view po/ru.po @ 2811:bd69a344787d

[gaim-migrate @ 2824] what the hell? this shouldn't happen committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Thu, 29 Nov 2001 03:32:21 +0000 (2001-11-29)
parents cdb326e5cd6f
children 40014144f948
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-15 11:03+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-16 13:51+0400\n"
"Last-Translator: Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: RUSSIAN <RU@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:68
msgid "Available"
msgstr "簣嘖孃杜"

#: src/protocols/gg/gg.c:69
msgid "Available for friends only"
msgstr "簣嘖孃杜 塹蒙墨 通� 漬孳妬"

#: src/applet.c:291
#: src/buddy.c:478
#: src/buddy.c:2283
#: src/buddy.c:2419
#: src/protocols/gg/gg.c:70
msgid "Away"
msgstr "黌壮孑"

#: src/protocols/gg/gg.c:71
msgid "Away for friends only"
msgstr "鑚�徒 塹蒙墨 通� 漬孳妬"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Invisible"
msgstr "酖徂追踊�"

#: src/protocols/gg/gg.c:73
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "酖徂追� 塹蒙墨 通� 漬孳妬"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Unavailable"
msgstr "酖掴嘖孃杜"

#: src/protocols/gg/gg.c:168
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "酖� 從斃�力嘖� 侑�不壮� 徳別 %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "酖 溶杯 嗜田瀕不慯� � 單叟賭詫."

#: src/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Invalid response from server."
msgstr "閊病�隣� �彭� 單叟賭�"

#: src/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "閊病冒 侑� 湟杜鰭 冨 嗜謀堊."

#: src/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Error while writting to socket."
msgstr "閊病冒 侑� 攸佗喇 � 嗜謀�"

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Authentification failed."
msgstr "疱塹夘攸檀� 侑�遡杜�"

#: src/protocols/gg/gg.c:186
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "酖冨彭嘖隣� 墨� �病塗"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
#: src/protocols/gg/gg.c:599
#: src/protocols/gg/gg.c:698
#: src/protocols/gg/gg.c:840
#: src/protocols/gg/gg.c:877
#: src/protocols/gg/gg.c:921
msgid "Gadu-Gadu Error"
msgstr "Gaim - 閊病冒 Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:311
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "黌壮孑: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:326
msgid "Nick:"
msgstr "靦砺掴良�:"

#: src/protocols/gg/gg.c:327
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu -靉蒙斛彖堙蒙 Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:462
msgid "Unable to connect."
msgstr "酖 溶杯 孑堊力徂墮 嗜田瀕杜錨"

#: src/protocols/gg/gg.c:473
msgid "Handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:475
msgid "Connecting to GG server"
msgstr "麩田瀕杜錨 � GG 單叟賭�"

#: src/protocols/gg/gg.c:478
msgid "Waiting for server key"
msgstr "鑾苗租墫� 北折 通� 單叟賭�"

#: src/protocols/gg/gg.c:480
msgid "Sending key"
msgstr "鑚侑宋不� 北折"

#: src/protocols/gg/gg.c:537
msgid "Send as message"
msgstr "鑚侑宋不� 冒� 嗜和歸良�"

#: src/protocols/gg/gg.c:545
msgid "Looking up GG server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:548
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:575
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "麩田瀕杜錨 � %s 卅斛叟僧�"

#: src/protocols/gg/gg.c:598
msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "Couldn't get search results"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:703
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:730
msgid "Active"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:731
msgid "yes"
msgstr "珍"

#: src/protocols/gg/gg.c:731
msgid "no"
msgstr "療�"

#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "First name"
msgstr "虱�"

#: src/protocols/gg/gg.c:744
msgid "Second Name"
msgstr "譱揺棉�"

#: src/protocols/gg/gg.c:748
msgid "Nick"
msgstr "靦砺掴良�"

#: src/protocols/gg/gg.c:755
#: src/protocols/gg/gg.c:758
msgid "Birth year"
msgstr "舅� 厦崢杜頻"

#: src/protocols/gg/gg.c:764
#: src/protocols/gg/gg.c:766
#: src/protocols/gg/gg.c:768
msgid "Sex"
msgstr "靉�"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1385
#: src/dialogs.c:2068
#: src/protocols/gg/gg.c:772
msgid "City"
msgstr "舅厦�"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Couldn't send search request"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:876
#: src/protocols/gg/gg.c:920
#, c-format
msgid "Connect to search service failed (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:886
#: src/protocols/gg/gg.c:895
msgid "Directory Search"
msgstr "靉瓶� 冒堊模覗"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:305
msgid "Send message through server"
msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良� 淌凖� 單叟賭"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:466
#: src/protocols/irc/irc.c:1493
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
#: src/protocols/toc/toc.c:1199
msgid "Get Info"
msgstr "靉盲淺墮 瀕届厖礎廟"

#: src/protocols/irc/irc.c:428
#: src/protocols/irc/irc.c:920
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 嗟杜斌 塹佗� 料: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:662
msgid "No such nick/channel"
msgstr "酖� 堊墨馬 佯砺掴良輿/冒料盟"

#: src/protocols/irc/irc.c:662
#: src/protocols/irc/irc.c:665
#: src/protocols/irc/irc.c:667
#: src/protocols/irc/irc.c:856
msgid "IRC Error"
msgstr "閊病冒 IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:665
msgid "No such server"
msgstr "鹽叟賭 療 料閉杜"

#: src/protocols/irc/irc.c:667
msgid "No nickname given"
msgstr "酖 攸珍� 佯砺掴良�"

#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "Unable to write"
msgstr "酖從斃�力 攸佗啻墮"

#: src/protocols/irc/irc.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "靤賭彖力 嗜田瀕杜錨 � 涸塹� %s."

#: src/protocols/irc/irc.c:1324
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "� 佻防燐棉 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1325
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1398
msgid "Channel:"
msgstr "訌料�:"

#: src/multi.c:506
#: src/protocols/irc/irc.c:1402
msgid "Password:"
msgstr "霑厦蒙"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Room:"
msgstr "��:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1356
msgid "Server:"
msgstr "鹽叟賭:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "Handle:"
msgstr "靦砺掴良�:"

#: src/protocols/msn/msn.c:566
#: src/protocols/msn/msn.c:1689
#: src/protocols/msn/msn.c:1722
msgid "MSN Error"
msgstr "閊病冒 MSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Gaim was unable to send a message"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1689
#: src/protocols/msn/msn.c:1722
msgid "Invalid name"
msgstr "酖彭厠賄 浜�"

#: src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2319
#: src/protocols/toc/toc.c:1087
msgid "Join what group:"
msgstr "�編� � 拝孃侖"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:295
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "靤冤賄 嗜田瀕杜錨 � %s 攸牧捏�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:331
msgid ""
"connection error (rend)\n"
""
msgstr ""
"閊病冒 嗜田瀕杜頻 (rend)\n"
""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:342
msgid ""
"major connection error\n"
""
msgstr ""
"單曼土料� �病冒 嗜田瀕杜頻\n"
""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:343
#: src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:521
#: src/protocols/toc/toc.c:587
msgid "Disconnected."
msgstr "麩田瀕杜錨 卅斛叟僧�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:355
#: src/protocols/toc/toc.c:755
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "靤賭彖力 嗜田瀕杜錨 � 涸塹� %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:356
msgid "Chat Error!"
msgstr "�� �病冒!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:366
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "�� 徠斗杜力 療掴嘖孃杜"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:367
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim - ��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:426
#: src/protocols/oscar/oscar.c:488
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "酖 溶杯 侑瓶賄追良墮嗔 � 輿柯療"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:434
msgid ""
"Password sent, waiting for response\n"
""
msgstr ""
"霑厦蒙 佚凖珍�, 崢不� �彭堊\n"
""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:445
#, c-format
msgid ""
"Logging in %s\n"
""
msgstr ""
"靤瓶賄追療良� � %s\n"
""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:450
msgid "Send offline message"
msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良� 淌凖� 單叟賭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:469
msgid ""
"internal connection error\n"
""
msgstr ""
"徇孕凖領冪 �病冒 嗜田瀕杜頻\n"
""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "酖溶杯 嗜田瀕不慯� � AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "靉痛明淺毛�: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:531
msgid ""
"Signed off.\n"
""
msgstr ""
"鑚北折斌嗔.\n"
""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:550
#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Could Not Connect"
msgstr "酖 溶杯 侑瓶賄追良墮嗔"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:558
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "麩田瀕杜錨 孑堊力很杜�, 佚淌輪防 忸嗅僧�"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:584
#: src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "酖 墨厰屠堽拱 佯砺掴良� 斌� 仭厦蒙."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�杼 孺都料� 攸佗嗹 攸駄亘敏�僧�."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "� 俎堊棉嗹 嗜田瀕不慯� � �嗜田瀕不慯� 嗅布墨� 涸嘖�. 靉掴崢不� 10 揺燐� � 佻侑和嬖堙 倒� 卅�. 縒棉 忸 怠津堙 侑歪鰐崛墮 佻俎塰� 彖� 侑苗都嗔 佻掴崢壮� 掴蒙枦."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:598
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "� 瓶佻蒙旁都� 嗅布墨� 嘖倉媽 彭厶廟 北錨淋�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
#: src/protocols/toc/toc.c:539
msgid "Authentication Failed"
msgstr "疱塹夘攸檀� 侑�遡杜�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Internal Error"
msgstr "�孕凖倫� �病冒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1184
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "靤冤賄 嗜田瀕杜錨 � %s 孑堊力很杜�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1423
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid."
msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s, 藁� 療墨厰屠堽�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1433
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large."
msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s, %s 嗅布墨� 彭棉墨."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1443
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "� 療 佻盲淺棉%d 嗜和歸良�%s � %s, 嗜和歸良� �侑宋妄棉嗹 嗅布墨� 涸嘖�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1452
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil."
msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s, 藁� 彖� 療 佻厘宋不嗔."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1461
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil."
msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s, 佻 嗜帯墸杜力葉 崚盟良�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1469
#, c-format
msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons."
msgstr "� 療 佻盲淺棉 %d 嗜和歸良�%s � %s 佻 療冨彭嘖力� 侑扶瀕�."

