view po/sv.po @ 21170:9889523f5000

applied changes from 1ae7bab2d86d4fb77e82e0c2fd0e7f44329604ab through 411a5a191f207125458c876b7c79548a1adfe5a1 applied changes from 411a5a191f207125458c876b7c79548a1adfe5a1 through 0b96bb2ecc89729c68d8d075c24c4888e167af0c applied changes from 0b96bb2ecc89729c68d8d075c24c4888e167af0c through 9b5d2a139552c771181a94d9b250b7598bb9a0cd applied changes from 9b5d2a139552c771181a94d9b250b7598bb9a0cd through 635653c66433c9d827d4f0aa1b8de827682bcf91 applied changes from 635653c66433c9d827d4f0aa1b8de827682bcf91 through c9910b4879ed0099fe645a4e65b73380955abe40 applied changes from c9910b4879ed0099fe645a4e65b73380955abe40 through 0dc5edb3f0a938a69a58ebe98f8303f96fed05b7
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 13 Nov 2007 21:46:58 +0000
parents 1f27c4471ccf
children 0abf2d9b6f89
line wrap: on
line source

# Pidgin Swedish translation
# Copyright (C) 2001, Christian Rose <menthos@menthos.com>
# Copyright (C) 2003-2004, Tore Lundqvist
# Copyright (C) 2004-2007, Peter Hjalmarsson
#
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../finch/finch.c:64
#: ../finch/finch.c:301
#: ../finch/finch.c:330
#: ../finch/finch.c:418
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Användning: %s [FLAGGA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=MAPP   använd MAPP för konfigurationsfiler\n"
"  -d, --debug         skriv felsökningsinformation till standardut\n"
"  -h, --help          visa denna hjälp och avsluta\n"
"  -n, --nologin       logga inte in automatiskt\n"
"  -v, --version       visa den nuvarande versionen och avsluta\n"

#: ../finch/finch.c:328
#: ../pidgin/gtkmain.c:718
#, c-format
msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im"
msgstr "%s stötte på problem då dina inställningar flyttades från %s till %s. Du kan undersöka och flytta inställningarna för han och rapportera felet på sidan http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:124
#: ../finch/gntaccount.c:484
#: ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433
#: ../finch/gntblist.c:446
#: ../finch/gntplugin.c:187
#: ../finch/gntplugin.c:235
#: ../finch/gntstatus.c:301
#: ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "Kontot lades inte till"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Skärmnamnet för ett konto får inte vara tomt."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Rapportering av ny e-post"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenordet"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Det finns inga moduler för protokoll installerade."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Du glömde antagligen att köra 'make install'.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496
#: ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:4371
msgid "Modify Account"
msgstr "Ändra konto"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"

#: ../finch/gntaccount.c:521
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "Skärmnamn:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575
#: ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889
#: ../finch/gntblist.c:344
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456
#: ../finch/gntblist.c:803
#: ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101
#: ../finch/gntblist.c:2224
#: ../finch/gntblist.c:2287
#: ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:472
#: ../finch/gntpounce.c:459
#: ../finch/gntpounce.c:667
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1058
#: ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485
#: ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1013
#: ../libpurple/account.c:1263
#: ../libpurple/account.c:1298
#: ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:291
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:308
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:325
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:342
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:954
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1162
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1034
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1913
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2501
#: ../pidgin/gtkblist.c:6325
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:772
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435
#: ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1113
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1593
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

# src/menus.c:280
#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579
#: ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:472
#: ../finch/gntpounce.c:465
#: ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055
#: ../finch/gntstatus.c:488
#: ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1297
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727
#: ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../finch/gntaccount.c:632
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1905
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1587
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "Ta bort konto"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637
#: ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319
#: ../finch/gntpounce.c:666
#: ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144
#: ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1912
#: ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1112
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1592
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../finch/gntaccount.c:669
#: ../finch/gntblist.c:2121
#: ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2331
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:715
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Du kan aktivera/avaktivera konton från följande lista."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698
#: ../finch/gntaccount.c:888
#: ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456
#: ../finch/gntblist.c:2372
#: ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:385
#: ../finch/gntpounce.c:713
#: ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2500
#: ../pidgin/gtkblist.c:6324
#: ../pidgin/gtkconv.c:1713
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703
#: ../finch/gntpounce.c:721
msgid "Modify"
msgstr "Ändra"

#: ../finch/gntaccount.c:811
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2447
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2499
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lägg till kompisen i din lista?"

#: ../finch/gntaccount.c:944
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2557
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s vill lägga till %s i sin kompislista%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:969
#: ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2586
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Auktorisera kompis?"

#: ../finch/gntaccount.c:976
#: ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2587
msgid "Authorize"
msgstr "Auktorisera"

#: ../finch/gntaccount.c:977
#: ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2582
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
msgid "Deny"
msgstr "Neka"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Du måste ange ett skrämnamn för kompisen."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "Du måste ange en grupp."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "Du måste välja ett konto."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Det valda kontot är inte anslutet."

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Gick inte lägga till kompis"

#: ../finch/gntblist.c:325
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2903
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1986
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "Användar-ID"

#: ../finch/gntblist.c:328
#: ../finch/gntblist.c:410
#: ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1022
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1046
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:331
#: ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../finch/gntblist.c:335
#: ../finch/gntblist.c:401
#: ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntblist.c:2210
#: ../finch/gntblist.c:2274
#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153
#: ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3209
#: ../pidgin/gtknotify.c:511
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1280
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: ../finch/gntblist.c:341
#: ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3345
#: ../pidgin/gtkblist.c:5830
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lägg till kompis"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Fel då kompisen skulle läggas till"

#: ../finch/gntblist.c:370
#: ../libpurple/blist.c:1210
msgid "Chats"
msgstr "Chattar"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407
#: ../finch/gntblist.c:2205
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1695
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../finch/gntblist.c:416
#: ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "Anslut automatiskt"

#: ../finch/gntblist.c:419
#: ../finch/gntblist.c:854
#: ../pidgin/gtkblist.c:6212
msgid "Add Chat"
msgstr "Lägg till chatt"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Du kan ändra mer information från omgivningsmenyn senare."

#: ../finch/gntblist.c:433
#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "Fel då gruppen skulle läggas till"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Du måste ange ett namn för gruppen som ska läggas till."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "En grupp med det namnet finns redan."

#: ../finch/gntblist.c:454
#: ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484
#: ../pidgin/gtkblist.c:6321
msgid "Add Group"
msgstr "Lägg till grupp"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Ange namnet på gruppen"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "Ändra chatt"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten."

#: ../finch/gntblist.c:803
#: ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "Ändra inställningar"

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../finch/gntblist.c:864
#: ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "Hämtar..."

#: ../finch/gntblist.c:904
#: ../finch/gntconv.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Hämta info"

#: ../finch/gntblist.c:908
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Lägg till kompisövervakning"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915
#: ../finch/gntconv.c:546
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Send File"
msgstr "Skicka fil"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr "Visa logg"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Ange det nya namnet för %s"

#: ../finch/gntblist.c:1002
#: ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr "Ange alias"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Ange en tom sträng för att nollställa namnet."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Tar du bort kontakten tar du också bort alla kompisar i kontakten"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Tar du bort gruppen tar du också bort alla kompisar i gruppen"

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Bekräfta borttagning"

#: ../finch/gntblist.c:1100
#: ../finch/gntblist.c:1252
#: ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1710
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226
#: ../finch/gntblist.c:2422
#: ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83
#: ../pidgin/gtkblist.c:2889
#: ../pidgin/gtkblist.c:4614
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Kompislista"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "Platsen är markerad"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Välj tagg"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1522
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
#: ../pidgin/gtkblist.c:3233
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320
#: ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:354
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2927
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710
#: ../pidgin/gtkblist.c:3261
#: ../pidgin/gtkblist.c:3667
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1987
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"

#: ../finch/gntblist.c:1334
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Ansluten: %d\n"
"Totalt: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Sågs senast: för %s sedan"

#: ../finch/gntblist.c:1704
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:582
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."

#: ../finch/gntblist.c:1711
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:583
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved..."
msgstr "Sparad..."

#: ../finch/gntblist.c:2089
#: ../finch/gntplugin.c:343
#: ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:716
#: ../pidgin/gtkplugin.c:531
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: ../finch/gntblist.c:2218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:766
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nytt snabbmeddelanden"

#: ../finch/gntblist.c:2220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:768
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Ange användar-ID eller alias för den person som du vill skicka snabbmeddelande till."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2223
#: ../finch/gntcertmgr.c:90
#: ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80
#: ../libpurple/account.c:1012
#: ../libpurple/account.c:1262
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:953
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
#: ../pidgin/gtkblist.c:4370
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:771
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:910
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1002
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../finch/gntblist.c:2270
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: ../finch/gntblist.c:2282
#: ../pidgin/gtkblist.c:927
msgid "Join a Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../finch/gntblist.c:2284
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Ange namnet på chatten du vill gå med i."

#: ../finch/gntblist.c:2286
#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "Anslut"

# src/menus.c:311
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2324
#: ../finch/gntpounce.c:447
#: ../pidgin/gtkpounce.c:802
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: ../finch/gntblist.c:2330
msgid "Send IM..."
msgstr "Skicka IM..."

#: ../finch/gntblist.c:2334
msgid "Join Chat..."
msgstr "Anslut till chatt..."

#: ../finch/gntblist.c:2338
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: ../finch/gntblist.c:2343
msgid "Empty groups"
msgstr "Tomma grupper"

#: ../finch/gntblist.c:2349
msgid "Offline buddies"
msgstr "Frånkopplade kompisar"

#: ../finch/gntblist.c:2355
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"

#: ../finch/gntblist.c:2360
msgid "By Status"
msgstr "Efter status"

#: ../finch/gntblist.c:2364
#: ../pidgin/gtkblist.c:4155
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetiskt"

#: ../finch/gntblist.c:2368
msgid "By Log Size"
msgstr "Efter loggstorlek"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Certifikatsimportering"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Ange ett värdnamn"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Ange värden detta certifikatet är för."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Filen %s kunde inte importeras.\n"
"Försäkra dig om att filen är skrivbar och i PEM-format.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Certifikatsimporteringsfel"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509-certifikatimportering misslyckades"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Välj et PEM-certifikat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Exportering till filen %s misslyckades.\n"
"Kontrollera så du har skrivrättigheter i målkatalogen\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Certifikatsexporteringsfel"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509-certifikasexportering misslyckades"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509-certifikasexportering"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Certifikat för %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vanligt namn: %s\n"
"\n"
"SHA1-fingeravtryck:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL Värdcertifikat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Säker på att ta bort certifikat för %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Godkänn borttagning av certifikat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Certifikatshanterare"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1138
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315
#: ../finch/gntnotify.c:388
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "Information"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324
#: ../finch/gntft.c:237
#: ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:211
#: ../finch/gntplugin.c:403
#: ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2474
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s kopplades ifrån."

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch kommer inte försöka ansluta förrän du har rättat till felet och återaktiverat kontot."

#: ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkblist.c:4372
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Återaktivera konto"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "Finns inget sådant kommando."

#: ../finch/gntconv.c:143
#: ../pidgin/gtkconv.c:531
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot."

#: ../finch/gntconv.c:148
#: ../pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning."

#: ../finch/gntconv.c:153
#: ../pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Det kommandot fungerar bara i chattar, inte i snabbmeddelanden."

#: ../finch/gntconv.c:156
#: ../pidgin/gtkconv.c:547
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Det kommandot fungerar bara i snabbmeddelanden, inte chattar."

#: ../finch/gntconv.c:160
#: ../pidgin/gtkconv.c:552
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Det kommandot funkar inte under detta protokoll."

#: ../finch/gntconv.c:168
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Meddelandet skickades inte eftersom du inte är inloggad."

#: ../finch/gntconv.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:279
#: ../finch/gntconv.c:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s skriver..."

#: ../finch/gntconv.c:298
msgid "You have left this chat."
msgstr "Du har lämnat denna chatt."

#: ../finch/gntconv.c:414
#: ../pidgin/gtkconv.c:1416
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att loggas."

#: ../finch/gntconv.c:420
#: ../pidgin/gtkconv.c:1424
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte att loggas."

#: ../finch/gntconv.c:469
msgid "Send To"
msgstr "Skicka till"

#: ../finch/gntconv.c:513
msgid "Conversation"
msgstr "Konversation"

#: ../finch/gntconv.c:519
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Rensa tillbakablick"

#: ../finch/gntconv.c:523
#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Visa tidsstämplar"

#: ../finch/gntconv.c:539
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Lägg till kompisattack..."

#: ../finch/gntconv.c:554
msgid "Enable Logging"
msgstr "Aktivera loggning"

#: ../finch/gntconv.c:560
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Aktivera Ljud"

#: ../finch/gntconv.c:766
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-SVAR>"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:889
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lista över användare:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1051
#: ../pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: version"

#: ../finch/gntconv.c:1087
#: ../pidgin/gtkconv.c:423
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)."

#: ../finch/gntconv.c:1090
#: ../pidgin/gtkconv.c:426
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Använde \"/help &lt;kommando&gt;\" för hjälp om ett specifikt kommando.\n"
"Följande kommandon är tillgängliga i sammanhanget:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1148
#: ../pidgin/gtkconv.c:7687
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;meddelande&gt;:  Skickar ett meddelande normalt som om du inte använde ett kommando."

#: ../finch/gntconv.c:1151
#: ../pidgin/gtkconv.c:7690
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;åtgärd&gt;:  Skickar en åtgärd i IRC-stil till en kompis eller chatt."

#: ../finch/gntconv.c:1154
#: ../pidgin/gtkconv.c:7693
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;alternativ&gt;:  Skickar all möjlig felsökningsinformation till den nuvarande konversationen."

#: ../finch/gntconv.c:1157
#: ../pidgin/gtkconv.c:7696
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Rensar konversationens tillbakablick."

#: ../finch/gntconv.c:1160
#: ../pidgin/gtkconv.c:7702
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;kommando&gt;:  Hjälp för ett specifikt kommando."

#: ../finch/gntconv.c:1163
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Visa listan av användare i chatten."

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler."

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Visa kompislistan."

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Visa kontohanteraren."

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Visa felsökningsfönstret."

#: ../finch/gntconv.c:1180
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Visa inställningsfönstret."

#: ../finch/gntconv.c:1183
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Visar statushanteraren."

#: ../finch/gntdebug.c:231
#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#: ../pidgin/gtkconv.c:2663
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan inte öppna filen."

#: ../finch/gntdebug.c:271
#: ../finch/gntui.c:86
#: ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "Felsökningsfönster"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292
#: ../pidgin/gtkdebug.c:754
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: ../finch/gntdebug.c:309
#: ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../finch/gntft.c:118
#: ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Filöverföringar - %d%% av %d filer"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123
#: ../finch/gntft.c:196
#: ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234
#: ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Överfört"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"

#: ../finch/gntft.c:201
#: ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201
#: ../finch/gntstatus.c:547
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:358
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3250
#: ../pidgin/gtkblist.c:3305
#: ../pidgin/gtkblist.c:3319
#: ../pidgin/gtkblist.c:3321
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Stäng detta fönster då alla överföringar är klara"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Rensa bort färdiga överföringar"

# Osäker
# Denna har med överföringar att göra, så antagligen är det "stop" som i stoppa eller avbryt. Går på "Stoppa", men det är öppet för disskussion.
#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: ../finch/gntft.c:305
#: ../pidgin/gtkft.c:169
#: ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Väntar på att överföringen ska inledas"

#: ../finch/gntft.c:372
#: ../pidgin/gtkft.c:166
#: ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"

#: ../finch/gntft.c:374
#: ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

#: ../finch/gntft.c:420
#: ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Filen sparades som %s."

#: ../finch/gntft.c:432
#: ../finch/gntft.c:433
#: ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"

#: ../finch/gntft.c:437
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
msgid "Transferring"
msgstr "Överför"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "Epost"

#: ../finch/gntnotify.c:171
#: ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "Du har ett e-post!"

#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../pidgin/gtknotify.c:518
msgid "Sender"
msgstr "Sändare"

#: ../finch/gntnotify.c:174
#: ../pidgin/gtknotify.c:525
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande."
msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden."

#: ../finch/gntnotify.c:226
#: ../pidgin/gtknotify.c:341
msgid "New Mail"
msgstr "Ny epost"

#: ../finch/gntnotify.c:291
#: ../pidgin/gtknotify.c:948
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Information om %s"

#: ../finch/gntnotify.c:292
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:949
msgid "Buddy Information"
msgstr "Information om kompis"

#: ../finch/gntnotify.c:382
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: ../finch/gntnotify.c:391
#: ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "IM"
msgstr "Meddelande"

#: ../finch/gntnotify.c:397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"

#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(inget)"

#: ../finch/gntplugin.c:76
#: ../finch/gntplugin.c:85
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"

#: ../finch/gntplugin.c:76
msgid "loading plugin failed"
msgstr "inläsning av modul misslyckades."

#: ../finch/gntplugin.c:85
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "borttagning av modul misslyckades"

#: ../finch/gntplugin.c:130
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Namn: %s\n"
"Version: %s\n"
"Beskrivning: %s\n"
"Upphovsman: %s\n"
"Hemsida: %s\n"
"Filnamn: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:188
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den."

#: ../finch/gntplugin.c:236
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Ingen konfiguration tillgängliga för denna modul."

