view po/sk.po @ 28210:9af95186dde4

Updated Slovak translation. Closes #10214. committer: Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
author Loptosko <loptosko@gmail.com>
date Fri, 04 Sep 2009 21:12:11 +0000
parents 03c99fb4c981
children bfe511f69e93
line wrap: on
line source

# translation of pidgin.po to Slovak
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007.
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
# Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
# Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 09:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:47+0100\n"
"Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:318 ../finch/finch.c:347
#: ../finch/finch.c:435
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:230
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Viac informácií získate pomocou „%s -h“.\n"

#: ../finch/finch.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=ADR    pre konfiguračné súbory použije ADR\n"
"  -d, --debug         vkladá ladiace informácie do stdout\n"
"  -h, --help          zobrazí túto pomoc a skončí\n"
"  -n, --nologin       neprihlasovať automaticky\n"
"  -v, --version       zobrazí verziu programu a skončí\n"

#: ../finch/finch.c:345 ../pidgin/gtkmain.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, "
"skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese "
"http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:127 ../finch/gntaccount.c:507 ../finch/gntblist.c:646
#: ../finch/gntblist.c:813 ../finch/gntplugin.c:197 ../finch/gntplugin.c:245
#: ../finch/gntrequest.c:389 ../finch/gntstatus.c:302 ../finch/gntstatus.c:311
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1899
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2115
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1461
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../finch/gntaccount.c:127
msgid "Account was not added"
msgstr "Účet sa nepridal do zoznamu"

#: ../finch/gntaccount.c:128
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Používateľské meno účtu nesmie byť prázdne."

#: ../finch/gntaccount.c:459
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozornenia na novú poštu"

#: ../finch/gntaccount.c:469
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#: ../finch/gntaccount.c:508
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne moduly protokolov."

#: ../finch/gntaccount.c:509
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Pravdepodobne ste zabudli na „make install“.)"

#: ../finch/gntaccount.c:519 ../finch/gntconn.c:139
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:5029
msgid "Modify Account"
msgstr "Upraviť účet"

#: ../finch/gntaccount.c:519
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"

#: ../finch/gntaccount.c:545 ../pidgin/gtkft.c:676
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:553
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: ../finch/gntaccount.c:566
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../finch/gntaccount.c:576
msgid "Alias:"
msgstr "Prezývka:"

#. Register checkbox
#: ../finch/gntaccount.c:587
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Vytvoriť takýto účet na serveri"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:603 ../finch/gntaccount.c:667
#: ../finch/gntaccount.c:963 ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:802
#: ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:1202 ../finch/gntblist.c:1439
#: ../finch/gntblist.c:1573 ../finch/gntblist.c:2749 ../finch/gntblist.c:2800
#: ../finch/gntblist.c:2874 ../finch/gntblist.c:2936 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntpounce.c:472 ../finch/gntpounce.c:680
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1065 ../finch/gntstatus.c:146
#: ../finch/gntstatus.c:486 ../finch/gntstatus.c:611
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1159
#: ../libpurple/account.c:1497 ../libpurple/account.c:1532
#: ../libpurple/conversation.c:1293 ../libpurple/conversation.c:2120
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2332
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:804
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3133
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:352
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:369 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:386
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:407 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:837
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:900
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6531
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1064
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:333
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:628
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:677
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1145
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3550
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5567
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5692
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1213
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4101
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1861 ../pidgin/gtkaccount.c:2418
#: ../pidgin/gtkblist.c:739 ../pidgin/gtkblist.c:7180
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:764
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:903 ../pidgin/gtkdialogs.c:995
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1150 ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1245 ../pidgin/gtkdialogs.c:1272
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1617 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:233
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:607 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:336
#: ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntpounce.c:478 ../finch/gntprefs.c:266
#: ../finch/gntsound.c:1062 ../finch/gntstatus.c:489 ../finch/gntstatus.c:599
#: ../libpurple/account.c:1531 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675 ../pidgin/gtkblist.c:739
#: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: ../finch/gntaccount.c:660 ../pidgin/gtkaccount.c:1852
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:663
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:666 ../finch/gntaccount.c:781
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntpounce.c:742
#: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:211
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1860 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1616
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: ../finch/gntaccount.c:742 ../finch/gntblist.c:2616 ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2279
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: ../finch/gntaccount.c:748
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "V nasledujúcom zozname je možné povoliť a zakázať účty."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:772 ../finch/gntaccount.c:962 ../finch/gntblist.c:695
#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:850 ../finch/gntblist.c:3056
#: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:447 ../finch/gntpounce.c:726
#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:200
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:820
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1144
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2417
#: ../pidgin/gtkblist.c:7179 ../pidgin/gtkconv.c:1770
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:777 ../finch/gntpounce.c:734
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"

#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2364
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s používateľ %s pridal %s medzi svojich priateľov%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:958 ../pidgin/gtkaccount.c:2416
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Pridať priateľa do vášho zoznamu?"

#: ../finch/gntaccount.c:1018 ../pidgin/gtkaccount.c:2474
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
"%s%s%sPoužívateľ %s si chce pridať používateľa %s do svojho zoznamu priateľov"
"%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1046
#: ../finch/gntaccount.c:1073 ../pidgin/gtkaccount.c:2497
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2504
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizovať priateľa?"

#: ../finch/gntaccount.c:1050 ../finch/gntaccount.c:1077
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2498
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2505
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovať"

#: ../finch/gntaccount.c:1051 ../finch/gntaccount.c:1078
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2499
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2506
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../finch/gntblist.c:278
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Prihlásený: %d\n"
"Celkom: %d"

#: ../finch/gntblist.c:287
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Účet: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Naposledy pripojený: %s dozadu"

#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:372
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:84 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:89
msgid "Default"
msgstr "Predvolená"

#: ../finch/gntblist.c:635
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Musíte zadať používateľské meno priateľa."

#: ../finch/gntblist.c:637
msgid "You must provide a group."
msgstr "Musíte zadať skupinu."

#: ../finch/gntblist.c:639
msgid "You must select an account."
msgstr "Musíte vybrať účet."

#: ../finch/gntblist.c:641
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Vybraný účet nie je prihlásený."

#: ../finch/gntblist.c:646
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Chyba počas pridávania priateľa"

#: ../finch/gntblist.c:677 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4217
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1198
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1201
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1934
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998
msgid "Username"
msgstr "Prihlasovacie meno"

#: ../finch/gntblist.c:680
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Prezývka (voliteľná)"

#: ../finch/gntblist.c:683
msgid "Add in group"
msgstr "Pridať v skupine"

#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:781 ../finch/gntblist.c:1784
#: ../finch/gntblist.c:2730 ../finch/gntblist.c:2786 ../finch/gntblist.c:2861
#: ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntnotify.c:187 ../finch/gntstatus.c:577
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3611 ../pidgin/gtknotify.c:717
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1305 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:454
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1251
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:858 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1034
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3900 ../pidgin/gtkblist.c:6950
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať priateľa"

#: ../finch/gntblist.c:693
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Zadajte, prosím, informáciu o priateľovi."

#: ../finch/gntblist.c:749 ../libpurple/blist.c:1494
msgid "Chats"
msgstr "Chaty"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:2725 ../finch/gntblist.c:2781
#: ../finch/gntblist.c:2916 ../finch/gntroomlist.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:776
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:738 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: ../finch/gntblist.c:790 ../finch/gntblist.c:1725
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1787 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1949
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:75
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:611
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:705
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038 ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
msgid "Alias"
msgstr "Prezývka"

#: ../finch/gntblist.c:793 ../finch/gntblist.c:3072
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:241
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:1218
msgid "Auto-join"
msgstr "Prihlásiť automaticky"

#: ../finch/gntblist.c:800 ../finch/gntblist.c:1253 ../pidgin/gtkblist.c:7120
msgid "Add Chat"
msgstr "Pridať chat"

#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Viac informácií môžete zmeniť neskôr v kontextovej ponuke."

#: ../finch/gntblist.c:813
msgid "Error adding group"
msgstr "Chyba počas pridávania skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:814
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorú chcete pridať."

#: ../finch/gntblist.c:848 ../finch/gntblist.c:1255
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:7176
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: ../finch/gntblist.c:848
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Zadajte názov skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:1201 ../pidgin/gtkblist.c:738
msgid "Edit Chat"
msgstr "Upraviť chat"

#: ../finch/gntblist.c:1201
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka."

#: ../finch/gntblist.c:1202 ../finch/gntstatus.c:206
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: ../finch/gntblist.c:1227
msgid "Edit Settings"
msgstr "Upraviť nastavenia"

#: ../finch/gntblist.c:1263 ../pidgin/gtkutils.c:988
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

#: ../finch/gntblist.c:1263 ../pidgin/gtkutils.c:988
msgid "Retrieving..."
msgstr "Prijíma sa..."

#: ../finch/gntblist.c:1328 ../finch/gntconv.c:599
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:908
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"

#: ../finch/gntblist.c:1332 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Pridať sledovanie priateľa"

#: ../finch/gntblist.c:1339 ../finch/gntconv.c:611
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:875
#: ../pidgin/gtkconv.c:1709
msgid "Send File"
msgstr "Odoslať súbor"

#: ../finch/gntblist.c:1346 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1836
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:815 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"

#: ../finch/gntblist.c:1351
msgid "Show when offline"
msgstr "Zobraziť v odpojenom stave"

#: ../finch/gntblist.c:1434
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Zadajte, prosím, nový názov pre %s"

#: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1725
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: ../finch/gntblist.c:1436
msgid "Set Alias"
msgstr "Nastaviť prezývku"

#: ../finch/gntblist.c:1437
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Zadajte prázdny reťazec pre obnovenie názvu."

#: ../finch/gntblist.c:1551
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Odstránením tohoto kontaktu odstránite všetkých priateľov, ktorí sa "
"nachádzajú v kontakte"

#: ../finch/gntblist.c:1559
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Odstránením tejto skupiny odstránite všetkých priateľov v skupine"

#: ../finch/gntblist.c:1564
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1567
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdiť odstránenie"

#: ../finch/gntblist.c:1572 ../finch/gntblist.c:1727 ../finch/gntft.c:246
#: ../pidgin/gtkconv.c:1767 ../pidgin/gtkrequest.c:278
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:325
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1701 ../finch/gntblist.c:3113 ../finch/gntprefs.c:259
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5652
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam priateľov"

#: ../finch/gntblist.c:1732
msgid "Place tagged"
msgstr "Miesto bolo označené"

#: ../finch/gntblist.c:1737
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Prepnúť značku"

#: ../finch/gntblist.c:1741 ../finch/gntblist.c:2930
msgid "View Log"
msgstr "Zobraziť záznam"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1777 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:586
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2533
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2086
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2279
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2170
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2186
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2200
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1957 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 ../pidgin/gtkblist.c:3635
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1799 ../finch/gntprefs.c:262
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:364
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2016
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:757 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:777
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:785 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3315
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3614
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:711 ../pidgin/gtkblist.c:3663
#: ../pidgin/gtkblist.c:4139 ../pidgin/gtkprefs.c:2709
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"

#: ../finch/gntblist.c:1813
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobilný"

#: ../finch/gntblist.c:2120 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
msgid "New..."
msgstr "Nový..."

#: ../finch/gntblist.c:2127 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
msgid "Saved..."
msgstr "Uložený..."

#: ../finch/gntblist.c:2584 ../finch/gntplugin.c:353 ../finch/gntui.c:105
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"

#: ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2743
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Zablokovať/odblokovať"

#: ../finch/gntblist.c:2739 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1876
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: ../finch/gntblist.c:2740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1872
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovať"

#: ../finch/gntblist.c:2745
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorú chcete "
"zablokovať/odblokovať."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2748 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2935
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:138 ../finch/gntnotify.c:82
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1158
#: ../libpurple/account.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:614 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:385
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:836
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:899
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6530
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:627
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1212
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:763 ../pidgin/gtkdialogs.c:902
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../finch/gntblist.c:2794 ../pidgin/gtkdialogs.c:758
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová správa"

#: ../finch/gntblist.c:2796 ../pidgin/gtkdialogs.c:760
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, s ktorou sa chcete "
"rozprávať."

#: ../finch/gntblist.c:2857
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: ../finch/gntblist.c:2869 ../pidgin/gtkblist.c:1171
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: ../finch/gntblist.c:2871
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Prosím, zadajte názov chatu na ktorý sa chcete pripojiť."

#: ../finch/gntblist.c:2873 ../finch/gntnotify.c:456
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"

#: ../finch/gntblist.c:2932 ../pidgin/gtkdialogs.c:991
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej záznam si "
"chcete pozrieť."

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2986 ../finch/gntpounce.c:460 ../pidgin/gtkpounce.c:826
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#: ../finch/gntblist.c:2992
msgid "Send IM..."
msgstr "Odoslať správu..."

#: ../finch/gntblist.c:2997
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Zablokovať/odblokovať..."

#: ../finch/gntblist.c:3002 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
msgid "Join Chat..."
msgstr "Pripojiť sa na chat..."

#: ../finch/gntblist.c:3007 ../finch/gntconv.c:623
msgid "View Log..."
msgstr "Zobraziť záznam..."

#: ../finch/gntblist.c:3012
msgid "View All Logs"
msgstr "Zobraziť všetky záznamy"

#: ../finch/gntblist.c:3017
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"

#: ../finch/gntblist.c:3022
msgid "Empty groups"
msgstr "Prázdne skupiny"

#: ../finch/gntblist.c:3029
msgid "Offline buddies"
msgstr "Odpojených priateľov"

#: ../finch/gntblist.c:3036
msgid "Sort"
msgstr "Zoradiť"

#: ../finch/gntblist.c:3041
msgid "By Status"
msgstr "Podľa statusu"

#: ../finch/gntblist.c:3046 ../pidgin/gtkblist.c:4666
msgid "Alphabetically"
msgstr "Podľa abecedy"

#: ../finch/gntblist.c:3051
msgid "By Log Size"
msgstr "Podľa veľkosti záznamu"

#: ../finch/gntblist.c:3062 ../libpurple/conversation.c:2107
#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
msgid "Buddy"
msgstr "Priateľ"

#: ../finch/gntblist.c:3067 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../finch/gntblist.c:3077 ../finch/plugins/grouping.c:365
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Import certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Zadajte názov hostiteľa"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Nie je možné importovať súbor %s.\n"
"Skontrolujte, či je možné ho čítať a či je vo formáte PEM.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Chyba pri importe certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Import X.509 certifikátu zlyhal"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Vyberte PEM certifikát"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Export do súboru %s zlyhal.\n"
"Skontrolujte, či máte právo na zápis do cieľového umiestnenia\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Chyba exportu certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Export X.509 certifikátu zlyhal"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Export PEM X.509 certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Certifikát pre %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bežný názov: %s\n"
"\n"
"SHA1 odtlačok:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL certifikát hostiteľa"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť certifikát pre %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Potvrdiť odstránenie certifikátu"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Správca certifikátov"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:703
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
msgid "Hostname"
msgstr "Názov hostiteľa"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:450 ../pidgin/gtkconv.c:1746
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:195
#: ../finch/gntplugin.c:221 ../finch/gntplugin.c:414 ../finch/gntpounce.c:751
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:217
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:494 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2391
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#: ../finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s je odpojený."

#: ../finch/gntconn.c:131
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch sa nebude pokúšať znovu pripojiť na tento účet, pokým neopravíte chybu "
"a znovu nepovolíte tento účet."

#: ../finch/gntconn.c:140
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Znovu povoliť účet"

#: ../finch/gntconn.c:157
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Účet bol odpojený a už sa nenachádzate v chate. Keď sa účet znovu pripojí, "
"budete automaticky prihlásený k tomuto chatu."

#: ../finch/gntconv.c:161
msgid "No such command."
msgstr "Tento príkaz neexistuje."

#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:498
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Chyba syntaxe: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov."

#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:504
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu."

#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:511
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM."

#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:514
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch."

#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:519
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole."

#: ../finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený."

#: ../finch/gntconv.c:267
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:290
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:3771
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s píše..."

#: ../finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Opustili ste tento chat."

#: ../finch/gntconv.c:432 ../pidgin/gtkconv.c:1432
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú "
"zaznamenané."

#: ../finch/gntconv.c:436 ../pidgin/gtkconv.c:1440
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Zaznamenávanie bolo zastavené. Nasledujúce správy v rozhovore už nebudú "
"zaznamenané."

#: ../finch/gntconv.c:523
msgid "Send To"
msgstr "Odoslať do"

#: ../finch/gntconv.c:576
msgid "Conversation"
msgstr "Rozhovor"

#: ../finch/gntconv.c:582
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Vymazať záznam"

#: ../finch/gntconv.c:586 ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zobrazovať časové značky"

#: ../finch/gntconv.c:604
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Pridať sledovanie priateľa..."

#: ../finch/gntconv.c:618
msgid "Invite..."
msgstr "Pozvať..."

#: ../finch/gntconv.c:627
msgid "Enable Logging"
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie"

#: ../finch/gntconv.c:633
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Zapnúť zvuky"

#: ../finch/gntconv.c:896
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> "

#: ../finch/gntconv.c:1036
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n"
msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n"
msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1196 ../pidgin/gtkconv.c:343
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podporované ladiace voľby sú:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1232 ../pidgin/gtkconv.c:395
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)."

#: ../finch/gntconv.c:1235 ../pidgin/gtkconv.c:398
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Pomocníka ku vybranému príkazu zobrazíte zadaním „/help &lt;príkaz&gt;“.\n"
"V tomto kontexte sú dostupné nasledujúce príkazy:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1280
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s nie je platná trieda správ. Platné triedy správ si pozriete pomocou „/"
"help msgcolor“."

#: ../finch/gntconv.c:1287 ../finch/gntconv.c:1294
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
"%s nie je platná farba. Platné farby si pozriete pomocou „/help msgcolor“."

#: ../finch/gntconv.c:1351 ../pidgin/gtkconv.c:8047
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;správa&gt;:  Odošle správu rovnako, ako bez použitia príkazu."

#: ../finch/gntconv.c:1354 ../pidgin/gtkconv.c:8050
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akcia&gt;:  Odošle priateľovi alebo na chat akciu v štýle IRC."

#: ../finch/gntconv.c:1357 ../pidgin/gtkconv.c:8053
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;voľby&gt;:  Do aktuálneho rozhovoru vloží rôzne ladiace informácie."

#: ../finch/gntconv.c:1360 ../pidgin/gtkconv.c:8056
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vyčistí záznam rozhovoru."

#: ../finch/gntconv.c:1363 ../pidgin/gtkconv.c:8062
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;príkaz&gt;:  Zobrazí pomocníka ku vybranému príkazu."

#: ../finch/gntconv.c:1366
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Zobrazí zoznam používateľov na chate."

#: ../finch/gntconv.c:1371
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Zobrazí okno modulov."

#: ../finch/gntconv.c:1374
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Zobraziť zoznam priateľov."

#: ../finch/gntconv.c:1377
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Zobraziť okno s účtami."

#: ../finch/gntconv.c:1380
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Zobraziť ladiace okno."

#: ../finch/gntconv.c:1383
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Zobraziť okno vlastností."

#: ../finch/gntconv.c:1386
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Zobraziť okno uložených statusov."

#: ../finch/gntconv.c:1392
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;trieda&gt; &lt;popredie&gt; &lt;pozadie&gt;: V okne rozhovoru "
"nastaví farbu rôznym triedam správ.<br>    &lt;trieda&gt;: receive, send, "
"highlight, action, timestamp<br>    &lt;popredie alebo pozadie&gt;: black, "
"red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
"default<br><br>PRÍKLAD:<br>    msgcolor send cyan default"

#: ../finch/gntdebug.c:270 ../pidgin/gtkconv.c:977 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:533 ../pidgin/gtkutils.c:3667
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."

#: ../finch/gntdebug.c:310 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "Ladiace okno"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:331 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: ../finch/gntdebug.c:342
msgid "Filter:"
msgstr "Filter: "

#: ../finch/gntdebug.c:348 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"

#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:227
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Prenosy súborov - %d%% z %d súboru"
msgstr[1] "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov"
msgstr[2] "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:743
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosy súborov"

#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:625
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:639
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../finch/gntft.c:220
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:646
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:548 ../finch/gntstatus.c:577
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:368
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1793
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1801
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:830
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2001
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:779
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:784 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:787
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2862
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:923
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3122
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4231
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3774 ../pidgin/gtkblist.c:3707
#: ../pidgin/gtkblist.c:3721 ../pidgin/gtkblist.c:3723
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1017 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1168
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:230
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov"

#: ../finch/gntft.c:237
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Odstrániť dokončené prenosy"

#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:167 ../pidgin/gtkft.c:907
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čaká sa na začiatok prenosu"

#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:161 ../pidgin/gtkft.c:988
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"

#: ../finch/gntft.c:393 ../pidgin/gtkft.c:990
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhalo"

#: ../finch/gntft.c:439 ../pidgin/gtkft.c:132
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../finch/gntft.c:450
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"

#: ../finch/gntft.c:450
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"

#: ../finch/gntft.c:451 ../pidgin/gtkft.c:158 ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Finished"
msgstr "Dokončené"

#: ../finch/gntft.c:453
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Súbor bol uložený ako %s."

#: ../finch/gntft.c:460
msgid "Sending"
msgstr "Odosiela sa"

#: ../finch/gntft.c:460
msgid "Receiving"
msgstr "Prijíma sa"

#: ../finch/gntlog.c:193
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Rozhovor v %s, %s"

#: ../finch/gntlog.c:196
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Rozhovor s %s, %s"

#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Systémové udalosti sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach "
"zapnete voľbu „Zaznamenávať všetky zmeny stavu do systémového záznamu“."

#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Správy sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu "
"„Zaznamenávať všetky správy“."

#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chaty sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu "
"„Zaznamenávať všetky chaty“."

#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566
msgid "No logs were found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy"

#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:646
msgid "Total log size:"
msgstr "Celková veľkosť záznamu:"

#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:347
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Posúvať/hľadať: "

#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:716
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Rozhovory na %s"

#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:724
#: ../pidgin/gtklog.c:805
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Rozhovory s %s"

#: ../finch/gntlog.c:415
msgid "All Conversations"
msgstr "Všetky rozhovory"

#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:830
msgid "System Log"
msgstr "Systémový záznam"

#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:320
msgid "Calling..."
msgstr "Volá sa..."

#: ../finch/gntmedia.c:160
msgid "Hangup"
msgstr "Zložiť"

#. Number of actions
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1344
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"

#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1345
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:797 ../pidgin/gtkmedia.c:799
msgid "Call in progress."
msgstr "Prebieha hovor."

#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:776
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Hovor bol prerušený."

#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:495
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s chce s vami začať zvukové sedenie."

#: ../finch/gntmedia.c:274
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s skúša s vami začať nepodporované multimediálne sedenie."

#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:792
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Zrušili ste hovor."

#: ../finch/gntmedia.c:481
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: Hlasový hovor."

#: ../finch/gntnotify.c:178
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"

#: ../finch/gntnotify.c:184 ../finch/gntnotify.c:247
msgid "You have mail!"
msgstr "Máte poštu!"

#: ../finch/gntnotify.c:187 ../pidgin/gtknotify.c:724
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"

#: ../finch/gntnotify.c:187 ../pidgin/gtknotify.c:731
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: ../finch/gntnotify.c:218
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ."
msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu."
msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy."

#: ../finch/gntnotify.c:247 ../pidgin/gtknotify.c:1528
msgid "New Mail"
msgstr "Nová pošta"

#: ../finch/gntnotify.c:353 ../pidgin/gtknotify.c:1168
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podrobnosti o priateľovi %s"

#: ../finch/gntnotify.c:354 ../pidgin/gtknotify.c:1169
msgid "Buddy Information"
msgstr "Podrobnosti o priateľovi"

#: ../finch/gntnotify.c:444 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: ../finch/gntnotify.c:453 ../pidgin/gtkconv.c:1696
#: ../pidgin/gtknotify.c:1570
msgid "IM"
msgstr "Napísať správu"

#: ../finch/gntnotify.c:459 ../libpurple/conversation.c:2119
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"

#: ../finch/gntnotify.c:462
msgid "(none)"
msgstr "(žiadne)"

#: ../finch/gntnotify.c:488
msgid "URI"
msgstr "Adresa"

#: ../finch/gntplugin.c:85 ../finch/gntplugin.c:94
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"

#: ../finch/gntplugin.c:85
msgid "loading plugin failed"
msgstr "načítavanie modulu zlyhalo"

#: ../finch/gntplugin.c:94
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ukončenie modulu zlyhalo"

#: ../finch/gntplugin.c:140
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Názov: %s\n"
"Verzia: %s\n"
"Popis: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Domovská stránka: %s\n"
"Názov súboru: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:198
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Prosím, zapnite tento modul, ak ho chcete konfigurovať."

#: ../finch/gntplugin.c:246
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tento modul sa nedá konfigurovať."

#: ../finch/gntplugin.c:267
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Chyba pri načítavaní modulu"

#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Vybraný súbor nie je správny modul."

#: ../finch/gntplugin.c:269
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Prosím, otvorte ladiace okno a skúste to znovu. Mala by sa vám zobraziť "
"presná chybová správa."

#: ../finch/gntplugin.c:332
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete nainštalovať"

#: ../finch/gntplugin.c:358
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "V nasledujúcom zozname je možné zapínať a vypínať moduly."

#: ../finch/gntplugin.c:409
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Inštalovať modul..."

#: ../finch/gntplugin.c:419
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurovať modul"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:525 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2831
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"

#: ../finch/gntpounce.c:194 ../pidgin/gtkpounce.c:270
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Zadajte, prosím, priateľa, ktorého chcete sledovať."

#: ../finch/gntpounce.c:339
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nové sledovanie priateľa"

#: ../finch/gntpounce.c:339
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Upraviť sledovanie priateľa"

#: ../finch/gntpounce.c:344
msgid "Pounce Who"
msgstr "Koho sledovať"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:347 ../finch/gntstatus.c:457
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"

#: ../finch/gntpounce.c:369
msgid "Buddy name:"
msgstr "Meno priateľa:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:387 ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Sledovať keď priateľ..."

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs on"
msgstr "Prihlási sa"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Signs off"
msgstr "Odhlási sa"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Goes away"
msgstr "Stane sa neprítomný"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Returns from away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Becomes idle"
msgstr "Stane sa nečinný"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Prestane byť nečinný"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Starts typing"
msgstr "Začne písať"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Preruší písanie"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Stops typing"
msgstr "Prestane písať"

#: ../finch/gntpounce.c:398
msgid "Sends a message"
msgstr "Pošle správu"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:427 ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otvoriť komunikačné okno"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Zobraziť upozornenie"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Send a message"
msgstr "Odoslať správu"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Execute a command"
msgstr "Spustiť príkaz"

#: ../finch/gntpounce.c:433
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehrať zvuk"

#: ../finch/gntpounce.c:461
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný"

#: ../finch/gntpounce.c:463 ../pidgin/gtkpounce.c:1318
msgid "Recurring"
msgstr "Opakujúci sa"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie"

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nemáte žiadne účty."

#: ../finch/gntpounce.c:633
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Pred tým než spustíte sledovanie si musíte pridať účet."

#: ../finch/gntpounce.c:675 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie priateľa %s v účte %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:709 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1361
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sledovanie priateľov"

#: ../finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám začal písať (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám prestal písať (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "používateľ %s sa prihlásil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "používateľ %s sa vrátil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám nenapísal (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "používateľ %s sa odhlásil (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:825
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "používateľ %s sa stal nečinným (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "používateľ %s sa stal neprítomným (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:827
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:846
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!"