#: src/dialogs.c:2808
#: src/dialogs.c:2814
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1475
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - 閊病冒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1505
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "�枦 嗜和歸良� � %s 療 �侑宋姪力: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Reason unknown"
msgstr "靤扶瀕� 療冨彭嘖料"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1523
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "蚓届厖礎頻 � 佻蒙斛彖堙姪 %s 療掴嘖孃料: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
""
msgstr ""
"UIN:<B>%s</B. %s <BR>\n"
"%s ��杜� 侑田孃凖崢杜品:<B>%d %%</B><BR>\n"
"靉痛明淺毛�:<B>%s</B><BR>\n"
"輜勿不:<B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
msgid "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>貪播猟�:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : 鐶掵隣� 佻蒙斛彖堙蒙 AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : 靉蒙斛彖堙蒙 AOL <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : �斗杜隣� 佻蒙斛彖堙蒙 AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 當揺良嘖卅塹�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>蚓届厖礎頻 療 侑田腕堊很杜�</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>靉蒙斛彖堙蒙 療 浜電� 嗜和歸良� 和 �嗾墫墸鰭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1612
msgid "Your connection may be lost."
msgstr "麩田瀕杜錨 溶崚� 泰墮 卅斛叟僧�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
msgid "AOL error"
msgstr "閊病冒 AOL"

#: src/dialogs.c:3341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2062
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
#: src/protocols/toc/toc.c:1544
#: src/protocols/toc/toc.c:1561
#: src/protocols/toc/toc.c:1621
#: src/protocols/toc/toc.c:1663
#: src/protocols/toc/toc.c:1782
#: src/protocols/toc/toc.c:1812
#: src/protocols/toc/toc.c:1868
msgid "Error"
msgstr "閊病冒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2323
#: src/protocols/toc/toc.c:1091
msgid "Exchange:"
msgstr "鐶妖�:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "酖溶杯 孑堊力徂墮 侑冤賄 嗜田瀕杜錨"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to continue?"
msgstr "� 範塢堙 嗜敖壮� 侑冤賄 嗜田瀕杜錨 � %s. 麩妥單栂彬 溶崚� 椀凖津棉墮 彖� IP 祖凖�, 湟� 侑夫田都 � 侑和姪輿� � 妥斛仭嗄腕墮�. � 範塢堙 侑歪鰐嵒墮?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
msgid "Get Away Msg"
msgstr "靉盲淺墮 嗜和歸良� 和 �嗾墫墸鰭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
msgid "Direct IM"
msgstr "靤冤賄 嗜田瀕杜錨"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "酖從斃�力 攸佗啻墮 徳別 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "酖� 從斃�力嘖� 侑�不壮� 徳別 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "麩和歸良� 堆鰐憖賄, 佻嗅田良� %s 汰編 和凖攸隣"

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 療彭厠叢 凖派嘖卅檀�"

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "靤田孃凖崢杜錨 %s 療掴嘖孃杜."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "麩和歸良� 泰模 椀斈杜力, 忸 侑砺搜斌� 棉揺� 嗜和歸良� 通� 單叟賭�."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�� � %s 療從斃�杜"

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "� 佻噎盟都� 嗜和歸良� � %s 嗅布墨� 涸嘖�."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "� 療 佻盲淺棉 嗜和歸良� � %s, 藁� 嗅布墨� 堆蒙柤�."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "� 療 佻盲淺棉 嗜和歸良� � %s, 嗜和歸良� 嗅布墨� 洋惑�."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "酖 嫩遡腕�."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "麑布墨� 洋惑� 嗜徙祖杜品."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "��良堙."

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "鹽叟瓶 徠斗杜力 療掴嘖孃杜."

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "靤腕溶墟 email 惑卅良淌�."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "詭折砺賄 嗅�� 蒜力夘厦彖力."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "酖� 北折砺惑� 嗅��."

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "酖� 瀕届厖礎鰭 � 佻蒙斛彖堙姪."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "酖� 佻陳賭嵋� 通� 珍領亙 嘖卅隣."

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "酖冨彭嘖料� �病冒: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "霻� 單叟瓶 徠斗杜力 療掴嘖孃杜."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "��杜� 侑田孃凖崢杜品 嗅布墨� 彭棉� 湟和� 侑瓶賄追良墮嗔."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "� 俎堊棉嗹 嗜田瀕不慯� � �嗜田瀕不慯� 嗅布墨� 涸嘖�. 靉掴崢不� 10 揺燐� � 佻侑和嬖堙 倒� 卅�. 縒棉 忸 怠津堙 侑歪鰐崛墮 佻俎塰� 彖� 侑苗都嗔 佻掴崢壮� 掴蒙枦."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "酖冨彭嘖料� �病冒 侑� 嗜田瀕杜鰭: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "酖冨彭嘖料� �病冒, %d.  蚓届厖礎頻: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "麩田瀕杜錨 卅斛叟僧�"

#: src/protocols/toc/toc.c:526
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "鑾苗租墫� �彭�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:595
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 嘛凉� 從嗷堊力很杜�. � 溶崚堙 �侑宋妄墮 嗜和歸良� "

#: src/protocols/toc/toc.c:596
msgid "TOC Resume"
msgstr "TOC 侑歪鰐嵒�."

#: src/protocols/toc/toc.c:757
msgid "Chat Error"
msgstr "�� �病冒"

#: src/protocols/toc/toc.c:776
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "霑厦蒙 冨妖療� 孑佚枸�"

#: src/dialogs.c:1491
#: src/protocols/toc/toc.c:776
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 麝杜� 仭厦妄"

#: src/protocols/toc/toc.c:779
msgid "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "TOC 佚凖珍� 墨輿猟� PAUSE. 誅把� 榑� 侑鷲喩歪不, TOC 蒜力夘簒都 徨� 嗜和歸良� 佻噎盟斗拇 斗�, � 溶崚� �北折不� 彖� 侑� 佻俎塰� 佚凖嗅壮� 嗜和歸良�. Gaim 療 佻旌鰐不 彖� 榑惑� 喞徒壮�. 霻� 徠斗杜隣� 療掴帯墸� - 怠椿堙 堙厥徒夫�."