#: ../finch/gntplugin.c:257
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul"

#: ../finch/gntplugin.c:258
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Den valda filen är inte en giltig instickmodul."

#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "Öppna felsökningsfönstret och försök igen för att få det exakta felmeddelandet."

#: ../finch/gntplugin.c:322
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Välj en instickmodul att installera"

#: ../finch/gntplugin.c:348
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista."

#: ../finch/gntplugin.c:399
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Installera instickmodul..."

#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurera modul"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:464
#: ../finch/gntplugin.c:471
#: ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2130
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../finch/gntpounce.c:183
#: ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Ange en kompis som ska attackeras."

#: ../finch/gntpounce.c:328
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ny kompisattack"

#: ../finch/gntpounce.c:328
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ändra kompisattack"

#: ../finch/gntpounce.c:333
msgid "Pounce Who"
msgstr "Attackera vem"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336
#: ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
msgid "Buddy name:"
msgstr "Kompisnamn:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374
#: ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Attackera när kompisen..."

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs on"
msgstr "Ansluter"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Signs off"
msgstr "Kopplar ifrån"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Goes away"
msgstr "Blir frånvarande"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Returns from away"
msgstr "Återvänder från frånvaro"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Becomes idle"
msgstr "Blir inaktiv"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Är inte längre inaktiv"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Starts typing"
msgstr "Börjar skriva"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pausar skrivandet"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Stops typing"
msgstr "Slutar skriva"

#: ../finch/gntpounce.c:385
msgid "Sends a message"
msgstr "Skickar ett meddelande"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414
#: ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Open an IM window"
msgstr "Öppna ett snabbmeddelandefönster"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Visa en notifiering"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Send a message"
msgstr "Skicka ett meddelande"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Execute a command"
msgstr "Kör ett kommando"

#: ../finch/gntpounce.c:420
msgid "Play a sound"
msgstr "Spela upp ett ljud"

#: ../finch/gntpounce.c:448
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Attackera enbart då min status är frånvarande"

#: ../finch/gntpounce.c:450
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1293
msgid "Recurring"
msgstr "Återkommande"

#: ../finch/gntpounce.c:618
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Kunde inte skapa kompisattack"

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Du har inga konton."

#: ../finch/gntpounce.c:620
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Du måste skapa ett konto före du kan skapa en kompisattack."

#: ../finch/gntpounce.c:662
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort attacken för %s då %s"

#: ../finch/gntpounce.c:696
#: ../finch/gntui.c:84
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1337
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Kompisattacker"

#: ../finch/gntpounce.c:810
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s har pausat i meddelandet till dig (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s har loggat in (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:816
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s har kommit tillbaka (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s har slutat skriva till dig (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s har kopplat ifrån (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s har blivit inaktiv (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s har gått iväg. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1483
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Okänd atackhändelse. Var snäll och rapportera detta!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning"

#: ../finch/gntprefs.c:94
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1992
msgid "From last sent message"
msgstr "Från senast sända meddelande"

#: ../finch/gntprefs.c:96
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
#: ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1991
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2005
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Visa vilotid"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Visa frånkopplade kompisar"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log format"
msgstr "Logg format"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr "Logga snabbmeddelanden"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "Logga alla chattar"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Logga alla statusförändringar"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Rapportera inaktivitetstid"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Ändra status vid inaktivitet"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minuter innan status ska ändras"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Ändra status till"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259
#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2096
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationer"

#: ../finch/gntprefs.c:260
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1524
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2107
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"

#: ../finch/gntrequest.c:585
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Funktionen är inte implementerad ännu."

#: ../finch/gntrequest.c:661
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Spara fil..."

#: ../finch/gntrequest.c:661
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna fil..."

#: ../finch/gntsound.c:97
#: ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Kompis loggar in"

#: ../finch/gntsound.c:98
#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Kompis loggar ut"

# Försöker hålla samma tempus som ovan.
#: ../finch/gntsound.c:99
#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "Meddelande tas emot"

#: ../finch/gntsound.c:100
#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mottaget meddelande inleder konversation"

#: ../finch/gntsound.c:101
#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "Meddelande skickas"

#: ../finch/gntsound.c:102
#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "Person går in i chatt"

#: ../finch/gntsound.c:103
#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Person lämnar chatt"

#: ../finch/gntsound.c:104
#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "Du pratar i chatt"

#: ../finch/gntsound.c:105
#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Andra pratar i chatt"

#: ../finch/gntsound.c:107
#: ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Någon nämner ditt skärmnamn i en chatt"

#: ../finch/gntsound.c:361
#: ../pidgin/gtksound.c:306
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer fel"

#: ../finch/gntsound.c:362
#: ../pidgin/gtksound.c:307
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera."

#: ../finch/gntsound.c:716
#: ../finch/gntsound.c:802
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1648
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1737
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1933
msgid "(default)"
msgstr "(förval)"

#: ../finch/gntsound.c:729
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Välj en ljudfil..."

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ljudinställningar"

#: ../finch/gntsound.c:915
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"

#: ../finch/gntsound.c:954
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1778
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"

#: ../finch/gntsound.c:957
msgid "Console Beep"
msgstr "Konsollpip"

#: ../finch/gntsound.c:958
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1782
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../finch/gntsound.c:959
msgid "No Sound"
msgstr "Inga ljud"

#: ../finch/gntsound.c:961
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
msgid "Sound Method"
msgstr "Ljudmetod"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "Method: "
msgstr "Metod: "

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ljudkommando\n"
"(%s för filnamn)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
msgid "Sound Options"
msgstr "Ljudalternativ"

#: ../finch/gntsound.c:982
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Ljud när konversationsfönstret är fokuserat"

#: ../finch/gntsound.c:990
#: ../pidgin/gtkprefs.c:897
#: ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1824
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../finch/gntsound.c:991
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1822
msgid "Only when available"
msgstr "Endast vid tillgänglig"

#: ../finch/gntsound.c:992
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
msgid "Only when not available"
msgstr "Edast vid Ej tillgänglig"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volym(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"

#: ../finch/gntsound.c:1020
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: ../finch/gntsound.c:1020
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: ../finch/gntsound.c:1039
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1937
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: ../finch/gntsound.c:1042
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: ../finch/gntsound.c:1045
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\""

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Borttagningsstatus"

#: ../finch/gntstatus.c:176
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Sparade statusar"

#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Typ"

# src/sidebar.c:103
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183
#: ../finch/gntstatus.c:564
#: ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:270
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:277
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:673
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5609
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5841
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5857
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5871
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194
#: ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Använd"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Ogiltigt titel"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Var god ange inte en tom titel för statusen."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplicerad titel"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Använd en annan titel för statusen."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Understatus"

#: ../finch/gntstatus.c:464
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Meddelande:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Ändra status"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Använd en annan status för vissa konton"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Spara & Använd"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikat"

#: ../finch/gntui.c:89
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2098
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Status"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodulen."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Kunde inte hitta X display"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Kunde inte hitta fönster"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Insticksmodulen kan inte laddas eftersom den inte är byggd med stöd för X11."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntKlippbok"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Klippbordsmodul"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible."
msgstr "När innehållet i gnt klippboken ändras görs innehållet tillgänligt för X, när det är möjligt."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s har precis anslutit"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s har precis kopplat ifrån"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s sa ditt alias i %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande i (%s)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "En kompis ansluter till/kopplar från"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Du fick ett IM"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Någon talar i en chatt"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Någon nämner ditt namn i en chatt"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notifiera med en toaster då"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Pip också!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Markera terminalfönstret som BRÅDSKANDE."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Toastermodul"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116
#: ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138
#: ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historikinstiksmodulen kräver loggning"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139
#: ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Loggning kan aktiveras från Verktyg -> Inställningar -> Loggning.\n"
"\n"
"Om loggning aktiveras för snabbmeddelanden och/eller chattar så aktiveras även historik för samma konversationstyper."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistorik"

# Kan tyckas vara en konstig mening, men läs nästa översättning så
# förstår du.
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181
#: ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Visar nyligen loggade konversationer i nya konversationsfönster."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182
#: ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den föregående konversationen i den nuvarande."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Söker efter en understräng i loggen."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124
#: ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlogmodul"

#: ../libpurple/account.c:791
msgid "accounts"
msgstr "konton"

#: ../libpurple/account.c:958
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Lösenord krävs för att logga in."

# Borde det inte vara bestämd form på "lösenord" i de tre
# nedstående meningarna? Jag tycker det låter bättre, eftersom
# det är ett visst lösenord man pratar om.
# Jo, du har helt rätt i det.
#: ../libpurple/account.c:992
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Ange lösenordet för %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:999
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange lösenordet"

#: ../libpurple/account.c:1004
msgid "Save password"
msgstr "Spara lösenordet"

#: ../libpurple/account.c:1039
#: ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Saknar protokollmodul för %s"

#: ../libpurple/account.c:1041
#: ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4367
msgid "Connection Error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: ../libpurple/account.c:1199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "De nya lösenorden stämmer inte överens."

#: ../libpurple/account.c:1208
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Fyll i alla fält fullständigt."

#: ../libpurple/account.c:1231
msgid "Original password"
msgstr "Ursprugligt lösenord"

#: ../libpurple/account.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

#: ../libpurple/account.c:1245
msgid "New password (again)"
msgstr "Nytt lösenord (igen)"

#: ../libpurple/account.c:1251
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ändra lösenord för %s"

#: ../libpurple/account.c:1259
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord och ditt nya lösenord."

#: ../libpurple/account.c:1290
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ändra användarinformationen för %s"

#: ../libpurple/account.c:1293
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Ange användarinformation"

#: ../libpurple/account.c:1764
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232
#: ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ../libpurple/blist.c:521
#: ../libpurple/blist.c:1321
#: ../libpurple/blist.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3250
#: ../pidgin/gtkblist.c:5720
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Kompisar"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "kompislista"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(MATCHAR INTE)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s har uppvisat följande certifikat för engångsanvändning:"

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Vanligt namn: %s %s\n"
"Fingeravtryck (SHA1): %s"

# Är det verkligen ett engångscertifikat som avses?
#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Verifiering av engångscertifikat"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:885
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Certifikatsutfärdare"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1053
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL-motpartscache"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1184
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Acceptera certifikat för %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1190
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL Certifikatsverifikation"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1199
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: ../libpurple/certificate.c:1200
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Avslå"

#: ../libpurple/certificate.c:1201
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Visa Certifikat..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1301
#, c-format
msgid "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1326
#, c-format
msgid "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be automatically checked."
msgstr "Certifikatet uppvisat av \"%s\" är självsignerat. Det kan inte kontrolleras automatiskt."

#: ../libpurple/certificate.c:1344
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1352
#: ../libpurple/certificate.c:1421
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL Certifikatsfel"

#: ../libpurple/certificate.c:1353
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Ogiltigt certifikatskedja"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1373
msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
msgstr "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli verifierat."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1396
msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd för Pidgin."

#: ../libpurple/certificate.c:1413
#, c-format
msgid "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital signature from the Certificate Authority from which it claims to have a signature."
msgstr "Certifikatet uppvisat för %s har inte en giltig digital signatur från den certifikatsutfärdare den påstås vara signerad av."

#: ../libpurple/certificate.c:1422
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Ogiltig certifigatsutfärdarsignatur"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Vanligt namn: %s\n"
"\n"
"Fingeravtryck (SHA1): %s\n"
"\n"
"Aktiveringsdatum: %s\n"
"Utgångsdatum: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1895
msgid "Certificate Information"
msgstr "Certifikatsinformation"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Registreringsfel"

#: ../libpurple/connection.c:180
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Avregistreringsfel"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s har loggat in"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s har kopplat ifrån"

#: ../libpurple/connection.c:497
#: ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:363
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort."

#: ../libpurple/conversation.c:173
#: ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Meddelandet är för stort."

#: ../libpurple/conversation.c:183
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelande"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "_Skicka meddelande"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s kom in i rummet."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom in i rummet."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du är nu känd som %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s är nu känd som %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s lämnade rummet."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s lämnade rummet (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Kunde inte få namn: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Kunde inte få serv namn: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purples D-BUS server körs inte på grund av någon av de nedan listade anledningarna"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287
#: ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Kunde inte skapar ny uppslagningsprocess\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan till uppslagningsprocessen\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549
#: ../libpurple/dnsquery.c:698
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid uppslagning %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552
#: ../libpurple/dnsquery.c:712
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
#, c-format
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF under läsning från uppslagningsprocess"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Fel vid trådskapning: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:763
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"

#: ../libpurple/ft.c:209
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid läsning av %s:\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:213
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid skrivning av %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Fel vid försök att nå  %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:253
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Katalogen är inte skrivbar."

#: ../libpurple/ft.c:268
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek."

#: ../libpurple/ft.c:278
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kan inte skicka en katalog"

#: ../libpurple/ft.c:287
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s är ingen vanlig fil. Vägrar fegt att skriva över den.\n"

#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig"

#: ../libpurple/ft.c:354
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vill skicka en fil till dig"

#: ../libpurple/ft.c:397
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Acceptera filöverföringsförfrågan från %s?"

#: ../libpurple/ft.c:401
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"En fil finns tillgänglig att hämta från:\n"
"Fjärrdator:%s\n"
"Fjärrport:%d"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s erbjuder sig att skicka filen %s"

#: ../libpurple/ft.c:488
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn.\n"

#: ../libpurple/ft.c:509
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Erbjuder att skicka %s till %s"

#: ../libpurple/ft.c:521
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s"

#: ../libpurple/ft.c:682
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Överföringen av filen %s är färdig"

#: ../libpurple/ft.c:685
#, c-format
msgid "File transfer complete"
msgstr "Filöverföringen slutfördes"

#: ../libpurple/ft.c:1103
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Du avbröt överföringen av %s"

#: ../libpurple/ft.c:1108
#, c-format
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Filöverföringen avbröts"

#: ../libpurple/ft.c:1166
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s avbröt överföringen av %s"

#: ../libpurple/ft.c:1171
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s avbröt filöverföringen"

#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades."

#: ../libpurple/ft.c:1230
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Filöverföringen från %s misslyckades."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Kör kommandot i en terminal"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"aim\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"gg\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"icq\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"irc\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"msnim\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"sip\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"xmpp\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URLer, om aktiverat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"aim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"gg\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"icq\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"irc\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"msnim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"sip\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"xmpp\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
msgstr "Sant om kommandot som används för att hantera denna sortens URLer ska köras i en terminal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"aim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"gg\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"icq\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"irc\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"xmpp\" URLer"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URLer"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen läsfunktion</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "Vanlig text"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "Gammalt platt format"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Loggning av denna konversationen misslyckades."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426
#: ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte hitta loggens sökväg!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438
#: ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
#, c-format
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Modulmagi atchar inte %d (behöver %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Insticksmodulen tillhandahåller inte alla nödvändiga funktioner"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Den efterfrågade insticksmodulen %s kunde inte hittas. Installera insticksmodulen och försök igen."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Kunde inte ladda insticksmodulen"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Den begärda insticksmodulen %s kunde inte laddas."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Kunde inte ladda din insticksmodul."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Den nödvändiga insticksmodulen %s kunde inte laddas."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Det blev problem då insticksmodulen avladdades."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Autoacceptera"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Autoacceptera filöverföringsförfrågningar från valda användare."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Automatiskt accepterad filöverföring av \"%s\" från \"%s\" är färdig."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Autoacceptering är klar"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "När en filöverföringsförfrågan kommer från %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Inställningar för autoacceptera"

# src/menus.c:280
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204
#: ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2248
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2297
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6292
#: ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398
#: ../pidgin/gtkblist.c:530
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Fråga"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Autoacceptera"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Autoavslå"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Autoacceptera filöverföringar..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Sökväg där filerna ska sparas\n"
"(Var god ange fulla sökvägen)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Neka automatiskt från användare som inte är i min kompislista"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Rapportera med en popupp när en autoaccepterad filöverföring är avslutad\n"
"(endast när det inte är någon konversation med sändaren)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Notes"
msgstr "Noteringar"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Mata in dina noteringar här under..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Redigera noteringar..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Kompiskommentar"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Spara noteringar för vissa kompisar."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Lägger till möjligheten att lagra noteringar för kompisar i din kompislista."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Chiffertest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testa chiffren som kommer med libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus-exempel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Exempel på DBus-plugin"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Filkontroll"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Ger möjlighet till styrning genom att ange kommandon i en fil."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158
#: ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225
#: ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Inaktivitetsskapare"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166
#: ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Ange kontots inaktivitetstid"

# src/menus.c:280
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169
#: ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "A_nge"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Inga av dina konton är inaktiva."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200
#: ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Ta bort kontots inaktivitetstid"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Ta bort"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Ange Inaktivitetstiden för alla konton"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320
#: ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Låter dig manuellt ange den tid som du varit inaktiv"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testklient"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en klient."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd. Denna lokaliserar serverinsticksmodulen och anropar de kommandon som krävs."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testserver"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-kommandona."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Kommer in/Lämnar gömningskonfiguration"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimal rumsstorlek"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Användares inaktivitetstidsgräns (i minuter)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr " Dölj Går in/Lämnar"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Gömmer extraaktiga kommer in/lämnar meddelanden."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
msgstr "Denna modul gömmer kommer in/lämnar meddelanden i stora rum, förutom för de användare som är aktiva i konversationen."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "Användaren är frånkopplad."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Auto-svar skickat:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s har kopplat ifrån."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Ett eller fler meddelande har kanske inte blivit levererad."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
msgstr "Du är just nu inte ansluten. Meddelanden kan inte tas emot om du inte är ansluten."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom den maximala längden överträddes."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Meddelande kunde inte skickas."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