#: ../finch/gntprefs.c:93
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Podľa využitia klávesnice"

#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714
msgid "From last sent message"
msgstr "Podľa naposledy odoslanej správy"

#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1454 ../pidgin/gtkprefs.c:1462
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2727
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Zobraziť čas nečinnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Zobraziť odhlásených priateľov"

#: ../finch/gntprefs.c:193
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Zobrazovať priateľom, kedy im píšete"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
msgid "Log format"
msgstr "Formát záznamu"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
msgid "Log IMs"
msgstr "Zaznamenávať správy"

#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
msgid "Log chats"
msgstr "Ukladať rozhovory"

#: ../finch/gntprefs.c:202
msgid "Log status change events"
msgstr "Ukladať zmenu statusu"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Report Idle time"
msgstr "Oznamovať čas nečinnosti:"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status when idle"
msgstr "Zmeniť status pri nečinnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Počet minút pred zmenou statusu:"

#: ../finch/gntprefs.c:211
msgid "Change status to"
msgstr "Zmeniť status na:"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1553 ../pidgin/gtkprefs.c:2797
msgid "Conversations"
msgstr "Rozhovory"

#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2808
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávanie"

#: ../finch/gntrequest.c:390
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Musíte vyplniť všetky povinné políčka."

#: ../finch/gntrequest.c:391
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Povinné políčka sú podčiarknuté."

#: ../finch/gntrequest.c:652
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Zatiaľ nie je implementované."

#: ../finch/gntrequest.c:757 ../pidgin/gtkrequest.c:1569
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1615
msgid "Save File..."
msgstr "Uložiť súbor..."

#: ../finch/gntrequest.c:757 ../pidgin/gtkrequest.c:1570
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1616
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."

#: ../finch/gntrequest.c:774
msgid "Choose Location..."
msgstr "Vyberte umiestnenie..."

#: ../finch/gntroomlist.c:209
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Stlačením klávesu „Enter“ nájdete viac miestností z tejto kategórie."

#: ../finch/gntroomlist.c:275
msgid "Get"
msgstr "Získať"

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7126
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:522
msgid "Room List"
msgstr "Zoznam miestností"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Priateľ sa prihlásil"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Priateľ sa odhlásil"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Prijatá správa"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Prijatá správa začína rozhovor"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Správa odoslaná"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba vstúpi do chatu"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opustí chat"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Vy hovoríte v chate"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ostatní hovoria v chate"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Niekto napísal vaše používateľské meno v chate"

#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer"

#: ../finch/gntsound.c:369 ../pidgin/gtksound.c:313
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Nepodarilo sa zapnúť rozhranie GStreamer."

#: ../finch/gntsound.c:723 ../finch/gntsound.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:178
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
#: ../pidgin/gtkprefs.c:985 ../pidgin/gtkprefs.c:2350
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2448 ../pidgin/gtkprefs.c:2656
msgid "(default)"
msgstr "(predvolené)"

#: ../finch/gntsound.c:736
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Vyberte zvukový súbor..."

#: ../finch/gntsound.c:911
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Predvoľby zvuku"

#: ../finch/gntsound.c:922
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:2507
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: ../finch/gntsound.c:964
msgid "Console Beep"
msgstr "Pípnutie konzoly"

#: ../finch/gntsound.c:965 ../pidgin/gtkprefs.c:2511
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "No Sound"
msgstr "Žiadne zvuky"

#: ../finch/gntsound.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:2502
msgid "Sound Method"
msgstr "Metóda zvukov"

#: ../finch/gntsound.c:973
msgid "Method: "
msgstr "Spôsob: "

#: ../finch/gntsound.c:980
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz zvuku:\n"
"(%s pre názov súboru)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:988 ../pidgin/gtkprefs.c:2533
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: ../finch/gntsound.c:989
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno rozhovoru aktívne"

#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1452 ../pidgin/gtkprefs.c:1464
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2544 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:2542
msgid "Only when available"
msgstr "Len ak sú dostupné"

#: ../finch/gntsound.c:999 ../pidgin/gtkprefs.c:2543
msgid "Only when not available"
msgstr "Len ak sú nedostupné"

#: ../finch/gntsound.c:1006
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Hlasitosť(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:2571
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvukové udalosti"

#: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtknotify.c:1600
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2641
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

#: ../finch/gntsound.c:1027
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: ../finch/gntsound.c:1046
msgid "Test"
msgstr "Ukážka"

#: ../finch/gntsound.c:1049 ../pidgin/gtkpounce.c:695
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"

#: ../finch/gntsound.c:1052
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrať..."

#: ../finch/gntstatus.c:139
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Naozaj chcete odstrániť „%s“"

#: ../finch/gntstatus.c:142
msgid "Delete Status"
msgstr "Odstrániť status"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:615
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Uložené statusy"

#: ../finch/gntstatus.c:184 ../finch/gntstatus.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:888
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:514
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: ../finch/gntstatus.c:184 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:529
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:184 ../finch/gntstatus.c:565 ../finch/gntstatus.c:577
#: ../libpurple/conversation.c:2112
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1142 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1812 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1822
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1828 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1837
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1842 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2135
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2167
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:852 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:858
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:863 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:868
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:491
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2865
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6131
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6168
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3362
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3368
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4577
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4583
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1608
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:544 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:195 ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Use"
msgstr "Použiť"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Invalid title"
msgstr "Chybný titulok"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Pre status, prosím, nezadávajte prázdny titulok."

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplicitný titulok"

#: ../finch/gntstatus.c:312
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Zadajte, prosím, iný titulok pre tento status."

#: ../finch/gntstatus.c:453
msgid "Substatus"
msgstr "Podstatus"

#: ../finch/gntstatus.c:465 ../pidgin/gtkft.c:679
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:480
msgid "Message:"
msgstr "Správa:"

#: ../finch/gntstatus.c:529
msgid "Edit Status"
msgstr "Upraviť status"

#: ../finch/gntstatus.c:571
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Pre nasledujúce účty používať iný status"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:605
msgid "Save & Use"
msgstr "Uložiť & použiť"

#: ../finch/gntui.c:102
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"

#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2799
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: ../finch/gntui.c:109
msgid "Statuses"
msgstr "Statusy"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Počas načítavania modulu sa vyskytli chyby."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nebola nájdená X obrazovka"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Nebolo nájdené okno"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Tento modul nebol načítaný, pretože neobsahuje podporu pre X11."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntSchránka"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Modul schránky"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Keď sa obsah gnt schránky zmení, obsah bude dostupný X, pokiaľ je to možné."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "Používateľ %s sa práve prihlásil"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "Používateľ %s sa práve odhlásil"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "Používateľ %s vám poslal správu"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "Používateľ %s napísal vašu prezývku v %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Používateľ %s napísal správu v %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "You receive an IM"
msgstr "Prijali ste správu"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Niekto píše v chate"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Upozorniť vysúvacím oknom keď"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
msgid "Beep too!"
msgstr "Tiež zapípať!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Pre terminálové okno nastaviť príznak „URGENT“."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Modul vysúvacieho okna"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Rozhovor s %s, %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Modul História vyžaduje zaznamenávanie"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Zaznamenávanie je možné zapnúť v ponuke Nástroje -> Predvoľby -> "
"Zaznamenávanie.\n"
"\n"
"História bude pre správy alebo chaty dostupná až po zapnutí zaznamenávania."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "V nových oknách rozhovoru sa zobrazuje minule zaznamenaný rozhovor."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Tento modul vkladá do nových okien rozhovoru obsah predchádzajúceho "
"rozhovoru."

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"Získava sa TinyURL..."

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:357
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:361
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (alebo iná) predpona adresy"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:390
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:392
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Modul TinyURL"

#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:393
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr "Použiť TinyURL pre ľahšie kopírovanie v správach s adresami"

#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:757
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
msgid "Online"
msgstr "Prihlásený"

#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1075
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1901
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:919
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:428
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3616 ../libpurple/status.c:161
#: ../pidgin/gtkblist.c:3707 ../pidgin/gtkblist.c:4116
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3743
msgid "Online Buddies"
msgstr "Prihlásení priatelia"

#: ../finch/plugins/grouping.c:115
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Neprihlásení priatelia"

#: ../finch/plugins/grouping.c:125
msgid "Online/Offline"
msgstr "Prihlásený/odhlásený"

#: ../finch/plugins/grouping.c:162
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:211
msgid "No Grouping"
msgstr "Bez zoskupovania"

#: ../finch/plugins/grouping.c:292
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Vnorená podskupina"

#: ../finch/plugins/grouping.c:324
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Vnorené zoskupovanie (experimentálne)"

#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Umožňuje alternatívne možnosti zoskupovania v zozname priateľov."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Vyhľadáva reťazec v histórii."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Modul Lastlog."

#: ../libpurple/account.c:925
msgid "accounts"
msgstr "účty"

#: ../libpurple/account.c:1104 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:208
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo."

#: ../libpurple/account.c:1138
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Zadajte heslo používateľa %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:1145
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"

#: ../libpurple/account.c:1150
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"

#: ../libpurple/account.c:1187 ../libpurple/connection.c:126
#: ../libpurple/connection.c:204
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Chýba modul protokolu pre protokol %s"

#: ../libpurple/account.c:1188 ../libpurple/connection.c:129
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba pripojenia"

#: ../libpurple/account.c:1417 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2265
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."

#: ../libpurple/account.c:1430
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vyplňte kompletne všetky políčka."

#: ../libpurple/account.c:1462
msgid "Original password"
msgstr "Pôvodné heslo"

#: ../libpurple/account.c:1470
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: ../libpurple/account.c:1478
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znovu)"

#: ../libpurple/account.c:1485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s"

#: ../libpurple/account.c:1493
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadajte, prosím, vaše terajšie heslo a nové heslo."

#: ../libpurple/account.c:1524
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s"

#: ../libpurple/account.c:1527
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa"

#: ../libpurple/account.c:2011 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1086
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1914
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:679
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:164
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:446 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:143
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"

#: ../libpurple/blist.c:584 ../libpurple/blist.c:1598
#: ../libpurple/blist.c:1838 ../libpurple/blist.c:1840
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:81
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3536 ../pidgin/gtkblist.c:6833
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
msgid "Buddies"
msgstr "Priatelia"

#: ../libpurple/blist.c:611
msgid "buddy list"
msgstr "zoznam priateľov"

#: ../libpurple/certificate.c:96
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
"Certifikát je podpísaný sám sebou a nie je možné ho automaticky overiť."

#: ../libpurple/certificate.c:100
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "Certifikát, ktorým je tento certifikát vydaný, je pre Pidgin neznámy."

#: ../libpurple/certificate.c:104
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "Certifikát zatiaľ nie je platný."

#: ../libpurple/certificate.c:107
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "Certifikát vypršal a nie je platný."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
#: ../libpurple/certificate.c:112
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "Daný certifikát nie je vydaný pre túto doménu."

#: ../libpurple/certificate.c:115
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Nemáte databázu koreňových certifikátov, takže tento certifikát nie je možné "
"overiť."

#: ../libpurple/certificate.c:119
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Daná reťaz certifikátu je neplatná."

#: ../libpurple/certificate.c:122
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Certifikát bol zrušený."

#: ../libpurple/certificate.c:126
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba certifikátu."

#: ../libpurple/certificate.c:687
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NEVYHOVUJE)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:691
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s vytvoril nasledujúci certifikát iba na jedno použitie:"

#: ../libpurple/certificate.c:692
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Bežný názov: %s %s\n"
"Odtlačok (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:697
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Overenie certifikátu na jedno použitie"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1026
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Autority certifikátov"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1198
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť SSL peerov"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1329
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Prijať certifikát pre %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1335
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Overenie SSL certifikátu"

#: ../libpurple/certificate.c:1346
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Prezrieť certifikát..."

#: ../libpurple/certificate.c:1375 ../libpurple/certificate.c:1394
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "Certifikát pre %s nebolo možné overiť."

#. TODO: Probably wrong.
#: ../libpurple/certificate.c:1381
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Chyba SSL Certifikátu"

#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Nepodarilo sa overiť certifikát"

#: ../libpurple/certificate.c:1405
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Certifikát tvrdí že pochádza od používateľa „%s“. To môže znamenať, že sa "
"nepripájate na tú službu, na ktorú si myslíte."

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:2112
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Bežný názov: %s\n"
"\n"
"Odtlačok (SHA1): %s\n"
"\n"
"Dátum aktivácie: %s\n"
"Dátum vypršania: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:2124
msgid "Certificate Information"
msgstr "Podrobnosti o certifikáte"

#: ../libpurple/connection.c:128
msgid "Registration Error"
msgstr "Chyba pri registrácii"

#: ../libpurple/connection.c:206
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Chyba pri rušení registrácie"

#: ../libpurple/connection.c:366
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ používateľ %s sa prihlásil"

#: ../libpurple/connection.c:396
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil"

#. Unknown error
#: ../libpurple/connection.c:572 ../libpurple/plugin.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2220
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:374
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:326
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1709
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1718
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2056
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../libpurple/conversation.c:197
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá."

#: ../libpurple/conversation.c:200 ../libpurple/conversation.c:213
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s."

#: ../libpurple/conversation.c:201
msgid "The message is too large."
msgstr "Správa je príliš dlhá."

#: ../libpurple/conversation.c:210 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:346
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu."

#: ../libpurple/conversation.c:1289
msgid "Send Message"
msgstr "Odoslať správu"

#: ../libpurple/conversation.c:1292
msgid "_Send Message"
msgstr "_Odoslať správu"

#: ../libpurple/conversation.c:1696
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "používateľ %s vstúpil do miestnosti."

#: ../libpurple/conversation.c:1699
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "používateľ %s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti."

#: ../libpurple/conversation.c:1809
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Teraz vystupujete pod prezývkou %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1829
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Používateľ %s odteraz vystupuje pod prezývkou %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1904
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "používateľ %s opustil miestnosť."

#: ../libpurple/conversation.c:1907
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)."

#: ../libpurple/conversation.c:2104 ../libpurple/conversation.c:2115
msgid "Invite to chat"
msgstr "Pozvať na chat"

#. Put our happy label in it.
#: ../libpurple/conversation.c:2116 ../pidgin/gtkconv.c:880
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou "
"pozývacou správou."

#: ../libpurple/dbus-server.c:608
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:620
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:634
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať serv názov: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:86
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "D-BUS server knižnice Purple nie je spustený z nižšie uvedeného dôvodu"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
msgid "No name"
msgstr "Bez názvu"

#: ../libpurple/dnsquery.c:594
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový proces resolveru\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:599
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku procesu resolveru\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:632 ../libpurple/dnsquery.c:780
#: ../libpurple/dnsquery.c:816
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas prekladu adresy %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:635 ../libpurple/dnsquery.c:830
#: ../libpurple/dnsquery.c:940 ../libpurple/dnsquery.c:951
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Chyba pri preklade %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas čítania z procesu resolveru:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:663
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku"

#: ../libpurple/dnsquery.c:867
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:868 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1889
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:997
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1250
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznáma príčina"

#: ../libpurple/ft.c:248
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:252
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri zápise %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:256
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri prístupe k %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:292
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Do priečinku nie je možné zapisovať."

#: ../libpurple/ft.c:307
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Posielanie súborov s veľkosťou 0 bajtov nie je možné."

#: ../libpurple/ft.c:317
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nie je možné odoslať priečinok."

#: ../libpurple/ft.c:326
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n"

#: ../libpurple/ft.c:386
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:393
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor"

#: ../libpurple/ft.c:436
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Súhlasíte s prijatím súboru od používateľa %s?"

#: ../libpurple/ft.c:440
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Súbor je k dispozícii na stiahnutie z:\n"
"Vzdialený počítač: %s\n"
"Vzdialený port: %d"

#: ../libpurple/ft.c:475
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Používateľ %s vám ponúka súbor %s"

#: ../libpurple/ft.c:531
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nie je platný názov súboru.\n"

#: ../libpurple/ft.c:559
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponúkam poslať %2$s %1$s"

#: ../libpurple/ft.c:570
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Začína sa prenos %s od používateľa %s"

#: ../libpurple/ft.c:755
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "Prenos súboru <A HREF=\"file://%s\">%s</A> bol dokončený"

#: ../libpurple/ft.c:760
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený"

#: ../libpurple/ft.c:765
msgid "File transfer complete"
msgstr "Prenos súboru je dokončený"

#: ../libpurple/ft.c:1316
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Zrušili ste prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1321
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos súboru zrušený"

#: ../libpurple/ft.c:1379
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "Používateľ %s zrušil prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1384
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "Používateľ %s zrušil prenos súboru"

#: ../libpurple/ft.c:1441
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Prenos súboru ku používateľovi %s zlyhal."

#: ../libpurple/ft.c:1443
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Prenos súboru od používateľa %s zlyhal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Spustiť príkaz v termináli"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „aim“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „gg“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „icq“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „irc“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „msnim“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „sip“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „xmpp“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „ymsgr“, ak je povolené."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „aim“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „gg“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „icq“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „irc“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „msnim“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „sip“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „xmpp“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Príkaz pre adresy „ymsgr“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „icq“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „irc“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „msnim“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „sip“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „xmpp“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „ymsgr“."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Pravda, ak bude príkaz používaný na spracovanie tohto druhu adries spustený "
"v termináli."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „aim“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „gg“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „icq“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „irc“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „msnim“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „sip“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „xmpp“"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „ymsgr“"

#: ../libpurple/log.c:198
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Záznamník nepodporuje čítanie</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:655
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:669
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"

#: ../libpurple/log.c:683
msgid "Old flat format"
msgstr "Starý priamy formát"

#: ../libpurple/log.c:914
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Zaznamenávanie tohoto rozhovoru zlyhalo."

#: ../libpurple/log.c:1356
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1443
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1445
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1504 ../libpurple/log.c:1637
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa nájsť cestu k záznamu!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1516 ../libpurple/log.c:1646
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1578
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n"

#: ../libpurple/media.c:2051
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"Neboli nájdené kodeky. Nainštalujte nejaké GStreamer kodeky ktoré sa "
"nachádzajú v balíkoch GStreamer modulov."

#: ../libpurple/media.c:2055
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
"Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne."

#: ../libpurple/media.c:2072
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2."

#: ../libpurple/media.c:2156
msgid "Conference error."
msgstr "Chyba konferencie."

#: ../libpurple/media.c:2170
msgid "Error with your microphone."
msgstr "Chyba mikrofónu."

#: ../libpurple/media.c:2172
msgid "Error with your webcam."
msgstr "Chyba webkamery."

#: ../libpurple/media.c:2604
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s"

#: ../libpurple/mediamanager.c:313 ../libpurple/mediamanager.c:329
msgid "Error creating conference."
msgstr "Chyba pri vytváraní konferencie."

#: ../libpurple/plugin.c:363
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s."

#: ../libpurple/plugin.c:378
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Tento modul nemá definované ID."

#: ../libpurple/plugin.c:446
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Nezhoda vo verziách modulu %d (potrebné %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:463
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Nezhoda ABI verzií %d.%d.x (potrebná %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:480
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "Modul nepodporuje všetky požadované funkcie (list_icon, login a close)"

#: ../libpurple/plugin.c:545
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Požadovaný modul %s nebol nájdený. Nainštalujte, prosím, tento modul a "
"skúste znovu."

#: ../libpurple/plugin.c:550
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Nebolo možné načítať tento modul"

#: ../libpurple/plugin.c:572
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Požadovaný modul %s nebolo možné načítať."

#: ../libpurple/plugin.c:576
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Váš modul sa nedal načítať."

#: ../libpurple/plugin.c:666
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s vyžaduje %s, ale nepodarilo sa ho ukončiť."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Automatické potvrdzovanie"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Automatické potvrdenie prenosu súboru od vybraných používateľov."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Automaticky potvrdený prenos súboru „%s“ od používateľa „%s“ je dokončený."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatické potvrdenie dokončené"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Keď príde žiadosť na prenos súboru od používateľa %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Nastavenie automatického potvrdzovania"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1990
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6259
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6316
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6605
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:262 ../libpurple/request.h:1441
#: ../libpurple/request.h:1451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
msgid "Ask"
msgstr "Spýtať sa"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automaticky potvrdiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automaticky zrušiť"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Automaticky potvrdzovať prenosy súborov..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Miesto, kam ukladať súbory\n"
"(Prosím, zadajte plnú cestu)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Automaticky blokovať používateľov mimo môjho zoznamu kontaktov"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Upozorniť vyskakovacím oknom, keď je dokončený automaticky potvrdený prenos "
"súboru\n"
"(len ak neexistuje rozhovor s odosielateľom)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok pre každého používateľa"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2206
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2236
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Sem zadajte vaše poznámky..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Upraviť poznámky..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Poznámky k priateľovi"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Ukladanie poznámok o jednotlivých priateľoch."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Pridáva možnosť ukladania poznámok o priateľoch vo vašom zozname priateľov."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test šifry"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testuje šifry dodávané s knižnicou libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Ukážka DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Príklad modulu DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Ovládanie cez súbor"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Umožňuje ovládať program zadávaním príkazov do súboru."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Počet minút"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Tvorca nečinnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti účtu"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Nastaviť"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Žiadny z vašich účtov nie je nečinný."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Odstrániť čas nečinnosti účtu"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Odstrániť"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti pre všetky účty"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Odstrániť čas nečinnosti pre všetky účty"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Umožňuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testovací klient IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Test podpory IPC modulov ako klient. Nájde modul servera a spustí "
"zaregistrované príkazy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Server testu IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje príkazy IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Skryť pripojenia/časti"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "Pre miestnosti s viac než toľkoto ľudí"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Ak používateľ nehovoril toľkoto minút"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Použiť skrývacie pravidlá pre priateľov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Skrývať prihlásenie a odhlásenie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Skryť časté správy o prihlásení a odhlásení."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Tento modul skryje oznamy o prihlasovaní a odhlasovaní používateľov vo "
"veľkých diskusných miestnostiach, okrem používateľov, ktorí sa aktívne "
"zúčastňujú rozhovoru."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "User is offline."
msgstr "Používateľ nie je prihlásený."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Odoslaná automatická odpoveď:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "Používateľ %s sa odhlásil."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna alebo viac správ možno nebolo doručených."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený zo servera."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Momentálne ste odpojený. Až kým sa neprihlásite vám nebudú doručované správy."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Správa sa neodoslala, pretože bola prekročená maximálna dĺžka."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Vašu správu nebolo možné odoslať."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Všeobecné nastavenie čítania záznamov"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rýchle výpočty veľkosti"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Použiť heuristiku pre názvy"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
msgid "Log Directory"
msgstr "Priečinok záznamov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
msgid "Log Reader"
msgstr "Zobrazovač záznamov"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM "
"klientov. Momentálne sa to týka klientov Adium, MSN Messenger, aMSN a "
"Trillian.\n"
"\n"
"UPOZORNENIE: Tento modul je stále testovací a môže často padať.  Používajte "
"ho na vlastné riziko!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono, zavádzač modulov"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Spúšťanie .NET modulov v Mono."

#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "Pridávanie nových riadkov v správach"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Pridávanie nových riadkov v chatoch"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "Nový riadok"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Pred zobrazenú správu vkladá nový riadok."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"Vkladá entery pred správy, čo spôsobí že správy v okne rozhovoru sa zobrazia "
"pod používateľským menom."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulácia offline správ"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Pridáva správy pre neprihlásených používateľov ako sledovanie."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Zvyšok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/odstrániť "
"v dialógu „Sledovanie priateľov“."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"Používateľ „%s“ momentálne nie je prihlásený. Chcete uložiť zvyšok správ do "
"sledovania, a automaticky ich odoslať hneď, keď sa „%s“ prihlási?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline správa"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Sledovanie môžete pridať/odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:813 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1933
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:813 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:816
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Uložiť offline správy do sledovania"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania."

#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
msgid "One Time Password"
msgstr "Heslo na jedno použitie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
msgid "One Time Password Support"
msgstr "Podpora hesla na jedno použitie"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "Zaručiť že heslá sa použijú iba raz."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"Umožňuje zaručiť aby sa heslá ktoré nie sú uložené použili iba na jedno "
"úspešné pripojenie.\n"
"Poznámka: Funguje iba ak heslo nie je uložené."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:668
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Zavádzač Perl modulov"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:670 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Umožňuje spúšťať moduly v jazyku perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psychický mód"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Spôsobí, že okno rozhovoru sa objaví v momente, keď vám ostatní používatelia "
"začnú písať správu.  Funguje na AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Cítite narušenie vašej moci..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
msgid "Disable when away"
msgstr "Zakázať pri neprítomnosti"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Zobraziť správu upozornenia v rozhovoroch"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Prenášať psychické rozhovory navrch"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:905
msgid "Signals Test"
msgstr "Test signálov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:908
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:910
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test, ktorý zisťuje, či všetky signály fungujú správne."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednoduchý modul"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:954
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:865
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 certifikáty"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1030
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1033
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1035
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:942
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:945
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:947
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "Používateľ %s sa vrátil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "Používateľ %s odišiel preč."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "Používateľ %s už nie je nečinný."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "Používateľ %s sa prihlásil."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
msgid "Notify When"
msgstr "Upozorniť, keď"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Priateľ odíde _preč"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Priateľ sa stane _nečinným"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Upozornenie na status priateľa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Upozorní v okne rozhovoru, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný "
"alebo nečinný."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Zavádzač Tcl modulov"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Umožňuje spúšťať Tcl moduly"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe "
"ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"Toolkit Apple Bonjour For Windows nebol nájdený, pozrite http://d.pidgin.im/"
"BonjourWindows pre viac informácii."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Nepodarilo sa čakať na prichádzajúce IM spojenia"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:138
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom.  Je spustený?"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1173
msgid "First name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:713
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:576
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:716
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:443
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1119
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2088
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:79
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:719
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM účet"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:722
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP účet"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:524
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:666
msgid "Purple Person"
msgstr "Osoba Purple"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
msgid "Local Port"
msgstr "Lokálny port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:393
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:488
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:553
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:598
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:768
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:789
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozhovor sa nezačal."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:691 ../libpurple/proxy.c:694
#: ../libpurple/proxy.c:756 ../libpurple/proxy.c:1197
#: ../libpurple/proxy.c:1390 ../libpurple/proxy.c:2050
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket: %s"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:711
#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zviazať socket na port: %s"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:724
#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
msgstr "Nepodarilo sa čakať na sockete: %s"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Chyba počas komunikácie s lokálnym mDNSResponder."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:2280
#: ../libpurple/proxy.c:2346
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Chybné nastavenie proxy"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:78 ../libpurple/proxy.c:2280
#: ../libpurple/proxy.c:2346
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Názov hostiteľa alebo číslo portu tohoto typu proxy je chybné."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:112 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:134
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:173
msgid "Token Error"
msgstr "Chyba tokenu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:135
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nebolo možné získať token.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:251 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:252
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Váš zoznam priateľov je prázdny, do súboru nebolo nič zapísané."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:259
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne uložený!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať zoznam priateľov používateľa %s do %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:283 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:284
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:300
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Načítať zoznam priateľov..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:301
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne načítaný!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:312
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:322 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2386
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:355
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "Musíte vyplniť všetky políčka registrácie"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:362
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:372
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový účet. Vyskytla sa neznáma chyba."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nový Gadu-Gadu účet bol zaregistrovaný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:386
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrácia bola úspešne dokončená!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:448 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2298
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:453
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:458
msgid "Enter captcha text"
msgstr "Zadajte text z obrázku captcha"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
msgid "Captcha"
msgstr "Obrázok captcha"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:469
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zaregistrovať nový Gadu-Gadu účet"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Prosím, vyplňte nasledujúce políčka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:591 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4093
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4101
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:596
msgid "Year of birth"
msgstr "Rok narodenia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
msgid "Male or female"
msgstr "Muž alebo žena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
msgid "Male"
msgstr "Muž"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
msgid "Female"
msgstr "Žena"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:606
msgid "Only online"
msgstr "Len prihlásení"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611
msgid "Find buddies"
msgstr "Nájsť priateľov"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Vyplňte políčka."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Vaše súčasné heslo je odlišné od hesla, ktoré ste zadali."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo. Vyskytla sa chyba.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:681
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Zmeniť heslo pre účet Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Current password"
msgstr "Súčasné heslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:721
msgid "Password (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Enter current token"
msgstr "Vstúpiť do aktuálneho tokenu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Current token"
msgstr "Aktuálny token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Zadajte, prosím, svoje súčasné heslo a vaše nové heslo pre UIN: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:740 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Zmeniť Gadu-Gadu heslo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:813
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:816 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:817
msgid "Add to chat..."
msgstr "Pridať na chat..."

