet�sek kev�sb� zavar�ak.</b>" #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "T�r�lni akarod %s-t a partnereid k�z�l. Folytatod?" #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner t�rl�se" #: src/dialogs.c:478 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "T�r�lni akarod %s cseveg�st a list�dr�l. Folytatod?" #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 msgid "Remove Chat" msgstr "Cseveg�s elt�vol�t�t�sa" #: src/dialogs.c:489 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "T�r�lni akarod %s csoportot �s azok tagjait a partnereid k�z�l. Folytatod?" #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport t�rl�se" #: src/dialogs.c:645 msgid "New Message" msgstr "�j �zenet" #: src/dialogs.c:663 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "Add meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek �zenni szeretn�l.\n" #: src/dialogs.c:679 src/dialogs.c:780 src/dialogs.c:3737 msgid "_Screenname:" msgstr "_Fi�k azonos�t�:" #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:796 src/gtkpounce.c:520 msgid "_Account:" msgstr "F_i�k:" #: src/dialogs.c:749 msgid "Get User Info" msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se" #: src/dialogs.c:768 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" "Add meg a fi�k azonos�t�j�t annak a partnernek akinek az adatait meg " "szeretn�d tekinteni.\n" #: src/dialogs.c:947 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felv�tele" #: src/dialogs.c:964 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "Add meg a felvenni k�v�n csoport nev�t.\n" #: src/dialogs.c:973 src/dialogs.c:4285 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport" #: src/dialogs.c:1055 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felv�tele" #: src/dialogs.c:1074 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Add meg a felvenni k�v�nt partner fi�k azonos�t�j�t. Opcion�lisan megadhatsz " "egy �lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az �ln�v a fi�k azonos�t� helyett " "ker�l megjelen�t�sre amennyiben lehets�ges.\n" #: src/dialogs.c:1093 msgid "Screen Name" msgstr "Fi�k azonos�t�: " #: src/dialogs.c:1106 msgid "Alias" msgstr "�ln�v" #: src/dialogs.c:1116 msgid "Group" msgstr "Csoport" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1125 msgid "Add To" msgstr "Hozz�ad" #: src/dialogs.c:1365 msgid "Add Chat" msgstr "Cseveg�s hozz�ad�sa" #: src/dialogs.c:1388 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Adj meg egy �lnevet �s a sz�ks�ges adatokat a list�dra felvenni k�v�nt " "cseveg�shez.\n" #: src/dialogs.c:1397 msgid "Account:" msgstr "Fi�k:" #: src/dialogs.c:1416 src/multi.c:821 msgid "Alias:" msgstr "�ln�v:" #: src/dialogs.c:1427 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: src/dialogs.c:1760 msgid "Privacy" msgstr "Biztons�g" #: src/dialogs.c:1771 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A biztons�gi be�ll�t�sok azonnal hat�lyba l�pnek." #: src/dialogs.c:1780 msgid "Set privacy for:" msgstr "Biztons�g be�ll�t�sa a k�vetkez�re:" #: src/dialogs.c:1797 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba l�phet velem" #: src/dialogs.c:1801 msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Csak a list�n szerepl� partnerek enged�lyez�se" #: src/dialogs.c:1805 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak a k�vetkez� partnerek enged�lyez�se" #: src/dialogs.c:1843 msgid "Deny all users" msgstr "Minden partner elutas�t�sa" #: src/dialogs.c:1847 msgid "Block the users below" msgstr "A k�vetkez� partnerek tilt�sa" #: src/dialogs.c:1962 msgid "Set Directory Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok be�ll�t�sa" #: src/dialogs.c:1970 msgid "Directory Info" msgstr "K�nyvt�ri adatok" #: src/dialogs.c:1980 #, c-format msgid "Setting Dir Info for %s:" msgstr "%s k�nyvt�r adatinak be�ll�t�sa:" #: src/dialogs.c:1992 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Web keres�k megtal�lhatj�k az adataimat" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2639 msgid "First Name" msgstr "Keresztn�v" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2649 msgid "Middle Name" msgstr "K�z�ps� n�v" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2659 msgid "Last Name" msgstr "Vezet�kn�v" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669 msgid "Maiden Name" msgstr "Le�nykori n�v" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2051 src/dialogs.c:2688 msgid "State" msgstr "�llam" #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:4206 #: src/dialogs.c:4956 msgid "Save" msgstr "Ment�s" #: src/dialogs.c:2116 msgid "New passwords do not match." msgstr "�j jelszavak nem egyeznek." #: src/dialogs.c:2122 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mez�t t�lts ki." #: src/dialogs.c:2165 #, c-format msgid "Changing password for %s:" msgstr "%s jelszav�nak megv�ltoztat�sa:" #: src/dialogs.c:2173 msgid "Original Password" msgstr "Eredeti jelsz�" #: src/dialogs.c:2184 msgid "New Password" msgstr "�j jelsz�" #: src/dialogs.c:2195 msgid "New Password (again)" msgstr "�j jelsz� (m�gegyszer)" #: src/dialogs.c:2243 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "%s inform�ci�inak megv�ltoztat�sa:" #: src/dialogs.c:2324 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "A keres�s eredm�nyei a k�vetkez�k: " #: src/dialogs.c:2432 msgid "Permit" msgstr "Enged�lyez" #: src/dialogs.c:2464 msgid "Add Permit" msgstr "Enged�ly felv�tele" #: src/dialogs.c:2466 msgid "Add Deny" msgstr "Elutas�t�s felv�tele" #: src/dialogs.c:2534 msgid "Log Conversation" msgstr "T�rsalg�s napl�z�sa" #: src/dialogs.c:2615 src/dialogs.c:2748 msgid "Search for Buddy" msgstr "Partner keres�se" #: src/dialogs.c:2715 msgid "Find Buddy By Info" msgstr "Partner keres�se adatok alapj�n" #: src/dialogs.c:2742 msgid "Find Buddy By Email" msgstr "Partner keres�se email c�m alapj�n" #: src/dialogs.c:2846 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/dialogs.c:2848 msgid "Insert" msgstr "Besz�r�s" #: src/dialogs.c:2867 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" "Add meg a hivatkoz�s URL-j�t �s le�r�st amit be akarsz sz�rni. A le�r�s " "opcion�lis.\n" #: src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3049 msgid "Select Text Color" msgstr "Sz�veg sz�n v�laszt�s" #: src/dialogs.c:3080 src/dialogs.c:3097 msgid "Select Background Color" msgstr "H�tt�rsz�n v�laszt�s" #: src/dialogs.c:3181 src/dialogs.c:3204 msgid "Select Font" msgstr "Bet�t�pus v�laszt�s" #: src/dialogs.c:3270 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "C�m n�lk�l nem tudod elmenteni a t�voll�t �zenetet" #: src/dialogs.c:3272 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Adj az �zenetnek egy c�met vagy v�laszd a \"Haszn�l\" gombot a ment�s " "n�lk�li alkalmaz�shoz." #: src/dialogs.c:3282 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "�res t�voll�t �zenetet nem hozhatsz l�tre" #: src/dialogs.c:3347 src/dialogs.c:3355 msgid "New away message" msgstr "�j t�voll�t �zenet" #: src/dialogs.c:3365 msgid "Away title: " msgstr "T�voll�t fejl�ce: " #: src/dialogs.c:3410 msgid "Save & Use" msgstr "Ment �s alkalmaz" #: src/dialogs.c:3414 msgid "Use" msgstr "Alkalmaz" #. show everything #: src/dialogs.c:3562 msgid "Smile!" msgstr "Mosolyog!" #: src/dialogs.c:3608 src/dialogs.c:3686 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner �lneve" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3637 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" msgstr "Adj meg egy �lnev�t ehhez a cseveg�shez.\n" #: src/dialogs.c:3649 src/dialogs.c:3751 msgid "_Alias:" msgstr "�_ln�v:" #. Setup the label containing the description. #: src/dialogs.c:3716 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list.\n" msgstr "Adj meg egy �lnevet a partnerhez vagy nevezd �t a partner list�n.\n" #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nem lehet %s f�jlba �rni." #: src/dialogs.c:3836 msgid "Save Log File" msgstr "Napl� f�jl ment�se" #: src/dialogs.c:3866 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nem lehet a %s f�jlt t�r�lni." #: src/dialogs.c:3885 msgid "Clear Log" msgstr "Napl� t�rl�se" #: src/dialogs.c:3894 msgid "Really clear log?" msgstr "T�nyleg t�r�lni akarod a napl�t?" #: src/dialogs.c:3939 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni." #: src/dialogs.c:4078 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "T�rsalg�sok %s partnerrel" #: src/dialogs.c:4080 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapl�" #: src/dialogs.c:4101 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s" msgstr "Nem lehet a %s napl�f�jlt megnyitni" #: src/dialogs.c:4122 msgid "Date" msgstr "D�tum" #: src/dialogs.c:4179 msgid "Log" msgstr "Napl�" #: src/dialogs.c:4201 msgid "Clear" msgstr "T�rl�s" #: src/dialogs.c:4259 msgid "Rename Group" msgstr "Csoport �tnevez�se" #: src/dialogs.c:4276 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "Add meg a kiv�lasztott csoport �j nev�t.\n" #: src/dialogs.c:4352 src/dialogs.c:4361 msgid "Rename Buddy" msgstr "Partner �tnevez�se" #: src/dialogs.c:4368 msgid "New name:" msgstr "�j n�v:" #: src/ft.c:135 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s �rv�nytelen f�jl n�v.\n" #: src/ft.c:149 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s tal�ltam.