# src/sidebar.c:103
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Allmänn konfiguration för logg-läsning"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Snabb storleksberäkning"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Använd namn heuristiskt"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "Logg katalog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "Loggvisare"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it at your own risk!"
msgstr ""
"Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-klienter. För närvarande inkluderar detta  Adium, MSN Messenger, och Trillian.\n"
"\n"
"VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på egen risk!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Läsare för Monomoduler"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Läser .NET-moduler med Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Ny rad"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Lägger en tom rad före det visade meddelandet."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window."
msgstr "Inleder med en tom linje i meddelandet så att resten av meddelandet uppträder nedanför skärmnamnet i konversationsfönstret."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Frånkopplad meddelandeemulering"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en attack"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr "Resten av meddelanden kommer sparas som attacker. Du kan ändra/ta bort attackerna från `Kompisattacker' dialogen."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena som en attack och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Frånkopplade meddeladen"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Du kan ändra/ta bort attackerna från `Kompisattacker' dialogen"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308
#: ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som attacker"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Fråga inte. Spara alltid som attack."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Inläsare för Perl-moduler"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Gör det möjligt att ladda perl-insticksmoduler"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psykiskt läge"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Siande läge för inkommande konversation"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr "Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP, Sametime och Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Du känner en störning i kraften..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Tillåt endast för användarna i min kompislista"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Stäng av vid frånvaro"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Visa notifieringsmeddelande i konversationer"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Höj siade konversationer"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test för att avgöra om alla signaler fungerar korrekt."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Enken insticksmodul"

# Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här?
# Jag tror Testar blir mer korrekt, ja.
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40
#: ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testar för att se att det mesta fungerar."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509-certifikat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:995
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:998
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1000
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Ger SSL-stöd genom GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ger SSL-stöd genom Mozilla NNS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ger ett omslag runt SSL-stödsbibliotek"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s är inte längre frånvarande."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s har gått iväg."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s har blivit inaktiv."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s är inte längre inaktiv."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s har loggat in."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Rapportera när"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kompisen _försvinner"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kompisen blir _inaktiv"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "En kompi_s loggar in/kopplar ifrån"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Rapportering av kompisstatus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Rapporterar i konversationsfönstret när en kompis blir frånvarande/inaktiv eller kommer tillbaka."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-insticksmodulladdare"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Gör det möjligt att ladda Tcl-insticksmoduler"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr "Kunde inte finna en installation av  ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging for more information."
msgstr "Apples Bonjour För Windows hittades inte, läs FAQen: http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging för mer information"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:124
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:149
msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:670
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:367
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:673
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:679
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM-konto"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:682
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP-konto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:481
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:624
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple person"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:676
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:901
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1142
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:381
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s har stängt konversationen."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:439
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:682
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:587
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Kan inte öppna uttag"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:595
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Fel vid angivning av socket-val"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:619
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Kunde inte binda uttag till port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:627
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Kunde inte lyssna på uttag"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76
#: ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Felaktiga proxyinställningar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77
#: ../libpurple/proxy.c:1845
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Antingen värdnamnet eller portnummret som är angivet för din proxytyp är ogiltigt."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Markörsfel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Kan inte hämta markören.\n"

# Eller möjligtvis i bestämd form, "kompislistan".
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Spara kompislista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Din kompislista är tom. Ingenting skrevs till filen."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Kompislistan sparad utan problem!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Kunde inte läsa in kompislista"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Läs in _kompislista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Kompislistan inläst utan problem!"

# Möjligen bättre i bestämd form, eftersom man antaligen bara
# har en kompislista.
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Spara kompislista..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Fyll i registreringsfälten."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett fel uppstod.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreringen lyckades!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "Lösenord (upprepa)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Enter current token"
msgstr "Ange nuvarande markör"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
msgid "Current token"
msgstr "Nuvarande markör"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Fyll i följande fält"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Stad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "Födelseår"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Kön"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr "Man eller kvinna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Man"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "Enbart ansluten"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "Sök efter kompisar"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Ange dina sökkriterier nedan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Fyll i fälten."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Ditt nuvarande lösenord är ett annat än det du angav."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Kan inte ändra lösenordet. Ett fel uppstod.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Ändra lösenordet för Gadu-Gadu-kontot"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Lösenordet ändrat utan problem!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "Nuvarande lösenord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Var god ange ditt nuvarande lösenord och nya lösenord för UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Ändra Gadu-Gadu-lösenord"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lägg till i chatt..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5659
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101
#: ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3305
#: ../pidgin/gtkblist.c:3643
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3103
#: ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4562
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3729
#: ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2001
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
#, c-format
msgid "Away"
msgstr "Frånvarande"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Birth Year"
msgstr "Födelseår"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3926
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Kan inte visa sökningsresultatet."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Publik katalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "No matching users found"
msgstr "Inga matchande användare funna"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Det finns inga användare som matchar dina sökkriterier."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Kan inte läsa från uttag"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Kompislistan är nerladdad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Din kompislista blev nerladdad från servern."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Kompislistan är uppladdad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Din kompislista blev lagrad på servern."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutning misslyckad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:627
msgid "Blocked"
msgstr "Blockerad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Add to chat"
msgstr "Lägg till i chatt"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
msgid "Unblock"
msgstr "Ta bort blockering"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "Blockera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
msgid "Chat _name:"
msgstr "Chatt_namn:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
msgid "Chat error"
msgstr "Chattfel"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Det chattnamnet används redan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Inte ansluten till servern."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hitta kompisar..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
msgid "Change password..."
msgstr "Byt lösenord..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Skicka kompislista till servern"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Hämta kompislista från server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ta bort kompislista från server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Spara kompislista till fil..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Läs in kompislista från fil..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Gadu-Gadu-protokoll"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Populär polsk IM"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-användare"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1768
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Okänt kommando: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "det aktuella ämnet är: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är inställt"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Filöverföringen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Kunde inte öppna en lyssnande port."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Fel vid visning av MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Ingen MOTD tillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Det finns ingen MOTD associerad med denna anslutning."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD för %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2361
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Servern har kopplat ifrån"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Visa MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
#: ../pidgin/gtkaccount.c:527
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-nickar får inte innehålla blanksteg"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1290
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1731
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:465
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1646
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Kunde inte skapa socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1286
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Kunde inte ansluta till värden"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
msgid "Read error"
msgstr "Läsfel"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för IRC-protokoll"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Insticksmodulen för IRC-protokollet som inte suger lika mycket"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2298
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6726
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6729
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2049
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kodning"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1136
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Fullständigt namn"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Felaktigt läge"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Du är bannlyst i %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Bannlyst"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Kan inte bannlysa %s: bannlysningslistan är full"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifierad)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3715
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "För närvarande på"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Inaktiv i"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Ansluten sedan"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Definiera adjektiv:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Strålande"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s har bytt ämne till: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s har rensat ämnet."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Okänt meddelande '%s'"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Okänt meddelande"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC-servern fick ett meddelande den inte förstod."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Användare på %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Tidssvar"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC-serverns lokala tid är:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Finns ingen sådan kanal"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "ingen sådan kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Användaren är inte inloggad"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Inget sådant nick eller kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Kunde inte skicka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Det krävs en inbjudan för att gå in i %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Endast inbjudna"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:798
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Utsparkad av %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:826
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "läge (%s %s) av %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:911
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:913
msgid "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Ditt valda smeknamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna tecken."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:918
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Ditt valda kontonamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna tecken."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kan inte ändra nick"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:957
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kunde inte byta smeknamn"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Du har lämnat kanalen%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1020
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Fel: Ogiltig PONG från server"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1022
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-svar -- Fördröjning: %lu sekunder"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Kan inte ansluta till %s: Registrering krävs"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1114
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kan inte ansluta till kanalen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1148
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nick eller kanal är temporärt otillgänglig."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1160
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Smocka från %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Utför en åtgärd."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "away [meddelande]:  Ange ett frånvaromeddelande eller ange utan meddelande för att återvända från frånvaro."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Skicka ett kommando till chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ta bort kanaloperatörsstatus från någon. Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Tar bort kanalröststatus från någon för att förhindra den från att tala då kanalen är modererad (+m). Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;smeknamn&gt; [rum]:  Bjud in någon till en specificerad kanal eller till den nuvarande."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]:  Anslut till en eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]:  Anslut till en eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;smeknamn&gt; [meddelande]:  Tar bort någon från en kanal. Du måste vara kanaloperatör för att kunna göra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:  Visar en lista över alla chattrum på ett nätverk. <i>Varning: Några servrar kan koppla ifrån dig när du gör detta.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;åtgärd som ska utföras&gt;:  Utför en åtgärd."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Skicka ett kommando till memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;smeknamn|kanal&gt;:  Sätt eller ta bort kanal- eller användarläge."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;smeknamn&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en användare (i motsats till en kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Lista användarna som är i kanalen just nu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nytt smeknamn&gt;:  Ändra ditt smeknamn."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ge kanaloperatörsstatus till någon. Du måste vara kanaloperatör för att kunna göra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;meddelande&gt;:  Om du inte vet vad detta gör kan du antagligen inte göra det."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Skicka ett kommando till operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [rum] [meddelande]:  Lämna det nuvarande rummet med ett möjligt meddelande."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [smeknamn]:  Frågar hur mycket lagg en användaren (eller servern om  ingen användare är specificerad) har."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;smeknamn&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en användare."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [meddelande]:  Koppla ifrån servern med ett frivilligt meddelande."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Skicka ett rått kommando till servern."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;smeknamn&gt; [meddelande]:  Ta bort någon från ett rum. Du måste vara kanaloperatör för att göra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Visar IRC-serverns lokala tid."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nytt ämne]:  Visa eller ändra kanalens ämne."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Ange eller ta bort ett användarläge."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [smeknamn]: skickar en CTCP VERSION förfrågan till en användare"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ge kanalröststatus till någon. Du måste vara kanaloperatör för att göra detta."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;meddelande&gt;:  Om du inte vet vad detta är kan du antagligen inte använda det."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;smeknamn&gt;:  Hämta informationen för en användare."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;smeknamn&gt;: Hämta informationen för en användare som har kopplat ifrån."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:520
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Svarstid från %s: %lu sekunder"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING-svar"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:632
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:636
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Frånkopplad."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "'Ad-Hoc'-kommandot misslyckades"

# Bra till vad?
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
msgid "execute"
msgstr "utför"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#, c-format
msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "%s kräver klartextautentisering över en okrypterad anslutning. Tillåt detta och fortsätt?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Klartextautentisering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Ogiltigt svar från servern."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad anslutning. Tillåt detta och fortsätt?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ogiltigt utmaning från servern"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
msgid "SASL error"
msgstr "SASL fel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Förnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Gatuadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Utökad adress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisationens namn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisationsenhet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193
#: ../pidgin/gtkblist.c:3317
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

# "vCard" fattar ingen som inte insatt i Jabber vad det betyder.
# Visitkort känner däremot de flesta till.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Redigera XMPP vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "Alla poster nedan är frivilliga. Ange endast den information som du vill lämna ut."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "Senaste aktivitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Tjänstupptäckningsföremål"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Utökad Strofadressering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Månganvändarchatt"

# Låter helt fel.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
#, fuzzy
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Månganvändarchatt Utökad närvaroinformation"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "In-Band Byteströmmar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "'Ad-Hoc' Kommandon"

# Var är denna?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 Byteströmmar"

# Vad för?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

# Vad menas med In-Band, när används och vad blir då lämplig översättning?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "In-Band Registration"
msgstr "In-Bandsregistrering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "Placering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "Användar-avatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Chatt-status notifieringar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "Mjukvaruversion"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Ströminitiering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Filöverföringar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "Användarhumör"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "Användaraktivitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Förhandlingar om krypterade sessioner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr "Användarlåt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "IM med nyckelutbyte"

# Vet inte om detta är bästa, men...
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Reachability Address"
msgstr "Nåbar adress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "Användarprofil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Jingle"
msgstr "Ramsa"

# Vad är dessa?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Sångsnutt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "Användarsmeknamn"

# Vad är dessa?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Ramsa ICE UDP"

# Vad är dessa?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Ramsa ICE TCP"

# Vad är dessa?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Ramsa Rå UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Video"
msgstr "Ramsa Video"

# Vad är dessa?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Ramsa DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Message Receipts"
msgstr "Meddelandekvitton"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Publik nyckelpublisering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Chatting"
msgstr "Användarchattning"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Browsing"
msgstr "Användarbläddring"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Gaming"
msgstr "Användarspelning"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Viewing"
msgstr "Användarvisning"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Strofkryptering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr "Enhet Tid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Försenad försändelse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Kollebrationsdata objekt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "Filförvaringsplats och Delning"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "STUN Serviceupptäckning för Ramsor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Simpel crypterad session förhandling"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr "Hoppkontroll"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2921
msgid "Capabilities"
msgstr "Stödjer"

# Detta begrepp är ju skumt nog som det är på engelska, så det kanske
# är lika bra att använda ett svensk ord som är nästan snarlikt så
# att åtminstone de som känner till vad Resource betyder i Jabber
# fattar vad det är."Resurs" används också i strängen "Resurskonflikt"
# på ett annat ställe i denna fil.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Andranamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postbox"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
msgid "Un-hide From"
msgstr "Göm inte \"Från\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Göm temporärt \"Från\""

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Avbryt närvarorapportering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Begär autentiserings (igen)"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Sluta prenumerera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
msgid "Log In"
msgstr "Anslut"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
msgid "Log Out"
msgstr "Koppla ifrån"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr "Pratig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
msgid "Extended Away"
msgstr "Utökad frånvaro"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5863
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
#, c-format
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Stör inte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3726
msgid "Last Name"
msgstr "Efternamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Din sökning gav följande resultat"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
msgstr "Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Notera: Alla fälten stödjer wild card sökningar (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Katalogförfrågning misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Kunde inte efterfråga katalogservern."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serverinstruktioner: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Fyll i ett eller flera fält för att söka efter matchande XMPPanvändare."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-postadress"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Sök efter XMPP användare"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Ogiltigt register"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Ange ett användarregister"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Välj ett användarregister som du vill söka i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
msgid "Search Directory"
msgstr "Sökregister"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Rum:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Alias:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s är inte ett giltigt rumsnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ogiltigt rumsnamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s är inte ett giltigt servernamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ogiltigt servernamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s är inte en giltig rumstitel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Ogiltig rumstitel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Kan inte konfigurera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Rumkonfigurationsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Det här rummet kan inte konfigureras"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Registreringsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Att ändra smeknamn stödjs inte i rum som inte är MUC-chattrum"