#. Global
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1903
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41 ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:412
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3618 ../libpurple/status.c:162
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1094
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
msgid "Available"
msgstr "Prihlásený"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1083 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:562
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:360
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1907
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:751 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:416 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4474
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4555 ../libpurple/status.c:165
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2723
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1178
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3121
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2082
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2269
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:992
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
msgid "First Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
msgid "Birth Year"
msgstr "Rok narodenia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1241
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4206
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Nebolo možné zobraziť výsledky vyhľadávania."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1232
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Verejný priečinok Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1233
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1272
msgid "No matching users found"
msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1273
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1533 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1691
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nedá sa čítať zo soketu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1625
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Zoznam priateľov bol stiahnutý"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1626
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Váš zoznam priateľov bol stiahnutý zo servera."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1633
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Zoznam priateľov bol nahraný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1634
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Váš zoznam priateľov bol uložený na serveri."

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1720
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1183
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1571
msgid "Connected"
msgstr "Prihlásený"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1729 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1862
msgid "Add to chat"
msgstr "Pridať na chat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1891
msgid "Chat _name:"
msgstr "Me_no na chate:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa '%s': %s"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1960 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:351
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2244
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1587
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3803
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3427
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1582 ../pidgin/gtkstatusbox.c:717
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2259
msgid "Chat error"
msgstr "Chyba chatu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2260
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Toto meno už používa niekto iný"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2339
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Neprihásený na server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2358
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hľadať priateľov..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2364
msgid "Change password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2370
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Nahrať zoznam priateľov na server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2374
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Stiahnuť zoznam priateľov zo servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2378
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Odstrániť zoznam priateľov zo servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2382
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov do súboru..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2485
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2486
msgid "Polish popular IM"
msgstr "IM obľúbený v Poľsku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2534
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Používateľ Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2538
msgid "GG server"
msgstr "GG server"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznámy príkaz: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2611
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuálna téma je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2615
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená žiadna téma"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1854
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1935
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súboru zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Chyba pri zobrazovaní správy dňa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "No MOTD available"
msgstr "Žiadna správa dňa nie je dostupná"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "S týmto pripojením nie je asociovaná žiadna správa dňa."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Správa dňa pre %s"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:125 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:660 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:691
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:946
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:999
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:329
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:587
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:483
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:588
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:634
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:414
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1772
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2950
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3104
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:478 ../libpurple/proxy.c:888
#: ../libpurple/proxy.c:1471 ../libpurple/proxy.c:1585
#: ../libpurple/proxy.c:1820 ../libpurple/proxy.c:1896
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Pripojenie na server bolo stratené: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:262
msgid "View MOTD"
msgstr "Zobraziť správu dňa"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:573
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:313
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Prezývky a IRC servery nesmú obsahovať medzery"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:344
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:900
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:900
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2217
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1539
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1868
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL je nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:906
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1042
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1747
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1582
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1815
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1937
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:844
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3807
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3157
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3345
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3461
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1935
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:587
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:453
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2201
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:488
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1797
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1736
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3065
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:585
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2117
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1764
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2957
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3111
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:484 ../libpurple/proxy.c:877
#: ../libpurple/proxy.c:1459 ../libpurple/proxy.c:1573
#: ../libpurple/proxy.c:1809 ../libpurple/proxy.c:1884
#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server zrušil pripojenie"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:836
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1403
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:839
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3450
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1406
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1394
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1552
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin IRC protokolu"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:979
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Modul pre IRC protokol, ktorý menej padá"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1004 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:373
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2735
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2327
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7076
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5807
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2133
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1007 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2740
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2332
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7079
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5812
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1905
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1010
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1013
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Automaticky zistiť prichádzajúce UTF-8"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1019 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:367
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
msgid "Real name"
msgstr "Skutočné meno"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1027
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7082
msgid "Use SSL"
msgstr "Používať SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:188
msgid "Bad mode"
msgstr "Zlý režim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:211
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Zákaz pre %s od %s, udelený %s dozadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:215
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Zákaz používateľovi %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:230
msgid "End of ban list"
msgstr "Koniec zoznamu blokovaných"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:245
msgid "Banned"
msgstr "Zakázaný vstup"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nepodarilo sa zakázať vstup používateľovi %s: zoznam je plný"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:351
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:352
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikovaný)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:353
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1423
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1269
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Momentálne na"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:384
msgid "Idle for"
msgstr "Nečinný"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:387
msgid "Online since"
msgstr "Prihlásený od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Opisné prídavné meno:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "Glorious"
msgstr "Skvelé"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:475
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "Používateľ %s zmenil tému na: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:477
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "Používateľ %s vymazal tému."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:485
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:503
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Neznáma správa „%s“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "Unknown message"
msgstr "Neznáma správa"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server prijal správu, ktorej neporozumel."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:525
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Používatelia v %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:632
msgid "Time Response"
msgstr "Časová odozva"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:633
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Miestny čas IRC servera je:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:644
msgid "No such channel"
msgstr "Takýto kanál neexistuje"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:655
msgid "no such channel"
msgstr "taký kanál neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:658
msgid "User is not logged in"
msgstr "Používateľ nie je prihlásený"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:663
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Takáto prezývka alebo kanál neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Could not send"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:739
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvánku."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:740
msgid "Invitation only"
msgstr "Len pre pozvaných"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:888
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:895
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:715
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:884
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "režim (%s %s) od %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:976
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Server neuznal vami vybranú prezývku. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:981
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Prezývka \"%s\" je už obsadená."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:999
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
msgid "Nickname in use"
msgstr "Prezývka je obsadená"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1044
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1044
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1069
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opustili ste kanál %s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba: neplatný PONG od servera"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1115
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1206
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nedá sa pripojiť do %s: Je potrebné sa zaregistrovať."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na kanál"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1241
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1253
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Operátori %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;:  Vykonanie akcie."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [správa]:  Nastaví správu neprítomnosti, alebo vráti z neprítomnosti ak "
"nebola zadaná správa."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <prezývka> <správa>: pošle používateľovi ctcp správu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Odošle príkaz na chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Odstráni vybranému používateľovi "
"titul operátora kanálu. Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť "
"operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Odstráni používateľovi titul  "
"voice a zabráni mu písanie, ak je kanál moderovaný (+m). Aby ste mohli "
"použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;prezývka&gt; [miestnosť]:  Pozve osobu, aby sa pridala do "
"rozhovoru na zadanom kanáli, alebo na aktuálnom kanál."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;miestnosť1&gt;[,miestnosť2][,...] [kľúč1[,kľúč2][,...]]:  Vstúpi do "
"jedného aleboviacerých kanálov a voliteľne poskytne pre každý kľúč kanála, "
"ak to bude nutné."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Vstúpiť do jednoho "
"alebo viacerých kanálov. Ak je to potrebné, zadajte aj kľúče pre jednotlivé "
"kanály."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;prezývka&gt; [správa]:  Odstráni osobu z kanálu. Toto môžu urobiť "
"len operátori kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Zobrazí zoznam chatovacích miestností na sieti. <i>Upozornenie, "
"niektoré servery vás môžu odpojiť.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;:  Vykoná akciu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Odošle príkaz na memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;prezývka|kanál&gt;:  Nastaví alebo "
"odstaví režim kanála alebo používateľa."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Pošle súkromnú správu používateľovi "
"(nie na kanáli)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [kanál]:  Zobrazí názvy používateľov nachádzajúcich sa na kanáli."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3258
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;:  Zmení vašu prezývku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Odošle príkaz na nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;cieľ&lt;:  Odošle používateľovi alebo kanálu upozornenie."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Udelí niekomu status operátora "
"kanála. Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;správa&gt;:  Ak neviete, čo je toto, pravdepodobne to neviete "
"používať."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Odošle príkaz na operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [miestnosť] [správa]:  Opustí aktuálny kanál alebo určený kanál s "
"voliteľnou správou."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [prezývka]:  Spýta sa, akú veľkú má používateľ časovú odozvu (alebo "
"server, ak nie je určený používateľ)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Pošle používateľovi súkromnú správu "
"(bez ohľadu na kanál)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [message]:  Odpojí zo servera s nepovinnou správou."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Odoslať na server príkaz raw."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;prezývka&gt; [správa]:  Odstráni niekoho z miestnosti. Aby ste "
"mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Zobrazí aktuálny lokálny čas na IRC serveri."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nová téma]:  Zobrazí alebo zmení tému kanálu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Nastaví alebo odoberie režim používateľa."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [prezývka]: odošle používateľovi požiadavku CTCP VERSION"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...:  Udelí niekomu status voice kanála. "
"Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;správa&gt;:  Ak neviete, čo tento príkaz robí, tak pravdepodobne "
"ho neviete používať."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;prezývka&gt;:  Zobrazí iformácie o používateľovi."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;nick&gt;: Zobrazí informácie o používateľovi, ktorý sa odhlásil."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpoveď CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:160
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1028
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:162
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Príkaz Ad-Hoc zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:197
msgid "execute"
msgstr "vykonať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:59 ../libpurple/util.c:4270
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Server vyžaduje TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:64
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:129
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:552
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:668
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie.  "
"Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:335
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:554
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:555
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:671
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Čisto textová autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:422
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentifikácia zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:497
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1036
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1063
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1114
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:143
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Chybná odpoveď zo servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:568
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:684
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:207
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:913
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Chybná výzva zo servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:986
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Chyba SASL: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:416
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Manažér pripojení BOSH prerušil vaše sedenie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:506
msgid "No session ID given"
msgstr "Nebolo dané ID sedenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:523
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Verzia BOSH protokolu nepodporovaná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:689
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:865
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "SSL pripojenie sa nepodarilo založiť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4209
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1016
msgid "Given Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1180
msgid "URL"
msgstr "Webová adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozšírená adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "Region"
msgstr "Región"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:80
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštové smerovacie číslo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1074
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1094
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:77
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1135
msgid "Organization Name"
msgstr "Meno organizácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1137
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizačná jednotka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1144
msgid "Role"
msgstr "Postavenie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1032
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4069
msgid "Birthday"
msgstr "Dátum narodenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1146
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:793
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:192 ../pidgin/gtkblist.c:3719
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/gtkprefs.c:1136
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:547
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Upraviť XMPP vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Všetky nasledujúce položky sú nepovinné. Zadajte len tie informácie, ktoré "
"chcete zverejniť."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:717
msgid "Client"
msgstr "Klient"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:721
msgid "Operating System"
msgstr "Operačný systém"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Local Time"
msgstr "Miestny čas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:768
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2196
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:812
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3071
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:354
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s dozadu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
msgid "Logged Off"
msgstr "Odhlásený"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostredné meno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4092
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4100
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:78
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1056
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O.Box"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Používateľ %s už nebude môcť vidieť zmeny vášho statusu.  Chcete pokračovať?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1716
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zrušiť upozornenie prítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1812
msgid "Un-hide From"
msgstr "Zviditeľniť pred"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1816
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Dočasne skryť pred"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásiť sa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "Log In"
msgstr "Prihlásiť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1905
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2149
msgid "Chatty"
msgstr "Zhovorčivý"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1909
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
msgid "Extended Away"
msgstr "Dlhšie neprítomný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1911
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:745
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušiť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2080
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2084
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2116
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2201
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Nájdite kontakt zadávaním vyhľadávaích kritérií v daných poliach. Poznámka: "
"Každé pole podporuje hľadanie pomocou nahradzajúcich znakov (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Požiadavka na priečinok zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2223
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nedá sa poslať požiadavka na priečinkový server."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Inštrukcie servera: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2264
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Vyplňte jedno alebo viac políčok na hľadanie vyhovujúcich XMPP používateľov."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2284
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4034
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4043
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2294
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Vyhľadávanie používateľov XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2295
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5691
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2310
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neplatný priečinok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2327
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Zadajte používateľský priečinok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2328
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vyberte používateľský priečinok pre hľadanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2331
msgid "Search Directory"
msgstr "Prehľadávať priečinok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1092
msgid "_Room:"
msgstr "_Miestnosť:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Prezývka:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:234
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s je nesprávny názov skupiny"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Chybný názov miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nie je správny názov servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:242
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:243
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Chybný názov servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "Prezývka %s je chybná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:249
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:250
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chybná prezývka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba konfigurácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:575
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nie je možné konfigurovať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Chyba počas konfigurácie miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Túto miestnosť nie je možné konfigurovať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:497
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:566
msgid "Registration error"
msgstr "Chyba počas registrácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:642
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "V miestnostiach, ktoré nie sú typu „MUC“, nie je možné zmeniť prezývku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:695
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1461
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Chyba počas prijímania zoznamu miestností"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:754
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:164
msgid "Invalid Server"
msgstr "Chybný server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:799
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Zadajte konferenčný server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:800
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:803
msgid "Find Rooms"
msgstr "Hľadať miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:941
msgid "Affiliations:"
msgstr "Hodnosti:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:953
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1043
msgid "No users found"
msgstr "Nenájdení žiadni používatelia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1031
msgid "Roles:"
msgstr "Úlohy:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:493
msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping vypršal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:629
msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
"Neboli nájdené iné metódy XMPP spojenia po tom čo zlyhalo priame spojenie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Chybné XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP ID je chybné. Musíte zadať doménu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Chybná BOSH adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registrácia na %s bola úspešná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:986
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrácia úspešná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:995
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:996
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1019
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1022
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Zrušenie registrácie úspešné"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1031
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4094
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4102
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178
msgid "Postal code"
msgstr "Poštový kód"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1037
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Already Registered"
msgstr "Už zaregistrovaný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unregister"
msgstr "Zrušiť registráciu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené "
"informácie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1316
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrovať nový XMPP účet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:294
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:671
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrovať nový účet na %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Change Registration"
msgstr "Zmeniť registráciu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1377
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Chyba pri rušení účtu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Registrácia úspešne zrušená"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Spúšťa sa dátový prúd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Spúšťa sa SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:395
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1772
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Server nepodporuje blokovanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2530
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:912
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovaný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2080
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2168
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2184
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2198
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2089
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
msgid "Now Listening"
msgstr "Práve počúva"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
msgid "Both"
msgstr "Obe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (Čaká sa)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2103
msgid "To"
msgstr "Pre"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2105
msgid "None (To pending)"
msgstr "Žiadny (Čaká sa)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2107
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
msgid "Subscription"
msgstr "Prihlásenie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2153
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2169
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
msgid "Mood Text"
msgstr "Popis nálady"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2139
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2171
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Povoliť Bzzz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2218
msgid "Tune Artist"
msgstr "Tune interpret"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
msgid "Tune Title"
msgstr "Tune titulok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2220
msgid "Tune Album"
msgstr "Tune album"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
msgid "Tune Genre"
msgstr "Tune žáner"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2222
msgid "Tune Comment"
msgstr "Tune komentár"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
msgid "Tune Track"
msgstr "Tune stopa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2224
msgid "Tune Time"
msgstr "Tune čas"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225
msgid "Tune Year"
msgstr "Tune rok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
msgid "Tune URL"
msgstr "Tune URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
msgid "Password Changed"
msgstr "Heslo zmenené"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2247
msgid "Error changing password"
msgstr "Chyba pri zmene hesla"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2310
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Zmeniť XMPP heslo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2311
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadajte, prosím, vaše nové heslo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2325
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6825
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3954
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4110
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2330
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6836
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
msgid "Search for Users..."
msgstr "Hľadať používateľov..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
msgid "Bad Request"
msgstr "Chybná požiadavka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
msgid "Gone"
msgstr "Preč"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2439
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnútorná chyba servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
msgid "Item Not Found"
msgstr "Položka nenájdená"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Chybný XMPP ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neakceptovateľné"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepovolené"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
msgid "Payment Required"
msgstr "Je vyžadovaný poplatok"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2453
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Príjemca nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
msgid "Registration Required"
msgstr "Je vyžadovaná registrácia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Vzdialený server nebol nájdený"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2461
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Vypršal časový limit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server preťažený"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vyžaduje sa zapísanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neočakávaná požiadavka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizácia zrušená"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2479
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "V autorizácii je použité nesprávne kódovanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2481
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neplatný authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2483
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Chybný autorizačný mechanizmus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2486
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mechanizmus autorizácie je príliš slabý"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Dočasné zlyhanie počas autentifikácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2497
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Zlyhanie počas autentifikácie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505
msgid "Bad Format"
msgstr "Zlý formát"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2507
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Zlý prefix oblasti mien"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdrojov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2512
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Vypršal časový limit pripojenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2514
msgid "Host Gone"
msgstr "Hostiteľ odišiel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
msgid "Host Unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2518
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nevhodné adresovanie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
msgid "Invalid ID"
msgstr "Chybné ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2524
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Chybný menný priestor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
msgid "Invalid XML"
msgstr "Chybné XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2528
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Hostitelia sa nezhodujú"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgid "Policy Violation"
msgstr "Porušenie pravidiel"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2534
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Vzdialené pripojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2536
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Obmedzenie zdroja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
msgid "Restricted XML"
msgstr "Obmedzené XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
msgid "See Other Host"
msgstr "Pozrieť iného hostiteľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2542
msgid "System Shutdown"
msgstr "Vypnutie systému"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2544
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Podmienka nedefinovaná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2546
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kódovanie nepodporované"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Typ slohy nepodporovaný"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2550
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Verzia nepodporovaná"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nie je dobre formátované"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2554
msgid "Stream Error"
msgstr "Chyba prúdu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nedá sa udeliť zákaz pre používateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2677
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Neznáma hodnosť: „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Používateľ %s sa nedá pričleniť ako „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Neznáma úloha: „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2722
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť úlohu „%s“ pre používateľa: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nepodarilo sa vykopnúť používateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2816
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Nepodarilo sa poslať ping používateľovi %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2838
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s sa nič nevie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2845
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
"Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s asi nie je prihlásený."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2869
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje alebo si to "
"momentálne neželá."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4995
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2920
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4994
msgid "Buzz"
msgstr "Bzzz"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2921
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4995
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3043
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: chybné JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: je neprihlásený"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3047
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: nezaznamenaný medzi "
"prítomnými"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3050
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3051
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Zakladanie média zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3121
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
"Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s ku ktorému začať mediálne sedenie."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3131
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1546
msgid "Select a Resource"
msgstr "Vyberte zdroj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3132
msgid "Initiate Media"
msgstr "Začať médium"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3246
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Nastavenie miestnosti chatu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3252
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Nastavenie miestnosti chatu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3265
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [miestnosť]:  Opustí miestnosť."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3272
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3280
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nová téma]:  Zobrazí alebo zmení tému."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;používateľ&gt; [dôvod]:  Vykázať používateľa z miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [prezývka1] "
"[prezývka2] ...: V tejto miestnosti ukáže používateľov s danou hodosťou "
"alebo udelí používateľovi hodnosť."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3304
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [prezývka1] [prezývka2] ...: "
"Získa používateľov s úlohov alebo nastaví v miestnosti úlohu používateľa."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3312
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [správa]: Pozve používateľa do miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3320
msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;miestnosť&gt; [heslo]: Vstúpiť do diskusie na tomto serveri."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;používateľ&gt; [dôvod]:  Vykopne používateľa z miestnosti."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3335
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;používateľ&gt; &lt;správa&gt;: Odošle súkromnú správu inému "
"používateľovi."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3343
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPoslať ping používateľovi, súčasti alebo serveru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3351
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Pošlite používateľovi „bzzz“ a tým si získajte jeho pozornosť"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:250
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:252
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:350 ../pidgin/gtkaccount.c:553
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:358
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Vyžadovať SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:362
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vynútiť staré SSL (port 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:367
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Povoliť textovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:372
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3685
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
msgid "Connect port"
msgstr "Port pripojenia"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:376
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3682
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1901
msgid "Connect server"
msgstr "Server pripojenia"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:381
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Proxy prenosu súborov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:389
msgid "BOSH URL"
msgstr "Adresa BOSH"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:396
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:120
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "Používateľ %s opustil rozhovor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:171
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správa od %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:235
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "používateľ %s nastavil tému na: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:237
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Téma je: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:285
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Doručenie správy používateľovi %s zlyhalo: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:288
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Chyba správy XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:597
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kód %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:255
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba pri spracovaní XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:557
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Prítomná neznáma chyba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:684
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Chyba pripojenia na chat %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:687
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Chyba v chate %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:744
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:745
msgid "Create New Room"
msgstr "Vytvoriť novú miestnosť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:746
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Vytvárate novú miestnosť. Chceli by ste ju nastaviť, alebo prijmete "
"štandardné nastavenia?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:752
msgid "_Configure Room"
msgstr "Konfigurovať miestnosť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:753
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Prijať štandardné"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:884
msgid "No reason"
msgstr "Žiadny dôvod"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:891
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:898
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Vykopnutý (%s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:984
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "Na in-band bytestream prenose sa vyskytla chyba\n"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:999
msgid "Transfer was closed."
msgstr "Zrušil sa prenos."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1139
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr "Otvoriť in-band bajtový tok sa nepodarilo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1421
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1462
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1422
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1423
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1463
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1518
msgid "File Send Failed"
msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1511
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor používateľovi %s, chybné JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1513
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, je neprihlásený"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1515
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, nie je zapísaný v prítomných "
"používateľoch"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1530
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Zmeniť náladu používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Prosím, vyberte vašu náladu zo zoznamu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:200
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:208
msgid "Set Mood..."
msgstr "Nastaviť náladu..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Nastaviť prezývku používateľa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Prosím, zadajte svoju novú prezývku."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Táto prezývka sa zobrazí všetkým osobám vo vašom zozname kontaktov, preto "
"vyberte niečo vhodné."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:105
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Nastaviť prezývku..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
msgid "Select an action"
msgstr "Vyberte akciu"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1008
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1116
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:548
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa pridať „%s“."

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1009
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1117
msgid "Buddy Add error"
msgstr "Chyba pridávania priateľa"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1010
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1118
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Dané používateľské meno neexistuje."

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Problém synchronizácie zoznamu priateľov v %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s v miestnom zozname je v skupine „%s“, ale nie je v zozname servera. "
"Chcete tohto priateľa pridať?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s je v miestnom zozname, ale nie je v zozname servera. Chcete tohto "
"priateľa pridať?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2160
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Správa sa nedá spracovať"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v klientovi)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Chybná e-mailová adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Používateľ neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Chýba plne kvalifikované doménové meno"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "Už je prihlásený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
#, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Chybné používateľské meno"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Priateľské meno je chybné"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
#, c-format
msgid "List full"
msgstr "Zoznam je plný"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "Už sa tam nachádza"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "Nie je v zozname"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "Používateľ nie je prihlásený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "Už v režime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Už v opačnom zozname"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "Príliš veľa skupín"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "Chybná skupina"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "Používateľ nie je v skupine"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "Názov skupiny príliš dlhý"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nie je možné odstrániť nultú skupinu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Pokúšate sa pridať používateľa do skupiny, ktorá neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Prepojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Upozornenie prenosu zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "Chýbajú požadované polia"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Priveľa úderov pre FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprihlásený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Služba je dočasne nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "Chyba databázového servera"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "Príkaz vypnutý"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "Chyba súborového operátora"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Chyba vyhradenie pamäte"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Nesprávna CHL hodnota zaslaná servera"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "Server zaneprázdnený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server je nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server upozornenia na partnera je vypnutý"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "Chyba pripojenia k databáze"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server sa vypína (opustite loď)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "Chyba pri vytváraní spojenia"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametre sú buď neznáme alebo nedovolené"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "Relácia preťažená"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "Používateľ je príliš aktívny"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "Príliš veľa relácií"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "Heslo nebolo overené"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "Nesprávny súbor priateľa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "Neočakávané"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "Priateľské meno sa mení príliš rýchlo"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "Server je príliš zaneprázdnený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1723
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nepovolené ak odhlásený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Neprijímame nových používateľov"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Detský pas bez súhlasu rodičov"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Účet pasu nebol ešte overený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
msgid "Passport account suspended"
msgstr "Účet pasu bol pozastavený"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "Nesprávny lístok"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámy chybový kód %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
msgid "Other Contacts"
msgstr "Ostatné kontakty"

#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Kontakty bez rozhovoru"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:983
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "Používateľ %s poslal wink. <a href='msn-wink://%s'>Prehrať ho</a>"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:989
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr "Používateľ %s poslal wink, ale nedal sa uložiť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1008
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "Používateľ %s poslal hlasový klip. <a href='audio://%s'>Prehrať ho</a>"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1014
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr "Používateľ %s poslal hlasový klip, ale nedal sa uložiť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1150
#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s vám poslal pozvánku na hlasový hovor, ktorý zatiaľ nie je podporovaný."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:144 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
msgid "Nudge"
msgstr "Štuchanec"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:145 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "Používateľ %s vás štuchol!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:145 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Štucháte používateľa %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:158 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3056
msgid "Email Address..."
msgstr "E-mailová adresa..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:201 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Vaše nové MSN priateľské meno je príliš dlhé."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Vyplňte vaše priateľské meno."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Toto je názov, pod ktorým vás budú vidieť ostatní priatelia z MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:349 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne číslo domov."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne číslo do práce."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Vyplňte vaše telefónne číslo na mobil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:398 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Povoliť mobilné stránky MSN?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:399 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Chcete povoliť alebo zakázať osobám vo vašom zozname priateľov posielať vám "
"na váš mobilný telefón stránky MSN?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "Disallow"
msgstr "Nepovoliť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:421
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "Blokovaný text pre %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:423
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "Pre tento účet nie je blokovaný žiadny text."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:426
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN servery práve blokujú nasledujúce regulárne výrazy:<br/>%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Tento účet nemá povolený e-mail."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:491 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Odoslať správu na mobil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:493 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:735
msgid "Playing a game"
msgstr "Hrá hru"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:738
msgid "Working"
msgstr "Pracuje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:812 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
msgid "Has you"
msgstr "Vás má"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:820 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3790
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo domov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:824 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3791
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo do práce"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:828 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3792
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo na mobilný telefón"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3594
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4587
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hneď som späť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3596
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4590
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:862 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3604
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4602
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonujem"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:867 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3608
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4608
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na obede"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:513
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:889
msgid "Game Title"
msgstr "Názov hry"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:890
msgid "Office Title"
msgstr "Názov kancelárie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:903 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nastaviť priateľské meno..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:908 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo telefónu domov..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:912 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo telefónu do práce..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:916 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nastaviť číslo mobilného telefónu..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:922 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné zariadenia..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:927 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Povoliť/Zakázať mobilné stránky..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:934
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "Zobraziť blokovaný text..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:940 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otvoriť poštovú schránku Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:963 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Odoslať na mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:973 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3437
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Začať _chat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1011
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Pre MSN je potrebná podpora SSL. Nainštalujte, prosím, podporovanú SSL "
"knižnicu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1426 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné.  "
"Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1428 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4931
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5431
msgid "Unable to Add"
msgstr "Nepodarilo sa pridať"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2647
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Žiadosť o autorizáciu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1533
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2648
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Autorizujte ma, prosím!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2649
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2697
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6258
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6604 ../libpurple/request.h:1441
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2063 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:810
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1201
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Chyba pri získavaní profilu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:375
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4074
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
msgid "Age"
msgstr "Vek"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2136
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
msgid "Occupation"
msgstr "Povolanie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
msgid "Location"
msgstr "Lokalita"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2142 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2334
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2340 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2347
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Záľuby a záujmy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2148 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2268
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2274 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2281
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2296
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
msgid "A Little About Me"
msgstr "Niečo o mne"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2165
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
msgid "Social"
msgstr "Sociálne"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
msgid "Marital Status"
msgstr "Manželský stav"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
msgid "Interests"
msgstr "Záujmy"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2169
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
msgid "Pets"
msgstr "Domáce zvieratá"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
msgid "Hometown"
msgstr "Mesto v ktorom bývate"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2171
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
msgid "Places Lived"
msgstr "Miesta, kde ste bývali"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2172
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
msgid "Fashion"
msgstr "Móda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2175 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2356
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1139
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Obľúbený citát"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2192
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontaktné informácie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
msgid "Significant Other"
msgstr "Ďalšie významné"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2197
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2198
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefón domov 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4090
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa domov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2200
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Osobný mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2201
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax domov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2202
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
msgid "Personal Email"
msgstr "Osobný e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
msgid "Personal IM"
msgstr "Osobné IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2205
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročie"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2221
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
msgid "Work"
msgstr "Práca"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2223
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Názov zamestnania"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4108
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2226
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
msgid "Profession"
msgstr "Profesia"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2227
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón do práce"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2228
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefón do práce 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2229
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4098
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa pracoviska"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
msgid "Work Mobile"
msgstr "Služobný mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2231
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Work Pager"
msgstr "Služobný záznamník"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2232
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
msgid "Work Fax"
msgstr "Služobný fax"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
msgid "Work Email"
msgstr "Pracovný e-mail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2234
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
msgid "Work IM"
msgstr "Pracovné IM"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2235
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum začiatku"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2305 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2318 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2325
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
msgid "Favorite Things"
msgstr "Obľúbené veci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizované"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Používateľ nemá vytvorený verejný profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ohlásilo, že nie je schopné nájsť používateľov profil. To znamená, že "
"používateľ buď neexistuje alebo existuje, ale nemá vytvorený verejný profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2412
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Nebolo možné nájsť žiadnu informáciu v používateľovom profile. Používateľ "
"pravdepodobne neexistuje."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2420
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:192
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:195
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3355
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1239
msgid "View web profile"
msgstr "Prezrieť webový profil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2709 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2710
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Windows Live Messenger"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2744
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2336
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Používať HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2749
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2341
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Server HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2754
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2346
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2762
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2354
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: postrčte používateľa pre získanie ich pozornosti"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Nebolo možné pripojiť sa"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Autentifikácia Windows Live ID:Chybná odpoveď"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:430
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s vám práve poslal „šťuchanec“!"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Neznáma chyba (%d): %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:874
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4506
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nebolo možné pridať používateľa"

#. Unknown error!
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:873
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1824
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Neznáma chyba (%d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:914
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Nasledujúci používatelia chýbajú vo vašom adresári"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1200
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobilná správa nebola odoslaná, pretože bola príliš dlhá."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1906
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1370
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN server bude o %d minút vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
msgstr[1] ""
"MSN server bude o %d minútu vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."
msgstr[2] ""
"MSN server bude o %d minúty vypnutý z dôvodu údržby. Budete automaticky "
"odhlásení. Prosím, ukončite všetky práve prebiehajúce rozhovory.\n"
"\n"
"Keď bude údržba dokončená, budete sa môcť znovu prihlásiť."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
"Správa nebola poslaná pretože systém je nedostupný. To sa obvykle stávakeď "
"je používateľ zablokovaný alebo neexistuje."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože ich posielame príliš rýchlo."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""
"Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba kódovania."