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "TOC Pause"
msgstr "TOC 霑孳�"

#: src/protocols/toc/toc.c:1205
msgid "Get Dir Info"
msgstr "靉盲淺墮 瀕届厖礎廟"

#: src/protocols/toc/toc.c:1621
#: src/protocols/toc/toc.c:1663
#: src/protocols/toc/toc.c:1782
#: src/protocols/toc/toc.c:1868
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "酖溶杯 侑瓶賄追良墮嗔 通� 佚凖珍淺 徳別�!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1812
msgid "Could not write file header!"
msgstr "酖 溶杯 攸佗啻墮 攸馬模從� 徳別�!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1901
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 麩頒僧不� 冒�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1940
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 攸侑腕斌 � %s 佻陳墸賭津良� %d � 佚凖珍淌 徳別� %s: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1945
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 攸侑腕斌 佚凖珍渾 徳別�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:500
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "�枦 嗜和歸良� 療 溶崚� 泰墮 �侑宋姪力"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815
msgid "Class:"
msgstr "詭喪�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819
msgid "Instance:"
msgstr "暠侑腕:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823
msgid "Recipient:"
msgstr "當凖啻�:"

#: src/about.c:94
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "� Gaim 彭厶頻%s "

#: src/about.c:127
msgid ""
"Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is written\n"
"using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim 榑� 北錨淋 佻陳賭嵒彖摂品 侑�亘鰐 AOL Instant Messenger. \n"
" 鄙佗啻� c 瓶佻蒙斛彖良斗 舵駄貧堙防 GTK+ � \n"
"卅嗤厦嘖卅倫都嗔 佻� 棉壇鱗錨� GPL.\n"
"URL: "

#: src/about.c:128
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.openprojects.net"

#: src/about.c:137
msgid ""
"Rob Flynn (maintainer)               rob@marko.net\n"
"Eric Warmenhoven (lead coder)  warmenhoven@yahoo.com\n"
"\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Sean Egan\n"
"Jim Duchek\n"
"Mark Spencer (original author)   markster@marko.net"
msgstr ""

#: src/about.c:148
#: src/about.c:213
#: src/aim.c:295
#: src/buddy.c:2408
#: src/buddy_chat.c:1301
#: src/buddy_chat.c:1398
#: src/buddy_chat.c:1428
#: src/conversation.c:2293
#: src/dialogs.c:447
#: src/dialogs.c:3634
#: src/multi.c:1002
#: src/plugins.c:277
#: src/prefs.c:2416
#: src/prpl.c:438
msgid "Close"
msgstr "暠牧捏�"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:168
msgid "Web Site"
msgstr "蚓堙厠都 鸛編"

#: src/about.c:223
msgid "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once you have your account, enter the username and password into the login window that comes up when you start Gaim, and click the Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim developers for more assistance; their contact information is in the AUTHORS file in the Gaim source, or at "
msgstr ""

#: src/about.c:234
msgid "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!"
msgstr ""

#: src/aim.c:128
#: src/buddy.c:2401
msgid "Signoff"
msgstr "暠彭叨杜錨 單僧啻"

#: src/aim.c:140
msgid "Please enter your logon"
msgstr "靉崛盲篇堊, 忻田不� �枦 浜�"

#: src/aim.c:140
#: src/multi.c:1231
#: src/server.c:53
msgid "Signon Error"
msgstr "閊病冒 凖派嘖卅檀�"

#: src/aim.c:238
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 鯏派嘖卅檀�"

#: src/aim.c:256
msgid "Screen Name: "
msgstr "UIN"

#: src/aim.c:272
msgid "Password: "
msgstr "霑厦蒙"

#: src/aim.c:293
#: src/buddy.c:2405
msgid "Quit"
msgstr "�範�"

#: src/aim.c:298
#: src/aim.c:745
#: src/buddy.c:2431
msgid "Accounts"
msgstr "�都隣� 攸佗喇"

#: src/aim.c:300
#: src/multi.c:854
msgid "Signon"
msgstr "靉痛明淺墮嗔"

#: src/aim.c:332
msgid "Help!"
msgstr "靉溶毆!"

#: src/aim.c:333
#: src/prefs.c:1525
#: src/prefs.c:1800
msgid "Options"
msgstr "霑卅妖墟�"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/aim.c:335
#: src/aim.c:748
#: src/buddy.c:2449
#: src/plugins.c:192
msgid "Plugins"
msgstr "簣佻摸杜頻"

#: src/aim.c:742
#: src/buddy.c:2441
msgid "Preferences"
msgstr "黐亙嘖彖"

#: src/applet.c:197
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "靉俎塰� 嗜田瀕杜頻"

#: src/applet.c:200
msgid "Offline. Click to bring up login box."
msgstr "鑚北折杜.鹹徒訴堙 阻塢徇挈 亘力 凖派嘖卅檀�."

#: src/applet.c:216
#, c-format
msgid "Away: %d pending."
msgstr ""

#: src/applet.c:219
msgid "Away."
msgstr "鑚�徒."

#: src/applet.c:294
#: src/away.c:387
msgid "New Away Message"
msgstr "醢從� 嗜和歸良� 和 �嗾墫墸鰭"

#: src/applet.c:441
msgid "Can't create Gaim applet!"
msgstr "酖從斃�力 嗜敖壮� Gaim 双侈都!"

#: src/applet.c:462
msgid "About..."
msgstr "� 侑惑卅様�..."

#: src/away.c:203
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 鑚�徒!"

#: src/away.c:249
msgid "I'm Back!"
msgstr "�厠嫐嗔!"

#: src/away.c:265
#: src/away.c:345
#: src/away.c:519
msgid "Back"
msgstr "�厠嫐嗔"

#: src/away.c:407
msgid "Remove Away Message"
msgstr "�遡不� 蕨苔杜錨 和 �嗾墫墸鰭"

#: src/away.c:595
msgid "Set All Away"
msgstr "�堊力徂墮 彭敖� \"��徒\""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:473
#: src/buddy.c:2518
#: src/buddy_chat.c:1433
#: src/conversation.c:1934
#: src/conversation.c:2308
#: src/dialogs.c:765
#: src/dialogs.c:949
#: src/dialogs.c:1831
#: src/multi.c:986
#: src/prefs.c:1914
#: src/prefs.c:2256
#: src/prefs.c:2290
msgid "Add"
msgstr "簣汰徂墮"

#: src/buddy.c:474
#: src/buddy.c:2519
#: src/dialogs.c:775
#: src/dialogs.c:922
msgid "Group"
msgstr "舍孃仭"

#: src/buddy.c:475
#: src/buddy.c:2520
#: src/buddy_chat.c:1435
#: src/conversation.c:1920
#: src/conversation.c:2305
#: src/prefs.c:1928
#: src/prefs.c:2260
#: src/prefs.c:2294
msgid "Remove"
msgstr "�遡不�"

#: src/buddy.c:479
#: src/buddy.c:1898
#: src/buddy.c:2282
#: src/prefs.c:2741
msgid "Chat"
msgstr "��"

#: src/buddy.c:480
#: src/buddy.c:616
#: src/buddy.c:759
#: src/buddy.c:2280
#: src/buddy_chat.c:820
#: src/buddy_chat.c:1257
msgid "IM"
msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良�"

#: src/buddy.c:481
#: src/buddy.c:2281
#: src/buddy_chat.c:836
#: src/buddy_chat.c:1265
#: src/buddy_chat.c:1441
#: src/conversation.c:2326
msgid "Info"
msgstr "蚓届厖礎頻"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:621
#: src/buddy.c:764
#: src/dialogs.c:914
#: src/dialogs.c:3195
#: src/dialogs.c:3210
msgid "Alias"
msgstr "靦砺掴良�"

#: src/buddy.c:626
#: src/buddy.c:783
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "鑰�倒杜錨"

#: src/buddy.c:633
#: src/buddy.c:789
msgid "View Log"
msgstr "靤腕溶墟 嶮厠遡�"

#: src/buddy.c:748
#: src/buddy.c:777
msgid "Rename"
msgstr "霤凖浜杜�壮�"

#: src/buddy.c:771
msgid "Un-Alias"
msgstr "�卅墮 佯砺掴良�"

#: src/buddy.c:1476
#: src/buddy.c:2424
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "鑰�倒杜錨"

#: src/buddy.c:1548
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "醢從� 椀�倒杜錨"

#: src/buddy.c:1566
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "�遡不� 椀�倒杜錨"

#: src/buddy.c:1889
msgid "Buddy Icon"
msgstr "號藁防 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/buddy.c:1892
msgid "Voice"
msgstr "舅模�"

#: src/buddy.c:1895
msgid "IM Image"
msgstr "IM 蠣和卅崚良�"

#: src/buddy.c:1901
msgid "Get File"
msgstr "靉盲淺墮 徳別"

#: src/buddy.c:1904
msgid "Send File"
msgstr "鑚侑宋不� 徳別"

#: src/buddy.c:1908
msgid "Games"
msgstr "蘿燮"

#: src/buddy.c:1911
msgid "Stocks"
msgstr "礰駄藁"

#: src/buddy.c:1914
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EvryBuddy Bug"

#: src/buddy.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Logged in: %s\n"
""
msgstr ""
"靉痛明淺毛�: %s\n"
""

#: src/buddy.c:1997
#, c-format
msgid ""
"Warnings: %d%%\n"
""
msgstr ""
"靤田孃凖崢杜頻: %d%%\n"
""

#: src/buddy.c:2009
#, c-format
msgid ""
"Capabilities: %s\n"
""
msgstr ""
"靤宋�: %s\n"
""

#: src/buddy.c:2013
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"靦砺掴良�: %s\n"
"蘢杜塢読冒檀藁隣� 力妖�: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2017
msgid "Idle: "
msgstr "酖 攸倫�"

#: src/buddy.c:2087
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s � 單塢"

#: src/buddy.c:2142
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s �北折斌嗔"

#: src/buddy.c:2315
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "蚓届厖礎頻 � 佻蒙斛彖堙姪"

#: src/buddy.c:2316
#: src/dialogs.c:572
msgid "Send Instant Message"
msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良�"

#: src/buddy.c:2317
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "��"

#: src/buddy.c:2318
msgid "Activate Away Message"
msgstr "鑚�徒!"