# "Rumslistan" istället?
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fel vid hämtning av rumlistan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ogiltig server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Ange en konferensserver"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Välj en konferensserver att fråga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Sök rum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "Fel vid initiering av session"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "Läsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kan inte skapa socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Ogiltigt XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrering av %s@%s lyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registrering till %s lyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreringen lyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registreringen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registrering från %s togs bort"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Avregistreringen lyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Avregistreringen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "Redan registrerad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "State"
msgstr "Delstat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Unregister"
msgstr "Avregistrera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Fyll i informationen nedan för att ändra din kontoregistrering."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Fyll i informationen nedan för att registrera ditt nya konto."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrera nytt XMPP-konto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "Registrera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ändra kontoregistrering vid %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrera nytt konto vid %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Change Registration"
msgstr "Ändra registrering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Fel vid avregistrering av konto"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Kontot är problemfritt avregistrerat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Initierar flöde"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Initierar SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Återinitierar flöde"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5657
msgid "Not Authorized"
msgstr "Inte auktoriserad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "Båda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr "Från (till väntande)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "Från"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "Till"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ingen (till väntande)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "Prenumeration"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Humör"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Mood Text"
msgstr "Humörstext"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr "Låtartist"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Tune Title"
msgstr "Låttitel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr "Låtalbum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr "Låtgenre"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Tune Comment"
msgstr "Låtkommentar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr "Låtspår"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Tune Time"
msgstr "Låttid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr "Låtår"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr "LåtURL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Tillåt Surr"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "Lösenordet är ändrat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "Fel vid byte av lösenord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (igen)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Byt XMPP lösenord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Ange ditt nya lösenord"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6443
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ändra användarinfo..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6454
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Byt lösenor..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "Search for Users..."
msgstr "Sök efter användare..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "Felaktig förfrågan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funktionen är inte implementerad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "Förbjuden"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "Borta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Internt serverfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "Föremålet hittades inte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Felformaterat XMPP-ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ej Acceptabel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ej tillåten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "Betalning krävs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Mottagaren ej tillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrering krävs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Fjärrserver hittades inte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Väntetiden för fjärrservern är slut"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Servern är överlastad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Tjänsten är ej tillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "Prenumeration krävs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Oväntad begäran"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Auktorisering avbruten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Inkorrekt kodning i auktoriseringen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ogiltigt authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Ogiltigt auktoriseringsmekanism"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Auktoriseringsmekanism för svag"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Tillfälligt Autentiseringsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Autentiseringen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "Felaktigt format"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Felaktigt namnrymdsprefix"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Resurskonflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr "Värden försvann"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "Okänd värd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Olämplig adressering"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ogiltigt ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ogiltig namnrymd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ogiltig XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Ej överensstämmande värdar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "Policyöverträdelse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Fjärranslutning misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Resursbegränsning"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "Begränsad XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "Se anna värd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "Systemet stängs ner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Odefinierade villkor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Stödjer ej kodningen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Ej stöd stroftyp"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Ej stöd version"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML:en är inte väl utformad"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "Fel i ström"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Kan inte banna användaren %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Okänd koppling: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kan inte koppla användaren %s till \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Okänd roll: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kan inte ange roll \"%s\" för användare: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Kan inte sparka ut användaren %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Kan inte pinga användaren %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2262
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121
msgid "Buzz"
msgstr "Surr"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2263
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s har surrat dig!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4123
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Surrar %s..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2296
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Konfigurera ett chattrum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2300
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [rum]: lämna rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Registrera i ett chattrum."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2320
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nytt ämne]:  Visa eller ändra ämne."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;användare&gt; [rum]:  Bannlys en användare från rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;användare&gt; &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: Ange en användares koppling till rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2338
msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
msgstr "role &lt;användare&gt; &lt;moderator|deltagare|besökare|inget&gt;: Ange en användares roll i rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;användare&gt; [meddelande]:  Bjud in användaren till rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]:  Anslut till en chatt på denna server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;användare&gt; [rum]:  Sparka ut en användare från rummet."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2361
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;användare&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en annan användare."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPinga en användare/komponent/server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4147
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Stör en användare för att få dennes uppmärksamhet"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för XMPP-Protokollet"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
#: ../pidgin/gtkaccount.c:509
msgid "Domain"
msgstr "Domän"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Kräver SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Tvinga fram användning av gammal (port 5223) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Tillåt klartextautentisering över okrypterad ström"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3283
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1924
msgid "Connect port"
msgstr "Anslutningsport"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3280
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2045
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857
#: ../pidgin/gtkaccount.c:840
msgid "Connect server"
msgstr "Anslutningsserver"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s har lämnat konversationen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Meddelande från %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s har satt ämnet till: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Ämnet är: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP meddelandefel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML-tolkningsfel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:423
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Okänt fel i närvaro"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
msgid "Create New Room"
msgstr "Skapa nytt rum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:506
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "Du skapar ett nytt rum. Vill du konfigurera det eller nöjer du dig med förvalda inställningar?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurera rum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:513
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Acceptera förval"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Fel i chatt %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Fel vid anslutning till chatt %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Kan inte skicka fil till %s, användaren stödjer inte filöverföringar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Filsändning misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte på användartillgänglighet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "Välj en tillflykt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Redigera användarhumör"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Ange ditt humör från listan."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Ange"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
msgid "Set Mood..."
msgstr "Ange humör..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Sätt användarsmeknamn"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Ange det nya smeknamnet för dig."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose something appropriate."
msgstr "Denna information är synbar för alla på din kontaktlista, så välj något passande."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Ange Smeknamn..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "Välj en handling"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:163
msgid "Unable to connect to contact server"
msgstr "Kan inte ansluta till kontaktservern"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:923
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "Kunde inte hämta MSN-adressbok"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s på den lokala listan finns i gruppen \"%s\" men inte på serverns lista. Ska kompisen läggas till?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s finns på den lokala listan men inte på serverns lista. Ska kompisen läggas till?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Kan inte avkoda meddelandet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klient bug)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Ogiltig e-postadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Användaren finns inte"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Fullständigt kvalificerat domännamn saknas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Redan inloggad"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#, c-format
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Ogiltigt skärmnamn"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Ogiltigt smeknamn"

# Osäker (lista fullständig?)
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#, c-format
msgid "List full"
msgstr "Listan är full"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "Finns redan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "Finns inte i listan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "Användaren är frånkopplad"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "Redan i det läget"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Finns redan i motpartens lista"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "För många grupper"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "Ogiltig grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "Användaren finns inte i gruppen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "Gruppnamnet är för långt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Växeln misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Rapportera misslyckade överföringar"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "Nödvändiga fält saknas"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "För många träffar på ett FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Tjänst är för tillfället otillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "Databasserverfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommandot avstängt"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "Filoperationsfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Minnesallokeringsfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Fel CHL-värde skickat till servern"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "Servern upptagen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Servern är ej tillgänglig"

# Osäker
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Motpartsnotifieringsservern är nere"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "Databasanslutningsfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Servern är påväg ner (överge skeppet)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "Kan inte skriva"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "Sessionsöverlast"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "Användaren är för aktiv"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "För många sessioner"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passkonto inte verifierat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "Fel på friend-fil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "Ej väntat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Smeknamn ändras för ofta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "Servern är för upptagen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1393
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Inte tillåtet vid ej ansluten"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Accepterar inte nya användare"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Barn-passport utan förälders medgivande"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passkonto ännu inte verifierat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "Ogiltig biljett"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Okänd felkod %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-fel: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "Vibba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s har vibbat dig!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Vibbar %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Ditt nya smeknamn för MSN är för långt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Ange smeknamn."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:339
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Tillåt MSN-mobilsökning?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Disallow"
msgstr "Tillåt ej"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:378
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:404
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Skicka ett mobilmeddelande."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
msgid "Page"
msgstr "Sök"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:611
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:674
msgid "Current media"
msgstr "Nuvarande media"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:653
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
msgid "Be Right Back"
msgstr "Strax tillbaka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "On the Phone"
msgstr "Pratar i telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
msgid "Out to Lunch"
msgstr "På lunch"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:703
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Ange smeknamn..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ange hemtelefonnummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:712
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Ange jobbtelefonnummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Ange mobilnummer..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:722
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aktivera/Avaktivera mobila enheter..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:727
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Tillåt/Hindra mobilsökningar..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:738
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Öppna Hotmail Inkorg"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:762
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Skicka till mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:772
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Starta _chatt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:810
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:838
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Kunde inte ansluta till servern."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Fel vid hämtninga av profil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1692
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Ålder"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Sysselsättning"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1702
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1899
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1905
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1912
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobbies och intressen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1839
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1854
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1861
msgid "A Little About Me"
msgstr "Lite om mig"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Civilstånd"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
msgid "Interests"
msgstr "Intressen"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
msgid "Pets"
msgstr "Husdjur"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
msgid "Hometown"
msgstr "Hemstad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
msgid "Places Lived"
msgstr "Tidigare boplatser"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
msgid "Fashion"
msgstr "Mode"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
msgid "Music"
msgstr "Musik"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1740
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1921
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1927
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Favoritcitat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktinformation"

# Osäker
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
msgid "Significant Other"
msgstr "Make/Maka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
msgid "Home Phone"
msgstr "Hemtelefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hemtelefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Home Address"
msgstr "Hemadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Personlig mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Home Fax"
msgstr "Hemfax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Personlig E-Post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
msgid "Personal IM"
msgstr "Personlig IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Anniversary"
msgstr "Högtid"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
msgid "Work"
msgstr "Arbete"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Jobbtitel"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3829
msgid "Company"
msgstr "Företag"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbetselefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Arbetselefon 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
msgid "Work Address"
msgstr "Jobbadress"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
msgid "Work Mobile"
msgstr "Arbetsmobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
msgid "Work Pager"
msgstr "Arbetssökare"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
msgid "Work Fax"
msgstr "Arbete Fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Arbete E-post"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
msgid "Work IM"
msgstr "Arbete IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1870
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1876
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1890
msgid "Favorite Things"
msgstr "Favoritsaker"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
msgid "Last Updated"
msgstr "Senast uppdaterad"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1946
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Användaren har inte skapat en publik profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1971
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär att användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1975
msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren existerar troligen inte."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1983
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2270
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2272
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-insticksmodul"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Använd HTTP-metod"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2312
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP-metod server"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Visa egna smileys"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2325
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunde inte ansluta"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:272
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "Windows Live ID autentisering misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s är inte en giltig grupp."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:371
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s skickade just en vibb!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Okänt fel (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kan inte lägga till användaren"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte lägga till användare på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte blockera användaren på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Kan inte tillåta användaren på %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s kunde inte läggas till eftersom din kompislista är full."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s är inte ett giltigt passport-konto."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Tjänst tillfälligt onåbar."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1263
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Kan inte byta namn på grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1318
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Kan inte ta bort grupp"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1934
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan tiden löper ut.\n"
"\n"
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
msgstr[1] ""
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan tiden löper ut.\n"
"\n"
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:142
msgid "Unable to connect to OIM server"
msgstr "Kan inte ansluta till OIM-servern."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kan inte ansluta"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Writing error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
msgid "Reading error"
msgstr "Läsfel"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anslutningsfel från %s servern:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:338
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:342
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Fel vid avkodning av HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Du har loggat in från en annan plats."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god  försök igen senare."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:356
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-servern går ner temporärt."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Kan inte autentisera: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:366
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god  försök igen senare."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
msgid "Handshaking"
msgstr "Handskakning"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
msgid "Starting authentication"
msgstr "Starta autentisering"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
msgid "Getting cookie"
msgstr "Hämtar kaka"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
msgid "Sending cookie"
msgstr "Skickar kaka"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Tar emot kompislista"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Inte vid datorn"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Pratar i telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "På lunch"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:398
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:410
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom skickade för snabbt:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
msgid "Message could not be sent because we were unable to establish a session with the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning till servern. Detta är troligen ett serverfel, försök igen om några minuter:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet uppstod:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s har lagt till dig till sin kompislista."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista."

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Det angivna skärmnamnet är felaktigt."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Chiffer Saknas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will not be loaded."
msgstr "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-insticksmodulen kommer inte läsas in."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not supported by MySpace."
msgstr "Tyvärr, lösenord som är längre än %d tecken (ditt är %d) stöds inte av MySpace."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1810
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM-fel"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:350
msgid "Reading challenge"
msgstr "Läser challenge"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:356
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Oväntad challengelängd från server"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:360
msgid "Logging in"
msgstr "Loggar in"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1293
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekunder)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1335
msgid "New mail messages"
msgstr "Nya e-postmeddelanden"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1336
msgid "New blog comments"
msgstr "Nya bloggkommentarer"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1337
msgid "New profile comments"
msgstr "Nya profilkommentarer"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1338
msgid "New friend requests!"
msgstr "Nya vänförfrågningar"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1339
msgid "New picture comments"
msgstr "Nya bildkommentarer"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1561
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1563
msgid "No username set"
msgstr "Inget användarnamn angett"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1562
msgid "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username and choose a username and try to login again."
msgstr "Gå till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username och välj ett användarnamn och försök igen."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1789
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s"

# Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1981
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2015
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Kunde inte lägga till kompis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1981
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades."

# Vet inte vad den gör, mycket öppen för förslag från någon som vet MySpaceIM.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2015
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252
msgid "persist command failed"
msgstr "'persist'-kommandot misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2120
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Ingen sådan användare: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2121
msgid "User lookup"
msgstr "Användarsökning"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2252
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2233
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2274
msgid "blocklist command failed"
msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2320
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2369
msgid "Read buffer full"
msgstr "Kö full"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2407
msgid "Unparseable message"
msgstr "Otolkbart meddelande"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2476
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Kunde inte ansluta till värd: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2647
msgid "IM Friends"
msgstr "Snabbmeddelandevänner"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2747
#, c-format
msgid "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already on the server-side list)"
msgstr "%d vänner lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som redan fanns på serverns lista)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2748
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Lägg till kontakter från server"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2800
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2865
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2801
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Importering av vänner misslyckades"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
msgid "Find people..."
msgstr "Hitta personer..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2860
msgid "Change IM name..."
msgstr "Ändring visningsnamn..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3162
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL-hanterare"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3163
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Inget passande MySpaceIM-konto kunde hittas för att öppna denna myim-URL."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3164
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Aktivera det riktiga MySpaceIM-kontot och försök igen."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Visa visningnamn i statustext"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Visa rubrik i statustext"

# Jag vet faktiskt inte vad dessa kallas i de officiella klienterna, kan vara en ide att kolla upp.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
msgid "Send emoticons"
msgstr "Skicka emoticons"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3300
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3303
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2979
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:128
msgid "Headline"
msgstr "Rubrik"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
msgid "Song"
msgstr "Sång"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:141
msgid "Total Friends"
msgstr "Totala vänner"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:159
msgid "Client Version"
msgstr "Klientversion"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:214
msgid "Zap"
msgstr "Zappa"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s har zappat dig!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Zappar %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Whack"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "Användaren har blockerat dig"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
msgid "Torch"
msgstr "Bränna"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s har brännt dig!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Bränner %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s har loggat in."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
msgid "Hug"
msgstr "Kram"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s har kramat dig!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:65
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Kramar %s..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "Sömnig"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s har loggat in."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:68
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "Borta"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s har gått iväg."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Slå upp %s"

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s har loggat in."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
msgid "Punk"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s har loggat in."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s har loggat in."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:90
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Nödvändiga parametrar passade inte in"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Kan inte skriva till nätverk"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Kan inte läsa från nätverk"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Fel vid kommunikation med servern"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensen inte funnen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensen finns inte"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "En katalog med det namnet finn redan"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Ej stödd"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Lösenord har gått ut"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Användaren hittades inte"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Kontot har blivit avaktiverat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Servern kunde inte läsa katalogen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Din systemadministratör har stängt av denna operationen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kan inte lägga till en användare till samma katalog två gånger"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kan inte lägga till dig själv"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Felaktigt skärmnamn eller lösenord"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Kan inte känna igen värden för skärmnamnet du angav"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
msgstr "Ditt konto har blivit avstängt eftersom lösenordet var felaktigt inskrivet för många gånger"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Du kan inte lägga till samma person flera gånger till en konversation"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Du har nått din gräns för det antal kontakter som är tillåtna"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Du har uppgett ett felaktigt skärmnamn"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Ett fel uppstod när katalogen uppdaterades"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibel protokollversion"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Användaren har blockerat dig"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Denna utvärderingsversion tillåter inte mer än tio användare att vara inloggade samtidigt"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Användaren är antingen frånkopplad eller så är du blockerad"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Okänt fel: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Inloggningen misslyckades (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kan itne bjuda in användaren (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Kunde inte flytta användare %s till mappen %s på serverns lista. Fel uppstod vid skapandet av mapp (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp på serverlistan (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kan inte hämta detaljer om användaren %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kan inte lägga till användare på avskärmningslista (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din spärrlista (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din tillåtelse-lista (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Kunde inte ta bort %s från din privacy lista (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Kunde inte ändra serverns avskärmningsinställningar (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Stänger uppkopplingen."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr "Personlig titel"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr "Brevstopp"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "AnvändarID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferens %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Kan inte skapa SSL anslutning till servern."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserar..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan inte ansluta till servern."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Väntar på svar..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Inbjudan till konversation"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Inbjudan från: %s\n"
"\n"
"Skickad: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Vill du går med i konversationen?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Du har blivit utloggad eftersom du loggat in från en annan dator."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Kunde inte ansluta till servern. Var god ange serveradressen som du vill ansluta till."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
#, c-format
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Server address"
msgstr "Serveradress"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
msgid "Server port"
msgstr "Serverport"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2471
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481
#: ../libpurple/proxy.c:584
#: ../libpurple/proxy.c:1129
#: ../libpurple/proxy.c:1238
#: ../libpurple/proxy.c:1338
#: ../libpurple/proxy.c:1466
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Servern stängde konversationen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libpurple/proxy.c:596
#: ../libpurple/proxy.c:1141
#: ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1350
#: ../libpurple/proxy.c:1478
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tappade anslutningen med servern:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/proxy.c:1158
#: ../libpurple/proxy.c:1263
#: ../libpurple/proxy.c:1362
#: ../libpurple/proxy.c:1434
#: ../libpurple/proxy.c:1491
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för AIM-protokoll"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för ICQ-protokoll"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"

# Osäker (And weeei!)
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Användaren har stängt anslutningen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Användaren har nekat din förfrågan."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Tappade anslutningen till användaren: <br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till användaren."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till användaren."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "Direktmeddelande har etablerats"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr "%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över Diektanslutning. Försök som filöverföring istället.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid error"
msgstr "Ogiltigt fel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ogiltig SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to host"
msgstr "Hastighet till värd"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to client"
msgstr "Hastighet till klient"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänsten är otillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service not defined"
msgstr "Tjänst ej definierad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Obsolet SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ej stödd av värd"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ej stödd av klient"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Refused by client"
msgstr "Vägrad av klient"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Reply too big"
msgstr "Svar förstort"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Responses lost"
msgstr "Svar förlorade"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Request denied"
msgstr "Begäran nekad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Spräckt SNAC-last"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Otillräckliga rättigheter"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "In local permit/deny"
msgstr "I lokal tillåt/neka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "För onskefull (avsändare)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "För onskefull (mottagare)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Användare är tillfälligt oåtkommlig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "List overflow"
msgstr "Listöverflöde"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Begäran tvetydig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Queue full"
msgstr "Kö full"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Inte på AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected.  If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
msgstr "(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du pratar med använder antagligen en annan teckenkod än den förväntade. Om du vet vilken teckenkod han använder kan du specificera den bland de avancerade inställningarna för ditt AIM/ICQ-konto.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
#, c-format
msgid "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du och %s olika teckenkodningar valda eller så har %s en buggig klient.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
#: ../pidgin/gtkutils.c:2391
#: ../pidgin/gtkutils.c:2421
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kompisikon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Voice"
msgstr "Röst"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-direktmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Get File"
msgstr "Hämta fil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lägg till"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Skicka kompislista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ-direktanslutning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "AP User"
msgstr "AP-användare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ-RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-serverrelay"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Gamla ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillansk kryptering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "Security Enabled"
msgstr "Säkerhet aktiverad"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Video Chat"
msgstr "Videochatt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
msgid "Live Video"
msgstr "Live-video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5835
#, c-format
msgid "Free For Chat"
msgstr "Tillgänglig för chatt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870
#, c-format
msgid "Not Available"
msgstr "Ej tillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5856
#, c-format
msgid "Occupied"
msgstr "Upptagen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
#, c-format
msgid "Web Aware"
msgstr "Webbmedveten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
#: ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
#, c-format
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
#, c-format
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Warning Level"
msgstr "Varningsnivåer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Kompiskommentar"