#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Chyba pri zápise"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Chyba pri čítaní"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pripojenia %s servera:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:298
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "Server nepodporuje náš protokol."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:341
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "Chyba pri spracovávaní HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2032
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:162
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:313
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN servery sú dočasne nedostupné. Počkajte, prosím, a skúste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:357
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:319
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "MSN servery sa dočasne vypínajú"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:368
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Váš zoznam priateľov MSN je dočasne nedostupný. Skúste to, prosím, neskôr."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:352
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
msgid "Handshaking"
msgstr "Prevzatie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
msgid "Transferring"
msgstr "Prenáša sa"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
msgid "Starting authentication"
msgstr "Začína sa autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:394
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
msgid "Getting cookie"
msgstr "Prijímajú sa cookies"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:396
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Sending cookie"
msgstr "Odosielajú sa cookies"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Prijíma sa zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:383
#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr "%s žiada o sledovanie vašej webkamery, zatiaľ to nie je podporované."

#: ../libpurple/protocols/msn/slp.c:406
#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr "Používateľ %s vás pozval na kameru ale zatiaľ to nie je podporované."

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Preč od počítača"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonujem"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obede"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože vypršal časový limit:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:452
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože ste neviditeľný:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:456
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože používateľ nie je prihlásený:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:460
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba spojenia:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože posielame príliš rýchlo:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:468
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nebolo možné založiť reláciu na "
"serveri. Toto je pravdepodobne problém servera, skúste to znovu o pár minút:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla chyba s prepínačom:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:483
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože sa vyskytla neznáma chyba:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:494
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "Odstrániť priateľa z adresára?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:495
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "Chcete tohoto priateľa odstrániť aj z vášho adresára?"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:551
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Dané používateľské meno je chybné."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Priateľské meno sa mení príliš rýchlo"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Tento účet služby Hotmail nemusí byť aktívny."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
msgid "Profile URL"
msgstr "Adresa profilu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2300
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2302
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nie je správna skupina."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné pridať používateľa %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné blokovať používateľa %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nebolo možné povoliť používateľa %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s sa nepridal, pretože váš zoznam priateľov je plný."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nie je platný účet pasu."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nedostupná."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nepodarilo sa premenovať skupinu"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "Používateľ %s si vás pridal do svojho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "Používateľ %s vás odstránil zo svojho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Neexistujúci používateľ: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
msgid "User lookup"
msgstr "Vyhľadanie používateľov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:706
msgid "Reading challenge"
msgstr "Číta sa výzva"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:716
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Neočakávaná dĺžka výzvy zo servera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:720
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
msgid "Logging in"
msgstr "Prihlasuje sa"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:817
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - Nenastavené používateľské meno"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:818
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "Podľa všetkého nemáte žiadne MySpace používateľské meno."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:819
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "Chcete si meno nastaviť? (Poznámka: NEDÁ SA ZMENIŤ!)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:856
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:670
msgid "Lost connection with server"
msgstr "Pripojenie zo serverom je stratené"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:898
msgid "New mail messages"
msgstr "Nové poštové správy"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:899
msgid "New blog comments"
msgstr "Nové komentáre na blogu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:900
msgid "New profile comments"
msgstr "Nové komentáre v profile"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:901
msgid "New friend requests!"
msgstr "Nové pozvánky priateľov!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:902
msgid "New picture comments"
msgstr "Nové komentáre ku obrázkom"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:928
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1035
msgid "IM Friends"
msgstr "IM Priateľov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"zo serveru bolo pridaných alebo aktualizovaných %d priateľov (vrátane "
"priateľov ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)"
msgstr[1] ""
"zo serveru bol pridaný alebo aktualizovaný %d priateľ (vrátane priateľov "
"ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)"
msgstr[2] ""
"zo serveru boli pridaní alebo aktualizovaní %d priatelia (vrátane priateľov "
"ktorí sa už nachádzali na serverovom zozname)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1171
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Pridať kontakty zo serveru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1857
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1879
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
"%s Vaše heslo má %zu znakov, viac než je maximálna dĺžka %d. Skráťte, "
"prosím, vaše heslo na adrese http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
"fuseaction=accountSettings.changePassword a skúste znovu."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1892
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1904
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Chyba MySpaceIM"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Chybná podmienka vstupu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2701
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Nebolo možné pridať priateľa"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2701
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "príkaz „addbuddy“ zlyhal."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
msgid "persist command failed"
msgstr "príkaz „persist“ zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2773
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2805
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Odstránenie priateľa zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2773
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "príkaz „delbuddy“ zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2805
msgid "blocklist command failed"
msgstr "príkaz „blocklist“ zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Chýba šifra"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 šifra nebola nájdená"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Modul MySpaceIM nebude "
"načítaný."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3178
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Pridať priateľov z MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3179
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Importovanie priateľov zlyhalo"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237
msgid "Find people..."
msgstr "Hľadať ľudí..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3240
msgid "Change IM name..."
msgstr "Zmeniť IM meno..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3626
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL handler"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3627
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
"Nebol nájdený žiadny vyhovujúci MySpaceIM účet na otvorenie tejto myim "
"adresy."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Povoľte správny MySpaceIM účet a skúste znovu."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3689
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Zobraziť používateľské meno v texte stavu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3692
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Zobraziť nadpis v texte stavu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3697
msgid "Send emoticons"
msgstr "Poslať smajlíky"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3702
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky (bodov na palec)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3705
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Základná veľkosť písma (body)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:118
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
msgid "Headline"
msgstr "Nadpis"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:154
msgid "Song"
msgstr "Pesnička"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:164
msgid "Total Friends"
msgstr "Spolu priateľov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:182
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1132
msgid "Client Version"
msgstr "Verzia klienta"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:640
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:799
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
"Počas pokusu o nastavenie používateľského mena sa vyskytla chyba. Prosím, "
"skúste to znova alebo navštívte adresu http://editprofile.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=profile.username a nastavte si ho tam."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Používateľské meno je dostupné"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "Toto používateľské meno je voľné. Chcete si ho nastaviť?"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "NESKÔR SA NEBUDE DAŤ ZMENIŤ!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - Nastavte, prosím, používateľské meno"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833
msgid "This username is unavailable."
msgstr "Toto používateľské meno je nedostupné."

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:834
msgid "Please try another username:"
msgstr "Prosím, skúste iné používateľské meno:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
msgid "No username set"
msgstr "Nenastavené používateľské meno"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "Prosím, zadajte používateľské meno a zistíte či je dostupné:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
msgid "Zap"
msgstr "Elektrizovať"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "Používateľ %s vás zelektrizoval!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Zelektrizovali ste %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Whack"
msgstr "Buchnúť"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "Používateľ %s vás buchol!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Buchli ste používateľa %s..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Torch"
msgstr "Zapáliť"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "Používateľ %s vás zapálil!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Zapálili ste používateľa %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Smooch"
msgstr "Pobozkať"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "Používateľ %s vás pobozkal!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Pobozkali ste používateľa %s..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Hug"
msgstr "Objať"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "Používateľ %s vás objal!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Objali ste používateľa %s..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Slap"
msgstr "Dať facku"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "Používateľ %s vám dal facku!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Dali ste facku používateľovi %s..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Goose"
msgstr "Uťahovať si z"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "Používateľ %s si z vás uťahuje!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Uťahujete si z %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "Tľapnúť si"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "Používateľ %s si s vami tľapol!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Tľapli ste si s používateľom %s..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
msgid "Punk"
msgstr "Nachytať"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "Používateľ %s vás nachytal!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Nachytali ste používateľa %s..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
msgid "Raspberry"
msgstr "Vzdychnúť si na"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "Používateľ %s si vzdychol!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Vzdychli ste si na používateľa %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Požadované parametre neboli vyplnené"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do siete"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nepodarilo sa čítať zo siete"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencia nebola nájdená"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencia neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s týmto názvom už existuje"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporované"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Heslo vypršalo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1861
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1798
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávne heslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Používateľ nebol nájdený"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Účet bol zakázaný"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nezískal prístup k priečinku"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Váš systémový administrátor zakázal túto operáciu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Do priečinku sa nedá vložiť kontakt dva krát"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nemôžete pridať samého seba"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do rozhovoru"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dosiahli ste limit najvyššieho povoleného počtu kontaktov"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Zadali ste nesprávne používateľské meno"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Počas aktualizovania adresára sa vyskytla chyba."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibilná verzia protokolu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Používateľ vás zablokoval"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Táto demoverzia nedovoľuje prihlásenie viac ako desiatich používateľov naraz"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Buď používateľ nie je prihlásený, alebo ste zablokovaný"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznáma chyba: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Nebolo možné sa prihlásiť: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o "
"používateľovi (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať používateľa %s do vášho zoznamu priateľov (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pozvať používateľa (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa odoslať správu pre %s. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa presunúť používateľa %s do priečinka %s v serverovom zozname. "
"Chyba počas vytvárania priečinku (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nebolo možné pridať %s do vášho zoznamu priateľov. Chyba počas vytvárania "
"priečinku v serverovom zozname (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať do zoznamu súkromných (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu blokovaných (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu povolených (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %s zo zoznamu súkromných (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1660
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť nastavenia súkromných na strane servera (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1706
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom. Uzatvára sa pripojenie."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefónne číslo"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Personal Title"
msgstr "Osobný titul"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Mailstop"
msgstr "Pošta"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4203
msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1733
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overuje sa..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1750
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čaká sa na odpoveď..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1885
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Používateľ %s bol pozvaný do tohoto rozhovoru."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1913
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Pozvánka do rozhovoru"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Pozvánka od: %s\n"
"\n"
"Odoslal: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1916
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete sa pripojiť do tohoto rozhovoru?"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2088
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"Používateľ %s podľa všetkého nie je prihlásený a neprijal správu, ktorú ste "
"práve odoslali."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2188
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý "
"sa chcete pripojiť."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2525
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3575
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"

#. Note to translators: %s in this string is a URL
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:163
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:185
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:209
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:229
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:247
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:364
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:388
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:423
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:442
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:460
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s"

#. username connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:203
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1874
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Chyba pri požadovaní %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:420
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL neumožňuje vášmu používateľskému menu sa tu autentifikovať"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:64
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Chybný názov miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:486
#: ../libpurple/proxy.c:1488 ../libpurple/proxy.c:1518
#: ../libpurple/proxy.c:1598 ../libpurple/proxy.c:1669
#: ../libpurple/proxy.c:1770 ../libpurple/proxy.c:1909
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Počas spojenia so serverom boli prijaté neplatné dáta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:119
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:121
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ číslo..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:131
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:324
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:220
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Vzdialený používateľ zrušil pripojenie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Vzdialený používateľ odmietol vašu požiadavku."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Pripojenie so vzdialeným používateľom je prerušené:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "Bola založená priama komunikácia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"Používateľ %s vám chcel poslať súbor %s, ale cez priame IM sú povolené "
"súbory len do %s.  Skúste namiesto toho použiť prenos súborov.\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Invalid error"
msgstr "Nesprávna chyba"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Chybné SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Rate to host"
msgstr "Hodnotiť hostiteľa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Rate to client"
msgstr "Hodnotiť klienta"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Service not defined"
msgstr "Služba nebola definovaná"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Zastaralé SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nepodporované hostiteľom"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nepodporované klientom"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Refused by client"
msgstr "Odmietnuté klientom"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Reply too big"
msgstr "Odpoveď je príliš veľká"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Responses lost"
msgstr "Odpovede stratené"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Request denied"
msgstr "Požiadavka zamietnutá"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Poškodené SNAC údaje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedostatočné práva"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "In local permit/deny"
msgstr "V miestne povolených/zakázaných"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (odosielateľa)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (prijímateľa)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Používateľ je dočasne nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "No match"
msgstr "Žiadny výskyt"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "List overflow"
msgstr "Pretečenie zoznamu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Nejednoznačná požiadavka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Queue full"
msgstr "Rad je plný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nie, pokým ste na AOL"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:352
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba.  Priateľ, s ktorým si "
"píšete zrejme používa neočakávané kódovanie.  Ak viete, aké kódovanie "
"používa, môžete ho nastaviť v pokročílých možnostiach vášho AIM/ICQ účtu.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba.  Buď máte nastavené iné "
"kódovanie ako %s, alebo má %s chybný klient.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../pidgin/gtkutils.c:2513
#: ../pidgin/gtkutils.c:2543
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona priateľa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM - priame IM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6443
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Add-Ins"
msgstr "Doplnky"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Odoslať zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Priame spojenie ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "AP User"
msgstr "AP používateľ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Staré ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Šifrovanie Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Security Enabled"
msgstr "Bezpečnosť zapnutá"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
msgid "Video Chat"
msgstr "Video chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719
msgid "Live Video"
msgstr "Živé video"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:722
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Zdieľanie obrazovky"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:743
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6139
msgid "Free For Chat"
msgstr "Voľný pre rozhovor"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:747
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6160
msgid "Occupied"
msgstr "Zaneprázdnený"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:753
msgid "Web Aware"
msgstr "Na webe"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:755 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:420
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3612 ../libpurple/status.c:164
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:967
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4027
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:722 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:973
msgid "Warning Level"
msgstr "Úroveň upozornenia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:983
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentár priateľa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1123
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1181
msgid "Username sent"
msgstr "Používateľské meno odoslané"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1186
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Pripojenie založené, boli odoslané cookies"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1268
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokončuje sa pripojenie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože používateľské meno je chybné.  "
"Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý "
"znak písmeno a musí obsahovať len písmená, číslice a medzery, alebo len "
"číslice."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1691
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1792
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr ""
"Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1796
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1941
msgid "Received authorization"
msgstr "Prijatá autorizácia"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1855
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1808
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2060
msgid "Username does not exist"
msgstr "Používateľské meno neexistuje"

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1865
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený"

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1870
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1879
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
"na %s"

#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte minútu a skúste to znova. "
"Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1970
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1986
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Zadajte SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1987
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Zadajte 6-ciferné číslo z digitálneho displeja."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2025
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo odoslané"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2106
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2618
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu "
"priateľov."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2688
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5638
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1211
msgid "No reason given."
msgstr "Nebol uvedený dôvod."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %u odmietol požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov z "
"nasledujúcich dôvodov:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Používateľ %u prijal vašu požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2839
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišla vám špeciálna správa\n"
"\n"
"od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2847
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišla vám ICQ stránka\n"
"\n"
"od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Prišiel vám ICQ e-mail od používateľa %s [%s]\n"
"\n"
"Text je:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Používateľ protokolu ICQ, %u, vám poslal priateľa: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa do svojho zoznamu priateľov?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 ../pidgin/gtkroomlist.c:314
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:677
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888
msgid "_Decline"
msgstr "Odmietnuť"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3018
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3027
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké."
msgstr[1] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká."
msgstr[2] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3036
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo prekročené."
msgstr[1] ""
"Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo "
"prekročené."
msgstr[2] ""
"Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo "
"prekročené."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3045
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je varovaný."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je varovaný."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je varovaný."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3054
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste varovaný."
msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste varovaný."
msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste varovaný."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3063
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."

#. Data is assumed to be the destination bn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3218
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3218
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3223
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3287
msgid "Unknown reason."
msgstr "Neznámy dôvod."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3221
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2485
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3287
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3324
msgid "Online Since"
msgstr "Prihlásený od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
msgid "Member Since"
msgstr "Člen od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3334
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3347
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3380
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3568
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Správa od používateľa obsahovala nesprávne znaky, preto ju nebolo možné "
"zobraziť.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Akciu nebolo možné vykonať, pretože ste prekročili limit hodnotenia. Prosím, "
"počkajte 10 sekúnd a skúste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3825
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Osobná webová stránka"

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4086
msgid "Additional Information"
msgstr "Doplňujúce informácie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4103
msgid "Zip Code"
msgstr "PSČ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4106
msgid "Work Information"
msgstr "Pracovné informácie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4109
msgid "Division"
msgstr "Oddelenie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4110
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4114
msgid "Web Page"
msgstr "Web stránka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4172
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Vyskakovacia správa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4212
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "S nasledujúcim používateľským menom je asociovaných %s"
msgstr[1] "S nasledujúcim používateľským menom je asociovaný %s"
msgstr[2] "S nasledujúcim používateľským menom sú asociovaný %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4243
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Pre e-mailovú adresu %s neboli nájdené žiadne výsledky"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4264
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Mali by ste prijať e-mail so žiadosťou o potvrdenie %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4266
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Potvrdenie účtu bolo vyžiadané"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4299
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože "
"požadované používateľské meno sa líši od pôvodného."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4301
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože je chybné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4303
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože "
"požadované meno je príliš dlhé."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4305
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože toto "
"používateľské meno už má požiadavku."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4307
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Emailová adresa sa nedá zmeniť, pretože táto adresa má so "
"sebou asociovaných veľmi veľa používateľských mien."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4309
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože zadaná adresa "
"je chybná."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4311
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Chyba 0x%04x: Neznáma chyba."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4313
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Chyba pri zmene podrobností účtu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4319
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "E-mailová adresa používateľa %s je %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4321
msgid "Account Info"
msgstr "Podrobnosti o účte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4508
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Váš obrázok nebol odoslaný. Na odosielanie obrázkov v správach musíte byť "
"priamo prihlásený."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4780
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať AIM profil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4781
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Pravdepodobne ste vyžiadali nastevenie vášho profilu pred dokončením "
"procedúry prihlásenia. Váš profil zostáva nenastavený, skúste ho nastaviť "
"znovu, keď budete plne prihlásený."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajtov.  Profil bol automaticky "
"skrátený."
msgstr[1] ""
"Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajt.  Profil bol automaticky "
"skrátený."
msgstr[2] ""
"Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajty.  Profil bol automaticky "
"skrátený."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4800
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil je príliš dlhý."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4829
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajtov. Správa "
"bola automaticky skrátená."
msgstr[1] ""
"Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajt. Správa bola "
"automaticky skrátená."
msgstr[2] ""
"Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajty. Správa "
"bola automaticky skrátená."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4834
msgid "Away message too long."
msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4929
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné.  "
"Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý "
"znak písmeno a musí obsahovať len písmená, číslice a medzery, alebo len "
"číslice."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5065
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5066
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM servery vám teraz nemôžu poslať váš zoznam priateľov.  Váš zoznam "
"priateľov nie je stratený a mal by byť znovu dostupný o pár hodín."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5498
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5503
msgid "Orphans"
msgstr "Siroty"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5414
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš veľa "
"priateľov.  Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5414
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5429
msgid "(no name)"
msgstr "(bez názvu)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5428
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"Používateľ %s vám dovolil pridať si ho do vášho zoznamu priateľov. Chcete si "
"ho pridať?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5561
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizácia udelená"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5634
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Používateľ %s vám dovolil pridať ho do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5635
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Udelená autorizácia"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5638
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu priateľov z "
"nasledujúceho dôvodu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5639
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizácia zamietnutá"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5677
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Výmena:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Váš obrázok nebol odoslaný. V AIM chatoch nie je možné odosielať obrázky."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6133
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Odkaz na hudobný obchod iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6255
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Komentár priateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6256
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Komentár priateľa:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6305
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Rozhodli ste sa otvoriť Priame IM pripojenie s používateľom %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Táto akcia odhalí vašu IP adresu, a preto môže byť hodnotená ako "
"bezpečnostné riziko.  Chcete pokračovať?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1063
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "You closed the connection."
msgstr "Zrušili ste pripojenie."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Získať info AIM"