\n" #: src/ft.c:741 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnerhez.\n" #: src/ft.c:743 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Megszakadt a f�jl �tvitel %s partnert�l.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Nagy�t� m�ret" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Nagy�t� ny�l m�rete" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "Haszn�lat: %s parancs [OPCI�K] [URI]\n" "\n" " PARANCSOK:\n" " uri AIM kezel�: URI\n" " quit Gaim bez�r�sa\n" "\n" " OPCI�K:\n" " -h, --help [parancs] S�g� a parancs haszn�lat�r�l\n" #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim nem fut (a 0-�s folyamaton)\n" #: src/gaim-remote.c:164 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM haszn�lata: URI-k:\n" "�zenet k�ld�se egy fi�knak:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi �zenetet szeretn�nk k�ldeni, a 'hello " "world'\n" "pedig a k�ldend� �zenet. '+' jelet kell a sz�k�z�k helyett haszn�lni.\n" "Figyeld meg az id�z�jelek haszn�lat�t - ha ezt shellb�l futtatod az '&'\n" "jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad ann�l a pontn�l.\n" "A k�vetkez� csak egy cseveg� ablakot nyit meg egy fi�kn�vhez \n" "�zenet n�lk�l:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Csatlakoz�s cseveg�shez:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szob�hoz.\n" "\n" "Partner felv�tele list�ra:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...�rtes�t hogy vedd fel 'Penguin' partnert a list�dra.\n" #: src/gaim-remote.c:184 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Gaim fut� p�ld�ny�nak bez�r�sa\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:52 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "bocs, elugrottam egy kis id�re. k�s�bb leszek." #: src/gaimrc.c:295 src/gaimrc.c:328 src/gaimrc.c:1449 msgid "boring default" msgstr "uncsi alap�rtelmezett" #: src/gaimrc.c:1547 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nem lehet a %s konfigur�ci�s f�jlt megnyitni." #: src/gaimrc.c:1605 msgid "Unable to Save Preferences" msgstr "Be�ll�t�sok ment�se sikertelen" #: src/gaimrc.c:1606 msgid "" "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " "free space." msgstr "" "A Gaim nem tudta a be�ll�t�sokat elmenteni. Ellen�rizd hogy van-e szabad " "hely." #: src/gtkblist.c:412 msgid "Add a _Buddy" msgstr "P_artner felv�tele" #: src/gtkblist.c:413 msgid "Add a C_hat" msgstr "Cseveg�s felv�tele" #: src/gtkblist.c:414 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport t�rl�se" #: src/gtkblist.c:415 msgid "_Rename" msgstr "�_tnevez" #: src/gtkblist.c:417 msgid "_Join" msgstr "Csatlakoz�s" #: src/gtkblist.c:418 src/gtkblist.c:449 msgid "_Alias" msgstr "�l_n�v" #: src/gtkblist.c:419 src/gtkblist.c:450 msgid "_Remove" msgstr "_Elv�tol�t" #: src/gtkblist.c:428 msgid "_Get Info" msgstr "I_nform�ci� lek�rdez�se" #: src/gtkblist.c:430 msgid "_IM" msgstr "Azonnal_i �zenet" #: src/gtkblist.c:431 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partner figyel� felv�tele" #: src/gtkblist.c:432 msgid "View _Log" msgstr "Nap_l� megtekint�se" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:758 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: src/gtkblist.c:759 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i �zenet..." #: src/gtkblist.c:760 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz�s cseveg�shez..." #: src/gtkblist.c:761 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhaszn�l� adatainak lek�rdez�se" #: src/gtkblist.c:763 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se" #: src/gtkblist.c:764 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen�t�se" #: src/gtkblist.c:765 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felv�tele" #: src/gtkblist.c:766 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/Partnerek/Cseveg�s felv�tele..." #: src/gtkblist.c:767 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felv�tele..." #: src/gtkblist.c:769 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Partnerek/K_ijelentkez�s" #: src/gtkblist.c:770 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kil�p" #. Tools #: src/gtkblist.c:773 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszk�z�k" #: src/gtkblist.c:774 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Eszk�z�k/_T�vol" #: src/gtkblist.c:775 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Eszk�z�k/_Partner figyel�" #: src/gtkblist.c:776 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Eszk�z�k/P_rotokol m�veletek" #: src/gtkblist.c:778 msgid "/Tools/A_ccounts..." msgstr "/Eszk�z�k/Fi�_kok..." #: src/gtkblist.c:779 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/Eszk�z�k/_F�jlok k�ld�se..." #: src/gtkblist.c:780 msgid "/Tools/Preferences..." msgstr "/Eszk�z�k/Be�ll�t�sok..." #: src/gtkblist.c:781 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." msgstr "/Eszk�z�k/B_iztons�g..." #: src/gtkblist.c:783 msgid "/Tools/View System _Log..." msgstr "/Eszk�z�k/_Rendszernapl� megtekint�se..." #. Help #: src/gtkblist.c:786 msgid "/_Help" msgstr "/_S�g�" #: src/gtkblist.c:787 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/S�g�/Online _s�g�" #: src/gtkblist.c:788 msgid "/Help/_Debug Window..." msgstr "/S�g�/Ny_omk�vet� ablak..." #: src/gtkblist.c:789 msgid "/Help/_About..." msgstr "/S�g�/_N�vjegy..." #: src/gtkblist.c:823 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�llapot:</b> %s" #: src/gtkblist.c:882 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:896 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Fi�k:</b>" #: src/gtkblist.c:897 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>�ln�v:</b>" #: src/gtkblist.c:898 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Becen�v:</b>" #: src/gtkblist.c:899 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Inakt�v:</b>" #: src/gtkblist.c:900 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Figyelmeztetve:</b>" #: src/gtkblist.c:902 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Le�r�s:</b> k�mked�" #: src/gtkblist.c:903 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>�llapot:</b>: Szuper" #: src/gtkblist.c:1195 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Inakt�v (%d�%02dp) " #: src/gtkblist.c:1197 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Inakt�v (%dp)" #: src/gtkblist.c:1201 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1204 msgid "Offline " msgstr "Nem el�rhet� " #: src/gtkblist.c:1338 src/gtkblist.c:1342 src/gtkblist.c:2138 #: src/gtkprefs.c:651 src/gtkprefs.c:1159 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/gtkblist.c:1339 msgid "Alphabetical" msgstr "ABC sorrend" #: src/gtkblist.c:1340 msgid "By status" msgstr "�llapot szerint" #: src/gtkblist.c:1341 msgid "By log size" msgstr "Napl� m�rete szerint" #: src/gtkblist.c:1367 src/gtkprefs.c:1859 msgid "Buddy List" msgstr "Partner lista" #: src/gtkblist.c:1391 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Eszk�z�k/T�vol" #: src/gtkblist.c:1394 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Eszk�z�k/Partner figyel�" #: src/gtkblist.c:1397 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Eszk�z�k/Protokol m�veletek" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:1480 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se" #: src/gtkblist.c:1482 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen�t�se" #: src/gtkblist.c:1500 src/gtkconv.c:766 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1506 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "�zenet k�ld�se a kiv�lasztott partnernek" #: src/gtkblist.c:1515 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Kiv�lasztott partner adatainak lek�rdez�se" #: src/gtkblist.c:1523 msgid "Join a chat room" msgstr "Kapcsol�d�s cseveg�szob�hoz" #: src/gtkblist.c:1531 msgid "Set an away message" msgstr "T�voll�t �zenet be�ll�t�sa" #: src/gtkconv.c:219 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - K�p besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:774 msgid "Un-Ignore" msgstr "Visszavon" #: src/gtkconv.c:776 src/gtkprefs.c:589 msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen k�v�l hagy" #. Info button #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669 msgid "Info" msgstr "Inform�ci�" #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3781 msgid "Remove" msgstr "Elt�vol�t" #: src/gtkconv.c:879 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Partner inivit�l�sa a cseveg� szob�ba" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:907 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Add meg a partnernek a nev�t akit invit�lni szeretn�l, �s opcion�lisan egy " "tetsz�leges �zenet." #: src/gtkconv.c:928 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: src/gtkconv.c:948 msgid "_Message:" msgstr "�_zenet:" #: src/gtkconv.c:1977 msgid "User is typing..." msgstr "Partner g�pel..." #: src/gtkconv.c:1985 msgid "User has typed something and paused" msgstr "Partner g�pelt valamit �s f�lbehagyta" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2092 msgid "_Send As" msgstr "_Ment�s mint..