# Osäker!!!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till identifieringsserver:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till BOS-server:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
msgid "Screen name sent"
msgstr "Användar-ID skickat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Avsluta anslutning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är ogiltigt.  Skärmnamnet måste vara en epostadress, eller starta med en bokstav och endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller enbart innehålla nummer."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2107
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Ogiltigt Skärmnamn"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1048
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
msgid "Incorrect password."
msgstr "Felaktigt lösenord."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1374
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1413
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1417
msgid "Received authorization"
msgstr "Mottog auktorisering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "SecurID-nyckeln som är angiven är ogiltig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Ange SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1455
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2247
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221
#: ../libpurple/request.h:1388
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad, du kanske ska använda TOC tills detta är fixat. Kolla på %s efter uppdateringar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1540
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1628
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Kunde inte hämta en giltig login-hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1658
msgid "Password sent"
msgstr "Lösenord skickat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1714
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Kan inte skapa anslutning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2205
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Användaren vill lägga till dig i dennes kompislista."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2245
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2246
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Snälla auktorisera mig!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5316
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen motivering angiven."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2294
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Användaren %u har nekat dig att lägga till honom/henne i din kompislista av följande orsak:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-auktorisering nekades."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Användaren %u har tillåtit dig att lägga till honom/henne i din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått ett specialmeddelande\n"
"\n"
"Från: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått en ICQ-sida\n"
"\n"
"Från: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2454
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n"
"\n"
"Meddelandet är:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis:  %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2486
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:309
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2487
msgid "_Decline"
msgstr "_Neka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande från %s eftersom det var ogiltigt."
msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2620
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom det var för stort."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom de var för stora."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2629
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2638
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom hon/han var för onskefull."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom hon/han var för onskefull."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2647
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom du är för onskefull."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom du är för onskefull."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker."
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2811
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2816
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880
msgid "Unknown reason."
msgstr "Okänd anledning."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2880
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Användarinformation är inte tillgänglig: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Online Since"
msgstr "Ansluten sedan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2916
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Medlem sedan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2951
msgid "Available Message"
msgstr "Tillgängliga meddelanden"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3059
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Din anslutning kan vara borta."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[Kan inte visa meddelande från denna användare eftersom det innehöll felaktiga tecken.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3411
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Det senaste meddelandet skickades inte eftersom du är över frekvensgränsen. Vänta 10 sekunder och försök igen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3494
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilnummer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Personlig webbsida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Extra information"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3819
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
msgid "Division"
msgstr "Avdelning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3831
msgid "Position"
msgstr "Befattning"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3833
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
msgid "Work Information"
msgstr "Information om arbete"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Popup-meddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3932
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Följande skärmnamn är associerat med %s"
msgstr[1] "Följande skärmnamn är associerat med %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937
msgid "Screen name"
msgstr "Skärmnamn"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3963
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Inget resultat funnet för e-postadress %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3984
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Du borde få ett e-postmeddelande som ber dig bekräfta %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Kontobekräftelsebegäran"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
#, c-format
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Fel vid ändring av kontoinformation"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användar-ID eftersom det begärda användar-IDt skiljer sig från orginalet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera skärmnamn eftersom det är ogiltigt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användar-ID eftersom det begärda användar-IDt är för långt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadressen eftersom det redan finns en begäran om ändring som väntar för detta användar-ID."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4032
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen har för många användar-IDn associerade med sig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
msgstr "Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen inte är giltig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4038
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Fel 0x%04x: Okänt fel."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "E-postaderssen för %s är %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4050
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinformation"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4233
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "Din IM-bild var inte skickad. Du måste vara direktansluten för att kunna skicka IM-bilder."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Kan inte ändra i AIM-profil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Du har antagligen begärt att ändra i din profil innan inloggningsprocessen slutförts. Din profil är oförändrad, försök ändra den igen när du är helt ansluten."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4519
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "Den maximala profillängden på %d byte har överskridits.  Den har blivit trunkerad åt dig."
msgstr[1] "Den maximala profillängden på %d byte har överskridits.  Den har blivit trunkerad åt dig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4524
msgid "Profile too long."
msgstr "Profilen är för lång."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4569
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been truncated for you."
msgstr[0] "Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har överskridits.  Den har blivit trunkerad åt dig."
msgstr[1] "Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har överskridits.  Den har blivit trunkerad åt dig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4574
msgid "Away message too long."
msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4647
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom skärmnamnet är ogiltigt. Skärmnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara innehålla siffror."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4649
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5117
msgid "Unable To Add"
msgstr "Kan inte lägga till"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kunde inte hämta kompislista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4769
msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr "AIM-servrarna kunde för tillfället inte skicka din kompislista. Din kompislista är inte försvunnen utan kommer antagligen vara tillgänglig om några timmar igen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5188
msgid "Orphans"
msgstr "Föräldralösa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din kompislista. Ta bort en och försök igen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "(no name)"
msgstr "(inget namn)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5114
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5231
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din kompislista, vill du göra det?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5239
msgid "Authorization Given"
msgstr "Auktorisering given"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5312
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Användaren %s har tillåtit dig att lägga till henne/honom till din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5313
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Auktorisering beviljades"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5316
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Användaren %s tillåter inte att du lägga till henne/honom till din kompislista av följande orsak:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5317
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Auktorisering nekades"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5353
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Utbyte:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Ogiltigt chattnamn angivet."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5624
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid "Away Message"
msgstr "Frånvaromeddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(mottar)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5829
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Länk till iTunes Musikaffär"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Kompiskommentar för %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kompiskommentar:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5985
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Du har valt att öppna en direktanslutning för snabbmeddelanden till %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Eftersom detta avslöjar din IP-adress kan det ses som en säkerhetsrisk. Vill du fortsätta?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6030
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hämta AIM-info"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Ändra kompiskommentar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6044
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hämta statusmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "Direct IM"
msgstr "Direktmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Begär autentiserings igen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6138
msgid "Require authorization"
msgstr "Kräver auktorisering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Webbnärvaro (aktivera detta innebär att du kommer få SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ sekretessinställningar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Den nya formateringen är ogiltig."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Användar-ID formatering kan endast förändra stora-/småbokstäver och mellanslag."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6219
msgid "Change Address To:"
msgstr "Ändra adress till:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6265
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>du väntar inte på auktorisering</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6268
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Du väntar på auktorisering från följande kompisar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6269
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerkilcka på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\""

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6286
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Hitta kompis på e-postadress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6287
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Sök efter en kompis på dess e-postadress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Skriv in e-postadressen för den kompis du söker efter."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6291
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6449
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Ändra användarinformation (URL)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6460
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Byt lösenord (URL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6464
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (URL)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6474
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Ange sekretessinställningar..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid "Confirm Account"
msgstr "Bekräfta konto"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6485
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Visa för tillfället registrerad epost-adress"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6489
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Ändra för tillfället registrerad epost-adress..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6496
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6502
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Sök efter kompis via information"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6575
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Använd senaste kompisgruppen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6578
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Visar hur länge du varit inaktiv"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6733
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Använda alltid ICQ proxy server för filöverföringar\n"
"(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
#, c-format
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Försöker ansluta via en proxy-server."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s har just frågat om att koppla sig direkt till %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta betraktas som en säkerhetsrisk."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Primär information"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Personlig introduktion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ-nummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Land/Region"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provins/Stat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Horoskopstecken"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Stjärntecken"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Blodgrupp"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Universitet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Postnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vattuman"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Fiskarna"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Stenbocken"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Oxen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Tvillingen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Kräftan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lejon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Jungfrun"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Vågen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skorpionen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Skytten"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kräftan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Råtta"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Oxen"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Kanin"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drake"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Orm"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Häst"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Get"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Apa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Tupp"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Hund"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Gris"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr "Ändra min information"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr "Uppdatera min information"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Din infromation har blivit uppdaterad"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
msgstr "Att ange ett valfritt ansikte för tillfället. Var god välj en bild från %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Ogiltigt QQ-ansikte"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Du avslog %d's förfrågan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Ange din anledning"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Avslå förfrågan"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Tyvärr, du är inte min typ..."

# Osäker: (Hrm...
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Lägg till kompis med misslyckad authförfrågan"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Du har problemfritt tagit bort en kompis"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Du har problemfritt tagit bort dig själv från din väns kompislista"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Användaren %d behöver autentisering"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Inmatningsförfrågan här"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vill du bli min vän?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Du har lagt till %d till kompislistan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid-fel"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Ogiltig QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupp ID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Gruppbeskrivning"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Auktorisera"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Var god ange externt gruppID"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Du kan enbart söka efter permanenta QQ-grupper\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Användaren %d har ansökt om att få gå med i grupp %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Anledning: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun-operation"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Godkänn"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Din förfrågan att få gå med i %d har blivit avslaget av moderator %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Din förfrågan att få gå med i %d godkändes av moderator %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Du [%d] har lämnat gruppen \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Du [%d] har lagts till till gruppen \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Denna gruppen har lagst till i din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Jag är inte en medlem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Jag är en medlem"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Jag söker för att gå med"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Jag är moderatorn"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Okänd status"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Denna gruppen tillåter inte andra att gå med"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Du har problemfritt lämnat gruppen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ Grupp-auth"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Din auktoriseringsoperation har accepterats av QQ-servern"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Du angav ett gruppID utanför det tillåtna intervallet"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Notera att om du är skaparen, \n"
"denna operation kommer till slut ta bort detta Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kod [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Gruppoperationsfel"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Vill du godkänna förfrågan?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Ange din anledning"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-medlemmen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-informationen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Du har problemfritt skapat ett Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Vill du ange Qun-detaljerna nu?"