#: src/buddy.c:2381
msgid "File"
msgstr "譱別"

#: src/buddy.c:2385
msgid "Add A Buddy"
msgstr "簣汰徂墮 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/buddy.c:2387
msgid "Join A Chat"
msgstr "靉痛明淺墮嗔 � 涸壞"

#: src/buddy.c:2389
msgid "New Instant Message"
msgstr "醢從� 嗜和歸良�"

#: src/buddy.c:2391
#: src/dialogs.c:624
msgid "Get User Info"
msgstr "蚓届厖礎頻 � 佻蒙斛彖堙姪"

#: src/buddy.c:2396
msgid "Import Buddy List"
msgstr "虱佻參 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/buddy.c:2414
msgid "Tools"
msgstr "蚓嘖簒妖淋�"

#: src/buddy.c:2437
msgid "Protocol Actions"
msgstr "篥篇墸頻"

#: src/buddy.c:2443
msgid "View System Log"
msgstr "靤腕溶墟 喇嘖斗隣� 嗜和歸良�"

#: src/buddy.c:2455
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2458
msgid "Load Script"
msgstr "暠拝孳不� 嗚夘來"

#: src/buddy.c:2462
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "�拝孳不� 徨� 嗚夘來�"

#: src/buddy.c:2466
msgid "List Scripts"
msgstr "麸瓶亘 嗚夘來�"

#: src/buddy.c:2474
msgid "Help"
msgstr "靉溶毆"

#: src/buddy.c:2479
msgid "About Gaim"
msgstr "� 侑惑卅様�"

#: src/buddy.c:2498
#: src/prefs.c:2720
msgid "Buddy List"
msgstr "麸瓶亘 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/buddy.c:2551
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "簣汰徂墮 力從馬 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/buddy.c:2552
msgid "Add a new Group"
msgstr "簣汰徂墮 力徼� 拝孃侖"

#: src/buddy.c:2553
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "�遡不� 忸岱僧力馬 佻蒙斛彖堙妄/拝孃侖"

#: src/buddy.c:2578
msgid "Online"
msgstr "� 單塢"

#: src/buddy.c:2580
msgid "Edit Buddies"
msgstr "�� 佻蒙斛彖堙棉"

#: src/buddy.c:2620
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - C佗嗜� 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "�編� � 涸�"

#: src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "��"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "�編� � 涸� 冒�:"

#: src/buddy_chat.c:304
#: src/buddy_chat.c:392
#: src/dialogs.c:420
#: src/dialogs.c:590
#: src/dialogs.c:648
#: src/dialogs.c:767
#: src/dialogs.c:945
#: src/dialogs.c:1234
#: src/dialogs.c:1439
#: src/dialogs.c:1563
#: src/dialogs.c:1623
#: src/dialogs.c:1820
#: src/dialogs.c:2002
#: src/dialogs.c:2177
#: src/dialogs.c:2248
#: src/dialogs.c:2940
#: src/dialogs.c:3197
#: src/dialogs.c:3378
#: src/dialogs.c:3747
#: src/dialogs.c:3852
#: src/multi.c:720
#: src/multi.c:850
#: src/multi.c:1184
#: src/prpl.c:150
#: src/prpl.c:224
msgid "Cancel"
msgstr "鑚妖料"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "靉痛明淺墮嗔"

#: src/buddy_chat.c:393
#: src/buddy_chat.c:396
#: src/buddy_chat.c:1307
#: src/buddy_chat.c:1397
msgid "Invite"
msgstr "靤蒜盟枦良�"

#: src/buddy_chat.c:412
#: src/dialogs.c:1114
#: src/dialogs.c:3205
msgid "Buddy"
msgstr "靉蒙斛彖堙蒙(UIN)"

#: src/buddy_chat.c:417
#: src/prefs.c:1879
msgid "Message"
msgstr "麩和歸良�"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 靤蒜盟枦良� 佻蒙斛彖堙妄 � 涸�"

#: src/buddy_chat.c:827
msgid "Un-Ignore"
msgstr "鯀斷奴不�"

#: src/buddy_chat.c:829
#: src/buddy_chat.c:1261
msgid "Ignore"
msgstr "鑚冒攸墮"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:873
#: src/buddy_chat.c:993
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s � 珍領詫 涸堙"

#: src/buddy_chat.c:881
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 從枦� � 珍領拱 涸�"

#: src/buddy_chat.c:955
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 怠津� %s"

#: src/buddy_chat.c:1001
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 佻防燐� 珍領拱 涸�"

#: src/buddy_chat.c:1136
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 誅瞭賭杜檀�"

#: src/buddy_chat.c:1197
msgid "Topic:"
msgstr "�輿"

#: src/buddy_chat.c:1238
msgid "0 people in room"
msgstr "0 佻蒙斛彖堙姪� � 珍領詫 涸堙"

#: src/buddy_chat.c:1312
#: src/buddy_chat.c:1396
msgid "Whisper"
msgstr "簓遡惑"

#: src/buddy_chat.c:1317
#: src/buddy_chat.c:1394
#: src/buddy_chat.c:1443
#: src/conversation.c:2337
msgid "Send"
msgstr "鑚侑宋不�"

#: src/buddy_chat.c:1437
#: src/conversation.c:2314
msgid "Block"
msgstr "睫亘敏�壮�"

#: src/buddy_chat.c:1439
#: src/conversation.c:2320
#: src/dialogs.c:391
#: src/dialogs.c:416
msgid "Warn"
msgstr "靤田孃凖崢杜錨"

#: src/conversation.c:387
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - 麩頒僧不� 卅敘�碗"

#: src/conversation.c:544
#, c-format
msgid ""
"Removing '%s' from buddylist.\n"
""
msgstr ""
"�遡杜錨 '%s' 冨 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙姪�.\n"
""

#: src/conversation.c:925
msgid "Unable to send message: too large"
msgstr "麩和歸良� 療 佚凖珍力: 藁� �杜� 彭棉墨"

#: src/conversation.c:925
#: src/conversation.c:927
msgid "Message Error"
msgstr "閊病冒 嗜和歸良�"

#: src/conversation.c:927
msgid "Unable to send message: Unknown reason"
msgstr "� 療 佻盲淺棉 嗜和歸良�:靤扶瀕� 療冨彭嘖料."

#: src/conversation.c:1146
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "� 料嘖湾歸� 徠斗� %d,"

#: src/conversation.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Setting position to %d\n"
""
msgstr ""
"�堊力徂墮 佻敝檀� 卅徇亙 %d\n"
""

#: src/conversation.c:1725
#: src/prefs.c:1233
msgid "Bold Text"
msgstr "�厠拱"

#: src/conversation.c:1725
msgid "Bold"
msgstr "�厠拱"

#: src/conversation.c:1729
msgid "Italics Text"
msgstr "鄙北藁隣�"

#: src/conversation.c:1730
msgid "Italics"
msgstr "鄙北藁隣�"

#: src/conversation.c:1733
#: src/prefs.c:1245
msgid "Underline Text"
msgstr "靉爪賭卜孕拱"

#: src/conversation.c:1734
msgid "Underline"
msgstr "靉爪賭卜孕拱"

#: src/conversation.c:1738
#: src/prefs.c:1251
msgid "Strike through Text"
msgstr "暠淌卷燐壅� 堙睦�"

#: src/conversation.c:1738
msgid "Strike"
msgstr "暠淌卷燐壅�"

#: src/conversation.c:1744
msgid "Decrease font size"
msgstr "�杜憖不� 柢鋲�"

#: src/conversation.c:1744
msgid "Small"
msgstr "軈姪輪防�"

#: src/conversation.c:1747
msgid "Normal font size"
msgstr "醢厖遡慘拱 卅斃賭 柢鋲堊 "

#: src/conversation.c:1747
msgid "Normal"
msgstr "醢厖遡慘拱"

#: src/conversation.c:1750
msgid "Increase font size"
msgstr "�徒扶不� 柢鋲�"

#: src/conversation.c:1750
msgid "Big"
msgstr "睿蒙柤�"

