view po/zh_TW.po @ 5463:b6ef2b1cb70b

[gaim-migrate @ 5854] Petter Johan Olsen wrote a norwegian translation :-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 20 May 2003 20:31:06 +0000
parents 5df0bd96c7ad
children 3c8caf2a9d9d
line wrap: on
line source

# Traditional Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Based on simplified Chinese translation by Hashao <hashao@china.com>, 2000.
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# Updated by Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, (Jul 2002?)
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-17 00:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:359
msgid "Auto-login"
msgstr "自動登入"

#: plugins/docklet/docklet.c:97
msgid "New Message.."
msgstr "打新訊息..."

#: plugins/docklet/docklet.c:98
msgid "Join A Chat..."
msgstr "加入聊天..."

#: plugins/docklet/docklet.c:129
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
#: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/jabber/jabber.c:3456
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5343 src/protocols/oscar/oscar.c:5664
#: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072
msgid "Away"
msgstr "離開"

#: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
msgid "Back"
msgstr "我回來了!"

#: plugins/docklet/docklet.c:147
msgid "Mute Sounds"
msgstr "關掉音效"

#: plugins/docklet/docklet.c:152
msgid "File Transfers..."
msgstr "檔案傳輸..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153
msgid "Accounts..."
msgstr "帳號..."

#: plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定"

#: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159
msgid "Signoff"
msgstr "登出"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: plugins/docklet/docklet.c:451
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tray Icon 設定"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:460
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:487
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:489
msgid ""
"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:85
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "斷線後,這個插件幫您自動的重新連線。"

#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
msgid "Mail Server"
msgstr "伺服器:"

#: plugins/chkmail.c:131
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check Mail"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:207
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/events.c:225
msgid "Event Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
msgid "Test to see that all events are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:203
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:72
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:75
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:77
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "更新頻率(以分為單位)"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(No"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "變更"

#: plugins/history.c:79
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:81
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "新交談內同時顯示最近紀錄了的過去交談內容"

#: plugins/history.c:82
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:75
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
msgid "Idle Time"
msgstr "自訂閒置時間"

##: plugins/idle.c:86
msgid "Set"
msgstr "設"

#: plugins/idle.c:91
msgid "idle for"
msgstr "為閒置了"

#: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
msgid "minutes."
msgstr "分鐘。"

#: plugins/idle.c:104
msgid "_Set"
msgstr "更改設定(_S)"

#: plugins/idle.c:127
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/mailchk.c:149
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#: plugins/notify.c:439
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "無法寫入設定檔案"

#: plugins/notify.c:439
msgid "Notify plugin"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:569
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:570
msgid "_IM windows"
msgstr "即時訊息視窗"

#: plugins/notify.c:575
msgid "_Chat windows"
msgstr "群組聊天視窗"

#. --------------
#: plugins/notify.c:581
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "跳出通知"

#: plugins/notify.c:584
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:595
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:600
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:605
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:610
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:616
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "移除跳出通知"

#: plugins/notify.c:617
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:622
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:627
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:632
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:695
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "跳出通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:152
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:155
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:30
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:411
msgid "Text Replacements"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:435
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:447
msgid "You send"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:473
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:480
msgid "You _type:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:494
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:534
msgid "Text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:72
msgid "iChat Timestamp"
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:79
msgid "Delay"
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:92
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:145
msgid "Timestamp"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:210
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:217
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:222
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:234
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:261
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:264
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:266
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "這是一個顯示好友狀態的走馬燈。"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "交談視窗選項"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即時訊息視窗之透明度"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友名單視窗"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友名單視窗之透明度"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
msgid "Startup"
msgstr "啟動"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "啟動 Windows 時自動啟動 Gaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim 選項"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim 特有選項"

#: plugins/perl/perl.c:395
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:1377
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:1379 plugins/perl/perl.c:1380
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:68
msgid "Buddy State Notification"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
msgid "Available"
msgstr "在線"

#: src/protocols/gg/gg.c:70
msgid "Available for friends only"
msgstr "只有好友可以看到我上線"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Away for friends only"
msgstr "離開(只有好友可以看到我)"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3405
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
msgid "Invisible"
msgstr "隱身"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "隱身(只好好友可以看到我)"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:157
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "無法解析主機名稱。"

#: src/protocols/gg/gg.c:160
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "無法連線到伺服器。"

#: src/protocols/gg/gg.c:163
msgid "Invalid response from server."
msgstr "無效的伺服器回應。"

#: src/protocols/gg/gg.c:166
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤。"

#: src/protocols/gg/gg.c:169
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "寫入 Socket 時發生錯誤。"

#: src/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Authentication failed."
msgstr "認證失敗。"

#: src/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "不明的錯誤代碼。"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "狀態:%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:301
msgid "Could not connect"
msgstr "無法連結"

#: src/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Unable to read socket"
msgstr "無法讀取 Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Unable to connect."
msgstr "無法連結。"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Reading data"
msgstr "讀取資料中"

#: src/protocols/gg/gg.c:437
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:440
msgid "Reading server key"
msgstr "讀取 Server Key 中"

#: src/protocols/gg/gg.c:443
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "交換密鑰中"

#: src/protocols/gg/gg.c:452
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "在 GG Library 中發生了重大錯誤\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "連結到 %s 失敗"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Unable to ping server"
msgstr "無法取得伺服器回應"

#: src/protocols/gg/gg.c:532
msgid "Send as message"
msgstr "以訊息送出"

#: src/protocols/gg/gg.c:540
msgid "Looking up GG server"
msgstr "搜尋 GG 伺服器"

#: src/protocols/gg/gg.c:543
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "無效的 Gadu-Gadu UIN 定義"

#: src/protocols/gg/gg.c:591
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"

#: src/protocols/gg/gg.c:654
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "無法取得搜尋結果"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎"

#: src/protocols/gg/gg.c:684
msgid "Active"
msgstr "啟動"

#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1031
msgid "Yes"
msgstr ""
# XXX the gtkft.c usage is not very good (in the source), ditto for "No" below

#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1032
msgid "No"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:689
msgid "UIN"
msgstr "帳號"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "First name"
msgstr "名"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "Second Name"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"

#: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
msgid "Birth year"
msgstr "出生年"

#: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
#: src/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Sex"
msgstr "性別"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
msgid "City"
msgstr "城市"

#: src/protocols/gg/gg.c:758
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "對不起,Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友名單!"

#: src/protocols/gg/gg.c:764
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "無法自伺服器上取得好友名單"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "成功的將好朋名單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上"

#: src/protocols/gg/gg.c:829
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "無法傳送好友名單到 Gadu-Gadu 伺服器上"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "成功的將好友名單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友名單"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
msgid "Password changed successfully"
msgstr "密碼修改成功"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "密碼無法修改"

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1059
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1081
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Unable to access directory"
msgstr "無法讀取目錄"

#: src/protocols/gg/gg.c:1130
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1162
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "無法更改 Gadu-Gadu 密碼"

#: src/protocols/gg/gg.c:1163
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Directory Search"
msgstr "目錄搜尋"

#: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/toc/toc.c:1449
#: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"

#: src/protocols/gg/gg.c:1193
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "自伺服器上匯入好友名單"

#: src/protocols/gg/gg.c:1199
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "匯出好友名單到伺服器上"

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "將伺服器上的好友名單刪除"

#: src/protocols/gg/gg.c:1237
msgid "Unable to access user profile."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1238
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 通訊協定插件"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
#: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3791
#: src/prpl.c:706
msgid "Add"
msgstr "增加"

#. Cancel button.
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 src/protocols/toc/toc.c:1979
#: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
#: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
#: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1507
#: src/multi.c:1871 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "使用者 %s(%s%s%s%s%s)想要批准他加您入他的好友清單。"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682
#: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
msgid "Authorize"
msgstr "批准"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682
#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
#: src/dialogs.c:2479
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "透過伺服器傳送訊息"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2300
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4208
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4255 src/protocols/msn/dispatch.c:165
#: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1238
#: src/protocols/napster/napster.c:512
msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
msgid "Nick:"
msgstr "暱稱:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 使用者"

#: src/protocols/irc/irc.c:202
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2613
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2622
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s established"
msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"

#: src/protocols/irc/irc.c:691
msgid "No topic is set"
msgstr "未有聊天主題"

#: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1752
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 把聊天主題修改為:%s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:757
#, c-format
msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: src/protocols/irc/irc.c:938
msgid "Server"
msgstr "伺服器"

#: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
#: src/protocols/irc/irc.c:1644
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC 管理員"

#: src/protocols/irc/irc.c:955
msgid "Channels"
msgstr "頻道"

#: src/protocols/irc/irc.c:961
#, c-format
msgid "%s is an Identified User"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid "%ld seconds [signon: %s]"
msgstr ""

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1096
msgid "Rehashing server"
msgstr ""

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1099
msgid "No such nick/channel"
msgstr "沒有那個暱稱或頻道"

#: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
#: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
#: src/protocols/irc/irc.c:1459 src/protocols/irc/irc.c:1602
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC 錯誤"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1102
msgid "No such server"
msgstr "沒有那部伺服器"

#. ERR_NOMOTD
#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1107
msgid "No nickname given"
msgstr "沒有給暱稱"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1110
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr "您並非 IRC 管理員啊!"

#: src/protocols/irc/irc.c:1113
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr "這個暱稱已有別人用了,另選別的一個吧!"