#. We only do this if the user is in our buddy list
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Upraviť komentár priateľa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Získať správu o statuse"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "Ukončiť sedenie priamej komunikácie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
msgid "Direct IM"
msgstr "Priama rýchla správa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6461
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
msgid "Require authorization"
msgstr "Vyžadovať autorizáciu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Na webe (zapnutie tejto možnosti spôsobí, že budete dostávať SPAM!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Nastavenie súkromia ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6548
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Nové formátovanie je chybné."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6549
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Formátovanie používateľského mena môže meniť iba veľkosť znakov alebo "
"medzery."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6602
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmeniť adresu na:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6647
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nečakáte na autorizáciu</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6650
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Očakávate autorizáciu od nasledujúcich priateľov"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6651
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Týchto priateľov môžete znovu požiadať o autorizáciu, keď na nich kliknete "
"pravým tlačidlom a vyberiete možnosť „Znovu požiadať o autorizáciu“."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6668
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Nájsť priateľa podľa E-mailu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Vyhľadávať priateľov podľa e-mailovej adresy"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6670
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu priateľa, ktorého hľadáte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6673
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6831
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6843
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Zmeniť heslo (web)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6850
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6860
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6867
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdiť účet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6871
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Zobraziť momentálne registrovanú e-maiovú adresu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6875
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Zmeniť momentálne registrovanú e-maiovú adresu..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6882
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Zobraziť priateľov, ktorí čakajú na autorizáciu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6888
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6893
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Hľadať priateľa podľa podrobností"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7086
msgid "Use clientLogin"
msgstr "Použiť clientLogin"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7091
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Vždy používať AIM/ICQ proxy server na prenosy súborov\n"
"(pomalšie, ale neprezradí vašu IP adresu)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:7095
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Žiadam %s, aby sa k nám pripojil na %s:%hu pre priamy IM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:800
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:874
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1051
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie na %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na "
"prenos obrázkov v správach.  Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, "
"môže to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aquarius"
msgstr "Vodnár"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Pisces"
msgstr "Ryby"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aries"
msgstr "Baran"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Taurus"
msgstr "Býk"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Gemini"
msgstr "Blíženci"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Leo"
msgstr "Lev"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Virgo"
msgstr "Panna"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Libra"
msgstr "Váhy"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Scorpio"
msgstr "Škorpión"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Sagittarius"
msgstr "Strelec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Capricorn"
msgstr "Kozorožec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rat"
msgstr "Potkan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Ox"
msgstr "Osol"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rabbit"
msgstr "Zajac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Dragon"
msgstr "Drak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Snake"
msgstr "Had"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horse"
msgstr "Kôň"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Goat"
msgstr "Koza"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Monkey"
msgstr "Opica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Rooster"
msgstr "Kohút"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Dog"
msgstr "Pes"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Pig"
msgstr "Prasa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Friend Only"
msgstr "Len priateľ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
msgid "Country/Region"
msgstr "Krajina/Región"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
msgid "Province/State"
msgstr "Provincia/Štát"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
msgid "Zipcode"
msgstr "PSČ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
msgid "Authorize adding"
msgstr "Autorizovať pridanie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Mobilné číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Osobné predstavenie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
msgid "City/Area"
msgstr "Mesto/Oblasť"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
msgid "Publish Mobile"
msgstr "Zverejniť mobil"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
msgid "Publish Contact"
msgstr "Zverejniť kontakt"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
msgid "College"
msgstr "Stredná škola"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
msgid "Horoscope"
msgstr "Horoskop"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
msgid "Zodiac"
msgstr "Zverokruh"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
msgid "Blood"
msgstr "Krv"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "True"
msgstr "Pravda"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "False"
msgstr "Nepravda"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788
msgid "Modify Contact"
msgstr "Upraviť kontakt"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
msgid "Modify Address"
msgstr "Upraviť adresu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "Upraviť rozšírené informácie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
msgid "Modify Information"
msgstr "Upraviť informácie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
msgid "Update"
msgstr "Obnoviť"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "Nebolo možné zmeniť informácie o priateľovi."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:76 ../libpurple/status.c:167
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilný"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#. callback
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:256
msgid "Buddy Memo"
msgstr "Popisok priateľa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:257
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr "Upravte jeho/jej popisok ako si želáte"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:261
msgid "_Modify"
msgstr "_Upraviť"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
msgid "Memo Modify"
msgstr "Upraviť popisok"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:329
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:336
msgid "Server says:"
msgstr "Server vraví:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:330
msgid "Your request was accepted."
msgstr "Vaša požiadavka bola prijatá."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_memo.c:337
msgid "Your request was rejected."
msgstr "Vaša požiadavka bola zamietnutá."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:327
#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u vyžaduje overenie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:328
msgid "Add buddy question"
msgstr "Pridať otázku priateľa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:329
msgid "Enter answer here"
msgstr "Sem zadajte odpoveď"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:332
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:676
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:453
msgid "Invalid answer."
msgstr "Nesprávna odpoveď."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:625
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1210
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Správa odmietnutia autorizácie"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:626
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "Prepáč, nie si môj štýl."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:671
#, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u vyžaduje autorizáciu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:672
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "Autorizovať pridanie priateľa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:673
msgid "Enter request here"
msgstr "Sem napíšte žiadosť"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:674
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Chceš byť mojím priateľom?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:756
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:781
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1257
msgid "QQ Buddy"
msgstr "QQ Priateľ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
msgid "Add buddy"
msgstr "Pridať priateľa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:711
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "Chybné QQ číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:736
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:740
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "Odoslanie autorizácie zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:755
#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "Odstránenie priateľa %u zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:780
#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "Zlyhalo odstránenie seba zo zoznamu priateľa %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:993
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1108
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1234
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
msgid "No reason given"
msgstr "Nebol uvedený dôvod"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1138
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s vás pridal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1140
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Chcete pridať používateľa?"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1254
#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "Zamietnuté používateľom %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1255
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Správa: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID skupiny"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "Zadajte, prosím, Qun číslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "Môžete hľadať len trvalé Qun skupiny\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "(Chybný UTF-8 reťazec)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
msgid "Not member"
msgstr "Nie je člen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
msgid "Member"
msgstr "Člen"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
msgid "Requesting"
msgstr "Vyžiadava sa"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
msgid "Detail"
msgstr "Detail"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
msgid "Creator"
msgstr "Zakladateľ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
msgid "About me"
msgstr "O mne"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "Qun nedovoľuje iným pripojiť sa"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "Pripojiť sa do QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
msgid "Input request here"
msgstr "Sem zadajte požiadavku"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "Podarilo sa pripojiť do Qun %s (%u)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "Podarilo sa pripojiť do Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "Vstup do Qun %u zamietnutý"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun Operácia"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Failed:"
msgstr "Zlyhalo:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr "Vstúpiť do Qun, neznáma odpoveď"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:892
msgid "Quit Qun"
msgstr "Opustiť Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Ak ste tvorca, \n"
"táto operácia nakoniec odstráni tento Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "Prepáč, nie si náš štýl"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Členovia Qun boli úspešne zmenení"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Informácie Qun boli úspešne zmenené"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Úspešne ste vytvorili Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "Chcete teraz nastaviť podrobné informácie?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "Používateľ %u požiadal o vstup do Qun %u pre %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "Používateľ %u požiadal o vstup do Qun %u"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "Vstup do Qun %u, ovládaného správcom %u, zlyhal."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr "<b>Pripojenie ku Qun %u je odsúhlasené správcom %u pre %s</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "<b>Odstránený priateľ %u.</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>Nový priateľ %u sa pripojil.</b>"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Neznáme-%d"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
msgid " VIP"
msgstr " VIP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
msgid " TCP"
msgstr " TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
msgid " FromMobile"
msgstr " FromMobile"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
msgid " BindMobile"
msgstr " BindMobile"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
msgid " Video"
msgstr " Video"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
msgid " Zone"
msgstr " Zóna"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
msgid "Flag"
msgstr "Značka"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
msgid "Ver"
msgstr "Verzia"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:951
msgid "Invalid name"
msgstr "Chybný názov"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:503
msgid "Select icon..."
msgstr "Vyberte ikonu..."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:573
#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Čas pripojenia</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:576
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Prihlásených priateľov</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:578
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Posledné obnovenie</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Značka klienta</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Režim pripojenia</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>Moja internetová adresa</b>: %s:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Odoslané</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Znovu poslané</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Stratené</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Prijaté</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:595
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>Prijaté viackrát</b>: %lu<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:602
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>Čas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:607
#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:612
msgid "Login Information"
msgstr "Informácie o prihlásení"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:628
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Pôvodný autor</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:632
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Prispievatelia kódu</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:648
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Písači krásnych patchov</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:658
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Uznanie</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:670
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Opatrní testeri</b>:<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:677
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr "a ďalší, prosím dajte mi vedieť... ďakujem!))"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>A všetci chalani zo zákulisia...</i><br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:680
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>Pokojne sa k nám pridajte!</i> :)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:683
#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "O OpenQ %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
msgid "Change Icon"
msgstr "Zmeniť ikonu"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
msgid "Account Information"
msgstr "Informácie o účte"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
msgid "Update all QQ Quns"
msgstr "Obnoviť všetky QQ Quny"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:800
msgid "About OpenQ"
msgstr "O OpenQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:866
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "Upraviť popisok priateľa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1057 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1059
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ Protokol Modul"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1097
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1114
msgid "Select Server"
msgstr "Vyberte server"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
msgid "QQ2005"
msgstr "QQ2005"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
msgid "QQ2007"
msgstr "QQ2007"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1128
msgid "QQ2008"
msgstr "QQ2008"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1135
msgid "Connect by TCP"
msgstr "Pripojiť sa pomocou TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1138
msgid "Show server notice"
msgstr "Zobraziť oznámenie servera"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1141
msgid "Show server news"
msgstr "Zobraziť novinky servera"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1144
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "Pri prijatí správy zobraziť miestnosť"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1147
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Interval udržiavania spojenia (sekúnd)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1150
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Interval obnovovania (sekúnd)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr "Vyžiadanie tokenu zlyhalo, 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "Chybná dĺžka tokenu, %d"

#. extend redirect used in QQ2006
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr "Redirect_EX teraz nie je podporované"

#. need activation
#. need activation
#. need activation
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
msgid "Activation required"
msgstr "Je vyžadovaná aktivácia"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
msgid "Requesting captcha"
msgstr "Získava sa captcha"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
msgid "Checking captcha"
msgstr "Kontroluje sa kód captcha"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "Overenie captcha zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
msgid "Captcha Image"
msgstr "Obrázok captcha"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
msgid "Enter code"
msgstr "Zadajte kód"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "Kontrola QQ captcha"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "Zadajte text z obrázku"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "Neznámy kód odpovede pri kontrole hesla (0x%02X)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
"Neznámy kód odpovede pri prihlasovaní (0x%02X):\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
msgid "Socket error"
msgstr "Chyba socketu"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:793
msgid "Getting server"
msgstr "Získava sa server"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:798
msgid "Requesting token"
msgstr "Vyžiadava sa token"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:871
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 ../libpurple/proxy.c:2162
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Chybný server alebo port"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:955
msgid "Connecting to server"
msgstr "Pripája sa na server"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
msgid "QQ Error"
msgstr "Chyba QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Novinky servera:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od %s:"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr ""
"Oznámenie serveru od %s: \n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "Neznámy SERVER CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
"Chyba odpoveď %s(0x%02X)\n"
"Miestnosť %u, odpoveď 0x%02X"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ Qun príkaz"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď prihlásenia"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "Neznámy LOGIN CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "Neznámy CLIENT CMD"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d odmietol súbor %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
msgid "File Send"
msgstr "Súbor odoslaný"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "používateľ %d prerušil prenos %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1314
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Notes skupiny:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1316
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podrobnosti o skupine %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1318
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informácie o Notes zozname adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1350
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pozvať skupinu na konferenciu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1360
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Získať informácie o Notes zozname adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1531
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Posiela sa prevzatie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čaká sa na potvrdenie prevzatia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Prevzatie potvrdené, posiela sa prihlásenie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čaká sa na potvrdenie prihlásenia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prihlásenie presmerované"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1557
msgid "Forcing Login"
msgstr "Vynútenie prihlásenia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1561
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prihlásenie potvrdené"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1566
msgid "Starting Services"
msgstr "Spúšťajú sa služby"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1703
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1708
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Oznámenie administrátora Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1840
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Oznámenie od %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2014
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencia zrušená"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2479
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3035
msgid "Place Closed"
msgstr "Miesto uzavreté"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3305
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3306
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3307
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3311
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3345
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4226
msgid "Supports"
msgstr "Podporuje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3350
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4200
msgid "External User"
msgstr "Externý používateľ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3456
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vytvoriť konferenciu s používateľom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3457
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Zadajte, prosím, tému pre novú konferenciu, a pozývaciu správu pre "
"používateľa %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "New Conference"
msgstr "Nová konferencia"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3463
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostupné konferencie"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3534
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Vytvoriť novú konferenciu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3541
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pozvať používateľa na konferenciu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3542
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Vyberte konferenciu zo zoznamu nižšie pre odoslanie pozvánky pre používateľa "
"%s. Vyberte „Vytvoriť novú konferenciu“, ak chcete vytvoriť novú "
"konferenciu, kam chcete pozvať tohto používateľa."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3547
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozvať na konferenciu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3638
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pozvať na konferenciu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Poslať ohlásenie TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3662 ../pidgin/gtkconv.c:4705
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3690
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3715
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Žiadny hostiteľ ani IP adresa neboli nastavené pre Meanwhile účet %s. "
"Zadajte, prosím, jeden nižšie pre pokračovanie prihlásenia."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3720
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Nastavenie spojenia Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nebol určený žiadny server komunity rovnakého času"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4216
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Neznáme (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4218
msgid "Last Known Client"
msgstr "Posledný známy klient"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5586
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4385
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5589
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4409
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Bolo zadané nejednoznačné používateľské ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4410
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor „%s“ môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich "
"používateľov. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a "
"pridajte ho do svojho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4415
msgid "Select User"
msgstr "Vyberte používateľa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4499
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nebolo možné pridať používateľa: používateľ nebol nájdený"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4501
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime "
"komunite. Tento záznam bol odstránený z vášho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5090
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní súboru %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5226
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Vzdialene uložený zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5231
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Umiestnenie zoznamu priateľov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Iba miestny zoznam priateľov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5236
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Spojiť so zoznamom zo servera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5238
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Spojiť zoznam a uložiť na server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5240
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synchronizovať zoznam so serverom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5295
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importovať zoznam Sametime do účtu %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5335
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportovať zoznam Sametime z účtu %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina existuje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Skupina s názvom „%s“ sa už nachádza vo vašom zozname priateľov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5393
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5523
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5452
msgid "Possible Matches"
msgstr "Možné výskyty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5468
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Výsledky skupiny Notes zoznamu adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5469
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikátor „%s“ môže odkazovať na ktoréhokoľvek z nasledujúcich skupín "
"Notes zoznamu adries. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu "
"nižšie a pridajte ho do svojho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Vyberte Notes zoznam adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5517
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina nenájdená"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadne skupiny Notes zoznamu adries vo vašej "
"Sametime komunite."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5560
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina Notes zoznamu adries"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5561
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Zadajte názov skupiny Notes zoznamu adries do políčka, ktoré sa nachádza "
"nižšie, a skupina spolu s jej členmi sa pridá do vášho zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Výsledky vyhľadávania „%s“"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ môže vyhovovať niektorý z týchto používateľov. Môžete si "
"ho pridať do vášho zoznamu priateľov, alebo mu odoslať správu pomocou "
"tlačidiel, ktoré sú nižšie."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 ../pidgin/gtknotify.c:978
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne výskyty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5644
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime "
"komunite."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5648
msgid "No Matches"
msgstr "Žiadne výskyty"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5685
msgid "Search for a user"
msgstr "Hľadanie používateľa"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Zadajte meno, alebo čiastočné ID do políčka nachádzajúceho sa nižšie pre "
"vyhľadanie vyhovujúcich používateľov vo vašej Sametime komunite."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5689
msgid "User Search"
msgstr "Hľadanie používateľov"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5702
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importovať zoznam Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportovať zoznam Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5710
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Pridať skupinu Notes zoznamu adries...."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5714
msgid "User Search..."
msgstr "Hľadanie používateľov..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5820
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Vynútiť prihlásenie (ignorovať presmerovania serverom)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5830
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skryť identitu klienta"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:704
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Používateľ %s sa nenachádza na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nie je možné vykonať odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov sa vyskytla chyba"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov vypršal časový limit"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov bolo prerušené"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov je už spustené"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov nemôžete začať vy"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Vzdialený používateľ sa už nenachádza na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Od používateľa %s bola prijatá požiadavka na odsúhlasenie kľúčov. Chcete "
"vykonať odsúhlasenie kľúčov?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vzdialený používateľ čaká na odsúhlasenie kľúčov na adrese:\n"
"Hostiteľ: %s\n"
"Port: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Požiadavka na odsúhlasenie kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:415
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM s heslom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať IM kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastaviť IM heslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:499
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:510
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:543
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Získať verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:625
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
msgid "Show Public Key"
msgstr "Zobraziť verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1034
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nepodarilo sa načítať verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Podrobnosti o používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1170
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1311
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:727
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Priateľ %s nie je overený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nemôžete prijímať upozornenia na priateľa, dokým si neimportujete jeho "
"verejný kľúč. Kľúč je možné importovať možnosťou „Získať verejný kľúč“."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1066
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Priateľ %s sa nenachádza na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Ak chcete pridať priateľa, musíte importovať jeho verejný kľúč. Press Import "
"to import a public key."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "_Importovať..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "Vyberte správneho používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Tento verejný kľúč vlastní viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte "
"používateľa, ktorého chcete pridať doznznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Toto meno má viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte používateľa, ktorého "
"chcete pridať do zoznamu priateľov."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
msgid "Detached"
msgstr "Odlúčený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
msgid "Indisposed"
msgstr "Chorý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Prebuď ma"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktívny"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "Nahnevaný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "Žiarlivý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "Neprekonateľný"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "Zaľúbený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospalý"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "Unudený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "Vzrušený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "Ustarostený"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1559
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1208
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Režimy používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1576
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferovaný kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1581
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1230
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferovaný jazyk"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1235
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Časová zóna"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Znovu nastaviť IM kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM s výmenou kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
msgid "IM with Password"
msgstr "IM s heslom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Získať verejný kľúč..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Zabiť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Kresliť na tabuľu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanál %s neexistuje na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Podrobnosti o kanáli"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o kanáli"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Názov kanála:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Počet používateľov:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Zakladateľ kanálu:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanála:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Režimy kanála:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Digitálny odtlačok kľúča zakladateľa:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint kľúča zakladateľa:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Pridať verejný kľúč kanálu"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:307
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otvoriť verejný kľúč..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:426
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Heslo kanála"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Zoznam verejných kľúčov kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Autentifikácia kanálu sa používa na zabezpečenie kanálu pred neautorizovaným "
"prístupom. Autentifikovať sa dá pomocou hesla alebo pomocou digitálnych "
"podpisov. Ak bolo nastavené heslo, používatelia môžu vstúpiť, až keď "
"hozadajú. Ak sú nastavené verejné kľúče kanálu, vstúpiť môžu len "
"používatelia,ktorých kľúče sú na zozname."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentifikácia kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Pridať / odstrániť"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:602
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Zadajte, prosím, súkromnú skupinu a heslo do kanálu %s."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Pridať súkromnú skupinu na kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Limit používateľov"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Nastaviť limit používateľov na kanáli. Nastavte nulu pre zrušenie limitu."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Zoznam pozvaných"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:929
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Pridať súkromnú skupinu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Vynulovať natrvalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:947
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Nastaviť natrvalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nastaviť limit používateľov"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Obnoviť obmedzenie témy"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nastaviť obmedzenie témy"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Vynulovať súkromný kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:978
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nastaviť súkromný kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Vynulovať skrytý kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nastaviť skrytý kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Pred pripojením do súkromnej skupiny sa musíte pripojiť na kanál %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Pripojiť sa k súkromnej skupine"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k súkromnej skupine"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1250
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Call Command"
msgstr "Spustiť príkaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1250
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1251
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámy príkaz"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Bezpečný prenos súborov"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Chyba počas prenosu súboru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Vzdialené odpojenie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection timed out"
msgstr "Čas pripojenia vypršal"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Vytvorenie pripojenia zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Relácia prenosu súborov neexistuje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nie je aktívna žiadna relácia prenosu súborov"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos súboru je už spustený"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
"Nebolo možné uskutočniť odsúhlasenie kľúčov, potrebných na prenos súborov"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť prenos súboru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
msgid "Error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:549 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:558
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s zmenil tému <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:633
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:637
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy kanálu <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy používateľa <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy používateľa <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:707
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z kanálu <I>%s</I> používateľom <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:734 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Boli ste zabitý používateľom %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:765 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabitý používateľom %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:812
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Odhlásenie zo servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Narodeniny"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Úloha zamestnania"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ste zakladateľom kanálu na <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1132
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Zakladateľ kanálu na <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1329
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Real Name"
msgstr "Skutočné meno"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
msgid "Status Text"
msgstr "Text statusu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Digitálny odtlačok verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1282
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "Viac..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odpojiť zo servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1394
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tému"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1423
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Zoznam miestností"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Network is empty"
msgstr "Sieť je prázdna"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nebol prijatý žiadny verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Podrobnosti o serveri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o serveri"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Štatistiky servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť štatistiky servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Čas spustenia lokálneho serveri: %s\n"
"Dĺžka behu lokálneho servera: %s\n"
"Klienti lokálneho servera: %d\n"
"Kanály lokálneho servera: %d\n"
"Operátori lokálneho servera: %d\n"
"Operátori lokálneho routeru: %d\n"
"Lokálni cell klienti: %d\n"
"Lokálne cell kanály: %d\n"
"Lokálne cell servery: %d\n"
"Celkom klientov: %d\n"
"Celkom kanálov: %d\n"
"Celkom serverov: %d\n"
"Celkom routerov: %d\n"
"Celkom operátorov servera: %d\n"
"Celkom operátorov routeru: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1593
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Sieťové štatistiky"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1606
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping zlyhal"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1606
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1614
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nie je možné zabiť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1653
msgid "WATCH"
msgstr "SLEDOVAŤ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1653
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Nie je možné sledovať používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "Obnovuje sa relácia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1731
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Auntentifikácia spojenia"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1782
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Overuje sa verejný kľúč servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "Je vyžadované heslo"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Tento kľúč sa však odlišuje od jeho "
"lokálnej kópie. Chcete napriek tomu prijať nový kľúč?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Chcete tento kľúč prijať?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Digitálny odtlačok a babbleprint kľúča %s je:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Overiť verejný kľúč"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Zobraziť..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Odpojený serverom"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Výmena kľúčov zlyhala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ "
"vytvoríte nové pripojenie."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Pripája sa na SILC server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Nepodarilo sa zapnúť protokol SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Sťahovanie %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Vaša aktuálna nálada"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2410
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
msgid "In love"
msgstr "Zaľúbený"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Odporúčané spôsoby kontaktovania"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video konferencia"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
msgid "Your Current Status"
msgstr "Váš aktuálny status"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
msgid "Online Services"
msgstr "Online služby"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aké služby používate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aký počítač používate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
msgid "Your VCard File"
msgstr "Váš súbor VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Časová zóna (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribúty stavu pripojenia používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Ak chcete, môžete ostatným používateľom umožniť, aby videli, či ste "
"prihlásený, a poznalii vaše osobné informácie. Vyplňte, prosím, len tie "
"informácie, ktoré chcete, aby ich ostatní používatelia o vás videli."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
msgid "Message of the Day"
msgstr "Správa dňa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nie je dostupná žiadna správa dňa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ku tomuto pripojeniu nie je dostupná žiadna správa dňa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Vytvoriť nový pár kľúčov SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generovanie páru kľúčov zlyhalo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Key length"
msgstr "Dĺžka kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Public key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
msgid "Private key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generovať pár kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
msgid "Online Status"
msgstr "Online status"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Zobraziť správu dňa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Vytvoriť pár kľúčov pre SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> sa nenachádza na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
msgid "Topic too long"
msgstr "Téma je príliš dlhá"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Musíte zadať prezývku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanál %s nebol nájdený"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "režimy kanála pre %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nie sú nastavené žiadne režimy kanála na %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť cmodes pre %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Neznámy príkaz: %s, (môže byť chyba klienta)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanál]:  Opustiť chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanál]:  Opustiť chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nová téma&gt;]:  Zobraziť alebo zmeniť tému"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanál&gt; [&lt;heslo&gt;]:  Pripojiť sa do chatu na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Vypísať zoznam kanálov na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;prezývka&gt;:  Zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;:  Odoslať súkromnú správu používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;prezývka&gt; [&lt;správa&gt;]:  Odoslať súkromnú správu "
"používateľovi"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Zobraziť „správu dňa“ servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Odpojiť túto reláciu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]:  Odpojiť zo servera, s voliteľnou správou"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;príkaz&gt;:  Vykoná niektorý klientský príkaz silc"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;prezývka&gt; [-pubkey|&lt;dôvod&gt;]:  Zabiť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;:  Zmeniť vašu prezývku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;prezývka&gt;:  Zobraziť podrobnosti používateľa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanál&gt; [+|-&lt;režimy&gt;] [argumenty]:  Zmeniť alebo zobraziť "
"režimy kanálu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanál&gt; +|-&lt;režimy&gt; &lt;prezývka&gt;:  Zmeniť režimy "
"priateľa na kanáli"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;režimy používateľa&gt;:  Nastaviť vaše režimy na sieti"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;prezývka&gt; [-pubkey]:  Získať práva operátora servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  pozvať priateľa, alebo pridať/"
"odstrániť zo zoznamu pozvaných na kanál"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanál&gt; &lt;prezývka&gt; [komentár]:  Vyhodiť klienta z kanála"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Zobraziť administratívne detaily servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanál&gt; +|-&lt;prezývka&gt;]:  Vykázať klienta z kanála"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;prezývka|server&gt;:  Získať verejný kľúč klienta alebo servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Zobrazí štatistiky servera a siete"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Na pripojený server odošle PING"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanál&gt;:  Vypíše zoznam používateľov na kanáli"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanál(y)&gt;:  Vypísať "
"zoznam určitých používateľov na kanále(och)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1865
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 ../pidgin/gtkprefs.c:2800
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1908
msgid "Public Key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1912
msgid "Private Key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1922
msgid "Cipher"
msgstr "Šifra"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1932
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Použiť vlastnosť Perfect Forward Secrecy"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1935
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentifikácia verejného kľúča"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1938
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokovať správy bez výmeny kľúčov"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1941
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokovať správy na tabuľu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1944
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automaticky otvoriť tabuľu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1947
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Skutočné meno: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Prihlasovacie meno: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Názov hostiteľa: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizácia: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Krajina: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Dĺžka kľúča: \t%d bitov\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Verzia: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitálny odtlačok verejného kľúča:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint verejného kľúča:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informácie o verejnom kľúči"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "Stránkovanie"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video konferencia"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu. Chcete otvoriť tabuľu?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"Používateľ %s odoslal správu na tabuľu na kanáli %s. Chcete otvoriť tabuľu?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabuľa"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje alebo nedôveruje vášmu verejnému kľúču"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadanú KE skupinu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadanú šifru"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadané PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú hashovaciu funkciu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Chyba: Nesprávny podpis"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Chyba: Neplatný koláčik (cookie)"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Chyba: Zlyhala autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
msgid "John Noname"
msgstr "Jožo Bezmena"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Nedá sa načítať dvojica kľúčov SILC: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
msgid "Unknown server response"
msgstr "Neznáma odpoveď serveru"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1776
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1822
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1837
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1892
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1920
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1937
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Nebol zadaný pripojovací server SIP"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2107
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2136
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Zverejniť status (poznámka: ktokoľvek vás môže sledovať)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2142
msgid "Use UDP"
msgstr "Používať UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
msgid "Use proxy"
msgstr "Používať proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2146
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2148
msgid "Auth User"
msgstr "Autentifikačný používateľ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentifikačná doména"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
"join &lt;miestnosť&gt;:  Vstúpiť do chatovacej miestnosti na sieti Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Vypísať zoznam miestností na sieti Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "Čmáranie: Požiadať používateľa o reláciu Čmáranie"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:286
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:309
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:205
msgid "Pager server"
msgstr "Server záznamníku"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:312
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:208
msgid "Pager port"
msgstr "Port záznamníku"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:315
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:211
msgid "File transfer server"
msgstr "Server prenosu súborov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:214
msgid "File transfer port"
msgstr "Port prenosu súborov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:321
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:217
msgid "Chat room locale"
msgstr "Jazyk chatovacej miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:223
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignorovať pozvánky na konferencie a chatovacie miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:330
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:226
msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr "Používať proxy účtu pre SSL pripojenia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:334
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:230
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL zoznamu miestností chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:233
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server Yahoo chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:340
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:236
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port Yahoo chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo JAPAN ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:182
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Yahoo! JAPAN"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:830
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s vám poslal pozvánku na webkameru, ktorá zatiaľ nie je podporovaná."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:889
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "Vaša SMS nebola doručená"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:969
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša Yahoo! správa nebola odoslaná."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1128
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Systémová správa Yahoo! pre %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1228
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
"zoznamu z nasledujúceho dôvodu: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1231
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Používateľ %s (retroaktívne) zamietol vašu žiadosť o jeho pridanie do vášho "
"zoznamu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1233
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Pridanie priateľa bolo odmietnuté"

#. Some error in the received stream
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1704
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1790
msgid "Received invalid data"
msgstr "Prijaté neplatné dáta"

#. security lock from too many failed login attempts
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1803
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"Účet zamknutý: Veľa neúspešných pokusov o prihlásenie. Prihlásenie sa na "
"stránku Yahoo! môže odblokovať účet."

#. indicates a lock of some description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1814
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
"Účet sa uzamkol: Neznámy dôvod. Prihlásenie sa na stránku Yahoo! môže "
"odblokovať účet."