#: src/conversation.c:1757
#: src/dialogs.c:2628
#: src/dialogs.c:2647
msgid "Select Font"
msgstr "�堆� 柢鋲堊"

#: src/conversation.c:1758
msgid "Font"
msgstr "緖鋲�"

#: src/conversation.c:1761
#: src/prefs.c:1281
msgid "Text Color"
msgstr "穽都 堙睦堊"

#: src/conversation.c:1762
#: src/conversation.c:1766
msgid "Color"
msgstr "穽都"

#: src/conversation.c:1766
#: src/prefs.c:1299
msgid "Background Color"
msgstr "穽都 届料"

#: src/conversation.c:1773
#: src/dialogs.c:2242
msgid "Insert Link"
msgstr "�堊徂墮 嗷挂釦"

#: src/conversation.c:1774
msgid "Link"
msgstr "靡挂冒"

#: src/conversation.c:1777
msgid "Insert smiley face"
msgstr "�堊徂墮 嗟訴棉�"

#: src/conversation.c:1777
msgid "Smiley"
msgstr "麝訴棉�"

#: src/conversation.c:1784
msgid "Enable logging"
msgstr "鯀斷奴杜� 凖派嘖卅檀�"

#: src/conversation.c:1785
#: src/prefs.c:244
msgid "Logging"
msgstr "�厠遡"

#: src/conversation.c:1794
msgid "Save Conversation"
msgstr "麩頒僧不� 卅敘�碗"

#: src/conversation.c:1795
#: src/dialogs.c:1443
#: src/dialogs.c:1627
#: src/dialogs.c:2952
#: src/dialogs.c:3643
msgid "Save"
msgstr "麩頒僧不�"

#: src/conversation.c:1799
msgid "Enable sounds"
msgstr "鯀斷奴不� 旌嬲"

#: src/conversation.c:1800
msgid "Sound"
msgstr "橾嬲"

#: src/conversation.c:2166
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 鯀敘�碗"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Send message as: "
msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良� 冒�:"

#: src/conversation.c:2742
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 麩頒僧不� 彬藁釦"

#: src/conversation.c:2769
msgid "Disable Animation"
msgstr "鑚北折不� 僧浜礎廟"

#: src/conversation.c:2774
msgid "Enable Animation"
msgstr "鯀斷奴不� 僧浜礎廟"

#: src/conversation.c:2780
msgid "Hide Icon"
msgstr "麸厮堊墮 彬藁釦"

#: src/conversation.c:2786
msgid "Save Icon As..."
msgstr "麩頒僧不� 彬藁釦 冒�..."

#: src/dialogs.c:379
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "鑰�途塢墮 佻蒙斛彖堙妄 ?"

#: src/dialogs.c:399
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "� 津篇墸不徒慘� 崚盟都� 侑田孃凖追墮 %s?"

#: src/dialogs.c:404
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "靤田孃凖追墮 僧藁浜力?"

#: src/dialogs.c:408
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "疥藁浜隣� 侑田孃凖崢杜頻 妖療� 料掴田棉忸."

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:516
#: src/dialogs.c:595
#: src/dialogs.c:653
#: src/dialogs.c:1238
#: src/dialogs.c:1567
#: src/dialogs.c:1680
#: src/dialogs.c:2001
#: src/dialogs.c:2181
#: src/dialogs.c:2247
#: src/dialogs.c:3752
#: src/dialogs.c:3857
#: src/multi.c:725
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:562
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - 麩和歸良�"

#: src/dialogs.c:579
msgid "IM who:"
msgstr "誅葉 (UIN):"

#: src/dialogs.c:631
msgid "User:"
msgstr "靉蒙斛彖堙蒙(UIN):"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:658
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "蚓届厖礎頻 � 佻蒙斛彖堙姪"

#: src/dialogs.c:720
msgid "Buddies"
msgstr "靉蒙斛彖堙棉"

#: src/dialogs.c:773
msgid "Add Group"
msgstr "簣汰徂墮 拝孃侖"

#: src/dialogs.c:798
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 簣汰徂墮 拝孃侖"

#: src/dialogs.c:882
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 簣汰徂墮 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/dialogs.c:894
msgid "Add Buddy"
msgstr "簣汰徂墮 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/dialogs.c:904
msgid "Contact"
msgstr "UIN"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:932
msgid "Add To"
msgstr "簣汰徂墮 �"

#: src/dialogs.c:967
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "�田不� 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/dialogs.c:967
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "閊病冒"

#: src/dialogs.c:1083
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 醢從� 椀�倒杜錨"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1094
msgid "Pounce Who"
msgstr "鑰�途塢墮"

#: src/dialogs.c:1105
msgid "Account"
msgstr "�都�a� 攸佗嗹"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1129
msgid "Pounce When"
msgstr "誅把� 椀�倒壮�"

#: src/dialogs.c:1139
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "鑰�途塢墮 侑� 佻痛明淌良�"

#: src/dialogs.c:1144
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "鑰�途塢墮 � 從旌卅堙"

#: src/dialogs.c:1150
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "鑰�途塢墮 � 療攸倫塹嘖�"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1162
msgid "Pounce Action"
msgstr "篥嘖徂� 侑� 椀�倒杜鰭"

#: src/dialogs.c:1173
msgid "Open IM Window"
msgstr "鑚牧捏� 亘力 嗜和歸良�"

#: src/dialogs.c:1178
msgid "Popup Notification"
msgstr "�侈掀狙歸� 孥田詫姪良�"

#: src/dialogs.c:1183
msgid "Send Message"
msgstr "鑚侑宋不� 嗜和歸良�"

#: src/dialogs.c:1196
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "�佻摸不� 墨輿猟� 侑� 椀�倒杜鰭"

#: src/dialogs.c:1209
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "靤鷲拝掀壮� 旌嬲 侑� 椀�倒杜鰭"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1224
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "麩頒僧不� 料嘖厦碧� 椀�倒杜頻"

#: src/dialogs.c:1306
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "�柯 珍領拇"

#: src/dialogs.c:1315
msgid "Directory Info"
msgstr "靤脇斌�"

#: src/dialogs.c:1337
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "鯀斷奴不� 佻瓶� 料 web 通� 佻盲淌良� 彖柯� 珍領挌."

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1340
#: src/dialogs.c:2020
msgid "First Name"
msgstr "虱�"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1351
#: src/dialogs.c:2032
msgid "Middle Name"
msgstr "鑚淌嘖從"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1363
#: src/dialogs.c:2044
msgid "Last Name"
msgstr "譱揺棉�"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1374
#: src/dialogs.c:2056
msgid "Maiden Name"
msgstr "篥徂渫� 徳揺棉�"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1396
#: src/dialogs.c:2079
msgid "State"
msgstr "鯏嗤嫗棉冒/鐶盟嘖�"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1407
#: src/dialogs.c:2090
msgid "Country"
msgstr "黌卅料"

#: src/dialogs.c:1461
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "酖嗜徙祖杜錨 仭厦妄"

#: src/dialogs.c:1461
#: src/dialogs.c:1466
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - 閊病冒 嗟杜� 仭厦妄"

#: src/dialogs.c:1466
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "暠佻摸不� 徨� 佻妄"

#: src/dialogs.c:1502
msgid "Change Password"
msgstr "麝杜不� 仭厦蒙"

#: src/dialogs.c:1521
msgid "Original Password"
msgstr "黌倉拱 仭厦蒙"

#: src/dialogs.c:1535
msgid "New Password"
msgstr "醢忸� 仭厦蒙"

#: src/dialogs.c:1549
msgid "New Password (again)"
msgstr "醢忸� 仭厦蒙 (倒� 卅�)"

#: src/dialogs.c:1590
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - �堊臨冒 瀕届厖礎鰭"

#: src/dialogs.c:1685
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "鯏旁蒙堊� 佻瓶冒"

#: src/dialogs.c:1810
#: src/dialogs.c:1817
msgid "Permit"
msgstr "鯀斷奴不�"

#: src/dialogs.c:1812
#: src/dialogs.c:1819
msgid "Deny"
msgstr "暠侑都不�"

#: src/dialogs.c:1856
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 鯀斷奴不�"

#: src/dialogs.c:1858
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 暠侑都不�"

#: src/dialogs.c:1918
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - �厠遡 妥單潰"

#: src/dialogs.c:1996
#: src/dialogs.c:2159
msgid "Search for Buddy"
msgstr "靉瓶� 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/dialogs.c:2124
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 靉瓶� 佻 瀕届厖礎鰭"

#: src/dialogs.c:2153
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 靉瓶� 佻 Email"

#: src/dialogs.c:2166
msgid "Email"
msgstr "e-mail"

#: src/dialogs.c:2261
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/dialogs.c:2269
#: src/plugins.c:211
msgid "Description"
msgstr "鑰瓶僧錨"