#: src/protocols/irc/irc.c:1393 src/protocols/irc/irc.c:1399
#: src/protocols/irc/irc.c:1405 src/protocols/irc/irc.c:1419
msgid "IRC CTCP info"
msgstr "IRC CTCP 資訊"

#: src/protocols/irc/irc.c:1429
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1430
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "連線成功"

#: src/protocols/irc/irc.c:1456
#, c-format
msgid "Received an invalid file send request from %s."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1537 src/protocols/msn/error.c:132
#: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659
msgid "Unable to write"
msgstr "無法寫入"

#: src/protocols/irc/irc.c:1600
#, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "您給人從 %s 趕走了:%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1605
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "您被 %s 趕走了:%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2923
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2941
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:692
#: src/protocols/toc/toc.c:255
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登入:%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2210
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr "%s 的聊天主題為 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2306
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "您離開了 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2307
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2362
msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2379
msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
msgstr "<B>管理員專用指令:<BR>REHASH RESTART</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2384
msgid ""
"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
msgstr "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION "
"<暱稱><BR>PING <暱稱></B><BR>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2392
msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2397
msgid ""
"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
msgstr ""
"<B>目前支援以下指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
"W WHOWAS<BR>輸入 /HELP OPER 列出管理員專用指令<BR>輸入 /HELP CTCP 列出"
"CTCP 指令<BR>輸入 /HELP DCC 列出 DCC 指令"

#: src/protocols/irc/irc.c:2420
msgid "<B>Unknown command</B>"
msgstr "<B>無此指令</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:2480
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2485 src/main.c:346 src/multi.c:773
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: src/protocols/irc/irc.c:2910
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC 聊天"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 通訊協定插件"

#: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2921
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4388 src/protocols/napster/napster.c:657
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"

#: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
#: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:663
#: src/multi.c:1099
msgid "Port:"
msgstr "端口:"

#: src/protocols/irc/irc.c:3049
msgid "Encoding:"
msgstr "內碼:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
msgid "Unable to change password."
msgstr "無法更改密碼"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:990
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr "您沒有打對您的舊密碼,故此您的密碼沒被更改。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:995
msgid "Unable to change password"
msgstr "無法更改密碼"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:996
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr "您打了的新密碼跟您的舊密碼一模一樣,故此您的密碼沒被更改。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:712 src/gtkpounce.c:296
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. once again, we don't have to put anything here
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3401
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3452
msgid "Chatty"
msgstr "很想聊天"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3403
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3460
msgid "Extended Away"
msgstr "外出去了"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3404
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5665
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
#, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber 錯誤 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1498
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "錯誤 %s:%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "使用者 %s 想要將您加入他的好友清單中。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1702
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1705
msgid "No such user."
msgstr "無此人。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1796 src/protocols/msn/notification.c:549
#: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706
#: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960
msgid "Buddies"
msgstr "好友"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Authenticating"
msgstr "認證中"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Unknown login error"
msgstr "不明的登入錯誤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2253
msgid "Password successfully changed."
msgstr "密碼修改成功。"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4206
msgid "Connection lost"
msgstr "失去連線"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
msgid "Connected"
msgstr "連線成功"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2309
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "要求認證方式中"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/msn/dispatch.c:170
#: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:504
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2655
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 錯誤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2916
msgid "Room:"
msgstr "聊天室:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2927
msgid "Handle:"
msgstr "暱稱:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2957
msgid "Unable to join chat"
msgstr "無法進入聊天室"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3193 src/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber 帳號"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3194
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/jabber/jabber.c:3304
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3695
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3337
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5347
msgid "Not Authorized"
msgstr "未獲批准"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350
msgid "View Error Msg"
msgstr "觀看錯誤訊息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 src/gtkconv.c:793
msgid "Get Away Msg"
msgstr "取得離線訊息"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3369
msgid "Un-hide From"
msgstr "現身於"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3372
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "暫時隱身於"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3379
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "跳出通知"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
msgid "Re-request authorization"
msgstr "再次要求批准您加其入好友清單"

#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
#: src/multi.c:274
msgid "Online"
msgstr "在線"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3590
msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3591
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3592
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3593
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 src/dialogs.c:2936
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3595
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3596
msgid "Extended Address"
msgstr "    "
# second line of address

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3597
msgid "Locality"
msgstr "市╱村"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3598
msgid "Region"
msgstr "省╱州"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3599
msgid "Postal Code"
msgstr "郵遞區號"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3600 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3601
msgid "Telephone"
msgstr "電話號碼"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3602 src/dialogs.c:2800
msgid "Email"
msgstr "電郵地址"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3603
msgid "Organization Name"
msgstr "所屬機構"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3604
msgid "Organization Unit"
msgstr "所屬部門"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3605
msgid "Title"
msgstr "職銜"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
msgid "Role"
msgstr "職責"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3607
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3608 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428
#: src/prefs.c:1381
msgid "Description"
msgstr "說明"
# FIXME: prefs.c usage probably incompatible with other files!!! yuck!!!

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "以下欄位您都可以選擇填或不填,不想填的都不用理會,只填寫您想填的便可以了"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "User Identity"
msgstr "使用者識別"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4060
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4135
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "在伺服器註冊成功!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4162
msgid "Unknown registration error"
msgstr "不明的註冊錯誤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4277 src/protocols/oscar/oscar.c:5849
#: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
msgid "Set User Info"
msgstr "設定使用者資訊"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 src/protocols/jabber/jabber.c:4368
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 通訊協定插件"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4394
msgid "Resource:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4405
msgid "Connect Server:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159
msgid "Protocol not supported"
msgstr "不支援這種協定"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:52
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "無法以 MD5 登入"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:78
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "無法送出 USR\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198
msgid "Requesting to send password"
msgstr "現正要求向伺器傳出密碼"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:100
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:128
msgid "Unable to transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:150
msgid "Unable to parse message."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330
#: src/protocols/msn/notification.c:1248
msgid "Unable to write to server"
msgstr "無法寫入到伺服器"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1255
msgid "Syncing with server"
msgstr "與伺服器同步中"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1268
msgid "Error reading from server"
msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:32
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "語法錯誤(大抵是 Gaim 的 Bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:36
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "參數無效(大抵是 Gaim 的 Bug)"

#: src/protocols/msn/error.c:39
msgid "Invalid User"
msgstr "無效的使用者"
# FIXME^

#: src/protocols/msn/error.c:43
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:46
msgid "Already Login"
msgstr "已經登入"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Invalid Username"
msgstr "無效的使用者名稱"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "無效的易讀暱稱"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "List Full"
msgstr "清單已滿"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Already there"
msgstr "己經在那裡"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "Not on list"
msgstr "不在清單中"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "User is offline"
msgstr "對方不在線上"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:70
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:78
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:81
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Not logged in"
msgstr "尚未登入"

#: src/protocols/msn/error.c:92
msgid "Internal server error"
msgstr "內部伺服器錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Database server error"
msgstr "資料庫錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:98
msgid "File operation error"
msgstr "檔案操作錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Memory allocation error"
msgstr "記憶體分配錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:108
msgid "Server busy"
msgstr "伺服器忙碌"

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Server unavailable"
msgstr "伺服器不存在"
# FIXME^

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "Database connect error"
msgstr "資料庫連結錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:121
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "Error creating connection"
msgstr "連線開啟錯誤"

#: src/protocols/msn/error.c:129
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:138
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Too many sessions"
msgstr "太多工作階段"
# FIXME^

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Not expected"
msgstr "沒有預期的"
# FIXME^

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"

#: src/protocols/msn/error.c:154
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "在離線時是不被允許的"
# FIXME

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Not accepting new users"
msgstr "暫時不接受新用戶"

#: src/protocols/msn/error.c:161
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "您的 Passport 帳號未被確定"

#: src/protocols/msn/error.c:165
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "不明的錯誤代碼 %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:59
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "您新設的易讀暱稱太長了。"

#: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92
#: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473
#: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598
#: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649
#: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690
#: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732
#: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782
#: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855
#: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986
#: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024
#: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058
#: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55
#: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858
msgid "Write error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:162
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "設定易讀的暱稱:"

#: src/protocols/msn/msn.c:171
msgid "Set Home Phone Number:"
msgstr "您的住宅電話號碼:"

#: src/protocols/msn/msn.c:181
msgid "Set Work Phone Number:"
msgstr "您的辦公電話號碼:"

#: src/protocols/msn/msn.c:191
msgid "Set Mobile Phone Number:"
msgstr "您的手提電話號碼:"

#: src/protocols/msn/msn.c:202
msgid "MSN Mobile Support"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:203
msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:206
msgid "Enable"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:207
msgid "Disable"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:217
msgid "MSN Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:218
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
"mobile pages?"
msgstr "您允許好友清單內的人透過您的手機傳呼您嗎?"

#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow"
msgstr "允許"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Disallow"
msgstr "拒絕"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Send message:"
msgstr "送出訊息:"

#: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>狀態:</b>%s"

#: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "不在電腦前"

#: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
msgid "Be Right Back"
msgstr "很快就會回來"

#: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
msgid "Busy"
msgstr "忙碌中"

#: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
msgid "On The Phone"
msgstr "通電話中"

#: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
msgid "Out To Lunch"
msgstr "去吃午飯了"

#: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"

#: src/protocols/msn/msn.c:332
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "設定易讀暱稱"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "設定住宅電話號碼"

#: src/protocols/msn/msn.c:346
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "設定辦公電話號碼"

#: src/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "設定手提電話號碼"

#: src/protocols/msn/msn.c:361
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:368
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "允許╱拒絕傳呼"

#: src/protocols/msn/msn.c:390
msgid "Send to Mobile"
msgstr "傳送至手機"

#: src/protocols/msn/msn.c:662
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "無效的 MSN 賬號"

#: src/protocols/msn/msn.c:703
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 通訊協定插件"

#: src/protocols/msn/msn.c:1202
msgid "Login Server:"
msgstr "伺服器:"

#: src/protocols/msn/notification.c:166
msgid "Unable to request INF"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:192
msgid "Unable to send USR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:222
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "讀取好友名單中"

#: src/protocols/msn/notification.c:246
msgid "Unable to send password"
msgstr "無法送出密碼"

#: src/protocols/msn/notification.c:252
msgid "Password sent"
msgstr "密碼已送出"

#: src/protocols/msn/notification.c:269
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被中斷連線了。"

