view po/zh_TW.po @ 22560:d56ec4910b6d

Dutch translation updated (Dani«³l Heres) Closes #5310
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Tue, 25 Mar 2008 14:45:48 +0000
parents c7ba4d39d635
children a84b748c4c1e
line wrap: on
line source

# Pidgin's Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
# Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
#
# This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
# $InternalId: zh_TW.po,v 1.526 2008/03/01 02:16:21 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
# FIXME 表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œé²æ—©è¦è§£æ±º
# NOTE  表示翻譯有困難,解決了,但ä¸å¯«ä¸‹æœƒä¸æ˜Žç™½ç‚ºä»€éº¼é€™æ¨£è­¯
# TODO  表示發ç¾äº†å•é¡Œï¼Œä½†ä¸çŸ¥å¦‚何解決
# XXX   表示å¯èƒ½æœ‰å•é¡Œï¼Œè¦è¤‡æŸ¥ï¼›æœ‰å•é¡Œéœ€è¨Žè«–
# ANS   è¡¨ç¤ºå° XXX 的看法回覆 (å•é¡Œè§£æ±ºå¾Œ XXX 與 ANS 一概刪除)
# ----------------------------------------------------------
# 注æ„: screen name = user name = 帳號 = 使用者å稱
#        screen name å’Œ user name 在æ„義上是沒有分別的ï¼
# ç†æ“šå¦‚下
# (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing.  If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list.  (I'm unhappy with the change.)
# ----------------------------------------------------------
# SILCå•é¡Œï¼šä¼¼ä¹Žè‡ºç£å’Œé¦™æ¸¯çš„「密碼學ã€è¡“語相差甚é ï¼Œå¾ˆé ­ç—› (^^;)
# - Key 暫譯「密鑰ã€ï¼ŒåŽŸå› ï¼šã€ŒKey Exchangeã€æ—¢æœ‰è­¯æ–‡ç‚ºã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€
# - Public Key 暫譯「公鑰ã€
# - Private Key 暫譯「ç§é‘°ã€
# - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎åŒç¾©ï¼Œè­¯ã€Œäº¤æ›å¯†é‘°ã€
# - Passphrase 譯「密碼ã€
# (是å¦æ‡‰åƒç…§ Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
# å¦æœ‰ SILC 術語:
# - Private Group ä¿‚èŠå¤©å®¤å…§çš„一種å°åœˆå­ï¼Œè­¯ç„¡å¯è­¯ä¹‹ä¸‹ï¼Œæš«è­¯ã€Œå°åœˆå­ã€ (XXX)
# - KE Group å³ Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交æ›ç¾¤çµ„ã€ï¼Œæœ‰å¯èƒ½æ˜¯èª¤è­¯ (TODO)
# - Kill æ„為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除〠(XXX)
# - Detach æ„å³è·Ÿä¼ºæœå™¨åœæ­¢é€£ç·šï¼Œä½†ä¸ç™»å‡ºï¼Œæš«è­¯ã€Œæš«åœé€£ç·šã€
#   - Detach 的相åè©ž Resume 暫譯「æ¢å¾©é€£ç·šã€
# - Watch 暫時æ„譯「伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€
# - SILC çš„å…¨å暫時æ„譯「安全性網際網路å³æ™‚會議å”定ã€
#
# FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal codeã€Profileã€matchã€connectã€user info
# FIXME「suchã€æ‡‰ç‚ºã€Œæ–¯ã€ï¼Œå³ã€Œé€™ç¨®/這樣的ã€ï¼Œä½†ç›®å‰è­¯æ–‡æ²’有統一
# NOTE  中文統一用「ã€å¼•è™Ÿï¼›URLã€æŒ‡ä»¤ç­‰è©²ç”¨ '/" 者除外
# NOTE  以å‰åˆ†ã€ŒDenyã€(拒絕) 和「Blockã€(å°éŽ–),ç¾åœ¨ä¸åˆ†äº†
# NOTE  拒絕å¯ä»¥èªªç­‰åŒæ–¼å°éŽ–å’ŒæŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…çš„è¯ç¹«ï¼Œæœ‰æ™‚用å°éŽ–比較好。
# NOTE  MSN6.0中文版å°ã€ŒBlockã€ä¸€è©žçš„譯文為「å°éŽ–ã€
# XXX   Stream 暫譯「串æµã€ï¼Œæ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œé€šé“ã€
# NOTE  nplurals é‡è¨­ç‚º 2,因為部分原文è¦åˆ†è¾¨ä¾‹å¦‚「它ã€åŠã€Œå®ƒå€‘ã€ä¸€é¡žçš„字眼
# NOTE 所有語文å稱(除「世界語ã€å¤–)一概譯æˆã€ŒXXæ–‡ã€ï¼Œä¸è­¯ã€ŒXX語ã€ï¼Œå› ç‚ºå¯«ä¸‹çš„是文,ä¸æ˜¯èªž
# ----------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 03:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 03:15-0500\n"
"Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>, Paladin R. Liu "
"<paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#  NOTE Untranslated
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"使用方法: %s [é¸é …]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
"  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊æ¯\n"
"  -h, --help          顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n"
"  -v, --version       顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"

#  NOTE 第二ã€ä¸‰å€‹ %s 係目錄å稱(ä¸æ˜¯ç¨‹å¼å)
#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:744
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完æˆè½‰ç§»ç¨‹åºï¼Œ"
"並é€éŽ http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:574
#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723 ../finch/gntplugin.c:196
#: ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "帳號未被新增"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "帳號ä¸å¯ç•™ç©ºã€‚"

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "新郵件通知"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "記ä½å¯†ç¢¼"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "未有安è£ä»»ä½•å”定模組。"

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(大概是忘記了執行「make installã€äº†ã€‚)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:138
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:4542
msgid "Modify Account"
msgstr "修改帳號"

# XXX check
#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "新帳號"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊å”定:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "帳號:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "別å:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:639
#: ../finch/gntaccount.c:890 ../finch/gntblist.c:620 ../finch/gntblist.c:698
#: ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntblist.c:1303
#: ../finch/gntblist.c:1437 ../finch/gntblist.c:2602 ../finch/gntblist.c:2651
#: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntplugin.c:532
#: ../finch/gntpounce.c:471 ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1059 ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485
#: ../finch/gntstatus.c:610 ../finch/plugins/gnthistory.c:178
#: ../libpurple/account.c:1116 ../libpurple/account.c:1419
#: ../libpurple/account.c:1454 ../libpurple/conversation.c:1222
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:508
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:667 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:730
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1060
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1069
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1784
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:284
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:301
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:318
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:335
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:356
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:582
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:676
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6218
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1048
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:525
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:120
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:375
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3524
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3698
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5451
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:966
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1174
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:948
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3540
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3551 ../pidgin/gtkaccount.c:1841
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2402 ../pidgin/gtkblist.c:6768
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1041
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkplugin.c:290 ../pidgin/gtkpounce.c:1113
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
msgid "Cancel"
msgstr "å–消"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:297
#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1056 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1453 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:729 ../pidgin/gtkdebug.c:746
#: ../pidgin/gtkrequest.c:279
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1832
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1604
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "刪除帳號"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:638 ../finch/gntaccount.c:708
#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1840 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1112 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1609
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: ../finch/gntaccount.c:670 ../finch/gntblist.c:2469 ../finch/gntui.c:94
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2261 ../pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "Accounts"
msgstr "帳號清單"

#: ../finch/gntaccount.c:676
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "以下列表的帳號å¯éš¨æ„啟用ã€åœç”¨ã€‚"

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:699 ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:619
#: ../finch/gntblist.c:698 ../finch/gntblist.c:733 ../finch/gntblist.c:2819
#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:385 ../finch/gntpounce.c:725
#: ../finch/gntroomlist.c:274 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:885 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2401
#: ../pidgin/gtkblist.c:6767 ../pidgin/gtkconv.c:1702
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Add"
msgstr "加入"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:704 ../finch/gntpounce.c:733
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#: ../finch/gntaccount.c:812 ../pidgin/gtkaccount.c:2348
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s ç‚ºä»–ï¼ˆå¥¹ï¼‰çš„å¥½å‹ %s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:885 ../pidgin/gtkaccount.c:2400
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "將使用者加入您的好å‹æ¸…單?"

#  NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是å°æ–¹å¸³è™Ÿï¼Œæˆ–帳號括弧別å(第二ã€å››å€‹ %s 是括弧)
#  NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊æ¯ã€ï¼ŒåŸºæœ¬ä¸Šå¯ä»¥ä¸ç†æœƒï¼ˆä¹Ÿä¸èƒ½æ€Žæ¨£ç†æœƒï¼‰
#: ../finch/gntaccount.c:945 ../pidgin/gtkaccount.c:2458
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "使用者 %s%s%s%s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…å–®%s%s。"

#: ../finch/gntaccount.c:970 ../finch/gntaccount.c:973
#: ../finch/gntaccount.c:1000 ../pidgin/gtkaccount.c:2481
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2488
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "給予èªè­‰ï¼Ÿ"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2482 ../pidgin/gtkaccount.c:2489
msgid "Authorize"
msgstr "給予èªè­‰"

#: ../finch/gntaccount.c:978 ../finch/gntaccount.c:1005
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 ../pidgin/gtkaccount.c:2490
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"

#: ../finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"上線:%d 人\n"
"總數:%d 人"

#: ../finch/gntblist.c:274
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "帳號:%s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>最後見到:</b>%så‰"

#: ../finch/gntblist.c:306 ../pidgin/gtkprefs.c:327
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "é è¨­"

#: ../finch/gntblist.c:563
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "必須為好å‹æŒ‡å®šå¸³è™Ÿã€‚"

#: ../finch/gntblist.c:565
msgid "You must provide a group."
msgstr "必須為好å‹æŒ‡å®šç¾¤çµ„。"

#: ../finch/gntblist.c:567
msgid "You must select an account."
msgstr "必須指定帳號"

#: ../finch/gntblist.c:569
msgid "The selected account is not online."
msgstr "所指定的帳號目å‰æ²’有連線。"

#: ../finch/gntblist.c:574
msgid "Error adding buddy"
msgstr "新增好å‹é€”中發生了錯誤"

#: ../finch/gntblist.c:601 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2956
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1914 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:971
msgid "Screen Name"
msgstr "帳號"

#  XXX
#: ../finch/gntblist.c:604
msgid "Alias (optional)"
msgstr "訊æ¯ï¼ˆå¯ä»¥ä¸å¡«ï¼‰"

# XXX 譯文å¯èƒ½ä¸å¤ªé€šé † - acli 20080229
#: ../finch/gntblist.c:607
msgid "Add in group"
msgstr "目的群組"

#: ../finch/gntblist.c:611 ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1648
#: ../finch/gntblist.c:2583 ../finch/gntblist.c:2637 ../finch/gntblist.c:2702
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3201 ../pidgin/gtknotify.c:517
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1281 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "帳號"

#: ../finch/gntblist.c:617 ../finch/gntblist.c:1126
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 ../pidgin/gtkblist.c:6298
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "新增好å‹"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../finch/gntblist.c:617
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "請輸入好å‹çš„資訊。"

#: ../finch/gntblist.c:647 ../libpurple/blist.c:1237
msgid "Chats"
msgstr "èŠå¤©"

# NOTE åªèƒ½è­¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› ç‚ºåŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱ã€
#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:684 ../finch/gntblist.c:2578 ../finch/gntblist.c:2632
#: ../finch/gntroomlist.c:298 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:988
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:991
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1596
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1688
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:652
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:749
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "å稱"

#: ../finch/gntblist.c:687 ../finch/gntblist.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1413
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1040 ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
msgid "Alias"
msgstr "別å"

#: ../finch/gntblist.c:690 ../finch/gntblist.c:2835
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: ../finch/gntblist.c:693 ../finch/gntblist.c:1093
msgid "Auto-join"
msgstr "自動加入"

#: ../finch/gntblist.c:696 ../finch/gntblist.c:1128 ../pidgin/gtkblist.c:6681
msgid "Add Chat"
msgstr "新增èŠå¤©å®¤"

#: ../finch/gntblist.c:697
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "如果è¦ç¹¼çºŒä¿®æ”¹å…¶ä»–細節,請用快顯é¸å–®ã€‚"

#: ../finch/gntblist.c:710 ../finch/gntblist.c:723
msgid "Error adding group"
msgstr "新增群組途中發生了錯誤"

#: ../finch/gntblist.c:711
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。"

#: ../finch/gntblist.c:724
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "那個群組已經存在"

# TODO 請覆查核實:是「加入ã€æŠ‘或「新增ã€?
#: ../finch/gntblist.c:731 ../finch/gntblist.c:1130
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5450
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtkblist.c:6764
msgid "Add Group"
msgstr "加入群組"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061026
#: ../finch/gntblist.c:731
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "請給群組輸入å稱。"

#: ../finch/gntblist.c:1076
msgid "Edit Chat"
msgstr "修改èŠå¤©å®¤"

#: ../finch/gntblist.c:1076
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "請按需è¦æ›´æ–°æ¬„ä½å…§çš„資訊。"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../finch/gntblist.c:1077 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "修改"

# XXX 還是「修改é¸é …ã€ï¼Ÿ
#: ../finch/gntblist.c:1102
msgid "Edit Settings"
msgstr "修改設定"

# XXX 20070518
#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
msgid "Information"
msgstr "資訊"

#: ../finch/gntblist.c:1138 ../pidgin/gtkutils.c:980
msgid "Retrieving..."
msgstr "讀å–中..."

#: ../finch/gntblist.c:1192 ../finch/gntconv.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:903
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "å–得資訊"

#: ../finch/gntblist.c:1196
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:1203 ../finch/gntconv.c:603
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:588
#: ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "Send File"
msgstr "傳é€æª”案"

#: ../finch/gntblist.c:1210 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "å°éŽ–"

#: ../finch/gntblist.c:1216 ../finch/gntblist.c:1605
msgid "View Log"
msgstr "觀看日誌"

#: ../finch/gntblist.c:1298
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "請輸入 %s 的新密碼"

#: ../finch/gntblist.c:1300 ../finch/gntblist.c:1589
msgid "Rename"
msgstr "é‡å‘½å"

#: ../finch/gntblist.c:1300
msgid "Set Alias"
msgstr "設定別å"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061029
#: ../finch/gntblist.c:1301
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "如果è¦é‡ç½®å稱,請輸入空白字串。"

#: ../finch/gntblist.c:1415
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "移除這組好å‹æœƒåŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:1423
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "移除這個群組會åŒæ™‚移除è£é¢çš„所有好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:1428
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1431
msgid "Confirm Remove"
msgstr "確èªç§»é™¤"

#: ../finch/gntblist.c:1436 ../finch/gntblist.c:1591 ../finch/gntft.c:243
#: ../pidgin/gtkconv.c:1699 ../pidgin/gtkrequest.c:278
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:267
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1565 ../finch/gntblist.c:2876 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5037
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "好å‹æ¸…å–®"

# XXX - 20061122
# NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
#: ../finch/gntblist.c:1596
msgid "Place tagged"
msgstr "移動已標記的項目"

# FIXME - 20061122
#: ../finch/gntblist.c:1601
msgid "Toggle Tag"
msgstr "切æ›æ¨™è¨˜"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1641 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:638
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1125
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2228
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1251
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:999
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1639
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1667
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1421
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1599
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1324
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 ../pidgin/gtkblist.c:3225
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1663 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:953
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:625
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:541
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2980
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3253
#: ../pidgin/gtkblist.c:3703 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "Idle"
msgstr "é–’ç½®"

#: ../finch/gntblist.c:1677
msgid "On Mobile"
msgstr "使用行動è£ç½®ä¸­"

# XXX check
#: ../finch/gntblist.c:1976 ../pidgin/gtkdocklet.c:582
msgid "New..."
msgstr "新增..."

# NOTE 這是很差的原文,指「已儲存ã€(Saved) 的「狀態ã€:P
# NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態åŠã€Œæ–°å¢žã€ï¼ˆæ–°å¢žä¸€å€‹ç‹€æ…‹ï¼‰ï¼Œå½ˆå‡ºçš„視窗也有「新增ã€ï¼Œå¯èƒ½æ‡‰è©²å«ã€Œç‹€æ…‹ä¸€è¦½ã€æˆ–者「狀態清單ã€ä¸€é¡žçš„……
#: ../finch/gntblist.c:1983 ../pidgin/gtkdocklet.c:583
msgid "Saved..."
msgstr "狀態清單..."

#: ../finch/gntblist.c:2437 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:717 ../pidgin/gtkplugin.c:601
msgid "Plugins"
msgstr "模組清單"

#: ../finch/gntblist.c:2591 ../finch/gntblist.c:2596
msgid "Block/Unblock"
msgstr "å°éŽ–/解除å°éŽ–"

#: ../finch/gntblist.c:2592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Block"
msgstr "å°éŽ–"

#: ../finch/gntblist.c:2593 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Unblock"
msgstr "解除å°éŽ–"

#: ../finch/gntblist.c:2598
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "請輸入您所想è¦å°éŽ–/解除å°éŽ–å°è±¡çš„帳號。"

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntblist.c:2650 ../finch/gntcertmgr.c:89
#: ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:80
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../libpurple/account.c:1115
#: ../libpurple/account.c:1418 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1783
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:283
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:300
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:581
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1819
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:965
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:992
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3539
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:765 ../pidgin/gtkdialogs.c:904
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: ../finch/gntblist.c:2645 ../pidgin/gtkdialogs.c:760
msgid "New Instant Message"
msgstr "æ–°å³æ™‚訊æ¯"

#: ../finch/gntblist.c:2647 ../pidgin/gtkdialogs.c:762
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "請輸入您所想è¦ç™¼é€å³æ™‚訊æ¯å°è±¡çš„帳號。"

#: ../finch/gntblist.c:2698
msgid "Channel"
msgstr "é »é“"

# TODO 看起來應該為加一個新的èŠå¤©å®¤ï¼Œä¸¦æŠŠèŠå¤©å®¤æ­¸é¡žåˆ°æŸå€‹ç¾¤çµ„。
# NOTE 譯文更動 by Paladin
#: ../finch/gntblist.c:2710 ../pidgin/gtkblist.c:951
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤"

#: ../finch/gntblist.c:2712
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "請輸入您想è¦åŠ å…¥çš„èŠå¤©å®¤çš„å稱。"

#: ../finch/gntblist.c:2714 ../finch/gntnotify.c:394
msgid "Join"
msgstr "加入"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2759 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:802
msgid "Options"
msgstr "é¸é …"

#: ../finch/gntblist.c:2765
msgid "Send IM..."
msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯..."

#: ../finch/gntblist.c:2770
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "å°éŽ–/解除å°éŽ–"

#: ../finch/gntblist.c:2775
msgid "Join Chat..."
msgstr "加入èŠå¤©å®¤..."

#: ../finch/gntblist.c:2780
msgid "Show"
msgstr "顯示"

#: ../finch/gntblist.c:2785
msgid "Empty groups"
msgstr "空的群組"

#: ../finch/gntblist.c:2792
msgid "Offline buddies"
msgstr "離線好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:2799
msgid "Sort"
msgstr "排åº"

#: ../finch/gntblist.c:2804
msgid "By Status"
msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹"

#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkblist.c:4194
msgid "Alphabetically"
msgstr "ä¾ç…§å­—æ¯"

#: ../finch/gntblist.c:2814
msgid "By Log Size"
msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°"

#: ../finch/gntblist.c:2825
msgid "Buddy"
msgstr "好å‹"

#: ../finch/gntblist.c:2830 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Chat"
msgstr "èŠå¤©"

#: ../finch/gntblist.c:2840 ../finch/plugins/grouping.c:255
msgid "Grouping"
msgstr "分組"

#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "匯入憑證"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "請指定主機å稱"

# XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機å稱。"

#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"無法匯入檔案「%sã€ã€‚\n"
"請檢查檔案是å¦å¯è®€åŠæ˜¯å¦ç‚º PEM æ ¼å¼ã€‚\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "憑證匯入錯誤"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 憑證匯入失敗"

#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "é¸æ“‡PEM憑證"

#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"無法匯出至檔案「%sã€ã€‚\n"
"請確定您有權é™å¯«å…¥ç›®æ¨™æª”\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "憑證匯出錯誤"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 憑證匯出失敗"

#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "匯出 X.509 憑證"

#: ../finch/gntcertmgr.c:187
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 的憑證"

#: ../finch/gntcertmgr.c:194
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"å…¨å:%s\n"
"\n"
"SHA1 指紋:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:197
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL 主機憑證"

#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "確定è¦åˆªé™¤ %s 的憑證?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "確定刪除憑證"

#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
msgid "Certificate Manager"
msgstr "憑證管ç†"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:694
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1150
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
msgid "Hostname"
msgstr "主機å稱"

# XXX「Infoã€çš„作用似乎係å–得使用者資訊,但ä¸è‚¯å®šï¼Œçœ‹äº†å…¶ä»–po檔ä»æ˜¯ä¸è‚¯å®šé€™æ˜¯ä»€éº¼
# XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見éŽçš„「Infoã€æŒ‰ç´å…¨éƒ½æ˜¯ã€Œå–得使用者資訊ã€
# XXX 注:ç¾åœ¨ (2.0.0b4) ä¸æ˜¯äº†ï¼Œé™¤éŒ¯è¦–窗的「éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€ç«Ÿæœ‰ã€ŒInfoã€ï¼ˆè³‡è¨Šï¼‰ç´šåˆ¥â€¦â€¦
#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:388 ../pidgin/gtkconv.c:1678
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "資訊"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:253 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:400
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2375
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s çµæŸé€£ç·šã€‚"

#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"在您更正這個錯誤並é‡æ–°å•Ÿå‹•é€™å€‹å¸³è™Ÿå‰ï¼ŒFinch å°‡ä¸æœƒå†è©¦è‘—é‡æ–°é€£ç·šã€‚"

#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "é‡æ–°å•Ÿå‹•å¸³è™Ÿ"

#: ../finch/gntconn.c:156
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"因帳號已åœæ­¢é€£ç·šï¼Œæ‚¨å·²é›¢é–‹é€™å€‹èŠå¤©å®¤ï¼›ä¸€æ—¦å¸³è™Ÿé‡æ–°é€£ç·šï¼Œå³æœƒè‡ªå‹•é‡æ–°åŠ å…¥é€™å€‹"
"èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:159
msgid "No such command."
msgstr "無此指令。"

#: ../finch/gntconv.c:163 ../pidgin/gtkconv.c:492
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "語法錯誤:輸入的åƒæ•¸å°‘於指令所需的åƒæ•¸æ•¸é‡ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:168 ../pidgin/gtkconv.c:498
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "指令執行失敗,原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:173 ../pidgin/gtkconv.c:505
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "這個指令åªåœ¨èŠå¤©å®¤å…§æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸­ç„¡æ•ˆã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:176 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "這個指令åªåœ¨å³æ™‚訊æ¯ä¸­æœ‰æ•ˆï¼Œåœ¨èŠå¤©å®¤å…§ç„¡æ•ˆã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:180 ../pidgin/gtkconv.c:513
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "這個指令在這個通訊å”定內無效。"

#: ../finch/gntconv.c:188
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "因為您並未登入,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š"

# XXX 這是什麼?
#: ../finch/gntconv.c:268
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:291
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:296 ../finch/gntconv.c:880 ../pidgin/gtkconv.c:3474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 正在輸入..."

#: ../finch/gntconv.c:315
msgid "You have left this chat."
msgstr "您離開了èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:433 ../pidgin/gtkconv.c:1384
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊æ¯éƒ½å°‡è¢«è¨˜éŒ„於日誌中。"

#: ../finch/gntconv.c:437 ../pidgin/gtkconv.c:1392
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊æ¯éƒ½å°‡ä¸æœƒè¢«è¨˜éŒ„於日誌中。"

#: ../finch/gntconv.c:523
msgid "Send To"
msgstr "傳é€åˆ°"

#: ../finch/gntconv.c:568
msgid "Conversation"
msgstr "交談"

#: ../finch/gntconv.c:574
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清空交談內容"

#: ../finch/gntconv.c:578 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "顯示時間戳記"

#: ../finch/gntconv.c:596
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..."

#: ../finch/gntconv.c:611
msgid "View Log..."
msgstr "觀看日誌..."

#: ../finch/gntconv.c:615
msgid "Enable Logging"
msgstr "開始記錄日誌"

#: ../finch/gntconv.c:621
msgid "Enable Sounds"
msgstr "啟動音效"

#: ../finch/gntconv.c:833
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自動回應> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:968
msgid "List of users:\n"
msgstr "使用者列表:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1130 ../pidgin/gtkconv.c:337
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "支æ´çš„除錯é¸é …有:version"

#: ../finch/gntconv.c:1166 ../pidgin/gtkconv.c:389
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "沒有這個指令(å¯åœ¨é€™è£ä½¿ç”¨ï¼‰"

#: ../finch/gntconv.c:1169 ../pidgin/gtkconv.c:392
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"è¦ç²å¾—æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明,輸入「/help &lt;指令&gt;ã€å³å¯ã€‚\n"
"在這è£ï¼Œå¯ç”¨çš„指令有:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1242 ../pidgin/gtkconv.c:7773
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;訊æ¯&gt;:將指定的訊æ¯ç•¶æˆä¸€èˆ¬è¨Šæ¯æ­£å¸¸é€å‡ºï¼Œè€Œéžç•¶ç‚ºæŒ‡ä»¤è™•ç†ã€‚"

#: ../finch/gntconv.c:1245 ../pidgin/gtkconv.c:7776
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"

#: ../finch/gntconv.c:1248 ../pidgin/gtkconv.c:7779
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;é¸é …&gt;:å‘ç›®å‰çš„交談é€å‡ºä¸€äº›é™¤éŒ¯è³‡è¨Šã€‚"

# XXX
#: ../finch/gntconv.c:1251 ../pidgin/gtkconv.c:7782
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear:清空交談的回æ²ç·©è¡å€"

#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:7788
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示æŸä¸€æŒ‡ä»¤çš„說明。"

#: ../finch/gntconv.c:1257
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:顯示這個èŠå¤©å®¤å…§çš„使用者。"

#: ../finch/gntconv.c:1262
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins:顯示「模組ã€è¦–窗"

#: ../finch/gntconv.c:1265
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist:顯示好å‹æ¸…單。"

#: ../finch/gntconv.c:1268
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts:顯示帳號清單。"

#: ../finch/gntconv.c:1271
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"

#: ../finch/gntconv.c:1274
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs:顯示「å好設定ã€è¦–窗"

#: ../finch/gntconv.c:1277
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses:「狀態清單ã€è¦–窗"

#: ../finch/gntdebug.c:231 ../pidgin/gtkconv.c:948 ../pidgin/gtkconv.c:2656
#: ../pidgin/gtkdebug.c:219 ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "無法開啟檔案。"

#: ../finch/gntdebug.c:271 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "除錯視窗"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:292 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../finch/gntdebug.c:303
msgid "Filter:"
msgstr "éŽæ¿¾å™¨ï¼š"

#: ../finch/gntdebug.c:309 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "æš«åœ"

#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完æˆäº† %1$d%%"

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:125 ../finch/gntft.c:212 ../finch/gntui.c:99
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "檔案傳輸"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "檔å"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "大å°"

#: ../finch/gntft.c:217
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: ../finch/gntft.c:217 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:217 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:380
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:780
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:943
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:617 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:627
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:540
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:822
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2768
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3827
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4204
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3285 ../pidgin/gtkblist.c:3297
#: ../pidgin/gtkblist.c:3311 ../pidgin/gtkblist.c:3313
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1134
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: ../finch/gntft.c:227
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"

#: ../finch/gntft.c:234
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "清除已完æˆçš„傳輸"

#: ../finch/gntft.c:248 ../finch/gntroomlist.c:272
msgid "Stop"
msgstr "中止"

#  XXX æš«è­¯
#: ../finch/gntft.c:321 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:934
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "等待開始傳輸檔案中..."

#: ../finch/gntft.c:388 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1015
msgid "Canceled"
msgstr "å·²å–消"

#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:1017
msgid "Failed"
msgstr "失敗"

#  XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
#: ../finch/gntft.c:434 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f kB/s"

#: ../finch/gntft.c:445
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "æˆåŠŸå­˜æª”至 %s。"

#: ../finch/gntft.c:446 ../finch/gntft.c:447 ../pidgin/gtkft.c:160
#: ../pidgin/gtkft.c:1077
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"

#: ../finch/gntft.c:452 ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:356
msgid "Transferring"
msgstr "傳輸中"

#: ../finch/gntlog.c:183
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"

#: ../finch/gntlog.c:186
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"

#: ../finch/gntlog.c:231 ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"

#: ../finch/gntlog.c:271 ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有狀態改變至系統日誌ã€é¸é …被啟動時,系統事件æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„到系統日"
"誌中。"

#: ../finch/gntlog.c:275 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "å³æ™‚訊æ¯åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有å³æ™‚訊æ¯ã€é¸é …被開啟時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。"

#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "èŠå¤©å®¤çš„內容將åªæœ‰åœ¨ã€Œè¨˜éŒ„所有的èŠå¤©å®¤ã€é¸é …被啟動時æ‰æœƒè¢«è¨˜éŒ„。"

#: ../finch/gntlog.c:284 ../pidgin/gtklog.c:566
msgid "No logs were found"
msgstr "找ä¸åˆ°æ—¥èªŒ"

#: ../finch/gntlog.c:330 ../pidgin/gtklog.c:646
msgid "Total log size:"
msgstr "全部日誌大å°ï¼š"

#. Search box *********
#: ../finch/gntlog.c:338
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""

#: ../finch/gntlog.c:382 ../pidgin/gtklog.c:716
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "於 %s 的交談"

#: ../finch/gntlog.c:390 ../finch/gntlog.c:448 ../pidgin/gtklog.c:724
#: ../pidgin/gtklog.c:799
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "與 %s 的交談"

#: ../finch/gntlog.c:473 ../pidgin/gtklog.c:824
msgid "System Log"
msgstr "系統日誌"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

# XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:226
msgid "You have mail!"
msgstr "您收到郵件ï¼"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:524
msgid "Sender"
msgstr "發信人"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:531
msgid "Subject"
msgstr "主題"

#: ../finch/gntnotify.c:202
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s (%s) 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"

#: ../finch/gntnotify.c:226 ../pidgin/gtknotify.c:346
msgid "New Mail"
msgstr "新郵件"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../pidgin/gtknotify.c:959
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的資訊"

#: ../finch/gntnotify.c:292 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:960
msgid "Buddy Information"
msgstr "好å‹è³‡è¨Š"

#: ../finch/gntnotify.c:382 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#: ../finch/gntnotify.c:391 ../pidgin/gtkconv.c:1639
msgid "IM"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯"

#: ../finch/gntnotify.c:397 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
msgid "Invite"
msgstr "邀請"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061028
#: ../finch/gntnotify.c:400
msgid "(none)"
msgstr "(沒有åå­—)"

#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "loading plugin failed"
msgstr "模組載入失敗"

#: ../finch/gntplugin.c:93
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "模組å¸è¼‰å¤±æ•—"

#: ../finch/gntplugin.c:139
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"å稱:%s\n"
"版本:%s\n"
"簡介:%s\n"
"作者:%s\n"
"網站:%s\n"
"檔å:%s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:197
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "設定模組å‰ï¼Œè«‹å…ˆè¼‰å…¥æ¨¡çµ„。"

#: ../finch/gntplugin.c:245
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "此模組並無é¸é …å¯ä¾›è¨­å®šã€‚"

#: ../finch/gntplugin.c:266
msgid "Error loading plugin"
msgstr "載入模組途中é­é‡éŒ¯èª¤"

#: ../finch/gntplugin.c:267
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "所指定的檔案ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„模組。"

#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "請開啟「除錯視窗ã€æª¢è¦–確實的錯誤訊æ¯ã€‚"

#: ../finch/gntplugin.c:331
msgid "Select plugin to install"
msgstr "è«‹é¸æ“‡å¸Œæœ›å®‰è£çš„模組"

#: ../finch/gntplugin.c:357
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "您å¯é€éŽä»¥ä¸‹åˆ—表載入或å¸è¼‰æ¨¡çµ„。"

#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Install Plugin..."
msgstr "安è£æ¨¡çµ„..."

#: ../finch/gntplugin.c:418
msgid "Configure Plugin"
msgstr "設定模組"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdocklet.c:718 ../pidgin/gtkprefs.c:2070
msgid "Preferences"
msgstr "å好設定"

#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "請輸入一個好å‹ä»¥é€²è¡Œæ•æ‰ã€‚"

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "編輯好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../finch/gntpounce.c:343
msgid "Pounce Who"
msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"

#: ../finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "好å‹å稱:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:592
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "æ•æ‰ç‹€æ…‹..."

#: ../finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "登入"

#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "登出"

#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "離開"

#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "返回"

#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "é–’ç½®"

#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ä¸å†é–’ç½®"

#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "開始輸入"

#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "æš«åœè¼¸å…¥"

#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥"

#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Action"
msgstr "執行動作"

#: ../finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗"

#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "彈出通知"

#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "執行指令"

#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "播放音效"

#: ../finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用"

#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Recurring"
msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ"

#: ../finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "無法新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "未有設定任何帳號"

#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰å‰ï¼Œå¿…須先新增一個帳號。"

#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤å° %2$s çš„ %1$s æ•æ‰ï¼Ÿ"

#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1337
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1436
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 開始輸入訊æ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1438
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s æš«åœè¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1440
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已經登入 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1442
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1444
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 由離開返回 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s åœæ­¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已經登出 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"

# XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
# XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 已經離開。 (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚ (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1455
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的æ•æ‰äº‹ä»¶ã€‚請回報這個å•é¡Œï¼"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "以éµç›¤çš„使用為基準"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "From last sent message"
msgstr "從上次é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚為基準"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:848 ../pidgin/gtkprefs.c:856
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1950 ../pidgin/gtkprefs.c:1964
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "從ä¸"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "顯示閒置時間"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "顯示離線好å‹"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ­£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們"

#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
msgid "Log format"
msgstr "日誌格å¼"

#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
msgid "Log IMs"
msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯å…§å®¹"

#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
msgid "Log chats"
msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "記錄所有的狀態改變"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "閒置時間基準(_R)"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "閒置時更改狀態"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "閒置多少分é˜æ›´æ”¹ç‹€æ…‹"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "更改狀態為"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:942 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "交談"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1507 ../pidgin/gtkprefs.c:2048
msgid "Logging"
msgstr "日誌"

#: ../finch/gntrequest.c:621
msgid "Not implemented yet."
msgstr "該功能尚未實作"

#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "儲存檔案..."

#: ../finch/gntrequest.c:726 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."

# NOTE 這是é¸æ“‡ç›®éŒ„ï¼æª”案夾的彈出視窗
#: ../finch/gntrequest.c:743
msgid "Choose Location..."
msgstr "è«‹é¸æ“‡ç›®éŒ„..."

#: ../finch/gntroomlist.c:208
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "繼續æœå°‹é€™å€‹é¡žåˆ¥çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒEnterã€éµã€‚"

#: ../finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "讀å–"

#. Create the window.
#: ../finch/gntroomlist.c:285 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:530
msgid "Room List"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好å‹ç™»å…¥"

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好å‹ç™»å‡º"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "收到訊æ¯"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "訊æ¯æ”¶åˆ°ï¼Œé–‹å§‹é€²è¡Œäº¤è«‡"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "訊æ¯é€å‡º"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人進入èŠå¤©å®¤"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人離開èŠå¤©å®¤"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在èŠå¤©å®¤èªªè©±"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "其他人進入èŠå¤©å®¤"

#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸­æ到您的åå­—"

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:306
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 錯誤"

#: ../finch/gntsound.c:363 ../pidgin/gtksound.c:307
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer åˆå§‹åŒ–失敗。"

#: ../finch/gntsound.c:717 ../finch/gntsound.c:803 ../pidgin/gtkprefs.c:1631
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1720 ../pidgin/gtkprefs.c:1893
msgid "(default)"
msgstr "(é è¨­)"

#: ../finch/gntsound.c:730
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "é¸æ“‡éŸ³æ•ˆæª”..."