#: src/dialogs.c:2293
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 簣汰徂墮 URL"

#: src/dialogs.c:2444
#: src/dialogs.c:2465
#: src/dialogs.c:2519
msgid "Select Text Color"
msgstr "�堆� 致都� 堙睦堊"

#: src/dialogs.c:2498
msgid "Select Background Color"
msgstr "�堆� 致都� 届料"

#: src/dialogs.c:2722
msgid "Import to:"
msgstr "虱佻參:"

#: src/dialogs.c:2746
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 虱佻參 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙妄"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:2807
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr "� 療 溶崚堙 嗜敖壮� 嗜和歸良� 妥� 攸馬模徊�"

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:2814
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "� 療 溶崚堙 嗜敖壮� 侖嘖賄 嗜和歸良�"

#: src/dialogs.c:2882
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 麩和歸良� 和 �嗾墫墸鰭"

#: src/dialogs.c:2892
msgid "New away message"
msgstr "麩和歸良�"

#: src/dialogs.c:2905
msgid "Away title: "
msgstr "鄙旌僧錨"

#: src/dialogs.c:2944
msgid "Use"
msgstr "靤浜杜不�"

#: src/dialogs.c:2948
msgid "Save & Use"
msgstr "麩頒僧不� � 侑浜杜不�"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3151
msgid "Smile!"
msgstr "麝訴�!"

#: src/dialogs.c:3203
msgid "Alias Buddy"
msgstr "靦砺掴良� 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/dialogs.c:3236
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 麝杜� 佯砺掴良輿"

#: src/dialogs.c:3308
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 麩頒僧不�"

#: src/dialogs.c:3340
#, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "酖從斃�力 嫩遡不� 徳別 %s - %s"

#: src/dialogs.c:3368
msgid "Really clear log?"
msgstr "篥篇墸不徒慘� �瓶塢墮 嶮厠遡?"

#: src/dialogs.c:3383
msgid "Okay"
msgstr "鑠妬"

#: src/dialogs.c:3554
msgid "Date"
msgstr "篩堊"

#: src/dialogs.c:3617
msgid "Conversation"
msgstr "眦單珍"

#: src/dialogs.c:3638
msgid "Clear"
msgstr "閘瓶塢墮"

#: src/dialogs.c:3716
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 霤凖浜杜�壮� 舍孃侖"

#: src/dialogs.c:3726
msgid "Rename Group"
msgstr "霤凖浜杜�壮� 舍孃侖"

#: src/dialogs.c:3733
#: src/dialogs.c:3838
msgid "New name:"
msgstr "醢忸� 力妖�(UIN):"

#: src/dialogs.c:3821
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 霤凖浜杜�壮� 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/dialogs.c:3831
msgid "Rename Buddy"
msgstr "霤凖浜杜�壮� 佻蒙斛彖堙妄"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:3915
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - �堆� 嗚夘來� Perl"

#: src/gaimrc.c:1107
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "酖 溶杯 �牧捏� 徳別 墨瞭蒜孀礎鰭 %s."

#: src/gaimrc.c:1108
msgid "Preferences Error"
msgstr "閊病冒 仭卅妖墟�"

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid ""
"Receieved: '%s'\n"
""
msgstr ""
"靤瀕冱�: '%s'\n"
""

#: src/html.c:221
msgid ""
"g003: Error opening connection.\n"
""
msgstr ""
"g003: 閊病冒 嗜敖僧頻 嗜田瀕杜頻.\n"
""

#: src/multi.c:411
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 暠拝孳不� 彬藁釦 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/multi.c:454
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "譱別 彬藁亘 佻蒙斛彖堙姪�:"

#: src/multi.c:465
msgid "Browse"
msgstr "靤腕溶墟"

#: src/multi.c:470
#: src/prefs.c:1457
msgid "Reset"
msgstr "鸞厦�"

#: src/multi.c:497
msgid "Screenname:"
msgstr "醢妖� (UIN)"

#: src/multi.c:517
msgid "Protocol:"
msgstr "靤�亘鰐"

#: src/multi.c:522
msgid "Remember Password"
msgstr "暠佻洋不� 仭厦蒙"

#: src/multi.c:523
msgid "Auto-Login"
msgstr "靉痛明淺墮嗔 宋塹輿塢淌嗚�"

#: src/multi.c:563
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "靤田孃凖崢杜錨 � 力從� 佻湟�"

#: src/multi.c:703
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 鯏珍穆敏�僧錨"

#: src/multi.c:822
msgid "Enter Password"
msgstr "�田不� 仭厦蒙"

#: src/multi.c:911
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "� 嗜婆喪隣 嫩遡不� %s?"

#: src/multi.c:948
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - �都隣� 攸佗喇"

#: src/multi.c:967
msgid "Select All"
msgstr "�岱壮� 徨�"

#: src/multi.c:972
msgid "Select Autos"
msgstr "�釦殄�"

#: src/multi.c:976
msgid "Select None"
msgstr "鑚妖良墮"

#: src/multi.c:990
msgid "Modify"
msgstr "蠣妖良墮"

#: src/multi.c:994
msgid "Sign On/Off"
msgstr "��/�北"

#: src/multi.c:998
msgid "Delete"
msgstr "�遡不�"

#: src/multi.c:1226
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 療從斃�力 嗜田瀕不慯�: %s"

#: src/perl.c:856
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Perl 麕夘來"

#: src/plugins.c:113
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - 麸瓶亘 掴佻摸杜品"

#: src/plugins.c:178
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - 簣佻摸杜頻"

#: src/plugins.c:238
msgid "Filepath:"
msgstr "勒墮"

#: src/plugins.c:256
msgid "Load"
msgstr "暠拝孳不�"

#: src/plugins.c:259
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "暠拝孳不� 掴佻摸杜錨 冨 徳別�"

#: src/plugins.c:261
msgid "Configure"
msgstr "鄙嘖厦碧�"

#: src/plugins.c:264
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "鄙嘖厦碧� 忸岱僧力馬 掴佻摸杜頻"

#: src/plugins.c:266
msgid "Reload"
msgstr "鐶力徂墮"

#: src/plugins.c:270
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "霤凖攸拝孳不� 忸岱僧力� 掴佻摸杜錨"

#: src/plugins.c:272
msgid "Unload"
msgstr "�拝孳不�"

#: src/plugins.c:275
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "�拝孳不� 忸岱僧力� 卅營敏杜錨"

#: src/plugins.c:280
msgid "Close this window"
msgstr "暠牧捏� 亘力"

#: src/prefs.c:190
msgid "General Options"
msgstr "鑽力徇拇 仭卅妖墟�"

#: src/prefs.c:198
#: src/prefs.c:372
#: src/prefs.c:538
#: src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:868
#: src/prefs.c:1003
#: src/prefs.c:1221
#: src/prefs.c:1521
#: src/prefs.c:1796
#: src/prefs.c:2207
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr "�� 料嘖厦碧� 嘔疎壮掀狙� 療妖通杜力, 途棉 療 嬲惣僧� 和卅堽賄."

#: src/prefs.c:210
msgid "Miscellaneous"
msgstr "簣佻摸不徒慘�"

#: src/prefs.c:218
msgid "Use borderless buttons"
msgstr "靤�卅淮拇 卜椀防"

#: src/prefs.c:222
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "靉冒攸墮 塢頬賭"

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr "靉冒攸墮 亘力 �盟痛�"

#: src/prefs.c:230
msgid "Report Idle Times"
msgstr "鑚淌� � 徠斗杜� 妥敖妬嘖徂�"

#: src/prefs.c:238
msgid "None"
msgstr "酖�"

#: src/prefs.c:239
msgid "Gaim Use"
msgstr "蚌佻蒙斛彖良� Gaim"

#: src/prefs.c:241
msgid "X Use"
msgstr "蚌佻蒙斛彖良� X"

#: src/prefs.c:252
msgid "Log all conversations"
msgstr "�明淺墮 嶮厠遡 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:253
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "�敏壮� HTML 壗派 侑� 攸佗喇 � 嶮厠遡"

#: src/prefs.c:259
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr "暠佗噎彖墮 佻痛明淌良�/�北折杜頻 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr "暠佗噎彖墮 療 攸倫�/攸倫�"

#: src/prefs.c:263
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr "暠佗噎彖墮 - 佻蒙斛彖堙蒙 孵徒/侑布徒"

#: src/prefs.c:264
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr "暠佗噎彖墮 徠斗� 彖柯� 嗜嘖湾良� 佻痛明淌良�/溶勿僧頻/�嗾墫墸頻"

#: src/prefs.c:266
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr "蚓追徂蔦遡慘拇 徳別� 嶮厠遡�"

#: src/prefs.c:269
msgid "Browser"
msgstr "瞎�敕�"

#: src/prefs.c:281
msgid "KFM"
msgstr "KFM"

#: src/prefs.c:282
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/prefs.c:283
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:286
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "�侈捏錨 力從馬 亘料 佻 嬪鰐涸良�"

#: src/prefs.c:293
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr "GNOME URL Handler"

#: src/prefs.c:295
msgid "Manual"
msgstr "簟嫻亙"

#: src/prefs.c:364
msgid "Proxy Options"
msgstr "霑卅妖墟� Proxy"

#: src/prefs.c:376
msgid "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for details."
msgstr ""
"酖 徨� 侑�亘鰐� 溶杯� 瓶佻蒙斛彖墮 榑� 嘛亙嘖彖 侑亘喇.\n"
"麝�夘堙 徳別 README 通� 佻盲淌良� 堆姪� 津堊蒙力� 瀕届厖礎鰭."