#: src/protocols/msn/notification.c:275
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "因為 MSN 的伺服器要暫停維修,您已被中斷連線了。"

#: src/protocols/msn/notification.c:370
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他的好友清單。"

#: src/protocols/msn/notification.c:643
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他的好友清單。"

#: src/protocols/msn/notification.c:1040
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1083
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:1209
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
"progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
#: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
msgid "Idle"
msgstr "閒置"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:125
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#.
#. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
#. *       the old prpl.
#.
#: src/protocols/msn/switchboard.c:224
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。"

#: src/protocols/napster/napster.c:249
msgid "Unable to read header from server"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:326
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:337
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:344
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您給伺服器中斷了連線了。"

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:400
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 要求了您的個人資料。"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/napster/napster.c:429
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被中斷連線了。"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:434
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:548 src/gtkblist.c:1471
msgid "Get Info"
msgstr "取得資訊"

#: src/protocols/napster/napster.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
#: src/protocols/toc/toc.c:1191
msgid "Join what group:"
msgstr "加入群組:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:638 src/protocols/napster/napster.c:640
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER 通訊協定插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Invalid error"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Service unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "和 %s 的即時訊息已完結了"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
#: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
msgid "Disconnected."
msgstr "中斷連線了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已經由聊天室 %s 停止了連線。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:570
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "暫時不能交談"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "無法連到伺服器"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "無法登入到 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181
msgid "Could Not Connect"
msgstr "無法連線"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "連了線,並已送出了 Cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883
#: src/protocols/oscar/oscar.c:887
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:883
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:887
msgid "Unable to create new connection."
msgstr ""

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "錯誤的暱稱或密碼"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您目前沒有權利使用您已被暫停的帳戶。"
# FIXME still weird

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1079
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "服務暫時不存在。"
# FIXME^

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線/斷線動作太過頻繁了。請等待十分鐘後才再行重試,"
"否則您只會浪費更多時間。"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您所使用的 Client 端程式太過老舊。請更新到 %s 或更新的版本。"
# FIXME^

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633
msgid "Authentication Failed"
msgstr "認證失敗"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
msgid "Internal Error"
msgstr "內部錯誤"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5388
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"
# FIXME^

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2386
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 要求與 %s 直接連線"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"傳送圖像必須和對方直接連線。對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構成危險。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "要求批准加別人到您的好友清單,請輸入您的理由:"
# FIXME... still a bad translation^

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr "使用者 %s 要任何人加到好友清單前,都要他事先批准。您想向他作出這個要求嗎?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
msgid "Request Authorization"
msgstr "要求批准您加其入好友清單"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:4995
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
msgid "No reason given."
msgstr "沒有給予原因。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2492
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "要求批准被拒,理由如下:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "使用者 %lu 想要將您加入他的好友清單中,理由如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
msgid "Authorization Request"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %lu 拒絕了您將其加入好友清單的要求,理由如下:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "要求批准被拒。"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2581
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "使用者 %lu 批准了您的要求,您可以加他到您的好友清單了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
msgid "Decline"
msgstr "不加了"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那是個無效的訊息。"
msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那些都是無效的訊息。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這個訊息太大了。"
msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這些訊息都太大了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。"
msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。"
msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。"
msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。"
msgstr[1] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5668
msgid "Free For Chat"
msgstr "可和我聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5666
msgid "Not Available"
msgstr "不在"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5667
msgid "Occupied"
msgstr "忙碌中"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2913
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "找不到使用者 %s 的個人資訊:"
# XXX probably still mistranslated

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友圖示"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
msgid "Voice"
msgstr "聲音"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5692
msgid "Direct IM"
msgstr "直接即時訊息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480
msgid "Chat"
msgstr "聊天"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5704
msgid "Get File"
msgstr "接收文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid "Send File"
msgstr "傳送文件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
msgid "Games"
msgstr "遊戲"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Add-Ins"
msgstr "插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
msgid "Send Buddy List"
msgstr "送出好友清單"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
msgid "AP User"
msgstr "AP 用戶"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 伺服器轉送"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "不明的 ICQ 功能"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密功能"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
msgid ""
"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</i>"
msgstr "無法給您顯示收到的資料,因為不知道這些資料的內碼是什麼。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
#, c-format
msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "自 <b>%s</b> 已登入<br>\n"
# XXX watch out for formatting problems, ditto below

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
#, c-format
msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
msgstr "自 <b>%s</b> 已使用這個服務<br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
#, c-format
msgid "Idle : <b>%s</b>"
msgstr "閒置了 <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "<b>沒有閒置</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
#, c-format
msgid ""
"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
"%s%s%s\n"
"<hr>\n"
msgstr ""
"帳號:<B>%s</B>  %s <BR>\n"
"警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client 相容性:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>未提供任何信息</i>"
# XXX zh-CN'ism?

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3577
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr "因為您已經超過了發送訊息速率的上限,您最近的訊息未能送出。請等待十秒後再試一次。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "因為您用同一帳號已經由其他的地方登入,您已被中斷連線了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您因為不明的原因,已經給自動登出了。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
msgid "UIN:"
msgstr "帳號:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
msgid "First Name:"
msgstr "名:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
msgid "Last Name:"
msgstr "姓:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882
msgid "Email Address:"
msgstr "電郵地址:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "手機號碼:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Gender:"
msgstr "性別:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Female"
msgstr "女"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Male"
msgstr "男"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
msgid "Birthday:"
msgstr "生日:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
msgid "Age:"
msgstr "年齡:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
msgid "Personal Web Page:"
msgstr "個人網頁:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
msgid "Additional Information:"
msgstr "其他資料:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
msgid "Home Address:"
msgstr "住宅地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
msgid "Address:"
msgstr "街道地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935
msgid "City:"
msgstr "城市:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
msgid "State:"
msgstr "省/州:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
msgid "Zip Code:"
msgstr "郵區號碼:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
msgid "Work Address:"
msgstr "辦公地址:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Work Information:"
msgstr "工作方面的資料:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
msgid "Company:"
msgstr "所屬機構:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
msgid "Division:"
msgstr "所屬部門:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
msgid "Position:"
msgstr "職位:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
msgid "Web Page:"
msgstr "網址:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
#, c-format
msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
msgstr "<B>%s 有下列暱稱:</B><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "找不到有關郵址 %s 的資料"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您會收到一封叫您確定 %s 的電郵。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "送出了確定帳號的要求"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "無法更改帳戶資料"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4101
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133
msgid "Account Info"
msgstr "帳戶資料"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的電郵地址是 %s。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "無法設定 AIM 的帳戶資料。"
# FIXME get proper translation from Yahoo

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
msgid "Away message too long."
msgstr "離開訊息太長"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
msgid "Unable To Retrive Buddy List"
msgstr "無法讀取好友清單"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/oscar/oscar.c:4926
msgid "Unable To Add"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4960
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "使用者 %s 同意了將您加入其好友清單中。您也要把他加入您的好友清單中嗎?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4965
msgid "Authorization Given"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4995
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "使用者 %s 想將您加入他的好友清單中,理由如下:%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "使用者 %s 允許了您將其加入您的好友清單的要求。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
msgid "Authorization Granted"
msgstr "要求已獲批准"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr "使用者 %s 拒絕了您將其加入您的好友清單的要求,理由如下:"


#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
msgid "Authorization Denied"
msgstr "要求批准被拒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/toc/toc.c:1196
msgid "Exchange:"
msgstr "交換:"
# XXX

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5295
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>狀態:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5304
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "<b>登入了</b> "
# Context: amount of time logged in

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5311
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>通訊協定相容性:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5319
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>狀態:</b>未獲批准"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 src/gtkblist.c:845
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>狀態:</b>離線"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5349
msgid "Offline"
msgstr "離線"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5530
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "無法開啟直接的即時訊息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5543
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您選擇了與 %s 連線,作直接的即時訊息。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr "對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構成危險。您還要繼續嗎?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
msgid "Get Status Msg"
msgstr "取得狀態訊息"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "再次要求批准您加其入好友清單"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5737
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新的顯示格式並不有效。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5738
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "更改帳號的顯示格式,祗可更改大小寫,及加減空白。"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "帳號的顯示格式應該是這樣的:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5789
msgid "Change Address To: "
msgstr "註冊電郵地址應為:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5799
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
msgstr "下列的好友仍未批准您加其入好友清單:<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5824
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>沒有人未批准您</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5829
#, c-format
msgid ""
"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5862
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "修改密碼 (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5873
msgid "Format Screenname"
msgstr "設定帳號的顯示格式"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
msgid "Confirm Account"
msgstr "確定帳號"
# XXX sounds like a bad translation

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr "顯示您目前註了冊的電郵地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr "更改您的註冊電郵地址"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5900
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "列出有誰仍未批准您"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5908
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "以電郵地址找尋好友"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 src/protocols/oscar/oscar.c:6030
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ 通訊協定插件"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6048
msgid "Auth Host:"
msgstr "伺服器:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Auth Port:"
msgstr "端口:"

#: src/protocols/toc/toc.c:190
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "搜尋 %s 中"

#: src/protocols/toc/toc.c:490
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "無法寫入檔案 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:493
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "無法讀取檔案 %s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:496
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:499
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前尚未登入。"

#: src/protocols/toc/toc.c:502
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "警告 %s 是不被允許的。"
# FIXME... what is this?! 

#: src/protocols/toc/toc.c:505
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "訊息被丟棄,因為您已超過了伺服器所限制的發送速度。"

#: src/protocols/toc/toc.c:508
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 不可以聊天。"

#: src/protocols/toc/toc.c:511
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:514
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:517
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快了。"

#: src/protocols/toc/toc.c:520
msgid "Failure."
msgstr "失敗。"

#: src/protocols/toc/toc.c:523
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"
# FIXME what kind of translation is this?