#: ../finch/gntsound.c:905
msgid "Sound Preferences"
msgstr "音效設定"

#: ../finch/gntsound.c:916
msgid "Profiles"
msgstr "個人資料"

#: ../finch/gntsound.c:955 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Automatic"
msgstr "自動"

#: ../finch/gntsound.c:958
msgid "Console Beep"
msgstr "嗶一è²"

#: ../finch/gntsound.c:959 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Command"
msgstr "指令"

#: ../finch/gntsound.c:960
msgid "No Sound"
msgstr "無音效"

#: ../finch/gntsound.c:962 ../pidgin/gtkprefs.c:1753
msgid "Sound Method"
msgstr "音效播放方å¼"

#: ../finch/gntsound.c:967
msgid "Method: "
msgstr "播放方å¼ï¼š"

#: ../finch/gntsound.c:974
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"音效指令:\n"
"(請以 %s 代表檔å)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:1784
msgid "Sound Options"
msgstr "音效é¸é …"

#: ../finch/gntsound.c:983
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:846 ../pidgin/gtkprefs.c:858
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "務必"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1789
msgid "Only when available"
msgstr "上線而éžé›¢é–‹æœŸé–“"

#: ../finch/gntsound.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1790
msgid "Only when not available"
msgstr "離開期間"

#: ../finch/gntsound.c:1000
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "音é‡(0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1019 ../pidgin/gtkprefs.c:1819
msgid "Sound Events"
msgstr "事件音效"

#: ../finch/gntsound.c:1021 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Event"
msgstr "事件"

#: ../finch/gntsound.c:1021
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: ../finch/gntsound.c:1040 ../pidgin/gtkprefs.c:1897
msgid "Test"
msgstr "測試"

#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:1901
msgid "Reset"
msgstr "é‡ç½®"

#: ../finch/gntsound.c:1046 ../pidgin/gtkprefs.c:1905
msgid "Choose..."
msgstr "é¸æ“‡..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "您確定è¦åˆªé™¤ã€Œ%sã€ï¼Ÿ"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "移除狀態"

# FIXME 譯得太差了
#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "狀態清單"

# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:733
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:171
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "è·éŠœ"

# NOTE 應指儲存時的格å¼
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "æ ¼å¼"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1079 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1587
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1605 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1630
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1635 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1650
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:685 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:703
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:713
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5896
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5910
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3336
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3342
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3348
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3427
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3793
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3799
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2349
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1001
msgid "Message"
msgstr "訊æ¯"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "使用"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "標題無效"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "請為這個狀態輸入一個éžç©ºç™½çš„標題。"

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "標題é‡è¦†"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "為給這個狀態輸入å¦ä¸€å€‹æ¨™é¡Œã€‚"

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "å­ç‹€æ…‹"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "訊æ¯ï¼š"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "修改狀態"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "為部份帳號設定ä¸åŒçš„狀態"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "儲存並使用"

#: ../finch/gntui.c:97
msgid "Certificates"
msgstr "憑證"

#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
msgid "Sounds"
msgstr "音效"

#: ../finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr "狀態"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "載入模組途中é­é‡éŒ¯èª¤ã€‚"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "找ä¸åˆ° X Display 的設定"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "無法找到視窗"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支æ´ã€‚"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "剪貼簿模組"

#  FIXME: 這很ä¸é€šé †
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所變更時,儘å¯èƒ½æŠŠæ–°çš„內容匯出至 X 視窗系統。"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 登入"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 登出"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 在 %s æ到您的暱稱"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 在 %s é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨ã€‚"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "您收到å³æ™‚訊æ¯"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤è«‡è©±"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "有人在èŠå¤©å®¤ä¸­æ到您的åå­—"

#  NOTE「GntGfã€æ„為「Gnt 版的 Guificationsã€ï¼Œã€ŒToasterã€æŒ‡ MSN 風格的彈出å¼é€šçŸ¥å¥½åƒå¤šå£«çˆå½ˆå‡ºçƒ˜å¥½çš„麵包一樣
#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "以下情æ³ä¸‹ä½¿ç”¨å¤šå£«çˆå¼å½ˆå‡ºé€šçŸ¥"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "也è¦ã€Œå—¶ã€è²ï¼"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "給終端機視窗設定「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#  NOTE「GntGfã€æ„為「Gnt 版的 Guificationsã€ï¼Œã€ŒToasterã€æŒ‡ MSN 風格的彈出å¼é€šçŸ¥å¥½åƒå¤šå£«çˆå½ˆå‡ºçƒ˜å¥½çš„麪包一樣
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "多士çˆå¼å½ˆå‡ºé€šçŸ¥æ¨¡çµ„"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:125
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:153
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "使用歷å²è¨˜éŒ„模組,先è¦å•Ÿç”¨æ—¥èªŒåŠŸèƒ½"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:154
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"日誌功能å¯ä»¥å¾žã€Œå·¥å…·ã€->「å好設定ã€->「日誌ã€ä¾†å•Ÿå‹•ã€‚\n"
"\n"
"é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤çš„日誌功能將會為相åŒé¡žåˆ¥çš„交談留下歷å²è¨˜éŒ„。"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
msgid "GntHistory"
msgstr "æ­·å²è¨˜éŒ„"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:197
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:198
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"

#: ../finch/plugins/grouping.c:42 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:740
msgid "Online"
msgstr "上線"

#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../finch/plugins/grouping.c:145
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:171 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:178
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:293
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3297 ../pidgin/gtkblist.c:3679
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:561 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1085
msgid "Offline"
msgstr "離線"

#: ../finch/plugins/grouping.c:117 ../pidgin/gtkblist.c:3336
msgid "Online Buddies"
msgstr "上線好å‹"

#: ../finch/plugins/grouping.c:117
msgid "Offline Buddies"
msgstr "離線好å‹"

#: ../finch/plugins/grouping.c:127
msgid "Online/Offline"
msgstr "上線/離線"

#: ../finch/plugins/grouping.c:168
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

#: ../finch/plugins/grouping.c:217
msgid "No Grouping"
msgstr "ä¸åˆ†çµ„"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#: ../finch/plugins/grouping.c:257 ../finch/plugins/grouping.c:258
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "為好å‹æ¸…å–®æä¾›å¦é¡žçš„分組顯示方法。"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog:在交談的回æ²ç·©è¡å€æœå°‹å­—串。"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr ""

#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

#: ../libpurple/account.c:886
msgid "accounts"
msgstr "帳號清單"

#: ../libpurple/account.c:1061 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "登入時需è¦å¯†ç¢¼ã€‚"

#: ../libpurple/account.c:1095
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"

#: ../libpurple/account.c:1102
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"

#: ../libpurple/account.c:1107
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"

#: ../libpurple/account.c:1142 ../libpurple/connection.c:118
#: ../libpurple/connection.c:191
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "找ä¸åˆ° %s çš„å”定模組"

#: ../libpurple/account.c:1144 ../libpurple/connection.c:121
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"

#: ../libpurple/account.c:1355 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/account.c:1364
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "請填妥整份表格所有的欄ä½ã€‚"

#: ../libpurple/account.c:1387
msgid "Original password"
msgstr "舊密碼"

#: ../libpurple/account.c:1394
msgid "New password"
msgstr "新密碼"

#: ../libpurple/account.c:1401
msgid "New password (again)"
msgstr "新密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰"

#: ../libpurple/account.c:1407
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "修改 %s 的密碼"

#: ../libpurple/account.c:1415
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "請輸入您目å‰çš„密碼以åŠå¸Œæœ›ä½¿ç”¨çš„新密碼。"

#: ../libpurple/account.c:1446
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的個人資訊"

#: ../libpurple/account.c:1449 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "設定使用者資訊"

# XXX å•é¡Œï¼š
# XXX gtk/gtkft.c - 「Unknownã€æ˜¯ä¸€æŒ‡ä¸€å€‹æœªèƒ½è¨ˆç®—的數值,譯「未知ã€è¼ƒå¥½
# XXX libgaim/account.c - 「Unknownã€æŒ‡ä¸çŸ¥é“是什麼通訊å”定,譯「ä¸æ˜Žã€è¼ƒå¥½ï¼ˆå› ç‚ºä¸€å®šã€Œæ›¾ç¶“知é“ã€ï¼Œ
# XXX                      我在「帳號清單ã€çœ‹è¦‹ã€ŒæœªçŸ¥ã€çœŸçš„看了很久也看ä¸æ˜Žç™½ï¼‰
# XXX libgaim/protocols/* - 「Unknownã€æŒ‡ä¸æ˜Žçš„好å‹ç‹€æ…‹ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œä¸æ˜Žã€ï¼ˆé€šè¨Šç³»çµ±å›žå ±çš„狀態是「ä¸æ˜Žã€ï¼‰
# XXX                       或者「未知ã€ï¼ˆå‡ºç¾äº† Pidgin 未見éŽçš„狀態代號)
# XXX - Ambrose 20061123
#: ../libpurple/account.c:1920 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1019
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2051
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../pidgin/gtkft.c:166
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1348
#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3433 ../pidgin/gtkblist.c:6188
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "好å‹"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(並ä¸ç›¸ç¬¦ï¼‰"

#  XXX 這是暫譯 - acli 20070913
#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s 出示了以下隨用å³æ£„的憑證:"

#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"å…¨å:%s %s\n"
"指紋 (SHA1):%s"

#  XXX 這是暫譯 - acli 20070913
#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "核實å³æ£„憑證"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:894
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "憑證機構"

#  TODO Untranslated - acli 20070913
#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1062
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL Peer å¿«å–"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1193
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "æŽ¥å— %s 的憑證嗎?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1199
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "核實 SSL 憑證"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1208
msgid "Accept"
msgstr "接å—"

#: ../libpurple/certificate.c:1209 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:103
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"

#: ../libpurple/certificate.c:1210
msgid "_View Certificate..."
msgstr "檢視憑證(_V)"

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1311
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr "「%sã€å‡ºç¤ºçš„憑證是自簽的,無法自動進行核實。"

#: ../libpurple/certificate.c:1329
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "「%sã€å‡ºç¤ºçš„憑證éŠæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1337 ../libpurple/certificate.c:1407
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL 憑證錯誤"

#: ../libpurple/certificate.c:1338
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "無效的憑證éˆ"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1359
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "這張憑證è²ç¨±ç”±ä¸€æ‰€ Pidgin ä¸èªè­˜çš„根憑證機構簽發。"

#: ../libpurple/certificate.c:1399
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"「%sã€å‡ºç¤ºçš„憑證éŠè²ç¨±å®ƒæ˜¯ç”±æŸæ†‘證機構簽發,但實際上å»æ²’有該憑證機構的有效簽"
"章。"

#: ../libpurple/certificate.c:1408
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "憑證機構的簽章是無效的"

# FIXME 譯文ä¸å¤ªé€šé † - acli 20070913
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"「%sã€å‡ºç¤ºçš„憑證è²ç¨±å®ƒæ‡‰è©²å±¬æ–¼ã€Œ%sã€ï¼Œæ‚¨ç›®å‰å¯èƒ½çš„連線å¯èƒ½ä¸æ˜¯æ‚¨å¿ƒç›®ä¸­å¸Œæœ›ä½¿"
"用的æœå‹™ã€‚"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1896
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"å…¨å:%s\n"
"\n"
"指紋 (SHA1):%s\n"
"\n"
"生效日期:%s\n"
"失效日期:%s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1905
msgid "Certificate Information"
msgstr "憑證資訊"

#: ../libpurple/connection.c:120
msgid "Registration Error"
msgstr "註冊錯誤"

#: ../libpurple/connection.c:193
msgid "Unregistration Error"
msgstr "移除註冊錯誤"

#: ../libpurple/connection.c:347
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 登入"

#: ../libpurple/connection.c:377
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 登出"

#: ../libpurple/connection.c:530 ../libpurple/plugin.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2354
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:377
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:329
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼šé€™å€‹è¨Šæ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s。"

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "這個訊æ¯å¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:272
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:315
msgid "Unable to send message."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1218
msgid "Send Message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#: ../libpurple/conversation.c:1221
msgid "_Send Message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_S)"

#: ../libpurple/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 進入èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1630
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1740
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "你改變暱稱為 %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1760
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1835
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/conversation.c:1838
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。"

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "無法建立連çµï¼š%s"

# TODO 覆查譯文 - 20061028
#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "無法å–å¾—å稱:%s"

# TODO 覆查譯文 - 20061028
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨å稱:%s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "因下列原因,Purple çš„ D-BUS 伺æœå™¨æœªæœ‰åŸ·è¡Œ"

# NOTE 暫譯,或許有其他æ„義
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "未命å"

#: ../libpurple/dnsquery.c:532
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "無法建立解æžç¨‹åº\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:537
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦è§£æžç¨‹åº\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:570 ../libpurple/dnsquery.c:719
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"è§£æž %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573 ../libpurple/dnsquery.c:733
#: ../libpurple/dnsquery.c:851
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "è§£æž %s 途中發生了錯誤:%d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:595
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"由解æžç¨‹åºè®€å–時發生錯誤:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:599
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "由解æžç¨‹åºè®€å–時碰到檔案çµå°¾"

#: ../libpurple/dnsquery.c:783
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "無法建立執行緒:%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:784
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因ä¸æ˜Ž"

#: ../libpurple/ft.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"è®€å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:214
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:218
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"å­˜å– %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"

#: ../libpurple/ft.c:254
msgid "Directory is not writable."
msgstr "目錄是唯讀的。"

#: ../libpurple/ft.c:269
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "無法傳é€ç©ºçš„檔案。"

#: ../libpurple/ft.c:279
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„。"

#: ../libpurple/ft.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€èˆ¬æª”案,因此ä¸æœƒè¦†è“‹å®ƒã€‚\n"

#: ../libpurple/ft.c:348
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想è¦é€ %s (%s) 給您"

#: ../libpurple/ft.c:355
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想è¦å‚³é€å€‹æª”案給您"

#: ../libpurple/ft.c:398
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接å—來自於「%sã€çš„檔案傳輸è¦æ±‚嗎?"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/ft.c:402
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"有檔案å¯ä»¥ä¸‹è¼‰ï¼š\n"
"é ç«¯ä¸»æ©Ÿã€€ï¼š%s\n"
"é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d"

#: ../libpurple/ft.c:437
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s æ出傳é€æª”案「%sã€"

#: ../libpurple/ft.c:490
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "「%sã€ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„檔案å稱。\n"

#: ../libpurple/ft.c:511
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "å‘ %2$s æå‡ºå‚³é€ %1$s 中"

#: ../libpurple/ft.c:523
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "開始自 %2$s å‚³é€ %1$s"

#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "檔案 %s 傳é€å®Œç•¢"

#: ../libpurple/ft.c:703
msgid "File transfer complete"
msgstr "檔案傳輸完畢"

#: ../libpurple/ft.c:1138
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "ä½ å–消了 %s 的傳é€"

#: ../libpurple/ft.c:1143
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "檔案傳輸已å–消"

#: ../libpurple/ft.c:1201
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s å–消了 %s 的傳é€"

#: ../libpurple/ft.c:1206
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s å–消了檔案傳輸"

#: ../libpurple/ft.c:1263
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "傳é€æª”案到 %s 失敗。"

#: ../libpurple/ft.c:1265
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "自 %s 傳é€æª”案失敗。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "在終端機執行指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令(如有啟用)"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œggã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œircã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€çš„指令"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œaimã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œggã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œicqã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œircã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œsipã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºã€Œcommandã€æ¬„的指令應處ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€ã€‚"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "如數值為「真ã€ï¼Œå‰‡è¡¨ç¤ºè™•ç†é€™ç¨®ç¶²å€çš„指令須在終端機執行。"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œaimã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œggã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œicqã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œircã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œmsnimã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œsipã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œxmppã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "指令是å¦æ‡‰è™•ç†ã€Œymsgrã€ç¶²å€"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀å–ã€å‡½æ•¸</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"

#  NOTE: xfce 譯「flat fileã€ç‚ºã€Œå¹³é¢æª”案ã€
#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "舊å¼å¹³é¢æª”案"

#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "無法記錄這個交談。"

#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找ä¸åˆ°æ—¥èªŒæª”案ï¼</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀å–檔案:%s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:360
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "您目å‰ä½¿ç”¨çš„是 %sï¼Œä½†é€™æ¨¡çµ„éœ€è¦ %s。"

#: ../libpurple/plugin.c:375
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"

#: ../libpurple/plugin.c:443
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "模組ä¸ç¬¦ %d (éœ€è¦ %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:460
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 版本ä¸ç¬¦ %d.%d.x (需è¦%d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:477
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "模組並未實作所有必è¦çš„功能"

#: ../libpurple/plugin.c:542
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "找ä¸åˆ°éœ€è¦çš„模組「%sã€ã€‚è«‹é‡æ–°å®‰è£é€™å€‹æ¨¡çµ„之後é‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/plugin.c:547
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "無法載入模組"

#: ../libpurple/plugin.c:569
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "無法載入需è¦çš„模組「%sã€ã€‚"

#: ../libpurple/plugin.c:573
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "無法載入您所æ供的模組。"

#: ../libpurple/plugin.c:663
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "模組「%sã€éœ€è¦æ¨¡çµ„「%sã€ï¼Œä½†å¾Œè€…å¸è¼‰å¤±æ•—。"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "自動接å—"

#  FIXME
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "來自é¸å–了的使用者的檔案傳輸è¦æ±‚一概自動接å—。"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "「%sã€è¦æ±‚傳輸檔案「%sã€ï¼Œå·²ç²è‡ªå‹•æŽ¥å—。"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "自動接å—完畢"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:171
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "當「%sã€è¦æ±‚檔案傳輸時"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:173
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "設定自動接å—é¸é …"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:175
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:176 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1496
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2301
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2350
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6065
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361 ../libpurple/request.h:1458
#: ../libpurple/request.h:1468 ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid "_Cancel"
msgstr "å–消(_C)"

#  TODO: ä¸é€šé † - 20070414
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:179
msgid "Ask"
msgstr "å•ä¸€å•æˆ‘"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:180
msgid "Auto Accept"
msgstr "自動接å—"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Auto Reject"
msgstr "自動拒絶"

#  NOTE 這些都是視窗標題
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "自動接å—檔案傳輸..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:226
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"檔案儲存路徑\n"
"(請æ供完整路徑)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:231
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "自動拒絕éžä¾†è‡ªå¥½å‹æ¸…單中的使用者"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"當完æˆè‡ªå‹•æŽ¥å—檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
"(åªç™¼ç”Ÿåœ¨æœªèˆ‡å‚³é€è€…進行交談的情æ³ä¸‹ï¼‰"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1846
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1672
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1702
msgid "Notes"
msgstr "備註"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "請在下é¢çš„空ä½è¼¸å…¥å‚™è¨»"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "編輯備註..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "好å‹å‚™è¨»"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "給個別好å‹åŠ ä¸Šå‚™è¨»ã€‚"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "æ供給好å‹æ¸…單上的好å‹åŠ ä¸Šå‚™è¨»çš„功能。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "加密測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "測試 libpurple æ供的å„ç¨®åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus範例"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus模組範例"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "檔案控制"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "æä¾›é€éŽåœ¨æª”案中輸入指令來控制本程å¼çš„功能。"

#  NOTE 這是是輸入欄ä½å·¦é‚Šçš„標籤,「幾多分é˜ã€ã€ã€Œåˆ†é˜æ•¸ã€çš„æ„æ€
#  FIXME 譯文有待改進
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "分é˜æ•¸"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "自定個別帳號的閒置時間"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的帳號都ä¸æ˜¯é–’置狀態。"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "å–消帳號閒置時間設定"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "å–消設定(_U)"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "設定所有帳號的閒置時間"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "å–消所有已閒置帳號的閒置時間"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "å…許您手動設定您已閒置了多久時間"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 測試用戶端"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "以用戶端身份測試æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚"

# FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè­¯æ–‡!!!
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æ‰¾å°‹ä¼ºæœå™¨æ¨¡çµ„後呼å«äº‹å…ˆæŽ›è¼‰çš„指令。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 測試伺æœå™¨"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ’件系統的 IPC 支æ´ã€‚"

# FIXME 務必è¦è¦†æ ¸é€™æ®µè­¯æ–‡!!!
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "以伺æœå™¨èº«ä»½æ¸¬è©¦æ¨¡çµ„系統的 IPC 支æ´ï¼Œå³æ˜¯æŽ›è¼‰æ¸¬è©¦ç”¨çš„ IPC 指令。"

#  XXX ä¸é€šé †
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "設定如何隱è—「加入/離開èŠå¤©å®¤ã€çš„訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "èŠå¤©å®¤å¤§å°ä¸‹é™"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "閒置時間下é™ï¼ˆåˆ†é˜ï¼‰"

#  XXX ä¸é€šé †
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "éš±è—「加入/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯"

#  XXX ä¸é€šé †
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "ä¸é¡¯ç¤ºå¤šé¤˜çš„「加入/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"這個模組係é‡å°å¤§åž‹èŠå¤©å®¤å…§ä¸åœå‡ºç¾ã€ŒåŠ å…¥/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯çš„å•é¡Œè€Œè¨­ã€‚除éžæ˜¯æ­£"
"在èŠå¤©çš„使用者加入/離開èŠå¤©å®¤ï¼Œå¦å‰‡æ‰€æœ‰å…¶ä»–的「加入/離開èŠå¤©å®¤ã€è¨Šæ¯å°‡ä¸€æ¦‚于"
"以隱è—。"

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1554
msgid "User is offline."
msgstr "使用者是離線的。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1560
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自動回應é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1570
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1573
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已經登出。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1587
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "一個或多個訊æ¯å¯èƒ½å‚³é€å¤±æ•—。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1597
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已經åœæ­¢èˆ‡ä¼ºæœå™¨çš„連線。"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1605
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "您目å‰æ˜¯é›¢ç·šç‹€æ…‹ã€‚在您é‡æ–°ç™»å…¥å‰ï¼Œå°‡ç„¡æ³•æ”¶åˆ°ä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "由於é”到長度上é™ï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1625
msgid "Message could not be sent."
msgstr "訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºã€‚"

# #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971ã€çš„訊æ¯ä¾†åˆ¤æ–·ï¼Œæ‡‰è©²æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®æ–°å¼çš„通訊å”定。
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2699
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2835
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2712
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2840
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2724
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2844
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2738
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2849
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2750
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2853
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2857
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2817
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "基本的日誌讀å–設定"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2821
msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速計算日誌大å°"

#  XXX 譯文計有「啟發å¼XXã€ã€ã€Œç¶“驗法則ã€ã€ã€Œç™¼ç¾æŠ€æ³•ã€ã€ã€ŒæŽ¢ç´¢æ³•ã€ã€ã€ŒæŽ¢ç©¶æ³•ã€ç­‰ï¼ˆå¾Œå…©è€…似乎åªé™ç”¨æ–¼æ•¸å­¸ï¼‰
#  XXX 這è£çš„「name heuristicsã€æ˜¯æŒ‡ä¸€äº›å¹«åŠ© Pidgin「估計ã€å¸³è™Ÿèº«åˆ†çš„經驗性è¦å‰‡ï¼›å–®å¾žå­—義判斷,åˆç”¨çš„譯文åªæœ‰ã€Œç¶“驗法則ã€
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2825
msgid "Use name heuristics"
msgstr "匹é…帳號時使用經驗法則 (heuristics)"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2831
msgid "Log Directory"
msgstr "日誌目錄"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2890
msgid "Log Reader"
msgstr "日誌檢視器"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2894
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日誌ç€è¦½å™¨ä¸­åŒ…å«å…¶ä»–å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯æ—¥èªŒã€‚"

# XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2898
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"當ç€è¦½æ—¥èªŒæ™‚,這個模組會把其他å³æ™‚訊æ¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„日誌也包å«é€²ä¾†ã€‚ç›®å‰æ”¯æ´ "
"Adiumã€Fireã€Messenger Plus!ã€MSN Messengerï¼Œä»¥åŠ Trillian。\n"
"\n"
"注æ„:這個模組ä»è™•æ–¼é–‹ç™¼åˆæœŸï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½ç¶“常當掉。如果使用,後果自負ï¼"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 模組載入器"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "使用Mono讀å–.NET模組"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "é–‹æ–°è¡Œé©ç”¨æ–¼å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "é–‹æ–°è¡Œé©ç”¨æ–¼èŠå¤©å®¤"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "開新行"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "顯示訊æ¯å‰å…ˆé–‹æ–°è¡Œã€‚"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr "顯示å³æ™‚或èŠå¤©è¨Šæ¯å‰å…ˆé–‹æ–°è¡Œï¼Œä½¿å¸³è™Ÿå’Œè¨Šæ¯åˆ†è¡Œé¡¯ç¤ºã€‚"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "離線訊æ¯æ¨¡æ“¬æ¨¡çµ„"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "好å‹é›¢ç·šæ™‚,利用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€åŠŸèƒ½å„²å­˜é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"未能é€å‡ºçš„訊æ¯å°‡æœƒå„²å­˜æˆã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€ã€‚如有需è¦ï¼Œè¨Šæ¯å¯åœ¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€"
"çš„å°è©±è¦–窗中編輯或刪除。"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"「%sã€ç›®å‰ç‚ºé›¢ç·šï¼Œæ‚¨è¦ä½¿ç”¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€åŠŸèƒ½å„²å­˜æœªèƒ½é€å‡ºçš„訊æ¯å—Žï¼Ÿï¼ˆå„²å­˜çš„"
"訊æ¯å°‡åœ¨ã€Œ%sã€ä¸‹æ¬¡ç™»å…¥æ™‚自動é€å‡ºï¼‰"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "離線訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "您å¯ä»¥åœ¨ã€Œå¥½å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€çš„å°è©±è¦–窗中編輯或刪除狀態æ•æ‰"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:547
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "No"
msgstr "å¦"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "使用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€å„²å­˜é›¢ç·šè¨Šæ¯"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "毋須æå•ï¼Œå‹™å¿…使用「好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰ã€å„²å­˜é›¢ç·šè¨Šæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 模組載入器"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "æ供讀入 Perl 模組的支æ´ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "未åœå…ˆçŸ¥"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "「未åœå…ˆçŸ¥ã€å°‡è¦é–‹å§‹çš„交談"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"å°æ–¹ä¸€é–‹å§‹èˆ‡æ‚¨äº¤è«‡ï¼Œå°±ç«‹å³æ‰“開交談視窗。é©ç”¨æ–¼ AIMã€ICQã€XMPPã€Sametime åŠ "
"Yahoo。"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "您感å—到了原力的擾動..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "åªç”¨æ–¼å¥½å‹æ¸…單中的使用者"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "離開時åœç”¨"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061027
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "在交談內顯示通知訊æ¯"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "æµ®ç¾ã€Œæœªåœå…ˆçŸ¥ã€çš„交談"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:753
msgid "Signals Test"
msgstr "信號測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:756
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:758
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "檢查å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "簡易模組"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "用來測試是å¦å¤§éƒ¨ä»½çš„æ±è¥¿éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:731
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 憑證"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:994
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:997
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:999
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "é€éŽ GNUTLS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:816
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:819
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:821
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "é€éŽ Mozilla çš„ NSS æä¾› SSL 的支æ´ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "ç‚ºæ”¯æ´ SSL 的函å¼åº«æ供一個 Wrapper。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 由離開返回。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 已經離開。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 變更狀態為閒置。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 由閒置返回。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已經登入。"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "何時通知"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹(_A)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好å‹é–’ç½®(_I)"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好å‹ç™»å…¥ï¼ç™»å‡º (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好å‹ç‹€æ…‹é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "在交談視窗中顯示好å‹é›¢é–‹æˆ–是由離開(閒置)返回的通知訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 模組載入器"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "æ供讀入 Tcl 模組的支æ´"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"找ä¸åˆ° ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫æˆçš„模組,請到 http://www.activestate."
"com 下載åŠå®‰è£ ActiveTCL。\n"

# FIXME 沒有譯「toolkitã€- 20071023 acli
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://"
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
"LocalMessaging for more information."
msgstr ""
"找ä¸åˆ° Apple çš„ Bonjour For Windows toolkitï¼Œè©³æƒ…è«‹åˆ°ç¶²å€ http://developer."
"pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging 查"
"閱 FAQ 部分。"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "無法接收連入的å³æ™‚訊æ¯é€£ç·š\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "無法與近端的 mDNS 伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·šã€‚它在執行中嗎?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:698
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:633
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1003
msgid "First name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:394
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
msgid "Last name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1329
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2223
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "E-Mail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:401
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:707
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 帳號"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:710
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP 帳號"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:508
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:510
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour å”定模組"

#  XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:651
msgid "Purple Person"
msgstr "連絡人"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:704
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:995
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1154
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:928
msgid "E-mail"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

# NOTE 這是通訊å”定å稱,ä¸æ˜¯å•å€™èªž
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:407
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 已經關閉這個交談。"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:457
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:522
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:744
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:762
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼Œäº¤è«‡ç„¡æ³•é–‹å§‹ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:661
msgid "Cannot open socket"
msgstr "無法開啟Socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:671
msgid "Error setting socket options"
msgstr "設定 Socket é¸é …時錯誤"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "無法è¯çµ Socket 到通訊埠"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:707
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "ç„¡æ³•ç›£è½ Socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "和本地端的mDNSResponderæºé€šæ™‚發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1851
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "無效的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1851
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"å°æ–¼æ‚¨ç›®å‰æ‰€è¨­å®šçš„代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹ä¾†èªªï¼Œæ‚¨æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱åŠé€šè¨ŠåŸ æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "符記錯誤"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "無法å–得符記。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:267 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "您的好å‹æ¸…單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:275
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "好å‹æ¸…單儲存æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "無法把 %s 的好å‹æ¸…單寫入至檔案「%sã€"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:303 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:304
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "無法讀入好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "讀å–好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:321
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "好å‹æ¸…單讀å–æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:332
msgid "Save buddylist..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…å–®..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:382
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "填寫註冊資料欄ä½ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "新密碼並ä¸ç›¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:399
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:413
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "註冊æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:978
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:981
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1769
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:488 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:781
msgid "Password (retype)"
msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Enter current token"
msgstr "輸入目å‰çš„密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Current token"
msgstr "ç›®å‰å¯†ç¢¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:505
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "請輸入以下的欄ä½"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1056
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3849
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "城市"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
msgid "Year of birth"
msgstr "出生年"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1601
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:233 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1097
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Male or female"
msgstr "男性或女性"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Male"
msgstr "ç”·"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:654
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Female"
msgstr "女"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Only online"
msgstr "åªæœ‰ä¸Šç·š"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Find buddies"
msgstr "æœå°‹å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:664
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "請在下方輸入您的æœå°‹æ¢ä»¶"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Fill in the fields."
msgstr "填到欄ä½ä¸­ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "您目å‰æ‰€æ供的密碼與指定的帳號ä¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:728
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸï¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:771
msgid "Current password"
msgstr "舊密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:796
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "請輸入您的舊密碼åŠä½ çš„新密碼:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:801
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "é¸å–一個èŠå¤©å®¤çµ¦å¥½å‹ï¼›%s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:881 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:882
msgid "Add to chat..."
msgstr "新增到èŠå¤©å®¤..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1013
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3138 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1081
msgid "Available"
msgstr "上線"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1016 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:544
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:181 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:285
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3695
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:549 ../pidgin/gtkprefs.c:1960
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1082
msgid "Away"
msgstr "離開"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1119
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2767
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
msgid "UIN"
msgstr "帳號"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1048 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1122
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2403
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1061 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1131
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "無法顯示æœå°‹çµæžœã€‚"

# FIXME 這ä¸åƒå°ï¼Œè¦è¦†æŸ¥ - 20061028
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Search results"
msgstr "æœå°‹çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1217
msgid "No matching users found"
msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆçš„使用者"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "無法ä¾ç…§æœå°‹æ¢ä»¶æ‰¾åˆ°ç›¸ç¬¦çš„使用者。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1314 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1469
msgid "Unable to read socket"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "下載好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您已從伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1407
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "上傳好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1408
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "您的好å‹æ¸…單已被存放於伺æœå™¨ä¸Šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1517 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1725
msgid "Connection failed."
msgstr "連線失敗。"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Add to chat"
msgstr "新增到èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1682
msgid "Chat _name:"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱(_N):"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1933
msgid "Chat error"
msgstr "èŠå¤©éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1934
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱正在使用中"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2019
msgid "Not connected to the server."
msgstr "尚未連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Find buddies..."
msgstr "尋找好å‹..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2048
msgid "Change password..."
msgstr "修改密碼..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2054
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "上傳好å‹æ¸…單到伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "自伺æœå™¨ä¸‹è¼‰å¥½å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2062
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "將伺æœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單刪除"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2066
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "儲存好å‹æ¸…單到檔案中..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2070
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "自檔案讀å–好å‹æ¸…å–®..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2174
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu å”定模組"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2175
msgid "Polish popular IM"
msgstr "波蘭廣å—æ­¡è¿Žçš„å³æ™‚通訊程å¼"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2229
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 使用者"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1780
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1572
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的指令:%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:509
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1280
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ç¾åœ¨çš„主題為:%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:513
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1284
msgid "No topic is set"
msgstr "沒有設定主題"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:298
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:339
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1513
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "檔案傳輸失敗"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:299
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:340
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "無法開啟監è½åŸ ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "顯示是日訊æ¯æ™‚發生了錯誤"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "沒有是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:169
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:633 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:662
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2530
msgid "Server has disconnected"
msgstr "伺æœå™¨å·²åœæ­¢é€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:260
msgid "View MOTD"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:272 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "é »é“(_C):"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:496
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:311
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 暱稱ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å­—å…ƒ"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1343
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:295
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3776
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 ../pidgin/gtkstatusbox.c:681
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:342
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "沒有 SSL 支æ´"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:355
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:313
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:469
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:437
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1331
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "無法連到伺æœå™¨"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:628 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:657
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2524
msgid "Read error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:798
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1398
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:801
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Topic"
msgstr "主題"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC å”定模組"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "較好的 IRC å”定模組"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:965 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2343
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2197
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6768
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5781
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2099
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "伺æœå™¨"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:968 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2348
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2202
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6771
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5786
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2061
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:971
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:974 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:971
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1336
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1339
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1542
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "Username"
msgstr "使用者"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:977 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1152
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Real name"
msgstr "姓å"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:985
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189
msgid "Bad mode"
msgstr "模å¼ç„¡æ•ˆ"

# FIXME 這是暫譯
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:200
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被ç¦æ–¼ %s 了。"

# FIXME 這是暫譯
# NOTE 譯文更動 by Paladin
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:201
msgid "Banned"
msgstr "被ç¦æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:218
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "無法ç¦æ­¢ %s:ç¦æ­¢æ¸…單已滿"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(IRC æ“作者)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:304
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(已驗證)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:331
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "所在頻é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:336
msgid "Idle for"
msgstr "閒置時間"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
msgid "Online since"
msgstr "上線自"

#  XXX 其實譯得ä¸å¤ªå°ï¼Œå¯ä»¥æ”¹é€²ä¸€é»ž
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>æ述:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:343
msgid "Glorious"
msgstr "光宗耀祖"

# NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è­¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s"

# NOTE 新版的IRC prpl起動時ä¸é¡¯ç¤ºé€™å€‹ï¼›ç›´è­¯ã€Œä¿®æ”¹ã€æ²’有å•é¡Œ
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:424
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 已經把主題清除。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的主題為:%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯ã€Œ%sã€"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
msgid "Unknown message"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:451
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 伺æœå™¨æ”¶åˆ°äº†å€‹å®ƒä¸æ˜Žç™½çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:472
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "在 %s 內的使用者:%s"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
msgid "Time Response"
msgstr "時間回應"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:580
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 伺æœå™¨ç«¯ä¹‹æ™‚間為:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:591
msgid "No such channel"
msgstr "沒有那個頻é“"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:602
msgid "no such channel"
msgstr "沒有那個頻é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:605
msgid "User is not logged in"
msgstr "使用者沒有登入"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:610
msgid "No such nick or channel"
msgstr "沒有那個暱稱或頻é“"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:630
msgid "Could not send"
msgstr "無法é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:686
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "åªæœ‰è¢«é‚€è«‹è€…æ‰å¯åŠ å…¥ %s。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
msgid "Invitation only"
msgstr "åªé™è¢«é‚€è«‹è€…"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:808 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s 踢出 (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:831
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "æ¨¡å¼ (%s %s) 被 %s 設定"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:919 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:920
msgid "Invalid nickname"
msgstr "暱稱無效"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:921
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概å«æœ‰ç„¡æ•ˆå­—元。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:926
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "伺æœå™¨æ‹’絕了您所指定的帳號å稱,å稱中大概å«æœ‰ç„¡æ•ˆå­—元。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
msgid "Cannot change nick"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:965
msgid "Could not change nick"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:986
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您離開了頻é“%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1028
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "錯誤:來自伺æœå™¨çš„ PONG 無效"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1030
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 回答──延é²ï¼š%lu秒"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1122
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "無法加入頻é“"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1156
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻é“。"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1168
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "來自 %s 的 Wallops"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:執行一個動作。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [訊æ¯]:設定一個離開訊æ¯ï¼Œæˆ–者在離開時ä¸æŒ‡å®šä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° chanserv"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有"
"「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除æŸå€‹äººçš„「發言ã€æ¬Šé™ã€‚ç¦æ­¢æŸäº›äººåœ¨é »é“"
"中發表ä¸ç•¶çš„言論。您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt暱稱&gt; [èŠå¤©å®¤]:邀請æŸå€‹äººä¾†åŠ å…¥æ‚¨æ‰€æŒ‡å®šçš„é »é“,或是目å‰æ‚¨æ‰€åœ¨çš„"
"é »é“。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;èŠå¤©å®¤1&gt;[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
"予並有需è¦ï¼‰åŠ å…¥æ‰€æŒ‡å®šçš„èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;èŠå¤©å®¤1&gt;[,èŠå¤©å®¤2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
"有給予並有需è¦ï¼‰åŠ å…¥æ‰€æŒ‡å®šçš„èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;暱稱&gt; [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…踢出頻é“。您必需具有「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™"
"æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…單。<i>請注æ„,有些伺æœå™¨æœƒåœ¨æ‚¨åŸ·è¡Œäº†é€™å€‹å‹•ä½œ"
"之後,強行中止您的連線。</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;è¦åŸ·è¡Œçš„動作&gt;:執行一個動作。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|é »é“&gt;:設定或解除頻é“╱使用者模å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…傳é€åˆ°å…¬çœ¾"
"é »é“中)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [é »é“]:列出目å‰åœ¨é »é“中的使用者清單。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° nickserv"

# FIXME WRONG SOURCE TEXT
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;å°è±¡&gt;:å‘使用者或頻é“發出告示。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…「頻é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻"
"é“管ç†è€…ã€æ¬Šé™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;訊æ¯&gt;:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½æ²’有辦法使用這個指"
"令。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:é€å‡ºä¸€å€‹æŒ‡ä»¤åˆ° operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [é »é“] [訊æ¯]:離開目å‰çš„é »é“或指定的頻é“。指定頻é“時å¯åŒæ™‚指定é€å‡ºçš„訊"
"æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [暱稱]:查詢æŸä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺æœå™¨"
"的回應速度)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者(é¿å…發é€åˆ°å…¬"
"眾頻é“)。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯ã€‚"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:é€å‡ºä¸€å€‹ RAW 指令到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;暱稱&gt; [訊æ¯]:將æŸå€‹ä½¿ç”¨è€…踢出頻é“。您必須具有「頻é“管ç†è€…ã€çš„"
"權é™æ‰èƒ½å¤ åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time:顯示 IRC 伺æœå™¨æ‰€åœ¨åœ°ä¹‹æœ¬åœ°æ™‚間。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻é“主題"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [暱稱]:給使用者é€å‡º CTCP VERSION è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言ã€æ¬Šé™ã€‚您必須具有「頻é“管ç†"
"者ã€çš„權é™æ‰èƒ½åŸ·è¡Œé€™å€‹å‹•ä½œã€‚"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:如果您ä¸çŸ¥é“這是幹什麼用的,您å¯èƒ½å°±æ²’有辦法使用它"
"了。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [伺æœå™¨å稱] &lt;暱稱&gt;:å–得使用者資訊。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;暱稱&gt;:å–得已離線的使用者的資訊。"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:521
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:522
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 回答"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:634
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:641 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:732
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "臨時指令失敗"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr "執行"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL,但找ä¸åˆ° TLS/SSL 支æ´ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:120
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:323
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr "%s 需è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰ã€‚å…許並繼續進行èªè­‰ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:325
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:528
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:720
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:721
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "明文èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:653
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1050
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1077
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1101
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:127
msgid "Invalid response from server."
msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„回應。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:542
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:733
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "伺æœå™¨ä¸¦ä¸æ供任何一種被支æ´çš„èªè­‰æ–¹å¼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:722
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "伺æœå™¨éœ€è¦ç¶“由未經加密的串æµé€²è¡Œæ˜Žæ–‡èªè­‰ã€‚å…許並繼續進行èªè­‰ï¼Ÿ"

# XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:949
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†äº†ç„¡æ•ˆçš„驗證挑戰"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1023
msgid "SASL error"
msgstr "SASL 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1223
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4182
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "å…¨å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1235
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1238
msgid "Given Name"
msgstr "å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1031
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1286
msgid "Street Address"
msgstr "è¡—é“地å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1283
msgid "Extended Address"
msgstr "地å€(續)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "Locality"
msgstr "市ï¼æ‘"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1292
msgid "Region"
msgstr "çœï¼å·ž"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
msgid "Postal Code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1158
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1317
msgid "Telephone"
msgstr "電話"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1354
msgid "Organization Name"
msgstr "所屬機構"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1357
msgid "Organization Unit"
msgstr "所屬部門"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1366
msgid "Role"
msgstr "è·è²¬"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Birthday"
msgstr "生日"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1369
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:193 ../pidgin/gtkblist.c:3309
#: ../pidgin/gtkprefs.c:688
msgid "Description"
msgstr "æè¿°"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "編輯 XMPP vCard"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "以下所有的欄ä½éƒ½æ˜¯é¸æ“‡æ€§çš„。您åªè¦è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³è¼¸å…¥æ‚¨æƒ³å¡«å…¥çš„訊æ¯å³å¯ã€‚"

# NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šPidgin)
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Client"
msgstr "用戶端"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"

# NOTE 這是功能å稱(直譯)
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Last Activity"
msgstr "最近活動"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "æœå‹™æŽ¢å°‹è³‡è¨Š"

#  FIXME acli 2070914
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "æœå‹™æŽ¢å°‹é …ç›®"

# NOTE 這是功能å稱(直譯)
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "延伸段è½å®šå€"

# NOTE 這是功能å稱
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "多用戶èŠå¤©"

# NOTE 這是功能å稱(直譯)
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "多用戶èŠå¤©å»¶ä¼¸ä¸Šç·šç‹€æ…‹è³‡è¨Š"

# NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "帶內ä½å…ƒçµ„串æµ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "臨時指令"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 ä½å…ƒçµ„串æµ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "Out of Band Data"
msgstr "帶外數據"

#  NOTE Untranslated
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "In-Band Registration"
msgstr "帶內註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Location"
msgstr "使用者所在ä½ç½®"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "User Avatar"
msgstr "使用者化身"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "èŠå¤©ç‹€æ…‹é€šçŸ¥"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Software Version"
msgstr "軟體版本"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
msgid "Stream Initiation"
msgstr "開始串æµ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "File Transfer"
msgstr "檔案傳輸"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Mood"
msgstr "使用者情緒"

# XXX may be wrong
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "User Activity"
msgstr "使用者活動狀態"

#  NOTE 直譯:個體能力
#  FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "個體能力"

#  FIXME 這è½ä¾†ä¸å° - acli 20070913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "加密工作階段å”商"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "User Tune"
msgstr "使用者樂曲"

#  NOTE「Rosterã€æŒ‡ã€Œå冊ã€ï¼Œä½†Open Source software似乎一般譯「好å‹æ¸…å–®ã€ã€ã€Œæˆå“¡åˆ—表ã€ç­‰
#  FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "好å‹æ¸…單項目交æ›"

#  NOTE åƒè¦‹ http://jabber.org/protocol/reach
#  NOTE「Reachability Addressã€æŒ‡å³æ™‚通訊以外的通訊方å¼æ‰€ç”¨çš„「ä½å€ã€ï¼ˆä¾‹å¦‚電話號碼)
#  NOTE 直譯:å¯æŠµé”性ä½å€
#  XXX 是å¦è­¯ã€Œå…¶ä»–通訊方法ã€è¼ƒå¥½ï¼Ÿä½†è¦å…ˆçœ‹ä¸Šä¸‹æ–‡ - acli 20070918
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "Reachability Address"
msgstr "å¯æŠµé”性ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "User Profile"
msgstr "使用者資料"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Jingle 音訊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "User Nickname"
msgstr "使用者暱稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Jingle ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Jingle ICE TCP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle Video"
msgstr "Jingle 視訊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Jingle DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Message Receipts"
msgstr "收到的訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "發佈公鑰"

# NOTE Jabber 新功能è¦æ ¼
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Chatting"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Browsing"
msgstr "使用者ç€è¦½"

# NOTE Jabber 新功能è¦æ ¼
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Gaming"
msgstr ""

# NOTE Jabber 新功能è¦æ ¼
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "User Viewing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "段è½åŠ å¯†"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Entity Time"
msgstr ""

#  XXX æš«è­¯- acli 20070913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "延é²é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "Jingle 用的 STUN æœå‹™åµæ¸¬"

# FIXME 這è½ä¾†ä¸å°
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "簡化加密工作階段å”商"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Hop Check"
msgstr "中繼段檢查"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2974
msgid "Capabilities"
msgstr "相容性"

# TODO Untranslated
# NOTE 譯文刪除 by Ambrose
# NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žé€šå¸¸ä¿‚指一種使用者自定的字串,
# NOTE 用以表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½®
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:209
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1094
msgid "Resource"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1621
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1663
msgid "Priority"
msgstr "優先次åº"

# NOTE: 法ã€å¾·æ–‡å‡è­¯ã€Œç¬¬äºŒå€‹åã€ï¼ŒèŠ¬è˜­æ–‡è­¯ã€Œå…¶ä»–åã€ï¼Œæ—¥æ–‡éŸ³è­¯äº†äº‹
# NOTE: 在網上幾間å°ç£å¤§å­¸å¯«ã€Œè‹±æ–‡åˆ¥åã€ï¼Œç¾å¥—用,也跟芬蘭文PO檔處ç†æ‰‹æ³•ç›¸åŒ
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "英文別å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1274
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1011
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3848
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "地å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1280
msgid "P.O. Box"
msgstr "郵政信箱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "Photo"
msgstr "照片"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "Logo"
msgstr "標誌"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
msgid "Un-hide From"
msgstr "ç¾èº«çµ¦"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1953
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "暫時隱身於"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "å–消上線狀態通知"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1968
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "è¦æ±‚或é‡æ–°è¦æ±‚èªè­‰"

# NOTE Jabberå”定的「Subscribeã€ä¸€è©žä¹ƒã€ŒåŠ å…¥å¥½å‹åå–®ã€çš„æ„æ€
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1977
msgid "Unsubscribe"
msgstr "從好å‹å單中移除"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
msgid "Log In"
msgstr "登入"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1996
msgid "Log Out"
msgstr "登出"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Chatty"
msgstr "想èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2046
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間離開"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2048
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1662
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3347
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2408
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "以下為æœå°‹çµæžœ"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2336
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"請在é©ç”¨æ¬„ä½å¡«å¯«æœå°‹æ¢ä»¶ï¼Œä»¥ä¾¿æœå°‹æƒ³æ‰¾çš„è¯çµ¡äººã€‚注æ„:所有欄ä½å‡æ”¯æ´ä»¥è¬ç”¨å­—"
"å…ƒ (%) æœå°‹"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2356
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "查詢目錄伺æœå™¨å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2357
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "無法查詢目錄伺æœå™¨"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "伺æœå™¨æŒ‡ä»¤ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2398
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "填入一個或多個欄ä½ï¼Œä»¥æœå°‹XMPP使用者。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2418
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
msgid "E-Mail Address"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "æœå°‹XMPP使用者"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2429
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "æœå°‹"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
msgid "Invalid Directory"
msgstr "無效目錄"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2461
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "進入使用者目錄。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2462
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…目錄以進行æœå°‹"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2465
msgid "Search Directory"
msgstr "æœå°‹ç›®éŒ„"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5412
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
msgid "_Room:"
msgstr "èŠå¤©å®¤(_R):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "伺æœå™¨(_S):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "暱稱(_H):"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„èŠå¤©å®¤å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„伺æœå™¨å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "伺æœå™¨å稱無效"

# NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„暱稱"

# NOTE Arto Alakulju 發ç¾ã€Œroom handleã€å³æ˜¯èŠå¤©å®¤å…§ä½¿ç”¨è€…所用的暱稱而已
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "暱稱無效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "設定錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "無法設定"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "èŠå¤©å®¤è¨­å®šéŒ¯èª¤"

# XXX 暫譯,譯文有å•é¡Œï¼Œè¦æ”¹å–„
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "這個èŠå¤©å®¤ä¸æ”¯æ´è¨­å®š"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "註冊錯誤"

# XXX æš«è­¯
# NOTE æ“š faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的èŠå¤©å®¤å”定,
# NOTE 較舊å¼çš„「Group Chatã€æœ‰æ›´å¤šåŠŸèƒ½
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "åœ¨éž MUC 模å¼çš„èŠå¤©å®¤å…§ä¸æ”¯æ´ä¿®æ”¹æš±ç¨±"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單時發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "無效的伺æœå™¨å"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
# XXX
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "登入會議伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "é¸æ“‡æŸ¥è©¢çš„會議伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "尋找èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:151
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "您指定必須加密,但這伺æœå™¨æ²’有加密功能。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:324
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:354
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:401
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping逾時"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:448
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
msgid "Read Error"
msgstr "讀å–錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:525
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2576
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法與伺æœå™¨å»ºç«‹é€£ç·š:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:582
msgid "Unable to create socket"
msgstr "無法建立 Socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "XMPP 帳號無效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:639
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP 帳號無效,域å是必須設定的。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:717
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s@%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:723
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "æˆåŠŸè¨»å†Š %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:725
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:726
msgid "Registration Successful"
msgstr "註冊æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:735
msgid "Registration Failed"
msgstr "註冊失敗"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:753
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "æˆåŠŸç§»é™¤ %s 的註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:756
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "移除註冊æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "移除註冊失敗"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:931
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
msgid "Already Registered"
msgstr "已經註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1019
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3850
msgid "State"
msgstr "çœï¼å·ž"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Postal code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1035
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Unregister"
msgstr "移除註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "請填寫以下資料以更新您的註冊資料。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1049
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1057
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1058
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
msgid "Register"
msgstr "註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "變更 %s 上的註冊資訊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1065
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "註冊在 %s 的新帳號"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
msgid "Change Registration"
msgstr "變更註冊資訊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1178
msgid "Error unregistering account"
msgstr "移除帳號註冊錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1183
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "移除帳號註冊æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Initializing Stream"
msgstr "串æµåˆå§‹ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS åˆå§‹ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1356
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:360
msgid "Authenticating"
msgstr "èªè­‰ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "串æµé‡æ–°åˆå§‹ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1459
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1917
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
msgid "Not Authorized"
msgstr "未èªè­‰"

# NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscriptionã€æ¢ï¼‰çš„解釋由 faceprint æä¾›
# NOTE LSchiere2 的補充如下:
# NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
# NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
# NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Both"
msgstr "已互相èªè­‰"

#  NOTE Jabber 術語,見「Bothã€æ¢
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "From (To pending)"
msgstr "å·²èªè­‰å°æ–¹ï¼ˆä½†ä»ç­‰å¾…å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
#  NOTE gntnotify 字義為「發信人ã€
#  NOTE Jabber 術語字義見「Bothã€æ¢
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "From"
msgstr "å·²èªè­‰å°æ–¹"

#  NOTE Jabber 術語,見「Bothã€æ¢
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "To"
msgstr "å·²ç²å°æ–¹èªè­‰"

#  NOTE Jabber 術語,見「Bothã€æ¢
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "None (To pending)"
msgstr "無(但正等待å°æ–¹èªè­‰æ‚¨ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "ç„¡"

#  NOTE Jabber 術語,見「Bothã€æ¢
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521
msgid "Subscription"
msgstr "èªè­‰ç‹€æ…‹"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "心情"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Now Listening"
msgstr ""

# XXX è¦è¦†æŸ¥ - acli 20070914
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Mood Text"
msgstr "æ述情緒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1654
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1668
msgid "Allow Buzz"
msgstr "å…許「嗶ã€åŠŸèƒ½"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Tune Artist"
msgstr "樂手å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "Tune Title"
msgstr "樂曲å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Tune Album"
msgstr "專輯å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1689
msgid "Tune Genre"
msgstr "樂曲種類"

# XXX 譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
msgid "Tune Comment"
msgstr "樂曲註釋"

# NOTE åƒè¦‹ http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
# FIXME 
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1691
msgid "Tune Track"
msgstr "樂曲 ID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1692
msgid "Tune Time"
msgstr "樂曲長度"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
msgid "Tune Year"
msgstr "作曲年份"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Tune URL"
msgstr "樂曲網å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Your password has been changed."
msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„密碼。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1718
msgid "Error changing password"
msgstr "修改密碼期間出ç¾éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1775
msgid "Password (again)"
msgstr "舊密碼(å†æ¬¡ç¢ºèªï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1781
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "修改 XMPP 密碼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1782
msgid "Please enter your new password"
msgstr "請輸入您的新密碼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1010
msgid "Set User Info..."
msgstr "設定使用者資訊..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1801
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1232
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1006
msgid "Change Password..."
msgstr "修改密碼..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1806
msgid "Search for Users..."
msgstr "æœå°‹ä½¿ç”¨è€…..."

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Bad Request"
msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤"

#  NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已é€éŽåŒä¸€å稱或在åŒä¸€ä½å€ï¼Œä»¥ç›¸åŒçš„ Resource
#  NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存å–
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Conflict"
msgstr "å稱或ä½å€è¡çª"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1901
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "該功能尚未實作"

#  NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,æ„æ€æ­£å¸¸ï¼ˆè¡¨ç¤ºæ¬Šé™ä¸å¤ ï¼‰
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Forbidden"
msgstr "權é™ä¸å¤ "

#  NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺æœå™¨æ›¾ç¶“上線,後來離了線
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1905
msgid "Gone"
msgstr "已離線"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1907
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "Internal Server Error"
msgstr "伺æœå™¨å…§éƒ¨éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
msgid "Item Not Found"
msgstr "項目未找到"

# FIXME 譯文è½ä¾†å¥½åƒæœ‰é»žæ€ª 20070518 acli
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "畸型的 XMPP 帳號"

#  NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所é€å‡ºçš„è¦æ±‚未能é”到伺æœå™¨æˆ–收件人所訂下的
#  NOTE æ¢ä»¶ï¼ˆä¾‹å¦‚訊æ¯ä¸­å«æœ‰ç¦å­—),以致無法存å–
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1913
msgid "Not Acceptable"
msgstr "無法接å—"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1915
msgid "Not Allowed"
msgstr "ä¸è¢«å…許"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919
msgid "Payment Required"
msgstr "必須付款"

#  NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE「暫時無法è¯çµ¡ã€æ‡‰è©²æ¯”「ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1921
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "暫時無法è¯çµ¡æŽ¥æ”¶è€…"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Registration Required"
msgstr "必須註冊"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "é ç«¯ä¼ºæœå™¨æœªæ‰¾åˆ°"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "é ç«¯ä¼ºæœå™¨é€¾æ™‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Server Overloaded"
msgstr "伺æœå™¨è¶…載"

#  NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺æœå™¨æ”¶åˆ°ä¸€å€‹æ„義ä¸æ˜Žçš„指令
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Service Unavailable"
msgstr "ä¸æ供該項æœå‹™"

#  NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「æœå‹™ã€å‰
#  NOTE 必須事先å–得「Subscriptionã€ï¼ˆèªè­‰ï¼‰
#  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Subscription Required"
msgstr "å¿…é ˆèªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未é æœŸçš„è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "èªè­‰å–消"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "èªè­‰å«éŒ¯èª¤çš„編碼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Invalid authzid"
msgstr "無效的 authzid"

# XXX è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "無效的èªè­‰æ©Ÿåˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1954
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "èªè­‰æ©Ÿåˆ¶å¤ªè–„弱了"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "èªè­‰æš«æ™‚失敗"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Authentication Failure"
msgstr "èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1973
msgid "Bad Format"
msgstr "無效的格å¼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1975
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "無效的 Namespace Prefix"

# FIXME 很ä¸é€šé †ï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
# NOTE Jabber å”定的「Resourceã€ä¸€è©žç‚ºä½¿ç”¨è€…自定的一種字串,
# NOTE 表示在多處地方åŒæ™‚登入了的情形下,目å‰çš„實在ä½ç½®
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
# NOTE Jabber å”定中 Stanza Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <conflict/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Resource Conflict"
msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:350
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection Timeout"
msgstr "連線已逾時"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-gone/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Host Gone"
msgstr "伺æœå™¨å·²ä¸å†æ”¯æ´æ‰€çµ¦å®šçš„伺æœå™¨å稱"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <host-unknown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Host Unknown"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Improper Addressing"
msgstr "錯誤的定å€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Invalid ID"
msgstr "帳號無效"

# FIXME 必須覆查譯文
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "命å空間無效"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Invalid XML"
msgstr "無效的 XML"

# XXX 這是暫譯,譯文有待改進
# NOTE Jabber å”定中的「nonmatching-hostsã€
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "主機å稱ä¸ç›¸ä¹Ž"

# XXX 這是暫譯,譯文有待改進。ä¸éŽå¥½åƒçœŸçš„有人這樣寫,大概沒有太大的å•é¡Œ
# NOTE Jabber å”定 xmpp-core 中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <policy-violation/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "Policy Violation"
msgstr "é•å了æœå‹™æ”¿ç­–"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "無法連線至èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æº"

# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <resource-constraint/>
# NOTE 在這è£çš„ Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞æ„義並ä¸ç›¸åŒ
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2004
msgid "Resource Constraint"
msgstr "伺æœå™¨è³‡æºçŸ­ç¼º"

# NOTE Jabber å”定 xmpp-core 中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <restricted-xml/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2006
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML 中存在有 Jabber å”定ä¸å®¹è¨±çš„ XML 元素"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <see-other-host/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2008
msgid "See Other Host"
msgstr "伺æœå™¨åœ¨èªè­‰æœŸé–“è¦æ±‚了é‡æ–°å°Žå‘至å¦ä¸€ä¼ºæœå™¨"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <system-shutdown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
msgid "System Shutdown"
msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰åœ¨é—œæ©Ÿä¸­"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2012
msgid "Undefined Condition"
msgstr "傳é€ç¶²å€æ™‚發生了ä¸æ˜Žçš„錯誤"

# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„字元編碼"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-stanza-type/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2016
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„段è½é¡žåˆ¥ (Stanza Type)"

# NOTE Jabber å”定中 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <unsupported-version/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2018
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ä¸æ”¯æ´çµ¦å®šçš„ XMPP 版本"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2020
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 文件格å¼æœ‰å•é¡Œ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2022
msgid "Stream Error"
msgstr "串æµéŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2107
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "無法ç¦æ­¢ä½¿ç”¨è€… %s"

#  XXX 暫譯「(會員)等級〠- ambrose 20070415
#  NOTE: Unknown affiliation 指 ownerã€adminã€memberã€outcastã€none 五種以外的其他ä¸æ˜Žæ•¸å€¼
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2127
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "ä¸æ˜Žçš„等級:「%sã€"

#  XXX æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%sã€"

#  XXX æš«è­¯ - ambrose 20070415
#  NOTE: Unknown role 指 moderatorã€participantã€visitorã€none 四種以外的其他ä¸æ˜Žæ•¸å€¼
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2151
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "ä¸æ˜Žçš„身份:「%sã€"

#  XXX æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2156
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$sã€"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "無法踢出使用者 %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "無法 Ping 使用者 %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2258
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2269
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "無法「嗶ã€ä½¿ç”¨è€… %s ,因為沒有有關å°æ–¹çš„任何資料。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2264
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "無法「嗶ã€ä½¿ç”¨è€… %s ,因為å°æ–¹ç›®å‰å¯èƒ½é›¢ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "無法「嗶ã€ä½¿ç”¨è€… %s ,因為å°æ–¹çš„用戶端ä¸æ”¯æ´é€™å€‹åŠŸèƒ½ã€‚"

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4143
msgid "Buzz"
msgstr "å—¶ï¼"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:308
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s「嗶ã€äº†æ‚¨ä¸€è²"

# XXX 這是暫譯 - acli 20070913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "正在給 %s 一個嗶..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2347
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:設定一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:設定一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2360
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [èŠå¤©å®¤]:離開èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2365
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:加入一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;使用者&gt; [èŠå¤©å®¤]:ç¦æ­¢æŸä½¿ç”¨è€…進入èŠå¤©å®¤"

#  XXX 暫譯「(會員)等級〠- ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者"
"在這èŠå¤©å®¤å…§çš„等級"

#  NOTE 譯文改動 by ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
"這èŠå¤©å®¤å…§çš„身份。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊æ¯]:邀請使用者進入èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;èŠå¤©å®¤&gt; [伺æœå™¨]:加入ä½æ–¼é€™å€‹ä¼ºæœå™¨çš„一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;使用者&gt; [èŠå¤©å®¤]:將使用者從èŠå¤©å®¤ä¸­è¸¢å‡ºã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2412
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊æ¯&gt;:傳é€ç§äººè¨Šæ¯çµ¦å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4167
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 給好å‹ä¸€å€‹ã€Œå—¶ã€å¼•ä»–(她)注æ„"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP å”定模組"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 ../pidgin/gtkaccount.c:478
msgid "Domain"
msgstr "域å"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:213
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "éœ€è¦ SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:217
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "å¼·è¿«ä½¿ç”¨èˆŠå¼ SSL (port 5223)"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:222
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "å…許使用明文,在未經加密的串æµä¸Šé€²è¡Œèªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:227
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3466
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2105
msgid "Connect port"
msgstr "連線埠"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:231
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3463
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2057
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1863 ../pidgin/gtkaccount.c:809
msgid "Connect server"
msgstr "連çµä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:236
msgid "File transfer proxies"
msgstr "檔案傳輸代ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 已經離開這個交談。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:162
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "ç”± %s 發出的訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:226
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 把èŠå¤©ä¸»é¡Œè¨­å®šç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "主題:%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:276
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "無法傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s:%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:279
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP 訊æ¯éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:408
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代碼 %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:198
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分æžéŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:441
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ä¸æ˜Žçš„上線狀態錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:522
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:523
msgid "Create New Room"
msgstr "建立新èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:524
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正è¦å»ºç«‹ä¸€å€‹æ–°çš„èŠå¤©å®¤ï¼Œæ‚¨è¦è¨­å®šå®ƒï¼Œé‚„是使用é è¨­å€¼ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
msgid "_Configure Room"
msgstr "設定èŠå¤©å®¤(_C)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "使用é è¨­å€¼(_A)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:573
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "èŠå¤©å®¤ %s 發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:577
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤ %s 時發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "無法傳é€æª”案至 %s,因為å°æ–¹ä¸æ”¯æ´æª”案傳輸"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1010
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1080
msgid "File Send Failed"
msgstr "傳é€æª”案失敗"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1073
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯çµ¦ %s,因為這個 JID 是無效的"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "無法傳é€æª”案至 %s,因為å°æ–¹ç›®å‰æ²’有連線"

#  NOTE「not subscribed to user presenceã€æ˜¯æŒ‡æ²’有「SUB_TOã€çš„ subscription
#  FIXME 這很明顯是有å•é¡Œçš„譯文,但這是這個 PO 檔ç¾æœ‰çš„譯法(見「Toã€æ¢ï¼‰ï¼›
#  FIXME 如果這個è¦æ”¹ï¼Œå…¶ä»–有關 presence 的譯文也è¦ä¸€é½Šæ”¹æ‰è¡Œã€‚-acli 20070614
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1077
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "無法傳é€æª”案至 %s,因為未ç²å°æ–¹èªè­‰"

#  FIXME 這ä¸é€šé † - acli 20070614
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1092
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "請指定檔案應該傳é€è‡³ %s 的那一個 Resource"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1108
msgid "Select a Resource"
msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹ Resource"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:197
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
msgid "Edit User Mood"
msgstr "編輯使用者情緒"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "請從列表é¸æ“‡æ‚¨ç›®å‰çš„情緒。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:201
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "設定"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:209
msgid "Set Mood..."
msgstr "設定情緒..."

#  XXX may be wrong
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "設定使用者暱稱"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "請為您自己設定新的暱稱。"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr "這是您好å‹æ¸…單上的全部好å‹éƒ½æœƒçœ‹å¾—見的,請作出é©ç•¶çš„é¸æ“‡"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "設定暱稱..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "é¸æ“‡ä¸€å€‹å‹•ä½œ"

#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:712
msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– MSN 通訊錄"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "為 %s (%s) 的好å‹æ¸…單進行åŒæ­¥åŒ–途中出ç¾å•é¡Œ"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 在本地端的好å‹æ¸…單的「%sã€ç¾¤çµ„è£ï¼Œå»ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨"
"的好å‹æ¸…單嗎?"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s 在本地端的好å‹æ¸…單,郤ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šï¼›æ‚¨è¦æ–°å¢žé€™å€‹å¥½å‹è‡³ä¼ºæœå™¨çš„好å‹æ¸…單嗎?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "無法解æžè¨Šæ¯"

# NOTE MSN 錯誤訊æ¯è¦åƒé–± http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "語法錯誤(å¯èƒ½æ˜¯ç”¨æˆ¶ç«¯çš„ Bug)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ä½å€ç„¡æ•ˆ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "使用者ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "沒給予完整領域å稱 (FQDN)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "已經登入"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "帳號無效。"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "暱稱無效"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "好å‹æ¸…單已滿"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "已經在清單裡"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "ä¸åœ¨æ¸…單中"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:760
msgid "User is offline"
msgstr "使用者是離線的"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "已經在這個模å¼ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已經在相å°çš„清單中"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "太多群組"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "群組無效"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "使用者ä¸åœ¨ç¾¤çµ„å…§"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "群組å稱éŽé•·"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "無法移除「零ã€è™Ÿç¾¤çµ„"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "嘗試將一個使用者加入ä¸å­˜åœ¨çš„群組"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard 失敗"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "傳é€é€šçŸ¥å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "找ä¸åˆ°æ‰€éœ€è¦çš„欄ä½"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND çš„çµæžœæœ‰å¤ªå¤šåŒ¹é…"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Not logged in"
msgstr "尚未登入"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "暫時無法使用æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "資料庫錯誤"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "指令被åœç”¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "檔案æ“作錯誤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "記憶體分é…錯誤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "錯誤的 CHL 值傳é€åˆ°äº†ä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "伺æœå™¨å¿™ç¢Œ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "伺æœå™¨ç›®å‰ä¸æä¾›æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "點å°é»žé€šçŸ¥ä¼ºæœå™¨æš«åœæœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "資料庫連çµéŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "伺æœå™¨å°‡æš«åœæœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "連線開啟錯誤"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR åƒæ•¸æ˜¯æœªçŸ¥æˆ–是ä¸å…許的"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "無法寫入"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "工作階段超載"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "使用者太éŽæ´»èº"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "太多工作階段"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "護照帳號尚未經éŽé©—è­‰"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "好å‹æª”案無效"

# NOTE åƒé–±ä¸Šåˆ—網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "沒有é æœŸçš„無效åƒæ•¸"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "暱稱的變更éŽæ–¼æ€¥é€Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "伺æœå™¨å¤ªå¿™ç¢Œ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1399
msgid "Authentication failed"
msgstr "èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "在離線時ä¸å…許這個指令"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "ä¸æŽ¥å—新的使用者"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "未經家長åŒæ„下使用兒童護照"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "護照帳號尚未經éŽé©—è­‰"

#  FIXME「ticketã€æš«ç„¡è­¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿè¨±å¯è­¯ã€Œé€šè¡Œè­‰ã€æˆ–「許å¯è­‰ã€ï¼Ÿ
#  NOTE MSN 錯誤代號 928
#  NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "無效的 ticket"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的錯誤代碼 %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 錯誤:%s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:128 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:129
msgid "Nudge"
msgstr "呼å«"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 呼å«æ‚¨ï¼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:129 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:130
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "å‘¼å« %s 中..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:170 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:171
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:279
msgid "Set your friendly name."
msgstr "設定您的暱稱。"

# NOTE MSN的暱稱ä¸åƒYahoo;使用者å¯ä»¥è¼¸å…¥ä»»ä½•çš„新暱稱,
# NOTE å³ä½¿å’Œä½¿ç”¨è€…的帳號毫無關係,似乎也是有效的
# XXX 這看來是一個鈙述å¥ï¼Œäº‹å¯¦ä¸Šæ˜¯å°ä½¿ç”¨è€…發出的請求ï¼å•é¡Œ
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:280
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your home phone number."
msgstr "設定您的ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:315
msgid "Set your work phone number."
msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:332
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "設定您的行動電話號碼。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:347
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "å…許 MSN 傳呼?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:348
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"您是å¦å…許在您好å‹æ¸…單中的好å‹å‚³é€ Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
"è£ç½®ä¸Šå‘¢ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
msgid "Allow"
msgstr "å…許"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:355
msgid "Disallow"
msgstr "ä¸å…許"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:371
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "這個Hotmail帳號å¯èƒ½å°šæœªè¢«å•Ÿå‹•ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:397
msgid "Send a mobile message."
msgstr "é€å‡ºè¡Œå‹•è¨Šæ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:399
msgid "Page"
msgstr "傳呼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:665 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:567
msgid "Home Phone Number"
msgstr "ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:571
msgid "Work Phone Number"
msgstr "工作電話號碼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:673 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:575
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "行動電話號碼"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:696 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3114
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3803
msgid "Be Right Back"
msgstr "馬上回來"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:598
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1483
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3116
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3806
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:707 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:602
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3818
msgid "On the Phone"
msgstr "電話中"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:712 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:606
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3824
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出用é¤"

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. savable
#. should be user_settable some day
#. independent
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:731
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:170
msgid "Artist"
msgstr "樂手å稱"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
msgid "Album"
msgstr "專輯å稱"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:634
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "設定暱稱..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:755 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:639
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "設定ä½å®¶é›»è©±è™Ÿç¢¼..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:759 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:643
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "設定工作電話號碼..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:763 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:647
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "設定行動電話號碼..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:769 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "é–‹å•Ÿ / 關閉行動è£ç½®..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:774 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "å…許 / ä¸å…許 Mobile Page..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:785 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:669
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "開啟Hotmail收件匣"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:809 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:693
msgid "Send to Mobile"
msgstr "傳é€è‡³è¡Œå‹•é›»è©±"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:819 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:703
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "é–‹å•ŸèŠå¤©å®¤(_C)"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:857 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:742
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN éœ€è¦ SSL 程å¼åº«çš„支æ´ï¼Œè«‹å®‰è£ä¸€å€‹å—支æ´çš„ SSL 程å¼åº«ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:887 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:772
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1671 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2014
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1527
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "å–得個人資訊時發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1593 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:372
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1744
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1600
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1087
msgid "Age"
msgstr "年齡"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1746
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1602
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
msgid "Occupation"
msgstr "è·æ¥­"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1603
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:133
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1082
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:802
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
msgid "Location"
msgstr "所在ä½ç½®"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1944
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1950 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1957
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1813
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好/興趣"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1878
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1884 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1891
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1899 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1906
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1614
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1740
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1747
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1755
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我簡介"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1631
msgid "Social"
msgstr "社交"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1633
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻狀æ³"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1778
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1634
msgid "Interests"
msgstr "興趣"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1635
msgid "Pets"
msgstr "寵物"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1780
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1636
msgid "Hometown"
msgstr "故鄉"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1781
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1637
msgid "Places Lived"
msgstr "å±…ä½éŽçš„地方"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1638
msgid "Fashion"
msgstr "時尚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1639
msgid "Humor"
msgstr "幽默"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1640
msgid "Music"
msgstr "音樂"

# NOTE 日文po檔åŠMSN本身å‡è­¯ã€Œåº§å³éŠ˜ã€
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1966
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1972
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1641
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
msgid "Favorite Quote"
msgstr "座å³éŠ˜"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1802
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1658
msgid "Contact Info"
msgstr "è¯çµ¡è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1659
msgid "Personal"
msgstr "個人資料"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1662
msgid "Significant Other"
msgstr "å¦ä¸€åŠ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1807
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1663
msgid "Home Phone"
msgstr "ä½å®¶é›»è©±"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1664
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ä½å®¶é›»è©±2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1665
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3840
msgid "Home Address"
msgstr "ä½å®¶åœ°å€"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1666
msgid "Personal Mobile"
msgstr "個人行動電話"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1811
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1667
msgid "Home Fax"
msgstr "ä½å®¶å‚³çœŸ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1812
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1668
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "個人電å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1813
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1669
msgid "Personal IM"
msgstr "個人å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1815
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1671
msgid "Anniversary"
msgstr "週年紀念日"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1831
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1687
msgid "Work"
msgstr "工作資料"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "è·éŠœ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1834
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1690
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3861
msgid "Company"
msgstr "å…¬å¸å稱"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "所屬部門"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1836
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1692
msgid "Profession"
msgstr "專業"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1837
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1693
msgid "Work Phone"
msgstr "商務電話"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1694
msgid "Work Phone 2"
msgstr "商務電話2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1839
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1695
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3853
msgid "Work Address"
msgstr "工作地å€"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1840
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1696
msgid "Work Mobile"
msgstr "商務行動電話"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1697
msgid "Work Pager"
msgstr "商務呼å«å™¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1842
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1698
msgid "Work Fax"
msgstr "商務傳真"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1843
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1699
msgid "Work E-Mail"
msgstr "商務電å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1844
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1700
msgid "Work IM"
msgstr "商務å³æ™‚訊æ¯å¸³è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1701
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1915 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1921
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1928 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1935
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1771
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1777
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
msgid "Favorite Things"
msgstr "喜愛事物"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1980
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1836
msgid "Last Updated"
msgstr "更新日期"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1991
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1847
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "網é "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2015
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1871
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2016
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1872
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 回報說找ä¸åˆ°é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的個人資料。這表示這個使用者å¯èƒ½ä¸å­˜åœ¨ï¼›äº¦æœ‰å¯èƒ½ä½¿"
"用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2020
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1876
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"在這個使用者的個人資料網é æ‰¾ä¸åˆ°ä»»ä½•å¯ç”¨çš„資料。這個使用者極有å¯èƒ½ä¸¦ä¸å­˜åœ¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2028
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1246
msgid "Profile URL"
msgstr "個人資料網å€"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2315 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2317
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2352
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2206
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP æ–¹å¼"

# XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2357
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2211
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP æ–¹å¼å°ˆç”¨ä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2362
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2216
msgid "Show custom smileys"
msgstr "顯示使用者圖示"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2224
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:呼å«ä½¿ç”¨è€…,引起他們的注æ„"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:70
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID èªè­‰ï¼šç„¡æ³•é€£ç·š"

#. we must have failed!
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:126
msgid ""
"Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
"response"
msgstr "Windows Live ID èªè­‰ï¼šåœ¨ä¼ºæœå™¨å‚³ä¾†çš„回應無法找到èªè­‰ç¬¦è¨˜"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:172
msgid "Windows Live ID authentication Failed"
msgstr "Windows Live ID èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„群組。"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:931
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:339
msgid "Unknown error."
msgstr "未知錯誤。"

# NOTE: 第二個 %s 為使用者å稱,第三個 %s 為通訊å”定å稱
# NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊æ¯æ‘˜è¦ï¼ˆæ•´å€‹å­—串為視窗標題)
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:194
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 在呼å«æ‚¨ï¼"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "ä¸æ˜ŽéŒ¯èª¤ï¼ˆä»£ç¢¼ %d)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:837
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4479
msgid "Unable to add user"
msgstr "無法新增使用者"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:897
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:901
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) å…許使用者失敗"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:913
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "因為好å‹æ¸…單已滿,以致無法新增 %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:922
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„ Passport 帳號"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:927
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "暫時無法æä¾›æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1276
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:898
msgid "Unable to rename group"
msgstr "無法更改群組å稱"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1331
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:953
msgid "Unable to delete group"
msgstr "無法移除群組"

# NOTE "in %d minutes" æ„為「在 %d 分é˜ä¹‹å…§ã€çš„æ„æ€
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1945
#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1372
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶­è­·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘"
"å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n"
"\n"
"當維護工作çµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚"
msgstr[1] ""
"MSN 伺æœå™¨å°‡è¦åœ¨ %d 分é˜å…§é—œé–‰ä»¥é€²è¡Œç¶­è­·ï¼Œå±†æ™‚您將會由伺æœå™¨ä¸Šè‡ªå‹•ç™»å‡ºã€‚請儘"
"å¿«çµæŸæ‚¨ç›®å‰çš„交談。\n"
"\n"
"當維護工作çµæŸï¼Œæ‚¨å°‡å¯ä»¥å†åº¦ç™»å…¥ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:324
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:369
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:64
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:167
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:191
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:204
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:247
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:272
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:307
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1564
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "寫入錯誤"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "讀å–錯誤"

#  NOTE 首個 %s 為「Notificationã€æˆ–「Switchboardã€å…¶ä¸€ï¼Œæ¬¡ç‚ºä¼ºæœå™¨å稱,末者為錯誤訊æ¯
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 伺æœå™¨å‚³ä¾†ä¸€å€‹é€£ç·šéŒ¯èª¤ï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:301
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "這個伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´æˆ‘們使用的通訊å”定。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:306
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "è§£æž HTTP 途中發生錯誤。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:358
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:310
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:155
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您由其他的地方登入。"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:316
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法使用 MSN 使æœå™¨ï¼Œè«‹éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:322
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 伺æœå™¨å°‡æš«æ™‚關閉。"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:375
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:327
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "無法èªè­‰ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:333
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法å–得您的好å‹æ¸…單,請éŽä¸€æœƒå¾Œé‡è©¦ã€‚"

# See cnscode.org.tw
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:403
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:405
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:355
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:357
msgid "Handshaking"
msgstr "交æ¡ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:358
msgid "Starting authentication"
msgstr "èªè­‰é–‹å§‹ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:407
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:359
msgid "Getting cookie"
msgstr "å–å¾— Cookie 中"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:361
msgid "Sending cookie"
msgstr "å‚³é€ Cookie 中"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:362
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "讀å–好å‹æ¸…單中"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "ä¸åœ¨é›»è…¦å‰"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "電話中"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出用é¤"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:406
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:408
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯é€¾æ™‚,å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:414
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "隱身時無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:418
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "因為使用者目å‰é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ç„¡æ³•é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:422
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:424
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:426
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:428
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "因為我們傳é€è¨Šæ¯çš„速度太快,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:430
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:432
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"因為無法與伺æœå™¨å»ºç«‹å·¥ä½œéšŽæ®µï¼Œæ‰€ä»¥è¨Šæ¯ç„¡æ³•é€å‡ºï¼ˆé€™å¤§æ¦‚是伺æœå™¨å‡ºç¾äº†å•é¡Œï¼Œè«‹"
"幾分é˜å¾Œé‡è©¦ï¼‰ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:437
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:439
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊æ¯ç„¡æ³•é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:445
#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:447
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "因為發生ä¸æ˜Žçš„錯誤,訊æ¯å¯èƒ½æ²’有é€å‡ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 將您加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 將您從他(她)的好å‹æ¸…單中移除。"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "無法新增「%sã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "您所輸入的帳號無效。"

#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:546
msgid "Has you"
msgstr "你在他(她)的好å‹æ¸…å–®è£"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2170
#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2172
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN å”定模組"

# XXX æš«è­¯ - 20061025/20070912
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "欠缺需è¦çš„加密方法"

# XXX æš«è­¯ - 20061025/20070912
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "找ä¸åˆ° RC4 加密方法"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"無法載入 MySpaceIM 模組。請å‡ç´šè‡³æœ‰ RC4 支æ´çš„ libpurpleï¼ˆå³ 2.0.1 版或以"
"上)。"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:345
msgid "Reading challenge"
msgstr "讀å–驗證挑戰中"

# XXX 好åƒæœ‰äº›æ€ªï¼Œè­¯æ–‡æœ‰å¾…改進
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:353
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "伺æœå™¨é€ä¾†çš„驗證挑戰有æ„料之外的長度"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:357
msgid "Logging in"
msgstr "登入中"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr "與伺æœå™¨å¤±åŽ»é€£ç·šï¼ˆ%d 秒內收ä¸åˆ°ä»»ä½•è³‡æ–™ï¼‰"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1365
msgid "New mail messages"
msgstr "有新郵件"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1366
msgid "New blog comments"
msgstr "網誌有新留言"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1367
msgid "New profile comments"
msgstr "個人資料網é æœ‰æ–°ç•™è¨€"

#  FIXME 譯文很ä¸é€šé † - acli 20070913
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1368
msgid "New friend requests!"
msgstr "有新的交å‹è¦æ±‚ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1369
msgid "New picture comments"
msgstr "相片集有新留言"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1399
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1585
#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者å稱"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1586
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "您似乎未有設定 MySpace 使用者å稱。"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1587
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "您ç¾åœ¨å°±è¦è¨­å®šå—Žï¼Ÿï¼ˆæ³¨æ„:設定後是無法修改的ï¼ï¼‰"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061027
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1611
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Connected"
msgstr "已連çµ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "通訊å”定錯誤,代碼 %d:%s"

# NOTE 第一個 %s 是錯誤訊æ¯
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1868
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
"of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
"again."
msgstr ""
"%s 您的密碼的長度為 %d 個字元,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字元的上é™ã€‚è«‹"
"é€éŽ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
"changePassword é¸æ“‡ä¸€å€‹è¼ƒçŸ­çš„密碼,然後é‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1891
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2103
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "無法新增好å‹"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2069
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "「addbuddyã€æŒ‡ä»¤å¤±æ•—。"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2103
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2348
msgid "persist command failed"
msgstr "「persistã€æŒ‡ä»¤å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2208
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "無此使用者:%s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2210
msgid "User lookup"
msgstr "æœå°‹ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2329
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2370
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "無法移除使用者"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2329
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "「delbuddyã€æŒ‡ä»¤å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2370
msgid "blocklist command failed"
msgstr "「blocklistã€æŒ‡ä»¤å¤±æ•—"

#  NOTE「conditionã€å¯èƒ½ç‚ºã€Œæ¢ä»¶ã€æˆ–「狀æ³ã€
#  NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITEã€
#  NOTE 所以應是「狀æ³ã€è€Œéžã€Œæ¢ä»¶ã€
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2484
msgid "Invalid input condition"
msgstr "輸入狀æ³ç„¡æ•ˆ"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2539
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "讀å–用的暫存å€æ»¿äº†ï¼ˆä»£è™Ÿ2)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2582
msgid "Unparseable message"
msgstr "無法解æžè¨Šæ¯"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2653
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "無法連到伺æœå™¨ï¼š%s (%d)"

#  NOTE 這是群組å稱
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2831
msgid "IM Friends"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯çš„好å‹"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2931
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr "從伺æœå™¨æ–°å¢žæˆ–更新了 %d 個好å‹ï¼ˆåŒ…括已在好å‹æ¸…單上的好å‹ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2932
msgid "Add contacts from server"
msgstr "從伺æœå™¨åŠ å…¥è¯çµ¡äºº"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2984
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3048
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "從 MySpace.com 新增好å‹"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2985
msgid "Importing friends failed"
msgstr "匯入好å‹å¤±æ•—"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3041
msgid "Find people..."
msgstr "尋找好å‹..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3044
msgid "Change IM name..."
msgstr "變更å³æ™‚通訊å稱..."

