Mercurial > pidgin
view po/ru.po @ 2811:bd69a344787d
[gaim-migrate @ 2824]
what the hell? this shouldn't happen
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Thu, 29 Nov 2001 03:32:21 +0000 (2001-11-29) |
parents | cdb326e5cd6f |
children | 40014144f948 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-15 11:03+0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-16 13:51+0400\n" "Last-Translator: Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>\n" "Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/protocols/gg/gg.c:68 msgid "Available" msgstr "簣嘖孃杜" #: src/protocols/gg/gg.c:69 msgid "Available for friends only" msgstr "簣嘖孃杜 塹蒙墨 通� 漬孳妬" #: src/applet.c:291 #: src/buddy.c:478 #: src/buddy.c:2283 #: src/buddy.c:2419 #: src/protocols/gg/gg.c:70 msgid "Away" msgstr "黌壮孑" #: src/protocols/gg/gg.c:71 msgid "Away for friends only" msgstr "鑚�徒 塹蒙墨 通� 漬孳妬" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Invisible" msgstr "酖徂追踊�" #: src/protocols/gg/gg.c:73 msgid "Invisible for friends only" msgstr "酖徂追� 塹蒙墨 通� 漬孳妬" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Unavailable" msgstr "酖掴嘖孃杜" #: src/protocols/gg/gg.c:168 #, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "酖� 從斃�力嘖� 侑�不壮� 徳別 %s" #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Unable to connect to server." msgstr "酖 溶杯 嗜田瀕不慯� � 單叟賭詫." #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Invalid response from server." msgstr "閊病�隣� �彭� 單叟賭�" #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while reading from socket." msgstr "閊病冒 侑� 湟杜鰭 冨 嗜謀堊." #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Error while writting to socket." msgstr "閊病冒 侑� 攸佗喇 � 嗜謀�" #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Authentification failed." msgstr "疱塹夘攸檀� 侑�遡杜�" #: src/protocols/gg/gg.c:186 msgid "Unknown Error Code." msgstr "酖冨彭嘖隣� 墨� �病塗" #: src/protocols/gg/gg.c:191 #: src/protocols/gg/gg.c:599 #: src/protocols/gg/gg.c:698 #: src/protocols/gg/gg.c:840 #: src/protocols/gg/gg.c:877 #: src/protocols/gg/gg.c:921 msgid "Gadu-Gadu Error" msgstr "Gaim - 閊病冒 Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:311 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "黌壮孑: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:326 msgid "Nick:" msgstr "靦砺掴良�:" #: src/protocols/gg/gg.c:327 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu -靉蒙斛彖堙蒙 Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:462 msgid "Unable to connect." msgstr "酖 溶杯 孑堊力徂墮 嗜田瀕杜錨" #: src/protocols/gg/gg.c:473 msgid "Handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:475 msgid "Connecting to GG server" msgstr "麩田瀕杜錨 � GG 單叟賭�" #: src/protocols/gg/gg.c:478 msgid "Waiting for server key" msgstr "鑾苗租墫� 北折 通� 單叟賭�" #: src/protocols/gg/gg.c:480 msgid "Sending key" msgstr "鑚侑宋不� 北折" #: src/protocols/gg/gg.c:537 msgid "Send as message" msgstr "鑚侑宋不� 冒� 嗜和歸良�" #: src/protocols/gg/gg.c:545 msgid "Looking up GG server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:548 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:575 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "麩田瀕杜錨 � %s 卅斛叟僧�" #: src/protocols/gg/gg.c:598 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "Couldn't get search results" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:703 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:730 msgid "Active" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:731 msgid "yes" msgstr "珍" #: src/protocols/gg/gg.c:731 msgid "no" msgstr "療�" #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "First name" msgstr "虱�" #: src/protocols/gg/gg.c:744 msgid "Second Name" msgstr "譱揺棉�" #: src/protocols/gg/gg.c:748 msgid "Nick" msgstr "靦砺掴良�" #: src/protocols/gg/gg.c:755 #: src/protocols/gg/gg.c:758 msgid "Birth year" msgstr "舅� 厦崢杜頻" #: src/protocols/gg/gg.c:764 #: src/protocols/gg/gg.c:766 #: src/protocols/gg/gg.c:768 msgid "Sex" msgstr "靉�" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1385 #: src/dialogs.c:2068 #: src/protocols/gg/gg.c:772 msgid "City" msgstr "舅厦�" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Couldn't send search request" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:876 #: src/protocols/gg/gg.c:920 #, c-format msgid "Connect to search service failed (%s)" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:886 #: src/protocols/gg/gg.c:895 msgid "Directory Search" msgstr "靉瓶� 冒堊模覗" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305 msgid "Send message through server" msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良� 淌凖� 單叟賭" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466 #: src/protocols/irc/irc.c:1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 #: src/protocols/toc/toc.c:1199 msgid "Get Info" msgstr "靉盲淺墮 瀕届厖礎廟" #: src/protocols/irc/irc.c:428 #: src/protocols/irc/irc.c:920 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s 嗟杜斌 塹佗� 料: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:662 msgid "No such nick/channel" msgstr "酖� 堊墨馬 佯砺掴良輿/冒料盟" #: src/protocols/irc/irc.c:662 #: src/protocols/irc/irc.c:665 #: src/protocols/irc/irc.c:667 #: src/protocols/irc/irc.c:856 msgid "IRC Error" msgstr "閊病冒 IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:665 msgid "No such server" msgstr "鹽叟賭 療 料閉杜" #: src/protocols/irc/irc.c:667 msgid "No nickname given" msgstr "酖 攸珍� 佯砺掴良�" #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "Unable to write" msgstr "酖從斃�力 攸佗啻墮" #: src/protocols/irc/irc.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "靤賭彖力 嗜田瀕杜錨 � 涸塹� %s." #: src/protocols/irc/irc.c:1324 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "� 佻防燐棉 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1325 msgid "IRC Part" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1398 msgid "Channel:" msgstr "訌料�:" #: src/multi.c:506 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 msgid "Password:" msgstr "霑厦蒙" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Room:" msgstr "��:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1356 msgid "Server:" msgstr "鹽叟賭:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "Handle:" msgstr "靦砺掴良�:" #: src/protocols/msn/msn.c:566 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "MSN Error" msgstr "閊病冒 MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Gaim was unable to send a message" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "Invalid name" msgstr "酖彭厠賄 浜�" #: src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2319 #: src/protocols/toc/toc.c:1087 msgid "Join what group:" msgstr "�編� � 拝孃侖" #: src/protocols/oscar/oscar.c:295 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "靤冤賄 嗜田瀕杜錨 � %s 攸牧捏�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:331 msgid "" "connection error (rend)\n" "" msgstr "" "閊病冒 嗜田瀕杜頻 (rend)\n" "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:342 msgid "" "major connection error\n" "" msgstr "" "單曼土料� �病冒 嗜田瀕杜頻\n" "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:343 #: src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:521 #: src/protocols/toc/toc.c:587 msgid "Disconnected." msgstr "麩田瀕杜錨 卅斛叟僧�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:355 #: src/protocols/toc/toc.c:755 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "靤賭彖力 嗜田瀕杜錨 � 涸塹� %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:356 msgid "Chat Error!" msgstr "�� �病冒!