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目錄服務暫時不存在。"
# FIXME

#: src/protocols/toc/toc.c:532
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "禁止 eMail 檢查。"
# XXX need to verify what this means

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Keyword ignored."
msgstr "關鍵字已被忽略。"

#: src/protocols/toc/toc.c:538
msgid "No keywords."
msgstr "沒有關鍵字。"

#: src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "User has no directory information."
msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"

#: src/protocols/toc/toc.c:545
msgid "Country not supported."
msgstr "不支援這個國家。"

#: src/protocols/toc/toc.c:548
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "不明的失敗原因:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:554
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服務暫時不存在。"
# FIXME

#: src/protocols/toc/toc.c:557
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:560
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後才再行重試,"
"否則您只會浪費更多時間。"

#: src/protocols/toc/toc.c:562
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"

#: src/protocols/toc/toc.c:565
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "發生了一個未知的錯誤 %d。資訊:%s"
# XXX weird

#: src/protocols/toc/toc.c:582
msgid "Connection Closed"
msgstr "連線關閉"
# FIXME

#: src/protocols/toc/toc.c:620
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待回覆中"

#: src/protocols/toc/toc.c:684
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續傳送您的訊息。"

#: src/protocols/toc/toc.c:873
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密碼修改成功"

#: src/protocols/toc/toc.c:876
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:876
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1319
msgid "Get Dir Info"
msgstr "取得使用者個人資訊"

#: src/protocols/toc/toc.c:1443
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1566
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "無法開啟 %s,或該檔案無法寫入!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1891
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "無法開啟傳輸的連線!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1806
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "無法開啟傳輸的連線!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1838
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 儲存為…"

#: src/protocols/toc/toc.c:1970
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1977
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 要求您傳送一個檔案給他。"

#: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
msgid "Accept"
msgstr "接受"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 通訊協定插件"

#: src/protocols/toc/toc.c:2069
msgid "TOC Host:"
msgstr "TOC 主機:"

#: src/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "TOC Port:"
msgstr "TOC 端口:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "您的 Yahoo! 短訊沒有被送出。"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
msgid "Not At Home"
msgstr "不在家"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
msgid "Not At Desk"
msgstr "從書卓走開了"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
msgid "Not In Office"
msgstr "不在辦公室"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
msgid "On Vacation"
msgstr "放了假"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
msgid "Stepped Out"
msgstr "外出一會"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
msgid "Activate ID"
msgstr "啟動帳戶"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
msgid "Pager Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
msgid "Pager Port:"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 通訊協定插件"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>帳號:</b>%s</br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Class:"
msgstr "類別:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 通訊協定插件"

#: src/about.c:74
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "關於 Gaim v%s"

#: src/about.c:106
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 是一個模組化的即時訊息程式,"
"同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、Napster、Zephyr "
"以及 Gadu-Gadu 等多種功能。"
"以 GTK+ 開發,以 GPL 的方式發佈。<BR><BR>"

#: src/about.c:116
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 的 #gaim 頻道<BR><BR>"

#: src/about.c:120
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:122
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:137
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:147
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:149
msgid ""
"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
#: src/server.c:1428
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: src/away.c:221
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 離開!"

#: src/away.c:281
msgid "I'm Back!"
msgstr "我回來了!"

#: src/away.c:383
msgid "New Away Message"
msgstr "新的離開訊息"

#: src/away.c:403
msgid "Remove Away Message"
msgstr "移除離開訊息"

#: src/away.c:600
msgid "Set All Away"
msgstr "全部設為離開"

#: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790
msgid "Chats"
msgstr "聊天"

#: src/blist.c:677
#, c-format
msgid ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies, and the group were not removed.\n"
msgstr ""

#: src/blist.c:681
msgid "Group Not Removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:848
msgid "Invalid Groupname"
msgstr ""

#: src/blist.c:1570
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:1572
msgid "Buddy List Error"
msgstr "好友清單錯誤"

#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
#. * being converted
#: src/blist.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
"located at %s"
msgstr ""

#: src/blist.c:1581
msgid "Converting Buddy List"
msgstr ""

#: src/browser.c:426 src/browser.c:453
msgid ""
"Communication with the browser failed.  Please close all windows and try "
"again."
msgstr ""

#: src/browser.c:586
msgid ""
"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
"chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/browser.c:601
#, c-format
msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒任何一個是可供您聊天的。"

#: src/buddy_chat.c:262
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"

#: src/buddy_chat.c:268
msgid "Buddy Chat"
msgstr "與好友聊天"

#: src/buddy_chat.c:278
msgid "Join Chat As:"
msgstr "加入聊天為:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:301
msgid "Join"
msgstr "加入"

#: src/conversation.c:402
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "無法送出訊息:太大了"

#: src/conversation.c:411
msgid "Unable to send message."
msgstr "無法送出訊息"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "聊天室內有 %d 個人"
#: src/conversation.c:1972
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 進入了聊天室。"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "聊天室內有 %d 個人"
#: src/conversation.c:1975
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入了聊天室。"

#: src/conversation.c:2024
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 改變了暱稱為 %s"

#: src/conversation.c:2067
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 離開了聊天室 (%s)。"

#: src/conversation.c:2069
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 離開了聊天室。"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Last created window"
msgstr "最近開啟的同一視窗"

#: src/conversation.c:2255
msgid "New window"
msgstr "開新視窗"

#: src/conversation.c:2257
msgid "By group"
msgstr "每群組各開一視窗"

#: src/conversation.c:2259
msgid "By account"
msgstr "每帳號各開一視窗"

#: src/dialogs.c:363
msgid "Warn User"
msgstr "警告使用者"
# XXX

#: src/dialogs.c:363
msgid "_Warn"
msgstr "警告"
# XXX

#: src/dialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:388
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "以匿名者的身分發出警告嗎?"

#: src/dialogs.c:395
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>匿名的警告比較沒有那麼嚴重。</b>"

#: src/dialogs.c:466
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您真的要將 %s 從您的好友清單中移除嗎?"

#: src/dialogs.c:467
msgid "Remove Buddy"
msgstr "移除"

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"您真的要將聊天室「%s」從您的好友清單中移除嗎?"

#: src/dialogs.c:474
msgid "Remove Chat"
msgstr "移除"

#: src/dialogs.c:480
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您真的要將整個群組「%s」及其內的好友,一併從您的好友清單中移除嗎?"

#: src/dialogs.c:482
msgid "Remove Group"
msgstr "移除"

#: src/dialogs.c:692
msgid "New Message"
msgstr "新的即時訊息"

#: src/dialogs.c:710
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

# FIXME below... the 2 translated terms will appear identical!!!
#: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
msgid "_Screenname:"
msgstr "對方帳號:"
# XXX check all contexts

#: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518
msgid "_Account:"
msgstr "您的帳號:"
# XXX check all contexts

#: src/dialogs.c:796
msgid "Get User Info"
msgstr "取得使用者資訊"

#: src/dialogs.c:815
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:994
msgid "Add Group"
msgstr "加入群組"

#: src/dialogs.c:1011
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328
msgid "_Group:"
msgstr "群組:"

#: src/dialogs.c:1102
msgid "Add Buddy"
msgstr "新增好友"

#: src/dialogs.c:1121
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1140
msgid "Screen Name"
msgstr "帳號"

#: src/dialogs.c:1153
msgid "Alias"
msgstr "別名"

#: src/dialogs.c:1163
msgid "Group"
msgstr "群組"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1172
msgid "Add To"
msgstr "加入到"

#: src/dialogs.c:1412
msgid "Add Chat"
msgstr "新增聊天室"

#: src/dialogs.c:1435
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1444
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"

#: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785
msgid "Alias:"
msgstr "別名:"

#: src/dialogs.c:1474
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#: src/dialogs.c:1807
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"

#: src/dialogs.c:1818
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "更改隱私設定,即時生效。"

#: src/dialogs.c:1827
msgid "Set privacy for:"
msgstr "給哪個帳戶設定隱私:"

#: src/dialogs.c:1844
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"

#: src/dialogs.c:1848
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "只允許好友清單內的使用者和我聯絡"

#: src/dialogs.c:1852
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允許下列的使用者和我聯絡"

#: src/dialogs.c:1890
msgid "Deny all users"
msgstr "拒絕所有使用者"

#: src/dialogs.c:1894
msgid "Block the users below"
msgstr "拒絕以下的使用者"

#: src/dialogs.c:2009
msgid "Set Directory Info"
msgstr "設定目錄資訊"

#: src/dialogs.c:2017
msgid "Directory Info"
msgstr "目錄資訊"

#: src/dialogs.c:2027
#, c-format
msgid "Setting Dir Info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2039
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "允許透過 Web 來檢視您的個人資訊"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
msgid "First Name"
msgstr "名"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
msgid "Maiden Name"
msgstr "外家姓"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
msgid "State"
msgstr "省/州"

#: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
#: src/dialogs.c:4999
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: src/dialogs.c:2162
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "兩個新密碼並不相符"

#: src/dialogs.c:2167
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "請填妥整份表格"

#: src/dialogs.c:2210
#, c-format
msgid "Changing password for %s:"
msgstr "給 %s 更改密碼:"

#: src/dialogs.c:2218
msgid "Original Password"
msgstr "舊密碼"

#: src/dialogs.c:2229
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"

#: src/dialogs.c:2240
msgid "New Password (again)"
msgstr "新密碼(再次確認)"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
#: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245
msgid "OK"
msgstr "好!"

#: src/dialogs.c:2288
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2369
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "以下是您所查詢的結果:"

#: src/dialogs.c:2477
msgid "Permit"
msgstr "許可"

#: src/dialogs.c:2509
#, fuzzy
msgid "Add Permit"
msgstr "許可"
# FIXME what is this??

#: src/dialogs.c:2511
#, fuzzy
msgid "Add Deny"
msgstr "增加禁止人"
# FIXME what is this???