#  NOTE 這似乎是視窗標題
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3345
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim 網å€è™•ç†å™¨"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3346
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "無法找å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™å€‹ myim 網å€çš„ MySpaceIM 帳號。"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3347
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "請啟用åˆé©çš„ MySpaceIM 帳號後å†é‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3470
msgid "Show display name in status text"
msgstr "在狀態列顯示暱稱"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3473
msgid "Show headline in status text"
msgstr "在狀態列顯示標題"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3478
msgid "Send emoticons"
msgstr "傳é€è¡¨æƒ…圖示"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3483
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "熒幕解åƒåº¦ï¼ˆDPI)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3486
msgid "Base font size (points)"
msgstr "基礎字體大å°(點)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:105
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:790
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3032
msgid "Profile"
msgstr "個人資料"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:138
msgid "Headline"
msgstr "é ­æ¢æ¶ˆæ¯"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:153
msgid "Song"
msgstr "歌曲"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:162
msgid "Total Friends"
msgstr "好å‹ç¸½æ•¸"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:180
msgid "Client Version"
msgstr "客戶端版本"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:570
msgid "No username set"
msgstr "未有設定使用者å稱"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:577
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:671
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者å稱"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:578
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "請輸入一個使用者å稱,以便檢查有沒有å¯èƒ½å–得該使用者å稱:"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:658
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM:å¯å–得此使用者å稱"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:659
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "您å¯å–得這個使用者å稱,您è¦ä½¿ç”¨é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…å稱嗎?"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:660
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "一旦設定,便永é ç„¡æ³•æ›´æ”¹ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:672
msgid "This username is unavailable."
msgstr "這個使用者å稱已無法å–得。"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:673
msgid "Please try another username:"
msgstr "請試å¦ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…å稱:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:221
msgid "Zap"
msgstr "轟擊"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 轟了您一下ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "轟擊 %s 中..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Whack"
msgstr "拳打"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 用拳頭打了您一下ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "拳打 %s 中..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Torch"
msgstr "放ç«"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s 燒了您ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "燒 %s 中..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Smooch"
msgstr "親å»"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 親å»äº†æ‚¨ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "è¦ªå» %s 中..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Hug"
msgstr "æ“抱"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s æ“抱了您ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "æ“抱 %s 中..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Slap"
msgstr "摑掌"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 摑了您一巴掌ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "摑 %s 中..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:74
msgid "Goose"
msgstr "æŽå±è‚¡"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s æŽäº†æ‚¨çš„å±è‚¡ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:75
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "æŽ %s çš„å±è‚¡ä¸­..."

#  TODO Untranslated
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:80
msgid "High-five"
msgstr "High-five"

#  TODO Untranslated
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s high-five 了您ï¼"

#  TODO Untranslated
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:81
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "High-five %s 中..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:86
msgid "Punk"
msgstr "æ•´è ±"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 整蠱了您ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:87
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "整蠱 %s 中..."

# NOTE「Raspberryã€åœ¨é€™è£æ˜¯æŒ‡ä¸€ç¨®å™´å£æ°´ç™¼å‡ºå¤æ€ªè²éŸ³çš„動作
# NOTE 實例請見 http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=2903093
# NOTE 中文翻譯員在2007å¹´9月24日一致決定,暫且翻æˆã€Œå‡ºæ€ªè²ã€
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:96
msgid "Raspberry"
msgstr "出怪è²"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s å‘你出怪è²ï¼"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:97
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "å‘ %s 出怪è²ä¸­..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "沒有æ供所需的åƒæ•¸"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "無法寫入網路"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "無法由網路讀å–"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "和伺æœå™¨æºé€šæ™‚發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "找ä¸åˆ°è©²æœƒè­°"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "該會議並ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "那個目錄已經存在"

#  XXX 這個太奇怪了 (^^;)
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "ä¸æ”¯æ´"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "密碼已éŽæœŸ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼錯誤"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "找ä¸åˆ°è©²ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "帳號已被åœç”¨"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "伺æœå™¨ç„¡æ³•å­˜å–目錄"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系統管ç†å“¡ä¸å®¹è¨±é€™å€‹å‹•ä½œ"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "暫時無法使用伺æœå™¨ï¼›è«‹ç¨å¾Œé‡è©¦"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "無法在åŒä¸€è³‡æ–™å¤¾å…§æ–°å¢žåŒä¸€å¥½å‹å…©æ¬¡"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "無法新增您自己至好å‹æ¸…å–®"

#  TODO ä¸çŸ¥ã€ŒMaster archiveã€æœ‰ç„¡æ­£å¼è­¯æ–‡ï¼Œä¹Ÿä¸çŸ¥æ‡‰å¦‚何譯
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master archive 設定錯誤"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "錯誤的帳號或密碼"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機å稱"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "您的帳號已被åœç”¨ï¼Œå› ç‚ºè¼¸å…¥äº†å¤ªå¤šç„¡æ•ˆçš„密碼"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您ä¸èƒ½åœ¨åŒä¸€äº¤è«‡å…§æ–°å¢žåŒä¸€å€‹äººå…©æ¬¡"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您的好å‹äººæ•¸å·²é”上é™"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "您輸入了無效的帳號"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目錄途中發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "å”定版本ä¸ç›¸å®¹"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "該使用者拒絕了您"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "試用版最多åªå®¹è¨±å個使用者åŒæ™‚登入"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "該使用者å¯èƒ½æ˜¯é›¢ç·šï¼Œæˆ–者您已被他(她)拒絕"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知錯誤:0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登入失敗 (%s)。"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法å–得使用者的細節 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的好å‹æ¸…å–® (%s)。"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s。無法建立會議 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ã€‚無法建立會議 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "無法在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "無法新增 %s 至好å‹æ¸…單。在伺æœå™¨ä¸Šçš„清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "無法å–得使用者 %s 的細節 (%s)。"

#  FIXME 譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "無法把使用者加至您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的å…許清單 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 移除自您的隱ç§æ¸…å–® (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "無法在伺æœå™¨ç«¯ä¿®æ”¹éš±ç§è¨­å®š (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "無法建立會議 (%s)。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "和伺æœå™¨é–“的通訊發生錯誤。關閉連線。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "個人è·éŠœ"

#  NOTE 似乎無中文譯文
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "Mail Stop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4176
msgid "User ID"
msgstr "使用者ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "å…¨å"

#  NOTE「GroupWiseã€æ˜¯è»Ÿä»¶å稱,正å¼ä¸­æ–‡å大概ä¸æœƒæ˜¯ã€Œç¾¤çµ„ã€...
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 會議 %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "èªè­‰ä¸­..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "無法連線到伺æœå™¨ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "等待回覆中..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "邀請加入交談"

#  NOTE「Sentã€ä¿‚指發出邀請時的時間
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"邀請者:%s\n"
"\n"
"時間:%s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您è¦åŠ å…¥å€‹é€™äº¤è«‡å—Žï¼Ÿ"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ç›®å‰ä¼¼ä¹Žé›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥ä¸æœƒæ”¶åˆ°æ‚¨å‰›æ‰é€å‡ºçš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "無法連線至伺æœå™¨ã€‚請輸入您希望連線至的伺æœå™¨çš„ä½å€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "éŒ¯èª¤ï¼šæ²’æœ‰å®‰è£ SSL 支æ´ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續é€å‡ºä»»ä½•è¨Šæ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3536
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3538
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3563
msgid "Server address"
msgstr "伺æœå™¨ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3567
msgid "Server port"
msgstr "伺æœå™¨é€šè¨ŠåŸ "

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
msgid "Could not join chat room"
msgstr "無法加入èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱無效"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:584
#: ../libpurple/proxy.c:1135 ../libpurple/proxy.c:1244
#: ../libpurple/proxy.c:1344 ../libpurple/proxy.c:1472
msgid "Server closed the connection."
msgstr "伺æœå™¨é—œé–‰é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:393
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2480
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 ../libpurple/proxy.c:596
#: ../libpurple/proxy.c:1147 ../libpurple/proxy.c:1256
#: ../libpurple/proxy.c:1356 ../libpurple/proxy.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸­æ–·:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
#: ../libpurple/proxy.c:1164 ../libpurple/proxy.c:1269
#: ../libpurple/proxy.c:1368 ../libpurple/proxy.c:1440
#: ../libpurple/proxy.c:1497
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "連線至伺æœå™¨æ™‚收到無效的資料。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM å”定模組"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4432
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…關閉了連線。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…拒絕了您的è¦æ±‚。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…的連線çªç„¶ä¸­æ–·ï¼š<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "在與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…的連線上收到無交的資料。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "無法與é ç«¯ä½¿ç”¨è€…建立連線。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯å·²ç¶“建立"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s 嘗試å‘您傳é€ä¸€å€‹ %s 的檔案,但é€éŽå³æ™‚訊æ¯ç›´æŽ¥å‚³é€æª”案時,這個用戶端åªå®¹è¨±"
"ä¸å¤§æ–¼ %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸ã€åŠŸèƒ½å‚³é€æª”案。\n"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "檔案「%sã€å¤§å°ç‚º %s,超éŽäº† %s 這個上é™ã€‚"

# NOTE OSCAR 錯誤訊æ¯æ‡‰å¯åƒé–± http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找æ±è¥¿
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Invalid error"
msgstr "無效錯誤"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "無效的 SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Rate to host"
msgstr "到伺æœå™¨é€ŸçŽ‡"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Rate to client"
msgstr "到用戶端速率"

#  XXX å¯èƒ½æ˜¯èª¤è­¯
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Service unavailable"
msgstr "伺æœå™¨ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Service not defined"
msgstr "沒有指定æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "éŽæ™‚çš„ SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Not supported by host"
msgstr "伺æœå™¨ä¸æ”¯æ´"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Not supported by client"
msgstr "用戶端ä¸æ”¯æ´"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Refused by client"
msgstr "被用戶端拒絕"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Reply too big"
msgstr "回覆太大了"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Responses lost"
msgstr "éºå¤±å›žæ‡‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Request denied"
msgstr "è¦æ±‚被拒"

# NOTE「Bustedã€èˆ‡ã€ŒSNAC payloadã€çš„說åç”±Luke Schierer在#gaimæä¾›
# NOTE æ•´å¥çš„æ„æ€å…¶å¯¦ä¿‚「您一次éŽå‚³é€å¤ªå¤šè³‡è¨Šäº†ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC負載éŽå¤§"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Insufficient rights"
msgstr "權é™ä¸å¤ "

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€(Windows 舊譯「本地ã€ï¼Œæ–°è­¯ã€Œæœ¬æ©Ÿã€)
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地端的å…許ï¼æ‹’絕清單"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪惡了(寄件人)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪惡了(收件人)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "使用者暫時ä¸åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "No match"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "List overflow"
msgstr "清單溢出"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Request ambiguous"
msgstr "è¦æ±‚ä¸æ˜Žç¢º"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "Queue full"
msgstr "佇列滿了"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Not while on AOL"
msgstr "在 AOL 時ä¸å…許"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:349
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。正在跟您交談的好å‹å¾ˆå¯èƒ½åœ¨ä½¿ç”¨èˆ‡æ‚¨æƒ³åƒä¸ä¹Žçš„å­—å…ƒ"
"編碼;如果您知é“那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定ã€ä¸­çš„「編碼ã€"
"欄ä½æŒ‡å®šã€‚)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:458
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(接收這個訊æ¯æ™‚發生了錯誤。å¯èƒ½æ‚¨å’Œ %s é¸ç”¨äº†ä¸åŒçš„編碼,也有å¯èƒ½æ˜¯ %s 在使"
"用有å•é¡Œçš„用戶端程å¼ã€‚)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 ../pidgin/gtkutils.c:2444
#: ../pidgin/gtkutils.c:2474
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好å‹åœ–示"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Voice"
msgstr "è²éŸ³"

# NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è­¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM å¼å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6134
msgid "Get File"
msgstr "接收檔案"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Games"
msgstr "éŠæˆ²"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "Add-Ins"
msgstr "模組"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Send Buddy List"
msgstr "é€å‡ºå¥½å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ å¼ç›´æŽ¥é€£ç·š"

# NOTE 據其他PO檔的譯文看,「APã€æ‡‰è©²ä¸æ˜¯ã€Œæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "AP User"
msgstr "AP 使用者"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:674
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

# NOTE「Nihilistã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿé€£é–‹ç™¼è€…都ä¸çŸ¥é“
# NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
# NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
# NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
# NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
# NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
# NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:677
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 伺æœå™¨è½‰é€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "èˆŠå¼ ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

# NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌å­
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:692
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:695
msgid "Security Enabled"
msgstr "有ä¿å®‰åŠŸèƒ½"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:698
msgid "Video Chat"
msgstr "視åƒèŠå¤©"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat 視åƒèŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "Live Video"
msgstr "動態視訊"

#  NOTE AIM_CAPS_CAMERA,å³æ˜¯ä»€éº¼å‘¢(^^;)
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
msgid "Camera"
msgstr "照相機"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5904
msgid "Free For Chat"
msgstr "我有空èŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
msgid "Not Available"
msgstr "長時間離開"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Occupied"
msgstr "忙碌"

# NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736
msgid "Web Aware"
msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:184
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3132 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:557 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1084
msgid "Invisible"
msgstr "隱身"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3754
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "IP Address"
msgstr "IP ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:846
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2959
msgid "Warning Level"
msgstr "警告等級"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:856
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:996
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法連線至èªè­‰ä¼ºæœå™¨ï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法連線到 BOS 伺æœå™¨ï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1044
msgid "Screen name sent"
msgstr "é€å‡ºå¸³è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1049
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "連線已建立,並已é€å‡º Cookie"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1078
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完æˆé€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地å€ï¼›"
"或者以英文字æ¯èµ·å§‹ï¼Œä¸¦åªå«è‹±æ–‡å­—æ¯ã€æ•¸å­—åŠç©ºç™½ï¼›æˆ–者åªç”±æ•¸å­—組æˆã€‚"

#. Unregistered screen name
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1392
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2109
msgid "Invalid screen name."
msgstr "帳號無效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1398
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
msgid "Incorrect password."
msgstr "錯誤的密碼。"

#. Suspended account
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1402
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的帳號目å‰åœç”¨ä¸­ã€‚"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1406
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用 AOL å³æ™‚訊æ¯æœå‹™ã€‚"

#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1419
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚請等待å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連"
"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"

#. client too old
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您所使用的用戶端程å¼å¤ªéŽè€èˆŠã€‚請到 %s æ›´æ–°"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
msgid "Could Not Connect"
msgstr "無法連線"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1456
msgid "Received authorization"
msgstr "收到èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1479
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
msgid "Enter SecurID"
msgstr "請輸入 SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1493
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六ä½æ•¸å­—。"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1495
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2300
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6009
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6290 ../libpurple/request.h:1458
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"您å¯èƒ½æœƒçŸ­æ™‚間中斷連線。您å¯èƒ½æœƒæƒ³åœ¨é€™å€‹å•é¡Œè¢«ä¿®æ­£å¾Œä½¿ç”¨ TOC。請到 %s 看看有"
"沒有更新。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1581
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "無法å–得有效的 AIM 登入碼。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1578
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1677
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "您å¯èƒ½æœƒçŸ­æ™‚間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1680
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "無法å–得有效的登入碼。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1710
msgid "Password sent"
msgstr "密碼é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1766
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ–連çµ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2256
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè­‰è¦æ±‚,好讓我å¯ä»¥å°‡æ‚¨åŠ å…¥æˆ‘的好å‹æ¸…單中。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2298
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "èªè­‰è¦æ±‚訊æ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2299
msgid "Please authorize me!"
msgstr "請通éŽæˆ‘çš„èªè­‰ï¼"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2340
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2348
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991
msgid "No reason given."
msgstr "沒有給予原因。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2347
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "拒絕èªè­‰è¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ èªè­‰æ‹’絕。"

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2483
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %u åŒæ„了您將其加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2491
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個特別的訊æ¯\n"
"\n"
"來自:%s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2499
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個 ICQ Page\n"
"\n"
"來自:%s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2507
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
"\n"
"訊æ¯ç‚ºï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 使用者 %u é€ä¾†ä¸€å€‹å¥½å‹è³‡è¨Šï¼š%s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2534
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您想將他(她)加入到您的好å‹å單中嗎?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2539 ../pidgin/gtkroomlist.c:320
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2540
msgid "_Decline"
msgstr "婉拒(_D)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒæ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘是無效的。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2673
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå¤ªå¤§äº†ã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘太大了。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2682
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå‚³é€çš„速度太快。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå€‘傳é€çš„速度太快。"

# XXX 跟芬蘭文的å‰è­¯è€… (Arto) 有åŒæ„Ÿï¼Œç›´è­¯ã€Œé‚ªæƒ¡ã€å¥½åƒè¡Œä¸é€šï¼Œä¸‹åŒ
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2691
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä»–(她)太邪惡了。"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºä»–(她)太邪惡了。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å¤ªé‚ªæƒ¡äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2709
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚"
msgstr[1] "您éºå¤±äº† %hu 個由 %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žã€‚"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
msgid "Unknown reason."
msgstr "原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2459
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2933
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "無法å–得個人資訊:%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
msgid "Online Since"
msgstr "上線自"

# XXX 改譯「註冊日期ã€æœƒå¦æ¯”較通順?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2969
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1191
msgid "Member Since"
msgstr "æˆç‚ºæˆå“¡çš„時間"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3004
msgid "Available Message"
msgstr "尚有訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3108
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM å¯èƒ½æ–·ç·šäº†ã€‚"

#  The conversion failed!
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3296
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒåŒ…å«äº†ç„¡æ•ˆå­—元。ã€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3460
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您最近åšçš„一個動作無法完æˆï¼Œå› ç‚ºæ‚¨å·²ç¶“é”到發é€è¨Šæ¯é€ŸçŽ‡çš„上é™ã€‚請等待å秒後å†"
"試一次。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3545
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "行動電話"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Personal Web Page"
msgstr "個人網é "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3830
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "其他資訊"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3851
msgid "Zip Code"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3862
msgid "Division"
msgstr "部門"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3863
msgid "Position"
msgstr "è·ä½"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3865
msgid "Web Page"
msgstr "網é "

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3868
msgid "Work Information"
msgstr "工作資訊"

# XXX 這是什麼 (情形下出ç¾çš„)? (好åƒæ˜¯ä»¥å‰è­¯ã€Œè¨Šæ¯ã€çš„那個??)
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "彈出訊æ¯"

# Patch by Kevin Leung
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
msgid "Screen name"
msgstr "帳號"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "找ä¸åˆ°å’Œé›»å­éƒµä»¶åœ°å€ %s 相關的çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "您應該會收到一å°è¦æ±‚å° %s 進行èªè­‰çš„é›»å­éƒµä»¶ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4018
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "帳號確èª"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4049
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改帳號資訊錯誤"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號與原本的ä¸åŒã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4055
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為它是無效的。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4058
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格å¼åŒ–帳號,因為è¦æ±‚的帳號太長。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹å¸³è™Ÿå°šæœ‰è¦æ±‚等待處ç†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4064
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹é›»å­éƒµä»¶åœ°å€å’Œå¤ªå¤šçš„帳號產生關連。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4067
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電å­éƒµä»¶åœ°å€ï¼Œå› ç‚ºé€™å€‹é›»å­éƒµä»¶åœ°å€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4080
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s çš„é›»å­éƒµä»¶åœ°å€ç‚º %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4082
msgid "Account Info"
msgstr "帳號資訊"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4268
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›è¦å‚³é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼Œå¿…須與å°æ–¹ç›´æŽ¥é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4541
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4542
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在未登入完æˆå‰è¦æ±‚修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完æˆç™»å…¥å¾Œ"
"å†é‡æ–°é€²è¡Œè¨­å®šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4556
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚"
msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4561
msgid "Profile too long."
msgstr "個人資訊éŽé•·ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4605
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚"
msgstr[1] "離開訊æ¯çš„長度超出了 %d 個ä½å…ƒçµ„的上é™ï¼ŒéŽé•·éƒ¨åˆ†å·²è¢«æˆªåŽ»ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4610
msgid "Away message too long."
msgstr "離開訊æ¯éŽé•·ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4683
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"因為這個帳號ä¸æ˜¯ä¸€å€‹æœ‰æ•ˆçš„帳號,所以無法將好å‹ã€Œ%sã€åŠ å…¥æ¸…單中。帳號必須為有"
"效電郵地å€ï¼›æˆ–者必須以英文字æ¯ç‚ºé–‹é ­ï¼ŒåŒæ™‚由「英文字æ¯ã€ã€ã€Œæ•¸å­—ã€å’Œã€Œç©ºç™½ã€"
"所組æˆï¼Œæˆ–者單純以「數字ã€çµ„æˆã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5150
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5165
msgid "Unable To Add"
msgstr "無法加入"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4804
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "無法讀å–好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4805
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM 伺æœå™¨æš«æ™‚無法é€å‡ºæ‚¨çš„好å‹æ¸…單。ä¸éŽé€™å€‹å¥½å‹æ¸…單並沒有éºå¤±ï¼Œå¯èƒ½å¯ä»¥åœ¨å¹¾"
"分é˜å¾Œå–得。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5000
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5232
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
msgid "Orphans"
msgstr "孤兒們"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5148
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"因為您的好å‹æ³•å–®ä¸­æœ‰å¤ªå¤šçš„好å‹ï¼Œæ‰€ä»¥æ²’æœ‰è¾¦æ³•åŠ å…¥å¥½å‹ %s。請在移除部份好å‹å¾Œé‡"
"試。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5148
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5163
msgid "(no name)"
msgstr "(沒有åå­—)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "無法把 %s 加入好å‹æ¸…單,原因ä¸æ˜Žã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"使用者 %s 已經å…許您加入到他(她)的好å‹æ¸…單中。您是ä¸æ˜¯ä¹Ÿè¦å°‡ä»–(她)加入"
"呢?"

# NOTE 這是我們å…許別人發出的èªè­‰è¦æ±‚後顯示給我們自己看的
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5304
msgid "Authorization Given"
msgstr "給予èªè­‰"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5377
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %s å…許了您將他(她)加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

# NOTE 這是我們發出的èªè­‰è¦æ±‚被å°æ–¹å…許時顯示的
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5378
msgid "Authorization Granted"
msgstr "èªè­‰ç²å…"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5381
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5382
msgid "Authorization Denied"
msgstr "èªè­‰è¢«æ‹’"

# NOTE: 這裡的字義係由 #gaim çš„ MrHappy åŠ deryni æ供的
# NOTE: KingAnt æ供的字義有些ä¸åŒï¼Œæš«æ™‚ä¸äºˆç†æœƒ
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5418
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "é »é“號碼(_E):"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5531
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "無法傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒï¼›AIM èŠå¤©ä¸¦ä¸æ”¯æ´å³æ™‚訊æ¯å½±åƒçš„傳é€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid "Away Message"
msgstr "離開訊æ¯"

# XXX 好åƒä¸å°ï¼Œåˆå¥½åƒæ²’å•é¡Œ
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(æœå°‹ä¸­)</i>"

#  NOTE 蘋果自己的中文網站åªå¯«ã€ŒiTunes Storeã€ï¼ˆè‹±æ–‡ï¼‰äº†äº‹ :P
#  NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
#  NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
#  XXX 所以這應該是有å•é¡Œçš„譯文,但暫時想ä¸åˆ°æ€Žæ¨£æ”¹å–„ - ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5898
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Store 網站連çµ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好å‹èªªæ˜Žï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您é¸æ“‡äº†èˆ‡ %s 開啟一個直接å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr "這樣將會æ›éœ²å‡ºæ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§ä¸Šçš„風險。您想è¦ç¹¼çºŒå—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6064
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1047
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6099
msgid "Get AIM Info"
msgstr "å–å¾— AIM 資訊"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "編輯好å‹èªªæ˜Ž"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6113
msgid "Get Status Msg"
msgstr "å–得狀態訊æ¯"

# NOTE 將「直接消æ¯ã€æ”¹è­¯ç‚ºã€Œå³æ™‚訊æ¯ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6126
msgid "Direct IM"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "é‡æ–°è¦æ±‚èªè­‰"

# NOTE Requireæ„為「需è¦ã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œè¦æ±‚ã€
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6207
msgid "Require authorization"
msgstr "需è¦èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態(會導致您收到垃圾訊æ¯ï¼ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ éš±ç§é¸é Š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "æ–°çš„æ ¼å¼æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "帳號格å¼åŒ–åªèƒ½æ”¹è®Šå¤§å¯«ä»¥åŠç©ºç™½ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6288
msgid "Change Address To:"
msgstr "變更地å€ç‚ºï¼š"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6334
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您目å‰æ­£åœ¨ç­‰å¾…下列好å‹çš„èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"您å¯ä»¥é‡æ–°è¦æ±‚這些好å‹çš„èªè­‰ï¼Œåªè¦åœ¨å¥½å‹æ¸…單中以滑鼠å³éµé»žæ“Šä»–們,然後é¸æ“‡"
"「è¦æ±‚é‡æ–°èªè­‰ã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6355
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "以電å­éƒµä»¶åœ°å€ä¾†æ‰¾å°‹å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "請輸入å°æ–¹çš„é›»å­éƒµä»¶åœ°å€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "_Search"
msgstr "æœå°‹(_S)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "設定使用者資訊 (é€éŽç¶²é )..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6529
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "修改密碼 (é€éŽç¶²é )"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6533
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "設定å³æ™‚訊æ¯çš„è½‰é€ (é€éŽç¶²é )"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6543
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "設定隱ç§é¸é …..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550
msgid "Confirm Account"
msgstr "確èªå¸³è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6554
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "顯示目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å­éƒµä»¶ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6558
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "修改目å‰æ‰€è¨»å†Šçš„é›»å­éƒµä»¶ä½å€..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6565
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "顯示等待èªè­‰çš„好å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6571
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "使用電å­éƒµä»¶åœ°å€æœå°‹å¥½å‹..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6576
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "ä¾ç…§è³‡è¨Šå°‹æ‰¾å¥½å‹"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6775
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"務必使用 AIM/ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸åŠ\n"
"直接的å³æ™‚訊æ¯ï¼ˆè¼ƒæ…¢ï¼Œä½†ä¸æœƒæš´éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:699
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "正在è¦æ±‚ %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立å³æ™‚訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:784
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "正在嘗試連線至 %s;%hu。"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:858
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "正在嘗試é€éŽ Proxy 伺æœå™¨é€£ç·šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1035
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 剛剛è¦æ±‚直接連線到 %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1039
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"這個è¦æ±‚將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳é€å³æ™‚訊æ¯å½±åƒæ™‚所必須的。"
"這樣將會æ›éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼Œå› æ­¤å¯èƒ½æœƒæœ‰éš±ç§æ–¹é¢çš„風險。"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "基本資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "個人簡介"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 號碼"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "國家ï¼åœ°å€"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "çœï¼å·ž"

# XXX
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "星座"

# XXX
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "生肖"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "血型"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "大學ï¼å¤§å°ˆ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "郵éžå€è™Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "行動電話號碼"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "電話號碼"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "水秤座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "雙魚座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "白羊座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "金牛座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "é›™å­åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "巨蟹座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "ç…å­åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "處女座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "天秤座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "天è åº§"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "人馬座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "魔羯座"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "é¼ "

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "牛"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "虎"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "å…”"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "é¾"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "蛇"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "馬"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "羊"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "雞"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "ç‹—"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "豬"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:522
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:523
msgid "Modify my information"
msgstr "修改好å‹è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:524
msgid "Update my information"
msgstr "更新好å‹è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:548
msgid "Your information has been updated"
msgstr "æˆåŠŸä¿®æ”¹äº†æ‚¨çš„好å‹è³‡è¨Šã€‚"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:601
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr "自訂的表情圖案暫時未ç²æ”¯æ´ï¼Œè«‹è‡ª %s é¸å–圖案。"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:618
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:631
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "無效的 QQ 表情"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:112
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "您拒絕了 %d çš„è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "請輸入原因:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "拒絕"

#  NOTE 這個「你ã€å­—沒有打錯,主è¦æ˜¯æ³•æ–‡åŠå¾·æ–‡çš„譯者都採用「你ã€
#  NOTE(法文「tuã€ã€å¾·æ–‡ã€Œduã€ï¼‰è€Œä¸æ˜¯ã€Œæ‚¨ã€ï¼ˆã€Œvousã€ã€ã€ŒSieã€ï¼‰ï¼Œ
#  NOTE 中文採用「你ã€æ‡‰è©²ä¹Ÿæ˜¯æ°ç•¶çš„。
#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:117
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæˆ‘和你,åˆä¸ä¾†çš„……"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "連åŒèªè­‰è¦æ±‚的新增好å‹å¤±æ•—"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "您æˆåŠŸç§»é™¤äº†ä¸€å€‹å¥½å‹"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "您æˆåŠŸå¾žå°æ–¹çš„好å‹æ¸…單中移除了您自己"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "使用者 %d 需è¦èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "請輸入è¦æ±‚"

# XXX - 20061026
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "想åŒæˆ‘交個朋å‹å—Žï¼Ÿ"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:119
msgid "Send"
msgstr "é€å‡º"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "æˆåŠŸå°‡ %d 加入好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "QQid 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "無效的 QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "群組 ID:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "創立者"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "群組æè¿°"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ 群"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "請輸入外部 Group ID"

# NOTE åƒè¦‹ hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "您åªå¯æœå°‹æ°¸ä¹…群組\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "使用者 %d è¦æ±‚加入群組 %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:196
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "原因:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:367
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ 群組æ“作"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "å…許"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "管ç†äºº %2$d 拒絕了您加入群組 %1$d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "管ç†äºº %2$d å…許了您加入群組 %1$d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "您 [%d] 退出了群組「%dã€"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "您 [%d] 已經被加入群組 \"%d\""

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "群組已新增至好å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "我ä¸æ˜¯æˆå“¡"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "我是æˆå“¡"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "我正在è¦æ±‚加入"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "我是管ç†äºº"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "狀態ä¸æ˜Ž"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "這群組ä¸å®¹è¨±å¤–人加入"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "您æˆåŠŸé›¢é–‹ç¾¤çµ„"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ 群組èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "QQ 伺æœå™¨æŽ¥å—了您的èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "指定的群組 ID 在有效範åœä¹‹å¤–"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "您確定è¦é›¢é–‹ç¾¤çµ„?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr "請注æ„,å‡å¦‚您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "代碼 0x%02X:%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "群組æ“作錯誤"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:99
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "å…許這個è¦æ±‚?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:113
msgid "Enter your reason:"
msgstr "請輸入原因:"

#  NOTE QQ「memberã€æ‡‰æ˜¯ã€Œæˆå“¡ã€
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:211
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "æˆåŠŸæ›´æ”¹äº†ç¾¤çš„一個æˆå“¡"

# FIXME æš«è­¯ ambrose 20070415
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:281
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "æˆåŠŸæ›´æ”¹äº†ç¾¤çš„資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:368
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "æˆåŠŸå»ºç«‹äº†ä¸€å€‹ç¾¤ (Qun)"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:370
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "è¦ç«‹åˆ»è¨­å®šè©²ç¾¤ (Qun) 的詳情嗎?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:374
msgid "Setup"
msgstr "設定"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "系統訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—。"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:88
msgid "Keep alive error"
msgstr "Keep Alive 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "å–得登入符記途中發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:490
msgid "Unable to login. Check debug log."
msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄。"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:493
msgid "Unable to login"
msgstr "無法登入"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:140 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1194
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "無法連çµã€‚"

# XXX å•é¡Œï¼š
# XXX gtk/gtkft.c - 「Unknownã€æ˜¯ä¸€æŒ‡ä¸€å€‹æœªèƒ½è¨ˆç®—的數值,譯「未知ã€è¼ƒå¥½
# XXX libgaim/account.c - 「Unknownã€æŒ‡ä¸çŸ¥é“是什麼通訊å”定,譯「ä¸æ˜Žã€è¼ƒå¥½ï¼ˆå› ç‚ºä¸€å®šã€Œæ›¾ç¶“知é“ã€ï¼Œ
# XXX                      我在「帳號清單ã€çœ‹è¦‹ã€ŒæœªçŸ¥ã€çœŸçš„看了很久也看ä¸æ˜Žç™½ï¼‰
# XXX libgaim/protocols/* - 「Unknownã€æŒ‡ä¸æ˜Žçš„好å‹ç‹€æ…‹ï¼Œå¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œä¸æ˜Žã€ï¼ˆé€šè¨Šç³»çµ±å›žå ±çš„狀態是「ä¸æ˜Žã€ï¼‰
# XXX                       或者「未知ã€ï¼ˆå‡ºç¾äº† Pidgin 未見éŽçš„狀態代號)
# XXX - Ambrose 20061123
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:187
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "未知(代碼 %d)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:212
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP ä½å€"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:214
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP ä½å€"

#  FIXME 這是暫譯,但在有é™çš„資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:243
msgid "Level"
msgstr "æˆé•·éšŽæ®µ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:374
msgid "Invalid name"
msgstr "å稱無效"

#  NOTE åƒè¦‹ qq.h
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>ç›®å‰ä¸Šç·šå¥½å‹</b>: %d 人<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:441
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>連線模å¼</b>:%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>伺æœå™¨ä½å€ï¼š</b>%s:%d<br>\n"

# XXX - 20061027
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:447
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>自己ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>上次登入ä½å€ï¼š</b>%s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:454
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"

# XXX - 20061027
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:458
msgid "Login Information"
msgstr "登入資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534
msgid "Set My Information"
msgstr "設定我的資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:540
msgid "Show Login Information"
msgstr "顯示登入資訊"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:561
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
msgid "Block this buddy"
msgstr "å°éŽ–這個好å‹"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:726 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:728
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Connect using TCP"
msgstr "使用 TCP 連çµ"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:310
msgid "Socket error"
msgstr "Socket 錯誤"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:321
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– Socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d 拒絕了檔案「%sã€"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "傳é€æª”案"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d å–消了「%sã€çš„傳é€"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:124
msgid "Connection lost"
msgstr "連線中斷"

# FIXME 譯文有待改進  - 20070912 acli
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:133
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "登入失敗,沒有回應"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:111
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "您è¦åŠ å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…到好å‹æ¸…單中嗎?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好å‹æ¸…å–®"

# FIXME fix the original string :P
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "您è¦å°‡ä»–(她)加入您的好å‹æ¸…單嗎?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s 將您 [%s] 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "使用者「%sã€æ‹’絕了您的è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:215
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "使用者 %s å…許了您的è¦æ±‚"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s 想è¦å°‡æ‚¨ [%s] 加入他(她)的好å‹æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "訊æ¯ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s ä¸åœ¨æ‚¨çš„好å‹æ¸…單內"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:419
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "連線關閉(寫入)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>群組å稱:</b>%s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "關於群組 %s 的資訊"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1297
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 通訊錄資訊"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1329
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "邀請整個群組進入會議室..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1339
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "å–å¾— Notes 通訊錄資訊"

# NOTE 見cnscode.org.tw
# FIXME 譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Sending Handshake"
msgstr "傳é€äº¤æ¡ä¸­"

# NOTE 見cnscode.org.tw
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等待交æ¡å›žæ‡‰"

# NOTE 見cnscode.org.tw
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "收到交æ¡å›žæ‡‰ï¼Œé€å‡ºç™»å…¥è¦æ±‚中"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1521
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "等待登入è¦æ±‚的回應"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1526
msgid "Login Redirected"
msgstr "登入已被é‡æ–°å°Žå‘"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1532
msgid "Forcing Login"
msgstr "強行登入中"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1536
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登入è¦æ±‚收到回應"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Starting Services"
msgstr "å•Ÿå‹•æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1678
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "在伺æœå™¨ã€Œ%sã€ä¸Šï¼Œæœ‰ Sametime 管ç†äººç™¼å‡ºäº†ä¸‹åˆ—通告"

# FIXME 這好åƒä¸é€šé † - 20061025
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1683
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 管ç†äººé€šå‘Š"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1736
msgid "Connection reset"
msgstr "連線é‡ç½®"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1748
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "è®€å– Socket 時發生錯誤;%s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1773
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3780
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "無法連線到主機"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1814
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "自 %s 發佈"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1988
msgid "Conference Closed"
msgstr "會議室關閉"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2453
msgid "Unable to send message: "
msgstr "無法é€å‡ºè¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3009
msgid "Place Closed"
msgstr "Place 已關閉"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3279
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3280
msgid "Speakers"
msgstr "å–‡å­"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3281
msgid "Video Camera"
msgstr "視訊"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3319
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199
msgid "Supports"
msgstr "支æ´"

#  XXX 怪
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3324
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4173
msgid "External User"
msgstr "外部使用者"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3430
msgid "Create conference with user"
msgstr "與使用者建立會議室"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,åŒæ™‚發出一個邀請訊æ¯çµ¦%s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3435
msgid "New Conference"
msgstr "新會議室"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502
msgid "Available Conferences"
msgstr "ç¾æœ‰æœƒè­°å®¤"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3508
msgid "Create New Conference..."
msgstr "開啟新會議室..."