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�� 徠斗杜力 療掴嘖孃杜" #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim - ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:488 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "酖 溶杯 侑瓶賄追良墮嗔 � 輿柯療" #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 msgid "" "Password sent, waiting for response\n" "" msgstr "" "霑厦蒙 佚凖珍�, 崢不� �彭堊\n" "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 #, c-format msgid "" "Logging in %s\n" "" msgstr "" "靤瓶賄追療良� � %s\n" "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 msgid "Send offline message" msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良� 淌凖� 單叟賭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 msgid "" "internal connection error\n" "" msgstr "" "徇孕凖領冪 �病冒 嗜田瀕杜頻\n" "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "酖溶杯 嗜田瀕不慯� � AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "靉痛明淺毛�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 msgid "" "Signed off.\n" "" msgstr "" "鑚北折斌嗔.\n" "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Could Not Connect" msgstr "酖 溶杯 侑瓶賄追良墮嗔" #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "麩田瀕杜錨 孑堊力很杜�, 佚淌輪防 忸嗅僧�" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 #: src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "酖 墨厰屠堽拱 佯砺掴良� 斌� 仭厦蒙." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�杼 孺都料� 攸佗嗹 攸駄亘敏�僧�." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "� 俎堊棉嗹 嗜田瀕不慯� � �嗜田瀕不慯� 嗅布墨� 涸嘖�. 靉掴崢不� 10 揺燐� � 佻侑和嬖堙 倒� 卅�. 縒棉 忸 怠津堙 侑歪鰐崛墮 佻俎塰� 彖� 侑苗都嗔 佻掴崢壮� 掴蒙枦." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "� 瓶佻蒙旁都� 嗅布墨� 嘖倉媽 彭厶廟 北錨淋�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 #: src/protocols/toc/toc.c:539 msgid "Authentication Failed" msgstr "疱塹夘攸檀� 侑�遡杜�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Internal Error" msgstr "�孕凖倫� �病冒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "靤冤賄 嗜田瀕杜錨 � %s 孑堊力很杜�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1423 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s, 藁� 療墨厰屠堽�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1433 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s, %s 嗅布墨� 彭棉墨." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1443 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "� 療 佻盲淺棉%d 嗜和歸良�%s � %s, 嗜和歸良� �侑宋妄棉嗹 嗅布墨� 涸嘖�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s, 藁� 彖� 療 佻厘宋不嗔." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s, 佻 嗜帯墸杜力葉 崚盟良�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1469 #, c-format msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s 佻 療冨彭嘖力� 侑扶瀕�." #: src/dialogs.c:2808 #: src/dialogs.c:2814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - 閊病冒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "�枦 嗜和歸良� � %s 療 �侑宋姪力: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Reason unknown" msgstr "靤扶瀕� 療冨彭嘖料" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "蚓届厖礎頻 � 佻蒙斛彖堙姪 %s 療掴嘖孃料: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1565 #, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "" msgstr "" "UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n" "%s ��杜� 侑田孃凖崢杜品:<B>%d %%</B><BR>\n" "靉痛明淺毛�:<B>%s</B><BR>\n" "輜勿不:<B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576 msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>貪播猟�:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : 鐶掵隣� 佻蒙斛彖堙蒙 AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : 靉蒙斛彖堙蒙 AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : �斗杜隣� 佻蒙斛彖堙蒙 AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 當揺良嘖卅塹�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>蚓届厖礎頻 療 侑田腕堊很杜�</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>靉蒙斛彖堙蒙 療 浜電� 嗜和歸良� 和 �嗾墫墸鰭</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1612 msgid "Your connection may be lost." msgstr "麩田瀕杜錨 溶崚� 泰墮 卅斛叟僧�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "AOL error" msgstr "閊病冒 AOL" #: src/dialogs.c:3341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 #: src/protocols/toc/toc.c:1544 #: src/protocols/toc/toc.c:1561 #: src/protocols/toc/toc.c:1621 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 #: src/protocols/toc/toc.c:1782 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 msgid "Error" msgstr "閊病冒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2323 #: src/protocols/toc/toc.c:1091 msgid "Exchange:" msgstr "鐶妖�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "酖溶杯 孑堊力徂墮 侑冤賄 嗜田瀕杜錨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "� 範塢堙 嗜敖壮� 侑冤賄 嗜田瀕杜錨 � %s. 麩妥單栂彬 溶崚� 椀凖津棉墮 彖� IP 祖凖�, 湟� 侑夫田都 � 侑和姪輿� � 妥斛仭嗄腕墮�. � 範塢堙 侑歪鰐嵒墮?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 msgid "Get Away Msg" msgstr "靉盲淺墮 嗜和歸良� 和 �嗾墫墸鰭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 msgid "Direct IM" msgstr "靤冤賄 嗜田瀕杜錨" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "酖從斃�力 攸佗啻墮 徳別 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "酖� 從斃�力嘖� 侑�不壮� 徳別 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "麩和歸良� 堆鰐憖賄, 佻嗅田良� %s 汰編 和凖攸隣" #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 療彭厠叢 凖派嘖卅檀�" #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "靤田孃凖崢杜錨 %s 療掴嘖孃杜." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "麩和歸良� 泰模 椀斈杜力, 忸 侑砺搜斌� 棉揺� 嗜和歸良� 通� 單叟賭�." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "�� � %s 療從斃�杜" #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "� 佻噎盟都� 嗜和歸良� � %s 嗅布墨� 涸嘖�." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "� 療 佻盲淺棉 嗜和歸良� � %s, 藁� 嗅布墨� 堆蒙柤�." #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "� 療 佻盲淺棉 嗜和歸良� � %s, 嗜和歸良� 嗅布墨� 洋惑�." #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "酖 嫩遡腕�." #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "麑布墨� 洋惑� 嗜徙祖杜品." #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "��良堙." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "鹽叟瓶 徠斗杜力 療掴嘖孃杜." #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "靤腕溶墟 email 惑卅良淌�." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "詭折砺賄 嗅�� 蒜力夘厦彖力." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "酖� 北折砺惑� 嗅��." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "酖� 瀕届厖礎鰭 � 佻蒙斛彖堙姪." #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "酖� 佻陳賭嵋� 通� 珍領亙 嘖卅隣." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "酖冨彭嘖料� �病冒: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "霻� 單叟瓶 徠斗杜力 療掴嘖孃杜." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "��杜� 侑田孃凖崢杜品 嗅布墨� 彭棉� 湟和� 侑瓶賄追良墮嗔." #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "� 俎堊棉嗹 嗜田瀕不慯� � �嗜田瀕不慯� 嗅布墨� 涸嘖�. 靉掴崢不� 10 揺燐� � 佻侑和嬖堙 倒� 卅�. 縒棉 忸 怠津堙 侑歪鰐崛墮 佻俎塰� 彖� 侑苗都嗔 佻掴崢壮� 掴蒙枦." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "酖冨彭嘖料� �病冒 侑� 嗜田瀕杜鰭: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "酖冨彭嘖料� �病冒, %d. 蚓届厖礎頻: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "麩田瀕杜錨 卅斛叟僧�" #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Waiting for reply..." msgstr "鑾苗租墫� �彭�..." #: src/protocols/toc/toc.c:595 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 嘛凉� 從嗷堊力很杜�. � 溶崚堙 �侑宋妄墮 嗜和歸良� " #: src/protocols/toc/toc.c:596 msgid "TOC Resume" msgstr "TOC 侑歪鰐嵒�." #: src/protocols/toc/toc.c:757 msgid "Chat Error" msgstr "�� �病冒" #: src/protocols/toc/toc.c:776 msgid "Password Change Successeful" msgstr "霑厦蒙 冨妖療� 孑佚枸�" #: src/dialogs.c:1491 #: src/protocols/toc/toc.c:776 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 麝杜� 仭厦妄" #: src/protocols/toc/toc.c:779 msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "TOC 佚凖珍� 墨輿猟� PAUSE. 誅把� 榑� 侑鷲喩歪不, TOC 蒜力夘簒都 徨� 嗜和歸良� 佻噎盟斗拇 斗�, � 溶崚� �北折不� 彖� 侑� 佻俎塰� 佚凖嗅壮� 嗜和歸良�. Gaim 療 佻旌鰐不 彖� 榑惑� 喞徒壮�. 霻� 徠斗杜隣� 療掴帯墸� - 怠椿堙 堙厥徒夫�." #: src/protocols/toc/toc.c:782 msgid "TOC Pause" msgstr "TOC 霑孳�" #: src/protocols/toc/toc.c:1205 msgid "Get Dir Info" msgstr "靉盲淺墮 瀕届厖礎廟" #: src/protocols/toc/toc.c:1621 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 #: src/protocols/toc/toc.c:1782 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "酖溶杯 侑瓶賄追良墮嗔 通� 佚凖珍淺 徳別�!" #: src/protocols/toc/toc.c:1812 msgid "Could not write file header!" msgstr "酖 溶杯 攸佗啻墮 攸馬模從� 徳別�!" #: src/protocols/toc/toc.c:1901 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 麩頒僧不� 冒�..." #: src/protocols/toc/toc.c:1940 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 攸侑腕斌 � %s 佻陳墸賭津良� %d � 佚凖珍淌 徳別� %s: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1945 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 攸侑腕斌 佚凖珍渾 徳別�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500 msgid "Your message did not get sent." msgstr "�枦 嗜和歸良� 療 溶崚� 泰墮 �侑宋姪力" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 msgid "Class:" msgstr "詭喪�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 msgid "Instance:" msgstr "暠侑腕:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 msgid "Recipient:" msgstr "當凖啻�:" #: src/about.c:94 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "� Gaim 彭厶頻%s " #: src/about.c:127 msgid "" "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n" "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim 榑� 北錨淋 佻陳賭嵒彖摂品 侑�亘鰐 AOL Instant Messenger. \n" " 鄙佗啻� c 瓶佻蒙斛彖良斗 舵駄貧堙防 GTK+ � \n" "卅嗤厦嘖卅倫都嗔 佻� 棉壇鱗錨� GPL.\n" "URL: " #: src/about.c:128 msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" #: src/about.c:137 msgid "" "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" "\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Sean Egan\n" "Jim Duchek\n" "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" msgstr "" #: src/about.c:148 #: src/about.c:213 #: src/aim.c:295 #: src/buddy.c:2408 #: src/buddy_chat.c:1301 #: src/buddy_chat.c:1398 #: src/buddy_chat.c:1428 #: src/conversation.c:2293 #: src/dialogs.c:447 #: src/dialogs.c:3634 #: src/multi.c:1002 #: src/plugins.c:277 #: src/prefs.c:2416 #: src/prpl.c:438 msgid "Close" msgstr "暠牧捏�" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:168 msgid "Web Site" msgstr "蚓堙厠都 鸛編" #: src/about.c:223 msgid "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once you have your account, enter the username and password into the login window that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at " msgstr "" #: src/about.c:234 msgid "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" msgstr "" #: src/aim.c:128 #: src/buddy.c:2401 msgid "Signoff" msgstr "暠彭叨杜錨 單僧啻" #: src/aim.c:140 msgid "Please enter your logon" msgstr "靉崛盲篇堊, 忻田不� �枦 浜�" #: src/aim.c:140 #: src/multi.c:1231 #: src/server.c:53 msgid "Signon Error" msgstr "閊病冒 凖派嘖卅檀�" #: src/aim.c:238 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 鯏派嘖卅檀�" #: src/aim.c:256 msgid "Screen Name: " msgstr "UIN" #: src/aim.c:272 msgid "Password: " msgstr "霑厦蒙" #: src/aim.c:293 #: src/buddy.c:2405 msgid "Quit" msgstr "�範�" #: src/aim.c:298 #: src/aim.c:745 #: src/buddy.c:2431 msgid "Accounts" msgstr "�都隣� 攸佗喇" #: src/aim.c:300 #: src/multi.c:854 msgid "Signon" msgstr "靉痛明淺墮嗔" #: src/aim.c:332 msgid "Help!" msgstr "靉溶毆!" #: src/aim.c:333 #: src/prefs.c:1525 #: src/prefs.c:1800 msgid "Options" msgstr "霑卅妖墟�" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:335 #: src/aim.c:748 #: src/buddy.c:2449 #: src/plugins.c:192 msgid "Plugins" msgstr "簣佻摸杜頻" #: src/aim.c:742 #: src/buddy.c:2441 msgid "Preferences" msgstr "黐亙嘖彖" #: src/applet.c:197 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "靉俎塰� 嗜田瀕杜頻" #: src/applet.c:200 msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "鑚北折杜.鹹徒訴堙 阻塢徇挈 亘力 凖派嘖卅檀�." #: src/applet.c:216 #, c-format msgid "Away: %d pending." msgstr "" #: src/applet.c:219 msgid "Away." msgstr "鑚�徒." #: src/applet.c:294 #: src/away.c:387 msgid "New Away Message" msgstr "醢從� 嗜和歸良� 和 �嗾墫墸鰭" #: src/applet.c:441 msgid "Can't create Gaim applet!" msgstr "酖從斃�力 嗜敖壮� Gaim 双侈都!" #: src/applet.c:462 msgid "About..." msgstr "� 侑惑卅様�..." #: src/away.c:203 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 鑚�徒!" #: src/away.c:249 msgid "I'm Back!" msgstr "�厠嫐嗔!" #: src/away.c:265 #: src/away.c:345 #: src/away.c:519 msgid "Back" msgstr "�厠嫐嗔" #: src/away.c:407 msgid "Remove Away Message" msgstr "�遡不� 蕨苔杜錨 和 �嗾墫墸鰭" #: src/away.c:595 msgid "Set All Away" msgstr "�堊力徂墮 彭敖� \"��徒\"" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:473 #: src/buddy.c:2518 #: src/buddy_chat.c:1433 #: src/conversation.c:1934 #: src/conversation.c:2308 #: src/dialogs.c:765 #: src/dialogs.c:949 #: src/dialogs.c:1831 #: src/multi.c:986 #: src/prefs.c:1914 #: src/prefs.c:2256 #: src/prefs.c:2290 msgid "Add" msgstr "簣汰徂墮" #: src/buddy.c:474 #: src/buddy.c:2519 #: src/dialogs.c:775 #: src/dialogs.c:922 msgid "Group" msgstr "舍孃仭" #: src/buddy.c:475 #: src/buddy.c:2520 #: src/buddy_chat.c:1435 #: src/conversation.c:1920 #: src/conversation.c:2305 #: src/prefs.c:1928 #: src/prefs.c:2260 #: src/prefs.c:2294 msgid "Remove" msgstr "�遡不�" #: src/buddy.c:479 #: src/buddy.c:1898 #: src/buddy.c:2282 #: src/prefs.c:2741 msgid "Chat" msgstr "��" #: src/buddy.c:480 #: src/buddy.c:616 #: src/buddy.c:759 #: src/buddy.c:2280 #: src/buddy_chat.c:820 #: src/buddy_chat.c:1257 msgid "IM" msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良�" #: src/buddy.c:481 #: src/buddy.c:2281 #: src/buddy_chat.c:836 #: src/buddy_chat.c:1265 #: src/buddy_chat.c:1441 #: src/conversation.c:2326 msgid "Info" msgstr "蚓届厖礎頻" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:621 #: src/buddy.c:764 #: src/dialogs.c:914 #: src/dialogs.c:3195 #: src/dialogs.c:3210 msgid "Alias" msgstr "靦砺掴良�" #: src/buddy.c:626 #: src/buddy.c:783 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "鑰�倒杜錨" #: src/buddy.c:633 #: src/buddy.c:789 msgid "View Log" msgstr "靤腕溶墟 嶮厠遡�" #: src/buddy.c:748 #: src/buddy.c:777 msgid "Rename" msgstr "霤凖浜杜�壮�" #: src/buddy.c:771 msgid "Un-Alias" msgstr "�卅墮 佯砺掴良�" #: src/buddy.c:1476 #: src/buddy.c:2424 msgid "Buddy Pounce" msgstr "鑰�倒杜錨" #: src/buddy.c:1548 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "醢從� 椀�倒杜錨" #: src/buddy.c:1566 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "�遡不� 椀�倒杜錨" #: src/buddy.c:1889 msgid "Buddy Icon" msgstr "號藁防 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/buddy.c:1892 msgid "Voice" msgstr "舅模�" #: src/buddy.c:1895 msgid "IM Image" msgstr "IM 蠣和卅崚良�" #: src/buddy.c:1901 msgid "Get File" msgstr "靉盲淺墮 徳別" #: src/buddy.c:1904 msgid "Send File" msgstr "鑚侑宋不� 徳別" #: src/buddy.c:1908 msgid "Games" msgstr "蘿燮" #: src/buddy.c:1911 msgid "Stocks" msgstr "礰駄藁" #: src/buddy.c:1914 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "EvryBuddy Bug" #: src/buddy.c:1985 #, c-format msgid "" "Logged in: %s\n" "" msgstr "" "靉痛明淺毛�: %s\n" "" #: src/buddy.c:1997 #, c-format msgid "" "Warnings: %d%%\n" "" msgstr "" "靤田孃凖崢杜頻: %d%%\n" "" #: src/buddy.c:2009 #, c-format msgid "" "Capabilities: %s\n" "" msgstr "" "靤宋�: %s\n" "" #: src/buddy.c:2013 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "靦砺掴良�: %s\n" "蘢杜塢読冒檀藁隣� 力妖�: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2017 msgid "Idle: " msgstr "酖 攸倫�" #: src/buddy.c:2087 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s � 單塢" #: src/buddy.c:2142 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s �北折斌嗔" #: src/buddy.c:2315 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "蚓届厖礎頻 � 佻蒙斛彖堙姪" #: src/buddy.c:2316 #: src/dialogs.c:572 msgid "Send Instant Message" msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良�" #: src/buddy.c:2317 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "��" #: src/buddy.c:2318 msgid "Activate Away Message" msgstr "鑚�徒!" #: src/buddy.c:2381 msgid "File" msgstr "譱別" #: src/buddy.c:2385 msgid "Add A Buddy" msgstr "簣汰徂墮 佻蒙斛彖堙妄" #: src/buddy.c:2387 msgid "Join A Chat" msgstr "靉痛明淺墮嗔 � 涸壞" #: src/buddy.c:2389 msgid "New Instant Message" msgstr "醢從� 嗜和歸良�" #: src/buddy.c:2391 #: src/dialogs.c:624 msgid "Get User Info" msgstr "蚓届厖礎頻 � 佻蒙斛彖堙姪" #: src/buddy.c:2396 msgid "Import Buddy List" msgstr "虱佻參 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/buddy.c:2414 msgid "Tools" msgstr "蚓嘖簒妖淋�" #: src/buddy.c:2437 msgid "Protocol Actions" msgstr "篥篇墸頻" #: src/buddy.c:2443 msgid "View System Log" msgstr "靤腕溶墟 喇嘖斗隣� 嗜和歸良�" #: src/buddy.c:2455 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2458 msgid "Load Script" msgstr "暠拝孳不� 嗚夘來" #: src/buddy.c:2462 msgid "Unload All Scripts" msgstr "�拝孳不� 徨� 嗚夘來�" #: src/buddy.c:2466 msgid "List Scripts" msgstr "麸瓶亘 嗚夘來�" #: src/buddy.c:2474 msgid "Help" msgstr "靉溶毆" #: src/buddy.c:2479 msgid "About Gaim" msgstr "� 侑惑卅様�" #: src/buddy.c:2498 #: src/prefs.c:2720 msgid "Buddy List" msgstr "麸瓶亘 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/buddy.c:2551 msgid "Add a new Buddy" msgstr "簣汰徂墮 力從馬 佻蒙斛彖堙妄" #: src/buddy.c:2552 msgid "Add a new Group" msgstr "簣汰徂墮 力徼� 拝孃侖" #: src/buddy.c:2553 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "�遡不� 忸岱僧力馬 佻蒙斛彖堙妄/拝孃侖" #: src/buddy.c:2578 msgid "Online" msgstr "� 單塢" #: src/buddy.c:2580 msgid "Edit Buddies" msgstr "�� 佻蒙斛彖堙棉" #: src/buddy.c:2620 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - C佗嗜� 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "�編� � 涸�" #: src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "��" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "�編� � 涸� 冒�:" #: src/buddy_chat.c:304 #: src/buddy_chat.c:392 #: src/dialogs.c:420 #: src/dialogs.c:590 #: src/dialogs.c:648 #: src/dialogs.c:767 #: src/dialogs.c:945 #: src/dialogs.c:1234 #: src/dialogs.c:1439 #: src/dialogs.c:1563 #: src/dialogs.c:1623 #: src/dialogs.c:1820 #: src/dialogs.c:2002 #: src/dialogs.c:2177 #: src/dialogs.c:2248 #: src/dialogs.c:2940 #: src/dialogs.c:3197 #: src/dialogs.c:3378 #: src/dialogs.c:3747 #: src/dialogs.c:3852 #: src/multi.c:720 #: src/multi.c:850 #: src/multi.c:1184 #: src/prpl.c:150 #: src/prpl.c:224 msgid "Cancel" msgstr "鑚妖料" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "靉痛明淺墮嗔" #: src/buddy_chat.c:393 #: src/buddy_chat.c:396 #: src/buddy_chat.c:1307 #: src/buddy_chat.c:1397 msgid "Invite" msgstr "靤蒜盟枦良�" #: src/buddy_chat.c:412 #: src/dialogs.c:1114 #: src/dialogs.c:3205 msgid "Buddy" msgstr "靉蒙斛彖堙蒙(UIN)" #: src/buddy_chat.c:417 #: src/prefs.c:1879 msgid "Message" msgstr "麩和歸良�" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - 靤蒜盟枦良� 佻蒙斛彖堙妄 � 涸�" #: src/buddy_chat.c:827 msgid "Un-Ignore" msgstr "鯀斷奴不�" #: src/buddy_chat.c:829 #: src/buddy_chat.c:1261 msgid "Ignore" msgstr "鑚冒攸墮" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:873 #: src/buddy_chat.c:993 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s � 珍領詫 涸堙" #: src/buddy_chat.c:881 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 從枦� � 珍領拱 涸�" #: src/buddy_chat.c:955 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 怠津� %s" #: src/buddy_chat.c:1001 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 佻防燐� 珍領拱 涸�" #: src/buddy_chat.c:1136 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - 誅瞭賭杜檀�" #: src/buddy_chat.c:1197 msgid "Topic:" msgstr "�輿" #: src/buddy_chat.c:1238 msgid "0 people in room" msgstr "0 佻蒙斛彖堙姪� � 珍領詫 涸堙" #: src/buddy_chat.c:1312 #: src/buddy_chat.c:1396 msgid "Whisper" msgstr "簓遡惑" #: src/buddy_chat.c:1317 #: src/buddy_chat.c:1394 #: src/buddy_chat.c:1443 #: src/conversation.c:2337 msgid "Send" msgstr "鑚侑宋不�" #: src/buddy_chat.c:1437 #: src/conversation.c:2314 msgid "Block" msgstr "睫亘敏�壮�" #: src/buddy_chat.c:1439 #: src/conversation.c:2320 #: src/dialogs.c:391 #: src/dialogs.c:416 msgid "Warn" msgstr "靤田孃凖崢杜錨" #: src/conversation.c:387 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 麩頒僧不� 卅敘�碗" #: src/conversation.c:544 #, c-format msgid "" "Removing '%s' from buddylist.