#: src/dialogs.c:2579
msgid "Log Conversation"
msgstr "錄下交談內容"

#: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
msgid "Search for Buddy"
msgstr "找尋好友"

#: src/dialogs.c:2760
msgid "Find Buddy By Info"
msgstr "以個人資料找尋好友"

#: src/dialogs.c:2787
msgid "Find Buddy By Email"
msgstr "以電郵地址找尋好友"

#: src/dialogs.c:2891
msgid "Insert Link"
msgstr "加入連結"

#: src/dialogs.c:2893
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "加入連結"
# XXX verify context

#: src/dialogs.c:2912
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
msgid "Select Text Color"
msgstr "設定文字顏色"

#: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
msgid "Select Background Color"
msgstr "設定背景顏色"

#: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
msgid "Select Font"
msgstr "選擇字型"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3314
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "您不能建立一個沒有原因的離開訊息"

#: src/dialogs.c:3315
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "請給這個離開訊息打個原因,不然您可以選擇「使用,但不儲存」。"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3324
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "您不能建立一個空白的離開訊息"

#: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
msgid "New away message"
msgstr "新的離開訊息"

#: src/dialogs.c:3407
msgid "Away title: "
msgstr "離開原因:"

#: src/dialogs.c:3452
msgid "Save & Use"
msgstr "儲存並使用"

#: src/dialogs.c:3456
msgid "Use"
msgstr "使用,但不儲存"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3604
msgid "Smile!"
msgstr "笑一個!"

#: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
msgid "Alias Buddy"
msgstr "為好友加上別名"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3679
msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
msgid "_Alias:"
msgstr "別名:"

#. Setup the label containing the description.
#: src/dialogs.c:3758
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
#, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3878
msgid "Save Log File"
msgstr "儲存日誌檔"

#: src/dialogs.c:3908
#, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "無法刪除檔案 %s。"

#: src/dialogs.c:3927
msgid "Clear Log"
msgstr "清除日誌"

#: src/dialogs.c:3936
msgid "Really clear log?"
msgstr "真的要清除日誌嗎?"

#: src/dialogs.c:3981
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "無法開啟日誌檔 %s。"

#: src/dialogs.c:4120
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "與 %s 的交談"

#: src/dialogs.c:4122
msgid "System Log"
msgstr "觀看系統日誌"

#: src/dialogs.c:4143
#, c-format
msgid "Couldn't open log file %s"
msgstr "無法開啟日誌檔 %s。"

#: src/dialogs.c:4164
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/dialogs.c:4221
msgid "Log"
msgstr "日誌"

#: src/dialogs.c:4243
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: src/dialogs.c:4302
msgid "Rename Group"
msgstr "修改群組名稱"

#: src/dialogs.c:4319
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404
msgid "Rename Buddy"
msgstr "修改好友名稱"

#: src/dialogs.c:4411
msgid "New name:"
msgstr "新名字:"

#: src/ft.c:130
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是一個有效的檔案名。\n"

#: src/ft.c:144
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "找不到 %s。\n"

#: src/ft.c:738
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:740
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:164
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:184
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:50
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1546
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "無法開啟設定檔 %s。"

#: src/gaimrc.c:1603
msgid "Unable to Save Preferences"
msgstr "無法儲存偏好設定"

#: src/gaimrc.c:1603
msgid ""
"Gaim was unable to save your preferences.  Please verify that you have "
"enough free space."
msgstr "Gaim 無法儲存您的偏好設定。請查一查您的磁盤是否已無空間。"

#: src/gtkblist.c:382
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "新增好友"

#: src/gtkblist.c:383
msgid "Add a C_hat"
msgstr "新增聊天室(_H)"
# FIXME

#: src/gtkblist.c:384
msgid "_Delete Group"
msgstr "移除群組(_D)"

#: src/gtkblist.c:385
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"

#: src/gtkblist.c:387
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
msgid "_Alias"
msgstr "別名(_A)"

#: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: src/gtkblist.c:398
msgid "_Get Info"
msgstr "取得資訊(_G)"

#: src/gtkblist.c:400
msgid "_IM"
msgstr "即時訊息(_I)"

#: src/gtkblist.c:401
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"

#: src/gtkblist.c:402
msgid "View _Log"
msgstr "觀看日誌"

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:733
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"

#: src/gtkblist.c:734
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "/好友(B)/送出即時訊息(_I)..."

#: src/gtkblist.c:735
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天室(_C)..."

#: src/gtkblist.c:736
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/好友(B)/取得使用者資訊(_U)..."

#: src/gtkblist.c:738
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/顯示離線的好友(_O)"

#: src/gtkblist.c:739
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/顯示沒有好友的群組(_E)"

#: src/gtkblist.c:740
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "/好友(B)/加一個好友入好友清單(_A)..."

#: src/gtkblist.c:741
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr "/好友(B)/加一個聊天室入好友清單(_H)..."

#: src/gtkblist.c:742
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr "/好友(B)/加一個群組入好友清單(_G)..."

#: src/gtkblist.c:744
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/好友(B)/登出(_S)"

#: src/gtkblist.c:745
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出 Gaim (_Q)"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:748
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"

#: src/gtkblist.c:749
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/工具(T)/離開(_A)"

#: src/gtkblist.c:750
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/工具(T)/好友狀態捕捉(_P)"

#: src/gtkblist.c:751
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/工具(T)/通訊協定相關功能(_R)"

#: src/gtkblist.c:753
msgid "/Tools/A_ccounts..."
msgstr "/工具(T)/帳戶(_C)"

#: src/gtkblist.c:754
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr "/工具(T)/文件傳輸(_F)"

#: src/gtkblist.c:755
msgid "/Tools/Preferences..."
msgstr "/工具(T)/偏好設定"

#: src/gtkblist.c:756
msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
msgstr "/工具(T)/隱私設定"

#: src/gtkblist.c:758
msgid "/Tools/View System _Log..."
msgstr "/工具(T)/觀看系統日誌(_L)"

#. Help
#: src/gtkblist.c:761
msgid "/_Help"
msgstr "/說明(_H)"

#: src/gtkblist.c:762
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/說明(H)/線上求助(_H)"

#: src/gtkblist.c:763
msgid "/Help/_Debug Window..."
msgstr "/說明(H)/除錯視窗(_D)"

#: src/gtkblist.c:764
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/說明(H)/關於 Gaim"

#: src/gtkblist.c:798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>帳號:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:857
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:871
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>帳號:</b>"

#: src/gtkblist.c:872
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>別名:</b>"

#: src/gtkblist.c:873
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>暱稱:</b>"

#: src/gtkblist.c:874
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>閒置了</b>"

#: src/gtkblist.c:875
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:877
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1169
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "閒置了%d小時%d分鐘"

#: src/gtkblist.c:1171
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "閒置了%d分鐘"

#: src/gtkblist.c:1175
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "警告 (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787
msgid "Buddy List"
msgstr "好友清單"

#: src/gtkblist.c:1356
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/工具/離開"

#: src/gtkblist.c:1359
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/工具/好友狀態捕捉"

#: src/gtkblist.c:1362
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/工具/協定相關功能"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1442
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1444
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765
msgid "IM"
msgstr "即時訊息"

#: src/gtkblist.c:1468
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "傳送訊息給選定了的好友"

#: src/gtkblist.c:1477
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "顯示被選定了的好友的資訊"

#: src/gtkblist.c:1485
msgid "Join a chat room"
msgstr "進入聊天室"

#: src/gtkblist.c:1493
msgid "Set an away message"
msgstr "設定您的離開訊息"

#: src/gtkconv.c:218
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 加入影像"

#: src/gtkconv.c:773
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略使用者"

#: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541
msgid "Ignore"
msgstr "忽略使用者"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
msgid "Info"
msgstr "訊息內容"

#: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3782
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: src/gtkconv.c:878
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 邀請好友進入聊天室"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:906
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:927
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B)"

#: src/gtkconv.c:947
msgid "_Message:"
msgstr "訊息(_M)"

#: src/gtkconv.c:1976
msgid "User is typing..."
msgstr "對方正在打字..."

#: src/gtkconv.c:1984
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "對方剛才在打字,不過現停了下來"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2091
msgid "_Send As"
msgstr "以何身份送出(_S)"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2541
msgid "/_Conversation"
msgstr "/交談(_C)"

#: src/gtkconv.c:2542
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/交談(C)/把交談內容存檔..."

#: src/gtkconv.c:2544
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "/交談(C)/觀看日誌(_L)"

#: src/gtkconv.c:2546
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "/交談(C)/加入 _URL..."

#: src/gtkconv.c:2548
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "/交談(C)/加入圖像(_I)..."

#: src/gtkconv.c:2551
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/交談(C)/關閉此視窗(_C)"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2555
msgid "/_Options"
msgstr "/選項(_O)"

#: src/gtkconv.c:2556
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/選項(O)/記錄日誌(_L)"

#: src/gtkconv.c:2557
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/選項(O)/使用音效(_S)"

#: src/gtkconv.c:2593
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "/交談/觀看日誌"

#: src/gtkconv.c:2595
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "/交談/加入 URL..."

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/交談/加入影像..."

#: src/gtkconv.c:2599
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/選項/記錄日誌"

#: src/gtkconv.c:2601
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/選項/使用音效"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
#: src/gtkconv.c:5022
msgid "Send"
msgstr "送出"

#: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3794
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "加這個用戶到好友清單內"

#: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3785
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "由好友名單移除這個用戶"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:2661
msgid "Warn"
msgstr "警告"

#: src/gtkconv.c:2665
msgid "Warn the user"
msgstr "警告這個用戶嗎?"

#: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
msgid "Get the user's information"
msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Block"
msgstr "堵住他的嘴!"