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2542 msgid "/_Conversation" msgstr "/T�rsalg�s" #: src/gtkconv.c:2543 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/T�rsalg�s/_Ment�s mint..." #: src/gtkconv.c:2545 msgid "/Conversation/View _Log..." msgstr "/T�rsalg�s/Nap_l� megtekint�se..." #: src/gtkconv.c:2547 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s _besz�r�sa..." #: src/gtkconv.c:2549 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/T�rsalg�s/K�p _besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2552 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/T�rsalg�s/_Bez�r" #. Options #: src/gtkconv.c:2556 msgid "/_Options" msgstr "/_Be�ll�t�sok" #: src/gtkconv.c:2557 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:2558 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok _enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:2594 msgid "/Conversation/View Log..." msgstr "/T�rsalg�s/Napl� megtekint�se..." #: src/gtkconv.c:2596 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/T�rsalg�s/Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2598 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/T�rsalg�s/K�p besz�r�sa..." #: src/gtkconv.c:2600 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Be�ll�t�sok/Napl�z�s bekapcsol�sa" #: src/gtkconv.c:2602 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Be�ll�t�sok/Hangok enged�lyez�se" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 #: src/gtkconv.c:5025 msgid "Send" msgstr "K�ld�s" #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Partner felv�tele a list�ra" #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Partner elt�vol�t�sa a list�r�l" #. Warn button #: src/gtkconv.c:2662 msgid "Warn" msgstr "Figyelmeztet�s" #: src/gtkconv.c:2666 msgid "Warn the user" msgstr "Partner figyelmeztet�se" #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 msgid "Get the user's information" msgstr "Partner adatainak lek�rdez�se." #. Block button #: src/gtkconv.c:2676 msgid "Block" msgstr "Tilt�s" #: src/gtkconv.c:2680 msgid "Block the user" msgstr "Partner tilt�sa" #. Invite #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028 msgid "Invite" msgstr "Invit�l" #: src/gtkconv.c:2741 msgid "Invite a user" msgstr "Partner invit�l�sa" #: src/gtkconv.c:2780 msgid "Bold" msgstr "F�lk�v�r" #: src/gtkconv.c:2791 msgid "Italic" msgstr "D�lt" #: src/gtkconv.c:2802 msgid "Underline" msgstr "Al�h�zott" #: src/gtkconv.c:2818 msgid "Larger font size" msgstr "Nagyobb bet� m�ret" #: src/gtkconv.c:2830 msgid "Normal font size" msgstr "Norm�l bet� m�ret" #: src/gtkconv.c:2842 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb bet�m�ret" #: src/gtkconv.c:2859 msgid "Font Face" msgstr "Sz�veg bet�t�pusa" #: src/gtkconv.c:2871 msgid "Foreground font color" msgstr "Bet� sz�ne" #: src/gtkconv.c:2883 msgid "Background color" msgstr "H�tt�rsz�n" #: src/gtkconv.c:2898 msgid "Insert image" msgstr "K�p besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2909 msgid "Insert link" msgstr "Hivatkoz�s besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2920 msgid "Insert smiley" msgstr "Hangulatjel besz�r�sa" #: src/gtkconv.c:2977 msgid "Topic:" msgstr "T�ma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3024 msgid "0 people in room" msgstr "0 szem�ly tart�zkodik a szob�ban" #: src/gtkconv.c:3081 msgid "IM the user" msgstr "�zenet a partnernek" #: src/gtkconv.c:3093 msgid "Ignore the user" msgstr "Partner figyelmenkiv�l hagy�sa" #: src/gtkconv.c:3622 msgid "Close conversation" msgstr "T�rsalg�s befejez�se" #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d szem�ly tart�zkodik a szob�ban" msgstr[1] "%d %s a szob�ban" #: src/gtkconv.c:4709 msgid "Disable Animation" msgstr "Anim�ci� tilt�sa" #: src/gtkconv.c:4718 msgid "Enable Animation" msgstr "Anim�ci� enged�lyez�se" #: src/gtkconv.c:4725 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejt�se" #: src/gtkconv.c:4731 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon ment�se mint" #: src/gtkft.c:105 msgid "Calculating..." msgstr "Kisz�m�t�s..." #: src/gtkft.c:108 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: src/gtkft.c:145 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/mp" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogad�s partnert�l:</b>" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>K�ld�s partnernek:</b>" #: src/gtkft.c:447 msgid "Progress" msgstr "�llapot" #: src/gtkft.c:454 msgid "Filename" msgstr "F�jln�v" #: src/gtkft.c:461 msgid "Size" msgstr "M�ret" #: src/gtkft.c:468 msgid "Remaining" msgstr "H�tral�v�" #: src/gtkft.c:498 msgid "Filename:" msgstr "F�jln�v:" #: src/gtkft.c:499 msgid "Status:" msgstr "�llapot:" #: src/gtkft.c:500 msgid "Speed:" msgstr "Sebess�g:" #: src/gtkft.c:501 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt id�:" #: src/gtkft.c:502 msgid "Time Remaining:" msgstr "H�tral�v� id�:" #: src/gtkft.c:568 msgid "File Transfers" msgstr "F�jlok k�ld�s" #: src/gtkft.c:597 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Ablak maradjon nyitva" #: src/gtkft.c:607 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Befejezett �tvitel t�rl�se" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:616 msgid "Show download details" msgstr "Let�lt�s r�szleteinek megjelen�t�se" #: src/gtkft.c:617 msgid "Hide download details" msgstr "Let�lt�s r�szleteinek elrejt�se" #. Pause button #: src/gtkft.c:659 msgid "_Pause" msgstr "_Sz�neteltet" #. Resume button #: src/gtkft.c:669 msgid "_Resume" msgstr "�_jra" #: src/gtkft.c:1012 msgid "That file does not exist." msgstr "F�jl nem l�tezik." #: src/gtkft.c:1019 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 b�jt hossz�s�g� f�jl nem k�ldhet�." #: src/gtkft.c:1032 msgid "That file already exists." msgstr "Ez a f�jl m�r l�tezik." #: src/gtkft.c:1033 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretn�d fel�l�rni?" #: src/gtkft.c:1057 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - Megnyit�s..." #: src/gtkft.c:1106 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s k�ldeni akar neked %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:342 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkoz�s m�sol�sa" #: src/gtkimhtml.c:349 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_oz�s megnyit�sa b�ng�sz�ben" #: src/gtkimhtml.c:1664 msgid "" "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " "supplied. Defaulting to PNG." msgstr "" "Gaim nem tudta meg�llap�tani a k�p t�pus�t a megadott kiterjeszt�sb�l " "supplied. Megpr�b�lja PNG k�pk�nt kezelni." #: src/gtkimhtml.c:1672 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Hiba a k�p ment�sekor: %s" #: src/gtkimhtml.c:1681 msgid "Gaim - Save Image" msgstr "Gaim - K�p ment�se" #: src/gtkimhtml.c:1703 msgid "_Save Image..." msgstr "K�p ment�_se..." #: src/gtknotify.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s-nek %d �j �zenete van." msgstr[1] "<i>Felhaszn�l� nem rendelkezik �zenettel t�voll�t eset�re</i>" #: src/gtknotify.c:198 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Partnert�l:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:203 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">T�rgy:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:207 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Leveled �rkezett!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:222 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Leveled �rkezett!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkpounce.c:122 msgid "Select a file" msgstr "F�jl kiv�laszt�sa" #: src/gtkpounce.c:172 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Add meg a figyelmeztet�st" #: src/gtkpounce.c:344 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s g�pel" #: src/gtkpounce.c:345 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s bel�pett" #: src/gtkpounce.c:346 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s inakt�v �llapota megsz�nt" #: src/gtkpounce.c:347 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s inakt�v �llapota megsz�nt" #: src/gtkpounce.c:348 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s abbahagyta a g�pel�st" #: src/gtkpounce.c:349 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s kil�pett" #: src/gtkpounce.c:350 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s �llapota inakt�v" #: src/gtkpounce.c:351 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s t�vol van." #: src/gtkpounce.c:352 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen partner figyel� esem�ny. K�rj�k jelentsd ezt!" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�j" #: src/gtkpounce.c:495 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partner figyel� szerkeszt�se" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:513 msgid "Pounce Who" msgstr "Kit figyelmeztetsz" #: src/gtkpounce.c:535 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Partner neve:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:554 msgid "Pounce When" msgstr "Mikor" #: src/gtkpounce.c:562 msgid "Sign on" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/gtkpounce.c:564 msgid "Sign off" msgstr "Kijelentkez�s" #: src/gtkpounce.c:568 msgid "Return from away" msgstr "Visszat�rt t�vvol�tb�l" #: src/gtkpounce.c:572 msgid "Return from idle" msgstr "Visszat�rt inakt�v �llapotb�l" #: src/gtkpounce.c:574 msgid "Buddy starts typing" msgstr "Partner elkezdett g�pelni" #: src/gtkpounce.c:576 msgid "Buddy stops typing" msgstr "Partner abbahagyta a g�pel�st" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:605 msgid "Pounce Action" msgstr "Figyelmeztet�skor" #: src/gtkpounce.c:612 msgid "Open an IM window" msgstr "IM ablak megnyit�sa" #: src/gtkpounce.c:613 msgid "Popup notification" msgstr "El�ugr� figyelmeztet�s" #: src/gtkpounce.c:614 msgid "Send a message" msgstr "�zenet k�ld�se" #: src/gtkpounce.c:615 msgid "Execute a command" msgstr "Parancs v�grehajt�sa" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Play a sound" msgstr "Hang lej�tsz�sa" #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 msgid "Browse" msgstr "Tall�z" #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1686 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: src/gtkpounce.c:706 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "Figyelmeztet�_s ment�se aktiv�l�s ut�n" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:892 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Partner figyelmeztet� elt�vol�t�sa" #: src/gtkprefs.c:190 msgid "Interface Options" msgstr "Fel�let be�ll�t�sai" #: src/gtkprefs.c:192 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "Becen�v megjelen�t�se ha nincs �ln�v be�ll�tva" #: src/gtkprefs.c:373 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "V�lassz egy hangulatjelsablont az al�bbi list�b�l. �j sablonok is " "telep�thet�k. Fogd-�s dobd m�dszerrel add �ket a sablonok list�j�hoz." #: src/gtkprefs.c:406 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/gtkprefs.c:501 msgid "Style" msgstr "St�lus" #: src/gtkprefs.c:502 msgid "_Bold" msgstr "_F�lk�v�r" #: src/gtkprefs.c:503 msgid "_Italics" msgstr "_D�lt" #: src/gtkprefs.c:504 msgid "_Underline" msgstr "_Al�h�zott" #: src/gtkprefs.c:505 msgid "_Strikethrough" msgstr "�_th�zott" #: src/gtkprefs.c:507 msgid "Face" msgstr "Bet�t�pus" #: src/gtkprefs.c:510 msgid "Use custo_m face" msgstr "Egyedi bet�t�pus haszn�lata" #: src/gtkprefs.c:524 msgid "Use custom si_ze" msgstr "Egyedi m�ret haszn�lata" #: src/gtkprefs.c:532 msgid "Color" msgstr "Sz�n" #: src/gtkprefs.c:537 msgid "_Text color" msgstr "_Sz�veg sz�ne" #: src/gtkprefs.c:554 msgid "Bac_kground color" msgstr "H�tt�rsz�n" #: src/gtkprefs.c:580 src/gtkprefs.c:745 src/gtkprefs.c:786 msgid "Display" msgstr "Megjelen�t�s" #: src/gtkprefs.c:581 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:582 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Id�pon_t megjelen�t�se az �zenetekben" #: src/gtkprefs.c:583 msgid "Show _URLs as links" msgstr "_URL-ek mutat�sa hivatkoz�sk�nt" #: src/gtkprefs.c:587 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Helytelen szavak kiemel�se" #: src/gtkprefs.c:590 msgid "Ignore c_olors" msgstr "Sz�nek figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/gtkprefs.c:591 msgid "Ignore font _faces" msgstr "Bet�t�pusok figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/gtkprefs.c:592 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Bet�m�retek figyelmenk�v�l hagy�sa" #: src/gtkprefs.c:604 msgid "Send Message" msgstr "�zenet k�ld�se" #: src/gtkprefs.c:605 msgid "_Enter sends message" msgstr "_Enter k�ldi az �zenet" #: src/gtkprefs.c:606 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter k�ldi az �zenetet" #: src/gtkprefs.c:608 msgid "Window Closing" msgstr "Ablak bez�r�s" #: src/gtkprefs.c:609 msgid "E_scape closes window" msgstr "E_scape bez�rja az ablakot" #: src/gtkprefs.c:610 msgid "Control-_W closes window" msgstr "Control-_W bez�rja az ablakot" #: src/gtkprefs.c:612 msgid "Insertions" msgstr "Besz�r�sok" #: src/gtkprefs.c:613 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML c�mk�ket sz�r be" #: src/gtkprefs.c:614 msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(sz�m) hangulatjelek be_sz�r�sa" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Partner lista rendez�se" #: src/gtkprefs.c:641 msgid "Sorting:" msgstr "Rendez�s:" #: src/gtkprefs.c:646 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Partner lista eszk�zsora" #: src/gtkprefs.c:647 src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:771 msgid "Show _buttons as:" msgstr "Gom_bok megjelen�t�se: " #: src/gtkprefs.c:648 src/gtkprefs.c:729 src/gtkprefs.c:772 msgid "Pictures" msgstr "K�pek" #: src/gtkprefs.c:649 src/gtkprefs.c:730 src/gtkprefs.c:773 msgid "Text" msgstr "Sz�veg" #: src/gtkprefs.c:650 src/gtkprefs.c:731 src/gtkprefs.c:774 msgid "Pictures and text" msgstr "K�pek �s sz�veg" #: src/gtkprefs.c:654 msgid "_Raise window on events" msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkezteko_r" #: src/gtkprefs.c:656 msgid "Group Display" msgstr "Csoport megjelen�t�s" #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Sz�mok megjele_n�t�se a csoportokban" #: src/gtkprefs.c:660 msgid "Buddy Display" msgstr "Partner megjelen�t�s" #: src/gtkprefs.c:661 msgid "Show buddy _icons" msgstr "IM t�pus�nak megfelel� ikonok megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:662 msgid "Show _warning levels" msgstr "Figyelmeztet�si szint megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:667 msgid "Show idle _times" msgstr "Inak_t�v id� megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "Inakt�v partnerek halv�ny�tva" #: src/gtkprefs.c:690 src/gtkprefs.c:1860 msgid "Conversations" msgstr "T�rsalg�sok" #: src/gtkprefs.c:698 msgid "_Placement:" msgstr "Elhelyez�s:" #: src/gtkprefs.c:706 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "�zenetek/cseveg�sek megjelen�t�se ugyabban az ablakban" #: src/gtkprefs.c:708 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "_URL-ek k�ld�se hivatkoz�sk�nt" #: src/gtkprefs.c:727 src/gtkprefs.c:770 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/gtkprefs.c:734 src/gtkprefs.c:777 msgid "New window _width:" msgstr "�j ablak sz�less�ge:" #: src/gtkprefs.c:735 src/gtkprefs.c:778 msgid "New window _height:" msgstr "�j ablak magass�ga:" #: src/gtkprefs.c:736 src/gtkprefs.c:779 msgid "_Entry field height:" msgstr "Input doboz magass�ga:" #: src/gtkprefs.c:737 src/gtkprefs.c:780 msgid "_Raise windows on events" msgstr "Ablakok megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor" #: src/gtkprefs.c:738 msgid "Hide window on _send" msgstr "Ablak elrejt�_se k�ld�skor" #: src/gtkprefs.c:741 msgid "Buddy Icons" msgstr "Ikonok" #: src/gtkprefs.c:742 msgid "Hide buddy _icons" msgstr "Ikonok elrejt�se" #: src/gtkprefs.c:743 msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "Ikon a_nim�ci� tilt�sa" #: src/gtkprefs.c:746 msgid "Show _logins in window" msgstr "Beje_lentkez�sek megjelen�t�se ablakban" #: src/gtkprefs.c:747 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "�_lnevek megjelen�t�se f�leken/c�mekben" #: src/gtkprefs.c:749 msgid "Typing Notification" msgstr "G�pel�s figyelmeztet�" #: src/gtkprefs.c:750 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tet�se g�pel�skor" #: src/gtkprefs.c:782 msgid "Tab Completion" msgstr "Kieg�sz�t�s" #: src/gtkprefs.c:783 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Becen�v kieg�sz�t�se _TAB-al" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "R�gi st�lus� kieg�sz�t�s TAB-al" #: src/gtkprefs.c:787 msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Csatlakoz�/kil�p� pertnerek mutat�_sa ablakban" #: src/gtkprefs.c:788 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "Fi�knevek sz�nez�se" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "IM Tabs" msgstr "IM f�lek" #: src/gtkprefs.c:806 src/gtkprefs.c:816 msgid "Tab _placement:" msgstr "F�l elhelyez�se:" #: src/gtkprefs.c:807 src/gtkprefs.c:817 msgid "Top" msgstr "Fel�l" #: src/gtkprefs.c:808 src/gtkprefs.c:818 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: src/gtkprefs.c:809 src/gtkprefs.c:819 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: src/gtkprefs.c:810 src/gtkprefs.c:820 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: src/gtkprefs.c:812 msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "" "M_inden �zenet egyetlen f�llel ell�tot ablakban t�rt�n�\n" "megjelen�t�se" #: src/gtkprefs.c:815 msgid "Chat Tabs" msgstr "Cseveg� f�lek" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Minden cseveg�s mutat�sa egyetlen f�llel ell�tot ablakban " #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Tab Options" msgstr "F�l be�ll�t�sok" #: src/gtkprefs.c:826 msgid "Show _close button on tabs." msgstr "Bez�r gomb megjelen�t�se a f�leken." #: src/gtkprefs.c:846 msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy t�pusa" #: src/gtkprefs.c:847 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _t�pusa" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/gtkprefs.c:853 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy kiszolg�l�" #: src/gtkprefs.c:866 msgid "_Host" msgstr "_Kiszolg�l�" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:896 msgid "_User" msgstr "_Felhaszn�l�" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Jelsz�" #: src/gtkprefs.c:931 #, c-format msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." msgstr "A megadott '%s' b�ng�sz� �rv�nytelen. Hivatkoz�sok nem fognak m�k�dni." #: src/gtkprefs.c:952 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:953 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:954 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:956 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "Manual" msgstr "Egy�ni" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Browser Selection" msgstr "B�ng�sz� v�laszt�s" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_Browser" msgstr "_B�ng�sz�" #: src/gtkprefs.c:1000 msgid "_Manual: " msgstr "_Egy�ni" #: src/gtkprefs.c:1015 msgid "Browser Options" msgstr "B�ng�sz� be�ll�t�sok" #: src/gtkprefs.c:1016 msgid "Open new _window by default" msgstr "�j ablak nyit�sa alap�rtelmez�sben" #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "Message Logs" msgstr "�zenetek napl�ja" #: src/gtkprefs.c:1031 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Minden �zenet nap_l�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "Log all c_hats" msgstr "T�rsalg�sok napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1033 msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "HTML elemek ne ker�ljenek a napl�z�sra" #: src/gtkprefs.c:1035 msgid "System Logs" msgstr "Rendszernapl�" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Partnerek be/kil�p�_s�nek napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Partnerek (_in)aktivit�s�nak napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1040 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Partnerek jelen/t�voll�t�nek napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Saj�t bel�p�s/t�v_oll�t/inaktivit�s napl�z�sa" #: src/gtkprefs.c:1043 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Mi_nden bel�p� partner k�l�n napl�f�jllal rendelkezzen" #: src/gtkprefs.c:1076 msgid "Sound Options" msgstr "Hangok be�ll�t�sa" #: src/gtkprefs.c:1077 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Nincs hang bejelentkez�skor" #: src/gtkprefs.c:1078 msgid "_Sounds while away" msgstr "Hang lej�tsz�sa mialatt t�vol" #: src/gtkprefs.c:1081 msgid "Sound Method" msgstr "Hangok lej�tsz�sa" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "_Method" msgstr "_M�dszer" #: src/gtkprefs.c:1085 msgid "Console beep" msgstr "Hangsz�r�" #: src/gtkprefs.c:1087 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/gtkprefs.c:1094 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/gtkprefs.c:1103 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hang lej�tsz�\n" "(%s f�jl n�v megad�shoz)" #: src/gtkprefs.c:1142 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "�zenet k�ld�_se megsz�nteti a t�voll�t �llapot�t" #: src/gtkprefs.c:1143 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "�j �zenetek v�rakoz�si sorba ker�ljenek ha t�vol" #: src/gtkprefs.c:1145 msgid "Auto-response" msgstr "Automatikus-v�lasz" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "M�sodpe_rc �jrak�ld�s el�tt:" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Nem k�l_d automatikus v�laszokat" #: src/gtkprefs.c:1151 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Automatikus v�lasz k�ld�se csak inakt�v �llap_otban" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "Nem k�ld automatikus v�laszt akt�v t�rsalg�s k�zbe_n" #: src/gtkprefs.c:1158 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Inak_t�v id� jelent�se:" #: src/gtkprefs.c:1160 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim szerint" #: src/gtkprefs.c:1163 msgid "X usage" msgstr "X szerint" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "Windows usage" msgstr "Ablakok" #: src/gtkprefs.c:1172 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus-t�voll�t" #: src/gtkprefs.c:1173 msgid "Set away _when idle" msgstr "T�vol van ha inakt�v" #: src/gtkprefs.c:1174 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "Nincs a g�pn�l jelz�s ennyi perc ut�n:" #: src/gtkprefs.c:1180 msgid "Away m_essage:" msgstr "T�vol �z_enet" #: src/gtkprefs.c:1237 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web c�m:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">F�jl n�v:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1242 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">K�sz�tette:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">F�jln�v:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1417 msgid "Load" msgstr "Bet�lt" #: src/gtkprefs.c:1424 msgid "Name" msgstr "N�v" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "Details" msgstr "R�szletek" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiv�laszt�sa" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Play" msgstr "Lej�sz�s" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "Event" msgstr "Esem�ny" #: src/gtkprefs.c:1690 src/multi.c:720 msgid "Reset" msgstr "Vissza�ll�t" #: src/gtkprefs.c:1694 msgid "Choose..." msgstr "Kiv�laszt..." #: src/gtkprefs.c:1818 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkeszt" #: src/gtkprefs.c:1854 msgid "Interface" msgstr "Fel�let" #: src/gtkprefs.c:1855 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel sablonok" #: src/gtkprefs.c:1856 msgid "Fonts" msgstr "Bet�t�pusok" #: src/gtkprefs.c:1857 msgid "Message Text" msgstr "�zenet sz�vege" #: src/gtkprefs.c:1858 msgid "Shortcuts" msgstr "Billenty�parancsok" #: src/gtkprefs.c:1861 msgid "IMs" msgstr "IM-ek" #: src/gtkprefs.c:1863 msgid "Tabs" msgstr "F�lek" #: src/gtkprefs.c:1864 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:1867 msgid "Browser" msgstr "B�ng�sz�" #: src/gtkprefs.c:1869 msgid "Logging" msgstr "Napl�z�s" #: src/gtkprefs.c:1870 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: src/gtkprefs.c:1871 msgid "Sound Events" msgstr "Hangok esem�nyekhez" #: src/gtkprefs.c:1872 msgid "Away / Idle" msgstr "T�vol / Inakt�v " #: src/gtkprefs.c:1873 msgid "Away Messages" msgstr "T�voll�t �zenetek" #: src/gtkprefs.c:1876 msgid "Plugins" msgstr "Pluginek" #: src/gtkprefs.c:1926 src/main.c:377 src/win32/systray.c:355 msgid "Preferences" msgstr "Be�ll�t�sok" #: src/gtkutils.c:284 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "Icon f�jlt nem siker�lt lemezre menteni." #: src/gtkutils.c:319 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Ikon ment�se" #: src/html.c:322 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyit�sa k�zben.\n" #: src/log.c:34 msgid "Error in specifying buddy conversation." msgstr "Hiba a t�rsalg�s megad�s�ban." #: src/log.c:40 msgid "Unable to find conversation log" msgstr "T�rsalg�s napl�ja nem tal�lhat�" #: src/log.c:132 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - T�rsalg�s ment�se" #: src/log.c:173 src/log.c:194 src/log.c:207 #, c-format msgid "Unable to make directory %s for logging" msgstr "Nem siker�lt l�trehozni a k�nyvt�rat %s a napl�z�shoz" #: src/log.c:261 src/log.c:277 #, c-format msgid "IM Sessions with %s\n" msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n" #: src/log.c:264 src/log.c:280 #, c-format msgid "IM Sessions with %s" msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)" #: src/log.c:311 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" msgstr "+++ %s (%s) bel�pett @ %s" #: src/log.c:316 #, c-format msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" msgstr "+++ %s (%s) kil�pett @ %s" #: src/log.c:321 #, c-format msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" msgstr "+++ %s (%s) �llapot�t megv�ltoztatta @ %s" #: src/log.c:326 #, c-format msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" msgstr "+++ %s (%s) visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:331 #, c-format msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) inakt�v @ %s" #: src/log.c:336 #, c-format msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "+++ %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s" #: src/log.c:341 #, c-format msgid "+++ Program exit @ %s" msgstr "+++ Program v�ge @ %s" #: src/log.c:348 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) bel�pett @ %s" #: src/log.c:353 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kil�pett @ %s" #: src/log.c:358 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a g�pn�l @ %s" #: src/log.c:363 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:368 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v @ %s" #: src/log.c:374 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inakt�v �llapota megsz�nt @ %s" #: src/log.c:386 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s bel�pett @ %s" #: src/log.c:391 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kil�pett @ %s" #: src/log.c:396 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a g�pn�l @ %s" #: src/log.c:401 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszaj�tt @ %s" #: src/log.c:406 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inakt�v lett @ %s" #: src/log.c:412 #, c-format msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszat�rt inakt�v �llapotb�l @ %s" #: src/main.c:186 msgid "Please enter your login." msgstr "Add meg a bel�p�shez sz�ks�ges adatokat." #: src/main.c:275 msgid "<New User>" msgstr "<�j felhaszn�l�>" #: src/main.c:317 msgid "Login" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/main.c:333 msgid "Screen Name:" msgstr "Fi�k azonos�t�: " #. And now for the buttons #: src/main.c:367 msgid "Accounts" msgstr "Fi�kok" #: src/main.c:383 src/win32/systray.c:191 msgid "Sign On" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/multi.c:265 msgid "Screenname" msgstr "Fi�k azonos�t�" #: src/multi.c:293 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/multi.c:657 msgid "Load Buddy