\n" "" msgstr "" "�遡杜錨 '%s' 冨 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙姪�.\n" "" #: src/conversation.c:925 msgid "Unable to send message: too large" msgstr "麩和歸良� 療 佚凖珍力: 藁� �杜� 彭棉墨" #: src/conversation.c:925 #: src/conversation.c:927 msgid "Message Error" msgstr "閊病冒 嗜和歸良�" #: src/conversation.c:927 msgid "Unable to send message: Unknown reason" msgstr "� 療 佻盲淺棉 嗜和歸良�:靤扶瀕� 療冨彭嘖料." #: src/conversation.c:1146 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "� 料嘖湾歸� 徠斗� %d," #: src/conversation.c:1154 #, c-format msgid "" "Setting position to %d\n" "" msgstr "" "�堊力徂墮 佻敝檀� 卅徇亙 %d\n" "" #: src/conversation.c:1725 #: src/prefs.c:1233 msgid "Bold Text" msgstr "�厠拱" #: src/conversation.c:1725 msgid "Bold" msgstr "�厠拱" #: src/conversation.c:1729 msgid "Italics Text" msgstr "鄙北藁隣�" #: src/conversation.c:1730 msgid "Italics" msgstr "鄙北藁隣�" #: src/conversation.c:1733 #: src/prefs.c:1245 msgid "Underline Text" msgstr "靉爪賭卜孕拱" #: src/conversation.c:1734 msgid "Underline" msgstr "靉爪賭卜孕拱" #: src/conversation.c:1738 #: src/prefs.c:1251 msgid "Strike through Text" msgstr "暠淌卷燐壅� 堙睦�" #: src/conversation.c:1738 msgid "Strike" msgstr "暠淌卷燐壅�" #: src/conversation.c:1744 msgid "Decrease font size" msgstr "�杜憖不� 柢鋲�" #: src/conversation.c:1744 msgid "Small" msgstr "軈姪輪防�" #: src/conversation.c:1747 msgid "Normal font size" msgstr "醢厖遡慘拱 卅斃賭 柢鋲堊 " #: src/conversation.c:1747 msgid "Normal" msgstr "醢厖遡慘拱" #: src/conversation.c:1750 msgid "Increase font size" msgstr "�徒扶不� 柢鋲�" #: src/conversation.c:1750 msgid "Big" msgstr "睿蒙柤�" #: src/conversation.c:1757 #: src/dialogs.c:2628 #: src/dialogs.c:2647 msgid "Select Font" msgstr "�堆� 柢鋲堊" #: src/conversation.c:1758 msgid "Font" msgstr "緖鋲�" #: src/conversation.c:1761 #: src/prefs.c:1281 msgid "Text Color" msgstr "穽都 堙睦堊" #: src/conversation.c:1762 #: src/conversation.c:1766 msgid "Color" msgstr "穽都" #: src/conversation.c:1766 #: src/prefs.c:1299 msgid "Background Color" msgstr "穽都 届料" #: src/conversation.c:1773 #: src/dialogs.c:2242 msgid "Insert Link" msgstr "�堊徂墮 嗷挂釦" #: src/conversation.c:1774 msgid "Link" msgstr "靡挂冒" #: src/conversation.c:1777 msgid "Insert smiley face" msgstr "�堊徂墮 嗟訴棉�" #: src/conversation.c:1777 msgid "Smiley" msgstr "麝訴棉�" #: src/conversation.c:1784 msgid "Enable logging" msgstr "鯀斷奴杜� 凖派嘖卅檀�" #: src/conversation.c:1785 #: src/prefs.c:244 msgid "Logging" msgstr "�厠遡" #: src/conversation.c:1794 msgid "Save Conversation" msgstr "麩頒僧不� 卅敘�碗" #: src/conversation.c:1795 #: src/dialogs.c:1443 #: src/dialogs.c:1627 #: src/dialogs.c:2952 #: src/dialogs.c:3643 msgid "Save" msgstr "麩頒僧不�" #: src/conversation.c:1799 msgid "Enable sounds" msgstr "鯀斷奴不� 旌嬲" #: src/conversation.c:1800 msgid "Sound" msgstr "橾嬲" #: src/conversation.c:2166 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 鯀敘�碗" #: src/conversation.c:2253 msgid "Send message as: " msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良� 冒�:" #: src/conversation.c:2742 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 麩頒僧不� 彬藁釦" #: src/conversation.c:2769 msgid "Disable Animation" msgstr "鑚北折不� 僧浜礎廟" #: src/conversation.c:2774 msgid "Enable Animation" msgstr "鯀斷奴不� 僧浜礎廟" #: src/conversation.c:2780 msgid "Hide Icon" msgstr "麸厮堊墮 彬藁釦" #: src/conversation.c:2786 msgid "Save Icon As..." msgstr "麩頒僧不� 彬藁釦 冒�..." #: src/dialogs.c:379 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "鑰�途塢墮 佻蒙斛彖堙妄 ?" #: src/dialogs.c:399 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "� 津篇墸不徒慘� 崚盟都� 侑田孃凖追墮 %s?" #: src/dialogs.c:404 msgid "Warn anonymously?" msgstr "靤田孃凖追墮 僧藁浜力?" #: src/dialogs.c:408 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "疥藁浜隣� 侑田孃凖崢杜頻 妖療� 料掴田棉忸." #. Build OK Button #: src/dialogs.c:516 #: src/dialogs.c:595 #: src/dialogs.c:653 #: src/dialogs.c:1238 #: src/dialogs.c:1567 #: src/dialogs.c:1680 #: src/dialogs.c:2001 #: src/dialogs.c:2181 #: src/dialogs.c:2247 #: src/dialogs.c:3752 #: src/dialogs.c:3857 #: src/multi.c:725 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:562 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 麩和歸良�" #: src/dialogs.c:579 msgid "IM who:" msgstr "誅葉 (UIN):" #: src/dialogs.c:631 msgid "User:" msgstr "靉蒙斛彖堙蒙(UIN):" #. Finish up #: src/dialogs.c:658 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "蚓届厖礎頻 � 佻蒙斛彖堙姪" #: src/dialogs.c:720 msgid "Buddies" msgstr "靉蒙斛彖堙棉" #: src/dialogs.c:773 msgid "Add Group" msgstr "簣汰徂墮 拝孃侖" #: src/dialogs.c:798 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 簣汰徂墮 拝孃侖" #: src/dialogs.c:882 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 簣汰徂墮 佻蒙斛彖堙妄" #: src/dialogs.c:894 msgid "Add Buddy" msgstr "簣汰徂墮 佻蒙斛彖堙妄" #: src/dialogs.c:904 msgid "Contact" msgstr "UIN" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:932 msgid "Add To" msgstr "簣汰徂墮 �" #: src/dialogs.c:967 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "�田不� 佻蒙斛彖堙妄" #: src/dialogs.c:967 msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "閊病冒" #: src/dialogs.c:1083 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 醢從� 椀�倒杜錨" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1094 msgid "Pounce Who" msgstr "鑰�途塢墮" #: src/dialogs.c:1105 msgid "Account" msgstr "�都�a� 攸佗嗹" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1129 msgid "Pounce When" msgstr "誅把� 椀�倒壮�" #: src/dialogs.c:1139 msgid "Pounce on sign on" msgstr "鑰�途塢墮 侑� 佻痛明淌良�" #: src/dialogs.c:1144 msgid "Pounce on return from away" msgstr "鑰�途塢墮 � 從旌卅堙" #: src/dialogs.c:1150 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "鑰�途塢墮 � 療攸倫塹嘖�" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1162 msgid "Pounce Action" msgstr "篥嘖徂� 侑� 椀�倒杜鰭" #: src/dialogs.c:1173 msgid "Open IM Window" msgstr "鑚牧捏� 亘力 嗜和歸良�" #: src/dialogs.c:1178 msgid "Popup Notification" msgstr "�侈掀狙歸� 孥田詫姪良�" #: src/dialogs.c:1183 msgid "Send Message" msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良�" #: src/dialogs.c:1196 msgid "Execute command on pounce" msgstr "�佻摸不� 墨輿猟� 侑� 椀�倒杜鰭" #: src/dialogs.c:1209 msgid "Play sound on pounce" msgstr "靤鷲拝掀壮� 旌嬲 侑� 椀�倒杜鰭" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1224 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "麩頒僧不� 料嘖厦碧� 椀�倒杜頻" #: src/dialogs.c:1306 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "�柯 珍領拇" #: src/dialogs.c:1315 msgid "Directory Info" msgstr "靤脇斌�" #: src/dialogs.c:1337 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "鯀斷奴不� 佻瓶� 料 web 通� 佻盲淌良� 彖柯� 珍領挌." #. Line 1 #: src/dialogs.c:1340 #: src/dialogs.c:2020 msgid "First Name" msgstr "虱�" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1351 #: src/dialogs.c:2032 msgid "Middle