# Osäker
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Ange"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Systemmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Kunde inte skicka snabbmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Problem att hålla vid liv"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Kan inte logga in, kolla felsökningsloggen"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Kan inte ansluta."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Okänd-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP-adress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP-adress"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Ogiltigt namn"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Online just nu</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Anslutningsläge</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mit publika IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Senaste login IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Senast login tid</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Inloggningsinformation"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Ange min information"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Visa inloggningsinformation"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Gå ur denna QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blockera denna kompis"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokoll\tmodul"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Ansluter med TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Uttag-fel"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Kan inte läsa från uttag"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d har har nekat filen %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Filsändning"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d avbröt överföringen av %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Anslutningen tappades"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Inloggningen misslyckades, inget svar"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Vill du lägga till den här kompisen?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Du har lagts till av %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Vill du lägga till honom?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s har lagt till dig [%s] till sin kompislista"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Användaren %s avslog din förfrågan"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Användaren %s godkände din förfrågan"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s vill lägga till dig [%s] som en vän"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Meddelande: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s finns inte på din kompislista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Anslutningen stängd (skrivande)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes gruppID:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Information om gruppen %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes adressboksinformation"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Bjud in grupp till konferensen..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Hämta Notes adressboksinformation"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Skickar handskakning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Väntar på bekräftelse av handskakning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Handskakning bekräftad, sänder inloggning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Väntar på bekräftelse av inloggning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Anslutningen vidarebefordrad"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Tvingar inloggning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Inloggning bekräftad"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Startar tjänster"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "En Sametimeadministratör har placerat följande meddelande på servern %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametimeadministratörannonsering"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Anslutningen nollställd"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Fel vid läsning av från uttag %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Kan inte ansluta till värd"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Utskick från %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferansen är stängd"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Kan inte skicka meddelande: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Platsen är stängd"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Högtalare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Stödjer"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Extern användare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Skapa konferens med användare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
msgstr "Var god ange ett nytt ämne för den nya konferensen, och en inbjudan att skicka till %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Ny konferens"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Tillgängliga konferenser"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Skapa ny konferens..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Bjud in användaren till en konferens"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
msgstr "Välj en konferens från listan här under för att skicka en inbjudan till användaren %s. Välj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens att bjuda in användaren till."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Bjud in till konferens"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Bjud in till konferens..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Skicka TEST-annonsering"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586
#: ../pidgin/gtkconv.c:4434
msgid "Topic:"
msgstr "Ämne:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Ingen Sametime communityserver specificerad"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
msgstr "Ingen värd eller IP har konfigurerats för ditt Meanwhile-konto %s. Var god ange en nedan för att fortsätta inloggningen."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile anslutningsinställningar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Ingen Sametime communityserver specificerad"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../pidgin/gtkblist.c:4372
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Okänd (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Senast kända klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Ett svårförståligt användarid angavs"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Var god välj rätt användare för att lägga till dem på din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Välj användare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kan inte lägga till användaren: användaren ej funnen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. DDDDenna post har blivit borttagen från din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fel vid läsning av %s:\n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Fjärrlagrad kompislista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Lagringsläge för kompislista"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Lokal kompislista enbart"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Slå ihop lista från server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Slå ihop och lagra listan på server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synkronizera listan med servern"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importera Sametimelista för kontot %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportera Sametimelista för kontot %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Kunde inte lägga till gruppen: gruppen existerar redan"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "En grupp vid namn '%s' finns redan i din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Kan inte lägga till grupp"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Möjliga matchningar"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes adressboksgruppresultat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
msgstr "Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes adressböcksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan för att lägga till den till din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Välj Notes adressbok"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Kunde inte lägga till grupp: gruppen ej funnen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
msgstr "Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressböcksgrupper i din Sametime-community."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes adressboksgrupp"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
msgstr "Ange namnet på en Notes adressboksgrupp i fältet nedan för att lägga till gruppen och dess medlemmar till din kompislista."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Sökresultat för '%s'"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
msgstr "Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Du kan lägga till dessa användare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med hjälp av knapparna här nedanför."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538
#: ../pidgin/gtknotify.c:762
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Ingen träff"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Ingen träff"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Sök efter en användare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
msgstr "Ange ett namn eller del av ID i fältet nedan för att söka efter matchande användare i sin Sametime-community."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Användarsökning"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importera Sametime lista..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportera Sametime lista..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Lägg till Notes adressboksgrupp..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Användarsökning..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefodringar)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Göm klientidentitet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Användare %s finns inte på nätverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Nyckelöverenskommelse"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Kan inte utföra nyckelöverenskommelse"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Fel uppstod under nyckelöverenskommelse"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Nyckelöverenskommelsen misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Tiden tog slut för nyckelöverenskommelse"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Nyckelöverenskommelsen var avbruten"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Nyckelöverenskommelse har redan startats"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Du kan inte starta en nyckelöverenskommelse med dig själv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig på nätverket längre"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "Nyckelöverenskommelse mottagen från %s. Vill du utföra en nyckelöverenskommelse?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fjärranvändaren väntar på en nyckelöverenskommelse på:\n"
"Fjärrdator: %s\n"
"Fjärrport: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Nyckelöverenskommelseförfrågan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM med lösenord"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Kan inte sätta IM-nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Sätt IM-lösenord"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hämta publik nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Kan inte hämta den publika nyckeln"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr "Visa publik nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Kunde inte ladda publik nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kan inte hämta användarinformationen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Kompisen %s är inte tillitsfull"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "Du kan inte ta emot kompisnotifiering förrän du har importerat dennes publika nyckel. Du kan använda \"Hämta publik nyckel\"-kommandot för att få den."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s kompisenär inte tillgänglig på nätverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "För att lägga till kompisen måste du importera dennes publika nyckel. Tryck på \"importera\" för att importera publik nyckel."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "Välj rätt användare"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Mer än en användare hittades med samma publika nyckel. Välj rätt användare från listan för att lägga till denne till kompislistan."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Mer än en användare hittades med samma namn. Välj rätt användare från listan för att lägga till denne till kompislistan."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr "Frånskild"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Otillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Väck mig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:874
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Glad"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Ledsen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:878
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Arg"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:880
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Avundsjuk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Skäms"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Osårbar"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Kär"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Sömnig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Uttråkad"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Upphetsad"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Orolig"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Användarlägen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Föredragen kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Föredraget språk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plats"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Nollställ IM-nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM med nyckelutbyte"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr "IM med lösenord"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hämta publik nyckel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Döda användare"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Rita på whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalen %s existerar inte på nätverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanalinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kan inte hämta kanalinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Användarantal:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalskapare:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalchiffer:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanalens HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanalens ämne:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanallägen:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns fingeravtryck:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns pladderavtryck:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lägg till kanalpublik nyckel"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Öppna publik nyckel..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanalens lösenord"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanalpublik nyckellista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "Kanal autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är listade ansluta."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalautentisering"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lägg till/Ta bort"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenord"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och lösenord."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lägg till kanal-privat grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Antalet användare begränsat på kanal. Sätt till noll för att nollställa användargräns."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Gästlista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Spärrlista"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lägg till privat grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollställ Permanent"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Sätt permanent"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Sätt användarbegränsning"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Nollställ ämnesrestriktioner"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Sätt Ämnesestriktioner"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Nollställ Privat Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Sätt Privat Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Nollställ Hemlig Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Sätt Hemlig Kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Du måste ansluta till kanalen %s före du kan ansluta till den privata gruppen"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Anslut till privat grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Uppringningskommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Kan inte utföra kommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1350
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Okänt kommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Säker filöverföringar"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Fel vid filöverföring"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Tillstånd nekat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Nyckelöverenskommelse misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Skapandet av anslutning misslyckad"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Filöverföringssession finns inte"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ingen aktiv filöverföring"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Filöverföringen är redan påbörjad"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Kunde inte utföra nyckelöverenskommelse för filöverföring"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Kunde inte starta filöverföring"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Kan inte skicka fil"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Ett fel uppstod"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s har bytt ämne för <I>%s</I> till: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> angav kanalens <I>%ss</I> lägen till: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla kanallägen för <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> sätt <I>%ss</I> lägen till: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla <I>%ss</I> lägen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Du har sparkats ut ur <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Du har dödats av %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Dödad av %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Serverfrånkoppling"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Födelsedag"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Jobbroll"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1144
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Notering"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Du är kanalskapare i <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanalskaparen för <I>%s</I> är <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Fullständigt namn"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Statustext"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Publik nyckelfingeravtryck"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Publik nyckelpladderavtryck"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mer..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1208
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Frånskilj från server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Kan inte skilja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Kan inte ange kanalämne"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Kunde inte byta nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Rumlista"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Kan inte hämta rumlista"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Network is empty"
msgstr "Nätverket är tomt"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Ingen publik nyckel var mottagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Kan inte hämta serverinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serverstatestik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Kan inte hämta serverstatestik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokala serverstarttid: %s\n"
"Lokala serverupptid: %s\n"
"Lokala serverklienter: %d\n"
"Lokala serverkanaler: %d\n"
"Lokala serveroperatörer: %d\n"
"Lokala routeroperatörer: %d\n"
"Lokala cellklienter: %d\n"
"Lokala cellkanaler: %d\n"
"Lokala cellservrar: %d\n"
"Totala klienter: %d\n"
"Totala kanaler: %d\n"
"Totala servrar: %d\n"
"Totala routrar: %d\n"
"Totala serveroperatörer: %d\n"
"Totala routeroperatörer: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Nätverksstatestik"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Svar på Ping mottagen från server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kunde inte döda användare"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "WATCH"
msgstr "TITTA"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Kan inte följa användaren"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:377
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Återupptar session"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Autentiserar uppkoppling"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Verifierar publik servernyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Lösenord krävs"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Din lokala kopia stämmer inte överens med denna. Vill du fortfarande acceptera denna publika nyckel?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Vill du acceptera denna publika nyckel?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingeravtryck och pladderavtryck för %ss nyckel är:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifiera publik nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Visa..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Ej stödd  publik nyckeltyp"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Frånkopplad av server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Nyckelutbytet misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för at skapa en ny uppkoppling."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:365
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:411
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckad"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Utför nyckelutbyte"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ansluter till SILC-server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:444
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:458
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Kan inte skapa anslutning"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:547
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:870
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ditt nuvarande humör"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:872
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1702
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Kär"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:897
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Dina föredragna kontakmetoder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:905
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferens"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Din nuvarande status"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Anslutningstjänster"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Låt andra se vilka tjänster du använder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Låt andra se vilken dator du använder"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Din VCard-fil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Tidszon (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Användarens anslutningsstatusattribut"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Du kan låta andra användare se din anslutningsstatusinformation och din personliga information. Var god fyll i informationen du vill att andra ska kunna se om dig."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Meddelande för dagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Inget dagligt meddelande tillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1088
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1042
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Genrerering av nyckelpar misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Nyckellängd"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1129
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Publik nyckelfil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nyckelfil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Lösenord (upprepa)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1161
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generera nyckelpar"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1204
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Anslutningsstatus"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Visa Meddelande för dagen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Användaren <I>%s</> är inte tillgänglig på nätverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Ämnet är för långt"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Du måste ange ett alias"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanal %s kunde inte hittas"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanallägen för %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "inga kanallägen är angivna för %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1691
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Misslyckades med att ange cmodes för %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1721
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Okänt kommando: %s, (kan vara ett fel i klienten)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1784
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]: Lämna chatten"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]: Lämna chatten"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1792
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nytt ämne&gt;]:  Visa eller ändra ämnet"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1797
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;lösenord&gt;]:  Anslut till enn chatt på detta nätverk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listar  kanalerna på detta nätverk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1805
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  Visar information för nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en användare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;meddelande&gt;]:  Skicka ett privat meddelande till en användare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Visar serverns Dagliga meddelande (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Frånskilj denna session"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [meddelande]: koppla från servern med ett tilläggsmeddelande"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;kommando&gt;:  Utför ett SILC-kommando"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1835
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Döda nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1839
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nyttalias&gt;:  Ändrar ditt alias"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1843
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  Visa information om nick"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;lägen&gt;] [argument]:  Ändra eller visa kanallägen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;lägen&gt; &lt;nick&gt;:  Ändra lägen för nick på kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;användarlägen&gt;:  Anger dina lägen på nätverket"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Hämta serveroperatörprivilegier"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  bjud in nick eller lägg till/ta bort från kanalens inbjudningslista"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nick&gt; [kommentar]:  Sparka klient från kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Visa administrativa detaljer för server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Banna klient från kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  Hämta serverns eller klientens publika nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Visa server och nätverksstatestik"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Lista användare i kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;:  Lista specifika användare i kanal(er)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för SILC-protokoll"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2099
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Publik nyckelfil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2056
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Privat nyckelfil"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2066
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Chiffer"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2079
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Använd Perfekt Vidarebefodrandesekretess"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2083
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Publik nyckelautentisering"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2086
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blockera meddelande till whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2092
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Öppna automatiskt whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "För- och efternamn: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Användarnamn: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Post: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Värdnamn: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisation: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Land: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Nyckellängd: \t%d bits\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Version: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Publik nyckelfingeravtryck:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Publik nyckelpladderavtryck:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Publik nyckelinformation"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Sökare"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferens"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Dator"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sände meddelanden till whiteboard. Vill du öppna whiteboarden?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Will du öppna den vita tavlan?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "Whiteboard"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingen serverstatestik tillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn litar inte på/stödjer inte din publika nyckel"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen KE-grupp"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdator stödjer inte föreslaget chiffer"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen hash-funktion"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "John Namnlös"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kan inte hitta/läsa katalogen ~/.silc"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:417
msgid "Could not write"
msgstr "Kunde inte skriva"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:439
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1544
msgid "Could not connect"
msgstr "Kunde inte ansluta"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1062
msgid "Unknown server response."
msgstr "Okänt serversvar."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1684
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Kunde inte skapa lyssnarsocket"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1601
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Kunde ej slå upp värden"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1692
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Kunde ej slå upp värden"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1709
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP-skärmnamn får inte innehålla mellanslag eller symbolen @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för SIP/SIMPLE-protokollet"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodulen för SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1921
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1927
msgid "Use UDP"
msgstr "Använda UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1929
msgid "Use proxy"
msgstr "Använd proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1931
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1933
msgid "Auth User"
msgstr "Autentisera användare"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1935
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentiserad domän"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Slå upp %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Anslutning till %s misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Inloggning: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Kan inte skriva filen %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Kan inte läsa filen %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Meddelandet är för långt, de sista %s byten klipptes bort."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s är inte inloggad för tillfället."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varning för %s är inte tillåten."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Ett meddelande har kastats, du överskrider serverns hastighetsgräns."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chatt i %s är inte tillgänglig."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Du skickar meddelanden för snabbt till %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det var för stort."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Du missade ett snabbmeddelande från %s eftersom det skickades för snabbt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "Misslyckande."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "För många träffar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Behöver fler kvalificerare."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Katalogtjänsten är tillfälligt onåbar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "E-postuppslagning är begränsad."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Nyckelordet ignorerades."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "Inga nyckelord."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "Användaren har ingen kataloginformation."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "Landet stöds inte."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Okänt misslyckande: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
#, c-format
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Felaktigt skärmnamn eller lösenord."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Din varningsnivå är för tillfället för hög för att logga in."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
#, c-format
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ett okänt fel, %d, har inträffat. Information: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ogiltigt gruppnamn"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Anslutningen stängd"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Väntar på svar..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC har kommit tillbaka från dess paus. Du kan nu skicka meddelanden igen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Lösenordsändring lyckades"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
#: ../pidgin/gtkblist.c:5929
#: ../pidgin/gtkblist.c:6285
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hämta kataloginformation"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Ställ in kataloginformation"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Filöverföringen misslyckades, antagligen eftersom andra sidan avbröt."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Kunde inte ansluta för överföring."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Kunde inte skriva filhuvud, filen kommer inte att skickas."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ber %s att acceptera %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ber %s att acceptera %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ber att du ska skicka denne en fil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för TOC-protokoll"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:962
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till din kontaktlista med följande motivering: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din kontaktlista."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Lägg till kompisavvisning"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Du kommer antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om det finns uppdateringar på %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1999
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "Du har försökt ignorera %s men hon/han finns i din kompislista. Genom att klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2068
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorera kompis?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Ditt konto är låst, var vänlig och logga in på Yahoo!s webbplats."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Kunde inte lägga till kompis i listan på servern"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Problem med anslutning"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2703
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tappade anslutningen med %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa en anslutning med %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
msgid "Not at Home"
msgstr "Inte hemma"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
msgid "Not at Desk"
msgstr "Inte vid skrivbordet"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
msgid "Not in Office"
msgstr "Inte på kontoret"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "On Vacation"
msgstr "På semester"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3787
msgid "Stepped Out"
msgstr "Gått ut"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
msgid "Not on server list"
msgstr "Finns inte i listan på servern"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Appear Online"
msgstr "Verka vara ansluten"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Verka vara permanent frånkopplad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid "Presence"
msgstr "Närvaro"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Appear Offline"
msgstr "Verka vara frånkopplad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Verka inte vara permanent frånkopplad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
msgid "Join in Chat"
msgstr "Anslut till chatt"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Starta konferens"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Presence Settings"
msgstr "Närvaroinställningar"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3396
msgid "Start Doodling"
msgstr "Starta kladda"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Vilket ID ska aktiveras?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Anslut vem till chatten?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3520
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivera ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Gå med användare i chatt..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3529
msgid "Open Inbox"
msgstr "Öppna Inkorg"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;rum&gt;:  Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Listar rummen på Yahoo's nätverk"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4151
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4362
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
msgid "Pager server"
msgstr "Sökarserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japan Sökarsörver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
msgid "Pager port"
msgstr "Sökareport"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
msgid "File transfer server"
msgstr "Filöverföringsserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japan filöverföringsserver"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
msgid "File transfer port"
msgstr "Port för filöverföring"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
msgid "Chat room locale"
msgstr "Chatrummets språk"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL för chattrumlista"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo Chat-server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo Chatt port"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Skickade Doodle-förfrågan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
msgid "Write Error"
msgstr "Skrivfel"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan-profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "Profiler märkta att innehålla vuxeninnehåll stöds ännu inte."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
msgstr "Om du vill se denna profil måste du besöka länken i din webbläsare"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo!-ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbyer"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Senaste nytt"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Hemsida"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Tuff länk 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Tuff länk 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Tuff länk 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Senast uppdaterad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Användarinformation om %s är inte tillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "Denna profil verkar vara i ett språk eller format som ännu inte stöds."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "Kan inte hämta användarens profil. Detta är antagligen ett temporärt fel på servern. var god försök igen senare."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares profil. Om du vet att användaren finns: försök igen senare."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Användarens profil är tom."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s tackade nej till din inbjudan till rum \"%s\" eftersom \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Inbjudan avvisad"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Kunde inte ansluta till chatt"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Okänt rum"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Kanske rummet är fullt"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Ej tillgänglig"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
msgstr "Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du kan ansluta till chatrummet igen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Du chattar nu i %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "De kanske inte är i någon chatt?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Hämtning av rumlistan misslyckades."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Röster"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Webbkamera"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Kan inte hämta rumlista."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Användarrum"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problem med anslutning till YCHT-server."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Tappade anslutningen till servern\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera Kodningsinställningen för kontot.)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Gömd eller inte inloggad"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s sedan %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Någon"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instans:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottagare:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Försök att prenumrera på %s,%s,%s misslyckades"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lokalisera användare"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lokalisera användare"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Anslut till en ny chatt"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Återprenumerera"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hämta prenumrationer från server"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Insticksmodul för Zephyr-protokoll"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Använd tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc kommando"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportera till .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportera till .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importera från .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importera från .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Kungarike"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Exponering"

#: ../libpurple/proxy.c:461
#: ../libpurple/proxy.c:902
#: ../libpurple/proxy.c:1061
#: ../libpurple/proxy.c:1632
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa uttag:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:662
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:702
#: ../libpurple/proxy.c:750
#: ../libpurple/proxy.c:786
#: ../libpurple/proxy.c:798
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d"

#: ../libpurple/proxy.c:794
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1022
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Fel vid uppslagning av %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1730
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Kunde inte slå upp värdnamnet"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"

#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_No"
msgstr "_Nej"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Jag är inte här just nu"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr "sparade status"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s är nu känd som %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Efterfrågar %s's uppmärksamhet..."

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s har efterfrågat din uppmärksamhet!"

#: ../libpurple/server.c:793
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s har bjudit in %s till chattrum %s\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:798
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n"

#: ../libpurple/server.c:802
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL-anslutning misslyckades"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL_handskakning misslyckades"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltig certifikat"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Okänt SSL-fel"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Osatt"

#: ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Do not disturb"
msgstr "Stör inte"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "Utökad frånvaro"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libpurple/status.c:609
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s har bytt status från %s till %s"

#: ../libpurple/status.c:612
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s är nu %s"

#: ../libpurple/status.c:625
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) är nu %s"

#: ../libpurple/status.c:631
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s är inte längre %s"

#: ../libpurple/status.c:633
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) är inte längre %s"

#: ../libpurple/status.c:1244
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s har blivit inaktiv"

#: ../libpurple/status.c:1261
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s har blivit aktiv"

#: ../libpurple/status.c:1324
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s har blivit inaktiv"

#: ../libpurple/status.c:1326
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s har blivit aktiv"

#: ../libpurple/util.c:701
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2706
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"

#: ../libpurple/util.c:2707
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. De har inte laddats och den gamla har blivit flyttad till %s~."

#: ../libpurple/util.c:3204
msgid "Calculating..."
msgstr "Beräknar..."

#: ../libpurple/util.c:3207
msgid "Unknown."
msgstr "Okänd."

#: ../libpurple/util.c:3233
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#: ../libpurple/util.c:3245
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"

#: ../libpurple/util.c:3253
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d timme"
msgstr[1] "%s, %d timmar"

#: ../libpurple/util.c:3259
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: ../libpurple/util.c:3267
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minuter"

#: ../libpurple/util.c:3273
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: ../libpurple/util.c:3533
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Kunde inte öppna %s: Omdirigerad för många gånger"

#: ../libpurple/util.c:3570
#: ../libpurple/util.c:3866
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Kan inte ansluta till %s"

#: ../libpurple/util.c:3693
#, c-format
msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web server may be trying something malicious."
msgstr "Kunde inte allokera tillräckligt mycket minne för att hålla innehållet från %s. Webb-servern försöker kanske med något konstigt."