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "邀請使用者進入會議室"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"從下方的清單中é¸å–一個會議室,åŒæ™‚發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會"
"議室,並且邀請這個使用者加入,您å¯ä»¥é¸æ“‡ã€Œé–‹å•Ÿæ–°æœƒè­°å®¤ã€é¸é …。"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3521
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀請進入會議室"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3612
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "邀請進入會議室"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061029
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3617
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "é€å‡ºæ¸¬è©¦é€šå‘Š"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:4426
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨"

# NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3689
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Meanwhile 帳號「%sã€å°šæœªè¨­å®šä¸»æ©Ÿå稱或 IP ä½å€ï¼Œè«‹åœ¨ä¸‹é¢è¼¸å…¥å…¶ä¸€ï¼Œä»¥ä¾¿ç¹¼çºŒç™»"
"入。"

# NOTE「Meanwhileã€æŒ‡å¯¦ä½œã€ŒSametimeã€å”定的一個軟體,ä¸æ˜¯é€£æŽ¥è©ž
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3694
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile 連線設定"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3695
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "未指定 Sametime 社群伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3697
msgid "Connect"
msgstr "連線"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4189
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知(0x%04x)<br>"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4191
msgid "Last Known Client"
msgstr "上次使用的用戶端程å¼ï¼ˆå¦‚已知)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4355
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5560
msgid "User Name"
msgstr "使用者å稱"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4358
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "輸入了一個ä¸æ˜Žç¢ºçš„使用者 ID"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4383
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…å–®"
"內。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4388
msgid "Select User"
msgstr "é¸æ“‡ä½¿ç”¨è€…"

#  TODO 請覆查,譯文有待改進
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4472
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "無法新增使用者:找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4474
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群中的任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚它將從您的好å‹æ¸…單中被移"
"除。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5065
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"讀å–檔案 %s 發生錯誤;\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5200
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "好å‹æ¸…單存放於é ç«¯"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5205
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好å‹æ¸…單儲存模å¼"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "好å‹æ¸…å–®åªå­˜æ”¾æ–¼æœ¬æ©Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5210
msgid "Merge List from Server"
msgstr "åˆä½µä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„好å‹æ¸…單至本機"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5212
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "åˆä½µä¸¦å­˜æ”¾å¥½å‹æ¸…單至伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "與伺æœå™¨åŒæ­¥æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5269
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%sã€"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%sã€"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "無法新增群組:群組已存在"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5364
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "群組å稱「%sã€å·²ç¶“存在於您的好å‹æ¸…單中。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5367
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
msgid "Unable to add group"
msgstr "無法新增群組"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5426
msgid "Possible Matches"
msgstr "å¯èƒ½ç›¸ç¬¦çš„é …ç›®"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5442
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 通訊錄çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½åƒè€ƒåˆ°ä¸‹åˆ—çš„ Notes 通訊錄群組。請自下方é¸å–正確的群組,以加入您的好"
"å‹æ¸…單。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "é¸æ“‡ Notes 通訊錄"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "無法新增群組:找ä¸åˆ°ç¾¤çµ„"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5493
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%sã€ç›¸ç¬¦çš„ Notes 通訊錄群組。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5534
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 通訊錄群組"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5535
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"輸入 Notes 通訊錄群組å稱於欄ä½ä¸­ï¼Œä»¥æ–°å¢žé€™å€‹ç¾¤çµ„åŠå®ƒæ‰€å±¬çš„æˆå“¡åˆ°æ‚¨çš„好å‹æ¸…å–®"
"中。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5584
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "å°ã€Œ%sã€çš„æœå°‹çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5585
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"「%sã€å¯èƒ½æŒ‡ä¸‹åˆ—任何一個使用者。您å¯ä½¿ç”¨ä¸‹é¢çš„按ç´ï¼ŒæŠŠä»–(她)們新增至好å‹æ¸…"
"單內,或å‘他(她)們發出訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5592 ../pidgin/gtknotify.c:770
msgid "Search Results"
msgstr "æœå°‹çµæžœ"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5617
msgid "No matches"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "「%sã€èˆ‡æ‚¨åœ¨ Sametime 社群中的任何使用者帳號ä¸ç¬¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "No Matches"
msgstr "沒有相符åˆçš„"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5659
msgid "Search for a user"
msgstr "æœå°‹ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5660
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr "輸入姓å或部份 ID 於下方的欄ä½ï¼Œä¾†æŸ¥è©¢æ‚¨ Sametime 社群中符åˆçš„使用者。"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5663
msgid "User Search"
msgstr "使用者æœå°‹"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5676
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "匯入 Sametime 清單..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5680
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "匯出 Sametime 清單..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5684
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5688
msgid "User Search..."
msgstr "使用者æœå°‹..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5794
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "強行登入(忽略伺æœå™¨é‡æ–°å°Žå‘)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5804
msgid "Hide client identity"
msgstr "éš±è—客戶端識別"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "使用者 %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "無法交æ›å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸­å‡ºç¾éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "交æ›å¯†é‘°é€¾æ™‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "交æ›å¯†é‘°è¢«ä¸­æ­¢"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å·±é–‹å§‹"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "ä¸å¯èˆ‡è‡ªå·±äº¤æ›å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "é ç«¯ä½¿ç”¨è€…å·²ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "ç”± %s 收到一個交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚,您想交æ›å¯†é‘°å—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"é ç«¯çš„使用者正在等候交æ›å¯†é‘°ï¼š\n"
"é ç«¯ä¸»æ©Ÿã€€ï¼š%s\n"
"é ç«¯é€šè¨ŠåŸ ï¼š%d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "交æ›å¯†é‘°è¦æ±‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "無法設定å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "設定å³æ™‚訊æ¯å¯†ç¢¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "å–得公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1515
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "無法å–得公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "Show Public Key"
msgstr "顯示公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "無法載入公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1290
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "無法讀å–使用者資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "å¥½å‹ %s ä¸è¢«ä¿¡ä»»"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"直至您匯入好å‹çš„公鑰,您將無法收到該好å‹çš„好å‹é€šçŸ¥ã€‚è¦å–得公鑰,用「å–å¾—å…¬"
"é‘°ã€æŒ‡ä»¤å³å¯ã€‚"

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "é–‹å•Ÿ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "å¥½å‹ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "è¦æ–°å¢žå¥½å‹ï¼Œå¿…須匯入他(她)的公鑰。è¦åŒ¯å…¥å…¬é‘°ï¼Œè«‹æŒ‰ã€ŒåŒ¯å…¥ã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "匯入(_I)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å…¬é‘°ã€‚請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"超éŽä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…使用åŒä¸€å稱。請從清單é¸æ“‡æ­£ç¢ºçš„使用者,以便新增至好å‹æ¸…單內。"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1477
msgid "Detached"
msgstr "æš«åœé€£ç·š"

#  NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
#  NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
#  NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "ä¸é©"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1485
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "å«é†’我ï¼"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1487
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "極度活èº"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Robot"
msgstr "機械人"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:886
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "開心"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:888
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "憂æ„"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:890
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "憤怒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:892
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "嫉妒"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:894
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "慚愧"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:896
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "無敵"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "戀愛中"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:900
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "想ç¡"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:902
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "發悶"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:904
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "興奮"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:906
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "憂慮"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "使用者模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "è¯çµ¡æ–¹æ³•"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "é¸ç”¨èªžæ–‡"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "所用è£ç½®"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1580
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "Timezone"
msgstr "時å€"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "所在ä½ç½®"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1641
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1639
msgid "Reset IM Key"
msgstr "清除å³æ™‚訊æ¯å¯†é‘°"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1645
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "è¦äº¤æ›å¯†é‘°ä¹‹å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1651
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1650
msgid "IM with Password"
msgstr "有密碼之å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1663
msgid "Get Public Key..."
msgstr "å–得公鑰..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "從網路上移除使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1681
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:997
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白æ¿ä¸Šç¹ªåœ–"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密碼(_P):"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "é »é“ %s ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "é »é“資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "無法å–å¾—é »é“資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>é »é“å稱:</b>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“創立者:</b>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“åŠ å¯†æ–¹å¼ (Cipher):</b>%s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>é »é“身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>é »é“主題:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>é »é“模å¼ï¼š</b>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "新增頻é“公鑰"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "開啟公鑰..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "é »é“密碼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:432
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "é »é“公鑰清單"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:437
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"é »é“èªè­‰æ˜¯ç”¨ä¾†é˜²æ­¢é »é“未經授權而被存å–,èªè­‰çš„方法å¯ä»¥æ˜¯é€éŽå¯†ç¢¼æˆ–者é€éŽæ•¸ä½"
"簽章。如果設定了密碼,加入頻é“就必須事先輸入密碼;如果設定了頻é“公鑰,加入頻"
"é“就必須æ“有所列公鑰內之其一。"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "é »é“èªè­‰"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "新增ï¼ç§»é™¤"

# XXX may be wrong
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "èŠå¤©å®¤å稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:605
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1163
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:937
msgid "Passphrase"
msgstr "密碼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "è«‹æ‚¨çµ¦é »é“ %s 內的å°åœˆå­è¼¸å…¥å稱åŠå¯†ç¢¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "新增頻é“å°åœˆå­"

# XXX may be wrong
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "使用者數目上é™"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "設定使用者數目上é™ï¼›è¦æ¸…除使用者數目上é™ï¼Œè¼¸å…¥é›¶å³å¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "邀請清單"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "ç¦æ­¢æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:924
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "新增å°åœˆå­"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:937
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "清除永久性頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "設定永久性頻é“模å¼"

#  XXX may be wrong
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:950
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "設定使用者數目上é™"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:956
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "清除主題é™åˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "設定主題é™åˆ¶"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "清除ç§ç”¨é »é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:973
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "設定ç§ç”¨é »é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "清除秘密頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:985
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "設定秘密頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "加入å°åœˆå­å‰ï¼Œæ‚¨å¿…é ˆé¦–å…ˆåŠ å…¥é »é“ %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入å°åœˆå­"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "無法加入å°åœˆå­"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1360
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
msgid "Call Command"
msgstr "呼å«æŒ‡ä»¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1245
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1361
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1143
msgid "Cannot call command"
msgstr "無法執行指令"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1246
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1362
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1144
msgid "Unknown command"
msgstr "未知的指令"

#  NOTE 這些都是視窗標題
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全的檔案傳輸"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "é ç«¯çµæŸé€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "拒絕ä¸ç¬¦æ¬Šé™çš„æ“作"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "交æ›å¯†é‘°å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線已逾時"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "連線失敗"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "檔案傳輸工作階段ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "檔案傳輸已開始"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "無法交æ›å¯†é‘°ä»¥ä¾›å‚³è¼¸"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "無法開始檔案傳輸"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "無法傳é€æª”案"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "出ç¾äº†éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 把 <I>%s</I> çš„èŠå¤©ä¸»é¡Œä¿®æ”¹ç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> è¨­å®šé »é“ <I>%s</I> 的模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> æ¸…é™¤äº†é »é“ <I>%s</I> 所有的模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"

#  XXX è¦æ ¸å¯¦
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "從伺æœå™¨ç™»å‡º"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "è·è²¬"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1156
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:930
msgid "Organization"
msgstr "所屬機構"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "部門"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "備註"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "加入èŠå¤©å®¤"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> çš„é »é“創立者"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> çš„é »é“創立者為 <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1077
msgid "Real Name"
msgstr "姓å"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "狀態訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1354
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公鑰指紋"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1220
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:994
msgid "Detach From Server"
msgstr "與伺æœå™¨æš«åœé€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "無法暫åœé€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1393
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "無法設定主題"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1422
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "無法更改暱稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#  FIXME 看了原始碼也ä¸çŸ¥æ‰€äº‘,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Network is empty"
msgstr "這個網路是空白的"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "沒有收到公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "伺æœå™¨è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨è³‡è¨Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1552
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "伺æœå™¨çµ±è¨ˆè³‡æ–™"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1553
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "無法å–得伺æœå™¨çš„統計資料"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿæ™‚間:%s\n"
"本地端伺æœå™¨é–‹æ©Ÿè‡³ä»Šå…±ï¼š%s\n"
"本地端伺æœå™¨ç”¨æˆ¶ç«¯å€‹æ•¸ï¼š%d\n"
"本地端伺æœå™¨é »é“個數:%d\n"
"本地端伺æœå™¨ä¼ºæœå™¨ç®¡ç†è€…人數:%d\n"
"本地端路由器管ç†è€…人數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) é »é“個數:%d\n"
"本地端細胞 (Cell) 伺æœå™¨å€‹æ•¸ï¼š%d\n"
"用戶端總數:%d\n"
"é »é“總數:%d\n"
"伺æœå™¨ç¸½æ•¸ï¼š%d\n"
"路由器總數:%d\n"
"伺æœå™¨ç®¡ç†è€…總數:%d 人\n"
"路由器管ç†è€…總數:%d 人\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1592
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "網路統計資料"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1600
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失敗"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "由伺æœå™¨æ”¶åˆ° Ping 回應"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "無法傱網路上移除使用者"

#  XXX acli 20070614
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1652
msgid "Cannot watch user"
msgstr "無法追蹤使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Resuming session"
msgstr "æ¢å¾©å·¥ä½œéšŽæ®µä¸­"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "為連線進行驗證中"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "核實伺æœå™¨çš„公鑰中"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1818
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "必須輸入密碼"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您ç¾æœ‰çš„ä¸åŒã€‚ä»ç„¶æŽ¥å—這個公鑰嗎?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,接å—這個公鑰嗎?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 的公鑰的指紋åŠå…¶å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (babbleprint) 為:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "核實公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "檢視(_V)..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ä¸æ”¯æ´çš„公鑰類型"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:319
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "伺æœå™¨ä¸­æ–·äº†é€£ç·š"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨æ™‚發生錯誤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:333
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密鑰交æ›å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "æ¢å¾©é€£ç·šå¤±æ•—,請按「é‡æ–°é€£ç·šã€å»ºç«‹æ–°çš„連線。"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:373
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:163
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:196
msgid "Performing key exchange"
msgstr "交æ›å¯†é‘°ä¸­"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺æœå™¨ä¸­"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:340
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– SILC 密鑰å°"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:361
msgid "Unable to create connection"
msgstr "無法建立連çµ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體ä¸å¤ "

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:550
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC å”定"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:324
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "è®€å– SILC 密鑰å°é€”中出ç¾éŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:882
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目å‰çš„心情"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:884
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 ../pidgin/gtkprefs.c:1685
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:898
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
msgid "In love"
msgstr "戀愛中"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:909
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"è¯çµ¡æ–¹æ³•"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:573
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
msgid "Video conferencing"
msgstr "視訊會議中"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:700
msgid "Your Current Status"
msgstr "ç›®å‰ç‹€æ…‹"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:707
msgid "Online Services"
msgstr "所用之線上æœå‹™"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:936
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "讓他人å¯ä»¥å¾—知您使用那些線上æœå‹™"

#  NOTE XXX 原始碼顯示這個其實ä¸æ˜¯é›»è…¦é¡žåž‹ï¼Œè€Œæ˜¯æ“作系統版本 :-/
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:716
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:723
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 檔案"

#  XXX 看了原始碼也ä¸çŸ¥æ‰€äº‘,暫時åªæœ‰ç›´è­¯äº†äº‹
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:955
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "æ™‚å€ (UTC)"

#  XXX 好åƒå¾ˆæ€ª
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:960
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "使用者上線狀態屬性"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:737
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您å¯ä»¥çµ¦å…¶ä»–使用者看見您的上線狀態åŠå€‹äººè³‡è¨Šã€‚有關您的資訊,åªé ˆè¼¸å…¥æ‚¨å¸Œæœ›åˆ¥"
"人看得見的å„項。"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:784
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1421
msgid "Message of the Day"
msgstr "是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "沒有是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:779
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1416
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "這個連çµæ²’有相關的是日訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:946
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "產生新的 SILC 密錀å°"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1054
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:830
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密碼ä¸ç¬¦"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:874
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密鑰å°ç”¢ç”Ÿå¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1139
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:913
msgid "Key length"
msgstr "密鑰長度"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1141
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:915
msgid "Public key file"
msgstr "公鑰檔案"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1143
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:917
msgid "Private key file"
msgstr "ç§é‘°æª”案"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1166
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "密碼(å†æ¬¡è¼¸å…¥ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "產生密鑰å°"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1216
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:990
msgid "Online Status"
msgstr "上線狀態"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:998
msgid "View Message of the Day"
msgstr "é¡¯ç¤ºæ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1228
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1002
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "產生 SILC 密鑰å°..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1101
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "使用者 <I>%s</I> ä¸åœ¨ç¶²è·¯ä¸Š"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1292
msgid "Topic too long"
msgstr "èŠå¤©ä¸»é¡ŒéŽé•·"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1581
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1373
msgid "You must specify a nick"
msgstr "必須指定暱稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1683
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1475
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "找ä¸åˆ°æœƒè­° %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1480
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s çš„é »é“模å¼ç‚ºï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1482
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 沒有設定頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "無法為 %s 設定頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1733
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1525
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "未知的指令:%s(å¯èƒ½æ˜¯å®¢æˆ¶ç«¯çš„錯誤)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1588
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1800
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1592
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [é »é“]:離開èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1804
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1596
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改èŠå¤©ä¸»é¡Œ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1601
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;é »é“&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1605
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:列出目å‰åœ¨ç¶²çµ¡ä¸Šçš„èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1821
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1613
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2697
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊æ¯&gt;:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1825
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1617
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊æ¯&gt;]:é€å‡ºä¸€å€‹ç§äººè¨Šæ¯çµ¦æŒ‡å®šçš„使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1829
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1621
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:顯示伺æœå™¨çš„æ˜¯æ—¥è¨Šæ¯ (MOTD)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1833
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:暫åœé€£ç·šé€™å€‹å·¥ä½œéšŽæ®µ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1837
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [訊æ¯]:自伺æœå™¨é›¢ç·šï¼Œä¸¦å¯é¸æ“‡é€å‡ºæŒ‡å®šçš„訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1841
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1847
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1639
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;ç†ç”±&gt;]:從網路上移除暱稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1851
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1643
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1647
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1651
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;é »é“&gt; [+|-&lt;模å¼&gt;]; [åƒæ•¸]:設定或顯示頻é“模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1863
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1655
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;é »é“&gt; +|-&lt;模å¼&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻é“修改指定的暱稱的"
"模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1659
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;使用者模å¼&gt;:設定您在網路上的模å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1871
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1663
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:å–得伺æœå™¨ç®¡ç†è€…的權é™"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1667
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;é »é“&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱ã€æ–°å¢žæŒ‡å®šçš„暱稱到頻é“çš„"
"被邀者列表ã€æˆ–把指定的暱稱從頻é“的被邀者列表中移除"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1671
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;é »é“&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻é“中踢出"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1675
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [伺æœå™¨]:觀看伺æœå™¨çš„管ç†ç´°ç¯€"

#  XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1679
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;é »é“&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻é“ç¦æ­¢æŒ‡å®šçš„用戶端"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1683
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;暱稱|伺æœå™¨&gt;:å–得用戶端或伺æœå™¨çš„公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1687
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:觀看伺æœå™¨åŠç¶²è·¯çš„統計資料"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1691
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:å‘連çµçš„伺æœå™¨é€å‡º PING"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;é »é“&gt;:列出頻é“中的使用者"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;é »é“...&gt;:列出指定的一或"
"多個頻é“的使用者或æŸä¸€é¡žä½¿ç”¨è€…"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2019
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1825
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC å”定模組"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2021
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1827
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全性網際網路å³æ™‚會議 (SILC) å”定"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2053
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1859 ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
msgid "Public Key file"
msgstr "公鑰檔案"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2068
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1874
msgid "Private Key file"
msgstr "ç§é‘°æª”案"

# XXX æš«è­¯ - 20061025
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2078
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1884
msgid "Cipher"
msgstr "加密方法"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#  XXX 譯文æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
#  XXX 但其實譯文並ä¸çµ±ä¸€ - acli 20070614
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2091
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "使用完全å‘å‰ä¿å¯† (PFS)"

#  XXX
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Public key authentication"
msgstr "使用公鑰èªè­‰"

#  XXX 好åƒè½ä¾†å¾ˆæ€ª
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2098
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "拒絕沒有交æ›å¯†é‘°çš„å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2101
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "ç¦æ­¢å‚³é€è¨Šæ¯è‡³ç™½æ¿"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2104
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自動打開白æ¿"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1909
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "數ä½ç°½ç½²æ‰€æœ‰å³æ™‚訊æ¯"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "產生 SILC 密鑰å°ä¸­..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "無法產生 SILC 密鑰å°\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "姓å:   \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "使用者å稱:\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ï¼š\t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主機å稱: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "所屬機構: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "國家:   \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "演算法:  \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密鑰長度: \t%d 個ä½å…ƒ\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "版本:   \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公鑰指紋:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公鑰指紋å¯è®€ç‰ˆæœ¬ (Babbleprint):\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "公鑰資訊"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "傳呼"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:575
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "視åƒæœƒè­°"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:598
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "é›»å­æ‰‹å¸³"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ°ç™½æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s 傳é€è¨Šæ¯åˆ° %s é »é“的白æ¿ã€‚您è¦é–‹å•Ÿç™½æ¿å—Žï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "白æ¿"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "伺æœå™¨æ²’有統計資料"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失敗:版本ä¸ç¬¦ï¼Œè«‹æ›´æ–°æ‚¨çš„用戶端程å¼"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸ä¿¡ä»»ï¼ä¸æ”¯æ´æ‚¨çš„公鑰"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„密鑰交æ›ç¾¤çµ„ (KE group)"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„åŠ å¯†æ–¹å¼ (cipher)"

#  NOTE 譯文æºè‡ª http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„公開鑰匙證書標準 (PKCS)"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„雜湊函數 (hash function)"

#  NOTE 譯文æºè‡ª http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失敗:é ç«¯ä¸æ”¯æ´å»ºè­°ä¸­çš„身份驗證代碼 (HMAC)"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失敗:錯誤的簽章"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失敗:無效的 Cookie"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失敗:èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:185
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "無法åˆå§‹åŒ– SILC 的用戶端連線"

# NOTE 香港會寫「陳大文ã€ï¼Œå°ç£äººæœƒçœ‹ä¸æ˜Žï¼ˆå¯«ã€Œè€å¼µã€ä¸€é¡žï¼Œæ¸¯äººçœ‹è¦‹æœƒè¦ºå¾—很怪),頭痛 :P
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "ç„¡åæ°"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "ç„¡æ³•è®€å– SILC 密鑰å°ï¼š%s"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:419
msgid "Could not write"
msgstr "無法寫入"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:443
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1713
msgid "Could not connect"
msgstr "無法連çµ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
msgid "Unknown server response."
msgstr "ä¸æ˜Žçš„伺æœå™¨å›žæ‡‰ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1749
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1795
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1810
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "無法建立 Socket 監è½"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1774
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1875
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1893
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 的帳號ä¸å¯å«æœ‰ç©ºç™½å­—元或「@ã€ç¬¦è™Ÿ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2073
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2074
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2102
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "刊登狀態(請注æ„:任何人都能看到您)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2108
msgid "Use UDP"
msgstr "使用 UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2110
msgid "Use proxy"
msgstr "使用 Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2112
msgid "Proxy"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2114
msgid "Auth User"
msgstr "èªè­‰ä½¿ç”¨è€…"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
msgid "Auth Domain"
msgstr "èªè­‰åŸŸå"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "找尋 %s 中"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "連çµåˆ° %s 失敗"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登入:%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "無法寫入檔案 %s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "無法讀å–檔案 %s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "訊æ¯å¤ªé•·ï¼Œæœ€å¾Œçš„ %s ä½å…ƒçµ„被截去。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ç›®å‰ä¸¦æœªç™»å…¥ã€‚"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "ä¸å…è¨±å° %s 發出警告。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "訊æ¯è¢«ä¸Ÿæ£„,因為您é”到了伺æœå™¨æ‰€é™åˆ¶çš„發é€é€Ÿåº¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s ä¸å¯ä»¥èŠå¤©ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您é€è¨Šæ¯çµ¦ %s 的速度太快了。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå¤ªå¤§äº†ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您éºå¤±äº†ä¸€å€‹ç”± %s é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼Œå› ç‚ºå®ƒå‚³é€çš„速度太快。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "失敗。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "匹é…太多。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需輸入更多檢索æ¢ä»¶ã€‚"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用目錄æœå‹™ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "ç¦æ­¢ E-Mail 檢查。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "é—œéµå­—已被忽略。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "沒有關éµå­—。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "這個國家ä¸è¢«æ”¯æ´ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知的失敗原因:%s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "錯誤的帳號或密碼"

#  NOTE「暫時無法使用ã€æ‡‰è©²æ¯”「暫時ä¸å­˜åœ¨ã€é€šé †
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該項æœå‹™ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您目å‰ç™»å…¥ç³»çµ±çš„警告等級太高,以致無法登入。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您的連線ï¼æ–·ç·šå‹•ä½œå¤ªéŽé »ç¹ã€‚請等待å分é˜å¾Œå†è¡Œé‡è©¦ã€‚如果您ä¾ç„¶ç¹¼çºŒå˜—試著連"
"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "無效的群組å稱"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "連線關閉"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待回覆中..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC çµæŸäº†æš«åœç‹€æ…‹ã€‚您ç¾åœ¨å¯ä»¥ç¹¼çºŒçš„傳é€æ‚¨çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密碼修改æˆåŠŸ"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6399
#: ../pidgin/gtkblist.c:6736
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "å–得使用者個人資訊"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "設定使用者個人資訊"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "無法開啟 %s 以供寫入ï¼"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "檔案傳輸失敗;å¯èƒ½æ˜¯å°æ–¹å–消傳輸。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將ä¸æœƒè¢«å‚³é€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "å¦å­˜æ–°æª”..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s è¦æ±‚ %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s è¦æ±‚您傳é€æª”案給他(她)。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:745
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s é€ä¾†äº†ä¸€å€‹è¦–åƒèŠå¤©çš„邀請,但目å‰é‚„沒有視åƒèŠå¤©çš„支æ´ã€‚"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:803
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "無法é€å‡ºæ‚¨çš„ Yahoo! 訊æ¯ã€‚"

# XXX æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:916
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s çš„ Yahoo! 系統訊æ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "拒絕èªè­‰è¨Šæ¯ï¼š"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚:%"
"s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1011
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先å‰å°‡ä»–(她)新增至您的好å‹æ¸…單的è¦æ±‚。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "新增好å‹è¢«æ‹’"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 伺æœå™¨è¦æ±‚了使用一種ä¸æ˜Žçš„èªè­‰æ–¹å¼ï¼Œå› æ­¤å¾ˆå¯èƒ½ä¸æœƒæˆåŠŸç™»å…¥ Yahoo。請到 "
"%s 檢查有沒有更新的版本。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2000
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! èªè­‰å¤±æ•—"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您嘗試忽略在您的好å‹å單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好å‹æ¸…單中移除,並"
"隨å³å¿½ç•¥ä»–(她),請按一下「是ã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略使用者?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "你的帳戶目å‰è¢«æš«æ™‚關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2137
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上å¯èƒ½å·²ç¶“修正這個錯誤。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2190
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "無法將好å‹ã€Œ%1$sã€æ–°å¢žè‡³å¸³è™Ÿã€Œ%3$sã€åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內的群組「%2$sã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2193
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "無法將好å‹æ–°å¢žè‡³ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單內"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2315
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"

# XXX æš«è­¯ - 20061025
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2671
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "伺æœå™¨ç™¼å‡ºäº†å¥‡æ€ªçš„ HTTP 回應。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "連線錯誤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"與 %s 之間的連線çªç„¶ä¸­æ–·:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2751
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法與 %s 建立連線:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3118
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3809
msgid "Not at Home"
msgstr "ä¸åœ¨å®¶"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3120
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3812
msgid "Not at Desk"
msgstr "ä¸åœ¨åº§ä½"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3815
msgid "Not in Office"
msgstr "ä¸åœ¨è¾¦å…¬å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
msgid "On Vacation"
msgstr "渡å‡åŽ»äº†"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
msgid "Stepped Out"
msgstr "走出去了"

# NOTE marv (模組作者) 解說:「å°ï¼Œé€™æ˜¯è¡¨ç¤ºå¥½å‹ä¸¦ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單中。
# NOTE 這也表示你ä¸æœƒçœ‹è¦‹é€™å€‹å¥½å‹ç™»å…¥ç­‰ç­‰ã€‚ã€(yeah, it mean the buddy
# NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
# NOTE be able to see when they log on, etc)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3223
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
msgid "Not on server list"
msgstr "ä¸åœ¨ä¼ºæœå™¨ä¸Šçš„清單中"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
msgid "Appear Online"
msgstr "報稱上線"

# NOTE Yahoo 官方譯「永é é¡¯ç¤ºé›¢ç·šã€ï¼Œèªªç™½ä¸€é»žå…¶å¯¦å³æ˜¯ï¼ˆé‡å°æŸäººï¼‰ã€Œé•·æœŸéš èº«ã€
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3273
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3349
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "長期報稱離線"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291
msgid "Presence"
msgstr "上線狀態"

# NOTE 下次登入時ä¸å ±ç¨±é›¢ç·šï¼Œæ‰€ä»¥åŠ ã€Œæš«æ™‚ã€å­—眼
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
msgid "Appear Offline"
msgstr "暫時報稱離線"

#  NOTE 這是清單內的一個指令
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "åœæ­¢é•·æœŸå ±ç¨±é›¢ç·š"

# NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ å…¥è©²å€‹èŠå¤©
# NOTE Yahoo 的「Chatã€æ­£å¼è­¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地ã€
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤"

# NOTE「會議室ã€æ˜¯æš«æ™‚çš„æ„譯。Yahoo! 好åƒæ²’有為「Conferenceã€æ供正å¼ä¸­è­¯å。
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397
msgid "Initiate Conference"
msgstr "開啟會議室"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3425
msgid "Presence Settings"
msgstr "上線狀態設定"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3431
msgid "Start Doodling"
msgstr "開始 Doodle"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3537
msgid "Activate which ID?"
msgstr "啟用哪一個 ID?"

# NOTE #gaim çš„ Vann åŠ LSchiere 解:如果é¸å–了的好å‹ç›®å‰è™•æ–¼ä¸€å€‹èŠå¤©ï¼Œä¾¿åŠ å…¥è©²å€‹èŠå¤©
# NOTE Yahoo 的「Chatã€æ­£å¼è­¯æ–‡ç‚ºã€Œè¯èª¼åœ’地ã€
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3548
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "加入誰的èŠå¤©å®¤ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3560
msgid "Activate ID..."
msgstr "å•Ÿå‹• ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3569
msgid "Open Inbox"
msgstr "開啟收件匣"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4158
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &ltèŠå¤©å®¤&gt;:加入ä½æ–¼ Yahoo! 網路的一個èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4163
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:列出Yahoo網路上的èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4171
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: è¦æ±‚使用者開始 Doodle Session"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4405
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4408
msgid "Pager server"
msgstr "傳呼伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4411
msgid "Japan Pager server"
msgstr "傳呼伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
msgid "Pager port"
msgstr "傳呼系統通訊埠"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
msgid "File transfer server"
msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "檔案傳輸伺æœå™¨ï¼ˆæ—¥æœ¬åœ°å€ï¼‰"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4423
msgid "File transfer port"
msgstr "檔案傳輸通訊埠"

#  XXX 無劃一譯法,有譯「地å€ã€ã€ã€Œå€åŸŸã€ç”šè‡³ã€Œå ´æ‰€ã€(?!)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4426
msgid "Chat room locale"
msgstr "èŠå¤©å®¤å€åŸŸ (Locale)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4429
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略會議室與èŠå¤©å®¤é‚€è«‹"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4437
msgid "Chat room list URL"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…單所在網å€"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4440
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo èŠå¤©ä¼ºæœå™¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4443
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo èŠå¤©å®¤é€šè¨ŠåŸ "

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "é€å‡º Doodle è¦æ±‚。"

# TODO - 覆查譯文 - 20061028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "無法建立檔案介紹。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1409
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s æ出一次éŽå‚³é€ %d 個檔案。\n"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "寫入錯誤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 個人資料"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œæš«æ™‚並ä¸æ”¯æ´å…§å®¹è¢«åˆ—為兒童ä¸å®œçš„個人資訊。"

# NOTE 注æ„:éˆçµåœ¨è­¯æ–‡ä¹‹ä¸‹é¡¯ç¤ºï¼Œæ•…è­¯æˆã€Œä»¥ä¸‹ã€
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿä»¥ä¸‹é€£çµï¼š"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1040
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! 帳號"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1133
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
msgid "Latest News"
msgstr "最新消æ¯"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Home Page"
msgstr "網é "

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1173
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷連çµ(一)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1178
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷連çµ(二)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1182
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷連çµ(三)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1196
msgid "Last Update"
msgstr "更新日期"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "å°ä¸èµ·ï¼Œé€™å‰‡å€‹äººè³‡è¨Šä¼¼ä¹Žæ˜¯ä½¿ç”¨ç›®å‰å°šæœªè¢«æ”¯æ´çš„語言或格å¼ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½åªæ˜¯ä¼ºæœå™¨å‡ºç¾æš«æ™‚性的å•é¡Œï¼Œè«‹ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1230
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"無法å–得使用者的個人資料。這很有å¯èƒ½è¡¨ç¤ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…並ä¸å­˜åœ¨ï¼›ç„¶è€Œï¼ŒYahoo! 會ä¸"
"時找ä¸åˆ°ä½¿ç”¨è€…的個人資料。若果您知é“使用者確實存在,請ç¨å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 婉拒了你詢å•ä»–(她)到會議室「%sã€çš„邀請,ç†ç”±æ˜¯ã€Œ%sã€ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀請被婉拒了"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
msgid "Failed to join chat"
msgstr "無法加入èŠå¤©å®¤"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
msgid "Unknown room"
msgstr "未知èŠå¤©å®¤"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "也許èŠå¤©å®¤ä½¿ç”¨è€…已經到é”上é™"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
msgid "Not available"
msgstr "èŠå¤©å®¤ä¸å­˜åœ¨"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr "未知的錯誤。您或許需è¦ç™»å‡ºä¸¦ç­‰å¾…五分é˜ï¼Œä»¥é‡æ–°é€²å…¥èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您ç¾åœ¨é€²å…¥ã€Œ%sã€é€²è¡ŒèŠå¤©ã€‚"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "無法加入好å‹ç›®å‰æ‰€åœ¨çš„èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "å¯èƒ½ä»–(她)並ä¸åœ¨èŠå¤©å®¤å…§ï¼Ÿ"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "讀å–èŠå¤©å®¤æ¸…單發生錯誤。"

# NOTE 解「å¯èªžéŸ³èŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
msgid "Voices"
msgstr "å¯èªžéŸ³èŠå¤©"

# NOTE 解「å¯è¦–åƒèŠå¤©çš„使用者數目ã€(marv)
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
msgid "Webcams"
msgstr "å¯è¦–åƒèŠå¤©"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "無法å–å¾—èŠå¤©å®¤æ¸…單。"

# NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
# NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
# NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
msgid "User Rooms"
msgstr "使用者建立之èŠå¤©å®¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "與 YCHT 伺æœå™¨å‡ºç¾é€£ç·šéŒ¯èª¤"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"與伺æœå™¨ä¹‹é–“的連線çªç„¶ä¸­æ–·\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(為這個訊æ¯è½‰æ›ç·¨ç¢¼æ™‚發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼ã€é¸é …)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "無法傳é€è‡³èŠå¤©å®¤ %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:795
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "éš±è—或未登入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1172
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1511
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"

# XXX æš«è­¯
# NOTE 之å‰çš„æœå°‹çµæžœï¼ˆä¸‹åˆ—第一個éˆçµï¼‰æ˜¯èªª Class ä¸æ˜¯é¡žåˆ¥ï¼Œ
# NOTE 但å¦æœ‰èªªæ˜Žï¼ˆä¸‹åˆ—第二個éˆçµï¼‰çš„實例似乎顯示 Class 基本上å¯ä»¥èªªæ˜¯é¡žåˆ¥
# NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ
# NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
# NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
# NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Class:"
msgstr "類別ï¼èŠå¤©å®¤(_C):"

# XXX æš«è­¯
# NOTE åƒé–± http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html åŠå…¶éˆçµ
# NOTE åƒé–± http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372
msgid "_Instance:"
msgstr "實體ï¼é »é“(_I):"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2378
msgid "_Recipient:"
msgstr "接å—者(_R):"

#  FIXME æš«è­¯
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2389
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "加人èŠå¤©å®¤ï¼ˆäº¤è«‡ï¼‰ %s,%s,%s 失敗"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2702
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2707
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2717
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2722
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別ã€ï¼ˆèŠå¤©å®¤ï¼‰çš„「實體ã€ï¼ˆé »é“)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:加入èŠå¤©å®¤"

#  NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient>   . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;實體&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³&lt;訊æ¯,<i>實體</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2745
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;<i>類別</i>,<i>"
"實體</i>,<i>接å—者</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;實體&gt; &lt;接å—者&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接å—者"
"</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2756
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;類別&gt;:é€å‡ºè¨Šæ¯è‡³ &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"

#  NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
#  NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2832
msgid "Resubscribe"
msgstr "é‡æ–°åŠ å…¥æ‰€æœ‰èŠå¤©å®¤"

#  FIXME è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2835
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "由伺æœå™¨å–å¾—ç›®å‰æ‰€åœ¨èŠå¤©å®¤çš„清單"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2928
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2930
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr å”定模組"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2955
msgid "Use tzc"
msgstr "使用 TZC"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2958
msgid "tzc command"
msgstr "TZC 指令"

# NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Export to .anyone"
msgstr "匯出至 .anyone 檔"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"

# NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,ä¸ç”¨è²»å¿ƒè§£é‡‹
# NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
# NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
# NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Import from .anyone"
msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Realm"
msgstr "域å"

# FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
# NOTE: Zephyr 的「Exposureã€æŒ‡éš±èº«è‡³ç¾èº«ä¹‹é–“çš„å„種狀態
# NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Exposure"
msgstr "ç¾èº«ç¨‹åº¦"

#: ../libpurple/proxy.c:461 ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:1067
#: ../libpurple/proxy.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法建立 Socket:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:662
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "ç„¡æ³•è§£æž HTTP 代ç†ä¼ºæœæ‡‰çš„回應:%s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:702 ../libpurple/proxy.c:751 ../libpurple/proxy.c:789
#: ../libpurple/proxy.c:801
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨é€£ç·šéŒ¯èª¤ %d"

#: ../libpurple/proxy.c:797
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "拒絕存å–:HTTP 代ç†ä¼ºæœå™¨ç¦æ­¢é€šè¨ŠåŸ  %d 的資料傳é€ã€‚"

#: ../libpurple/proxy.c:1028
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "è§£æž %s 途中發生了錯誤"

#: ../libpurple/proxy.c:1736
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "無法解æžä¸»æ©Ÿ"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1448
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#: ../libpurple/request.h:1448
msgid "_No"
msgstr "å¦(_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1468
msgid "_Accept"
msgstr "接å—(_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å­ä¸Š"

# FIXME 這很明顯是誤譯,但想ä¸åˆ°æ€Žæ¨£å¯«æ‰å° - 20061025
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "儲存狀態"

#: ../libpurple/server.c:265
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"

#: ../libpurple/server.c:356
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "è¦æ±‚ %s 的注æ„中..."