#: src/prefs.c:381
msgid "Proxy Type"
msgstr "�� Proxy"

#: src/prefs.c:393
msgid "No Proxy"
msgstr "靤亘喇 �嘖孕嘖徼都"

#: src/prefs.c:405
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: src/prefs.c:415
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: src/prefs.c:424
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/prefs.c:433
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy 單叟賭"

#: src/prefs.c:451
msgid "Host"
msgstr "莽嘖"

#: src/prefs.c:467
msgid "Port"
msgstr "靉參"

#: src/prefs.c:484
msgid "User"
msgstr "靉蒙斛彖堙蒙"

#: src/prefs.c:500
msgid "Password"
msgstr "霑厦蒙"

#: src/prefs.c:530
msgid "Buddy List Options"
msgstr "霑卅妖墟� 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/prefs.c:542
msgid "Buddy List Window"
msgstr "鑠力 嗤瓶冒 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/prefs.c:554
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "麸厮堊墮 卜椀防"

#: src/prefs.c:556
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "疱塹輿塢淌嗚� 佻冒旛彖墮 嗤瓶亘 嗜妥單栂彬� 侑� 佻痛明淌良�"

#: src/prefs.c:559
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "麩頒僧冱� 鯀斃賭/靉模崚良� 亘料"

#: src/prefs.c:566
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr "靉冒旛彖墮 夘嗾力� 料 卜椀冒�"

#: src/prefs.c:571
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "鑚和卅崛墮 嗤瓶亘 嗜妥單栂彬� 亘鰐� 双侈都�"

#: src/prefs.c:574
msgid "Group Displays"
msgstr "舍孃俎"

#: src/prefs.c:586
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr "酖 佻冒旛彖墮 拝孃侖 ( 徨� Ofline)"

#: src/prefs.c:592
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "靉冒旛彖墮 墨棉淌嘖從 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/prefs.c:594
msgid "Buddy Displays"
msgstr "靉蒙斛彖堙棉"

#: src/prefs.c:606
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "靉冒攸墮 彬藁防 嘖壮孑�"

#: src/prefs.c:607
msgid "Show warning levels"
msgstr "靉冒旛彖墮 孀�杜� 侑田孃凖崢杜頻"

#: src/prefs.c:613
msgid "Show idle times"
msgstr "靉冒攸墮 徠斗� 妥敖妬嘖徂�"

#: src/prefs.c:614
msgid "Grey idle buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:631
msgid "Conversation Options"
msgstr "霑卅妖墟� 和歸良�"

#: src/prefs.c:643
msgid "Keyboard Options"
msgstr "霑卅妖墟� 北宋描壞燮"

#: src/prefs.c:655
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter 佚凖珍墮 嗜苔杜錨"

#: src/prefs.c:656
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Ctrl-Enter 佚凖珍墮 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:657
msgid "Escape closes window"
msgstr "Esc 攸牧捏� 亘力"

#: src/prefs.c:663
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 徨堊徂墮 壗派 HTML "

#: src/prefs.c:664
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr "Ctrl-(檀寅�) 徨堊徂墮 嗟訴棉�"

#: src/prefs.c:665
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr "鑚和卅崛墮 斌� 療 �和卅崛墮 徠斗� 嗜和歸良� 佻 卜椀謀 F2"

#: src/prefs.c:667
msgid "Display and General Options"
msgstr "�� � 腕力徇拇 仭卅妖墟�"

#: src/prefs.c:679
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "靉冒旛彖墮 拝粗扶途防� 嗟訴棉防"

#: src/prefs.c:680
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "靉冒旛彖墮 徠斗� 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:681
msgid "Show URLs as links"
msgstr "靉冒旛彖墮 URL 冒� 嗷挂釦"

#: src/prefs.c:682
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "靤�賭冒 碗届拝粗鰭"

#: src/prefs.c:683
#: src/prefs.c:1818
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "軼倫墮 嘖壮孑 �嗾墫墸頻 侑� �侑宋謀 嗜和歸良� "

#: src/prefs.c:684
#: src/prefs.c:1826
msgid "Queue new messages when away"
msgstr ""
"靉冒攸墮 亘力 墨面扶途墸� 嗜和歸良�\n"
"侑� �嗾墫墸鰭"

#: src/prefs.c:690
msgid "Ignore colors"
msgstr "蘿力夘厦彖墮 致都"

#: src/prefs.c:691
msgid "Ignore font faces"
msgstr "蘿力夘厦彖墮 塢� 柢鋲堊"

#: src/prefs.c:692
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "蘿力夘厦彖墮 卅斃賭 柢鋲堊"

#: src/prefs.c:693
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "蘿力夘厦彖墮 宋塹輿塢淌嗚錨 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:694
#: src/prefs.c:1816
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr ""
"蘿力夘厦彖墮 攸侑腕 料 妥單蔦 從 徠斗�\n"
"�嗾墫墸頻"

#: src/prefs.c:860
msgid "IM Options"
msgstr "霑卅妖墟� 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:872
#: src/prefs.c:2736
msgid "IM Window"
msgstr "鑠力 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:888
#: src/prefs.c:1023
msgid "Show buttons as: "
msgstr "靉冒旛彖墮 卜椀防 冒�:"

#: src/prefs.c:892
#: src/prefs.c:1028
msgid "Pictures And Text"
msgstr "訌參瀕防 � 堙睦�"

#: src/prefs.c:893
#: src/prefs.c:1030
msgid "Pictures"
msgstr "訌參瀕防"

#: src/prefs.c:894
#: src/prefs.c:1031
msgid "Text"
msgstr "�睦�"

#: src/prefs.c:905
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "靉冒旛彖墮 徨� 卅敘�碗� � 歪力� 亘療 c 攸北祖冒揺"

#: src/prefs.c:907
#: src/prefs.c:1044
msgid "Raise windows on events"
msgstr "疱塹-徨侈捏錨 亘料 侑� 嗜泰塢冏"

#: src/prefs.c:908
msgid "Show logins in window"
msgstr "靉冒旛彖墮 佻痛明淌良�"

#: src/prefs.c:909
msgid "Use aliases instead screen name"
msgstr "� 攸北祖冒� 瓶佻蒙收墫� 佯砺掴良踊"

#: src/prefs.c:910
#: src/prefs.c:1047
msgid "Window Sizes"
msgstr "鯀斃賭� 亘料"

#: src/prefs.c:918
#: src/prefs.c:1055
msgid "New window width:"
msgstr "醢彖� 柯夘料 亘料"

#: src/prefs.c:919
#: src/prefs.c:1056
msgid "New window height:"
msgstr "醢彖� 忸嗜堊 亘料"

#: src/prefs.c:920
#: src/prefs.c:1057
msgid "Entry widget height:"
msgstr "�嗜堊 亘料 忻歪�"

#: src/prefs.c:922
#: src/prefs.c:1059
msgid "Tab Placement"
msgstr "鯀嗤鰐�杜錨 攸北祖亘 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:942
#: src/prefs.c:1079
msgid "Top"
msgstr "�賭晩"

#: src/prefs.c:944
#: src/prefs.c:1081
msgid "Bottom"
msgstr "�冨�"

#: src/prefs.c:951
#: src/prefs.c:1088
msgid "Left"
msgstr "麑砺�"

#: src/prefs.c:953
#: src/prefs.c:1090
msgid "Right"
msgstr "麸卅彖"

#: src/prefs.c:957
msgid "Buddy Icons"
msgstr "號藁防 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/prefs.c:969
msgid "Hide Buddy Icons"
msgstr "麕燮墮 彬藁防 佻蒙斛彖堙姪�"

#: src/prefs.c:995
msgid "Chat Options"
msgstr "黐亙嘖彖 涸堊"