#: src/gtkconv.c:2679
msgid "Block the user"
msgstr "拒絕這個使用者"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5025
msgid "Invite"
msgstr "邀請"

#: src/gtkconv.c:2740
msgid "Invite a user"
msgstr "邀請一個使用者"

#: src/gtkconv.c:2779
msgid "Bold"
msgstr "粗體"

#: src/gtkconv.c:2790
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#: src/gtkconv.c:2801
msgid "Underline"
msgstr "底線"

#: src/gtkconv.c:2817
msgid "Larger font size"
msgstr "字體大一點"

#: src/gtkconv.c:2829
msgid "Normal font size"
msgstr "正常字體大小"

#: src/gtkconv.c:2841
msgid "Smaller font size"
msgstr "字體小一點"

#: src/gtkconv.c:2858
msgid "Font Face"
msgstr "文字的字型"

#: src/gtkconv.c:2870
msgid "Foreground font color"
msgstr "字體顏色"

#: src/gtkconv.c:2882
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"

#: src/gtkconv.c:2897
msgid "Insert image"
msgstr "加入即時訊息影像"

#: src/gtkconv.c:2908
msgid "Insert link"
msgstr "加入連結"

#: src/gtkconv.c:2919
msgid "Insert smiley"
msgstr "加入一個笑臉"

#: src/gtkconv.c:2976
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3023
msgid "0 people in room"
msgstr "沒有人在這個聊天室"

#: src/gtkconv.c:3080
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3092
msgid "Ignore the user"
msgstr "忽略這個使用者"

#: src/gtkconv.c:3623
msgid "Close conversation"
msgstr "結束交談"

#: src/gtkconv.c:4228 src/gtkconv.c:4350
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室內有 %d 個人"
msgstr[1] "聊天室內有 %d 個人"

#: src/gtkconv.c:4710
msgid "Disable Animation"
msgstr "不使用動畫"
# XXX ???

#: src/gtkconv.c:4719
msgid "Enable Animation"
msgstr "使用動畫"

#: src/gtkconv.c:4726
msgid "Hide Icon"
msgstr "隱藏圖示"

#: src/gtkconv.c:4732
msgid "Save Icon As..."
msgstr "儲存圖示為..."

#: src/gtkft.c:103
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:106
msgid "Unknown."
msgstr "未知"

#: src/gtkft.c:143
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:445
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: src/gtkft.c:452
msgid "Filename"
msgstr "檔案名"

#: src/gtkft.c:459
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: src/gtkft.c:466
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"

#: src/gtkft.c:496
msgid "Filename:"
msgstr "檔案路徑:"

#: src/gtkft.c:497
msgid "Status:"
msgstr "狀態:%s"

#: src/gtkft.c:498
msgid "Speed:"
msgstr "速率:"

#: src/gtkft.c:499
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已用時間:"

#: src/gtkft.c:500
msgid "Time Remaining:"
msgstr "所餘時間:"

#: src/gtkft.c:566
msgid "File Transfers"
msgstr "檔案傳輸"

#: src/gtkft.c:595
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "不關閉此視窗(_K)"

#: src/gtkft.c:605
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "檔案傳輸完成後,自動清除有關該傳輸的紀錄(_C)"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:614
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:615
msgid "Hide download details"
msgstr ""

#. Pause button
#: src/gtkft.c:657
msgid "_Pause"
msgstr ""

#. Resume button
#: src/gtkft.c:667
msgid "_Resume"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1009
msgid "That file does not exist."
msgstr "沒有這個檔案。"

#: src/gtkft.c:1016
msgid "Can not send a file of 0 bytes."
msgstr "不能輸送空檔案!"

#: src/gtkft.c:1028
msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1054
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - 開啟舊檔..."

#: src/gtkft.c:1103
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:342
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:349
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1664
msgid ""
"Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
"supplied.  Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1672
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "儲存影像時發生了錯誤:%s"

#: src/gtkimhtml.c:1681
msgid "Gaim - Save Image"
msgstr "Gaim - 儲存圖像"

#: src/gtkimhtml.c:1703
msgid "_Save Image..."
msgstr "儲存圖示為..."

#: src/gtkpounce.c:121
msgid "Select a file"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:170
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "請輸入一個好友來進行狀態捕捉。"

#: src/gtkpounce.c:342
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:343
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s 登入了"

#: src/gtkpounce.c:344
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:345
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:346
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:347
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s 已經登出"

#: src/gtkpounce.c:348
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:349
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:350
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增好友狀態捕捉"

#: src/gtkpounce.c:493
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "修改好友狀態捕捉"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:511
msgid "Pounce Who"
msgstr "要捕捉誰的狀態"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "好友帳號:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:552
msgid "Pounce When"
msgstr "捕捉什麼樣的狀態"

#: src/gtkpounce.c:560
msgid "Sign on"
msgstr "登入"

#: src/gtkpounce.c:562
msgid "Sign off"
msgstr "登出"

#: src/gtkpounce.c:566
msgid "Return from away"
msgstr "離開後回來"

#: src/gtkpounce.c:570
msgid "Return from idle"
msgstr "閒置後回來"

#: src/gtkpounce.c:572
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "對方開始打字"

#: src/gtkpounce.c:574
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "對方停止打字"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:603
msgid "Pounce Action"
msgstr "對應的動作"

#: src/gtkpounce.c:610
msgid "Open an IM window"
msgstr "開啟即時訊息視窗"

#: src/gtkpounce.c:611
#, fuzzy
msgid "Popup notification"
msgstr "跳出通知"
# XXX ?!

#: src/gtkpounce.c:612
msgid "Send a message"
msgstr "送出訊息"

#: src/gtkpounce.c:613
msgid "Execute a command"
msgstr "執行指令"

#: src/gtkpounce.c:614
msgid "Play a sound"
msgstr "播放音效"

#: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

#: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
msgid "Test"
msgstr "測試"

#: src/gtkpounce.c:704
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "儲存設定(這樣才能在每次事件發生時發生作用)"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:890
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "移除好友狀態捕捉"

#: src/gtkutils.c:318
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 儲存圖示"

#: src/html.c:326
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"

#: src/log.c:118
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 儲存聊天內容"

#: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
#, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr ""

#: src/log.c:247 src/log.c:263
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:250 src/log.c:266
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:297
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:302
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:334
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:339
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:344
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:349
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:354
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:372
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:377
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:382
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:387
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:392
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:398
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:181
msgid "Please enter your login."
msgstr "請輸入您的帳號。"

#: src/main.c:270
msgid "<New User>"
msgstr "【新用戶】"

#: src/main.c:312
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "登入中"

#: src/main.c:328
msgid "Screen Name:"
msgstr "帳號:"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:362
msgid "Accounts"
msgstr "帳號一覽"

#: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:355
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: src/main.c:378 src/win32/systray.c:191
msgid "Sign On"
msgstr "登入"

#: src/multi.c:264
msgid "Screenname"
msgstr "帳號"

#: src/multi.c:292
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"

#: src/multi.c:621
msgid "Load Buddy Icon"
msgstr "讀取好友圖示"

#: src/multi.c:665
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "好友圖示檔案:"

#: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#: src/multi.c:711
msgid "Login Options"
msgstr "登入選項"

#: src/multi.c:723
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊協定:"

#: src/multi.c:738
msgid "Screenname:"
msgstr "帳號:"

#: src/multi.c:793
msgid "Remember Password"
msgstr "記住密碼"

#: src/multi.c:794
msgid "Auto-Login"
msgstr "自動登入"

#: src/multi.c:851
msgid "User Options"
msgstr "帳戶選項"

#: src/multi.c:861
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "新郵件通知"

#: src/multi.c:922
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s選項"

#: src/multi.c:966
msgid "Register with server"
msgstr "向伺服器註冊"

#: src/multi.c:999
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理伺服器選項"

#: src/multi.c:1013
msgid "Proxy _Type"
msgstr "代理伺服器類別(_T)"

#: src/multi.c:1022
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#: src/multi.c:1031
msgid "No Proxy"
msgstr "沒有代理伺服器"

#: src/multi.c:1083
msgid "_Host:"
msgstr "主機位址(_H)"

#: src/multi.c:1119
msgid "_User:"
msgstr "帳號(_U):"

#: src/multi.c:1135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密碼(_S):"

#: src/multi.c:1209
msgid "Modify Account"
msgstr "修改帳戶"

#: src/multi.c:1228
msgid "Show more options"
msgstr "顯示多些代理伺服器選項"

#: src/multi.c:1228
msgid "Show fewer options"
msgstr "顯示少些代理伺服器選項"

#: src/multi.c:1339
msgid "_Login"
msgstr "帳號(_L)"
# XXX verify context

#: src/multi.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for %s.\n"
"\n"
msgstr "請輸入您 %s 的密碼。\n"

#: src/multi.c:1368
msgid "_Password"
msgstr "密碼(_P)"

#: src/multi.c:1419
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:1420
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:1426
msgid "Protocol not found."
msgstr "無此通訊協定。"

#: src/multi.c:1427
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的通訊協定,"
"或者這個通訊協定並不提供登入的功能。"

#: src/multi.c:1506
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?"