Icon" msgstr "Ikon bet�lt�se" #: src/multi.c:701 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Ikon file:" #: src/multi.c:747 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkez�s be�ll�t�sai" #: src/multi.c:759 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:774 msgid "Screenname:" msgstr "Fi�k azonos�t�:" #: src/multi.c:829 msgid "Remember Password" msgstr "Jelsz� ment�se" #: src/multi.c:830 msgid "Auto-Login" msgstr "Automatikus bejelentkez�s" #: src/multi.c:887 msgid "User Options" msgstr "Felhaszn�l� be�ll�t�sai" #: src/multi.c:897 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Figyelmeztessen �j lev�l �rkez�sekor" #: src/multi.c:958 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s be�ll�t�sai" #: src/multi.c:1002 msgid "Register with server" msgstr "Regisztr�ci� a kiszolg�l�val" #: src/multi.c:1035 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy be�ll�t�sai" #: src/multi.c:1049 msgid "Proxy _Type" msgstr "Proxy _t�pusa" #: src/multi.c:1058 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Glob�lis proxy be�ll�t�sok haszn�lata" #: src/multi.c:1067 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: src/multi.c:1119 msgid "_Host:" msgstr "_G�pn�v:" #: src/multi.c:1155 msgid "_User:" msgstr "_Felhaszn�l�:" #: src/multi.c:1171 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_sz�:" #: src/multi.c:1245 msgid "Modify Account" msgstr "Fi�k m�dos�t�sa" #: src/multi.c:1264 msgid "Show more options" msgstr "Tov�bbi opci�k mutat�sa" #: src/multi.c:1264 msgid "Show fewer options" msgstr "Kevesebb opci� mutat�sa" #: src/multi.c:1375 msgid "_Login" msgstr "Beje_lentkez�s" #: src/multi.c:1393 #, c-format msgid "" "Please enter your password for %s.\n" "\n" msgstr "" "K�rlek add meg a jelszavad a k�vetkez�h�z %s.\n" "\n" #: src/multi.c:1404 msgid "_Password" msgstr "_Jelsz�" #: src/multi.c:1456 msgid "TOC not found." msgstr "TOC nem tal�lhat�." #: src/multi.c:1457 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" "Megpr�b�lt�l bel�pni a TOC protokoll haszn�lat�val. Mivel ez nem a megfelel� " "protokol az OSCAR IM-hez, ez�rt plugink�nt van leford�tva. A bel�p�shez " "m�dos�tsd a fi�kot OSCAR protokol haszn�lat�ra vagy t�ltsd be a TOC plugint." #: src/multi.c:1465 msgid "Protocol not found." msgstr "Protokol nem tal�lhat�." #: src/multi.c:1466 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fi�kkal. Nincs vagy nem a megfelel� protokol " "van bet�ltve ami ezt a funcki�t v�grehajtan�." #: src/multi.c:1546 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos hogy t�r�lni akarod %s fi�kot?" #: src/multi.c:1549 msgid "Delete" msgstr "T�r�l" #: src/multi.c:1579 msgid "Account Editor" msgstr "Fi�k szerkeszt�" #: src/multi.c:1618 msgid "_Modify" msgstr "_M�dos�t�s" #: src/multi.c:1668 msgid "Done." msgstr "K�sz." #: src/multi.c:1904 msgid "Signon: " msgstr "Bejelentkez�s:" #: src/multi.c:1963 msgid "Signon" msgstr "Bejelentkez�s" #: src/multi.c:1975 msgid "Cancel All" msgstr "Minden t�rl�se" #: src/multi.c:2030 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:2051 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nem tudott bejelentkezni" #: src/multi.c:2052 msgid "Signon Error" msgstr "Bejelentkez�si hiba" #: src/multi.c:2063 msgid "Notice" msgstr "�rtes�t�s" #: src/multi.c:2075 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s kil�pett" #: src/multi.c:2076 msgid "Connection Error" msgstr "Hiba a kapcsolatban" #: src/prpl.c:113 msgid "No actions available" msgstr "Nincs el�rhet� funkci�" #: src/prpl.c:393 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei k�zz� %s%s%s" #: src/prpl.c:401 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Fel k�v�nod venni ezt a partnert a list�dra?" #: src/prpl.c:404 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - Inform�ci�" #: src/prpl.c:407 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszed a partnert list�dra?" #: src/prpl.c:451 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "Nem rendelkezel �j fi�k regisztr�l�s�hoz sz�ks�ges protokollal." #: src/prpl.c:488 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Regisztr�ci�" #: src/prpl.c:501 msgid "Registration Information" msgstr "Regisztr�ci�s adatok" #: src/prpl.c:515 msgid "Register" msgstr "Regisztr�ci�" #: src/server.c:57 msgid "Please enter your password" msgstr "K�rlek add meg a jelszavad" #: src/server.c:885 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d �zenet)" #: src/server.c:897 msgid "(1 message)" msgstr "(1 �zenet)" #: src/server.c:1077 src/server.c:1084 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s bejelentkezett." #: src/server.c:1100 src/server.c:1107 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kijelentkezett." #: src/server.c:1141 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s-t figyelmeztette %s.\n" "Figyelmeztet�si szinted %d%%" #: src/server.c:1144 msgid "an anonymous person" msgstr "ismeretlen szem�ly" #: src/server.c:1232 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ra: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1236 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s' invit�lja %s-t k�l�n cseveg� szob�ra: '%s'\n" #: src/server.c:1242 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadod a cseveg�sre invit�l�st?" #: src/server.c:1414 msgid "Gaim - Popup" msgstr "Gaim - �rtes�t�" #: src/server.c:1441 msgid "More Info" msgstr "Tov�bbi inform�ci�" #: src/sound.c:79 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner bel�p" #: src/sound.c:80 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kil�p" #: src/sound.c:81 msgid "Message received" msgstr "�zenet fogadva" #: src/sound.c:82 msgid "Message received begins conversation" msgstr "T�rsalg�s kezdet�t jelz� �zenet" #: src/sound.c:83 msgid "Message sent" msgstr "�zenet elk�ldve" #: src/sound.c:84 msgid "Person enters chat" msgstr "Szem�ly csatlakozott a cseveg�shez" #: src/sound.c:85 msgid "Person leaves chat" msgstr "Szem�ly elhagyta a cseveg�t" #: src/sound.c:86 msgid "You talk in chat" msgstr "Te besz�lsz" #: src/sound.c:87 msgid "Others talk in chat" msgstr "M�sok besz�lnek " #: src/sound.c:90 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Valaki megeml�tette a nevedet cseveg�s k�zben" #: src/sound.c:184 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott f�jl (%s) nem l�tezik." #: src/sound.c:197 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a lej�tsz�shoz nincs megadva k�ls� program." #: src/sound.c:206 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "Hang lej�tsz�sa sikertelen, mert a megadott program nem ind�that�: %s" #: src/stock.c:87 msgid "_Open Mail" msgstr "Level megnyit�sa" #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "" #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "�ra" msgstr[1] "" #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc ut�n a k�vetkez?vel" #. full help text #: src/util.c:707 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Haszn�lat: %s [OPCI�K]...\n" "\n" " -a, --acct fi�k szerkeszt� megjelen�t�se\n" " -w, --away[=MESG] t�vol bel�p�s ut�n (opcion�lisan MESG a haszn�lni\n" " k�v�nt �zenet neve)\n" " -l, --login[=NAME] autmatikus bejelentkez�s (opcion�lisan NAME\n" " a haszn�lni k�v�nt fi�kok neve vessz�vel elv�lasztva)\n" " -n, --loginwin bejelentkez�si ablak megjelen�t�se\n" " -u, --user=NAME NAME fi�k haszn�lata\n" " -f, --file=FILE FILE haszn�lata, mint konfigur�ci�s f�jl\n" " -d, --debug debug �zenetek a stdout-ra\n" " -v, --version verzi�sz�m megjelen�t�se �s kil�p\n" " -h, --help s�g� megjelen�t�se �s kil�p\n" #. short message #: src/util.c:722 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pr�b�ld a `%s -h' tov�bbi seg�ts�g�rt.\n" #: src/util.c:1010 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsol�dva" #: src/util.c:1019 src/util.c:1058 msgid "No screenname given." msgstr "Nincs ilyen fi�k azonos�t�." #: src/util.c:1095 msgid "No roomname given." msgstr "Nincs ilyen szoba." #: src/util.c:1114 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "�rv�nytelen AIM URI" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: src/win32/systray.c:36 msgid "Gaim Instant Messenger" msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld�" #: src/win32/systray.c:37 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - Kijelentkezve" #: src/win32/systray.c:38 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" msgstr "Gaim azonnali �zenetk�ld� - T�vol" #: src/win32/systray.c:134 msgid "New" msgstr "�j" #: src/win32/systray.c:167 msgid "Set Away Message" msgstr "�j �zenet t�voll�t eset�re" #: src/win32/systray.c:176 msgid "I'm Back" msgstr "Visszaj�ttem" #: src/win32/systray.c:365 msgid "Exit" msgstr "Kil�p" #: src/plugin.c:231 #, c-format msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" msgstr "A %s plugin nem adott vissza �rv�nyes plugin inform�ci�t" #: src/plugin.c:236 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nem tudta a plugint bet�lteni." #. * Custom away message. #: src/prpl.h:172 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: src/gtkdebug.c:111 msgid "Debug Window" msgstr "Nyomk�vet� ablak" #: src/gtkdebug.c:150 msgid "Pause" msgstr "_Sz�neteltet" #: src/gtkdebug.c:156 msgid "Timestamps" msgstr "Id�b�lyegek" #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Becen�v be�ll�t�sa:" #~ msgid "Set Home Phone Number:" #~ msgstr "Otthoni telefonsz�m:" #~ msgid "Set Work Phone Number:" #~ msgstr "Munkahelyi telefonsz�m:" #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" #~ msgstr "Mobil telefon:" #~ msgid "MSN Mobile Support" #~ msgstr "MSN mobil t�mogat�s" #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" #~ msgstr "Enged�lyezed vagy tiltod az MSN mobil eszk�z t�mogat�st?" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Enged�lyez" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Tilt" #~ msgid "Send message:" #~ msgstr "�zenet k�ld�se:" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Elfogad" #~ msgid "Gaim - Prompt" #~ msgstr "Gaim - �rtes�t�" #~ msgid "%s has mail from %s: %s" #~ msgstr "%s-nek levele �rkezett %s-t�l: %s" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Nincs t�rgy megadva" #~ msgid "%s has new mail." #~ msgstr "%s-nek �j level van." #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - �j lev�l" #~ msgid "Gaim - Confirm" #~ msgstr "Gaim - J�v�hagy�s" #~ msgid "Buddy Chat Invite" #~ msgstr "Partner invit�l�sa cseveg�sre" #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" #~ msgstr "Gaim - Partner figyel�" #~ msgid "Autoreconnect" #~ msgstr "Automatikus visszakapcsol�d�s" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Cseveg�s" #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Cseveg� szob�k" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Friss�t" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "El�rhet� cseveg�k list�ja" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "El�jegyzett cseveg�k" #~ msgid "Chat List" #~ msgstr "Cseveg�k list�ja" #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." #~ msgstr "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�." #~ msgid "" #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " #~ "button to choose which rooms." #~ msgstr "" #~ "Lehet�s�get ad cseveg�k felv�tel�re a partnerek k�zz�. Kattints a Be�ll�t " #~ "gombra a v�laszt�shoz." #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu partner" #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" #~ msgstr "<b>�llapot:</b> %s%s%s" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Ellen�rizetlen partner" #~ msgid "Error transferring" #~ msgstr "Hiba �tvitel k�zben" #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nem siker�l a Figyelmeztet� kiszolg�l�hoz kapcsol�dni" #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN �zenetet elk�ldeni" #~ msgid "" #~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Gaim hib�ba �tk�z�tt az MSN switwboard kiszolg�l�val v�gzett kommunk�ci� " #~ "k�zben. K�rem k�s�bb pr�b�lja �jra." #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "A megengedett partnerek sz�ma maximum %d, jelenleg %d. Am�g a fels� " #~ "hat�r al� nem ker�lsz, n�h�ny partnered nem fog megjelenni el�rhet�k�nt." #~ msgid "Maximum buddy list length exceeded." #~ msgstr "El�rted a maxim�lis partner lista hosszt." #~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" #~ msgstr "/Partnerek/_Nem el�rhet� partnerek megjelen�t�se" #~ msgid "%dh%02dm" #~ msgstr "%d�%02dp" #~ msgid "%dm" #~ msgstr "%dp" #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" #~ msgstr "'%s' t�rl�se a list�r�l.\n" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "T�rsalg�s" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Fogadva: '%s'\n" #~ msgid "ICQ Protocol detected." #~ msgstr "ICQ protokol detekt�lva." #~ msgid "" #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As " #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as " #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is " #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" #~ msgstr "" #~ "Gaim bet�lt�tte a ICQ plugint. Mivel nem a program verzi�sz�m�val egyez� " #~ "forr�sb�l van ford�tva, nem garant�lt a m�k�d�se. Javasolt az AIM/ICQ " #~ "protokol haszn�lata az ICQ-hoz kapcsol�d�shoz." #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "Gaim n�vjegy" #~ msgid "yes" #~ msgstr "igen" #~ msgid "no" #~ msgstr "nem" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n" #~ msgid "major connection error\n" #~ msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Jelsz� elk�ldve, v�laszra v�rok\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "bels� kapcsolat hiba\n" #~ msgid "Signed off.\n" #~ msgstr "Kijelentkezve.\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nem lehet a konfigur�ci�s f�jlt %s megnyitni." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zeneteket %s-t�l mert �rv�nytelenek voltak." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l mert t�l hossz�ak voltak." # #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." # msgstr "N�h�ny %d �zenet nem �rkezett meg mivel a korl�tot meghaladta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert meghaladta a korl�tot." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l, mert t�l gonosz vagy." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l ismeretlen okokb�l." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nincs magyar�zat." #~ msgid "IM Image" #~ msgstr "IM k�p" #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "K�szlet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>T�voli �gyf�l nem " #~ "t�mogatja a st�tuszt �zenetek k�ld�s�t.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>St�tusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhaszn�l�nak nincs " #~ "st�tusz �zenete.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Lehet�s�gek lek�rdez�se" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s felk�ri %s-t a k�vetkez� %d f�jlok fogad�s�ra: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Bejelentkez�s" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "�ln�v t�rl�se" #, fuzzy #~ msgid "[no message]" #~ msgstr "(1 �zenet)" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "Szerkeszt�shez kattints" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "�ln�v: %s \n" #~ "K�perny� neve: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Inakt�v: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "�j cseveg�s/kapcsol�d�s cseveg�shez" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "T�voll�t �zenet�nek aktiv�l�sa" #~ msgid "File" #~ msgstr "F�jl" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ikon elrejt�se" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Fi�kok" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferenci�k" #~ msgid "About Gaim" #~ msgstr "Gaim n�vjegy" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "�j partner felv�tele" #~ msgid "Add a new Group" #~ msgstr "�j csoport felv�tele" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Kiv�lasztott partner/csoport t�rl�se" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Partnerek szerkeszt�se" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Csoportos cseveg�s" #, fuzzy #~ msgid "_Save Conversation" #~ msgstr "T�rsalg�s ment�se" #, fuzzy #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Bez�r" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - T�rsalg�sok" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "�zenet k�ld�se mint: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport felv�tele" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner felv�tele" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Gaim - T�vol!" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - �j figyelmeztet�s" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Bejelentkez�skor" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ha a partner sz�veget �r nekem" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "M�gsem" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - K�nyvt�r adatainak be�ll�t�sa" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l�i adatok be�ll�t�sa" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Enged�ly felv�tele" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - T�rsalg�s napl�z�sa" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - URL felv�tele" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Import�l�s a k�vetkez�be:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Partner lista import�l�sa" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - �j t�voll�t �zenet" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner �lneve" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Csoport �tnevez�se" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Partner �tnevez�se" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiv�laszt�sa" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Jelsz� megad�sa" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s:" #~ msgstr "Jelsz�:" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Fi�k szerkeszt�se" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Nyomk�vet� ablak mutat�sa" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alul" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "IM/Inform�ci�/Cseveg�s gombok elrejt�se" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "K�pek mutat�sa gombokon" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ablak m�retek/poz�c�k ment�se" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "El�rhet� partnerek n�lk�li csoportok elrejt�se" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Bels� hiba" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "�j t�rsalg�s figyelmenk�v�l hagy�sa ha t�vol van" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Hangok be�ll�t�sa" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM ablak" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Csoportos cseveg� ablak" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Nyomk�vet� ablak" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "" #~ "%s DCC cseveg�st kezdem�nyez. Szeretn�d a k�zvetlen kapcsolatot " #~ "l�trehozni?" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Nem kapt�l meg %d �zenetet %s-t�l,mert nagyon durva sz�veg�ek." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Norm�l AIM felhaszn�l�<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "felhaszn�l� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Pr�ba AIM felhaszn�l� " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztr�tor <br><IMG SRC=\"ab_icon." #~ "gif\"> : ActiveBuddy Interakt�v �gyn�k<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Wireless eszk�z felhaszn�l�<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "K�zvetlen IM kapcsolatot v�lasztott�l %s-(val/vel). Ezzel l�that�v� v�lik " #~ "az IP c�med. Folytatni akarod?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Akt�v fejleszt�k\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (karbantart�) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (k�dol�) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Patch k�sz�t�k\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Visszavonult fejleszt�k\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (eredeti szerz�) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Web c�m" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Jelsz�: " #~ msgid "About" #~ msgstr "N�vjegy" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Script bet�lt�se" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "�sszes script elt�vol�t�sa" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Scriptek list�ja" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Pletyka" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "Jelenleg %d, " #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Poz�ci� be�ll�t�sa %d-(ra/re)\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "K�v�r sz�veg" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "D�lt sz�veg" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Al�h�zott sz�veg" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "�th�zott sz�veg" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "�th�zott" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Bet�m�ret cs�kkent�se" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kicsi" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Norm�l" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Bet�m�ret n�vel�se" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Bet�t�pus" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Sz�veg sz�ne" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "H�tt�r sz�n" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Hivatkoz�s" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "T�nyleg akarod %s-t figyelmeztetni?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Elt�vol�tsam %s-t?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM felhaszn�l�" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "IM kicsoda:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Felhaszn�l� adatai" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kapcsolattart�" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Tilt� lista" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Automatikus kiv�laszt�s" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Nincs kiv�laszt�s" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Plugin lista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginek" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Pluginek bet�lt�se" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Plugin bet�lt�se f�jlb�l" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigur�ci�" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin opci�i" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "�jra bet�lt" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin �jboli bet�lt�se" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Elt�vol�t�s" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "A kiv�lasztott plugin elt�vol�t�sa" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Ablak bez�r�sa" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Szeg�ly n�lk�li gombok haszn�lata" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "TiK �zenetek figyelmenk�v�l hagy�sa" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Ablak megjelen�t�se esem�nyek bek�vetkeztekor" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim nyomk�vet� ablak" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "A olyan protokolt pr�b�lt meg bet�lteni melynek verzi�ja nem egyezik meg " #~ "a program verzi�val." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s haszn�lta %s-t, mely el lett t�vol�tva. %s nem el�rhet�." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Elfogadja?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu hiba" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nem siker�lt a http k�r�st elk�ldeni" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista import�l�sa megszakadt (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista export�l�sa megszakadt (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Partner lista t�rl�se megszakadt (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Kapcsol�d�s a keres� szolg�ltat�shoz megszakadt (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� megv�ltoztat�sa" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "�rv�nytelen n�v" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSn hiba" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Hiba cseveg�s k�zben!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Cseveg�s" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Ismeretlen ok" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - figyelmeztet�s" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Cseveg�s hiba" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "F�jl fejl�c�nek ir�sa nem siker�lt!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pr�b�lok bejelentkezni ..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Kil�pve. Kattints a bejelentkez�si ablak megjelen�s�hez." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "T�vol: %d" #~ msgid "Away." #~ msgstr "T�vol." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nem siker�l l�trehozni a Gaim appletet!" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "�zenet hiba" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "�zenetet nem lehet elk�ldeni: ismeretlen hiba" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Figyelmeztet�si hiba" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Jelsz� v�ltoztat�si hiba" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nem siker�l a %s f�jl elt�vol�t�sa - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Preferenci�k hiba" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Bejelentkez�si hiba" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl scriptek" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Partner lista automatikus megjelen�t�se bejelentkez�skor" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se az applet mellett" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokol hiba" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Kil�p�s" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Minden opci� azonnal �rv�nybe l�p m�g m�sok figyelmeztetnek." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Speci�lis" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL kezel?" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy be�ll�t�sokat haszn�lni. " #~ "Olvasd el a README f�jlt a r�szletek�rt." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Partner lista megjelen�t�se be/kijelentkez�skor" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Billenyt�zet be�ll�t�sai" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2-vel id?pont form�tum v�lt�sa" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "�ltal�nos �s megjelen�t�si be�ll�t�sok" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "IM be�ll�t�sok" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ablak m�retek" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "F�l elhelyezked�se" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "T�rsalg�sok megjelen�t�s ugyanabban az ablakban" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "D�lt sz�veg" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Sz�veg bet�m�rete" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Hang lej�tsz�sa akkor, ha:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Id� automatikus v�laszok k�ld�se k�z�tt (m�sodpercben):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automatikus t�voll�t" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Nincs a g�pn�l" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"