#. username or password missing
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1819
msgid "Username or password missing"
msgstr "Chýba používateľské meno alebo heslo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1922
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo server vyžaduje neznámy spôsob autentifikácie. Zrejme sa nebude dať "
"úspešne prihlásiť na Yahoo.  Na adrese %s skontrolujte možnosť aktualizácie."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1926
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Zlyhala Yahoo! autentifikácia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2007
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Pokúsili ste sa ignorovať používateľa %s, ale používateľ sa nachádza na "
"vašom zozname priateľov. Kliknutím „Áno“ odstránite používateľa zo zoznamu "
"priateľov a ignorujete ho."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2010
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovať priateľa?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2082
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2086
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
"Váš účet bol zamknutý pretože máte veľa neúspešných pokusov o prihlásenie. "
"Prosím, skúste sa prihlásiť na stránku Yahoo!."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2093
#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr "Neznáma chyba 52.  Malo by sa napraviť pri opätovnom pripojení."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2097
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
"Chyba 1013: Zadali ste neplatné používateľské meno.  Najčastejšia príčina je "
"zadanie vašej email adresy namiesto Yahoo! ID."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2103
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Neznáme číslo chyby %d. Prihlásenie sa na stránke Yahoo! to môže napraviť."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pridať priateľa %s do skupiny %s do zoznamu na serveri na účte "
"%s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2188
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Nepodarilo sa pridať priateľa do zoznamu na serveri"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2781
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Prehrateľné %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3127
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "Zo servera bola prijatá neočakávaná HTTP odpoveď"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3183
#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "Prerušené pripojenie ku %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3208
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3598
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4593
msgid "Not at Home"
msgstr "Nie som doma"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3600
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4596
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nie som pri stole"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3602
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4599
msgid "Not in Office"
msgstr "Nie som v kancelárii"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3606
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4605
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolenke"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3610
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4611
msgid "Stepped Out"
msgstr "Vyrazil si von"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3710
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3742
msgid "Not on server list"
msgstr "Nie je na zozname serverov"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3759
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3837
msgid "Appear Online"
msgstr "Vyzerať prihlásený"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3762
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3858
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Vyzerať trvale odhlásený"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3780
msgid "Presence"
msgstr "Prítomnosť"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3843
msgid "Appear Offline"
msgstr "Vyzerať odhlásený"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3852
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nevyzerať trvale odhlásený"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3911
msgid "Join in Chat"
msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3917
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Založiť konferenciu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3945
msgid "Presence Settings"
msgstr "Nastavenie prítomnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3949
msgid "Start Doodling"
msgstr "Začať Čmárať"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4087
msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "Vyberte ID ktoré chcete aktivovať"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "S kým sa spojiť v chate?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4114
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivovať ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4118
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Spojiť sa s používateľom v chate..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4123
msgid "Open Inbox"
msgstr "Otvoriť schránku Doručené"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Odoslať žiadosť na začatie Čmárania."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1244
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1148
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1855
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nepodarilo sa založiť popisovač súboru."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1755
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "Používateľ %s vám posiela skupinu %d súborov.\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
msgid "Write Error"
msgstr "Chyba zápisu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Žiaľ, profily označné ako obsahujúce obsah pre dospelých nie sú zatiaľ "
"podporované."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:842
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ak chcete zobraziť tento profil, budete musieť navštíviť tento odkaz vo "
"vašom webovom prehliadači."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Hobbies"
msgstr "Koníčky"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
msgid "Latest News"
msgstr "Aktuálne novinky"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1153
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Super odkaz 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Super odkaz 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1177
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Super odkaz 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
msgid "Last Update"
msgstr "Posledná aktualizácia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1204
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
"Prepáčte, ale tento profil je v jazyku alebo formáte, ktorý momentálne nie "
"je podporovaný."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Toto je zrejme krádkodobý problém "
"na strane servera. Skúste to, prosím, neskôr."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť profil používateľa. Znamená to, že používateľ "
"neexistuje,  ale Yahoo! niekedy nemusí nájsť profil existujúceho "
"používateľa. Ak ste si istý, že tento používateľ existuje, skúste to znovu "
"neskôr."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil používateľa je prázdny."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:255
#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "Používateľ %s sa odmietol pridať."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:478
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na chat"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:481
msgid "Unknown room"
msgstr "Neznáma miestnosť"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:484
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Možno je miestnosť plná"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:487
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:491
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Neznáma chyba. Skúste sa odhlásiť a počkajte päť minút predtým než budete "
"znovu môcť vstúpiť do miestnosti chatu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:574
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Práve chatujete v %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:763
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Nebolo možné vstúpiť do chatu s priateľom."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:764
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Možnože sa nenachádzajú v chate?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1486
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Získavanie zoznamu miestností zlyhalo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
msgid "Voices"
msgstr "Hlasy"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1549
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamery"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
msgid "Connection problem"
msgstr "Problém s pripojením"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1631
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1623
msgid "User Rooms"
msgstr "Používateľské miestnosti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:459
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "Problém počas pripojenia s YCHT serverom"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Počas prevodu tejto správy sa vyskytla chyba.\t Skontrolujte možnosť "
"„kódovanie“ v editore účtu)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať na chat %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skrytý alebo neprihlásený"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Na %s od %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1507
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
msgid "Anyone"
msgstr "Ktokoľvek"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Class:"
msgstr "_Trieda:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Instance:"
msgstr "_Inštancia"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Zlyhala požiadavka o zapísanie do %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;prezývka&gt;: Nájsť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;prezývka&gt;: Nájsť používateľa"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto "
"triede"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;instance&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;inštancia&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Zapojiť sa do nového "
"chatu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;inštancia&gt;: Poslať správu &lt;správa,<i>inštancia</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt;: Poslať správu &lt;<i>trieda</i>,"
"<i>inštancia</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Poslať správu &lt;"
"<i>trieda</i>,<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Poslať správu &lt;SPRÁVA,"
"<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Odošle správu do &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
msgid "Resubscribe"
msgstr "Znovu zapísať"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Získať zápisy zo servera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Modul protokolu Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
msgid "Use tzc"
msgstr "Používať tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
msgid "tzc command"
msgstr "tzc príkaz"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportovať do .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportovať do .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importovať z .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importovať zo .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"

#: ../libpurple/proxy.c:951
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s"

#: ../libpurple/proxy.c:984 ../libpurple/proxy.c:1046
#: ../libpurple/proxy.c:1075
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d"

#: ../libpurple/proxy.c:1071
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d"

#: ../libpurple/proxy.c:1271
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Chyba pri prevode %s"

#: ../libpurple/prpl.c:442
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..."

#: ../libpurple/prpl.c:487
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "Používateľ %s vás poprosil o pozornosť!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:594
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"

#: ../libpurple/request.h:1431 ../pidgin/gtkblist.c:594
msgid "_No"
msgstr "_Nie"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1451
msgid "_Accept"
msgstr "Použiť"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Momentálne nie som prítomný"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "uložené statusy"

#: ../libpurple/server.c:267
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "Používateľ %s je teraz známy ako %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:833
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:838
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s\n"

#: ../libpurple/server.c:842
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prijať pozvanie na chat?"

#. Shortcut
#: ../libpurple/smiley.c:411
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"

#: ../libpurple/smiley.c:412
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "Textová skratka pre smajlíka"

#. Stored Image
#: ../libpurple/smiley.c:418
msgid "Stored Image"
msgstr "Uložený obrázok"

#: ../libpurple/smiley.c:419
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "Uložený obrázok. (to musí nateraz stačiť)"

#: ../libpurple/sslconn.c:176
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL spojenie zlyhalo"

#: ../libpurple/sslconn.c:178
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake zlyhalo"

#: ../libpurple/sslconn.c:180
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL peer ponúkol neplatný certifikát"

#: ../libpurple/sslconn.c:183
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Neznáma chyba SSL"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Unset"
msgstr "Nenastavené"

#: ../libpurple/status.c:163 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušiť"

#: ../libpurple/status.c:166
msgid "Extended away"
msgstr "Dlhšie neprítomný"

#: ../libpurple/status.c:168
msgid "Listening to music"
msgstr "Počúva hudbu"

#: ../libpurple/status.c:617
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) zmenil status z %s na %s"

#: ../libpurple/status.c:629
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) je teraz %s"

#: ../libpurple/status.c:636
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) už nie je %s"

#: ../libpurple/status.c:1263
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným"

#: ../libpurple/status.c:1283
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "Používateľ %s prestal byť nečinný"

#: ../libpurple/status.c:1349
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ Používateľ %s sa stal nečinným"

#: ../libpurple/status.c:1351
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ Používateľ %s prestal byť nečinný"

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: ../libpurple/util.c:735
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:3411
msgid "Calculating..."
msgstr "Počíta sa..."

#: ../libpurple/util.c:3414
msgid "Unknown."
msgstr "Neznáme."

#: ../libpurple/util.c:3440
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"

#: ../libpurple/util.c:3452
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dní"
msgstr[1] "%d deň"
msgstr[2] "%d dni"

#: ../libpurple/util.c:3460
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hodín"
msgstr[1] "%s, %d hodina"
msgstr[2] "%s, %d hodiny"

#: ../libpurple/util.c:3466
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"

#: ../libpurple/util.c:3474
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minút"
msgstr[1] "%s, %d minúta"
msgstr[2] "%s, %d minúty"

#: ../libpurple/util.c:3480
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"

#: ../libpurple/util.c:3758
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť"

#: ../libpurple/util.c:3808 ../libpurple/util.c:4286
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"

#: ../libpurple/util.c:3946
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "Chyba pri čítaní z %s: odpoveď je príliš dlhá (%d limit bytov)"

#: ../libpurple/util.c:4015
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nebolo možné rezervovať dostatok pamäťového priestoru pre údaje z %s.  "
"Webový server sa možno pokúša o niečo nebezpečné."

#: ../libpurple/util.c:4050
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní z %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:4142
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:4173 ../libpurple/util.c:4203 ../libpurple/util.c:4268
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:5125
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#: ../libpurple/util.c:5131
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Pripojenie prerušené iným programom na vašom počítači."

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Vzdialený hostiteľ zavrel pripojenie."

#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Časový interval vypršal"

#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "Pripojenie odmietnuté."

#. 10048
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "Adresu už používa niekto iný"

#: ../libpurple/xmlnode.c:795
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Chyba počas čítania %s"

#: ../libpurple/xmlnode.c:796
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Súbor nebol načítaný a starý "
"súbor bol premenovaný na %s~."

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internetový komunikátor"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Internetový komunikátor Pidgin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""
"Program na odosielanie okamžitých správ, ktorý podporuje viacero protokolov"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientácia oznamovacej oblasti."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:429
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti prihlásenia"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:454
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:469 ../pidgin/gtkaccount.c:1087
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:578
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Zapamätať heslo"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:633
msgid "User Options"
msgstr "Možnosti používateľa"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:646
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokálna prezývka:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:650
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Upozornenia na nové správy"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:655
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:787
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:965
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:966
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Použiť Globálne nastavenie proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:972
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:984
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:990
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Použiť nastavenie prostredia"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1035
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ak sa pozriete úplne zblízka"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1038
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "uvidíte ako sa motýle pária"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1066 ../pidgin/gtkprefs.c:1933
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Typ proxy:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075 ../pidgin/gtkprefs.c:1958
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostiteľ:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1883
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1976
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1096 ../pidgin/gtkprefs.c:2013
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1225
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nebolo možné uložiť nový účet"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1226
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Už existuje účet so zadanými kritériami."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1494
msgid "Add Account"
msgstr "Pridať účet"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1511
msgid "_Basic"
msgstr "_Základné"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1519
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Vytvoriť _takýto účet na serveri"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1536
msgid "P_roxy"
msgstr "P_roxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1926 ../pidgin/gtkplugin.c:763
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:331
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1954
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2155
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Vitajte v programe %s!</span>\n"
"\n"
"Teraz nemáte nastavené žiadne komunikačné účty. Ak sa chcete pripojiť "
"pomocou programu %s, stlačte tlačidlo <b>Pridať...</b> a vyplňte príslušné "
"údaje o vašom internetovom účte. Ak sa chcete cez program %s pripájať na "
"viaceré komunikačné účty, znovu kliknite <b>Pridať...</b> a nastavte aj "
"ostatné.\n"
"\n"
"Ak budete chcieť neskôr pridať, upravovať alebo odstrániť niektoré účty, "
"toto okno otvoríte v ponuke <b>Účty->Spravovať účty</b> v okne Zoznam "
"priateľov"

#. Buddy List
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Farba pozadia pre zoznam priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Rozloženie ikon, názvu a statusu zoznamu priateľov"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Farba pozadia rozbalenia"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "Farba pozadia rozbalenej skupiny"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
msgid "Expanded Text"
msgstr "Rozbalený text"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "Textová informácia ak je skupina rozbalená"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Farba pozadia nerozbalenia"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "Farba pozadia nerozbalenej skupiny"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
msgid "Collapsed Text"
msgstr "Nerozbalený text"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "Textová informácia ak je skupina nerozbalená"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Farba pozadia kontaktu a chatu"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "Farba pozadia kontaktu alebo chatu"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
msgid "Contact Text"
msgstr "Text kontaktu"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "Textová informácia ak je kontakt rozbalený"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
msgid "Online Text"
msgstr "Text pripojenia"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Textová informácia ak je priateľ prihlásený"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
msgid "Away Text"
msgstr "Text neprítomnosti"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Textová informácia ak je priateľ neprítomný"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
msgid "Offline Text"
msgstr "Text odpojenia"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Textová informácia ak je priateľ odpojený"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
msgid "Idle Text"
msgstr "Text nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "Textová informácia ak je priateľ nečinný"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
msgid "Message Text"
msgstr "Text správy"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "Textová informácia ak má priateľ neprečítanú správu"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Text správy (s nickom)"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
"Textová informácia ak chat obsahuje neprečítanú správu s vašou prezývkou"

#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "Textová informácia pre status priateľa"

#: ../pidgin/gtkblist.c:591
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chcete ich spojiť?"
msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chcete ho spojiť?"
msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chcete ich spojiť?"

#: ../pidgin/gtkblist.c:592
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Po spojení budú zaberať jedno miesto v zozname kontaktov a budú využívať "
"rovnaké okno rozhovoru. Môžete ich znovu oddeliť tak, že vyberiete možnosť "
"'Rozbaliť' z kontextovej ponuky"

#: ../pidgin/gtkblist.c:738
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1051
msgid "A_ccount"
msgstr "Úče_t"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1172
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
"pripojiť.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1177
msgid "Room _List"
msgstr "_Zoznam miestností"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1451 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1451
msgid "Un_block"
msgstr "Od_blokovať"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1494
msgid "Move to"
msgstr "Presunúť do"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1533
msgid "Get _Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/pidginstock.c:106
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1545
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Hlasový hovor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1550
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "fHlasový/_Videohovor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1554
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videohovor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1566
msgid "_Send File..."
msgstr "Poslať _súbor..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1573
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1578 ../pidgin/gtkblist.c:1582
#: ../pidgin/gtkblist.c:1800 ../pidgin/gtkblist.c:1827
msgid "View _Log"
msgstr "Zobraziť _záznam"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1588 ../pidgin/gtkblist.c:1772
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Skryť ak neprihlásený"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1588 ../pidgin/gtkblist.c:1772
msgid "Show When Offline"
msgstr "Zobraziť ak neprihlásený"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1602 ../pidgin/gtkblist.c:1611
#: ../pidgin/gtkblist.c:1810 ../pidgin/gtkblist.c:1833
msgid "_Alias..."
msgstr "_Prezývka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1605 ../pidgin/gtkblist.c:1613
#: ../pidgin/gtkblist.c:1812 ../pidgin/gtkblist.c:1835
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rániť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1742
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1746 ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1760
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Pridať _priateľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Pridať c_hat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1766
msgid "_Delete Group"
msgstr "Odstrániť sk_upinu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1768
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1794 ../pidgin/gtkroomlist.c:312
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:586 ../pidgin/pidginstock.c:104
msgid "_Join"
msgstr "Pripo_jiť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1796
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatické prihlasovanie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1798
msgid "Persistent"
msgstr "Trvalé"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1808
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Upraviť nastavenia..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1842 ../pidgin/gtkblist.c:1867
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zbaliť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1872
msgid "_Expand"
msgstr "_Rozbaliť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2126 ../pidgin/gtkblist.c:2138
#: ../pidgin/gtkblist.c:5886 ../pidgin/gtkblist.c:5899
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2598 ../pidgin/gtkconv.c:5156
#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený k účtu, v ktorom je možné pridať tohto "
"priateľa."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2984
msgid "Unknown node type"
msgstr "Neznámy typ uzlu"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3439
msgid "/_Buddies"
msgstr "/P_riatelia"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3441
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3442
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Priatelia/_Podrobnosti o používateľovi..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3443
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Priatelia/_Záznam používateľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3445
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Priatelia/Z_obraziť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3446
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Odhlásených priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3447
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Prázdne skupiny"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3448
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3449
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy _nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3450
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Ikony protokolov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3451
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zo_radiť priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3453
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Priatelia/Pridať priat_eľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3454
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Priatelia/Pridať cha_t..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3455
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Priatelia/Pridať sk_upinu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Priatelia/_Ukončiť"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
msgid "/_Accounts"
msgstr "/Úč_ty"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:7874
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/Účty/Spravovať účty"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3464
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3465
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3466
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Nástroje/_Certifikáty"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3467
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Nástroje/_Vlastní smajlíci"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3468
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Nástroje/_Moduly"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3469
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Nástroje/_Nastavenia"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3470
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Nástroje/_Súkromie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3472
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3473
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3474
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3476
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3478
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3479
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pomoc/Online _pomocník"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3480
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3482 ../pidgin/gtkblist.c:3484
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/_O programe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3517
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Účet:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Účastníci:</b> %d"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Téma:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3542
msgid "(no topic set)"
msgstr "(žiadna téma)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3623
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Prezývka priateľa"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3652
msgid "Logged In"
msgstr "Prihlásený"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3698
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy videný"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3719
msgid "Spooky"
msgstr "Strašidelné"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3721
msgid "Awesome"
msgstr "Hrozné"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3723
msgid "Rockin'"
msgstr "Super"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3754
msgid "Total Buddies"
msgstr "Priateľov spolu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4132
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4134
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4136
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Nečinný %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4319
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4320 ../pidgin/gtkblist.c:4353
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4321
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Priatelia/Zobraziť podrobnosti..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4322
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4323 ../pidgin/gtkblist.c:4356
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pridať chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4324
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:4359
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Nástroje/_Súkromie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4362
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4494 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n"
msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n"
msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4664
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4667
msgid "By status"
msgstr "Podľa statusu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4668
msgid "By recent log activity"
msgstr "Podľa aktivity záznamu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5020
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bol odpojený"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5022
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s je vypnuté"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5026
msgid "Reconnect"
msgstr "Pripojiť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5026 ../pidgin/gtkblist.c:5128
msgid "Re-enable"
msgstr "Povoliť účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5039
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL časté otázky"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5126
msgid "Welcome back!"
msgstr "Vitajte späť!"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5162
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d účtov bolo vypnutých pretože ste sa prihlásili z iného miesta."
msgstr[1] "%d účet bol vypnutý pretože ste sa prihlásili z iného miesta."
msgstr[2] "%d účty boli vypnuté pretože ste sa prihlásili z iného miesta."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5443
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5450
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5461
msgid "_Login"
msgstr "Prihlásiť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5690
msgid "/Accounts"
msgstr "/Účty"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5704
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Vitajte v programe %s!</span>\n"
"\n"
"Zatiaľ nemáte zapnuté žiadne IM účty. Zapnete ich v okne <b>Účty</b> ktoré "
"nájdete v ponuke <b>Účty->Spravovať účty</b>. Keď aktivujete váš účet, "
"budete sa môcť prihlásiť, zmeniť svoj status a písať si so svojimi priateľmi."

# SPRAVNE
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5880
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Odhlásených priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5889
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5892
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5895
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Ikony protokolov"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6951
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Pridať priateľa.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6966
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Používateľské meno priateľa:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6983
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Voliteľné) _Prezývka:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6994
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Pridať priateľa do sk_upiny:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7096
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7112
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Momentálne nie ste prihlásený na protokole, ktorý by podporoval chat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7121
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Prosím, zadajte prezývku a príslušné informácie o chate, ktorý chcete pridať "
"do vášho zoznamu priateľov.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
msgid "A_lias:"
msgstr "P_rezývka:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7149
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7153
msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "Znovu_pripojiť keď sa účet prihlási."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7154
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "_Zostať v chate pri zatvorení okna."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7177
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prosím, zadajte názov skupiny ktorú chcete pridať."

#: ../pidgin/gtkblist.c:7888
msgid "Enable Account"
msgstr "Povoliť účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7893
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povoliť účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7946
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Účty/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7967
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7979 ../pidgin/gtkconv.c:3412
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1807
msgid "No actions available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne akcie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7986
msgid "_Disable"
msgstr "_Vypnúť"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8004
msgid "/Tools"
msgstr "/Nástroje"

#: ../pidgin/gtkblist.c:8075
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov"

#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát."

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL servery"

#: ../pidgin/gtkconv.c:491
msgid "Unknown command."
msgstr "Neznámy príkaz."

#: ../pidgin/gtkconv.c:775 ../pidgin/gtkconv.c:802
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Priateľ nie je na tom istom protokole ako tento chat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:796
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa."

#: ../pidgin/gtkconv.c:850
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:901
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Priateľ:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:914 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1200
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1519
msgid "_Message:"
msgstr "_Správa:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:985
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1023
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť rozhovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1169 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1195 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "Hľadať:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1733
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Neignorovať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1736
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1756
msgid "Get Away Message"
msgstr "Získať správu o neprítomnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1779
msgid "Last Said"
msgstr "Naposledy povedal"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2815
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2910
msgid "Save Icon"
msgstr "Uložiť ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2968
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2980
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "Change Size"
msgstr "Zmeniť veľkosť"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3138
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Rozhovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Rozhovor/Nová správa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať sa na _chat..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3147
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3149
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3150
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3152
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Rozhovor/Vymazať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3157
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/Rozhovor/Mé_diá"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3159
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/Rozhovor/Médiá/_Hlasový hovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3161
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/Rozhovor/Médiá/_Videohovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3163
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový\\/_Videohovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3167
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3168
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3170
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3174
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Rozhovor/Via_c"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3178
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3180
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3182
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3184
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3186
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3191
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3193
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3199
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Rozhovor/_Zavrieť"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:3203
msgid "/_Options"
msgstr "/_Možnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3204
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3205
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3207
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3400
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Rozhovor/Viac"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3456
msgid "/Options"
msgstr "/_Možnosti"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3492 ../pidgin/gtkconv.c:3524
msgid "/Conversation"
msgstr "/Rozhovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3537
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový hovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3540
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/Rozhovor/Médiá/Videohovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3543
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový\\/Videohovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3550
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3554
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3560
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3564
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3570
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3574
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3578
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3582
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3586
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Rozhovor/Odstrániť..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3592
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3596
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3602
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3605
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3618
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3621
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3699
msgid "User is typing..."
msgstr "Používateľ píše..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3773
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"používateľ %s prestal písať"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3953 ../pidgin/gtkconv.c:8586
msgid "S_end To"
msgstr "Odoslať do"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4612 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
msgid "_Send"
msgstr "Odo_slať"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4772
msgid "0 people in room"
msgstr "V miestnosti je 0 osôb"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6103 ../pidgin/gtkconv.c:6236
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb"
msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba"
msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6784 ../pidgin/gtkstatusbox.c:715
msgid "Typing"
msgstr "Píše"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6788
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Prestal písať"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6791
msgid "Nick Said"
msgstr "Používateľ napísal"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6794
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané správy"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6800
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8059
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Vyčistí všetky záznamy rozhovoru."

#: ../pidgin/gtkconv.c:8259
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdenie uzavrenia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8291
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Máte neprečítané správy. Naozaj chcete zavrieť toto okno?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8927
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zavrieť ostatné karty"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8933
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zavrieť všetky karty"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8941
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odpojiť túto kartu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8947
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9469
msgid "Close conversation"
msgstr "Zavrieť rozhovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10079
msgid "Last created window"
msgstr "Naposledy otvorené okno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10081
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Oddeľovať okná správ a chatov"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10083 ../pidgin/gtkprefs.c:2184
msgid "New window"
msgstr "V novom okne"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10085
msgid "By group"
msgstr "Podľa skupiny"

#: ../pidgin/gtkconv.c:10087
msgid "By account"
msgstr "Podľa účtu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Uložiť ladiaci záznam"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Prevrátiť"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Zvýraznenie súhlasí"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Len _ikony"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Len _text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "O_boje, ikony aj text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "Pravý klik pre viac možností."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "Úroveň "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Vyberte úroveň ladiaceho filtru."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "Chyba "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "Závažná chyba"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78
msgid "bug master"
msgstr "pán chýb"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
msgid "artist"
msgstr "umelec"

#. feel free to not translate this
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:95
msgid "voice and video"
msgstr "hlas a video"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:97
msgid "support"
msgstr "podpora"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "webmaster"
msgstr "webmaster"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Bývalý prispievateľ/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "win32 port"
msgstr "port na win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
msgid "maintainer"
msgstr "správca"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "správca libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker a vymenovaný šofér [lenivý zadok]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "support/QA"
msgstr "podpora/testovanie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:126
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "lead developer"
msgstr "vedúci vývojár"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Arabic"
msgstr "arabčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "bieloruština, latinka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Bengali"
msgstr "bengálčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Bosnian"
msgstr "bosniačtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Catalan"
msgstr "katalánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "katalánčina, valencijčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:251
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Czech"
msgstr "čeština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Danish"
msgstr "dánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "German"
msgstr "nemčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongkä"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Greek"
msgstr "gréčtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Australian English"
msgstr "austrálska angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadská angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "British English"
msgstr "britská angličtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Spanish"
msgstr "španielčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Estonian"
msgstr "estónčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Basque"
msgstr "baskičtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Persian"
msgstr "perzština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Finnish"
msgstr "fínčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "French"
msgstr "francúzština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Irish"
msgstr "írčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
msgid "Galician"
msgstr "galícijčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžarátčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "gudžarátsky jazykový tým"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Hindi"
msgstr "hindčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Armenian"
msgstr "arménčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188
msgid "Indonesian"
msgstr "indonézština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Italian"
msgstr "taliančina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Japanese"
msgstr "japončina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Georgian"
msgstr "gruzínčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Khmer"
msgstr "kmérčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Kannada"
msgstr "kannadčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "kannádsky prekladateľský tím"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275
msgid "Korean"
msgstr "kórejčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:196
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Lao"
msgstr "laoština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
msgid "Lithuanian"
msgstr "litovčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
msgid "Macedonian"
msgstr "macedónčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "nórsky bokmål"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Nepali"
msgstr "nepálčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "holandšina, flámska"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nórsky nynorsk"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Occitan"
msgstr "okcitánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Punjabi"
msgstr "pandžábčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:282
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:283 ../pidgin/gtkdialogs.c:284
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Polish"
msgstr "poľština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugalčina (Brazília)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Pashto"
msgstr "paštčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Romanian"
msgstr "rumunčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288 ../pidgin/gtkdialogs.c:289
msgid "Russian"
msgstr "ruština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:290 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
msgid "Slovak"
msgstr "slovenčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Albanian"
msgstr "albánčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
msgid "Serbian"
msgstr "srbčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Sinhala"
msgstr "sinhalčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 ../pidgin/gtkdialogs.c:296
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:297
msgid "Swedish"
msgstr "švédčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Swahili"
msgstr "svahilčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Tamil"
msgstr "tamilčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Telugu"
msgstr "telugčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Thai"
msgstr "thajčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
msgid "Turkish"
msgstr "turečtina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Urdu"
msgstr "urdčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:299
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:300
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "zjednodušená čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "hongkongská čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradičná čínština"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Amharic"
msgstr "amharčina"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programe %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:455
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s je modulárny IM klient založený na knižnici libpurple, ktorý podporuje "
"protokoly AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
"GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, a QQ.  Je "
"vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program môžete upravovať a "
"distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo novšej).  Kópia "
"licencie GPL sa nachádza v súbore „COPYING“, ktorý je dodávaný spolu s "
"programom %s.  Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho "
"prispievatelia. Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v súbore "
"„COPYRIGHT“. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:470
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:474
#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
"primary language is <b>English</b>.  You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
"<font size=\"4\">Pomoc od ostatných používateľov programu Pidgin:</font> <a "
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Toto je "
"<b>verejný</b> poštový zoznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
"\">archív</a>)<br/>Nemôžeme pomôcť s modulmi a protokolmi tretích strán!<br/"
">Hlavný jazyk tohoto zoznamu je <b>Angličtina</b>.  Ste vítaní prispievať v "
"inom jazyku ale nemusíte sa dočkať odpovede.<br/><br/>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:482
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanál:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:484
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:489
msgid "Current Developers"
msgstr "Aktívni vývojári"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:495
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Blázniví autori záplat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:501
msgid "Retired Developers"
msgstr "Vývojári v ústraní"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:507
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Blázniví autori patchov v ústraní"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:513
msgid "Current Translators"
msgstr "Súčasní prekladatelia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:519
msgid "Past Translators"
msgstr "Bývalí prekladatelia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:523
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ladiace informácie"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:745 ../pidgin/gtkdialogs.c:884
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:965
msgid "_Name"
msgstr "_Meno"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:750 ../pidgin/gtkdialogs.c:889
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:970
msgid "_Account"
msgstr "Úč_et"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:897
msgid "Get User Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o používateľovi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:899
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Prosím, zadajte meno používateľa alebo prezývku osoby ktorej informácie si "
"chcete pozrieť."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:989
msgid "View User Log"
msgstr "Zobraziť záznam používateľa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1011
msgid "Alias Contact"
msgstr "Prezývka kontaktu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Zadajte prezývku pre tento kontakt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Zadajte prezývku pre kontakt %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Prezývka priateľa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
msgid "Alias Chat"
msgstr "Prezývka pre chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1058
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Zadajte prezývku pre tento chat."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Zo zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d "
"ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Zo zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d "
"ďalšieho priateľa. Chcete pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Zo zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d "
"ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrániť kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Odst_rániť kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1139
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Skupinu %s sa chystáte pripojiť do skupiny %s. Chcete pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1146
msgid "Merge Groups"
msgstr "Spojenie skupín"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Spojiť skupiny"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1199
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov z vášho zoznamu "
"priateľov. Chcete pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Odstrániť skupinu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1238
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť používateľa %s z vášho zoznamu priateľov. Chcete "
"pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť priateľa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť _priateľa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1265
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť chat %s z vášho zoznamu priateľov. Chcete pokračovať?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrániť chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Odstrániť _chat"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Ďalšie neprečítané správy zobrazíte kliknutím pravým tlačidlom myši...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
msgid "_Change Status"
msgstr "_Zmeniť status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Zobraziť z_oznam priateľov"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Neprečítané správy"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
msgid "New _Message..."
msgstr "Nová _správa..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
msgid "_Accounts"
msgstr "Úč_ty"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
msgid "Plu_gins"
msgstr "Mo_duly"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nas_tavenia"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Vypnúť _zvuky"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Blikať pri novej správe"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"

#: ../pidgin/gtkft.c:152
msgid "Not started"
msgstr "Nezačalo"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Prijíma sa ako:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Prijíma sa od:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:488 ../pidgin/gtkutils.c:3625
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia."