#: src/multi.c:1507
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: src/multi.c:1536
msgid "Account Editor"
msgstr "帳號管理"

#: src/multi.c:1575
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: src/multi.c:1625

msgid "Done."
msgstr "完了。"

#: src/multi.c:1861
msgid "Signon: "
msgstr "登入:"

#: src/multi.c:1920
msgid "Signon"
msgstr "登    入"

#: src/multi.c:1932
msgid "Cancel All"
msgstr "全部取消"

#: src/multi.c:1987
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""

#: src/multi.c:2009
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s 無法登入"

#: src/multi.c:2010
msgid "Signon Error"
msgstr "登入錯誤"

#: src/multi.c:2021
msgid "Notice"
msgstr "通知"

#: src/multi.c:2033
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 已經登出"

#: src/multi.c:2034
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"

#: src/prefs.c:205
msgid "Interface Options"
msgstr "介面選項"

#: src/prefs.c:207
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "沒有設定別名時,顯示對方的暱稱(_I)"

#: src/prefs.c:388
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/prefs.c:421
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: src/prefs.c:455
msgid "Style"
msgstr "樣式"

#: src/prefs.c:456
msgid "_Bold"
msgstr "粗體"

#: src/prefs.c:457
msgid "_Italics"
msgstr "斜體"

#: src/prefs.c:458
msgid "_Underline"
msgstr "加有底線"

#: src/prefs.c:459
msgid "_Strikethrough"
msgstr "刪除樣式"

#: src/prefs.c:461
msgid "Face"
msgstr "字體"

#: src/prefs.c:464
msgid "Use custo_m face"
msgstr "自訂字型(_M)"

#: src/prefs.c:478
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "自訂字體大小(_Z)"

#: src/prefs.c:486
msgid "Color"
msgstr "顏色"

#: src/prefs.c:491
msgid "_Text color"
msgstr "文字顏色(_T)"

#: src/prefs.c:508
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景顏色(_K)"

#: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: src/prefs.c:535
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "使用圖顯示笑臉(_S)"

#: src/prefs.c:536
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "顯示接收訊息的時間(_T)"

#: src/prefs.c:537
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "以超連結顯示 _URL"

#: src/prefs.c:539
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "標示出拼錯的字(_H)"

#: src/prefs.c:542
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "忽略顏色(_O)"

#: src/prefs.c:543
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "忽略字型(_F)"

#: src/prefs.c:544
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "忽略字體大小(_Z)"

#: src/prefs.c:556
msgid "Send Message"
msgstr "訊息的送出"

#: src/prefs.c:557
msgid "_Enter sends message"
msgstr "按下 _Enter 送出訊息"

#: src/prefs.c:558
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)"

#: src/prefs.c:560
msgid "Window Closing"
msgstr "視窗的關閉"

#: src/prefs.c:561
msgid "E_scape closes window"
msgstr "按下 E_scape 即關閉視窗"

#: src/prefs.c:562
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "按下 Ctrl-_W 即關閉視窗"

#: src/prefs.c:565
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 加入 _HTML 標籤"

#: src/prefs.c:566
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "按下 CTRL-數字鍵 來加入一個笑臉(_S)"

#: src/prefs.c:579
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "好友清單選項"

#: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "按紐樣式(_B):"

#: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
msgid "Pictures"
msgstr "圖形"

#: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
msgid "Text"
msgstr "文字"

#: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
msgid "Pictures and text"
msgstr "圖文並茂"

#: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
msgid "None"
msgstr "無"

#: src/prefs.c:587
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方"
# FIXME

#: src/prefs.c:589
msgid "Group Display"
msgstr "群組顯示"

#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
#: src/prefs.c:591
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "顯示群組裡的好友數目(_N)"

#: src/prefs.c:593
msgid "Buddy Display"
msgstr "好友顯示"

#: src/prefs.c:594
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "顯示好友類別圖示(_I)"

#: src/prefs.c:595
msgid "Show _warning levels"
msgstr "顯示警告等級(_W)"

#: src/prefs.c:600
msgid "Show idle _times"
msgstr "顯示閒置時間(_T)"

#: src/prefs.c:605
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "把閒置的好友以灰色顯示(_D)"

#: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
msgid "Conversations"
msgstr "交談"

#: src/prefs.c:631
msgid "_Placement:"
msgstr "位置(_P):"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
msgstr "將所有的聊天顯示在同一個有標籤的視窗中"
# XXX???

#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
msgid "Window"
msgstr "即時訊息視窗"

#: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
msgid "New window _width:"
msgstr "新視窗寬度(_W):"

#: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
msgid "New window _height:"
msgstr "新視窗高度(_H):"

#: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
msgid "_Entry field height:"
msgstr "輸入欄位的高度(_E):"

#: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方"
# FIXME

#: src/prefs.c:669
msgid "Hide window on _send"
msgstr "送出訊息後隨即隱藏視窗(_S)"

#: src/prefs.c:672
msgid "Buddy Icons"
msgstr "好友圖示"

#: src/prefs.c:673
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "隱藏好友圖示(_I)"

#: src/prefs.c:674
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "好友圖示不使用動畫(_N)"

#: src/prefs.c:677
msgid "Show _logins in window"
msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)"

#: src/prefs.c:678
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:680
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "跳出通知"
# FIXME

#: src/prefs.c:681
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_T)"

#: src/prefs.c:713
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:714
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "使用 _Tab Completion 輸入好友別名"

#: src/prefs.c:715
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "舊式 Tab C_ompletion"

#: src/prefs.c:718
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)"
# XXX

#: src/prefs.c:719
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "以彩色顯示好友暱稱"

#: src/prefs.c:736
msgid "IM Tabs"
msgstr "即時訊息用的 Tab"
# XXX need real translation

#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
msgid "Tab _placement:"
msgstr "Tab 位置:"

#: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
msgid "Top"
msgstr "視窗上方"

#: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
msgid "Bottom"
msgstr "視窗下方"

#: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
msgid "Left"
msgstr "視窗左側"

#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
msgid "Right"
msgstr "視窗右側"

#: src/prefs.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "將所有的聊天顯示在同一個有標籤的視窗中"

#: src/prefs.c:746
msgid "Chat Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "將所有的聊天顯示在同一個有標籤的視窗中"

#: src/prefs.c:756
msgid "Tab Options"
msgstr "Tab 選項"

#: src/prefs.c:757
msgid "Show _close button on tabs."
msgstr ""

#: src/prefs.c:777
msgid "Proxy Type"
msgstr "代理伺服器類別"

#: src/prefs.c:778
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理伺服器類別(_T):"

#: src/prefs.c:779
msgid "No proxy"
msgstr "沒有代理伺服器"

#: src/prefs.c:784
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理伺服器"

#: src/prefs.c:797
msgid "_Host"
msgstr "位址(_H)"

#: src/prefs.c:811
msgid "Port"
msgstr "端口"

#: src/prefs.c:827
msgid "_User"
msgstr "帳號(_U)"

#: src/prefs.c:841
msgid "Pa_ssword"
msgstr "密碼(_S)"

#: src/prefs.c:862
#, c-format
msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
msgstr "您自訂的瀏覽器「%s」並不有效,故此,您將不可能使用超連結功能。"

#: src/prefs.c:883
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/prefs.c:884
msgid "Opera"
msgstr ""

#: src/prefs.c:885
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: src/prefs.c:886
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: src/prefs.c:887
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/prefs.c:895
msgid "Manual"
msgstr "自訂"

#: src/prefs.c:919
msgid "Browser Selection"
msgstr "瀏覽器"

#: src/prefs.c:923
msgid "_Browser"
msgstr "瀏覽器(_B)"

#: src/prefs.c:931
msgid "_Manual: "
msgstr "自訂(_M)"

#: src/prefs.c:946
msgid "Browser Options"
msgstr "瀏覽器選項"

#: src/prefs.c:947
msgid "Open new _window by default"
msgstr "叫出瀏覽器時,每次都開一個新的視窗(_W)"

#: src/prefs.c:961
msgid "Message Logs"
msgstr "日誌"

#: src/prefs.c:962
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "記錄所有的即時訊息(_L)"

#: src/prefs.c:963
msgid "Log all c_hats"
msgstr "記錄所有的交談內容(_H)"

#: src/prefs.c:964
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "以純文字記錄日誌(將日誌中的 _HTML 標籤去除)"

#: src/prefs.c:966
msgid "System Logs"
msgstr "系統日誌"

#: src/prefs.c:967
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)"

#: src/prefs.c:969
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "記錄好友的閒置/回來(_I)"

#: src/prefs.c:971
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "記錄好友離開/回來(_B)"

#: src/prefs.c:972
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)"

#: src/prefs.c:974
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "使用個別的檔案來記錄個別好友的登入(_N)"

#: src/prefs.c:1007
msgid "Sound Options"
msgstr "音效選項"

#: src/prefs.c:1008
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "當登入時不啟動音效(_N)"

#: src/prefs.c:1009
msgid "_Sounds while away"
msgstr "即使離開了,也仍舊發出音效(_S)"

#: src/prefs.c:1012
msgid "Sound Method"
msgstr "發聲方法"

#: src/prefs.c:1013
msgid "_Method"
msgstr "發聲方法(_M)"

#: src/prefs.c:1016
msgid "Console beep"
msgstr "一般嗶聲"

#: src/prefs.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "自動選擇"

#: src/prefs.c:1025
msgid "Command"
msgstr "自訂指令"

#: src/prefs.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"音效指令(_O) \n"
"(指令中的檔案名寫「%s」)"

#: src/prefs.c:1073
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)"

#: src/prefs.c:1074
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"

#: src/prefs.c:1076
msgid "Auto-response"
msgstr "自動回應"

#: src/prefs.c:1079
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "每隔多少秒送一次自動回應(_R):"

#: src/prefs.c:1081
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "不要送出自動回應(_D)"

#: src/prefs.c:1082
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "只在閒置的時候才送出自動回應(_O)"

#: src/prefs.c:1083
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "交談進行時,千萬不要在那交談中送出自動回應(_N)"

#: src/prefs.c:1089
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "怎樣計算閒置時間(_T)"

#: src/prefs.c:1091
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 的閒置時間"

#: src/prefs.c:1094
msgid "X usage"
msgstr "X 的閒置時間"

#: src/prefs.c:1096
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows 的閒置時間"
# context: "Windows" here means "Microsoft Windows"

#: src/prefs.c:1103
msgid "Auto-away"
msgstr "自動離開"

#: src/prefs.c:1104
msgid "Set away _when idle"
msgstr "閒置時自動設為離開狀態(_W)"

#: src/prefs.c:1105
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "閒置多少分鐘才算離開(_M):"

#: src/prefs.c:1111
msgid "Away m_essage:"
msgstr "離開訊息(_M)"

#: src/prefs.c:1166
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">著者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">網頁:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">路徑:</span>\t%s"

#: src/prefs.c:1171
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">著者:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">網頁:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">路徑:</span>  %s"

#: src/prefs.c:1345
msgid "Load"
msgstr "使用"

#: src/prefs.c:1352
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/prefs.c:1399
msgid "Details"
msgstr "其他資料"

#: src/prefs.c:1498
msgid "Sound Selection"
msgstr "音效選擇"

#: src/prefs.c:1591
msgid "Play"
msgstr "播音"

#: src/prefs.c:1598
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1622
msgid "Choose..."
msgstr "選擇..."