#: src/prefs.c:1007
msgid "Group Chat Window"
msgstr "鑠力 涸堊"

#: src/prefs.c:1042
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "靉冒旛彖墮 徨� 涸壅 � 歪力� 亘療 � 攸北祖冒揺"

#: src/prefs.c:1045
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr "靉冒旛彖墮 從枦壷蛭/忸枦壷蛭 � 亘療 "

#: src/prefs.c:1093
msgid "Tab Completion"
msgstr "鯏嵒� 掴佻摸杜品"

#: src/prefs.c:1105
msgid "Tab-Complete Nicks"
msgstr "Tab - 簣佻摸不� 佯砺掴良�"

#: src/prefs.c:1111
msgid "Old-Style Tab Completion"
msgstr "黌倉拱 嘖斌� 掴佻摸杜頻"

#: src/prefs.c:1213
#: src/prefs.c:2746
msgid "Font Options"
msgstr "緖鋲�"

#: src/prefs.c:1239
msgid "Italic Text"
msgstr "鄙北藁隣� 堙睦�"

#: src/prefs.c:1283
#: src/prefs.c:1301
#: src/prefs.c:1323
msgid "Select"
msgstr "�堆�"

#: src/prefs.c:1321
msgid "Font Face for Text"
msgstr "�堆� 柢鋲堊"

#: src/prefs.c:1336
msgid "Font Size for Text"
msgstr "鯀斃賭 柢鋲堊"

#: src/prefs.c:1422
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - �堆� 旌嬲�"

#: src/prefs.c:1462
msgid "Choose..."
msgstr "�岱壮�"

#: src/prefs.c:1513
msgid "Sound Options"
msgstr "鄙嘖厦碧� 旌嬲�"

#: src/prefs.c:1541
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "鑚北折不� 旌嬲 侑� 佻痛明淌良�"

#: src/prefs.c:1547
#: src/prefs.c:1817
msgid "Sounds while away"
msgstr "橾嬲� 從 徠斗� �嗾墫墸頻"

#: src/prefs.c:1557
msgid "Sound Player:"
msgstr "靤鷲拝掀壮徒� 旌嬲�:"

#: src/prefs.c:1626
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""
"靤惑卅様� 侑鷲拝掀僧頻 旌嬲�挌 徳別�\n"
"(徨墟賄領叢 侑� 療 攸佻摸杜力� 亘療 忻歪�)"

#: src/prefs.c:1637
msgid "Events"
msgstr "麩泰塢�"

#: src/prefs.c:1645
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "橾嬲 侑� 佻痛明淌良� 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/prefs.c:1646
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "橾嬲 侑� �北折杜鰭 佻蒙斛彖堙妄"

#: src/prefs.c:1652
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "橾嬲 侑� 嗜田瀕杜鰭"

#: src/prefs.c:1654
msgid "Sound when message is received"
msgstr "橾嬲 侑� 佻盲淌良� 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:1655
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "橾嬲 侑� �侑宋防 嗜和歸良�"

#: src/prefs.c:1661
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "橾嬲 侑� 徃歪� 佻蒙斛彖堙妄 � 涸�"

#: src/prefs.c:1662
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "橾嬲 侑� 忸範津 佻蒙斛彖堙妄 冨 涸堊"

#: src/prefs.c:1663
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "橾嬲 侑� 佻噎緬� 嗜和歸良� � 涸�"

#: src/prefs.c:1664
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "橾嬲 侑� 侑蛭歪� 嗜和歸良� � 涸�"

#: src/prefs.c:1788
#: src/prefs.c:2768
msgid "Away Messages"
msgstr "麩和歸良� 和 �嗾墫墸鰭(Away)"

#: src/prefs.c:1825
msgid "Don't send auto-response"
msgstr "酖 佚凖珍彖墮 宋塹�彭�"

#: src/prefs.c:1836
msgid "Auto Away after"
msgstr "疱塹 Away 佻嗅�"

#: src/prefs.c:1850
msgid "minutes using"
msgstr "揺燐� 瓶佻蒙旁�"

#: src/prefs.c:1863
msgid "Messages"
msgstr "麩和歸良�"

#: src/prefs.c:1875
msgid "Title"
msgstr "暠馬模從�"

#: src/prefs.c:1918
msgid "Edit"
msgstr "鯏珍穆敏�壮�"

#: src/prefs.c:1922
msgid "Make Away"
msgstr "靤浜杜不�"

#: src/prefs.c:2199
msgid "Privacy Options"
msgstr "貮淮拇 侑田佻湟杜頻"

#: src/prefs.c:2215
msgid "Set privacy for:"
msgstr "�堊力徂墮 侑夫壮 通�:"

#: src/prefs.c:2234
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "鯀斷奴不� 掴嘖孃 徨斗 佻蒙斛彖堙妄�"

#: src/prefs.c:2235
msgid "Allow only the users below"
msgstr "鯀斷奴不� 掴嘖孃 忸岱僧隣� 佻蒙斛彖堙妄�"

#: src/prefs.c:2237
msgid "Allow List"
msgstr "�岱僧隣� 佻蒙斛彖堙棉"

#: src/prefs.c:2268
msgid "Deny all users"
msgstr "暠侑都不� 掴嘖孃 徨斗 佻蒙斛彖堙妄�"

#: src/prefs.c:2269
msgid "Block the users below"
msgstr "暠侑都不�  掴嘖孃 冨 '淌厠惑� 嗤瓶冒'"

#: src/prefs.c:2271
msgid "Block List"
msgstr "'�厠拱 嗤瓶亘'"

#: src/prefs.c:2366
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 鄙嘖厦碧�"

#: src/prefs.c:2445
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "亘力 �盟痛� Gaim"

#: src/prefs.c:2702
msgid "General"
msgstr "鐶殄�"

#: src/prefs.c:2707
msgid "Proxy"
msgstr "靤亘喇"

#: src/prefs.c:2731
msgid "Conversations"
msgstr "眦單珍"

#: src/prefs.c:2757
msgid "Sounds"
msgstr "橾嬲�"

#: src/prefs.c:2779
msgid "Privacy"
msgstr "貮淮賄"

#: src/prpl.c:70
msgid "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same version of the source as this application was. Unfortunately, because it is not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to say, it was not successfully loaded."
msgstr "� 佻俎堊棉嗹 攸拝孳不� 溶蔦蒙 侑�亘鰐�, 墨塹燮� 泰� 嗜岱僧 冨 瓶範栂挌 墨掴� 漬嫻亙 彭厶鰭. � 嗜崛姪良�, 冨-攸 卅斂扶頻 彭厶品 溶蔦蒙 療 溶崚� 泰墮 瓶佻蒙斛彖�."

#: src/prpl.c:74
msgid "Protocol Error"
msgstr "閊病冒 侑�亘鰐�"

#: src/prpl.c:93
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s 瓶佻蒙旁都 %s, 墨塹燮� 嫩遡杜. %s �北折杜."

#: src/prpl.c:96
msgid "Disconnect"
msgstr "麩田瀕杜錨 侑賭彖力"

#: src/prpl.c:133
msgid "Accept?"
msgstr "麩婆喪隣?"

#: src/prpl.c:154
#: src/prpl.c:228
msgid "Accept"
msgstr "麩婆喪杜"

#: src/prpl.c:199
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 麭�力"

#: src/prpl.c:419
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 醢彖� 佻湟�"

#: src/prpl.c:445
msgid "Open Mail"
msgstr "鑚牧捏� 佻湟�"

#: src/prpl.c:564
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 喞徒遡 %s 嘛鷲� 佻蒙斛彖堙姪� %s%s%s"

#: src/prpl.c:572
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add them to your buddy list?"
msgstr ""

#: src/server.c:53
msgid "Please enter your password"
msgstr "靉崛盲篇堊, 忻田不� 仭厦蒙"

#: src/server.c:60
msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"� 療 溶崚堙 佻痛明淺墮嗔 瓶佻蒙責� 榑� 孺都燐� 攸佗嗹 佻塹葉 湟� 瓶佻蒙旁斗拱 妬 侑�亘鰐 療 佻陳賭嵒彖都嗔,\n"
"斌� 侑�亘鰐 療 浜電� 噸遼檀� 佻痛明淌良�."

#: src/server.c:62
msgid "Login Error"
msgstr "閊病冒 徃歪�"

#: src/server.c:535
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d 嗜和歸良�)"

#: src/server.c:541
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 嗜和歸良�)"

#: src/server.c:756
msgid "Warned"
msgstr "靤田孃凖崢杜錨"

#: src/server.c:827
msgid "Yes"
msgstr "篩"

#: src/server.c:828
msgid "No"
msgstr "酖�"