#: ../libpurple/server.c:401
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s è¦æ±‚您注æ„ï¼"

#: ../libpurple/server.c:898
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 邀請 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:903
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀請了 %s 到èŠå¤©å®¤ã€Œ%sã€ï¼š\n"

#: ../libpurple/server.c:907
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接å—邀請嗎?"

# FIXME ambiguous - 20061025
# NOTE Jabber å”定 Stream Error çš„ä¸€ç¨®ï¼Œå³ <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
# XXX 真正的æ„æ€æ˜¯ã€Œç„¡æ³•é€£ç·šè‡³èªè­‰æ‰€éœ€çš„é ç«¯è³‡æºã€ï¼Œä¸æ˜¯ã€Œé€£ç·šå¤±æ•—ã€ï¼ˆè¦‹ä¸Šåˆ—文章)
#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL 連線失敗"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 交談失敗"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL peer 出示了無效的憑證"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "未知的 SSL 錯誤"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "å–消設定"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkdocklet.c:553
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1083
msgid "Do not disturb"
msgstr "請勿打擾"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "長時間離開"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "使用行動è£ç½®"

#: ../libpurple/status.c:161
msgid "Listening to music"
msgstr "è½éŸ³æ¨‚中"

#: ../libpurple/status.c:610
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) 從「%sã€ç‹€æ…‹æ”¹è®Šç‚ºã€Œ%sã€"

#: ../libpurple/status.c:621
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ç›®å‰ç‚º%s"

#: ../libpurple/status.c:627
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ä¸å†%s"

#: ../libpurple/status.c:1242
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 變更狀態為閒置"

#: ../libpurple/status.c:1262
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s ä¸å†é–’ç½®"

#: ../libpurple/status.c:1328
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"

#: ../libpurple/status.c:1330
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s ä¸å†é–’ç½®"

#: ../libpurple/util.c:721
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2804
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "è®€å– %s 途中發生了錯誤"

# NOTE 「Theyã€æ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿè­¯æˆã€Œå®ƒå€‘ã€çš„話,「它們ã€åˆæ˜¯ä»€éº¼å‘¢ï¼Ÿå¯«é•·ä¸€é»žå¥½äº†ã€‚
#: ../libpurple/util.c:2805
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"在解æžæ‚¨çš„%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,åŒæ™‚舊檔案已移至 %s~。"

#: ../libpurple/util.c:3304
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."

#: ../libpurple/util.c:3307
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"

#: ../libpurple/util.c:3333
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
msgstr[1] "%d 秒"

#: ../libpurple/util.c:3345
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d æ—¥"
msgstr[1] "%d æ—¥"

#: ../libpurple/util.c:3353
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d å°æ™‚"
msgstr[1] "%s %d å°æ™‚"

#: ../libpurple/util.c:3359
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d å°æ™‚"
msgstr[1] "%d å°æ™‚"

#: ../libpurple/util.c:3367
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 分"
msgstr[1] "%s %d 分"

#: ../libpurple/util.c:3373
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
msgstr[1] "%d 分"

#: ../libpurple/util.c:3633
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "無法打開 %s:é‡æ–°å°Žå‘的次數超éŽäº†ä¸Šé™"

#: ../libpurple/util.c:3670 ../libpurple/util.c:3966
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "無法連線到「%sã€"

#: ../libpurple/util.c:3793
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr "無法為讀入「%sã€å–得足夠的記憶體,網站的伺æœå™¨å¯èƒ½æ‡·æœ‰æƒ¡æ„。"

#: ../libpurple/util.c:3828
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"

#: ../libpurple/util.c:3859
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"

#: ../libpurple/util.c:3884
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "無法連線到 %s:%s"

#: ../libpurple/util.c:4697
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#: ../libpurple/util.c:4703
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"

#. 10054
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:324
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "é ç«¯ä¸»æ©Ÿé—œé–‰äº†é€£ç·šã€‚"

#. 10060
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:326
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "連線已逾時"

# XXX - 20061027
#. 10061
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "連線被拒。"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "網路å³æ™‚通"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 網路å³æ™‚通"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "é€éŽå¤šç¨®é€šè¨Šå”定發é€å³æ™‚訊æ¯"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "æ–¹å‘"

#  NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "系統匣方å‘"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:379
msgid "Login Options"
msgstr "登入é¸é …"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:400
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "通訊å”定(_T):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:411
msgid "Screen _name:"
msgstr "帳號(_N):"

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€ï¼Œã€Œæœ¬æ©Ÿã€æ˜¯Windows譯法,但在這è£å¥½åƒæ¯”較妥當
# XXX
#: ../pidgin/gtkaccount.c:501
msgid "_Local alias:"
msgstr "帳號別å(åªåœ¨æœ¬æ©Ÿç”Ÿæ•ˆï¼‰(_L):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:505
msgid "Remember pass_word"
msgstr "記ä½å¯†ç¢¼(_W)"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:563
msgid "User Options"
msgstr "使用者自定é¸é …"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:576
msgid "New _mail notifications"
msgstr "新郵件通知(_M)"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:581
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "使用下列好å‹åœ–示(_I):"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:703
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s é¸é …"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:908
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "使用 GNOME 的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:909
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全域的代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®š"

# NOTE å¯ä»¥æœ‰ä»£ç†ä¼ºæœå™¨ä½†æ¯‹é ˆç”¨
# NOTE 香港普é用「毋須ã€ï¼Œä½†è¬›åœ‹èªžã€Œæ¯‹é ˆã€æœƒä¸é€šé †ï¼Œã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€è¼ƒå¥½
#: ../pidgin/gtkaccount.c:915
msgid "No Proxy"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:921
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:927
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:933
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:939 ../pidgin/gtkprefs.c:1230
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用環境變數設定"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:978
msgid "If you look real closely"
msgstr "如果您看得夠仔細"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:981
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "鴛鴦è´è¶ä¹Ÿçœ‹å¾—見耶"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002
msgid "Proxy Options"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨é¸é …"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1016 ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åž‹æ…‹(_T):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1025 ../pidgin/gtkprefs.c:1245
msgid "_Host:"
msgstr "主機ä½å€(_H):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1263
msgid "_Port:"
msgstr "通訊埠(_P):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1037
msgid "_Username:"
msgstr "使用者(_U):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1300
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密碼(_S):"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1169
msgid "Unable to save new account"
msgstr "無法儲存新帳號"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1170
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "已有一個乎åˆæŒ‡å®šæ¢ä»¶çš„帳號。"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1447
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1464
msgid "_Basic"
msgstr "基本設定(_B)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1471
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "在伺æœå™¨ä¸Šå»ºç«‹é€™å€‹æ–°å¸³è™Ÿ"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1485
msgid "_Advanced"
msgstr "進階設定(_A)"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1906 ../pidgin/gtkplugin.c:639
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
msgid "Enabled"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1934
msgid "Protocol"
msgstr "通訊å”定"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2137
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您尚未設定任何å³æ™‚通訊的帳號。è¦ä½¿ç”¨ %s 來通訊,請先按下é¢çš„「加入ã€æŒ‰ç´ï¼Œå†"
"設定好您的帳號å³å¯ã€‚如果您希望 %s 使用多個å³æ™‚通訊帳號,å¯åœ¨å®Œæˆä¸Šä¸€æ­¥å¾Œï¼Œç¹¼"
"續按「加入ã€æŒ‰ç´ä¾†è¨­å®šå…¶ä»–的帳號。\n"
"\n"
"您如果希望新增ã€ä¿®æ”¹æˆ–刪除帳號,åªè¦é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->新增ï¼ç·¨è¼¯ã€æŒ‡"
"令,å³å¯è¿”回這個畫é¢ã€‚"

#: ../pidgin/gtkblist.c:549
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "您目å‰æœ‰ %d 個稱為「%sã€çš„好å‹ï¼Œæ‚¨è¦æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åˆä½µå—Žï¼Ÿ"
msgstr[1] "您目å‰æœ‰ %d 個稱為「%sã€çš„好å‹ï¼Œæ‚¨è¦æŠŠé€™äº›å¥½å‹åˆä½µå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkblist.c:550
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"åˆä½µå¾Œï¼Œé€™äº›å¥½å‹åœ¨å¥½å‹æ¸…單將åªå‡ºç¾ä¸€æ¬¡ï¼Œé€šè¨Šæ™‚也會共用一個交談視窗。如果希望"
"把這些好å‹å†æ¬¡åˆ†é–‹ï¼Œåœ¨å¥½å‹æ¸…單中以滑鼠å³éµé»žæ“Šå¥½å‹å稱,å†é¸æ“‡ã€Œå±•é–‹ã€å³å¯ã€‚"

#: ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid "_Merge"
msgstr "åˆä½µ(_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:953 ../pidgin/gtkblist.c:6683
msgid "Room _List"
msgstr "èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:973
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "請輸入關於您所想加入好å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:985 ../pidgin/gtkblist.c:6718
#: ../pidgin/gtkpounce.c:546 ../pidgin/gtkroomlist.c:547
msgid "_Account:"
msgstr "帳號(_A):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1263 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "å°éŽ–(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1263
msgid "Un_block"
msgstr "解除å°éŽ–(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1306
msgid "Move to"
msgstr "移至"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1346
msgid "Get _Info"
msgstr "å–得資訊(_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1355
msgid "_Send File..."
msgstr "傳é€æª”案(_S)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1362
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1367 ../pidgin/gtkblist.c:1371
#: ../pidgin/gtkblist.c:1486 ../pidgin/gtkblist.c:1509
msgid "View _Log"
msgstr "觀看日誌(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1377
msgid "Hide when offline"
msgstr "離線時隱è—"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1377
msgid "Show when offline"
msgstr "離線時顯示"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1391 ../pidgin/gtkblist.c:1400
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/gtkblist.c:1515
msgid "_Alias..."
msgstr "別å(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1394 ../pidgin/gtkblist.c:1402
#: ../pidgin/gtkblist.c:1496 ../pidgin/gtkblist.c:1517
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1452
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "新增好å‹(_B)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1455
msgid "Add C_hat..."
msgstr "新增èŠå¤©å®¤(_H)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1458
msgid "_Delete Group"
msgstr "刪除群組(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1460
msgid "_Rename"
msgstr "é‡å‘½å(_R)"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1480 ../pidgin/gtkroomlist.c:318
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:594 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1482
msgid "Auto-Join"
msgstr "自動加入"

# NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
# NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
# NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave.  History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
#: ../pidgin/gtkblist.c:1484
msgid "Persistent"
msgstr "ä¿æŒé€£ç·š"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1522 ../pidgin/gtkblist.c:1545
msgid "_Collapse"
msgstr "收起(_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1550
msgid "_Expand"
msgstr "展開(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1801 ../pidgin/gtkblist.c:1813
#: ../pidgin/gtkblist.c:5364 ../pidgin/gtkblist.c:5377
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具/éœéŸ³"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkblist.c:2273 ../pidgin/gtkconv.c:4813
#: ../pidgin/gtkpounce.c:437
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨æ–°å¢žå“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。"

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#: ../pidgin/gtkblist.c:2618
msgid "Unknown node type"
msgstr "節點類別ä¸æ˜Ž"

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3054
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好å‹(_B)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3055
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3056
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好å‹/加入èŠå¤©å®¤(_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3057
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊(_I)..."

#  NOTE 此處譯「讀å–ã€ä¼¼ä¹Žè¼ƒã€Œå–å¾—ã€å¥½ä¸€é»ž
#: ../pidgin/gtkblist.c:3058
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好å‹/讀å–使用者日誌(_L)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3060
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/好å‹/顯示(_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3061
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/好å‹/顯示/離線好å‹(_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3062
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/好å‹/顯示/空白群組(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3063
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/好å‹/顯示/好å‹ç´°ç¯€(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/好å‹/顯示/閒置時間(_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3065
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/好å‹/顯示/通訊å”定圖示(_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº(_S)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好å‹/新增好å‹(_A)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3069
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤(_H)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3070
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好å‹/新增群組(_G)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3072
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好å‹/çµæŸç¨‹å¼(_Q)"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3075
msgid "/_Accounts"
msgstr "/帳號(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3076 ../pidgin/gtkblist.c:7403
msgid "/Accounts/Manage"
msgstr "/帳號/管ç†"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3079
msgid "/_Tools"
msgstr "工具(_T)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3080
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3081
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/工具/憑證(_C)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3082
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具/模組(_G)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3083
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具/å好設定(_E)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3084
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具/éš±ç§è¨­å®š(_I)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3086
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3087
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®(_O)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3088
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具/系統日誌(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3090
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具/éœéŸ³(_S)"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3092
msgid "/_Help"
msgstr "/說明(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/說明/線上說明(_H)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3094
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3096 ../pidgin/gtkblist.c:3098
msgid "/Help/_About"
msgstr "/說明/關於(_A)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3128
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>帳號:</b>%s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>主題:</b>%s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3136
msgid "(no topic set)"
msgstr "(沒有設定主題)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3213
msgid "Buddy Alias"
msgstr "好å‹åˆ¥å"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3242
msgid "Logged In"
msgstr "已登入"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3288
msgid "Last Seen"
msgstr "上次登入"

# XXX「Spookyã€ä¸€èˆ¬ä¾†èªªåªæ˜¯ã€Œæ怖ã€ï¼Œä¸ä¸€å®šæ˜¯ã€Œå¹½éˆä¼¼çš„ã€æ‰ç®—「Spookyã€
#: ../pidgin/gtkblist.c:3309
msgid "Spooky"
msgstr "å¹½éˆä¼¼çš„"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3311
msgid "Awesome"
msgstr "頂呱呱"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3313
msgid "Rockin'"
msgstr "頂呱呱"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3329
msgid "Total Buddies"
msgstr "好å‹ç¸½æ•¸"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3696
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "é–’ç½® %d æ—¥ %d å°æ™‚ %02d 分"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3698
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "é–’ç½® %d å°æ™‚ %02d 分"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3700
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "閒置 %d 分"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3854
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3855 ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好å‹/加入èŠå¤©å®¤(_C)..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3856
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好å‹/å–得使用者資訊..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3857
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好å‹/新增好å‹..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3858 ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好å‹/新增èŠå¤©å®¤..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3859
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好å‹/新增群組..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3894
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具/éš±ç§è¨­å®š"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3897
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具/èŠå¤©å®¤æ¸…å–®"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4029 ../pidgin/gtkdocklet.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:160
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n"
msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀å–訊æ¯\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4192
msgid "Manually"
msgstr "使用者自定"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4195
msgid "By status"
msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4196
msgid "By log size"
msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4533
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s çµæŸé€£ç·š"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4535
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s 已被åœç”¨"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4539
msgid "Reconnect"
msgstr "é‡æ–°é€£ç·š"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4539 ../pidgin/gtkblist.c:4658
msgid "Re-enable"
msgstr "é‡æ–°å•Ÿå‹•"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4656
msgid "Welcome back!"
msgstr "歡迎歸來ï¼"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4692
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d個帳已被åœç”¨ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨ç”±å…¶ä»–的地方登入:"
msgstr[1] "%d個帳已被åœç”¨ï¼Œå› ç‚ºæ‚¨ç”±å…¶ä»–的地方登入:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4971
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>使用者å稱:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4978
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>密碼:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4989
msgid "_Login"
msgstr "登入(_L)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5073
msgid "/Accounts"
msgstr "/帳號"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:5087
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您未有啟動任何帳號,請é€éŽå¥½å‹æ¸…單上的「帳號->管ç†ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œåˆ°ã€Œå¸³è™Ÿæ¸…å–®ã€å•Ÿå‹•"
"帳號。帳號一經啟動,就隨時å¯ä»¥ç™»å…¥æˆ–變更狀態;這樣,您就å¯ä»¥è·Ÿæ‚¨çš„好å‹é€šè¨Š"
"了ï¼"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:5358
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/好å‹/顯示/離線好å‹"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5361
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/好å‹/顯示/空群組"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5367
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/好å‹/顯示/好å‹ç´°ç¯€"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5370
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/好å‹/顯示/閒置時間"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5373
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/好å‹/顯示/通訊å”定圖示"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6324
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"請輸入您所想è¦åŠ å…¥å¥½å‹çš„帳號。您å¯ä»¥ç‚ºé€™å€‹å¥½å‹è¨­å®šåˆ¥å或暱稱,而這個設定將會"
"在好å‹æ¸…單中顯示。\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6347
msgid "A_ccount:"
msgstr "帳號(_C):"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:6359
msgid "_Screen name:"
msgstr "帳號(_S):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6381 ../pidgin/gtkblist.c:6731
msgid "A_lias:"
msgstr "別å(_L):"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6648
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "這個通訊å”定ä¸æ”¯æ´èŠå¤©å®¤ã€‚"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6664
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨åŠ å…¥èŠå¤©å®¤çš„通訊å”定。"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6708
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "請輸入別å,或者關於您所想加入好å‹æ¸…單的èŠå¤©å®¤çš„é©ç•¶è³‡è¨Šã€‚\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6738
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "帳號上線後隨å³è‡ªå‹•åŠ å…¥(_J)。"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6739
msgid "_Hide chat when the window is closed."
msgstr "關閉視窗時åªå°‡èŠå¤©éš±è—(_H)。"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6765
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "請給您新增的群組輸入å稱。"

# XXX
#: ../pidgin/gtkblist.c:7423
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/帳號/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7447
msgid "_Edit Account"
msgstr "編輯帳號(_E)"

#  NOTE 這ä¸æ˜¯ã€Œä¸å…許ã€è€Œæ˜¯ã€Œæ²’有ã€ï¼Œå°¤å…¶æ˜¯åœ¨æ–°çš„「模組相關指令ã€æ¸…單,
#  NOTE è­¯æˆã€Œä¸å…許ã€æœƒéžå¸¸æ€ª
#: ../pidgin/gtkblist.c:7460 ../pidgin/gtkconv.c:3132
msgid "No actions available"
msgstr "沒有相關指令"

# #NOTE 和下一個「Enable Accountã€å°æ‡‰ã€‚
#: ../pidgin/gtkblist.c:7468
msgid "_Disable"
msgstr "åœç”¨å¸³è™Ÿ(_D)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7480
msgid "Enable Account"
msgstr "啟動帳號"

# XXX
#: ../pidgin/gtkblist.c:7486
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7535
msgid "/Tools"
msgstr "/工具"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7605
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好å‹/好å‹æ¸…單排åº"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL 伺æœå™¨"

#: ../pidgin/gtkconv.c:485
msgid "Unknown command."
msgstr "未知的指令"

#: ../pidgin/gtkconv.c:755 ../pidgin/gtkconv.c:781
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "該個好å‹èˆ‡é€™å€‹èŠå¤©ä¸¦éžä½¿ç”¨åŒä¸€ç¨®çš„通訊å”定"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkconv.c:775
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個å¯ä¾›æ‚¨é‚€è«‹å“ªå€‹å¥½å‹çš„通訊å”定。"

#: ../pidgin/gtkconv.c:828
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀請好å‹é€²å…¥èŠå¤©å®¤"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:858
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "請輸入您想邀請的使用者å稱,以åŠé‚€è«‹çš„訊æ¯ã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:879
msgid "_Buddy:"
msgstr "好å‹(_B):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:890 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1166
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1484
msgid "_Message:"
msgstr "訊æ¯(_M):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:954
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:992
msgid "Save Conversation"
msgstr "儲存èŠå¤©å…§å®¹"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1138 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "æœå°‹"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1164 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "æœå°‹(_S):"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1665
msgid "Un-Ignore"
msgstr "å–消忽略使用者"

#  NOTE「Ignoreã€åŽŸè­¯ã€Œå¿½ç•¥ä½¿ç”¨è€…ã€ï¼Œä½† gtkprefs.c 中的「Ignoreã€
#  NOTE 乃「忽略格å¼ã€çš„æ„æ€ï¼Œæ•…åªèƒ½è­¯æˆã€Œå¿½ç•¥ã€
#: ../pidgin/gtkconv.c:1668
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1688
msgid "Get Away Message"
msgstr "å–得離開訊æ¯"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1711
msgid "Last said"
msgstr "上次æ到"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2664
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "無法儲存圖示檔案至ç£ç¢Ÿä¸Šã€‚"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2715
msgid "Save Icon"
msgstr "儲存圖示"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2767
msgid "Animate"
msgstr "å‹•ç•«"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2772
msgid "Hide Icon"
msgstr "éš±è—圖示"

#  NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「Asã€ç‚ºã€Œç‚ºã€æœƒå¾ˆå¥‡æ€ª
#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "Save Icon As..."
msgstr "儲存圖示..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "自定圖示..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2792
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "移除自定圖示"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2917
msgid "Show All"
msgstr "全部顯示"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2936
msgid "/_Conversation"
msgstr "/交談(_C)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/好å‹/æ–°å³æ™‚訊æ¯(_M)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2943
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/交談/æœå°‹(_F)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2945
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/交談/觀看歷å²è¨˜éŒ„(_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2946
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/交談/å¦å­˜æ–°æª”(_S)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/交談/傳é€æª”案(_N)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2953
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2955
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/交談/å–得資訊(_G)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2957
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/交談/邀請(_V)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/交談/更多(_O)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2963
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/交談/別å(_I)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2965
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/交談/å°éŽ–(_B)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2967
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/交談/解除å°éŽ–(_B)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/交談/新增(_A)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/交談/移除(_R)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/交談/æ’入連çµ(_k)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2978
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/交談/æ’入影åƒ(_E)..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/交談/關閉(_C)"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2988
msgid "/_Options"
msgstr "/é¸é …(_O)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2989
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌(_L)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/é¸é …/開啟音效(_S)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/é¸é …/顯示格å¼å·¥å…·åˆ—(_T)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2993
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記(_M)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3120
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/交談/更多"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3176
msgid "/Options"
msgstr "/é¸é …"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3211 ../pidgin/gtkconv.c:3243
msgid "/Conversation"
msgstr "/交談"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3251
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/交談/觀看歷å²è¨˜éŒ„"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3257
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/交談/傳é€æª”案..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3261
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/交談/新增好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3267
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/交談/å–得資訊"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3271
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/交談/邀請..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3277
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/交談/別å..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3281
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/交談/å°éŽ–..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3285
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/交談/解除å°éŽ–..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3289
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/交談/新增..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3293
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/交談/移除..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3299
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/交談/æ’入連çµ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3303
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/交談/æ’入影åƒ..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3309
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/é¸é …/開始記錄日誌"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3312
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/é¸é …/開啟音效"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3325
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/é¸é …/顯示格å¼å·¥å…·åˆ—"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3328
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/é¸é …/顯示時間戳記"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3406
msgid "User is typing..."
msgstr "å°æ–¹æ­£åœ¨è¼¸å…¥..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s åœæ­¢è¼¸å…¥è¨Šæ¯çµ¦æ‚¨"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3642 ../pidgin/gtkconv.c:8313
msgid "S_end To"
msgstr "傳é€åˆ°(_E)"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4354
msgid "_Send"
msgstr "傳é€(_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4492
msgid "0 people in room"
msgstr "沒有人在這個房間"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5791 ../pidgin/gtkconv.c:5912
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
msgstr[1] "%d 個人在這個房間"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6539 ../pidgin/gtkstatusbox.c:679
msgid "Typing"
msgstr "輸入中"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6543
msgid "Stopped Typing"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6546
msgid "Nick Said"
msgstr "暱稱被æåŠ"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6549 ../pidgin/gtkdocklet.c:686
msgid "Unread Messages"
msgstr "未讀訊æ¯"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6555
msgid "New Event"
msgstr "新事件"

# XXX
#: ../pidgin/gtkconv.c:7785
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear:清空所有交談的回æ²ç·©è¡å€"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7989
msgid "Confirm close"
msgstr "確èªé—œé–‰"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8021
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您還有未讀å–的訊æ¯ã€‚您確定è¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗嗎?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8654
msgid "Close other tabs"
msgstr "關閉其他分é "

#: ../pidgin/gtkconv.c:8660
msgid "Close all tabs"
msgstr "關閉所有分é "

#: ../pidgin/gtkconv.c:8668
msgid "Detach this tab"
msgstr "分離這個分é "

#: ../pidgin/gtkconv.c:8674
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉這個分é "

#: ../pidgin/gtkconv.c:9188
msgid "Close conversation"
msgstr "關閉交談"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9792
msgid "Last created window"
msgstr "上一個開啟的視窗"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9794
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9796 ../pidgin/gtkprefs.c:1466
msgid "New window"
msgstr "新視窗"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9798
msgid "By group"
msgstr "ä¾ç¾¤çµ„"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9800
msgid "By account"
msgstr "ä¾å¸³è™Ÿ"

#  NOTE「除錯日誌ã€å¾ˆæ€ªï¼Œã€Œé™¤éŒ¯ç´€éŒ„ã€è¼ƒé †å£ï¼Œè€Œä¸”已經有人用
#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "儲存除錯紀錄"

# NOTE å¯èƒ½æ˜¯æŒ‡ã€Œåå‘é¸å–ã€
#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "åå‘"

# XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽ­æŠŠã€ŒHighlightã€è­¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è­¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029
#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "標示匹é…字串"

#  NOTE 除錯視窗的工具列的快å–é¸å–®çš„指令,指「工具列的按ç´ä»¥åœ–示標示ã€ï¼Œä¸‹äºŒåŒ
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "顯示圖示(_I)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "顯示文字(_T)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "顯示圖示和文字(_B)"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "éŽæ¿¾å™¨"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "按å³éµä»¥é¡¯ç¤ºæ›´å¤šé¸é …。"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "é¸æ“‡é™¤éŒ¯è¨Šæ¯çš„éŽæ¿¾ç¨‹åº¦ã€‚"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "全部訊æ¯"

# NOTE 這個ä¸æ˜¯æŒ‡ã€ŒInfoã€ï¼ˆå› ç‚ºå·²ç¶“有「Infoã€ä¸€é …),而是一種比「Infoã€é‚„è¦ä½Žå±¤æ¬¡çš„除錯訊æ¯ï¼Œæ‡‰æ˜¯æŒ‡ã€ŒDebugã€
#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "閒雜訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "警告訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "錯誤訊æ¯"

# TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "åš´é‡éŒ¯èª¤è¨Šæ¯"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:119
msgid "lead developer"
msgstr "主è¦é–‹ç™¼è€…"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 ../pidgin/gtkdialogs.c:93
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94
msgid "developer"
msgstr "開發者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support"
msgstr "支æ´"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
msgid "support/QA"
msgstr "支æ´å…¼å“管"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:91 ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "developer & webmaster"
msgstr "開發者兼網站管ç†å“¡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:101
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "資深貢ç»è€…å…¼å“管"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "win32 port"
msgstr "Windows 版本移æ¤"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "maintainer"
msgstr "維護者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 維護者"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "程å¼ç·¨å¯«è€…兼指定å¸æ©Ÿ [死懶鬼]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "XMPP developer"
msgstr "XMPP 開發者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "original author"
msgstr "原作者"

#  NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Afrikaans"
msgstr "å—éžè·è˜­æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"

#  NOTE「Latinã€ä¿‚指譯文以「拉ä¸å­—æ¯ã€ï¼ˆè€Œéžè¥¿é‡Œçˆ¾å­—æ¯ï¼‰æ›¸å¯«ï¼Œä¸­è­¯å¯ä»¥çœç•¥ - acli 20070918
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "白俄羅斯文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:138
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Bulgarian"
msgstr "ä¿åŠ åˆ©äºžæ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 ../pidgin/gtkdialogs.c:140
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉文"

# NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
# NOTE 港譯「波斯尼亞ã€ï¼Œå°ä¸€èˆ¬è­¯ã€Œæ³¢å£«å°¼äºžã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Bosnian"
msgstr "波希尼亞文"

#  NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"

# NOTE 直譯是「瓦倫西亞å¼åŠ æ³°éš†æ–‡ã€ï¼Œä½†æ­£å¸¸çš„å«æ³•æ˜¯ç›´æŽ¥å¯«ã€Œç“¦å€«è¥¿äºžèªžã€(Valencian)
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "瓦倫西亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Czech"
msgstr "æ·å…‹æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "German"
msgstr "å¾·æ–‡"

# NOTE 國å是「ä¸ä¸¹ã€ï¼Œä¸­è­¯æ–‡ä¾åœ‹åä¸ä¾èªžæ–‡å
# NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Dzongkha"
msgstr "ä¸ä¸¹æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Australian English"
msgstr "澳洲å¼è‹±æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大å¼è‹±æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "British English"
msgstr "英å¼è‹±æ–‡"

#  XXX 寫下的應是文,ä¸æ˜¯èªžï¼Œä½†å¯¦åœ¨çœŸæ˜¯å¥½åƒæ²’有人寫「世界文ã€çš„ - Ambrose
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Spanish"
msgstr "西ç­ç‰™æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "巴斯克文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Persian"
msgstr "波斯文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "French"
msgstr "法文"

#  NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:171
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Galician"
msgstr "加里西亞文"

#  NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Gujarati"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹æ–‡ç¿»è­¯å°çµ„"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"

#  NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Hindi"
msgstr "å°åº¦æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Indonesian"
msgstr "å°å°¼æ–‡"

#  NOTE 港譯「æ„大利ã€ï¼Œè‡ºè­¯ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€ã€‚「æ„ã€ç‚ºé™°åŽ»è²ï¼Œã€Œç¾©ã€ç‚ºé™½åŽ»è²ï¼›
#  NOTE 國語去è²ä¸åˆ†é™°é™½ï¼Œå»£æ±è©±å…©è²å»ç›¸å·®ç”šé ã€‚臺ç£æœ‰ç¶²ç«™å¯«ã€Œæ„大利ã€ï¼Œ
#  NOTE 臺ç£çš„中國圖書分類法亦有「æ„大利ã€æ¢ï¼Œè­¯ã€Œæ„大利ã€æ‡‰è©²æ¯”較好。
#  NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒSlovenianã€ã€‘
#  NOTE 註:因 zh_TW å’Œ zh_HK æ­£å¼åˆ†å®¶ï¼Œé‚„原æˆå°å¼è­¯æ³•ã€Œç¾©å¤§åˆ©ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Italian"
msgstr "義大利文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Japanese"
msgstr "日文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞文"

# FIXME å¯ä»¥è­¯å¥½ä¸€é»ž 20070520 acli
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"

# NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
# NOTE 註:KDE 譯「åŽç´é”ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Kannada"
msgstr "康ç´é”æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "康ç´é”文翻譯å°çµ„"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Korean"
msgstr "韓文"

#  NOTE 港譯åªæœ‰ã€Œåº«çˆ¾å¾·ã€ï¼Œå°è­¯æœ‰ã€Œåº«å¾·ã€ï¼ˆæ¨™æº–譯法,看來亦較常見)和「庫爾德ã€
#  NOTE 註:因 zh_TW å’Œ zh_HK æ­£å¼åˆ†å®¶ï¼Œä¿ç•™å°å¼è­¯æ³•ã€Œåº«å¾·ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:184
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Kurdish"
msgstr "庫德文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186
msgid "Lao"
msgstr "寮國文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"

#  NOTE「馬其頓文ã€æ˜¯ä¸€ç¨®æ±æ­èªžæ–‡ï¼Œè·Ÿå¸Œè‡˜çš„馬其頓並無關係
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"

#  NOTE 譯文ä¸çµ±ä¸€ï¼Œä¸€èˆ¬ä¼¼ä¹Žåå‘音譯,但譯音也ä¸çµ±ä¸€
#  NOTE 音譯包括:åšå…‹é¦¬çˆ¾ã€æ³¢å…‹é»˜çˆ¾ã€å¸ƒå…‹èŽ«çˆ¾ã€å·´å…‹æ‘©
#  NOTE 其他譯法包括:丹麥ï¼æŒªå¨æ–‡ï¼ˆå¤§è‹±ç™¾ç§‘)ã€ä¸¹éº¥å¼æŒªå¨æ–‡ï¼ˆç¶­åŸºç™¾ç§‘)ã€æ±æŒªå¨æ–‡ã€æ¨™æº–挪å¨æ–‡ï¼ˆåœ‹å…§ä¸æ˜¯æ¨™æº–,國外是 :P)
#  NOTE 譯音一般放在「挪å¨æ–‡ã€å¾Œçš„括弧內,也有ä¸ç”¨æ‹¬å¼§æŠŠè­¯éŸ³æ”¾åœ¨ã€ŒæŒªå¨ã€å’Œã€Œæ–‡ã€ä¹‹é–“
#  NOTE 採用「標準ã€ä¸€è©žï¼Œåƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "標準挪å¨æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾文"

# NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
# XXX Dutch å’Œ Flemish 是åŒä¸€ç¨®èªžè¨€ï¼Œæ˜¯å¦æ‡‰è©²åªå¯«ã€Œè·è˜­æ–‡ã€ï¼ŒåˆªåŽ»ã€Œæ³•è˜­å¾·æ–¯æ–‡ã€ï¼Ÿ
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "è·è˜­æ–‡ï¼æ³•è˜­å¾·æ–¯æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "新挪å¨æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Punjabi"
msgstr "æ—é®æ™®æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:197
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Portuguese"
msgstr "標準è„æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西è„æ–‡"

#  NOTE「普什圖ã€åœ¨ä¸‰åœ°éƒ½çœ‹ä¾†æ˜¯è¼ƒæ­£å¸¸çš„譯法
#  NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Pashto"
msgstr "普什圖文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Russian"
msgstr "ä¿„æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡"

#  NOTE 港譯「斯洛文尼亞ã€ï¼Œè‡ºè­¯ã€Œæ–¯æ´›ç¶­å°¼äºžã€ã€‚粵語「文ã€å­—為M起音,
#  NOTE 以粵語發音,跟臺譯å而發音較準;æ³ä¸”,這至少å義上也是zh_TWï¼›
#  NOTE 所以ä¸è·Ÿæ¸¯è­¯ï¼ˆå…¶å¯¦æ˜¯å¤§é™¸è­¯æ³•ï¼‰ï¼Œè·Ÿè‡ºè­¯ã€‚
#  NOTEã€åƒè¦‹ã€ŒItalianã€ã€‘
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:209
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:268 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"

# NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
# NOTE 港一般譯「泰米爾ã€ï¼Œå°ä¸€èˆ¬è­¯ã€Œå¡”米爾ã€ï¼ˆçœ‹ä¾†è¼ƒå¸¸è¦‹ï¼‰æˆ–「泰米爾ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Tamil"
msgstr "å¦ç±³çˆ¾æ–‡"

# NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Telugu"
msgstr "德拉å¨æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Thai"
msgstr "æ³°æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
msgid "Urdu"
msgstr "çƒçˆ¾éƒ½æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Vietnamese"
msgstr "越å—æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh åŠ Gnome 越å—文翻譯å°çµ„之其他組員"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "港å¼ä¸­æ–‡"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "正體中文"

# NOTE åƒè¦‹ http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉文"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:395
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s 係一個以 GTK+ 開發,圖形介é¢å¼çš„模組化訊æ¯ç¨‹å¼ï¼Œä»¥ libpurple 為基礎,åŒæ™‚"
"æä¾› AIMã€MSNã€Yahoo!ã€XMPPã€ICQã€IRCã€SILCã€SIP/SIMPLEã€Novell GroupWiseã€"
"Lotus Sametimeã€Bonjourã€Zephyrã€MySpaceIMã€Gadu-Gadu åŠ QQ 等功能。<BR><BR>"
"倘若您希望修改或發佈這個程å¼ï¼Œåªéœ€æŒ‰ç…§ GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的æ¢"
"款å³å¯ï¼›%s 內已附有一份 GPL, 收錄在å為「COPYINGã€çš„檔案之內。%s 係有版權的著"
"作,版權歸全部貢ç»è€…å…±åŒæ‰€æœ‰ï¼Œè²¢ç»è€…芳å詳列在å為「COPYRIGHTã€çš„檔案內。本程"
"å¼æ•ä¸æ供任何ä¿ç”¨ã€‚<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin é »é“<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
msgid "Current Developers"
msgstr "ç¾ä»»é–‹ç™¼è€…"

# NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,å¦å‰‡ä¸æœƒç‚º gaim 賣力ã€
# NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者ã€æˆ–者「模組的瘋癲作者ã€ä¹‹é¡žâ€¦â€¦
# NOTE ä¸éŽé€™æ¨£å¥½åƒæœ‰é»žéŽä»½ï¼Œæ‰€ä»¥ç¿»æˆã€Œç‹‚熱的模組作者ã€æœƒæ¯”較好 :P
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:433
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "狂熱的模組作者"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:448
msgid "Retired Developers"
msgstr "å‰ä»»é–‹ç™¼è€…"

# NOTE åƒè¦‹ã€ŒCrazy Patch Writerã€æ¢
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "å‰ä»»çš„狂熱模組作者"

#  NOTE å¯è­¯ã€Œç¾Žå·¥äººå“¡ã€ï¼Œä½†é‚£æ˜¯å¾ˆä¿å®ˆçš„譯法;Pidgin çš„ Artist 是åšè¨­è¨ˆåœ–示ã€é‡æ–°æ•´ç†ä»‹é¢ç­‰ç­‰é€™äº›å¾ˆé›£åšçš„工作的人,所以很明顯是「設計員ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:478
msgid "Artists"
msgstr "å¹³é¢è¨­è¨ˆ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:493
msgid "Current Translators"
msgstr "ç¾ä»»è­¯è€…"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:513
msgid "Past Translators"
msgstr "å‰ä»»è­¯è€…"

# NOTE 這是「關於 Pidginã€è¦–窗中,最後出ç¾ï¼Œç”¨ä¾†ä½œé™¤éŒ¯ç”¨çš„å„種資訊,ä¸èƒ½è­¯æˆã€Œè¨Šæ¯ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:531
msgid "Debugging Information"
msgstr "除錯專用資訊"

# NOTE åªèƒ½è­¯ã€Œå稱ã€ï¼Œå› ç‚ºåŒæ™‚解作「人åã€åŠã€Œæ¨¡çµ„å稱ã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:747 ../pidgin/gtkdialogs.c:886
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid "_Name"
msgstr "å稱(_N)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:752 ../pidgin/gtkdialogs.c:891
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
msgid "_Account"
msgstr "帳號(_A)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:899
msgid "Get User Info"
msgstr "å–得使用者資訊"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:901
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "請輸入您所想è¦æŸ¥è©¢å°è±¡çš„帳號。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
msgid "View User Log"
msgstr "觀看使用者日誌"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "請輸入您所想è¦è®€å–日誌的使用者的帳號或別å。"

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
msgid "Alias Contact"
msgstr "為這組好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å"

# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddyã€å’Œã€ŒAlias Contactã€
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "請為這組好å‹è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "請為 %s 輸入一個別å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1038
msgid "Alias Buddy"
msgstr "為這個好å‹åŠ ä¸Šåˆ¥å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059
msgid "Alias Chat"
msgstr "給èŠå¤©å®¤æ”¹åˆ¥å"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "請為這個èŠå¤©å®¤è¼¸å…¥ä¸€å€‹åˆ¥å。"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"æ‚¨æ­£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•"
"作嗎?"
msgstr[1] ""
"æ‚¨æ­£è©¦è‘—å°‡å¥½å‹ %s åŠç›¸é—œçš„其他 %d 個好å‹å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•"
"作嗎?"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
msgid "Remove Contact"
msgstr "移除這組好å‹"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
msgid "_Remove Contact"
msgstr "移除è¯çµ¡äºº(_R)"

# TODO 譯文有待改進 - 20061025
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s åˆä½µï¼Œæ–°ç¾¤çµ„以後者命å。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
msgid "Merge Groups"
msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151
msgid "_Merge Groups"
msgstr "åˆä½µç¾¤çµ„(_M)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"您正試著將群組 %s åŠç›¸é—œçš„æˆå“¡å¾žæ‚¨çš„好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群組"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
msgid "_Remove Group"
msgstr "移除群組(_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1240
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "您正試著將 %s  從您的好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243
msgid "Remove Buddy"
msgstr "移除這個好å‹"

# XXX「Remove Buddyã€å’Œã€ŒRemove Contactã€åœ¨ä¸­æ–‡ç‰ˆPidgin無法æžåˆ¥ï¼›å¯èƒ½æœ‰æ”¹é€²çš„空間
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "移除這個好å‹(_R)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1267
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "您正試著將 %s 從您的好å‹æ¸…單中移除。您è¦ç¹¼çºŒé€™å€‹å‹•ä½œå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
msgid "Remove Chat"
msgstr "移除èŠå¤©å®¤"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
msgid "_Remove Chat"
msgstr "移除èŠå¤©å®¤(_R)"

#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:152
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "按å³éµä»¥è®€å–未讀訊æ¯...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:533
msgid "Change Status"
msgstr "變更狀態"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:681
msgid "Show Buddy List"
msgstr "顯示好å‹æ¸…å–®"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:707
msgid "New Message..."
msgstr "新訊æ¯..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Mute Sounds"
msgstr "éœéŸ³"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:729
msgid "Blink on New Message"
msgstr "有新訊æ¯æ™‚閃動"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:739
msgid "Quit"
msgstr "çµæŸç¨‹å¼"

#  NOTE 這是指「未開始ã€å‚³è¼¸æª”案,ä¸æ˜¯ã€Œæœªå•Ÿå‹•ã€
#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "未開始"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>以何身分接收:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>接收自:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>傳é€åˆ°ï¼š</b>"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>以何身分傳é€ï¼š</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "沒有設定任何應用程å¼å¯ä»¥é–‹å•Ÿé€™é¡žæª”案。"

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "回應處ç†éŒ¯èª¤ä»£ç¢¼ %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "檔å:"

# NOTE Debian 譯「localã€ç‚ºã€Œæœ¬åœ°ç«¯ã€
# XXX
#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "本地端檔案:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "經éŽæ™‚間:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "尚需時間:"

#: ../pidgin/gtkft.c:781
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"

#: ../pidgin/gtkft.c:791
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除已完æˆçš„傳輸(_C)"

# XXX æš«è­¯
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:800
msgid "File transfer _details"
msgstr "檔案傳輸細節(_D)"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:818 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "æš«åœ(_P)"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:823
msgid "_Resume"
msgstr "æ¢å¾©(_R)"

#  NOTE Nautilus譯「貼上文本ã€ï¼ŒAbiword譯「未格å¼åŒ–貼上ã€ï¼Œè½ä¾†éƒ½æœ‰äº›æ€ª
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "貼上純文字(_T)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1197
msgid "_Reset formatting"
msgstr "清除格å¼åŒ–(_R)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1391
msgid "Hyperlink color"
msgstr "連çµé¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1392
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "顯示連çµæ™‚所用的é¡è‰²ã€‚"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1395
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "連çµé¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1396
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "當滑鼠經éŽé€£çµæ™‚的連çµé¡è‰²ã€‚"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1399 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å稱é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1400
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1403 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "收到訊æ¯å稱é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1404
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1407
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1408
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1411 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1412
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "複製電å­éƒµä»¶åœ°å€(_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1644
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸­æ‰“開連çµ(_O)"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1654
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "複製連çµä½å€(_C)"

# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3421
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>檔案類型ä¸æ˜Ž</span>\n"
"\n"
"æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚"

# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計å¯æ–½çš„情æ³ä¸‹ç›²çŒœå½±åƒæ˜¯ PNG æ ¼å¼
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3424
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"檔案類型ä¸æ˜Ž\n"
"\n"
"æš«ä¸”ç•¶æˆ PNG 檔處ç†ã€‚"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3453
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>儲存影åƒé€”中發生錯誤</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3456
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存影åƒéŒ¯èª¤\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3537 ../pidgin/gtkimhtml.c:3549
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影åƒ"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3577
msgid "_Save Image..."
msgstr "儲存影åƒ(_S)..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:164
msgid "Select Font"
msgstr "é¸æ“‡å­—åž‹"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:244
msgid "Select Text Color"
msgstr "設定文字é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:324
msgid "Select Background Color"
msgstr "設定背景é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid "_Description"
msgstr "æè¿°(_D)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL åŠå®ƒçš„æ述,æ述是é¸æ“‡æ€§çš„,å¯ä¸ç”¨è¼¸å…¥ã€‚"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:428
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "請輸入您所è¦æ’入的 URL。"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:433 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
msgid "Insert Link"
msgstr "加入連çµ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1265
msgid "_Insert"
msgstr "æ’å…¥(_I)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:518
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "無法儲存影åƒï¼š%s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:544 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:554
msgid "Insert Image"
msgstr "æ’入影åƒ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:712
msgid "Smile!"
msgstr "笑一個ï¼"

#  XXX 譯文ä¸é€šé †
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:764
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "這個表情主題ä¸å«ä»»ä½•è¡¨æƒ…。"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:848 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1222
msgid "_Font"
msgstr "å­—åž‹(_F)"

# XXX æš«è­¯
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
msgid "Group Items"
msgstr "建立群組"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1056
msgid "Ungroup Items"
msgstr "解除群組"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
msgid "Bold"
msgstr "ç²—é«”"

# NOTE「Italicã€æœ¬ä¾†æ˜¯æŒ‡æŸç¨‹åº¦ä¸Šæ¨¡ä»¿æ‰‹å¯«ã€ä»¥æ›²ç·šç‚ºä¸»çš„字型,「斜體ã€å…¶å¯¦æ˜¯èª¤è­¯ï¼Œä½†å·²æ ¹æ·±è’‚固,ä¸å¯èƒ½æ”¹æ­£
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1092 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
msgid "Underline"
msgstr "底線"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Increase Font Size"
msgstr "放大字體"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "縮å°å­—é«”"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "Font Face"
msgstr "å­—åž‹"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Background Color"
msgstr "背景é¡è‰²"

#  XXX 譯「文字é¡è‰²ã€æœƒå¦è¼ƒå¥½ï¼Ÿ - acli 20070614
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Foreground Color"
msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "Reset Formatting"
msgstr "清除格å¼åŒ–"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1105
msgid "Insert IM Image"
msgstr "æ’入影åƒ"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "Insert Smiley"
msgstr "æ’入表情"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>ç²—é«”(_B)</b>"

# NOTE「Italicã€æœ¬ä¾†æ˜¯æŒ‡æŸç¨‹åº¦ä¸Šæ¨¡ä»¿æ‰‹å¯«ã€ä»¥æ›²ç·šç‚ºä¸»çš„字型,「斜體ã€å…¶å¯¦æ˜¯èª¤è­¯ï¼Œä½†å·²æ ¹æ·±è’‚固,ä¸å¯èƒ½æ”¹æ­£
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>斜體(_I)</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>底線(_U)</u>"

#  NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(å°åˆ·è¡“語看來也沒有既有譯法)
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
msgid "_Normal"
msgstr "正常(_N)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>縮å°(_S)</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
msgid "_Font face"
msgstr "å­—åž‹(_F)"

#  XXX 譯「文字é¡è‰²ã€æœƒå¦è¼ƒå¥½ï¼Ÿ - acli 20070614
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1195
msgid "Foreground _color"
msgstr "å‰æ™¯é¡è‰²(_C)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1196
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景é¡è‰²(_K)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1273
msgid "_Image"
msgstr "å½±åƒ(_I)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1279
msgid "_Link"
msgstr "連çµ(_L)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1285
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "æ©«ç·š(_H)"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1307
msgid "_Smile!"
msgstr "笑一個(_S)ï¼"

#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "日誌刪除失敗"

#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "請先檢查權é™ï¼Œç„¶å¾Œé‡è©¦ã€‚"

#  XXX ä¸é€šé † - ambrose 20070415
#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"

#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%2$s開始記錄,在èŠå¤©å®¤ã€Œ%1$sã€äº¤è«‡çš„日誌?"

#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤ç”±%s開始記錄的系統日誌?"

#: ../pidgin/gtklog.c:323
msgid "Delete Log?"
msgstr "刪除日誌?"

#: ../pidgin/gtklog.c:334
msgid "Delete Log..."
msgstr "刪除日誌..."

#  NOTE 第一個 %s 是èŠå¤©å®¤å稱,第二個 %s 是時間
#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"

#  NOTE 第一個 %s 是è¯çµ¡äººå稱,第二個 %s 是時間
#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:581
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "ç€è¦½æ—¥èªŒç›®éŒ„(_B)"

#: ../pidgin/gtkmain.c:399
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#  FIXME
#  NOTE hard-code 了一個「Pidginã€åœ¨è­¯æ–‡è£ï¼Œä½†åˆªæŽ‰æœƒæœ‰é»žå›°é›£ï¼ˆä»¤æ–‡å¥é›£æ˜Žï¼‰ï¼Œæ•…暫時ä¿ç•™ï¼Œå¾…想到怎樣刪掉æ‰ç®—
#: ../pidgin/gtkmain.c:402
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  --display=DISPLAY   X display to use\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"使用方法: %s [é¸é …]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
"  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊æ¯\n"
"  -h, --help          顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"
"  -m, --multiple      å…許åŒæ™‚執行多個Pidgin進程\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n"
"  -l, --login[=NAME]  自動登入 (é€éŽ NAME åƒæ•¸ä¾†æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨\n"
"哪些帳號,並使用逗號分隔) \n"
"  --display=DISPLAY   使用指定的 X display\n"
"  -v, --version       顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"

#  FIXME
#  NOTE hard-code 了一個「Pidginã€åœ¨è­¯æ–‡è£ï¼Œä½†åˆªæŽ‰æœƒæœ‰é»žå›°é›£ï¼ˆä»¤æ–‡å¥é›£æ˜Žï¼‰ï¼Œæ•…暫時ä¿ç•™ï¼Œå¾…想到怎樣刪掉æ‰ç®—
#: ../pidgin/gtkmain.c:414
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"使用方法: %s [é¸é …]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
"  -d, --debug         在標準輸出中顯示除錯訊æ¯\n"
"  -h, --help          顯示輔助訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"
"  -m, --multiple      å…許åŒæ™‚執行多個Pidgin進程\n"
"  -n, --nologin       ä¸è‡ªå‹•ç™»å…¥\n"
"  -l, --login[=NAME]  自動登入 (é€éŽ NAME åƒæ•¸ä¾†æŒ‡å®šè¦ä½¿ç”¨\n"
"                      哪些帳號,並使用逗號分隔) \n"
"  -v, --version       顯示版本訊æ¯ä¸¦é›¢é–‹\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:541
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""

#  TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:732 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:354
msgid "Open All Messages"
msgstr "開啟所有訊æ¯"

#: ../pidgin/gtknotify.c:408
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件ï¼</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:551
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"
msgstr[1] "%s 有 %d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚"

#: ../pidgin/gtknotify.c:575
#, c-format
msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚</b>"
msgstr[1] "<b>%d å°æ–°éƒµä»¶ã€‚</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1008
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ç€è¦½å™¨æŒ‡ä»¤ã€Œ%sã€æ˜¯ç„¡æ•ˆçš„。"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1010 ../pidgin/gtknotify.c:1022
#: ../pidgin/gtknotify.c:1035 ../pidgin/gtknotify.c:1172
msgid "Unable to open URL"
msgstr "無法開啟網é "

#: ../pidgin/gtknotify.c:1020 ../pidgin/gtknotify.c:1033
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1173
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "您é¸ç”¨äº†ã€Œä½¿ç”¨è€…自定ç€è¦½å™¨ã€ï¼Œå»æœªæœ‰è¨­å®šæŒ‡ä»¤ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:266
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "以下的模組將會被å¸è¼‰ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:285
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "多個模組將會被å¸è¼‰ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:289
msgid "Unload Plugins"
msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:309
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "無法å¸è¼‰æ¨¡çµ„"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:310
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•å¸è¼‰æ¨¡çµ„,但用戶端下次啟動時模組將被åœç”¨ã€‚"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:418
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">檔å:</span>\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
"檢查模組的網站以ç²å¾—更新。</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:606
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "設定模組(_U)"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:673
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>模組明細</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "é¸æ“‡æª”案"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:539
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "æ•æ‰èª°çš„狀態"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:566
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好å‹å稱(_B):"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Goes a_way"
msgstr "離開(_W)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "返回(_U)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "Becomes _idle"
msgstr "é–’ç½®(_I)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ä¸å†é–’ç½®(_D)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Starts _typing"
msgstr "開始輸入(_T)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "P_auses while typing"
msgstr "æš«åœè¼¸å…¥(_A)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Stops t_yping"
msgstr "åœæ­¢è¼¸å…¥(_Y)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Sends a _message"
msgstr "é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "é–‹å•Ÿå³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_N)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "彈出通知(_P)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:665
msgid "Send a _message"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯(_M)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "E_xecute a command"
msgstr "執行指令(_X)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放音效(_L)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Brows_e..."
msgstr "ç€è¦½(_E)..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "Br_owse..."
msgstr "ç€è¦½(_O)..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:678
msgid "Pre_view"
msgstr "é è¦½(_V)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:810
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用(_O)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:815
msgid "_Recurring"
msgstr "é‡è¦†ç™¼ç”Ÿ(_R)"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1259
msgid "Pounce Target"
msgstr "æ•æ‰ç›®æ¨™"

# XXX è¦è¦†æŸ¥ - 20061025
#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "無法打開表情主題。"

#  NOTE 直譯「安è£ä¸»é¡Œã€å¥½åƒå¾ˆç„¡æ£±å…©å¯ï¼ŒåŠ å€‹ã€Œæª”ã€å­—好åƒè¼ƒå¥½
#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
msgid "Install Theme"
msgstr "安è£ä¸»é¡Œæª”"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"在下é¢çš„清單中é¸å–一個您所想喜歡的表情主題。您å¯ä»¥ç”¨æ‹–曳的方å¼å°‡æ–°çš„表情主題"
"安è£åˆ°æ¸…單中。"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:843
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系統工作匣圖示"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:844
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:847
msgid "On unread messages"
msgstr "有未讀訊æ¯æ™‚"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:853
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "éš±è—å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "éš±è—æ–°çš„å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡(_H):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857 ../pidgin/gtkprefs.c:1965
msgid "When away"
msgstr "離開期間"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Tabs"
msgstr "分é "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:867
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "使用分é è¦–窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©(_T)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:881
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在分é ä¸Šé¡¯ç¤ºé—œé–‰éµ(_U)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:884
msgid "_Placement:"
msgstr "標籤ä½ç½®(_P):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:886
msgid "Top"
msgstr "視窗上方"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:887
msgid "Bottom"
msgstr "視窗下方"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:888
msgid "Left"
msgstr "視窗左å´"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:889
msgid "Right"
msgstr "視窗å³å´"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
msgid "Left Vertical"
msgstr "左邊垂直"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:892
msgid "Right Vertical"
msgstr "å³é‚Šåž‚ç›´"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新交談(_E):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "顯示所收訊æ¯çš„æ ¼å¼åŒ–(_F)"

#  TODO è¦è¦†æŸ¥ - acli 20070918
#: ../pidgin/gtkprefs.c:946
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "關閉分é æ™‚隨å³é—œé–‰åˆ†é å…§æ‰€æœ‰çš„å³æ™‚通訊"

#  TODO è¦è¦†æŸ¥ - acli 20070912
#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "Show _detailed information"
msgstr "顯示詳細資訊(_D)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "啟動好å‹åœ–示動畫(_O)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:958
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "通知您的好å‹æ‚¨æ­£åœ¨ç™¼è¨Šæ¯çµ¦ä»–們(_N)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:961
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "標示出拼錯的字(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:965
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "使用平滑æ²è»¸"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:968
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "收到å³æ™‚訊æ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:970
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "最å°åŒ–所有新交談視窗(_Z)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:974
msgid "Font"
msgstr "å­—åž‹"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥ - acli 20070614
#: ../pidgin/gtkprefs.c:976
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid "Use font from _theme"
msgstr "使用主題指定的字型(_T)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
msgid "Conversation _font:"
msgstr "交談用的字型(_F):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:991
msgid "Default Formatting"
msgstr "é è¨­æ ¼å¼"

# NOTE 這ä¸æ˜¯èªªæ˜Žæ–‡ï¼Œè€Œæ˜¯æ¨£æœ¬æœ¬èº«ï¼ŒçŽ©æ­»äººäº† :P
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"這是一個樣本。å‡å¦‚您使用的å”定支æ´æ ¼å¼åŒ–,é€å‡ºè¨Šæ¯çš„å¼æ¨£å°‡æœƒé¡žä¼¼é€™æ®µæ–‡å­—。"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "無法啟動代ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®šç¨‹å¼ã€‚"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1082
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "無法啟動ç€è¦½å™¨è¨­å®šç¨‹å¼ã€‚"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 伺æœå™¨(_U):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1118
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "自動åµæ¸¬ IP ä½å€(_A)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1127
msgid "Public _IP:"
msgstr "公共IP (_I):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1158
msgid "Ports"
msgstr "通訊埠"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1161
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉é€(_E)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1164
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "自定通訊埠監è½ç¯„åœ(_M)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1167
msgid "_Start port:"
msgstr "啟始通訊埠(_S):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1174
msgid "_End port:"
msgstr "çµæŸé€šè¨ŠåŸ (_E):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨åŠç€è¦½å™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>找ä¸åˆ°ä»£ç†ä¼ºæœå™¨è¨­å®šç¨‹å¼ã€‚</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1198
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>找ä¸åˆ°ç€è¦½å™¨è¨­å®šç¨‹å¼ã€‚</b>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1203
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr "請使用 GNOME 的「å好設定ã€åŠŸèƒ½æ›´æ”¹ä»£ç†ä¼ºæœå™¨æˆ–ç€è¦½å™¨è¨­å®šã€‚"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1210
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "設定代ç†ä¼ºæœå™¨(_P)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1215
msgid "Configure _Browser"
msgstr "設定ç€è¦½å™¨(_B)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "Proxy Server"
msgstr "代ç†ä¼ºæœå™¨"

# NOTE ç†ç”±åŒå‰ï¼Œä¸ç”¨ã€Œæ¯‹é ˆã€ï¼Œæ”¹ç‚ºã€Œä¸ä½¿ç”¨ã€
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1226
msgid "No proxy"
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨ä»£ç†ä¼ºæœå™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1282
msgid "_User:"
msgstr "使用者(_U):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1370
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1372
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1373
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1374
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1375
msgid "Desktop Default"
msgstr "æ¡Œé¢é è¨­å€¼"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1376
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOMEé è¨­å€¼"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1377
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1378
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1379
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1380
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1389
msgid "Manual"
msgstr "使用者自定"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1450
msgid "Browser Selection"
msgstr "é¸æ“‡ç€è¦½å™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1454
msgid "_Browser:"
msgstr "ç€è¦½å™¨(_B):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1462
msgid "_Open link in:"
msgstr "在ç€è¦½å™¨ä¸­æ‰“開連çµ(_O):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1464
msgid "Browser default"
msgstr "ç€è¦½å™¨é è¨­"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1465
msgid "Existing window"
msgstr "既有的視窗"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
msgid "New tab"
msgstr "新分é "

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"使用者自定(_M):\n"
"(請以 %s 代表網å€)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1510
msgid "Log _format:"
msgstr "日誌格å¼(_F):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1515
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "記錄所有å³æ™‚訊æ¯(_I)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
msgid "Log all c_hats"
msgstr "記錄所有èŠå¤©å…§å®¹(_H)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1519
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1669
msgid "Sound Selection"
msgstr "é¸å–音效"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
msgid "Quietest"
msgstr "最å°è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
msgid "Quieter"
msgstr "å†å°è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
msgid "Quiet"
msgstr "å°è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1687
msgid "Loud"
msgstr "大è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
msgid "Louder"
msgstr "å†å¤§è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1691
msgid "Loudest"
msgstr "最大è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
msgid "_Method:"
msgstr "播放方å¼(_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Console beep"
msgstr "嗶一è²"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1763
msgid "No sounds"
msgstr "無音效"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"音效指令(_C):\n"
"(請以 %s 代表檔å)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1785
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點發出音效(_F)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1787
msgid "Enable sounds:"
msgstr "啟動音效:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
msgid "Volume:"
msgstr "音é‡ï¼š"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Play"
msgstr "播放"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "_Report idle time:"
msgstr "閒置時間基準(_R)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "以éµç›¤åŠæ»‘鼠的使用為基準"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "何時é€å‡ºè‡ªå‹•å›žæ‡‰ï¼š"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1966
msgid "When both away and idle"
msgstr "當離開並åŒæ™‚閒置時"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1972
msgid "Auto-away"
msgstr "自動離開"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1974
msgid "Change status when _idle"
msgstr "閒置時更改狀態(_I)"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "閒置多少分é˜æ›´æ”¹ç‹€æ…‹(_M):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1985
msgid "Change _status to:"
msgstr "更改狀態為(_S):"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1998
msgid "Status at Startup"
msgstr "啟動時狀態"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2000
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "使用上次çµæŸå‰çš„狀態"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "啟動時套用的狀態:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Interface"
msgstr "介é¢"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2038
msgid "Smiley Themes"
msgstr "表情主題"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
msgid "Browser"
msgstr "ç€è¦½å™¨"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2049
msgid "Status / Idle"
msgstr "狀態ï¼é–’ç½®"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "å…許所有的使用者和我è¯çµ¡"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "åªå…許好å‹æ¸…單中的使用者"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "å…許下列的使用者和我è¯çµ¡"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "拒絕所有使用者"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "å°éŽ–以下的使用者"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "éš±ç§è¨­å®š"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "éš±ç§è¨­å®šå°‡ç«‹åˆ»ç”Ÿæ•ˆã€‚"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "帳號:"

#. Remove All button
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "全部移除(_L)"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "許å¯ä½¿ç”¨è€…"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "請輸入您所許å¯è¯çµ¡æ‚¨çš„使用者的å稱。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "許å¯(_P)"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "è¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨ï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "æ‚¨ç¢ºå®šè¨±å¯ %s è¯çµ¡æ‚¨å—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "拒絕使用者"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "輸入被拒絕的使用者。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的å稱。"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "拒絕 %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您確定è¦æ‹’絕 %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1503
msgid "That file already exists"
msgstr "那個檔案已經存在"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您è¦è¦†è“‹å®ƒå—Žï¼Ÿ"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Choose New Name"
msgstr "é¸å–æ–°å稱"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1649 ../pidgin/gtkrequest.c:1663
msgid "Select Folder..."
msgstr "é¸æ“‡è³‡æ–™åŒ£..."

#  list button
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:577
msgid "_Get List"
msgstr "å–得清單(_G)"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:585
msgid "_Add Chat"
msgstr "新增èŠå¤©å®¤(_A)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "您確定您è¦åˆªé™¤è¢«é¸å–的狀態?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:616 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1229
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:765
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "ç›®å‰æ¨™é¡Œæ­£åœ¨ä½¿ç”¨ä¸­ã€‚您必須é¸å–一個唯一的標題。"

# TODO - 這個有點ä¸å¦¥ï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ›´å¥½çš„ - 20061123
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:961
msgid "Different"
msgstr "差異"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1161 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1453
msgid "_Status:"
msgstr "狀態(_S):"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "為部份帳號設定ä¸åŒçš„狀態(_D)"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1236
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "儲存並使用(_V)"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1437
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "狀態:%s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:683
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "等待網路連線..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
msgid "New status..."
msgstr "新增狀態..."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
msgid "Saved statuses..."
msgstr "狀態清單..."

#: ../pidgin/gtkutils.c:683
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1473
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1475
msgid "Failed to load image"
msgstr "讀å–å½±åƒå¤±æ•—"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1549
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "無法傳é€ç›®éŒ„ %s。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s 沒有辦法傳é€ç›®éŒ„,您需è¦å€‹åˆ¥å‚³é€ç›®éŒ„內的檔案。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1584 ../pidgin/gtkutils.c:1596
#: ../pidgin/gtkutils.c:1603
msgid "You have dragged an image"
msgstr "您拖曳了一個影åƒ"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1585
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”"
"給這個使用者。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1591 ../pidgin/gtkutils.c:1611
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "設為好å‹åœ–示"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1592 ../pidgin/gtkutils.c:1612
msgid "Send image file"
msgstr "傳é€å½±åƒæª”"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1593 ../pidgin/gtkutils.c:1612
msgid "Insert in message"
msgstr "æ’入到訊æ¯"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1597
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您è¦æŠŠå®ƒè¨­ç‚ºé€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的好å‹åœ–示嗎?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1604
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸,或者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用"
"者。"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1605
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"您å¯ä»¥é€éŽæ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒæª”給這個使用"
"者。"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1664
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "無法傳é€å•Ÿå‹•å™¨"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1664
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳é€å•Ÿå‹•å™¨è¦å•Ÿå‹•çš„檔案,而ä¸æ˜¯å•Ÿå‹•å™¨æœ¬èº«ã€‚"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2402
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>檔å:</b> %s\n"
"<b>檔案大å°ï¼š</b> %s\n"
"<b>圖åƒå°ºå¯¸ï¼š</b> %d×%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2704
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' å° %s 來說太大了。請試試å°ä¸€é»žçš„影象。\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2706
msgid "Icon Error"
msgstr "圖åƒéŒ¯èª¤"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2707
msgid "Could not set icon"
msgstr "無法設定圖åƒ"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案「%sã€ï¼š%s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2856
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "無法載入影åƒã€Œ%sã€ï¼ŒåŽŸå› ä¸æ˜Žï¼Œå¤§æ¦‚是影åƒæª”å·²æ壞"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "別å(_A)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "關閉分é (_T)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "å–得資訊(_G)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "邀請(_I)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "開啟郵件(_O)"

#  FIXME Tooltip中文怎寫?
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:100
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin Tooltip"

# NOTE 這是「Defaultã€è¡¨æƒ…主題的說明
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"

# NOTE 這是「noneã€è¡¨æƒ…主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "ä¸ä½¿ç”¨è¡¨æƒ…圖示,é¸æ“‡é€™å€‹ä¸»é¡Œå³å¯ã€‚"

# NOTE 這個「noneã€æ˜¯ã€Œnoneã€è¡¨æƒ…主題(ä¸ä½¿ç”¨åœ–示)的主題å稱(?!)
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "ç„¡"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:447
msgid "Response Probability:"
msgstr "「回答ã€æˆ–然率:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "統計設定"

#  NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README
#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "好å‹ä½œå‡ºå›žè¦†çš„時間上é™ï¼š"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:778 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:785
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:792 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "分é˜"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#  NOTE åƒé–± gtk/plugins/cap/README
#  FIXME 但這åªèƒ½æ˜¯æš«è­¯ï¼Œè­¯æ–‡çµ•å°æœ‰å¾…改進
#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789
msgid "Threshold:"
msgstr "精密度:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é æ¸¬"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é æ¸¬æ¨¡çµ„"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:900
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"好å‹åœ¨ç·šç‹€æ…‹é æ¸¬æ¨¡çµ„ (contact availability plugin, 或稱 cap) æ供有關好å‹æ¸…å–®"
"內好å‹çš„統計資料。"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "好å‹é–’ç½®"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "好å‹é›¢é–‹"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好å‹ã€Œé•·æ™‚間離開ã€"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "好å‹ä½¿ç”¨è¡Œå‹•è£ç½®"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "好å‹é›¢ç·š"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "個別好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值:"

# NOTE æ¯è¡Œä¸å¯å¤ªé•·ï¼Œä¸¦è¦äººæ‰‹ç”¨ã€Œ\nã€åˆ†éš”,å¦å‰‡è¦–窗會éŽé—Š
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"若果一個好å‹å…¶å¯¦æ¦‚括了好幾個好å‹å¸³è™Ÿï¼Œé€šè¨Šæ™‚便根據這è£\n"
"所給定的得分值計分,ç©åˆ†æœ€å¤šè€…為「優先ã€ï¼Œæˆç‚ºç•¶æ™‚實際\n"
"使用的好å‹å¸³è™Ÿã€‚\n"

# NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文è¦é‡æ–°æ ¸å¯¦
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "得分相åŒæ™‚,使用最後(而éžæœ€å…ˆï¼‰ä¸€å€‹åŒ¹é…的好å‹å¸³è™Ÿ"

# NOTE 怪怪的,ä¸çŸ¥é“指的是什麼?!
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "個別帳號的得分值"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "好å‹å„ªå…ˆæ¬¡åº"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "讓你自定å„個好å‹ç‹€æ…‹çš„得分值。"

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"讓你自定「閒置ã€ã€ã€Œé›¢é–‹ã€åŠã€Œé›¢ç·šã€ç‹€æ…‹çš„得分值,以便計算好å‹å¸³è™Ÿçš„優先次"
"åºã€‚"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "交談視窗用色"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "自訂交談視窗內å„種é¡è‰²çš„使用"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "錯誤訊æ¯"

# XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽ­æŠŠã€ŒHighlightã€è­¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è­¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "å白訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "系統訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "收到訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:257
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "為%sé¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "忽略收到訊æ¯ä¸­çš„自訂格å¼"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
msgid "Apply in Chats"
msgstr "é©ç”¨æ–¼èŠå¤©å®¤"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
msgid "Apply in IMs"
msgstr "é©ç”¨æ–¼å³æ™‚訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交談ä½ç½®"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "注æ„:「新交談ã€é¸é …必須設定為「ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸ã€ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "視窗內之交談個數上é™"

#  XXX è¦æ ¸å¯¦è­¯æ–‡ï¼
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "ä¾äº¤è«‡å€‹æ•¸æ”¾ç½®æ–°äº¤è«‡æ™‚,以ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "交談視窗ä½ç½®é¡å¤–é¸é …。"

#  XXX 譯得很差,請改良 :-(
#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "é™åˆ¶è¦–窗å¯å®¹ä¹‹äº¤è«‡æ•¸ç›®ï¼Œäº¦å¯é¸æ“‡ä»¥ä¸åŒçš„視窗顯示å³æ™‚訊æ¯å’ŒèŠå¤©"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "滑鼠動作設定"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "滑鼠中éµ"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠å³éµ"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "顯示動作路徑(_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠動作"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "æ供滑鼠動作的支æ´"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"支æ´äº¤è«‡è¦–窗中的滑鼠動作。\n"
"按下滑鼠中間éµä¸¦æ‹–曳滑鼠以執行實際動作:\n"
"\n"
"往下後å‘å³æ‹–曳為關閉一個交談。\n"
"往上後å‘左拖曳為切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚\n"
"往上後å‘å³æ‹–曳為切æ›åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹äº¤è«‡ã€‚"

#  NOTE 原始碼指這個解「(å³æ™‚訊æ¯ç³»çµ±çš„)帳別ã€ï¼Œæˆ‘覺得有點離譜
#  NOTE 譯文更動 by Ambrose
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "å³æ™‚傳訊帳號"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "請在下é¢å¾žç›®éŒ„æœå‹™é¸æ“‡é€£çµ¡äººï¼Œæˆ–新增一個連絡人。"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "新增連絡人"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "é¸æ“‡å¥½å‹"

#  NOTE å°æ‡‰ evolution PO 檔之譯法,詳見上é¢ã€ŒLocal Addressbookã€æ¢
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"請從你的目錄æœå‹™é¸æ“‡ä¸€å€‹é€£çµ¡äººï¼Œå¥½æŠŠé€™å€‹å¥½å‹åŠ é€²åŽ»ï¼›ä½ äº¦å¯ä»¥é¸æ“‡æ–°å¢žä¸€å€‹é€£çµ¡"
"人。"

# XXX æš«è­¯
#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "使用者細節 (_D)"

# XXX æš«è­¯
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "è¯çµå¥½å‹ (_A)"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "無法é€å‡ºé›»å­éƒµä»¶"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "在 PATH 裡找ä¸åˆ°å¯åŸ·è¡Œçš„ Evolution 程å¼ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "找ä¸åˆ°èˆ‡é€™å€‹å¥½å‹ç›¸é—œçš„電郵地å€ã€‚"

#  NOTE 注æ„ï¼evolution 本身的譯法是「目錄æœå‹™ã€è€Œéžã€Œé€šè¨ŠéŒ„ã€
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "增加到通訊錄"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "傳é€é›»å­éƒµä»¶"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution æ•´åˆè¨­å®š"

# NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
# NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
# NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "è«‹é¸æ“‡æ–°å¢žå¥½å‹è‡³é‚£å¹¾å€‹å¸³è™Ÿã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution æ•´åˆ"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "æ供和 Evolution çš„æ•´åˆã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥é€™å€‹ä½¿ç”¨è€…的資訊。"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "請在下é¢è¼¸å…¥å¥½å‹çš„帳號åŠå…¶é¡žåˆ¥ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "帳號類型:"

#  NOTE é¸æ“‡æ€§è³‡è¨Š
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "其他資訊:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "å:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "E-mail:"
msgstr "é›»å­éƒµä»¶ï¼š"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK信號測試"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "檢查使用者介é¢çš„å„種信號是å¦éƒ½èƒ½æ­£å¸¸é‹ä½œã€‚"