#: src/prefs.c:1746
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"

#: src/prefs.c:1782
msgid "Interface"
msgstr "介面"

#: src/prefs.c:1783
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Smiley 主題"

#: src/prefs.c:1784
msgid "Fonts"
msgstr "字型"

#: src/prefs.c:1785
msgid "Message Text"
msgstr "訊息顯示"

#: src/prefs.c:1786
msgid "Shortcuts"
msgstr "捷徑"

#: src/prefs.c:1789
msgid "IMs"
msgstr "即時訊息"

#: src/prefs.c:1791
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
# FIXME need real translation

#: src/prefs.c:1792
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/prefs.c:1795
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"

#: src/prefs.c:1797
msgid "Logging"
msgstr "日誌"

#: src/prefs.c:1798
msgid "Sounds"
msgstr "音效"

#: src/prefs.c:1799
msgid "Sound Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1800
msgid "Away / Idle"
msgstr "離開╱閒置"

#: src/prefs.c:1801
msgid "Away Messages"
msgstr "離開訊息"

#: src/prefs.c:1804
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/prpl.c:219
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 提示"

#: src/prpl.c:302
msgid "No actions available"
msgstr ""

#: src/prpl.c:452
#, c-format
msgid "%s has mail from %s: %s"
msgstr "%s 從 %s 收到了郵件:%s"

#: src/prpl.c:452
msgid "No Subject"
msgstr "無標題"

#: src/prpl.c:454
#, c-format
msgid "%s has new mail."
msgstr "%s 收到了新郵件。"

#: src/prpl.c:457
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 收到了一封郵件。"
msgstr[1] "%s 收到了 %d 封郵件。"

#: src/prpl.c:473
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 新郵件"

#: src/prpl.c:492
msgid "Open Mail"
msgstr "開啟郵件"

#: src/prpl.c:694
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 把 %s 加了入他的好友名單上了%s%s%s"

#: src/prpl.c:702
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"

#: src/prpl.c:704
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Gaim - 資訊"

#: src/prpl.c:706
msgid "Gaim - Confirm"
msgstr "Gaim - 確定"

#: src/prpl.c:747
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。"

#: src/prpl.c:784
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 註冊"

#: src/prpl.c:797
msgid "Registration Information"
msgstr "註冊資訊"

#: src/prpl.c:811
msgid "Register"
msgstr "註冊"

#: src/server.c:54
msgid "Please enter your password"
msgstr "請輸入您的密碼"

#: src/server.c:880
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d 個訊息)"

#: src/server.c:892
msgid "(1 message)"
msgstr "(一個訊息)"

#: src/server.c:1072 src/server.c:1079
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 登入。"

#: src/server.c:1095 src/server.c:1102
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 登出。"

#: src/server.c:1136
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1139
msgid "an anonymous person"
msgstr "警告一個匿名者嗎?"

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1231
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1237
msgid "Buddy Chat Invite"
msgstr "邀請與好友聊天"

#: src/server.c:1433
msgid "More Info"
msgstr "更多資訊"

#: src/sound.c:78
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"

#: src/sound.c:79
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"

#: src/sound.c:80
msgid "Message received"
msgstr "收到訊息"

#: src/sound.c:81
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "訊息收到,開始進行交談"

#: src/sound.c:82
msgid "Message sent"
msgstr "訊息送出"

#: src/sound.c:83
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人進入聊天室"

#: src/sound.c:84
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人離開聊天室"

#: src/sound.c:85
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天室說話"

#: src/sound.c:86
msgid "Others talk in chat"
msgstr "其他人在聊天室說話"

#: src/sound.c:89
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"

#: src/sound.c:183
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "所選檔案 (%s) 並不存在,故此無法播出音效。"

#: src/sound.c:195
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr "選了以自訂指令發聲,但沒有設定任何指令,故此無法播出音效。"

#: src/sound.c:202
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "但無法執行自訂指令,故此無法播出音效。"

#: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
msgstr[1] "日"

#: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"
msgstr[1] "小時"

#: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"
msgstr[1] "分鐘"

#. full help text
#: src/util.c:717
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/util.c:732
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/util.c:1020
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "未有連到 AIM 伺服器"

#: src/util.c:1029 src/util.c:1068
msgid "No screenname given."
msgstr "沒有給予暱稱"

#: src/util.c:1105
msgid "No roomname given."
msgstr "沒有給予聊天室名稱。"

#: src/util.c:1124
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "無效的 AIM 網址"

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: src/win32/systray.c:36
msgid "Gaim Instant Messenger"
msgstr ""

#: src/win32/systray.c:37
msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
msgstr ""

#: src/win32/systray.c:38
msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
msgstr ""

#: src/win32/systray.c:134
msgid "New"
msgstr ""

#: src/win32/systray.c:167
msgid "Set Away Message"
msgstr "設定您的離開訊息"

#: src/win32/systray.c:176
msgid "I'm Back"
msgstr "我回來了!"

#: src/win32/systray.c:365
msgid "Exit"
msgstr "結束"

#: src/plugin.c:227
#, c-format
msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
msgstr ""

#: src/plugin.c:231
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:172
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: src/gtkdebug.c:71
msgid "Debug Window"
msgstr "除錯視窗"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim - 聊天"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "聊天室"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "更新"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "現有的聊天室清單"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "訂閱的聊天室清單"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "確定"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 使用者"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "連線錯誤 (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "嚴重連線錯誤\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "已送出了密碼,等待回應中\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "內部連線錯誤\n"

#~ msgid "Signed off.\n"
#~ msgstr "登出了。\n"

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "即時訊息圖片"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "股票"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "取得相容性資訊"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - 登入"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "取消別名"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[ 編輯 ]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "暱稱: %s\n"
#~ "帳號: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "閒置時間:"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "開始或加入好友的聊天"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "開啟離開訊息"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - 好友清單"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "檔案"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "關於 Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "新增一個好友"

#~ msgid "Add a new Group"
#~ msgstr "新增一個群組"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "移除被選取的好友或群組"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "修改好友清單"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - 群組聊天"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - 交談"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "送出訊息為:"

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - 加入群組"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - 新增好友"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - 新增好友狀態捕捉"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "好友登入"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "當好友正在發訊息給你時"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - 設定目錄資訊"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - 修改密碼"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - 設定使用者資訊"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - 加入許可"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - 記錄交談"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - 增加 URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "匯入到:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - 匯入好友名單"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - 新的離開訊息"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - 為好友加上別名"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "確定"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - 修改群組名稱"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - 修改好友名稱"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - 選擇 Perl 命令稿"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "收到:'%s'\n"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "輸入密碼"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - 音效設定"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "即時訊息視窗"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s 要求和您用 DCC 來聊天。您想接受他的邀請嗎?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為這些訊息可能不懷好意。"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "您選擇和 %s 開啟一個即時訊息。這樣子的做法會讓對方知道您的 IP 位址,同時存"
#~ "在著系統安全上的顧慮。您確定要繼續嗎?"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "網址"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "密  碼:"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "關    於"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl 插件"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "讀取命令稿"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "清除所有讀入的命令稿"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "列出命令稿"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "悄悄話"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "目前在 %d,"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "粗體文字"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "斜體文字"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "底線文字"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "刪除的文字"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "刪除"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "縮小字體"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "正常"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "增大字體"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "大"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字型"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "文字顏色"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景顏色"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "連結"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "影像"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "你真的想警告 %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - 移除 %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - 即時訊息使用者"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "將即時訊息送給:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - 取得使用者資訊"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "連絡"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "拒絕清單"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "選取自動登入"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "取消選取"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - 插件列表"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - 插件"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "已載入的插件"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "由檔案讀取一個插件"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "設定被選取的插件"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "重新讀取"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "重新讀取被選取的插件"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "移除"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "移除被選取的插件"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "關閉這個視窗"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim 除錯視窗"

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "接受?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 錯誤"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "無法送出 HTTP 要求"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "自伺服器上匯入好友名單失敗(%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "匯出好友名單到伺服器上失敗(%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "刪除伺服器上的好友名單失敗(%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "連線到搜尋服務失敗(%s)"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "密碼修改錯誤!"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "修改密碼"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "無效的 Jabber 名稱"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN 錯誤"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "聊天錯誤!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - 聊天"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 錯誤"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "原因不明"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - 警告"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "聊天發生錯誤"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "無法寫入檔頭!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "正在嘗試登入…"

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "斷線。點選以帶出登入視窗。"

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "離開:%d 等待。"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "離開。"

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "無法建立 Gaim 小程式!"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "訊息錯誤"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "無法送出訊息:未知原因"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "好友狀態捕捉錯誤"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - 修改密碼錯誤"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "無法刪除檔案 %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "偏好設定錯誤"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "登入錯誤"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl 命令稿"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "在登入時自動顯示好友名單"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "通訊協定錯誤"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "中止連線"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "所有的選項將在設定後馬上生效。"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "雜項"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL Handler"

#~ msgid "Manual (%s for URL)"
#~ msgstr "使用者自定(%s for URL)"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "並不是所有的通訊協定都可以使用這些代理伺服器的選項。\n"
#~ "請參考 README 來獲得更進一步的資訊。"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "鍵盤選單"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "按 F2 顯示時間戳記"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "顯示及一般選項"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "即時訊息選項"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "視窗大小"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Tab 位置"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "將所有的交談顯示在同一個有標籤的視窗中"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "斜体文字"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "文字的字體大小"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "播放音效,當:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "送出自動回應的間隔時間(秒):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "自動離開,經過"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "設定為離開狀態"