#: ../pidgin/gtkft.c:493 ../pidgin/gtkutils.c:3630
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."

#: ../pidgin/gtkft.c:530 ../pidgin/gtkutils.c:3665
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:539 ../pidgin/gtkutils.c:3673
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:540 ../pidgin/gtkutils.c:3674
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proces vrátil chybový kód %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:677
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: ../pidgin/gtkft.c:678
msgid "Local File:"
msgstr "Lokálny súbor:"

#: ../pidgin/gtkft.c:680
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"

#: ../pidgin/gtkft.c:681
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Uplynulý čas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:682
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Zostávajúci čas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:764
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov"

#: ../pidgin/gtkft.c:774
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Vymazať dokončené prenosy"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detaily o prenose súboru"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:929
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Vložiť ako čistý text"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:946 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:954
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Vypnúť _smajlíkov vo vybranom texte"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1547
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farba odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1548
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farba na vykreslenie odkazov."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1551
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Farba navštíveného odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "Farba na vykreslenie odkazu ktorý bol navštívený (alebo aktivovaný)."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1555
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Farba podsvieteného odkazu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1556
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktorým sa nachádza kurzor myši."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1559 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Farba mena pri odoslanej správe"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1560
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Farba mena pri správe ktorú ste odoslali."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1563 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Farba mena pri prijatej správe"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1564
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Farba mena pri správe ktorú ste prijali."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1567
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "Farba mena „Pozor“"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1568
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "Farba mena pri prijatej správe, ktorá obsahuje vaše meno."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1571 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Farba mena v správe s akciou"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1572
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1575
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Farba názvu správy akcie pre šepkanú správu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1576
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "Farba ktorou zobraziť názov zašepkanej správy akcie."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1579
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Farba názvu šepkanej správy"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1580
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "Farba ktorou zobraziť názov zašepkanej správy."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
msgid "Typing notification color"
msgstr "Farba upozornenia na písanie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Farba, ktorú použiť pre upozornenie na písanie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
msgid "Typing notification font"
msgstr "Písmo upozornenia na písanie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Písmo, ktoré použiť pre upozornenie na písanie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597 ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3731
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n"
"\n"
"Nastavuje sa na PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3734
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neznámy typ súboru\n"
"\n"
"Nastavuje sa na PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3766
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Chyba počas ukladania obrázka</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3769
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas ukladania obrázka\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3854 ../pidgin/gtkimhtml.c:3866
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3911
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Uložiť obrázok..."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3921
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165 ../pidgin/plugins/themeedit.c:120
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať písmo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vybrať farbu textu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vybrať farbu pozadia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "Zadajte URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Prosím, zadajte URL odkazu ktorý chcete vložiť."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tento smajlík je vypnutý, pretože vlastný smajlík existuje pre túto "
"skratku:\n"
" %s"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
msgid "Smile!"
msgstr "Smajlík!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "_Spravovať vlastných smajlíkov"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Group Items"
msgstr "Zoskupiť položky"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Nezoskupiť položky"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:346
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:355
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:364
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
msgid "Font Face"
msgstr "Rez písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
msgid "Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Vložiť smajlíka"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Tučné:</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kurzíva</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Podčiarknuté</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span size='larger'>Preškrtnuté</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Väčšie</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
msgid "_Normal"
msgstr "_Normálne"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Menšie</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
msgid "_Font face"
msgstr "_Rez písma"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
msgid "Foreground _color"
msgstr "Farba _popredia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Farba po_zadia"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
msgid "_Image"
msgstr "O_brázok"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Vodorovná čiara"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
msgid "_Smile!"
msgstr "_Smajlík!"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Detekcia záznamov zlyhala"

#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Skontrolujte prístupové práva a skúste to znovu."

#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru s používateľom %s, ktorá "
"začala %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru na %s, ktorá začala %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť systémový záznam, ktorý začal %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:323
msgid "Delete Log?"
msgstr "Odstrániť záznam?"

#: ../pidgin/gtklog.c:334
msgid "Delete Log..."
msgstr "Odstrániť záznam..."

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor na %s dňa %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s dňa %s</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:581
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "Otvoriť priečinok záznamov"

#: ../pidgin/gtkmain.c:407
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:411
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:413
msgid "use DIR for config files"
msgstr "pre konfiguračné súbory použije ADR"

#: ../pidgin/gtkmain.c:415
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "vkladá ladiace informácie do stdout"

#: ../pidgin/gtkmain.c:417
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "vynúti prihlásenie bez ohľadu na stav siete"

#: ../pidgin/gtkmain.c:419
msgid "display this help and exit"
msgstr "zobrazí túto pomoc a skončí"

#: ../pidgin/gtkmain.c:421
msgid "allow multiple instances"
msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení"

#: ../pidgin/gtkmain.c:423
msgid "don't automatically login"
msgstr "neprihlasovať automaticky"

#: ../pidgin/gtkmain.c:425
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas."
msgstr ""
"povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n"
"                      určuje účty, oddeľované čiarkami"

#: ../pidgin/gtkmain.c:429
msgid "Without this only the first account will be enabled)."
msgstr "Inak bude zapnutý len prvý účet)."

#: ../pidgin/gtkmain.c:432
msgid "X display to use"
msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"

#: ../pidgin/gtkmain.c:435
msgid "display the current version and exit"
msgstr "zobrazí verziu programu a skončí"

#: ../pidgin/gtkmain.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"Program %s %s vrátil chybu segmentácie a pokúsil o výpis pamäte súboru "
"jadra.\n"
"Je to spôsobené chybou v programe, a stalo sa to aj bez vášho zavinenia.\n"
"\n"
"Ak dokážete túto chybu zopakovať, kontaktujte, prosím, vývojárov programu\n"
"tak, že nahlásite chybu na:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n"
"vložte aj spätný výpis zo súboru jadra.  Ak neviete, ako získať\n"
"spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:746 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtkmain.c:817
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:262
msgid "/_Media"
msgstr "/_Médiá"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:263
msgid "/Media/_Hangup"
msgstr "/Médiá/_Zložiť"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:492
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s si želá s vami založiť video/zvukové sedenie."

#: ../pidgin/gtkmedia.c:498
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s si želá s vami založiť video sedenie."

#: ../pidgin/gtkmedia.c:504
msgid "Incoming Call"
msgstr "Prichádzajúci hovor"

#: ../pidgin/gtkmedia.c:693 ../pidgin/pidginstock.c:112
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"

#: ../pidgin/gtknotify.c:757
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ."
msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu."
msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy."

#: ../pidgin/gtknotify.c:786
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>"
msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>"
msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1219
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1221 ../pidgin/gtknotify.c:1233
#: ../pidgin/gtknotify.c:1246 ../pidgin/gtknotify.c:1383
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1231 ../pidgin/gtknotify.c:1244
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Chyba počas spúšťania „%s“: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1384
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača."

#: ../pidgin/gtknotify.c:1450
msgid "No message"
msgstr "Žiadna správa"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1534
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otvoriť všetky správy"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1564
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1567
msgid "New Pounces"
msgstr "Nové sledovania"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1580
msgid "Dismiss"
msgstr "Odvolať"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1624
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vysledovali ste!</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Bude zastavených viac modulov."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Zastaviť moduly"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Nepodarilo sa vypnúť modul"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "Plugin nebol vypnutý teraz, ale bude vypnutý po najbližšom spustení."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
"Na stránke modulu skúste nájsť novšiu verziu.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Vytvoril:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:693
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Web stránka:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:702
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Meno súboru:</b>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:730
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Nastaviť Mod_ul"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:798
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Upraviť sledovanie priateľa"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Koho sledovať"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:539
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:629
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Meno priateľa:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Prihlási sa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Odhlási sa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Goes a_way"
msgstr "Stane sa neprítomný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Stane sa _nečinným"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Prestane byť n_ečinný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Starts _typing"
msgstr "Začne _písať"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Preruší pís_anie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Prestane pí_sať"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
msgid "Sends a _message"
msgstr "Pošle _správu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ot_voriť okno správ"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Zobraziť upozornenie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
msgid "Send a _message"
msgstr "Odoslať _správu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Spustiť _príkaz"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Prehrať _zvuk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
msgid "Brows_e..."
msgstr "P_rehľadávať..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
msgid "Br_owse..."
msgstr "Prehľadávať..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2664
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Sledovať, len ak som neprítomný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
msgid "_Recurring"
msgstr "_Opakujúce sa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1283
msgid "Pounce Target"
msgstr "Cieľ sledovania"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "Started typing"
msgstr "Začal písať"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "Paused while typing"
msgstr "Preruší písanie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "Signed on"
msgstr "Prihlásil sa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Prestane byť nečinný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "Returned from being away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "Stopped typing"
msgstr "Prestal písať"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "Signed off"
msgstr "Odhlásil sa"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "Became idle"
msgstr "Stane sa nečinný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "Went away"
msgstr "Stane sa neprítomný"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "Sent a message"
msgstr "Odoslal správu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1479
#, c-format
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:790 ../pidgin/gtkprefs.c:831
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Nepodarilo sa načítať tému."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:834
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať tému."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1041
msgid "Install Theme"
msgstr "Inštalovať tému"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové "
"témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou „ťahaj a "
"pusť“."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1129
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1359
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc"

#. Buddy List Themes
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1431
msgid "Buddy List Theme"
msgstr "Téma zoznamu priateľov"

#. System Tray
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1449
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1453
msgid "On unread messages"
msgstr "Pri neprečítaných správach"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1459
msgid "Conversation Window"
msgstr "Okno rozhovoru"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1460
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Skrývať nové rozhovory:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1463 ../pidgin/gtkprefs.c:2728
msgid "When away"
msgstr "Pri neprítomnosti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimali_zovať nové rozhovory"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobrazovať správy a chaty v oknách s _kartami"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Na kartách zobrazovať zatváracie tlačidlo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
msgid "_Placement:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1496
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1497
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1498
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1500
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vľavo zvislo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1501
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vpravo zvislo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1508
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_ové rozhovory:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1555
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1557
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Zavrieť rozhovory v momente, keď zavriete kartu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1560
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Zobraziť detailné informácie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1562
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1569
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Zobrazovať priateľom, že im píšete"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Zvýrazňovať _nesprávne napísané slová"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1576
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Používať hladké posúvanie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1579
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Blikanie okna po prijatí správy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1583
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1588
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1590
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Použiť písmo dokumentov _témy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1592
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Použiť písmo _témy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1602
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Písmo rozhovoru:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1609
msgid "Default Formatting"
msgstr "Predvolené formátovanie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1628
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ pri použití protokolu, ktorý "
"podporuje formátovanie."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1742
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1810
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1820
msgid "Public _IP:"
msgstr "Verejná _IP adresa:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1844
msgid "Ports"
msgstr "Porty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1853
msgid "_Start port:"
msgstr "_Počiatočný port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1860
msgid "_End port:"
msgstr "_Koncový port:"

#. TURN server
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Relay Server (TURN)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1891
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "Proxy server a prehliadač"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1899
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1907
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>Program na nastavenie prehliadača nebol nájdený.</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1912
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr ""
"Predvoľby proxy a prehliadača sa dajú nastaviť\n"
"v predvoľbách prostredia GNOME"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Nastaviť _Proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1924
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Nastaviť _Prehliadač"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1930
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1935
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "Použiť vzdialené DNS s proxy SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1995
msgid "_User:"
msgstr "Po_užívateľ:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2090
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2091
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2092
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2093
msgid "Desktop Default"
msgstr "Predvolené prostredia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2094
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME predvolený"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2095
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2096
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2097
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2098
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2107
msgid "Manual"
msgstr "Vlastné"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2168
msgid "Browser Selection"
msgstr "Výber prehliadača"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2172
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prehliadač:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2180
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otvoriť odkaz:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2182
msgid "Browser default"
msgstr "Podľa prehliadača"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2183
msgid "Existing window"
msgstr "V otvorenom okne"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2185
msgid "New tab"
msgstr "Na novej karte"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2202
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ručne:\n"
"(%s for URL)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2228
msgid "Log _format:"
msgstr "_Formát záznamu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2233
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zaznamenávať všetky _správy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2235
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2237
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zaznamenávať do systémového záznamu všetky zmeny _statusu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2393
msgid "Sound Selection"
msgstr "Výber zvuku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2404
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Najtichšia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2406
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Tichšia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2408
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Tichá"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2412
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Hlasná"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2414
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Hlasnejšia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2416
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Najhlasnejšia"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2503
msgid "_Method:"
msgstr "_Spôsob:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2505
msgid "Console beep"
msgstr "Pípnutie konzoly"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2512
msgid "No sounds"
msgstr "Žiadne zvuky"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2525
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz zvuku:\n"
"(%s pre názov súboru)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2535
msgid "M_ute sounds"
msgstr "Vypnúť zv_uky"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2538
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno rozhovoru _aktívne"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2540
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "_Povoliť zvuky:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2557
msgid "V_olume:"
msgstr "Hlasit_osť:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2634
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2660
msgid "_Browse..."
msgstr "P_rehľadávať..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2668
msgid "_Reset"
msgstr "O_bnoviť"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2711
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2725
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatická odpoveď:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2729
msgid "When both away and idle"
msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2735
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatická neprítomnosť"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2738
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2741
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Zmeniť status pri _nečinnosti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2746
msgid "Change _status to:"
msgstr "Zmeniť _status na:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2758
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status pri spustení"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2760
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Po spustení použiť status ako pred odhlásením"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2767
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Po spustení použiť status:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2796
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2798
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Témy smajlíkov"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2805
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2809
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / nečinný"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu priateľov"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoliť len nižšie uvedeným používateľom"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovať všetkých používateľov"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokovať len nižšie uvedených používateľov"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastaviť súkromie pre:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Odstrániť _všetko"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "Povoliť používateľa"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Zadajte používateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "_Povoliť"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "Blokovať používateľa"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "Zadajte používateľa, ktorého blokovať"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete blokovať."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zablokovať používateľa %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zablokovať používateľa %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1520
msgid "That file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1521
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Chcete ho prepísať?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1524
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1525
msgid "Choose New Name"
msgstr "Vybrať iný názov"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1666 ../pidgin/gtkrequest.c:1680
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vyberte priečinok..."

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:569
msgid "_Get List"
msgstr "_Získať zoznam"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
msgid "_Add Chat"
msgstr "Pridať chat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto uložené statusy?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:634 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "_Použiť"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:778
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titulok sa už používa.  Musíte vybrať jedinečný titulok."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:988
msgid "Different"
msgstr "Odlišný"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1187
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1195 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1485
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Pre niektoré účty používať odlišný status"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Ul_ožiť a Použiť"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1469
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status pre %s"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:235
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr "Vlastný smajlík pre '%s' už existuje. Prosím vyberte inú skratku."

#: ../pidgin/gtksmiley.c:237 ../pidgin/gtksmiley.c:350
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Vlastný smajlík"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duplicitná skratka"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:399
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Upraviť smajlíka"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:399
msgid "Add Smiley"
msgstr "Pridať smajlíka"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:422
msgid "_Image:"
msgstr "O_brázok:"

#. Shortcut text
#: ../pidgin/gtksmiley.c:453
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Text o_dkazu:"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:570
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:580
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Text odkazu"

#: ../pidgin/gtksmiley.c:771
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Správca vlastných smajlíkov"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:321
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Vybrať ikonu priateľa"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:453
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:454
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre všetky účty."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:719
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čaká sa na sieťové pripojenie"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1104
msgid "New status..."
msgstr "Nový status..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1105
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Uložené statusy..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1777
msgid "Status Selector"
msgstr "Prepínač statusu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:691
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1490
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Počas načítavania %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1464 ../pidgin/gtkutils.c:1492
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1570
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať priečinok %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1571
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"Program %s nedokáže odoslať priečinok. Skúste posielať súbory v priečinku po "
"jednom."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1616
#: ../pidgin/gtkutils.c:1623
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Vložili ste obrázok"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy alebo "
"použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1631
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastaviť ako ikonu priateľa"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1612 ../pidgin/gtkutils.c:1632
msgid "Send image file"
msgstr "Odoslať obrázok ako súbor"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1613 ../pidgin/gtkutils.c:1632
msgid "Insert in message"
msgstr "Vložiť do správy"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chcete nastaviť obrázok ako ikonu priateľa?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1624
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov alebo ho použiť ako ikonu "
"pre tohto priateľa."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Tento obrázok môžete vložiť do správy alebo ho použiť ako ikonu pre tohto "
"priateľa."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1690
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1691
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli namiesto samotného spúšťača "
"odoslať súbor, na ktorý tento spúšťač odkazuje."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2476
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Súbor:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť obrázka:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2773
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký na %s. Prosím, skúste menší obrázok.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2775
msgid "Icon Error"
msgstr "Chyba ikony"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2776
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať ikonu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2876
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2925
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať obrázok „%s“: dôvod je neznámy, pravdepodobne je "
"poškodený súbor"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3560
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3567
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3589
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3711
msgid "_Open File"
msgstr "_Otvoriť súbor"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3719 ../pidgin/gtkutils.c:3722
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "O_tvoriť priečinok so súborom"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3770 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:761
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:780
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3791 ../pidgin/gtkutils.c:3794
msgid "_Play Sound"
msgstr "_Prehrať zvuk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:3801
msgid "_Save File"
msgstr "_Uložiť súbor"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:870
msgid "Select color"
msgstr "Vyberte farbu"

#: ../pidgin/pidginstock.c:103
msgid "_Alias"
msgstr "_Prezývka"

#: ../pidgin/pidginstock.c:105
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zavrieť _karty"

#: ../pidgin/pidginstock.c:107
msgid "_Get Info"
msgstr "_Získať informácie"

#: ../pidgin/pidginstock.c:108
msgid "_Invite"
msgstr "_Pozvať"

#: ../pidgin/pidginstock.c:109
msgid "_Modify..."
msgstr "_Upraviť..."

#: ../pidgin/pidginstock.c:110
msgid "_Add..."
msgstr "_Pridať..."

#: ../pidgin/pidginstock.c:111
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otvoriť poštu"

#: ../pidgin/pidginstock.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"

#: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin bublina"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Smajlíci programu Pidgin"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Autori Pidginu"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
msgid "Small"
msgstr "Malé"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "Menší základní smajlíci"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
msgid "Response Probability:"
msgstr "Pravdepodobnosť odpovede:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Konfigurácia štatistík"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Najdlhší interval do odpovede:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "minút"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximálny naposledy videný rozdiel:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Predpovedanie dostupnosti kontaktu."

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Priateľ je nečinný"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Priateľ je neprítomný"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Priateľ je nedostupný"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Priateľ je mobilný"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Priateľ je odhlásený"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Používať hodnoty bodov v prípade..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Priateľ s <i>najväčším skóre</i> je taký, čo bude mať prioritu pri "
"kontakte.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Ak sú hodnotenia rovnaké, použiť posledného priateľa"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať pre účet..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "Priorita kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Umožnuje kontrolu hodnôt spojených s rôznymi statusmi priateľov."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Povoľuje zmeny statusov, nečinný/neprítomný/neprihlásený, podľa dôležitosti "
"priateľov v zozname."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Farby rozhovoru"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Prispôsobenie farieb v okne rozhovoru"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "Chybové správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýraznené správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "Systémové správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "Odoslané správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "Prijaté správy"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:227 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:267
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vyberte farbu pre %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorovať prichádzajúci formát"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:377
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Použiť v chatoch"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:378
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Použiť v okamžitých správach"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:229
msgid "Server name request"
msgstr "Požiadavka na meno serveru"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:229
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Zadajte XMPP server"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:230
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Vyberte XMPP server, ktorý kontaktovať"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:232
msgid "Find Services"
msgstr "Nájsť služby"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:289
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Pridať do zoznamu priateľov"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:450
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub kolekcia"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub list"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Popis:</b> "

#. Create the window.
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:613
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prieskum služieb"

#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:661
msgid "_Browse"
msgstr "_Prehliadať"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
msgid "Server does not exist"
msgstr "Server neexistuje"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Server nepodporuje prieskum služieb"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP prieskum služieb"

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "Umožňuje prehliadanie a registráciu služieb."

#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"Tento modul je užitočný na registráciu do starších transportov alebo iných "
"XMPP služieb."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Podľa počtu rozhovorov"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Umiestňovanie rozhovorov"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Poznámka: Možnosť „Nové rozhovory“ musí byť nastavená na „Podľa počtu "
"rozhovorov“."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Počet rozhovorov v jednom okne"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Pri umiesťnovaní podľa čísla oddeľovať okná správ a chatov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Rozšírené umiestňovanie"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Ďalšie možnosti umiestňovania rozhovorov"

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeľovať správy a chaty"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastavenie ovládania pohybmi myši"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Prostredné tlačidlo myši"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravé tlačidlo myši"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuálne zobrazovanie pohybov myši"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Ovládanie pohybmi kurzoru myši"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Poskytuje podporu pre ovládanie pomocou pohybov kurzoru myši"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Umožní ovládanie pomocou pohybov myši v okne rozhovoru.\n"
"Pohybom myši so stlačeným prostredným tlačidlom vykonáte tieto akcie:\n"
"\n"
" • Ťahajte dole a potom doprava na zatvorenie rozhovoru.\n"
" • Ťahajte hore a potom doľava na prepnutie sa na predchádzajúci rozhovor.\n"
" • Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúci rozhovor."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Instant Messaging"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára nižšie alebo pridajte novú osobu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:557
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:582
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:599
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vybrať priateľa"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vyberte osobu z vášho adresára, ku ktorej chcete pridať tohoto priateľa, "
"alebo vytvorte novú osobu."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Detaily o používateľovi"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Priradiť priateľa"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
msgid "Unable to send email"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať e-mail"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:244
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Spúšťač programu evolution nebol nájdený v premennej PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:250
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Nebola nájdená e-mailová adresa tohoto priateľa."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:276
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Pridať do adresára"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:288
msgid "Send Email"
msgstr "Odoslať E-mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:421
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:424
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridávať priatelia."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:536
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrácia s Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:539
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Umožňuje integráciu s programom Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Zadajte, prosím, informácie o osobe."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno priateľa a typ jeho účtu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Typ účtu:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informácie:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
msgid "First name:"
msgstr "Krstné meno"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
msgid "Last name:"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test GTK signálov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Test pre zistenie, či všetky signály používateľského rozhrania fungujú "
"správne."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Poznámka priateľa:</b> %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:205
msgid "History"
msgstr "História"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pri neprítomnosti ikonifikuje zoznam priateľov a vaše rozhovory."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrola pošty"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kontrola novej miestnej pošty."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú "
"poštu."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Deliaca čiara"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "V rozhovore kreslí čiaru na zvýraznenie nových správ"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
msgid "Jump to markerline"
msgstr "Skočiť na deliacu čiaru"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Vykreslovať deliacu čiaru "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "_IM windows"
msgstr "Okná _správ"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "C_hat windows"
msgstr "Okná c_hatu"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Boli ste požiadaní o reláciu Music Messaging. Ak súhlasíte, kliknite na "
"ikonu MM."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Relácia Music Messaging bolo potvrdené."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pri spúšťaní príkazu nastal konflikt:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Chyba pri spúšťaní editora"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastavenie Music Messagingu"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Umiestnenie editora hodnotenia"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri komponovaní."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na "
"hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:693
msgid "Notify For"
msgstr "Upozorňovať na"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:712
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vaše používateľské meno"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktívne okná"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:730
msgid "Notification Methods"
msgstr "Spôsoby upozornenia"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:737
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:765
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Vložiť počet nových správ do vlastnosti _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:773
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Nastavať správcovi okien príznak „_URGENT“"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "_Flash window"
msgstr "Okno _Flash"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:784
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Zdvihnúť okno rozhovoru"

#. Present conversation method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:792
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Ukázať okno rozhovoru"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:800
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstránenie upozornenia"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:805
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstrániť, keď sa okno rozhovoru stane _aktívnym"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstrániť, keď okno rozhovoru zaznamená _kliknutie"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:820
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna rozhovoru"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstrániť po odoslaní správy"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:837
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstrániť pri prepnutí na kartu rozhovoru"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:930
msgid "Message Notification"
msgstr "Upozornenie na správu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:933 ../pidgin/plugins/notify.c:935
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Ukážkový modul programu Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ukážkový modul ktorý niečo vykonáva - pozrite popis"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n"
"- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n"
"- Prevracia každý prichádzajúci text\n"
"- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Farba odkazu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "Farba navštíveného odkazu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Farba upozornenia na písanie"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:87
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Položka rozhovoru"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:88
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialóg požiadavku"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialóg upozornenia"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:269 ../pidgin/plugins/themeedit.c:147
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte farbu"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:316
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vyberte písmo rozhrania"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:319
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vyberte písmo pre %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:412
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Písmo rozhrania GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:472
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Textová téma odkazov GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:504
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Vypnúť text upozornenia na písanie"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:551
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Nastavenia témy GTK+ programu Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:559
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:562
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:565
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:570
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Nástroje súboru Gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Uložiť nastavenia do %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Znovu načítať súbory gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:617
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:620
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Umožňuje prístup ku najčastejšie používaným nastaveniam GTKrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Priamy"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Umožní vám odoslať priamy vstup v textovo-založených protokoloch (Jabber, "
"MSN, IRC, TOC). Pre odoslanie stlačte „Enter“ vo vstupnom poli. Sledujte "
"ladiace okno."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Dnes môžete prejsť na %s %s."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
msgid "New Version Available"
msgstr "Nová verzia je k dispozícii"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
msgid "Later"
msgstr "Neskôr"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
msgid "Download Now"
msgstr "Stiahnuť teraz"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
msgid "Release Notification"
msgstr "Upozornenie na novú verziu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa "
"zoznamom zmien."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
msgid "Send Button"
msgstr "Tlačidlo odoslať"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Tlačidlo odoslať v okne rozhovoru."