#: ../libpurple/util.c:3728
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3784
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Meddelandeklient"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin Meddelandeklient"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Sänder snabbmeddelanden över multipla protokoll"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Uppsamlarens orientering."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:410
msgid "Login Options"
msgstr "Inloggningsalternativ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:431
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokoll:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:442
msgid "Screen _name:"
msgstr "Skärm_namn:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:532
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Lokalt alias:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:536
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Kom ihåg lösenordet"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:594
msgid "User Options"
msgstr "Användaralternativ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:607
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Rapportera ny e-_post"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:612
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:734
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-alternativ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:939
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Använd GNOME proxyinställningar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:940
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Använd globala proxyinställningar"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:946
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:952
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:958
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:964
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:970
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1253
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Använd miljöinställningar"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "If you look real closely"
msgstr "Om du tittar riktigt nära"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "kan du se fjärilarna para sig"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1033
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxyalternativ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1047
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1247
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy_typ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
msgid "_Host:"
msgstr "_Värd:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1060
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1286
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1068
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1323
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1199
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Kan inte spara nytt konto"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1200
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Ett konto finns redan med de angivna uppgifterna."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "Lägg till konto"

# src/menus.c:327
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_Basic"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1504
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Skapa detta nya kontot på servern"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1520
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1978
#: ../pidgin/gtkplugin.c:569
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2006
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2207
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Välkommen till %s!</span>\n"
"\n"
"Du har inga IM-konton konfigurerade. För att påbörja en anslutning med %s så trycker du på knappen <b>Lägg till</b> nedanför och konfigurerar ditt första konto. Om du vill att %s ska ansluta till fler konton trycker du på <b>Lägg till</b> igen för att konfigurera dem en och en.\n"
"\n"
"Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta bort konton från <b>Konton->Lägg till/Ändra</b> i kompislistans fönster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:527
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du slå ihop dem?"
msgstr[1] "Du har för tillfället %d kontakter vid namn %s. Vill du slå ihop dem?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:528
msgid "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy list and use a single conversation window. You can separate them again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr "Slår du ihop dessa kontakter innebär det att de kommer dela på en post på din kompislista och använda ett konversationsfönster. Du kan separera dem igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny"

# src/sidebar.c:103
#: ../pidgin/gtkblist.c:530
msgid "_Merge"
msgstr "_Slå ihop"

#: ../pidgin/gtkblist.c:948
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:959
#: ../pidgin/gtkblist.c:6246
#: ../pidgin/gtkpounce.c:546
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1248
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
msgid "_Block"
msgstr "_Blockera"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1248
msgid "Un_block"
msgstr "Ta bort _blockering"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1291
msgid "Move to"
msgstr "Flytta till"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1331
msgid "Get _Info"
msgstr "Hämta _info"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1334
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "_Meddelande"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1340
msgid "_Send File..."
msgstr "_Skicka fil..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1347
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Lägg till kom_pisattack..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1352
#: ../pidgin/gtkblist.c:1356
#: ../pidgin/gtkblist.c:1471
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494
msgid "View _Log"
msgstr "Visa _logg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1362
msgid "Hide when offline"
msgstr "Dölj om frånkopplade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1362
msgid "Show when offline"
msgstr "Visa om frånkopplade"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1376
#: ../pidgin/gtkblist.c:1385
#: ../pidgin/gtkblist.c:1479
#: ../pidgin/gtkblist.c:1500
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1379
#: ../pidgin/gtkblist.c:1387
#: ../pidgin/gtkblist.c:1481
#: ../pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "_Lägg till kompis..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1440
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Lägg till c_hatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1443
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Ta bort grupp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1445
msgid "_Rename"
msgstr "Byt _namn"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1465
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Anslut"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1467
msgid "Auto-Join"
msgstr "Anslut automatiskt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1469
msgid "Persistent"
msgstr "Ihållande"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1507
#: ../pidgin/gtkblist.c:1530
msgid "_Collapse"
msgstr "_Fäll ihop"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1535
msgid "_Expand"
msgstr "_Expandera"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1786
#: ../pidgin/gtkblist.c:1798
#: ../pidgin/gtkblist.c:4933
#: ../pidgin/gtkblist.c:4946
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Verktyg/Stäng av ljud"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2258
#: ../pidgin/gtkconv.c:4919
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den kompisen."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3070
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kompisar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3071
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3072
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3073
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Kompisar/Hämta användar_info..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3074
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Kompisar/Visa användar_logg..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3076
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Kompisar/_Visa"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3077
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa/_Frånkopplade kompisar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa/_Tomma grupper"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Kompisar/Visa/_Kompisdetaljer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3080
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvaro_tid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3081
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Kompisar/Visa/_Protokollikoner"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3084
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till _kompis..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3085
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till c_hatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3086
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till _grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Kompisar/_Avsluta"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3091
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konton"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
#: ../pidgin/gtkblist.c:6948
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/Konton/Hantera"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Verktyg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3096
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Verktyg/Kom_pisattack"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Verktyg/_Certifikat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3098
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3099
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Verktyg/_Inställningar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3100
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3102
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3103
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Verktyg/R_umslista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3104
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3106
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Verktyg/Stäng av _ljud"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3108
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3109
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Hjälp/Online_hjälp"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3110
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Hjälp/_Felsökningsfönster"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3112
#: ../pidgin/gtkblist.c:3114
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Hjälp/_Om"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3221
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Kompisalias"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3250
msgid "Logged In"
msgstr "Ansluten"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3296
msgid "Last Seen"
msgstr "Senast sedd"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3317
msgid "Spooky"
msgstr "Skrämmande"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3319
msgid "Awesome"
msgstr "Fantastisk"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3321
msgid "Rockin'"
msgstr "Rockar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3660
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3662
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inaktiv %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3664
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inaktiv %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3818
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3819
#: ../pidgin/gtkblist.c:3852
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Kompisar/Hämta användarinfo..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3821
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till kompis..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3822
#: ../pidgin/gtkblist.c:3855
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till chatt..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3823
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Kompisar/Lägg till grupp..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3858
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"

# Säger man inte "rumslista"?
#: ../pidgin/gtkblist.c:3861
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Verktyg/Rumlista"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3993
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d oläst meddelande från %s\n"
msgstr[1] "%d olästa meddelande från %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4153
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4156
msgid "By status"
msgstr "Efter status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4157
msgid "By log size"
msgstr "Efter loggstorlek"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4362
#: ../pidgin/gtkconn.c:180
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s kopplades ifrån."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4397
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s frånkopplad: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4549
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Användarnamn:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4556
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Lösenord:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4567
msgid "_Login"
msgstr "_Login"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4650
msgid "/Accounts"
msgstr "/Konton"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4664
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Välkommen till %s!</span>\n"
"\n"
"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton från fönstret <b>Konton</b> vid <b>Konton->Hantera</b>. Så snart du har aktiverat dina konton kommer du kunna välja en status och prata med dina vänner."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4927
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånkopplade kompisar"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4930
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Kompisar/Visa/Tomma grupper"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4936
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Kompisar/Visa/Kompisdetaljer"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4939
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvarotid"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4942
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Kompisar/Visa/Protokollikoner"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5854
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Ange användar-ID för den kompis du vill lägga till i din kompislista. Du kan också ange ett alias eller ett smeknamn på kompisen. Detta alias kommer att visas i stället för användar-ID när det är möjligt.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5877
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto:"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5889
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Skärmnamn:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5911
#: ../pidgin/gtkblist.c:6267
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6179
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokollet stödjer inte chattrum."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6195
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som erbjuder chatt."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6236
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din kompislista.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6295
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr "Gå med automatiskt då kontot är anslutet."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6296
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr "Göm chatt när fönstret är stängt."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6322
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6968
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Konton/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6992
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Ändra konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7005
#: ../pidgin/gtkconv.c:3143
msgid "No actions available"
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"

# Möjligen passar "Aktivt" bättre här.
# Är inte så säker på det, tror det är mer en fråga om smak då det är viss skillnad mellan något som är aktivt och något som är aktiverat. Tyvärr kan jag inte bygga det från CVS just nu (eller rättare sagt: jag kan bygga det, men jag får det inte att starta på denna datorn) så därför kan jag inte kolla upp riktigt i vilken kontext det är.
#: ../pidgin/gtkblist.c:7013
msgid "_Disable"
msgstr "A_vaktivera"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7025
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktivera konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Konton/Aktivera Konto"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7080
msgid "/Tools"
msgstr "/Verktyg"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7150
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL-Server"

#: ../pidgin/gtkconn.c:181
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s kommer inte försöka ansluta förrän du har rättat till felet och återaktiverat kontot."

#: ../pidgin/gtkconv.c:524
msgid "Unknown command."
msgstr "Okänt kommando."

#: ../pidgin/gtkconv.c:796
#: ../pidgin/gtkconv.c:822
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Den kompisen använder inte samma protokoll som denna chatt."

#: ../pidgin/gtkconv.c:816
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan bjuda in den kompisen."

#: ../pidgin/gtkconv.c:869
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Bjud in kompis till chattrum"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett inbjudningsmeddelande om du vill"

#: ../pidgin/gtkconv.c:920
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kompis:"

# src/sidebar.c:103
#: ../pidgin/gtkconv.c:931
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529
msgid "_Message:"
msgstr "_Meddelande:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:995
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Konversation med %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1033
msgid "Save Conversation"
msgstr "Spara konversationen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1179
#: ../pidgin/gtkdebug.c:167
#: ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1205
#: ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Sök efter:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Avignorera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1699
msgid "Get Away Message"
msgstr "Hämta frånvaromeddelande"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1722
msgid "Last said"
msgstr "Senast sagt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2671
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2722
msgid "Save Icon"
msgstr "Spara ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "Animate"
msgstr "Animera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Hide Icon"
msgstr "Dölj ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2782
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Spara ikon som..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Välj egen ikon..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2799
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Ta bort egen ikon"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Show All"
msgstr "Visa Alla"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2950
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Konversation"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Konversation/_Sök..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Konversation/Visa _Logg"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Konversation/_Spara som..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2962
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Konversation/S_kicka fil..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisattack..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Konversation/_Hämta information"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Konversation/_Bjud in..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Konversation/_Mer"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2977
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Konversation/Al_ias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2979
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Konversation/_Blockera"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2981
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Konversation/_Avblockera..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Konversation/_Lägg till..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2985
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Konversation/_Ta bort..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Konversation/Infoga län_k..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2992
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Konversation/Infoga _bild..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Konversation/_Stäng"

# src/menus.c:311
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3002
msgid "/_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3003
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud"

# Lite konstigt med plural på verktygsrader, men det står
# ju faktiskt så:-)
#: ../pidgin/gtkconv.c:3006
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktygsrader"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Alternativ/Visa tidsstä_mplar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3131
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Konversation/Mer"

# src/menus.c:311
#: ../pidgin/gtkconv.c:3187
msgid "/Options"
msgstr "/Alternativ"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3222
#: ../pidgin/gtkconv.c:3254
msgid "/Conversation"
msgstr "/Konversation"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3262
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Konversation/Visa logg"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3268
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Konversation/Skicka fil..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3272
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Konversation/Lägg till kompisattack..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3278
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Konversation/Hämta information"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3282
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Konversation/Bjud in..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3288
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Konversation/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3292
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Konversation/Blockera..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3296
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Konversation/Avblockera..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3300
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Konversation/Lägg till..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3304
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Konversation/Ta bort..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3310
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Konversation/Infoga länk..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3314
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Konversation/Infoga bild..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3320
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3323
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3336
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3339
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3416
#: ../pidgin/gtkconv.c:3458
msgid "User is typing..."
msgstr "Användaren skriver..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3461
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Användaren har skrivit något och sedan slutat"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3645
#: ../pidgin/gtkconv.c:8180
msgid "S_end To"
msgstr "_Skicka till"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4357
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4470
msgid "0 people in room"
msgstr "0 personer i rummet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5843
#: ../pidgin/gtkconv.c:5964
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d person är i rummet"
msgstr[1] "%d personer är i rummet"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6571
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "Skriver"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6575
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Slutade skriva"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6578
msgid "Nick Said"
msgstr "Smeknamn nämnt"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6581
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:685
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddeladen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6587
msgid "New Event"
msgstr "Ny händelse"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7699
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Rensar alla konversationers tillbakablickar."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7862
msgid "Confirm close"
msgstr "Bekräfta stängning"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7894
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Du har olästa meddelanden. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8513
msgid "Close other tabs"
msgstr "Stäng andra flikar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8519
msgid "Close all tabs"
msgstr "Stäng alla flikar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8527
msgid "Detach this tab"
msgstr "Lossa denna flik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8533
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9038
msgid "Close conversation"
msgstr "Stäng konversationen"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9640
msgid "Last created window"
msgstr "Senast skapade fönster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9642
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Separera IM- och chattfönster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9644
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1471
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9646
msgid "By group"
msgstr "Efter grupp"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9648
msgid "By account"
msgstr "Efter konto"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Spara felsökningslogg"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Markera träffar"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Endast _ikon"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Endast _text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Båda ikon och text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
msgid "Right click for more options."
msgstr "Högerklicka för fler alternativ."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr "Nivå"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825
#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Välj debugfiltrets nivå."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Error "
msgstr "Fel"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "Fatal Error"
msgstr "Allvarligt fel"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "utvecklingsledare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "utvecklare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "support"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support/QA"
msgstr "support/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "utvecklare & webbansvarig"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Senior Contributor/Kvalitetsgranskning"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "win32-portering"

# Vi borde försöka hitta en bra översättning för detta ord.
# Kanske "underhållsansvarig"?
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "maintainer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-maintainer "

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP utvecklare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "ursprunglig upphovsman"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Vitryska Latin"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "Bostniska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencianska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "Tyska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "Australiensisk engelska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadensiskt engelska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "Brittisk engelska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Baskiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "Franska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Gujarati Språkteam"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu Georgiska översättare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kannada översättningsteam"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lettländska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål Norska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holländska, Flamländska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska Nynorsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "Polska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong Kinesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesiska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
#, c-format
msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr "%s är en grafisk modulär meddelandeklient baserad på libpurple som kan ansluta till AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu och QQ samtidigt.  Det är skrivet för GTK+.<BR><BR>Du kan ändra och distribuera programmet enligt GPL (version 2 eller senare).  En kopia av GPL finns i filen 'COPYING' som kommer med %s.  %s är kopieringsskyddad av dess bidragsgivare.  Se filen 'COPYRIGHT' för en komplett lista av bidragsgivare.  Vi ger inga garantier för detta program.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
msgid "Current Developers"
msgstr "Nuvarande utvecklare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Galna patchskrivare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
msgid "Retired Developers"
msgstr "Före detta utvecklare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Före detta galna patchskrivare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
msgid "Artists"
msgstr "Artister"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
msgid "Current Translators"
msgstr "Nuvarande översättare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "Past Translators"
msgstr "Före detta översättare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
msgid "Debugging Information"
msgstr "Felsökningsinformation"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:753
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:892
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973
msgid "_Name"
msgstr "_Namn"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:758
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:897
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:978
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:905
msgid "Get User Info"
msgstr "Hämta användarinformation"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:907
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Ange användar-ID eller alias för den person vars information du vill visa."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:997
msgid "View User Log"
msgstr "Visa användarlogg"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:999
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Ange användar-ID eller alias för den person vars logg du vill visa."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontaktalias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Ange ett alias för denna kontakt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Ange ett alias för %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1044
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Kompisalias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
msgid "Alias Chat"
msgstr "Chattalias"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Ange ett alias för denna chatt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d annan kompis från din kompislista. Vill du fortsätta?"
msgstr[1] "Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d andra kompisar från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ta bort kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1116
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Ta bo_rt kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
#, c-format
msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att slå ihop gruppen %s med gruppen %s. Vill du fortsätta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154
msgid "Merge Groups"
msgstr "Slå ihop grupper"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1157
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Slå ihop grupper"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
msgid "Remove Group"
msgstr "Ta bort grupp"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1213
msgid "_Remove Group"
msgstr "Ta bo_rt grupp"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ta bort kompis"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1252
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Ta bo_rt kompis"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ta bort chatt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1279
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Ta bo_rt chatt"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Högerklicka för fler olästa meddelanden...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "Ändra status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:680
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Visa kompislistan"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:706
msgid "New Message..."
msgstr "Nytt meddelande..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:721
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Stäng av ljud"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:728
msgid "Blink on New Message"
msgstr "Blinka vid nya meddelande"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Ej startad"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Tar emot som:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Tar emot från:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Skickar till:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Skickar som:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Det finns ingen applikation konfigurarad att öppna den här typen av fil."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Fel vid körning av %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Fel vid körning av %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Processen gav felkod %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Lokal fil:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Tid som gått:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Tid som återstår:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Stäng detta _fönster då alla överföringar är klara"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Rensa bort färdiga överföringar"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833
#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:817
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Klistra in som ren _text"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:834
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Rensa formatering"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1361
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Färg på länkar"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1362
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Färg som länkar ska ha."

# "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på.
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1365
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Färg på utpekade länkar"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1366
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1583
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1595
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Öppna länk i webbläsare"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiera länk"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3355
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Okänd filtyp</span>\n"
"\n"
"Tillbakafaller till PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3358
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Okänd filtyp\n"
"\n"
"Tillbakafaller till PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3387
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Fel när bild sparades</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3390
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel när bild sparades\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3468
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3480
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3508
#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Spara bild..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "Välj textfärg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "Välj bakgrundsfärg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Ange URL och beskrivning av länken du vill infoga. Beskrivningen är inte obligatorisk."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Ange URL för länken du vill infoga."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Insert Link"
msgstr "Infoga länk"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1263
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "Infoga bild"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "Smile!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Group Items"
msgstr "Gruppera föremål"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Avgruppera föremål"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Fet"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruket"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Öka Typsnittsstorlek"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Minska Typsnittsstorlek"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Font Face"
msgstr "Typsnitt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Foreground Color"
msgstr "Förgrundsfärg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Återställ formatering"

# Jag har inte kommit på något bra att ersätta "IM" med då det står för sig själv. Finns det några bra förslag?
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Infoga IM bild"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Infoga Smiley"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Fet</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Understruken</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Genomstruket</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>S_törre</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "_Font face"
msgstr "_Typsnittsansikte"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Förgrundsfärg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271
msgid "_Image"
msgstr "B_ild"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horisontell linje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305
msgid "_Smile!"
msgstr "_Smile!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill permanent ta bort historiken över konversationerna med %s som påbörjades vid %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill permanent ta bort historiken över konversationer i %s som påbörjades vid %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades vid %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla statusförändringar till systemloggen\" är aktiverat i inställningarna."

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla snabbmeddelanden\" är aktiverat i inställningarna."