Name" msgstr "鑚淌嘖從" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1363 #: src/dialogs.c:2044 msgid "Last Name" msgstr "譱揺棉�" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1374 #: src/dialogs.c:2056 msgid "Maiden Name" msgstr "篥徂渫� 徳揺棉�" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1396 #: src/dialogs.c:2079 msgid "State" msgstr "鯏嗤嫗棉冒/鐶盟嘖�" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1407 #: src/dialogs.c:2090 msgid "Country" msgstr "黌卅料" #: src/dialogs.c:1461 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "酖嗜徙祖杜錨 仭厦妄" #: src/dialogs.c:1461 #: src/dialogs.c:1466 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - 閊病冒 嗟杜� 仭厦妄" #: src/dialogs.c:1466 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "暠佻摸不� 徨� 佻妄" #: src/dialogs.c:1502 msgid "Change Password" msgstr "麝杜不� 仭厦蒙" #: src/dialogs.c:1521 msgid "Original Password" msgstr "黌倉拱 仭厦蒙" #: src/dialogs.c:1535 msgid "New Password" msgstr "醢忸� 仭厦蒙" #: src/dialogs.c:1549 msgid "New Password (again)" msgstr "醢忸� 仭厦蒙 (倒� 卅�)" #: src/dialogs.c:1590 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - �堊臨冒 瀕届厖礎鰭" #: src/dialogs.c:1685 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "鯏旁蒙堊� 佻瓶冒" #: src/dialogs.c:1810 #: src/dialogs.c:1817 msgid "Permit" msgstr "鯀斷奴不�" #: src/dialogs.c:1812 #: src/dialogs.c:1819 msgid "Deny" msgstr "暠侑都不�" #: src/dialogs.c:1856 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 鯀斷奴不�" #: src/dialogs.c:1858 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 暠侑都不�" #: src/dialogs.c:1918 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - �厠遡 妥單潰" #: src/dialogs.c:1996 #: src/dialogs.c:2159 msgid "Search for Buddy" msgstr "靉瓶� 佻蒙斛彖堙妄" #: src/dialogs.c:2124 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 靉瓶� 佻 瀕届厖礎鰭" #: src/dialogs.c:2153 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 靉瓶� 佻 Email" #: src/dialogs.c:2166 msgid "Email" msgstr "e-mail" #: src/dialogs.c:2261 msgid "URL" msgstr "URL" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2269 #: src/plugins.c:211 msgid "Description" msgstr "鑰瓶僧錨" #: src/dialogs.c:2293 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 簣汰徂墮 URL" #: src/dialogs.c:2444 #: src/dialogs.c:2465 #: src/dialogs.c:2519 msgid "Select Text Color" msgstr "�堆� 致都� 堙睦堊" #: src/dialogs.c:2498 msgid "Select Background Color" msgstr "�堆� 致都� 届料" #: src/dialogs.c:2722 msgid "Import to:" msgstr "虱佻參:" #: src/dialogs.c:2746 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 虱佻參 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙妄" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:2807 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "� 療 溶崚堙 嗜敖壮� 嗜和歸良� 妥� 攸馬模徊�" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:2814 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "� 療 溶崚堙 嗜敖壮� 侖嘖賄 嗜和歸良�" #: src/dialogs.c:2882 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 麩和歸良� 和 �嗾墫墸鰭" #: src/dialogs.c:2892 msgid "New away message" msgstr "麩和歸良�" #: src/dialogs.c:2905 msgid "Away title: " msgstr "鄙旌僧錨" #: src/dialogs.c:2944 msgid "Use" msgstr "靤浜杜不�" #: src/dialogs.c:2948 msgid "Save & Use" msgstr "麩頒僧不� � 侑浜杜不�" #. show everything #: src/dialogs.c:3151 msgid "Smile!" msgstr "麝訴�!" #: src/dialogs.c:3203 msgid "Alias Buddy" msgstr "靦砺掴良� 佻蒙斛彖堙妄" #: src/dialogs.c:3236 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 麝杜� 佯砺掴良輿" #: src/dialogs.c:3308 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 麩頒僧不�" #: src/dialogs.c:3340 #, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "酖從斃�力 嫩遡不� 徳別 %s - %s" #: src/dialogs.c:3368 msgid "Really clear log?" msgstr "篥篇墸不徒慘� �瓶塢墮 嶮厠遡?" #: src/dialogs.c:3383 msgid "Okay" msgstr "鑠妬" #: src/dialogs.c:3554 msgid "Date" msgstr "篩堊" #: src/dialogs.c:3617 msgid "Conversation" msgstr "眦單珍" #: src/dialogs.c:3638 msgid "Clear" msgstr "閘瓶塢墮" #: src/dialogs.c:3716 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 霤凖浜杜�壮� 舍孃侖" #: src/dialogs.c:3726 msgid "Rename Group" msgstr "霤凖浜杜�壮� 舍孃侖" #: src/dialogs.c:3733 #: src/dialogs.c:3838 msgid "New name:" msgstr "醢忸� 力妖�(UIN):" #: src/dialogs.c:3821 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 霤凖浜杜�壮� 佻蒙斛彖堙妄" #: src/dialogs.c:3831 msgid "Rename Buddy" msgstr "霤凖浜杜�壮� 佻蒙斛彖堙妄" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:3915 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - �堆� 嗚夘來� Perl" #: src/gaimrc.c:1107 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "酖 溶杯 �牧捏� 徳別 墨瞭蒜孀礎鰭 %s." #: src/gaimrc.c:1108 msgid "Preferences Error" msgstr "閊病冒 仭卅妖墟�" #: src/html.c:183 #, c-format msgid "" "Receieved: '%s'\n" "" msgstr "" "靤瀕冱�: '%s'\n" "" #: src/html.c:221 msgid "" "g003: Error opening connection.\n" "" msgstr "" "g003: 閊病冒 嗜敖僧頻 嗜田瀕杜頻.\n" "" #: src/multi.c:411 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 暠拝孳不� 彬藁釦 佻蒙斛彖堙妄" #: src/multi.c:454 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "譱別 彬藁亘 佻蒙斛彖堙姪�:" #: src/multi.c:465 msgid "Browse" msgstr "靤腕溶墟" #: src/multi.c:470 #: src/prefs.c:1457 msgid "Reset" msgstr "鸞厦�" #: src/multi.c:497 msgid "Screenname:" msgstr "醢妖� (UIN)" #: src/multi.c:517 msgid "Protocol:" msgstr "靤�亘鰐" #: src/multi.c:522 msgid "Remember Password" msgstr "暠佻洋不� 仭厦蒙" #: src/multi.c:523 msgid "Auto-Login" msgstr "靉痛明淺墮嗔 宋塹輿塢淌嗚�" #: src/multi.c:563 msgid "New Mail Notifications" msgstr "靤田孃凖崢杜錨 � 力從� 佻湟�" #: src/multi.c:703 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 鯏珍穆敏�僧錨" #: src/multi.c:822 msgid "Enter Password" msgstr "�田不� 仭厦蒙" #: src/multi.c:911 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "� 嗜婆喪隣 嫩遡不� %s?" #: src/multi.c:948 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - �都隣� 攸佗喇" #: src/multi.c:967 msgid "Select All" msgstr "�岱壮� 徨�" #: src/multi.c:972 msgid "Select Autos" msgstr "�釦殄�" #: src/multi.c:976 msgid "Select None" msgstr "鑚妖良墮" #: src/multi.c:990 msgid "Modify" msgstr "蠣妖良墮" #: src/multi.c:994 msgid "Sign On/Off" msgstr "��/�北" #: src/multi.c:998 msgid "Delete" msgstr "�遡不�" #: src/multi.c:1226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" "%s\n" "%s 療從斃�力 嗜田瀕不慯�: %s" #: src/perl.c:856 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl 麕夘來" #: src/plugins.c:113 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 麸瓶亘 掴佻摸杜品" #: src/plugins.c:178 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 簣佻摸杜頻" #: src/plugins.c:238 msgid "Filepath:" msgstr "勒墮" #: src/plugins.c:256 msgid "Load" msgstr "暠拝孳不�" #: src/plugins.c:259 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "暠拝孳不� 掴佻摸杜錨 冨 徳別�" #: src/plugins.c:261 msgid "Configure" msgstr "鄙嘖厦碧�" #: src/plugins.c:264 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "鄙嘖厦碧� 忸岱僧力馬 掴佻摸杜頻" #: src/plugins.c:266 msgid "Reload" msgstr "鐶力徂墮" #: src/plugins.c:270 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "霤凖攸拝孳不� 忸岱僧力� 掴佻摸杜錨" #: src/plugins.c:272 msgid "Unload" msgstr "�拝孳不�" #: src/plugins.c:275 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "�拝孳不� 忸岱僧力� 卅營敏杜錨" #: src/plugins.c:280 msgid "Close this window" msgstr "暠牧捏� 亘力" #: src/prefs.c:190 msgid "General Options" msgstr "鑽力徇拇 仭卅妖墟�" #: src/prefs.c:198 #: src/prefs.c:372 #: src/prefs.c:538 #: src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:868 #: src/prefs.c:1003 #: src/prefs.c:1221 #: src/prefs.c:1521 #: src/prefs.c:1796 #: src/prefs.c:2207 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "�� 料嘖厦碧� 嘔疎壮掀狙� 療妖通杜力, 途棉 療 嬲惣僧� 和卅堽賄." #: src/prefs.c:210 msgid "Miscellaneous" msgstr "簣佻摸不徒慘�" #: src/prefs.c:218 msgid "Use borderless buttons" msgstr "靤�卅淮拇 卜椀防" #: src/prefs.c:222 msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "靉冒攸墮 塢頬賭" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "靉冒攸墮 亘力 �盟痛�" #: src/prefs.c:230 msgid "Report Idle Times" msgstr "鑚淌� � 徠斗杜� 妥敖妬嘖徂�" #: src/prefs.c:238 msgid "None" msgstr "酖�" #: src/prefs.c:239 msgid "Gaim Use" msgstr "蚌佻蒙斛彖良� Gaim" #: src/prefs.c:241 msgid "X Use" msgstr "蚌佻蒙斛彖良� X" #: src/prefs.c:252 msgid "Log all conversations" msgstr "�明淺墮 嶮厠遡 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:253 msgid "Strip HTML from logs" msgstr "�敏壮� HTML 壗派 侑� 攸佗喇 � 嶮厠遡" #: src/prefs.c:259 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "暠佗噎彖墮 佻痛明淌良�/�北折杜頻 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "暠佗噎彖墮 療 攸倫�/攸倫�" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "暠佗噎彖墮 - 佻蒙斛彖堙蒙 孵徒/侑布徒" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "暠佗噎彖墮 徠斗� 彖柯� 嗜嘖湾良� 佻痛明淌良�/溶勿僧頻/�嗾墫墸頻" #: src/prefs.c:266 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "蚓追徂蔦遡慘拇 徳別� 嶮厠遡�" #: src/prefs.c:269 msgid "Browser" msgstr "瞎�敕�" #: src/prefs.c:281 msgid "KFM" msgstr "KFM" #: src/prefs.c:282 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/prefs.c:283 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:286 msgid "Pop up new window by default" msgstr "�侈捏錨 力從馬 亘料 佻 嬪鰐涸良�" #: src/prefs.c:293 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "GNOME URL Handler" #: src/prefs.c:295 msgid "Manual" msgstr "簟嫻亙" #: src/prefs.c:364 msgid "Proxy Options" msgstr "霑卅妖墟� Proxy" #: src/prefs.c:376 msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details." msgstr "" "酖 徨� 侑�亘鰐� 溶杯� 瓶佻蒙斛彖墮 榑� 嘛亙嘖彖 侑亘喇.\n" "麝�夘堙 徳別 README 通� 佻盲淌良� 堆姪� 津堊蒙力� 瀕届厖礎鰭." #: src/prefs.c:381 msgid "Proxy Type" msgstr "�� Proxy" #: src/prefs.c:393 msgid "No Proxy" msgstr "靤亘喇 �嘖孕嘖徼都" #: src/prefs.c:405 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/prefs.c:415 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/prefs.c:424 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/prefs.c:433 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy 單叟賭" #: src/prefs.c:451 msgid "Host" msgstr "莽嘖" #: src/prefs.c:467 msgid "Port" msgstr "靉參" #: src/prefs.c:484 msgid "User" msgstr "靉蒙斛彖堙蒙" #: src/prefs.c:500 msgid "Password" msgstr "霑厦蒙" #: src/prefs.c:530 msgid "Buddy List Options" msgstr "霑卅妖墟� 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/prefs.c:542 msgid "Buddy List Window" msgstr "鑠力 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/prefs.c:554 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "麸厮堊墮 卜椀防" #: src/prefs.c:556 msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "疱塹輿塢淌嗚� 佻冒旛彖墮 嗤瓶亘 嗜妥單栂彬� 侑� 佻痛明淌良�" #: src/prefs.c:559 msgid "Save Window Size/Position" msgstr "麩頒僧冱� 鯀斃賭/靉模崚良� 亘料" #: src/prefs.c:566 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "靉冒旛彖墮 夘嗾力� 料 卜椀冒�" #: src/prefs.c:571 msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "鑚和卅崛墮 嗤瓶亘 嗜妥單栂彬� 亘鰐� 双侈都�" #: src/prefs.c:574 msgid "Group Displays" msgstr "舍孃俎" #: src/prefs.c:586 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "酖 佻冒旛彖墮 拝孃侖 ( 徨� Ofline)" #: src/prefs.c:592 msgid "Show numbers in groups" msgstr "靉冒旛彖墮 墨棉淌嘖從 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/prefs.c:594 msgid "Buddy Displays" msgstr "靉蒙斛彖堙棉" #: src/prefs.c:606 msgid "Show buddy type icons" msgstr "靉冒攸墮 彬藁防 嘖壮孑�" #: src/prefs.c:607 msgid "Show warning levels" msgstr "靉冒旛彖墮 孀�杜� 侑田孃凖崢杜頻" #: src/prefs.c:613 msgid "Show idle times" msgstr "靉冒攸墮 徠斗� 妥敖妬嘖徂�" #: src/prefs.c:614 msgid "Grey idle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:631 msgid "Conversation Options" msgstr "霑卅妖墟� 和歸良�" #: src/prefs.c:643 msgid "Keyboard Options" msgstr "霑卅妖墟� 北宋描壞燮" #: src/prefs.c:655 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter 佚凖珍墮 嗜苔杜錨" #: src/prefs.c:656 msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Ctrl-Enter 佚凖珍墮 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:657 msgid "Escape closes window" msgstr "Esc 攸牧捏� 亘力" #: src/prefs.c:663 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 徨堊徂墮 壗派 HTML " #: src/prefs.c:664 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "Ctrl-(檀寅�) 徨堊徂墮 嗟訴棉�" #: src/prefs.c:665 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "鑚和卅崛墮 斌� 療 �和卅崛墮 徠斗� 嗜和歸良� 佻 卜椀謀 F2" #: src/prefs.c:667 msgid "Display and General Options" msgstr "�� � 腕力徇拇 仭卅妖墟�" #: src/prefs.c:679 msgid "Show graphical smileys" msgstr "靉冒旛彖墮 拝粗扶途防� 嗟訴棉防" #: src/prefs.c:680 msgid "Show timestamp on messages" msgstr "靉冒旛彖墮 徠斗� 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:681 msgid "Show URLs as links" msgstr "靉冒旛彖墮 URL 冒� 嗷挂釦" #: src/prefs.c:682 msgid "Highlight misspelled words" msgstr "靤�賭冒 碗届拝粗鰭" #: src/prefs.c:683 #: src/prefs.c:1818 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "軼倫墮 嘖壮孑 �嗾墫墸頻 侑� �侑宋謀 嗜和歸良� " #: src/prefs.c:684 #: src/prefs.c:1826 msgid "Queue new messages when away" msgstr "" "靉冒攸墮 亘力 墨面扶途墸� 嗜和歸良�\n" "侑� �嗾墫墸鰭" #: src/prefs.c:690 msgid "Ignore colors" msgstr "蘿力夘厦彖墮 致都" #: src/prefs.c:691 msgid "Ignore font faces" msgstr "蘿力夘厦彖墮 塢� 柢鋲堊" #: src/prefs.c:692 msgid "Ignore font sizes" msgstr "蘿力夘厦彖墮 卅斃賭 柢鋲堊" #: src/prefs.c:693 msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "蘿力夘厦彖墮 宋塹輿塢淌嗚錨 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:694 #: src/prefs.c:1816 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "" "蘿力夘厦彖墮 攸侑腕 料 妥單蔦 從 徠斗�\n" "�嗾墫墸頻" #: src/prefs.c:860 msgid "IM Options" msgstr "霑卅妖墟� 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:872 #: src/prefs.c:2736 msgid "IM Window" msgstr "鑠力 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:888 #: src/prefs.c:1023 msgid "Show buttons as: " msgstr "靉冒旛彖墮 卜椀防 冒�:" #: src/prefs.c:892 #: src/prefs.c:1028 msgid "Pictures And Text" msgstr "訌參瀕防 � 堙睦�" #: src/prefs.c:893 #: src/prefs.c:1030 msgid "Pictures" msgstr "訌參瀕防" #: src/prefs.c:894 #: src/prefs.c:1031 msgid "Text" msgstr "�睦�" #: src/prefs.c:905 msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "靉冒旛彖墮 徨� 卅敘�碗� � 歪力� 亘療 c 攸北祖冒揺" #: src/prefs.c:907 #: src/prefs.c:1044 msgid "Raise windows on events" msgstr "疱塹-徨侈捏錨 亘料 侑� 嗜泰塢冏" #: src/prefs.c:908 msgid "Show logins in window" msgstr "靉冒旛彖墮 佻痛明淌良�" #: src/prefs.c:909 msgid "Use aliases instead screen name" msgstr "� 攸北祖冒� 瓶佻蒙收墫� 佯砺掴良踊" #: src/prefs.c:910 #: src/prefs.c:1047 msgid "Window Sizes" msgstr "鯀斃賭� 亘料" #: src/prefs.c:918 #: src/prefs.c:1055 msgid "New window width:" msgstr "醢彖� 柯夘料 亘料" #: src/prefs.c:919 #: src/prefs.c:1056 msgid "New window height:" msgstr "醢彖� 忸嗜堊 亘料" #: src/prefs.c:920 #: src/prefs.c:1057 msgid "Entry widget height:" msgstr "�嗜堊 亘料 忻歪�" #: src/prefs.c:922 #: src/prefs.c:1059 msgid "Tab Placement" msgstr "鯀嗤鰐�杜錨 攸北祖亘 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:942 #: src/prefs.c:1079 msgid "Top" msgstr "�賭晩" #: src/prefs.c:944 #: src/prefs.c:1081 msgid "Bottom" msgstr "�冨�" #: src/prefs.c:951 #: src/prefs.c:1088 msgid "Left" msgstr "麑砺�" #: src/prefs.c:953 #: src/prefs.c:1090 msgid "Right" msgstr "麸卅彖" #: src/prefs.c:957 msgid "Buddy Icons" msgstr "號藁防 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/prefs.c:969 msgid "Hide Buddy Icons" msgstr "麕燮墮 彬藁防 佻蒙斛彖堙姪�" #: src/prefs.c:995 msgid "Chat Options" msgstr "黐亙嘖彖 涸堊" #: src/prefs.c:1007 msgid "Group Chat Window" msgstr "鑠力 涸堊" #: src/prefs.c:1042 msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "靉冒旛彖墮 徨� 涸壅 � 歪力� 亘療 � 攸北祖冒揺" #: src/prefs.c:1045 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "靉冒旛彖墮 從枦壷蛭/忸枦壷蛭 � 亘療 " #: src/prefs.c:1093 msgid "Tab Completion" msgstr "鯏嵒� 掴佻摸杜品" #: src/prefs.c:1105 msgid "Tab-Complete Nicks" msgstr "Tab - 簣佻摸不� 佯砺掴良�" #: src/prefs.c:1111 msgid "Old-Style Tab Completion" msgstr "黌倉拱 嘖斌� 掴佻摸杜頻" #: src/prefs.c:1213 #: src/prefs.c:2746 msgid "Font Options" msgstr "緖鋲�" #: src/prefs.c:1239 msgid "Italic Text" msgstr "鄙北藁隣� 堙睦�" #: src/prefs.c:1283 #: src/prefs.c:1301 #: src/prefs.c:1323 msgid "Select" msgstr "�堆�" #: src/prefs.c:1321 msgid "Font Face for Text" msgstr "�堆� 柢鋲堊" #: src/prefs.c:1336 msgid "Font Size for Text" msgstr "鯀斃賭 柢鋲堊" #: src/prefs.c:1422 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - �堆� 旌嬲�" #: src/prefs.c:1462 msgid "Choose..." msgstr "�岱壮�" #: src/prefs.c:1513 msgid "Sound Options" msgstr "鄙嘖厦碧� 旌嬲�" #: src/prefs.c:1541 msgid "No sounds when you log in" msgstr "鑚北折不� 旌嬲 侑� 佻痛明淌良�" #: src/prefs.c:1547 #: src/prefs.c:1817 msgid "Sounds while away" msgstr "橾嬲� 從 徠斗� �嗾墫墸頻" #: src/prefs.c:1557 msgid "Sound Player:" msgstr "靤鷲拝掀壮徒� 旌嬲�:" #: src/prefs.c:1626 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" "靤惑卅様� 侑鷲拝掀僧頻 旌嬲�挌 徳別�\n" "(徨墟賄領叢 侑� 療 攸佻摸杜力� 亘療 忻歪�)" #: src/prefs.c:1637 msgid "Events" msgstr "麩泰塢�" #: src/prefs.c:1645 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "橾嬲 侑� 佻痛明淌良� 佻蒙斛彖堙妄" #: src/prefs.c:1646 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "橾嬲 侑� �北折杜鰭 佻蒙斛彖堙妄" #: src/prefs.c:1652 msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "橾嬲 侑� 嗜田瀕杜鰭" #: src/prefs.c:1654 msgid "Sound when message is received" msgstr "橾嬲 侑� 佻盲淌良� 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:1655 msgid "Sound when message is sent" msgstr "橾嬲 侑� �侑宋防 嗜和歸良�" #: src/prefs.c:1661 msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "橾嬲 侑� 徃歪� 佻蒙斛彖堙妄 � 涸�" #: src/prefs.c:1662 msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "橾嬲 侑� 忸範津 佻蒙斛彖堙妄 冨 涸堊" #: src/prefs.c:1663 msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "橾嬲 侑� 佻噎緬� 嗜和歸良� � 涸�" #: src/prefs.c:1664 msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "橾嬲 侑� 侑蛭歪� 嗜和歸良� � 涸�" #: src/prefs.c:1788 #: src/prefs.c:2768 msgid "Away Messages" msgstr "麩和歸良� 和 �嗾墫墸鰭(Away)" #: src/prefs.c:1825 msgid "Don't send auto-response" msgstr "酖 佚凖珍彖墮 宋塹�彭�" #: src/prefs.c:1836 msgid "Auto Away after" msgstr "疱塹 Away 佻嗅�" #: src/prefs.c:1850 msgid "minutes using" msgstr "揺燐� 瓶佻蒙旁�" #: src/prefs.c:1863 msgid "Messages" msgstr "麩和歸良�" #: src/prefs.c:1875 msgid "Title" msgstr "暠馬模從�" #: src/prefs.c:1918 msgid "Edit" msgstr "鯏珍穆敏�壮�" #: src/prefs.c:1922 msgid "Make Away" msgstr "靤浜杜不�" #: src/prefs.c:2199 msgid "Privacy Options" msgstr "貮淮拇 侑田佻湟杜頻" #: src/prefs.c:2215 msgid "Set privacy for:" msgstr "�堊力徂墮 侑夫壮 通�:" #: src/prefs.c:2234 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "鯀斷奴不� 掴嘖孃 徨斗 佻蒙斛彖堙妄�" #: src/prefs.c:2235 msgid "Allow only the users below" msgstr "鯀斷奴不� 掴嘖孃 忸岱僧隣� 佻蒙斛彖堙妄�" #: src/prefs.c:2237 msgid "Allow List" msgstr "�岱僧隣� 佻蒙斛彖堙棉" #: src/prefs.c:2268 msgid "Deny all users" msgstr "暠侑都不� 掴嘖孃 徨斗 佻蒙斛彖堙妄�" #: src/prefs.c:2269 msgid "Block the users below" msgstr "暠侑都不� 掴嘖孃 冨 '淌厠惑� 嗤瓶冒'" #: src/prefs.c:2271 msgid "Block List" msgstr "'�厠拱 嗤瓶亘'" #: src/prefs.c:2366 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 鄙嘖厦碧�" #: src/prefs.c:2445 msgid "Gaim debug output window" msgstr "亘力 �盟痛� Gaim" #: src/prefs.c:2702 msgid "General" msgstr "鐶殄�" #: src/prefs.c:2707 msgid "Proxy" msgstr "靤亘喇" #: src/prefs.c:2731 msgid "Conversations" msgstr "眦單珍" #: src/prefs.c:2757 msgid "Sounds" msgstr "橾嬲�" #: src/prefs.c:2779 msgid "Privacy" msgstr "貮淮賄" #: src/prpl.c:70 msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded." msgstr "� 佻俎堊棉嗹 攸拝孳不� 溶蔦蒙 侑�亘鰐�, 墨塹燮� 泰� 嗜岱僧 冨 瓶範栂挌 墨掴� 漬嫻亙 彭厶鰭. � 嗜崛姪良�, 冨-攸 卅斂扶頻 彭厶品 溶蔦蒙 療 溶崚� 泰墮 瓶佻蒙斛彖�." #: src/prpl.c:74 msgid "Protocol Error" msgstr "閊病冒 侑�亘鰐�" #: src/prpl.c:93 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s 瓶佻蒙旁都 %s, 墨塹燮� 嫩遡杜. %s �北折杜." #: src/prpl.c:96 msgid "Disconnect" msgstr "麩田瀕杜錨 侑賭彖力" #: src/prpl.c:133 msgid "Accept?" msgstr "麩婆喪隣?" #: src/prpl.c:154 #: src/prpl.c:228 msgid "Accept" msgstr "麩婆喪杜" #: src/prpl.c:199 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 麭�力" #: src/prpl.c:419 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 醢彖� 佻湟�" #: src/prpl.c:445 msgid "Open Mail" msgstr "鑚牧捏� 佻湟�" #: src/prpl.c:564 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 喞徒遡 %s 嘛鷲� 佻蒙斛彖堙姪� %s%s%s" #: src/prpl.c:572 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add them to your buddy list?" msgstr "" #: src/server.c:53 msgid "Please enter your password" msgstr "靉崛盲篇堊, 忻田不� 仭厦蒙" #: src/server.c:60 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." msgstr "" "� 療 溶崚堙 佻痛明淺墮嗔 瓶佻蒙責� 榑� 孺都燐� 攸佗嗹 佻塹葉 湟� 瓶佻蒙旁斗拱 妬 侑�亘鰐 療 佻陳賭嵒彖都嗔,\n" "斌� 侑�亘鰐 療 浜電� 噸遼檀� 佻痛明淌良�." #: src/server.c:62 msgid "Login Error" msgstr "閊病冒 徃歪�" #: src/server.c:535 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d 嗜和歸良�)" #: src/server.c:541 msgid "(1 message)" msgstr "(1 嗜和歸良�)" #: src/server.c:756 msgid "Warned" msgstr "靤田孃凖崢杜錨" #: src/server.c:827 msgid "Yes" msgstr "篩" #: src/server.c:828 msgid "No" msgstr "酖�"