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>好å‹å‚™è¨»</b>:%s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:195
msgid "History"
msgstr "æ­·å²è¨˜éŒ„"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "離開時最å°åŒ–"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "在您離開時,最å°åŒ–好å‹æ¸…å–®åŠå„交談視窗。"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "郵件檢查"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "檢查本地端的新郵件。"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好å‹æ¸…單內加一å°æ ¼ï¼Œç”¨ä¾†é¡¯ç¤ºæ‚¨æœ‰æ²’有新郵件。"

#  FIXME æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "標示線"

#  FIXME æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "在新訊æ¯æ—劃上標示線,以çªé¡¯äº¤è«‡å…§çš„新訊æ¯ã€‚"

#  FIXME æš«è­¯ - ambrose 20070415
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "在何處使用標示線"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗(_I)"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "èŠå¤©è¦–窗(_H)"

# FIXME æš«è­¯ - 20061028
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "您收到一個音樂訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µçš„è¦æ±‚,請按MM圖示開始交談。"

# FIXME æš«è­¯ - 20061028
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "æˆåŠŸç¢ºå®šéŸ³æ¨‚訊æ¯å·¥ä½œéšŽæ®µã€‚"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "音樂訊æ¯"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "執行下列指令時發生è¡çªï¼š"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "發生了下列錯誤:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "音樂訊æ¯è¨­å®š"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "樂譜編輯器路徑"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "集體作曲用的音樂訊æ¯æ¨¡çµ„"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"音樂訊æ¯æ¨¡çµ„為音樂編寫æä¾›å³æ™‚傳訊功能,讓多個使用者能åŒæ™‚編輯åŒä¸€ä»½æ¨‚譜。"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "通知種類"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tåªç•¶æœ‰äººæ到您的åå­—(_O)"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "焦點視窗(_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方å¼"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "加入字串到視窗標題之å‰(_S):"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "加入新訊æ¯æ•¸ç›®åˆ°è¦–窗標題中(_O)"

#  TODO è¦è¦†æŸ¥ - 20061029
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "加入新訊æ¯æ•¸ç›®åˆ° X 屬性中(_X)"

# NOTE 有關「_URGENTã€çš„資料å¯åƒé–± http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
# NOTE「URGENTã€ä¸€å­—大概應該ä¿ç•™ï¼Œå› ç‚ºçµ•å¤§å¤šæ•¸çš„視窗管ç†å“¡éƒ½ä¸æ”¯æ´ï¼Œè€Œä¸”會引致奇怪的後果
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "設定視窗的「URGENTã€ï¼ˆç·Šæ€¥è³‡è¨Šï¼‰æ示(_U)"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "æµ®ç¾äº¤è«‡è¦–窗(_A)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知移除"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "當交談å–得輸入焦點時移除通知(_G)"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "當交談視窗被點é¸æ™‚移除通知(_R)"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "é€å‡ºè¨Šæ¯å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_M)"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "當視窗標籤被點é¸å¾Œç§»é™¤é€šçŸ¥(_B)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "訊æ¯é€šçŸ¥"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "æ供多種方å¼ä¾†é€šçŸ¥æ‚¨æœ‰æœªè®€å–的訊æ¯ã€‚"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin 範例模組"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "範例模組————請看介紹。"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
"- 它å¯ä»¥åœ¨æ‚¨ç™»å…¥çš„時候,告訴您是誰寫了這個程å¼\n"
"- 它會將所有收到的訊æ¯å·¦å³æŽ‰è½‰\n"
"- 它會在您的好å‹ç™»å…¥æ™‚,立刻é€å‡ºä¸€å€‹è¨Šæ¯çµ¦ä»–們"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:49
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標é¡è‰²"

#  XXX åªæœ‰ä¸€å€‹è»Ÿä»¶é€™æ¨£è­¯ï¼Œåœ¨ç„¡æ›´å¥½çš„譯文å¯ä¾›åƒè€ƒä¸‹æš«ä¸”借用
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:50
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "第二游標é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超連çµé¡è‰²"

# XXX TODO 我éžå¸¸è¨ŽåŽ­æŠŠã€ŒHighlightã€è­¯æˆã€Œé«˜äº®åº¦ã€ï¼Œä½†è­¯æ–‡å¯ä»¥æ”¹é€² - Ambrose 20061029
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "å白訊æ¯å稱é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:66
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 水平間隔è·é›¢"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:81
msgid "Conversation Entry"
msgstr "交談視窗的輸入欄ä½"

#  XXX 這譯文絶å°æœ‰å•é¡Œï¼Œä½†æƒ³ä¸åˆ°æ€Žæ¨£è­¯è¼ƒå¥½ - ambrose 20070415
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:82
msgid "Request Dialog"
msgstr "å°è©±è¦–窗 (Request Dialog)"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:83
msgid "Notify Dialog"
msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:259
msgid "Select Color"
msgstr "é¸æ“‡é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:306
msgid "Select Interface Font"
msgstr "é¸æ“‡ä»‹é¢å­—åž‹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "為%sé¸æ“‡å­—åž‹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:377
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+介é¢å­—åž‹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:397
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:434
msgid "Interface colors"
msgstr "介é¢é¡è‰²"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:458
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Widget 大å°"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:479
msgid "Fonts"
msgstr "å­—åž‹"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:503
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc檔專用工具"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:517
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "é‡æ–°è®€å–gtkrc檔案"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:557 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "æ供一般 gtkrc 設定的存å–"

# TODO Untranslated
# TODO 微軟視窗的Adobeå°è¡¨æ©Ÿé©…動程å¼å¯ä»¥æ‰¾åˆ°ä¸€å€‹ã€ŒRawã€çš„譯法 (但我忘了)
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""

# NOTE: 舊的譯文ä¸æ¸…楚,而且唸起來怪怪的。
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "讓您直接輸入指令å°å„種文字模å¼çš„通訊å”定進行æ“作。"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"讓您直接輸入指令å°å„種文字模å¼çš„通訊å”定(例如 XMPPã€MSNã€IRC åŠ TOC)進行æ“"
"作。在輸入欄ä½è¼¸å…¥æŒ‡ä»¤ï¼ŒæŒ‰ Enter 後éµé€å‡ºï¼›ç›¸é—œè³‡è¨Šæœƒåœ¨é™¤éŒ¯è¦–窗顯示。"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"您目å‰ä½¿ç”¨çš„ %s 版本為 %s,最新的版本是 %s。新版本å¯ç”±ä»¥ä¸‹ç¶²å€å–得:<a href="
"\"%s\">%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>功能說明:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "有新版本"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "新版本通知"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "ä¸æ™‚查看有沒有新版本。"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"ä¸æ™‚查看有沒有新版本。一發ç¾æœ‰ï¼Œå°±éš¨å³é€£åŒè©²ç‰ˆæœ¬çš„功能說明一併通知使用者。"

# FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "é‡è¦†çš„改正"

# FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2176
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字å–代"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2199
msgid "You type"
msgstr "當您輸入"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2213
msgid "You send"
msgstr "將會é€å‡º"

# XXX 譯文有待改進 - 20061027
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2227
msgid "Whole words only"
msgstr "åªåŒ¹é…完整字詞"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2239
msgid "Case sensitive"
msgstr "å€åˆ†å¤§å°å¯«"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2265
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "加入一個新的文字å–代è¦å‰‡"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2281
msgid "You _type:"
msgstr "當您輸入(_T):"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _send:"
msgstr "將會é€å‡º(_S):"

#  XXX 加「須ã€å­—æ„æ€è¼ƒç‚ºæ¸…楚 - ambrose 20070415
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2288
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "大å°å¯«é ˆå®Œå…¨ä¸€è‡´ï¼ˆä¸é¸å–為自動大å°å¯«è™•ç†ï¼‰(_E)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "åªå–代完整的字(_W)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2315
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "一般文字å–代é¸é …"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "最後輸入的一個字也進行文字å–代"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2349
msgid "Text replacement"
msgstr "文字å–代"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2351 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2352
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ä¾ç…§ä½¿ç”¨è€…所定義的è¦å‰‡ä¾†å–代é€å‡ºè¨Šæ¯ä¸­çš„文字。"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好å‹è·‘馬燈"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好å‹æ¸…單的水平æ²å‹•ç‰ˆæœ¬"

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "時間戳記顯示頻率"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "顯示 iChat å¼çš„時間戳記"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "æ¯éš” N 分é˜é¡¯ç¤º iChat 風格的時間戳記。"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "時間戳記格å¼é¸é …"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "強制使用24å°æ™‚制時間格å¼(_F)"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "顯示日期於..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "交談(_N):"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "未讀訊æ¯"

#  TODO è¦è¦†æŸ¥è­¯æ–‡
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "未讀訊æ¯åŠèŠå¤©å®¤å…§"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "訊æ¯æ—¥èªŒ(_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "訊æ¯æ™‚間戳記格å¼"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "使用者自定的訊æ¯æ™‚間戳記格å¼ã€‚"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "這個模組å…許使用者自行設定交談與日誌的訊æ¯æ™‚間戳記格å¼ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "ä¸é€æ˜Žåº¦ï¼š"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯äº¤è«‡è¦–窗"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "å³æ™‚訊æ¯è¦–窗é€æ˜Žåº¦(_I)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗中顯示 Slider Bar(_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "在å³æ™‚訊æ¯è¦–窗å–得焦點時移除é€æ˜Žåº¦"

# XXX 應該是指W32程å¼ä¸­ã€Œå°‡è¦–窗ä¿æŒæ–¼æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤ã€åŠŸèƒ½ã€‚
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "總是在最上層"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦(_B)"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "å–得輸入焦點時移除好å‹æ¸…單視窗é€æ˜Žåº¦"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "é€æ˜Žåº¦"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生的åŠé€æ˜Žæ•ˆæžœã€‚"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"這個模組å¯ä»¥è®“交談視窗åŠå¥½å‹æ¸…單產生åŠé€æ˜Žçš„效果。\n"
"\n"
"* 請注æ„:這個模組需è¦è‡³å°‘ Win2000 çš„ Windows 版本æ‰èƒ½ç”¢ç”Ÿæ•ˆæžœã€‚"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime 版本"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "å•Ÿå‹•"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "當 Windows 啟動時åŒæ™‚執行 %s (_S)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "å¯åœé§çš„好å‹æ¸…å–®(_D)"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "好å‹æ¸…單視窗ä¿æŒåœ¨æ¡Œé¢æœ€ä¸Šå±¤(_K)ï¼›"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "åªåœ¨åœé§æ™‚生效"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "收到èŠå¤©è¨Šæ¯å¾Œé–ƒå‹•è¦–窗(_F)"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows 版 Pidgin é¸é …"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關é¸é …。"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "æä¾› Windows 版 Pidgin 的相關é¸é …,例如好å‹æ¸…單的åœé§åŠŸèƒ½ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 監控器"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "帳號:"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"

#  NOTE Jabber 的「stanzaã€è­¯ã€Œæ®µè½ã€ï¼Œä¸‹åŒ
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <iq/> 段è½ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <presence/> 段è½ã€‚"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "æ’å…¥ <message/> 段è½ã€‚"

#  XXX æš«ä¾æ—¥æ–‡è­¯ raw 為「未加工ã€
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "é€å‡ºã€è®€å–未加工的 XMPP 段è½ã€‚"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "幫助為 XMPP 伺æœå™¨æˆ–客戶端進行除錯。"

#~ msgid ""
#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
#~ "username and choose a username and try to login again."
#~ msgstr ""
#~ "請到 http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
#~ "é¸æ“‡ä¸€å€‹ä½¿ç”¨è€…å稱後,å†å˜—試é‡æ–°ç™»å…¥ã€‚"

#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
#~ msgstr "åªåœ¨æˆ‘的狀態ä¸ç‚ºã€Œä¸Šç·šã€æ™‚啟用"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
#~ "supported by MySpace."
#~ msgstr "MySpace æ•ä¸æ”¯æ´é•·æ–¼ %d 個字元的密碼,而您的密碼已是 %d 個字元長。"

#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "使用「Recent Buddiesã€ç¾¤çµ„"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "顯示您閒置多久時間"

#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "ç„¡æ³•æ‰¾åˆ°æˆ–å­˜å– ~/.silc 目錄"

# NOTE from #pidgin, on 20070920:
# NOTE (20時05分52秒) wing: what does "Current Media" in the new msn code mean?
# NOTE (20時07分19秒) rekkanoryo: wing: it's more or less "Now Playing"
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "正在播放"

#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "å°æ–¹è¼¸å…¥äº†ä¸€äº›æ±è¥¿ï¼Œä¸éŽæš«åœäº†"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s has typed something and stopped"
#~ msgstr "å°æ–¹è¼¸å…¥äº†ä¸€äº›æ±è¥¿ï¼Œä¸éŽæš«åœäº†"

#, fuzzy
#~ msgid "S_mile!"
#~ msgstr "笑一個ï¼"

#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "顯示統計資料"

#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s 從「%sã€ç‹€æ…‹æ”¹è®Šç‚ºã€Œ%sã€"

#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s ç›®å‰ç‚º%s"

#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s ä¸å†%s"

#~ msgid "Invalid chat name specified."
#~ msgstr "給予了無效的èŠå¤©å®¤å稱。"

#~ msgid ""
#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "務必使用 ICQ 的代ç†ä¼ºæœå™¨ä¾†é€²è¡Œæª”案傳輸\n"
#~ "(較慢,但ä¸æœƒæš´éœ²æ‚¨çš„ IP ä½å€ï¼‰"

#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "å¸è¼‰æ¨¡çµ„途中é­é‡éŒ¯èª¤ã€‚"

#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "無法開啟檔案"

# XXX 譯文有待改進
#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "å°å·¥ä½œéšŽæ®µé€²è¡Œåˆå§‹åŒ–時發生了錯誤"

# XXX 直譯「好å‹ä¼ºæœå™¨ã€å¥½åƒä¸å¤ªå¦¥
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "無法連線到好å‹è³‡è¨Šä¼ºæœå™¨ã€‚"

#~ msgid "Unable to connect to OIM server"
#~ msgstr "無法連線到 OIM 伺æœå™¨ã€‚"

#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
#~ msgstr "無法使用 SSL å”定連線到伺æœå™¨ã€‚"

#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr "<span color=\"red\">%s çµæŸé€£ç·šï¼š%s</span>"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
#~ "and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "在您更正這個錯誤並é‡æ–°å•Ÿå‹•é€™å€‹å¸³è™Ÿå‰ï¼Œ%s å°‡ä¸æœƒå†è©¦è‘—é‡æ–°é€£ç·šã€‚"

#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "ä¾ç…§ç‹€æ…‹æŽ’列"

#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "ä¾ç…§å­—æ¯æŽ’列"

#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "ä¾ç…§æ—¥èªŒå¤§å°æŽ’列"

#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "加入好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰(_P)"

#~ msgid "Add a _Buddy"
#~ msgstr "新增一個好å‹(_B)"

#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "新增一個èŠå¤©å®¤(_H)"

#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "傳é€åˆ°(_S)"

#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"

#  XXX
#~ msgid "_Smiley"
#~ msgstr "笑一個ï¼(_S)"

#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "交談歷å²"

#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "日誌檢視器"

#~ msgid "You have just sent a Nudge!"
#~ msgstr "您剛é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼"

#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
#~ msgstr "您因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç™»å‡ºã€‚"

#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
#~ msgstr "您確定è¦é›¢é–‹é€™å€‹ç¾¤ (Qun) 嗎?"

#~ msgid "Go ahead"
#~ msgstr "確定"

#~ msgid "Server ACK"
#~ msgstr "伺æœå™¨å›žæ‡‰"

#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
#~ msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已çªç„¶ä¸­æ–·ï¼"

#~ msgid "Request login token error!"
#~ msgstr "「登入è¦æ±‚ã€Token 出ç¾éŒ¯èª¤"

#  NOTE 文中的「%sã€æ˜¯ã€ŒUDPã€æˆ–「TCPã€ï¼Œæ‰€ä»¥è­¯æ–‡æ‡‰ç‚ºã€Œä½å€ã€è€Œéžã€Œåœ°å€ã€
#~ msgid "%s Address"
#~ msgstr "%s ä½å€"

#~ msgid "QQ: Available"
#~ msgstr "QQ: 上線"

#~ msgid "QQ: Away"
#~ msgstr "QQ: 離開"

#~ msgid "QQ: Invisible"
#~ msgstr "QQ: 隱身"

#~ msgid "QQ: Offline"
#~ msgstr "QQ: 離線"

#~ msgid "Modify My Information"
#~ msgstr "修改資訊"

#~ msgid "Login in TCP"
#~ msgstr "以 TCP 登入"

#~ msgid "Login Hidden"
#~ msgstr "以隱è—狀態登入"

#~ msgid "Socket send error"
#~ msgstr "寫入 Socket 途中發生錯誤"

#~ msgid "Would like to add him?"
#~ msgstr "您想將他(她)加入到您的好å‹æ¸…單嗎?"

#  XXX å¯èƒ½å¯ä»¥è­¯å¾—生動一點
#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
#~ msgstr "%s 在呼å«æ‚¨ï¼"

#  XXX å¯èƒ½å¯ä»¥è­¯å¾—生動一點
#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
#~ msgstr "您剛é€å‡ºäº†ä¸€å€‹å‘¼å«ï¼"

#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示(_I)"

#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "/é¸é …/顯示好å‹åœ–示"

#  XXX 這應該是「nnã€ç¢¼ï¼Œå³ã€ŒNynorsk Norwegianã€ï¼Œæ‰€ä»¥ç›´è­¯ã€ŒæŒªå¨æ–‡ã€ä¸¦ä¸æ°ç•¶
#  XXX 但這真是「noã€ç¢¼ï¼Œä½† no.po 其實已經ä¸å­˜åœ¨â€¦â€¦ç„¡ä¾†é ­â€¦â€¦
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "挪å¨æ–‡"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "ç²—é«”(_B)"

#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "放大字體(_L)"

#~ msgid "_Smaller"
#~ msgstr "縮å°å­—é«”(_S)"

#~ msgid "_Reset font"
#~ msgstr "清除格å¼åŒ–(_R)"

#~ msgid "Show buddy _icons"
#~ msgstr "顯示好å‹åœ–示(_I)"

# NOTE 沒辦法,用ä¸åˆ°ç€é‡è™Ÿï¼Œåˆæ²’法改æ›å­—型……
#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
#~ msgstr "尚未支æ´æŒ‡ä»¤ï¼Œè¨Šæ¯å› æ­¤æ²’有被é€å‡ºã€‚"

# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#~ msgid "User information for %s unavailable:"
#~ msgstr "無法å–得使用者 %s 的個人資訊:"

#~ msgid ""
#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› è€Œç„¡æ³•å°‡å¥½å‹ %s 加入。一般的原因是因為您的好å‹æ¸…單中的好å‹æ•¸ç›®"
#~ "超éŽæ‰€ç³»çµ±å…許的上é™ã€‚"

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "連線(_C)"

#~ msgid "Send IM fail\n"
#~ msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—\n"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "離線"

#~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
#~ msgstr "/好å‹/關於 Pidgin(_A)"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "縮å°å­—é«”"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "æ’入連çµ"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "æ’入影åƒ"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "工具"

#  TODO 譯文有待改進,這是æ„è­¯
#~ msgid "Reject watching by other users"
#~ msgstr "拒絕伺æœå™¨ç«¯çš„好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#~ msgid "Block invites"
#~ msgstr "拒絕邀請"

#~ msgid "Reject online status attribute requests"
#~ msgstr "拒絕上線狀態屬性è¦æ±‚"

#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "別å..."

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
#~ "pidgin.im</a>."
#~ msgstr ""
#~ "您å¯ä»¥ç”±ä¸‹åˆ—網å€ï¼Œå–得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
#~ "\">http://pidgin.im</a>"

#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "您å¯ä»¥é€éŽæª”案傳輸ã€æ’入訊æ¯ï¼Œæˆ–者把它當æˆæ˜¯ä½ çš„好å‹åœ–示等方å¼ï¼Œä¾†å‚³é€å½±åƒ"
#~ "檔給這個使用者。"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s 因下列錯誤çµæŸäº†é€£ç·šï¼š\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin-win32 é »é“"
#~ "<BR><BR>"

#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "GtkTreeView 展開器大å°"

#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
#~ msgstr "GtkTreeView展開器"

# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
#~ msgid "Toggle offline buddies"
#~ msgstr "顯示ï¼ä¸é¡¯ç¤ºé›¢ç·šå¥½å‹"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "時間戳記"

#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Jabber 帳號"

#~ msgid "Cannot join %s:"
#~ msgstr "無法加入 %s:"

#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "æœå°‹Jabber使用者"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber 帳號無效"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "修改 Jabber 密碼"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Jabber å”定模組"

#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "Jabber 開發者"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#  XXX 這是指模組既沒有設定任何é¸é …,也沒有指明自己是沒有é¸é …çš„
#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "此模組尚未完æˆã€‚"

#~ msgid "Autoreply"
#~ msgstr "自動回覆"

#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
#~ msgstr "é©ç”¨æ–¼æ‰€æœ‰é€šè¨Šå”定的自動回覆"

#~ msgid ""
#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "這個模組為全部通訊å”定æ供自動回覆的功能。設定全域é©ç”¨çš„自動回覆,åªéœ€åœ¨é€™"
#~ "模組的é¸é …視窗設定å³å¯ï¼›ç‚ºå€‹åˆ¥å¥½å‹è¨­å®šè‡ªå‹•å›žè¦†ï¼Œè«‹åœ¨å¥½å‹æ¸…單中以滑鼠å³éµé»ž"
#~ "擊該個好å‹ï¼›ç‚ºæ‚¨çš„個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的é¸é …視窗按「進階ã€æŒ‰"
#~ "ç´ã€‚"

#~ msgid "Set autoreply message for %s"
#~ msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊æ¯"

#~ msgid "Set Autoreply Message"
#~ msgstr "設定自動回覆訊æ¯"

#~ msgid ""
#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
#~ "a message and autoreply is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "當自動回覆功能啟動後,æ¯ç•¶å¥½å‹çµ¦æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,下列訊æ¯å°‡è¢«è‡ªå‹•é€å‡ºï¼š"

#~ msgid "Set _Autoreply Message"
#~ msgstr "設定自動回覆訊æ¯(_A)"

#~ msgid "Autoreply message"
#~ msgstr "自動回覆訊æ¯"

#~ msgid "Send autoreply messages when"
#~ msgstr "何時發出自動回覆"

#~ msgid "When my account is _away"
#~ msgstr "當我的帳號是在「離開ã€ç‹€æ…‹æ™‚(_A)"

#~ msgid "When my account is _idle"
#~ msgstr "當我的帳號是在「閒置ã€ç‹€æ…‹æ™‚(_I)"

#~ msgid "_Default reply"
#~ msgstr "é è¨­å›žè¦†è¨Šæ¯(_D)"

#~ msgid "Status message"
#~ msgstr "狀態訊æ¯"

#~ msgid "Autoreply with status message"
#~ msgstr "以狀態訊æ¯ä½œç‚ºè‡ªå‹•å›žè¦†"

#~ msgid "Always when there is a status message"
#~ msgstr "æ¯ç•¶è¨­å®šäº†ç‹€æ…‹è¨Šæ¯æ™‚"

#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
#~ msgstr "åªåœ¨æ²’有設定自動回覆訊æ¯æ™‚"

#  NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy?
#  NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter
#~ msgid "Delay between autoreplies"
#~ msgstr "自動回覆之間的相隔時間"

#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
#~ msgstr "相隔時間下é™ï¼ˆåˆ†ï¼‰(_M)"

#~ msgid "Times to send autoreplies"
#~ msgstr "é€å‡ºè‡ªå‹•å›žè¦†è¨Šæ¯çš„次數"

#~ msgid "Ma_ximum count"
#~ msgstr "æ¬¡æ•¸ä¸Šé™ (_X)"

#~ msgid ""
#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
#~ "back to you as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "我ç¾åœ¨ä¸åœ¨ä½å­ä¸Šã€‚請您留下您的訊æ¯ï¼Œç•¶æˆ‘回來的時候,我將儘快給您回覆。"

#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
#~ msgstr "沒有æ供密碼,伺æœå™¨ç„¡æ³•ç‚ºä½ é€²è¡Œèªè­‰"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "速率é™åˆ¶éŒ¯èª¤ã€‚"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/工具/好å‹ç‹€æ…‹æ•æ‰"

#~ msgid "Slovack"
#~ msgstr "斯洛ä¼å…‹æ–‡"

#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
#~ msgstr "Gaim 網路å³æ™‚通"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Idle: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "閒置:%s"

#~ msgid "Nickname: %s\n"
#~ msgstr "暱稱:%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>暱稱:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>登入時間:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>閒置:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>最後見到:</b>%s å‰"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狀態:</b>離線"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> Spooky"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>介紹:</b>å¹½éˆä¼¼çš„"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狀態:</b>頂呱呱"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狀態:</b>頂呱呱"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim é »é“<BR><BR>"

#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Gaim %s。執行「%s -hã€ä»¥ç²å¾—更進一步的資訊。\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "延é²"

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "分é˜ã€‚"

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "WinGaim é¸é …"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’有被移除,因為他(她)所å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離"
#~ "線。這個好å‹åŠç¾¤çµ„沒有被移除。\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d 個在 %s 群組的好å‹ä¸¦æ²’有被移除,因為他們所å°æ‡‰çš„帳號被åœç”¨æˆ–已離線。這"
#~ "些好å‹åŠé€™å€‹ç¾¤çµ„沒有被移除。\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "群組未被移除"

#~ msgid "Old Gaim"
#~ msgstr "舊版 Gaim"

#~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
#~ msgstr "Gaim 讀入模組時發生錯誤。"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>狀態:</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>訊æ¯ï¼š</b>%s"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim 使用者"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr "<b>%s:</b>%s"

#~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"

# NOTE「Clientã€æ˜¯æŒ‡è©²ä½¿ç”¨è€…使用那一個「用戶端ã€è¨Šæ¯ç¨‹å¼ï¼ˆä¾‹ï¼šgaim)
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "用戶端:"

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#~ msgid "_Authorize"
#~ msgstr "給予èªè­‰(_A)"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "拒絕(_D)"

#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>別å:</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>%s:</b> "
#~ msgstr "<b>%s:</b>"

#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>簡介</b><br>%s"

# XXX - 20061028
#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
#~ msgstr "%s<b>社交方é¢</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>個人方é¢</b><br>%s"

#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>工作方é¢</b><br>%s"

#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
#~ msgstr "<hr><b>è¯çµ¡è³‡è¨Š</b>%s%s"

#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
#~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
#~ msgstr "使用者 %s(%s)想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單。"

#~ msgid ""
#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
#~ "Do you want to send an authorization request?"
#~ msgstr ""
#~ "使用者 %s è¦æ±‚在加入好å‹æ¸…å–®å‰å…ˆå–å¾—ä»–çš„èªè­‰ã€‚您è¦é€å‡ºæ‚¨çš„èªè­‰è¦æ±‚嗎?"

#~ msgid "Request Authorization"
#~ msgstr "è¦æ±‚èªè­‰"

#~ msgid "_Request Authorization"
#~ msgstr "è¦æ±‚èªè­‰(_R)"

#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "使用者 %u 因為下列原因,想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單中:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Authorization Request"
#~ msgstr "èªè­‰è¦æ±‚"

#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "您的帳號目å‰è¢«æ ¼å¼åŒ–如下:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "使用者 %s 因為下列原因,想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…單中:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "新的帳號格å¼ï¼š"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "æ ¼å¼åŒ–帳號..."

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#~ msgid "Faces"
#~ msgstr "好å‹åœ–示"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#~ msgid "Change Your QQ Face"
#~ msgstr "更改您的 QQ 好å‹åœ–示"

#  XXX è¦è¦†æŸ¥
#~ msgid "Change Face"
#~ msgstr "更改好å‹åœ–示"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "æ›´æ–°"

#~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
#~ msgstr "ã€ä¸‹åˆ—資訊å¯èƒ½ä¸æº–確】<br>\n"

#~ msgid "Please wait for new version"
#~ msgstr "請等待新版本推出"

# TODO 譯文有待改進 - 20061028
#~ msgid "User info is not updated"
#~ msgstr "無法更新使用者資訊"

#~ msgid "Send packet"
#~ msgstr "傳é€å°åŒ…中"

#~ msgid "Packets lost, send again?"
#~ msgstr "å°åŒ…å·²éºå¤±ï¼Œé‡æ–°é€å‡ºï¼Ÿ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Supports:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>支æ´ï¼š</b>%s"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>External User</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>外部使用者</b>"

#~ msgid "<b>External User</b><br>"
#~ msgstr "<b>外部使用者</b><br>"

#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>å…¨å:</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>支æ´ï¼š</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>狀態:</b>%s"

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC é€å‡ºäº†ä¸€å€‹æš«åœ (PAUSE) 指令。"

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
#~ "This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "當這個發生時,TOC 會忽略所有é€ä¾†çš„訊æ¯ï¼ŒåŒæ™‚å¯èƒ½åœ¨æ‚¨é€å‡ºè¨Šæ¯æ™‚,將您踢出系"
#~ "統。Gaim å°‡é¿å…發生這樣的事。這åªæ˜¯ä¸€å€‹æš«æ™‚性的狀態,請您見諒。"

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "Gaim - 儲存為..."

#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
#~ msgstr "使用者 %s 想è¦å°‡ %s 加入他(她)的好å‹æ¸…å–®%s%s。"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
#~ "will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "無法以正常方法進行èªè­‰ï¼Œé€™è¡¨ç¤ºæ‚¨è¼¸å…¥äº†éŒ¯èª¤çš„密碼,或者 Yahoo! 更改了èªè­‰æ–¹"
#~ "法。Gaim 隨å³å˜—試é€éŽ Web Messenger 方法èªè­‰ï¼Œé€™ç¨®èªè­‰æ–¹æ³•åªæ”¯æ´éƒ¨åˆ†åŠŸèƒ½ã€‚"

#~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>IP ä½å€ï¼š</b>%s<br>"

#~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "標記"

#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
#~ msgstr "指定的好å‹ä¸åœ¨ Evolution è¯çµ¡äººæ¸…單中。"

#~ msgid "Invalid Username"
#~ msgstr "使用者å稱無效"

#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "密碼無效"

#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "使用者å稱或密碼無效"

#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "使用者å稱無效。"

#~ msgid "Wrong password!"
#~ msgstr "密碼錯誤ï¼"

#~ msgid "Wrong Password"
#~ msgstr "錯誤的密碼"

#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
#~ msgstr "ä¸æ˜Žçš„「斜線ã€æŒ‡ä»¤ï¼Œä¸€å¾‹ç•¶æˆè¨Šæ¯é€å‡º(_S)"

#~ msgid "Tab Options"
#~ msgstr "分é é¸é …"

#~ msgid "_Sounds while away"
#~ msgstr "離開時ä»ç™¼å‡ºéŸ³æ•ˆ(_S)"

#~ msgid "Away / Idle"
#~ msgstr "離開 / 閒置"

#~ msgid "gaim_proxy_connect() failed"
#~ msgstr "gaim_proxy_connect() 失敗"

#~ msgid "mysql"
#~ msgstr "mysql"

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "設定(_C)"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "主機ä½å€(_H):"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "通訊埠:"

#~ msgid "Crazychat"
#~ msgstr "Crazychat"

#~ msgid "Network Configuration"
#~ msgstr "網路設定"

#~ msgid "TCP port"
#~ msgstr "TCP通訊埠"

#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP通訊埠"

#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
#~ msgstr "有未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示..."

#~ msgid "_Instant Messages:"
#~ msgstr "å³æ™‚訊æ¯(_I):"

#~ msgid "C_hat Messages:"
#~ msgstr "èŠå¤©è¨Šæ¯(_H):"

#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
#~ msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"

# NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
#~ msgid ""
#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
#~ "to blink for unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "å°‡ Gaim ç›®å‰çš„狀態,顯示於系統工作匣圖示上(例如於 GNOMEã€KDE 或微軟視窗"
#~ "等),åŒæ™‚æä¾›å°å¸¸ç”¨åŠŸèƒ½çš„快速æ“作,以åŠæ•´åˆå¥½å‹æ¸…單的顯示。它也æ供在收到"
#~ "未讀å–訊æ¯æ™‚,閃çˆå·¥ä½œåŒ£åœ–示的功能(å¯é¸ï¼‰ã€‚"

#~ msgid ""
#~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
#~ "account properties"
#~ msgstr ""
#~ "登入這個伺æœå™¨éœ€è¦ä½¿ç”¨ TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號ã€è¦–窗點é¸ã€ŒTLS å¯"
#~ "用則用ã€é¸é …。"

# XXX æš«è­¯
#~ msgid "Use TLS if available"
#~ msgstr "TLS å¯ç”¨å‰‡ç”¨"

#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
#~ msgstr "因為ä¸æ˜ŽåŽŸå› å°Žè‡´èˆ‡ä¼ºæœå™¨é€£ç·šä¸­æ–·ã€‚"

#~ msgid "A"
#~ msgstr "Aåž‹"

#~ msgid "B"
#~ msgstr "Båž‹"

#~ msgid "AB"
#~ msgstr "ABåž‹"

#~ msgid "QQ Server"
#~ msgstr "QQ 伺æœå™¨"

#~ msgid "QQ Port"
#~ msgstr "QQ 通訊埠"

#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
#~ msgstr "好å‹ã€Œ%2$dã€æ‹’絕了您傳é€æª”案「%1$sã€çš„è¦æ±‚"

#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "無法讀å–"

#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"

#~ msgid "Buddy icon:"
#~ msgstr "好å‹åœ–示:"

#~ msgid "IM the user"
#~ msgstr "é€å‡ºå³æ™‚訊æ¯çµ¦ä½¿ç”¨è€…"

#~ msgid "Ignore the user"
#~ msgstr "忽略使用者"

#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "å–得使用者資訊"

#~ msgid "Unable to read header from server"
#~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–標頭資訊"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
#~ msgstr "無法由伺æœå™¨è®€å–資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。"

#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
#~ msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大å°ï¼š%sGB"

#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
#~ msgstr "無法將「%sã€åŠ å…¥æ‚¨çš„ Napster 熱門清單中"

#~ msgid "%s requested a PING"
#~ msgstr "%s è¦æ±‚一個 PING"

#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
#~ msgstr "NAPSTER å”定模組"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
#~ "but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "無法播放音效,因為é¸å–了「指令ã€ç‚ºæ’­æ”¾æ¨¡å¼ï¼Œå¯æ˜¯ä¸¦æ²’有設定任何指令。"

#~ msgid ""
#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
#~ "launched: %s"
#~ msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"

#~ msgid "Unable to initiate a new search"
#~ msgstr "無法啟始一個新的æœå°‹"

#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
#~ msgstr "您有一個處ç†ä¸­çš„æœå°‹ã€‚請等候它完æˆã€‚"

#~ msgid "Direct IM with %s closed"
#~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯é—œé–‰"

#~ msgid "Direct IM with %s failed"
#~ msgstr "å’Œ %s çš„å³æ™‚訊æ¯å¤±æ•—"

#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "無法開啟直接的å³æ™‚訊æ¯"

#~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
#~ msgstr "您已經由èŠå¤©å®¤ %s åœæ­¢é€£ç·šã€‚"

#~ msgid "Chat is currently unavailable"
#~ msgstr "ç›®å‰ç„¡æ³•ä½¿ç”¨èŠå¤©å®¤"

#~ msgid "Auth host"
#~ msgstr "èªè­‰ä¼ºæœå™¨"

#~ msgid "Auth port"
#~ msgstr "èªè­‰é€šè¨ŠåŸ "

#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "TOC 伺æœå™¨"

#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "TOC 通訊埠"

#~ msgid "Pager host"
#~ msgstr "傳呼系統伺æœå™¨"

#~ msgid "YCHT host"
#~ msgstr "YCHT 主機"

#~ msgid "YCHT port"
#~ msgstr "YCHT 通訊埠"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s 登出。"

#~ msgid "Start _Voice Chat"
#~ msgstr "開啟語音èŠå¤©"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "帳號:"

#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "背景é¡è‰²å稱"

#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
#~ msgstr "ä¸ç®¡é€™å€‹æ¨™ç±¤æ˜¯å¦å½±éŸ¿èƒŒæ™¯é¡è‰²"

#~ msgid "ComboBox model"
#~ msgstr "ComboBox樣å¼"

#~ msgid "The model for the combo box"
#~ msgstr "Combo Box的樣å¼"

#~ msgid "Wrap width"
#~ msgstr "æ›è¡Œå¯¬åº¦"

#~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
#~ msgstr "控制項在 Grid 中顯示的æ›è¡Œå¯¬åº¦"

#~ msgid "Row span column"
#~ msgstr "æ©«å‘跨欄"

#~ msgid "Column span column"
#~ msgstr "縱å‘跨欄"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "我在用 Gaim v%s。"

#~ msgid "Call ended."
#~ msgstr "çµæŸå‘¼å«ã€‚"

#~ msgid "End Call"
#~ msgstr "çµæŸå‘¼å«"

#~ msgid "Receiving call from %s"
#~ msgstr "æ”¶åˆ°ä¾†æ¯ %s 的呼å«"

#~ msgid "Reject Call"
#~ msgstr "拒絕呼å«"

#~ msgid "Accept call"
#~ msgstr "接å—呼å«"

#~ msgid "Connected to %s"
#~ msgstr "已連çµåˆ° %s"

#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "éœéŸ³(_M)"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "執行「%sã€æ™‚發生了錯誤:%s"

#~ msgid "e-Mail"
#~ msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "姓å"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "é›»å­éƒµä»¶"

#~ msgid "Private Key File"
#~ msgstr "ç§é‘°æª”案"

#~ msgid "Re-type Passphrase"
#~ msgstr "å†æ¬¡è¼¸å…¥å¯†ç¢¼"

#~ msgid "%s went away"
#~ msgstr "%s 已經離開"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(以åŠå¦å¤– %d 個)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr " 離開èŠå¤©å®¤ (%s)。"

#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "離線"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件ï¼</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "æ•æ‰å‹•ä½œ"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "警告(_W)"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber 帳號"

#  NOTE Jabber 術語,見上
#~ msgid "(pending)"
#~ msgstr "(等待èªè­‰ï¼‰"

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "éš±è— IP ä½å€"

# NOTE åƒé–± http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "å…許其他使用者在網路上查看您目å‰çš„狀態"