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"V okne rozhovoru pridá do textového poľa tlačidlo odoslať. Určené pre "
"použitie na počítačoch bez klávesnice."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplicitná oprava"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Toto slovo sa už nachádza v zozname opráv."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
msgid "Text Replacements"
msgstr "Náhrady textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
msgid "You type"
msgstr "Píšete"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
msgid "You send"
msgstr "Odosielate"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
msgid "Whole words only"
msgstr "Len celé slová"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Pridať novú náhradu textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
msgid "You _type:"
msgstr "Píšete:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
msgid "You _send:"
msgstr "Odosielate:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Presný výskyt veľkosti znakov (zrušte zaškrtnutie pre automatické ošetrenie "
"veľkosti písmen)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nahradzovať len _celé slová"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Všeobecné možnosti nahradzovania textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Povoliť náhradu posledného slova pri odoslaní"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
msgid "Text replacement"
msgstr "Nahradzovanie textu"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
msgid "Just logged in"
msgstr "Práve prihlásený"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
msgid "Just logged out"
msgstr "Práve odhlásený"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"Ikona pre kontakt/\n"
"Ikona pre neznámu osobu"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
msgid "Icon for Chat"
msgstr "Ikona pre chat"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
msgid "Founder"
msgstr "Zakladateľ"

#. A user in a chat room who has special privileges.
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
msgid "Half Operator"
msgstr "Polooperátor"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
msgid "Authorization dialog"
msgstr "Dialóg autorizácie"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
msgid "Error dialog"
msgstr "Chybový dialóg"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
msgid "Information dialog"
msgstr "Informačný dialóg"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
msgid "Mail dialog"
msgstr "Dialóg pošty"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
msgid "Question dialog"
msgstr "Dialóg otázky"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
msgid "Warning dialog"
msgstr "Dialóg upozornenia"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "Toto je aký druh dialógu?"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
msgid "Status Icons"
msgstr "Ikony statusu"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "Emblémy chatovacej miestnosti"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
msgid "Dialog Icons"
msgstr "Ikony dialógu"

#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:257
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Editor témy ikon programu Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:228
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:252
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Editor témy zoznamu priateľov programu Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:312
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Upraviť tému zoznamu priateľov"

#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:314
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "Upraviť tému ikon"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332 ../pidgin/plugins/themeedit.c:337
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Editor témy programu Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:335
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Editor témy programu Pidgin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Vyberač priateľov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu priateľov."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Zobraziť časové značky každých"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "Časová značka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Časové značky v štýle iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Každých N minút pridáva do rozhovoru časové značky."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Voľby formátu časovej značky"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Vynútiť 24-hodinový formát času"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Zobraziť dátumy v..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Rozhovory:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Pre oneskorené správy"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Pre oneskorené správy a v chatoch"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Záznamy správ:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formáty časovej značky správ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Prispôsobenie formátu časových značiek."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Tento modul umožňuje používateľovi upraviť formáty časových značiek v "
"správach rozhovorov a záznamoch."

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:301
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
msgid "Video"
msgstr " Video"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
msgid "Output"
msgstr "Výstup"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:314 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:321
msgid "_Plugin"
msgstr "_Modul"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:315 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:322
msgid "_Device"
msgstr "_Zariadenie"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
msgid "Input"
msgstr "Vstup"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
msgid "P_lugin"
msgstr "_Modul"

#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:318 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:325
msgid "D_evice"
msgstr "Z_ariadenie"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:538
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Nastavenia hlasu a obrazu"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:540
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "Nastavenie vášho mikrofóna a webkamery."

#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:541
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "Nastavenie mikrofóna a webkamery pre hlasové a video hovory."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Okná rozhovoru"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Priesvitnosť okna správ"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne správ"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Odstrániť priesvitnosť okna správ pri aktivácii"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zoznamu priateľov"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Priesvitnosť okna _zoznamu priateľov"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Vypnúť priesvitnosť okna zoznamu priateľov pri aktivovaní"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Premenlivá priesvitnosť zoznamu priateľov a rozhovorov."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Tento modul povoľuje premenlivú priesvitnosť okien rozhovoru a zoznamu "
"priateľov.\n"
"\n"
"* Poznámka: Tento modul vyžaduje Win2000 alebo novší."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Verzia GTK+ Runtime"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Udržiavať okno so zoznamom priateľov navrchu:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320
msgid "Only when docked"
msgstr "Len ak je ukotvené"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
"Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie "
"zoznamu priateľov."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:669
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Odhlásený.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:748 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:843
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:862
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Konzola"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:755
msgid "Account: "
msgstr "Účet: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:782
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Neprihlásený ku XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:792
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Vložiť <iq/> slohu."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:801
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Vložiť <presence/> slohu."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:810
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Vložiť <message/> slohu."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:867
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."

#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Volá sa... "

#~ msgid "Invalid certificate chain"
#~ msgstr "Chybná reťaz certifikátu"

#~ msgid ""
#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
#~ "signature."
#~ msgstr ""
#~ "Reťaz certifikátu od používateľa %s nemá správny digitálny podpis od "
#~ "autority, ktorá je na ňom uvedená."

#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
#~ msgstr "Chybný podpis autority"

#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "Nastavenie skrývania prihlasovacích a odhlasovacích správ"

#~ msgid "Minimum Room Size"
#~ msgstr "Minimálna veľkosť miestnosti"

#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
#~ msgstr "Časový limit nečinnosti (v minútach)"

#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "Otvoriť súbor sa nepodarilo."

#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr ""
#~ "Váš účet je uzamknutý, prihláste sa, prosím, na webovej stránke Yahoo!."

#~ msgid "Euskera(Basque)"
#~ msgstr "euskera (baskičtina)"

#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Pomoc e-mailom:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
#~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"

#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=ADR    pre konfiguračné súbory použije ADR\n"
#~ "  -d, --debug         vkladá ladiace informácie do stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  vynútiť prihlásenie bez ohľadu na stav siete\n"
#~ "  -h, --help          zobrazí túto pomoc a skončí\n"
#~ "  -m, --multiple      nevynútiť jeden bežiaci program\n"
#~ "  -n, --nologin       neprihlasovať automaticky\n"
#~ "  -l, --login[=MENO]  povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n"
#~ "                      určuje účty, oddeľované čiarkami.\n"
#~ "                      Inak bude zapnutý len prvý účet).\n"
#~ "  --display=DISPLAY   X obrazovka, ktorú použiť\n"
#~ "  -v, --version       zobrazí verziu programu a skončí\n"

#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ "                      Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --config=ADR    pre konfiguračné súbory použije ADR\n"
#~ "  -d, --debug         vkladá ladiace informácie do stdout\n"
#~ "  -f, --force-online  vynútiť prihlásenie bez ohľadu na stav siete\n"
#~ "  -h, --help          zobrazí túto pomoc a skončí\n"
#~ "  -m, --multiple      umožní viac ako jeden spustený program\n"
#~ "  -n, --nologin       neprihlasovať automaticky\n"
#~ "  -l, --login[=MENO]  povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n"
#~ "                      určuje účty, oddeľované čiarkami.\n"
#~ "                      Inak bude zapnutý len prvý účet).\n"
#~ "  -v, --version       zobrazí verziu programu a skončí\n"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Pokračovať"

#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť socket"

#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť čakanie na sockete"

#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "Nebolo možné čítať soket"

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Pripojenie zlyhalo."

#~ msgid "Server has disconnected"
#~ msgstr "Server bol odpojený"

#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"

#~ msgid "Couldn't connect to host"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Chyba čítania"

#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Chyba zápisu"

#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "Posledná aktivita"

#~ msgid "Service Discovery Items"
#~ msgstr "Položky prieskumu služieb"

#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "Rozšírené adresovanie slôh"

#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "Skupinový chat"

#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "Rozšírené informácie o prítomnosti v skupinovom chate"

#~ msgid "In-Band Bytestreams"
#~ msgstr "In-Band bitové toky"

#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Príkaz Ad-Hoc"

#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "SOCKS5 bitové toky"

#~ msgid "Out of Band Data"
#~ msgstr "Mimo skupinových dát"

#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "XHTML-IM"

#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "In-Band Registrácia"

#~ msgid "User Location"
#~ msgstr "Lokalita"

#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "Avatar používateľa"

#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "Upozornenie na status v chate"

#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "Verzia softvéru"

#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "Iniciácia toku"

#~ msgid "User Mood"
#~ msgstr "Nálada používateľa"

#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "Aktivita používateľa"

#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "Schopnosti"

#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
#~ msgstr "Požadovanie šifrovaného spojenia"

#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "Používateľ Tune"

#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "Výmena kontaktov"

#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Dostupná adresa"

#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Profil používateľa"

#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Jingle"

#~ msgid "Jingle Audio"
#~ msgstr "Zvuk Jingle"

#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "Prezývka používateľa"

#~ msgid "Jingle ICE UDP"
#~ msgstr "Jingle ICE UDP"

#~ msgid "Jingle ICE TCP"
#~ msgstr "Jingle ICE UDP"

#~ msgid "Jingle Raw UDP"
#~ msgstr "Jingle ICE UDP"

#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "Jingle Video"

#~ msgid "Jingle DTMF"
#~ msgstr "Jingle DTMF"

#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Príjem správ"

#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "Zverejnenie verejného kľúča"

#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "Používateľ chatuje"

#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "Používateľ surfuje"

#~ msgid "User Gaming"
#~ msgstr "Používateľ hrá"

#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "Používateľ prezerá"

#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "Šifrovanie slôh"

#~ msgid "Entity Time"
#~ msgstr "Čas entity"

#~ msgid "Delayed Delivery"
#~ msgstr "Odložené doručenie"

#~ msgid "Collaborative Data Objects"
#~ msgstr "Spolupracujúce dátové objekty"

#~ msgid "File Repository and Sharing"
#~ msgstr "Ukladanie a zdieľanie súborov"

#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
#~ msgstr "Objavenie STUN služieb pre Jingle"

#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
#~ msgstr "Požadovanie zjednodušeného šifrovaného spojenia"

#~ msgid "Hop Check"
#~ msgstr "Kontrola skoku"

#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "Chyba čítania"

#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť so serverom."

#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "Zásobník čítania plný (2)"

#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "Nespracovateľná správa"

#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "Nebolo možné sa pripojiť ku hostiteľovi: %s (%d)"

#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)."

#~ msgid "Unable to connect to server."
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server."

#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr ""
#~ "Boli ste odhlásený, pretože ste sa prihlásili na inej pracovnej stanici."

#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná."

#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Nesprávne používateľské meno."

#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "Nesprávne heslo."

#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
#~ msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s."

#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "Nedá sa dešifrovať odpoveď serveru"

#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "Pripojenie bolo prerušené"

#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "Nebolo možné preložiť názov hostiteľa"

#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "Pripojenie uzavreté (zapisuje sa)"

#~ msgid "Connection reset"
#~ msgstr "Obnovenie spojenia"

#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "Chyba čítania zo soketu: %s"

#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku hostiteľovi"

#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zapisovať"

#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"

#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket pre príjem"

#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP"

#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "Nesprávne heslo"

#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo možné nadviazať spojenie s %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "Aktivovať s ID?"

#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo Japonsko"

#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "Japonský server záznamníku"

#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "Japonský server prenosu súborov"

#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%s odmietol vaše pozvanie na konferenciu do miestnosti „%s“, pretože „%s“."

#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "Pozvanie zamietnuté"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pripojenie zo serverom je prerušené\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "Nepodarilo sa previesť názov hostiteľa"

#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr ""
#~ "Nebolo možné sa pripojiť na %s: Server vyžaduje TLS/SSL, ale podpora pre "
#~ "TLS/SSL nebola nájdená."

#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "_Proxy"

#~ msgid "/Conversation/Media/fHlasový/Videohovor"
#~ msgstr "/Rozhovor/Viac"

#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "Skrývanie okna rozhovoru"

#~ msgid "More Data needed"
#~ msgstr "Je treba viac dát"

#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
#~ msgstr "Zadajte, prosím, skratku pre tohoto smajlíka."

#~ msgid "Please select an image for the smiley."
#~ msgstr "Prosím, vyberte obrázok pre smajlíka."

#~ msgid "Cursor Color"
#~ msgstr "Farba kurzoru"

#~ msgid "Secondary Cursor Color"
#~ msgstr "Druhotná farba kurzoru"

#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "Farby rozhrania"

#~ msgid "Widget Sizes"
#~ msgstr "Veľkosť ovládacích prvkov"

#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "Správa pozvánky"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať,\n"
#~ "spolu s nepovinným textom pozvánky."

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Vyhľadáva sa %s"

#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "Spojenie s %s zlyhalo"

#~ msgid "Signon: %s"
#~ msgstr "Odhlásenie: %s"

#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s."

#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "Nepodarilo sa čítať zo súboru %s."

#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "Správa je príliš dlhá, z konca bolo odstránených %s bajtov."

#~ msgid "%s not currently logged in."
#~ msgstr "%s nie je práve prihlásený."

#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "Varovanie na %s nie je dovolené."

#~ msgid ""
#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
#~ msgstr "Správa bola zrušená, prekračujete rýchlostný limit servera"

#~ msgid "Chat in %s is not available."
#~ msgstr "Chat v %s nie je dostupný."

#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "Používateľovi %s posielate správy príliš rýchlo."

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
#~ msgstr "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola príliš veľká."

#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr ""
#~ "Prišli ste o správu od používateľa %s, pretože bola odoslaná príliš "
#~ "rýchlo."

#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "Zlyhanie."

#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "Príliš veľa výskytov."

#~ msgid "Need more qualifiers."
#~ msgstr "Vyžaduje viac parametrov."

#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
#~ msgstr "Služba dir je dočasne nedostupná"

#~ msgid "Email lookup restricted."
#~ msgstr "Vyhľadávanie e-mailu obmedzené."

#~ msgid "Keyword ignored."
#~ msgstr "Kľúčové slovo bolo ignorované."

#~ msgid "No keywords."
#~ msgstr "Žiadne kľúče."

#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "Používateľ nemá žiadne podrobnosti v adresári."

#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "Neznáme zlyhanie: %s."

#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo."

#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Služba je dočasne nedostupná."

#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša úroveň upozornenia je momentálne príliš vysoká na to, aby ste sa "
#~ "mohli prihlásiť."

#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "Odhlasovali a prihlasovali ste sa príliš často.  Počkajte 10 minút a "
#~ "skúste to znovu.  Ak sa budete ďalej pokúšať, budete musieť čakať ešte "
#~ "dlhšie."

#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
#~ msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba %d.  Informácie: %s"

#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Chybný názov skupiny"

#~ msgid "Connection Closed"
#~ msgstr "Spojenie ukončené"

#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "Čaká sa na odpoveď..."

#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
#~ msgstr "TOC sa vrátil z prestávky. Môžete znovu posielať správy."

#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#~ msgid "Get Dir Info"
#~ msgstr "Získať informácie o priečinku"

#~ msgid "Set Dir Info"
#~ msgstr "Nastaviť informácie o priečinku"

#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s pre zápis!"

#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
#~ msgstr "Prenos súboru zlyhal; druhá strana ho asi zrušila."

#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť na prenos."

#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
#~ msgstr "Nebolo možné zapísať hlavičku súboru. Súbor sa nebude posielať"

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Uložiť ako..."

#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %"
#~ "s)%s%s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súboru: %s (%.2f %"
#~ "s)%s%s"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Používateľ %s vyžaduje od používateľa %s potvrdenie %d súborov: %s (%.2f %"
#~ "s)%s%s"

#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s od vás požaduje súbor"

#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Modul protokolu TOC"

#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Možnosti %s"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Možnosti proxy"

#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "Podľa veľkosti záznamu"

#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"

#~ msgid "ST_UN server:"
#~ msgstr "ST_UN server:"

#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "_Obrázok smajlíka"

#~ msgid "Smiley S_hortcut"
#~ msgstr "S_kratka smajlíka"

#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Nebolo možné prevziať zoznam adries MSN"

#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy"

#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed.  Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Zakrátko môžete byť odpojený. Možno budete chcieť použiť TOC kým sa toto "
#~ "neopraví. Navštívte %s pre aktualizácie."

#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Prerušené pripojenie ku serveru (počas %d sekúnd neboli prijaté žiadné "
#~ "údaje)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Prerušené pripojenie ku serveru (počas %d sekundy neboli prijaté žiadné "
#~ "údaje)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Prerušené pripojenie ku serveru (počas %d sekúnd neboli prijaté žiadné "
#~ "údaje)"

#~ msgid "Can not get face number in file name (%s)"
#~ msgstr "Nedá sa získať číslo tváre v mene súboru (%s)"

#~ msgid "Failed change icon"
#~ msgstr "Zmena ikony zlyhala"

#~ msgid "%d needs Q&A"
#~ msgstr "%d potrebuje Q&A"

#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "Pridať priateľa Q&A"

#~ msgid "Not support Redirect_EX now"
#~ msgstr "Teraz nepodporované Redirect_EX"

#~ msgid "Error password"
#~ msgstr "Chyba hesla"

#~ msgid "Need active"
#~ msgstr "Potrebuje aktiváciu"

#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "Chyba keep alive"

#~ msgid "Please fill code according to image"
#~ msgstr "Prosím, vyplňte kód z obrázku"

#~ msgid "invalid user name"
#~ msgstr "chybné používateľské meno"

#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "Nepodarilo sa spojiť so všetkými servermi"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pripojenie k serveru bolo prerušené:\n"
#~ "%d, %s"

#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "Pripájať sa k serveru ..."

#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "Zlyhalo odoslanie IM."

#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nie je členom miestnosti „%s“\n"

#~ msgid "Logined"
#~ msgstr "Prihlásený"

#~ msgid "User information for %s unavailable"
#~ msgstr "Podrobnosti o používateľovi %s nie sú dostupné"

#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "Používate program %s, verziu %s.  Aktuálna verzia je %s.  Môžete ju "
#~ "získať na adrese <a href=\"%s\">%s</a><hr>"

#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr "<b>Zoznam zmien:</b><br>%s"

#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "Základné informácie"

#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "Krvná skupina"

#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "Aktualizovať informácie"

#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "Uspelo:"

#~ msgid ""
#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
#~ "from %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie vlastných tvárí zatiaľ nefunguje. Prosím, vyberte si obrázok z "
#~ "%s."

#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "Neplantý QQ obrázok"

#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "Odmietli ste požiadavku používateľa %d"

#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "Odmietnuť požiadavku"

#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "Pridanie priateľa s požiadavkou na autentifikáciu zlyhalo"

#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "Pridať do zoznamu priateľov používateľa %d"

#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "Chyba QQ čísla"

#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "Popis skupiny"

#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Aut"

#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Potvrdiť"

#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
#~ msgstr "[%d] odstránené z Qun „%d“"

#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "[%d] pridaný do Qun „%d“"

#~ msgid "I am a member"
#~ msgstr "Som člen"

#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "Žiadam"

#~ msgid "I am the admin"
#~ msgstr "Som admin"

#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Neznámy status"

#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "Odstrániť z Qun"

#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
#~ msgstr "Zadali ste ID skupiny mimo prijateľného rozsahu"

#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Naozaj chcete opustiť toto Qun?"

#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "Chcete potvrdiť požiadavku?"

#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Systémová správa"

#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Naposledy prihlásená IP</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr "<b>Čas posledného prihlásenia</b>: %s\n"

#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "Nastaviť moje informácie"

#~ msgid "Leave the QQ Qun"
#~ msgstr "Opustiť tento QQ Qun"

#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "Blokovať tohoto priateľa"

#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
#~ msgstr "Chybný kód odpovede tokenu, 0x%02X"

#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr "Pripája sa na server %s, pokusy %d"

#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "Súhlasíte s požiadavkou?"

#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "Pridáte tohoto priateľa?"

#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "Používateľ %s si vás [%s] pridal do zoznamu priateľov"

#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "QQ priateľ"

#~ msgid "Requestion approved by %s"
#~ msgstr "Požiadavka odsúhlasená používateľom %s"

#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s chce pridať vás [%s] ako priateľa"

#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s nie je vo vašom zozname priateľov"

#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "Pridáte?"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "Oznámenie QQ serveru"

#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "Sieť bola odpojená"

#~ msgid "developer"
#~ msgstr "vývojár"

#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "XMPP vývojár"

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Umelci"

#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "Skupina s týmto názvom už existuje."

#~ msgid "Creatsinhalčinae _this new account on the server"
#~ msgstr "Vytvoriť _takýto nový účet na serveri"

#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Používateľské meno:"

#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
#~ msgstr "Niekto v chate napíše vaše meno"

#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "Počas čítania z procesu resolveru sa vyskytlo EOF"

#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní socketu"

#~ msgid ""
#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
#~ "Server vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované "
#~ "pripojenie.  Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"

#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
#~ msgstr "Použiť GSSAPI (Kerberos v5) na overenie"

#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "Používateľské meno je chybné"

#~ msgid ""
#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
#~ "response"
#~ msgstr ""
#~ "Antentifikácia Windows Live ID: nebolo možné nájsť autentifikačný token v "
#~ "odpovedi serveru"

#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
#~ msgstr "Zlyhala antentifikácia Windows Live ID"

#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "Príliš zlý (odosielateľ)"

#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "Príliš zlý (príjemca)"

#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "Dostupná správa"

#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "Správa o neprítomnosti"

#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(prijíma sa)</i>"

#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "Vaše informácie boli aktualizované"

#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "Zadajte váš dôvod:"

#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "Úspešne ste odstránili priateľa"

#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "Boli ste úspešne odstránený z priateľovho zoznamu kontaktov"

#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "Pridali ste používateľa %d do zoznamu priateľov"

#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "Nesprávne QQid"

#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "Zadajte, prosím, ID externej skupiny"

#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
#~ msgstr ""
#~ "Vaša požiadavka pre vstup do skupiny %d bola vyhovená administrátorom %d"

#~ msgid "I am applying to join"
#~ msgstr "Uchádzam sa o členstvo"

#~ msgid "You have successfully left the group"
#~ msgstr "Úspešne ste opustili skupinu"

#~ msgid "QQ Group Auth"
#~ msgstr "QQ Skupinová autentifikácia"

#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
#~ msgstr "Vaša žiadosť o autorizáciu bola prijatá QQ serverom"

#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "Kód [0x%02X]: %s"

#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "Chyba skupinovej operácie"

#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "Zadajte váš dôvod:"

#~ msgid "You have successfully modified Qun member"
#~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun číslo"

#~ msgid "You have successfully modified Qun information"
#~ msgstr "Úspešne ste zmenili Qun informácie"

#~ msgid "Unable to login. Check debug log."
#~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť. Pozrite ladiaci záznam."

#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "TCP adresa"

#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "UDP adresa"

#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "Zobraziť informácie o prihlasení"

#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "Prihlásenie zlyhalo, žiadna odpoveď"

#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "Používateľ %s odmietol vašu požiadavku"

#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "Používateľ %s odsúhlasil vašu požiadavku"

#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "Chybné používateľské meno."

#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "Používateľské meno:"

#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Domovská stránka:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s"

#~ msgid ""
#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
#~ "information about buddies in a users contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Modul dostupnosti kontaktu zobrazuje štatistické informácie o priateľoch "
#~ "v zozname kontaktov."

#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože bol prekročený limit "
#~ "hodnotenia.Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bol "
#~ "prekročený limit hodnotenia.Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, "
#~ "pretože bol prekročený limit hodnotenia."

#~ msgid ""
#~ "%d account was disabled because you signed on from another location:%d "
#~ "accounts were disabled because you signed on from another location:"
#~ msgstr "%d účtov bolo vypnutých, lebo ste sa prihlásili z iného miesta:"

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
#~ "your buddy list.  Do you want to continue?You are about to remove the "
#~ "contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %"
#~ "s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?Z vášho zoznamu priateľov sa "
#~ "chystáte odstrániť kontakt, ktorý obsahuje %s a %d ďalšieho priateľa. "
#~ "Chcete pokračovať?Z vášho zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť "
#~ "kontakt, ktorý obsahuje %s a %d ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"

#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "Používateľské meno odoslané"

#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "Používateľské meno"

#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Spojiť"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
#~ "possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu "
#~ "priateľov. Môžete vyplniť aj prezývku priateľa. Prezývka sa bude "
#~ "zobrazovať v zozname priateľov namiesto mena používateľa vždy, keď to "
#~ "bude možné.\n"

#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
#~ "supported by MySpace."
#~ msgstr ""
#~ "Prepáčte, ale heslá ktoré sú dlhšie ako %d znakov (vaše má %d znakov) nie "
#~ "sú podporované na MySpace."

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "Použiť naposledy použitú skupinu priateľov"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "Zobrazí ako dlho ste boli nečinní"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "Priečinok ~/.silc sa nenašiel alebo je neprístupný"

#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "Aktuálne médium"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "Používateľ %s zmenil status z %s na %s"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "Používateľ %s je teraz %s"

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "Používateľ %s už nie je %s"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Používateľ niečo napísal a prestal"

#~ msgid "S_mile!"
#~ msgstr "S_majlík!"

#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "Zobraziť štatistiky"

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "Bol zadaný chybný názov chatu."

#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Počas zatvárania modulu sa vyskytli chyby."

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"

#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "Chyba počas zakladania relácie"

#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na server kontaktov."

#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť SSL pripojenie na server."

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s bol odpojený: %s</span>"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
#~ "and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s sa nebude znovu pokúšať pripojiť na tento účet, kým neopravíte chybu a "
#~ "znovu nepovolíte tento účet."

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Zoradiť podľa statusu"

#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Zoradiť podľa abecedy"

#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Zoradiť podľa veľkosti záznamu"

#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "Práve ste odoslali štuchanec!"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "Chcete ho pridať?"

#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
#~ msgstr "%s vám práve poslal bzzz!"

#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
#~ msgstr "Práve ste odoslali bzzz!"

#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Pridať _sledovanie priatela"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Pridať chat"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/Účty/Pri_dať a upraviť"

#~ msgid "/Help"
#~ msgstr "/_Pomocník"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť ikonu priateľa"

#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "Po_slať cez"

#~ msgid ""
#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and "
#~ "QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
#~ "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
#~ "later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
#~ "with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
#~ "file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for "
#~ "this program.<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "%s je modulárny IM klient založený na knižnici libpurple, ktorý podporuje "
#~ "protokoly AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
#~ "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ.  Je "
#~ "vytvorený pomocou knižnice GTK+.<BR><BR>Tento program môžete upravovať a "
#~ "distribuovať podľa podmienok licencie GPL (vo verzii 2 alebo novšej).  "
#~ "Kópia licencie GPL sa nachádza v súbore 'COPYING', ktorý je dodávaný "
#~ "spolu s programom %s.  Vlastníkmi autorských práv programu %s sú jeho "
#~ "prispievatelia.  Kompletný zoznam prispievateľov si môžete pozrieť v "
#~ "súbore 'COPYRIGHT'. Na tento program vám neposkytujeme žiadnu záruku."
#~ "<BR><BR>"

#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "História rozhovoru"

#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač záznamov"

#~ msgid "nudged"
#~ msgstr "štuchnutý"

#~ msgid "%d buddies were added or updated"
#~ msgstr "%d priatelia boli pridaní alebo aktualizovaní"

#~ msgid "buzzed"
#~ msgstr "vyrušený"

#~ msgid "Attention! %s %s."
#~ msgstr "Pozor! %s %s."

#~ msgid "Attention!"
#~ msgstr "Pozor!"

#~ msgid "Attention! You have been %s."
#~ msgstr "Pozor! Boli ste %s"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show _Offline Buddies"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Nepripojených priateľov"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show _Empty Groups"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne s_kupiny"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Buddy _Details"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle _Times"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Č_asy nečinnosti"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Offline Buddies"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Nepripojených priateľov"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Empty Groups"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Buddy Details"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov"

#~ msgid "/Buddies/Show/Show Idle Times"
#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "nórčina"