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" är aktiverat i inställningarna."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "Inga loggar hittades"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "Total loggstorlek"

#: ../pidgin/gtklog.c:710
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konversationer i %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:718
#: ../pidgin/gtklog.c:785
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konversationer med %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:810
msgid "System Log"
msgstr "Systemlogg"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Användning: %s [FLAGGA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=KATALOG   använd KATALOG för konfigurationsfiler\n"
"  -d, --debug         skriv felsökningsinformation till standardut\n"
"  -h, --help          visa denna hjälp och avsluta\n"
"  -m, --multiple      begränsar inte till en enda process\n"
"  -n, --nologin       logga inte in automatiskt\n"
"  -l, --login[=NAMN]  logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
"                      anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
"                      med kommatecken)\n"
"  --display=DISPLAY   X display att använda\n"
"  -v, --version       visa den nuvarande versionen och avsluta\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte att dumpa kärnan till fil.\n"
"Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n"
"\n"
"Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n"
"genom att rapportera felet vid\n"
"%ssimpleticket\n"
"\n"
"Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället\n"
"och posta en backtrace från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n"
"var god läs instruktionerna på\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Om du behöver ytterligare hjälp så kan du skicka ett meddelande till antingen\n"
"SeanEgn eller LSchiere (via AIM). Hur du får tag på Sean och Luke finner du på\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:706
#: ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
msgid "Open All Messages"
msgstr "Öppna alla meddelanden"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:545
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande."
msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden."

#: ../pidgin/gtknotify.c:569
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Du har %d nytt epost.</b>"
msgstr[1] "<b>Du har %d nya epost.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:997
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Kommandot för webbläsaren \"%s\" är ogiltigt."

#: ../pidgin/gtknotify.c:999
#: ../pidgin/gtknotify.c:1011
#: ../pidgin/gtknotify.c:1024
#: ../pidgin/gtknotify.c:1152
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Kan inte öppna URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1009
#: ../pidgin/gtknotify.c:1022
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid körning av \"%s\": %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1153
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "De följande modulerna kommer avladdas."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Multibla moduler kommer bli avladdade."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Avladda insticksmoduler"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Skriven av::</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Hemsida::</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filnamn::</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fel: %s\n"
"Sök efter en uppdatering för modulen på dess hemsida.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigurera Insticksmod_uler"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detaljer för modul</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:539
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Attackera vem"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:566
msgid "_Buddy name:"
msgstr "K_ompisnamn:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Ansluter"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Kopplar ifrån"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Goes a_way"
msgstr "Blir _frånvarande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Återvänder från frånvaro"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Blir _inaktiv"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Är inte längre inaktiv"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Starts _typing"
msgstr "Börjar _skriva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Pa_usar under skrivning"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Slutar s_kriva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Sends a _message"
msgstr "Skickar ett _meddelande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Öppna ett snabbmeddelandefönster"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Visa en _rapport"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:665
msgid "Send a _message"
msgstr "Skicka ett _meddelande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Kör ett kommando"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Spela upp ett _ljud"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Bläddra..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "Br_owse..."
msgstr "B_läddra..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:678
msgid "Pre_view"
msgstr "_Förhandsgranska"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "A_ttackera enbart då min status är frånvarande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:815
msgid "_Recurring"
msgstr "Åte_rkommande"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1258
msgid "Pounce Target"
msgstr "Attackera mål"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Förval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr "Installera tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "Välj det tema för grafiska smileys som du vill använda från listan nedanför. Nya teman kan installeras genom att dra och släppa dem på temalistan."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systempanelikon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Vi_sa systempanelsikon:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "Vid olästa meddeladen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Dölj konversationsfönster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Dölj nya IM konversationer:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2006
msgid "When away"
msgstr "Vid frånvaro"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikfönster."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "_Visa stängningsknapp på flikar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
msgid "_Placement:"
msgstr "_Placering:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "Överst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikalt till vänster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikalt till höger"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Nya konversationer:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:996
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:998
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Stäng snabbmeddelanden direkt då fliken stängs"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1001
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Visa _detaljerad information"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1003
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Markera felstavade ord"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Använd mjuk rullning"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1020
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "B_linka med fönstret när meddelanden tagits emot"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "_Minimera nya konversationsfönstret"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Använde dokumenttypsnitt från _tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1030
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Använde typsnitt från _tema"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1032
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Konversations_typsnitt:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1046
msgid "Default Formatting"
msgstr "Förvald Formatering"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1065
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting."
msgstr "Så här kommer texten i ditt utgående meddelande att se ut när du använder ett protokoll som stödjer formatering."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1160
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Känn av IP-adress _automatiskt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1169
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publik _IP-adress:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1200
msgid "Ports"
msgstr "Portar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1206
msgid "_Start port:"
msgstr "_Startport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1213
msgid "_End port:"
msgstr "_Slutport:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1229
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid ""
"Proxy preferences are configured in\n"
"GNOME Control Center: Desktop Preferences"
msgstr ""
"Proxy-inställningarna konfigureras i\n"
"GNOMEs kontrollpanel: Skrivbordsinställningar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1241
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Konfigurera _Proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1249
msgid "No proxy"
msgstr "Ingen proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1305
msgid "_User:"
msgstr "_Användare:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1384
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1386
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1387
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1388
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOMEs standardval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1390
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1391
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1402
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1455
msgid "Browser Selection"
msgstr "Val av webbläsare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1459
msgid "_Browser:"
msgstr "Webb_läsare:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Öppna länk i:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1469
msgid "Browser default"
msgstr "Förvald webbläsare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
msgid "Existing window"
msgstr "Befintligt fönster"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "New tab"
msgstr "Ny flik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manuell:\n"
"(%s för URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Log _format:"
msgstr "Logg _format:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1532
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1534
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Logga alla _chattar"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1536
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Logga alla _statusförändringar till systemloggen"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1686
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ljudval"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1696
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Tystast"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1698
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Tystare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1700
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tyst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1704
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Högt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1706
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Högre"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1708
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Högst"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1774
msgid "_Method:"
msgstr "_Metod:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
msgid "Console beep"
msgstr "Konsolpip"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1783
msgid "No sounds"
msgstr "Inga ljud"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ljud_kommando:\n"
"(%s för filnamn)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1818
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1820
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Aktivera ljud:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1831
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1911
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1989
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Baserat på tangetbord eller musanvändning"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2003
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatiskt svar:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
msgid "When both away and idle"
msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2013
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatisk frånvaro"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2015
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Ändra status vid _inaktivitet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2019
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
msgid "Change _status to:"
msgstr "Ändra _status till:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2048
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status vid uppstart"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2050
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "A_nvänd samma status som vid senaste avslutet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2056
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status att använda vid u_ppstart:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2097
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smileyteman"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2104
msgid "Browser"
msgstr "Webbläsare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Inaktiv"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Tillåt endast användarna i min kompislista"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Tillåt endast användarna nedan"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Blockera alla användare"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blockera endast användarna nedan"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "Spärrlista"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ställ in spärrlista för:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "Tillåt användare"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Ange namnet på den användare du vill ska kunna kontakta dig."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Tillåt"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Tillåt %s att kontakta dig?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Är du säker på att du vill tillåta %s att kontakta dig?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "Blockera användare"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Ange en användare som ska blockeras."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ange namnet på den användare du vill blockera."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blockera %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill blockera %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Filen finns redan."

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Vill du skriva över den?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "Välj nytt namn"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Välj katalog..."

# "Rumslista" istället?
#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "Rumlista"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "_Hämta lista"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Lägg till chatt"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den valda sparade statusinställningen?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "_Använd"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titeln används redan. Du måste välja en unik titel."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
msgid "Different"
msgstr "Skillnad"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Använd en _annan status för vissa konton"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Spara & An_vänd"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1481
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status för %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Väntar på nätverksanslutning."

#: ../pidgin/gtkutils.c:633
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1400
#: ../pidgin/gtkutils.c:1423
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Följande fel skedde vis inläsning av %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1403
#: ../pidgin/gtkutils.c:1425
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kunde inte läsa in bilden"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Kan inte skicka mappen %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1500
#, c-format
msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually."
msgstr "%s kan inte överföra en mapp. Du måste skicka filerna inuti den en och en"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1534
#: ../pidgin/gtkutils.c:1546
#: ../pidgin/gtkutils.c:1553
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Du har dragit och släppt en bild"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1535
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Du kan skicka bilden via filöverföring, infoga den i detta meddelande, eller använda den som kompisikon för denna användare."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1541
#: ../pidgin/gtkutils.c:1561
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Använd som kompisikon"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1542
#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
msgid "Send image file"
msgstr "Skicka bildfil"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
msgid "Insert in message"
msgstr "Infoga i meddelandet"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1547
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Vill du använda den som kompisikon för denna användare?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1554
msgid "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Du kan skicka bilden via filöverföring eller använda den som kompisikon för denna användare."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1555
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "Du kan infoga bilden i detta meddelande eller använda den som kompisikon för denna användare"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Kan inte skicka startare"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1614
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren pekar på istället för startaren själv."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2349
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fil:</b> %s\n"
"<b>Filstorlek:</b> %s\n"
"<b>Bildstorlek:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2645
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Filen '%s' är för stor för %s. Försök med en mindre bild.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2647
msgid "Icon Error"
msgstr "Ikonfel"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2648
msgid "Could not set icon"
msgstr "Kunde inte ange ikon"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2748
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen '%s': %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2797
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Kunde inte öppna bilden '%s' av okänd anledning. Troligtvis är filen trasig."

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "Stäng _flik"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "Hämta _info"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "Bjud _in"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Ändra"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Öppna brev"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin smileys"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Visa statestik"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Trolighet för svar:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statestikkonfigurering"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maximal svarsväntetid:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskel:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Förutspå kontakters tillgänglighet"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul för förutspå kontaktens tillgänglighet"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list."
msgstr "Modulen för förutspå kontaktens tillgänglighet används för att visa statistisk information för en kompis i användarens kontaktlistan."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Kompisen är inaktiv"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Kompisen är frånvarande"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Kompisen är \"utökat\" frånvarande"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Kompisen är mobil"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Kompisen är frånkopplad"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Poängvärden att använda när..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n"
msgstr "Kompisen med den <i>största poängen</i> är den kompisen som kommer ha prioritet i kontakten.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Använd senaste kompisen då poängen är samma"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Poängvärden att använda för konto..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktprioritet"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Ger möjlighet att kontrollera värdena associerade med olika kompisstatusar."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Ger möjlighet att ändra poängvärdena på inaktiv/frånvarande/utloggad-status för kompisar som konkurerar om kontaktprioritet."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Konversationsfärger"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Felmeddeladen"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Markerade träffar"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Systemmeddelanden"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Skickade meddelande"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Mottagna meddelande"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Välj färg för %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorera inkommande format"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Verkställ i Chatter"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Verkställ i IMs"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Efter konversationsantal"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Konversationsplacering"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"."
msgstr "Observera: Inställningen för \"Nya konversationer\" måste vara \"Efter konversationsantal\"."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Antal konversationer per fönster"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Separera snabbmeddelande- och chattfönster när placerade efter nummer"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Extra konversationsplaceringsmöjligheter."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "Begränsa antalet konversationer per fönster med möjlighet att separera snabbmeddelanden och chattar"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfiguration av musgester"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Mittenmusknapp"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Höger musknapp"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuell gestvisning"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Gör det möjligt att använda musgester"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Gör det möjligt att använda musgester i konversationsfönster.\n"
"Dra musen med mittersta knappen nedtryckt för att ge olika kommandon:\n"
"\n"
"Dra ner och sedan till höger för att stänga konversationen.\n"
"Dra upp och sedan till vänster för att byta till föregående konversation.\n"
"Dra upp och sedan till höger för att byta till nästa konversation."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Snabbmeddelanden"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Välj en person från din adressbok nedan eller lägg till en ny person."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Välj kompis"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Välj en person ur adressboken som du vill lägga till denna kompis till eller skapa en ny person."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Användarinformation"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Associera kompis"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Kunde inte skicka e-post"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägarna."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Ingen epostadress hittades för denna kompisen."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lägg till i adressboken"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Skicka e-post"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Välj alla konton som kompisar automatiskt ska läggas till i."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrering med Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Erbjuder integration med Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ange personens information nedan."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Ange kompisens Användar-ID och kontotyp nedan."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Frivillig information:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Förnamn:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Efternamn:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "E-postadress:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK Signaltest"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test för att avgöra om alla ui signaler fungerar korrekt."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kompiskommentar</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "Historik"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifiera vid frånvarande"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Gör din kompislista och dina konversationer till en ikon när du är frånvarande."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-post-kollare"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kollar efter ny lokal e-post."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Lägger till en liten ruta till kompislistan som visar om du fått ny e-post."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Markeringslinje"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Rita en linje för att indikera nya meddelanden i en konversation."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Rita markeringlinje i "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250
#: ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_Snabbmeddelandefönster"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254
#: ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Chattfönster"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept."
msgstr "En music messaging session har efterfrågats. Var god tryck på MM-ikonen för att acceptera."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Music messaging session bekräftad."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Det var en konflikt i körning av kommandot:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Fel vid körning av editor"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Följande fel har inträffat:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Music Messaging konfiguration"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Sökväg för redigerare av notblad"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Aktivera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Music Messaging-modul för gemensam komponering."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på ett stycke musik genom att editera ett gemensamt notblad i realtid."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Rapportera i"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt skärmnamn"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokuserade fönster"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Rapporteringsmetod"

# Lägg märke till att det står "prepend".
#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lägg till _sträng i början av fönstertiteln:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lägg till en _räknare för nya meddelanden i fönstrens titel"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Lägg till meddelanderäknare i _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Fokusera konversationsfönstret"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Ta bort rapportering"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Ta bort när konversationsfönstret får _fokus"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Ta bort när konversationsfönstret blir _klickat"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Ta bort när man _skriver i konversationsfönstret"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Ta bort när ett _meddelande skickas"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Meddelanderapportering"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910
#: ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Erbjuder ett antal olika sätt att få rapporter om olästa meddelanden."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin demonstrationsinsticksmodul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ett exempel på insticksmodul som gör saker, se beskrivning."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Det här är en riktigt häftig insticksmodul som gör en massa saker:\n"
"- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n"
"- Den vänder på all text som kommer in\n"
"- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du loggar in"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Färg på markören"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekundär färg på markören"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Färg på länkar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horisontal separation"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Konversationsinlägg"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "Förfrågningsdialog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Rapporteringsdialog"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Välj typsnitt för gränssnittet"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Välj typsnitt för %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ Textgenvägstema"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "Gränssnittsfärger"

# Osäker: Finns smidigare lösning?
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Storlek på grafiska element"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc filverktyg"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Skriv inställningar till %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Läs om gtkrc-filer"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:543
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:545
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Ger tillgång till ofta använda gtkrc-inställningar."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Rå"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan för att skicka. Titta i felsökningsfönstret."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr "Du använder version %s av %s. Den aktuella versionen är %s. Du kan hämta den från <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Förändringslogg:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Ny version tillgänglig"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Meddela om nya versioner"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar förändringsloggen till användaren."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Dublettkorrigering"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Textersättningar"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Du skriver"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Du skickar"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Endast hela ord"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skriftlägeskänslig"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lägg till ny textersättning"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Du _skriver:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Du _skickar:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Exakt skriftlägeskäbslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Ersätt endast _hela ord"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Allmänna textersättningsval"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372
msgid "Text replacement"
msgstr "Textersättning"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2374
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kompistickare"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Visa tidsstämpel varje"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstämpel"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Visa tidstämpel av iChat-typ"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Visa tidsstämplar av iChat-typ var N:te minut."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Val för tidsstämpelformat"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "Tvinga 24-timmars tids_format"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Visa datum i..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Ko_nversationer:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "För fördröjd meddeladen"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Meddelandeloggar:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Tidsstämpelformat för meddelande"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
msgstr "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och loggarnas tidsstämpelformat."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Ogenomskinlighet:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Snabbmeddelandefönster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Kompislistefönster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Genomskinlighet för _kompislistefönster"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Ta bort genomskinligheten på kompislistefönstret när det får fokus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Genomskinlighet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på konversationsfönster och kompislistan.\n"
"\n"
"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime-version"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Uppstart"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Starta %s när Windows startar"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dockningsbar kompislista"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Håll kompislistefönstret överst:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Endast om dockad"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Blinka med _fönstret när chattmeddelanden tas emot"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "Tillhandahåller insällningar specifika för Pidgion i Windows såsom dockning av kompislistan."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Konsoll"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "Konto: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Inte ansluten till XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Infoga en <iq/> strof."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Infoga en <presence/> strof."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Infoga en <message/> strof."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Skicka och ta emot råa XMPP strofer."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter."

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Sortera efter status"
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Sortera alfabetiskt"
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Sortera efter loggstorlek"
#~ msgid "Has you"
#~ msgstr "Har dig"
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för MSN-Protokollet"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Lägg till kom_pisattack"
#~ msgid "Add a _Buddy"
#~ msgstr "_Lägg till kompis"
#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Lägg till c_hatt"
#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/Verktyg/Lägg till\\/Redigera"
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Skicka till"
#~ msgid "_Smiley"
#~ msgstr "_Smiley"
#~ msgid "nudged"
#~ msgstr "vibbad"
#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "Du har just sänt en vibb!"
#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
#~ msgstr "%s skickade just en vibb!"
#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
#~ msgstr "Du har just sänt en vibb!"
#~ msgid "buzzed"
#~ msgstr "surrad"
#~ msgid "Attention! %s %s."
#~ msgstr "Lystring! %s %s."
#~ msgid "Attention!"
#~ msgstr "Lystring!"
#~ msgid "Attention! You have been %s."
#~ msgstr "Lystring! Du har blivit %s."
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Konversationshistorik"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Loggvisare"