Mercurial > pidgin
view po/cs.po @ 4208:da30c4977c43
[gaim-migrate @ 4445]
(18:14:14) faceprint: http://faceprint.com/code/gaim/fix-tabs.20030105.1729.diff <-- fixes the tabs + incoming IM focus problem, and gives the
right-click menu for the tabs meaningful names
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 05 Jan 2003 23:21:50 +0000 |
parents | c3968c878c68 |
children | cd866c66e284 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Honza Král <hkral@centrum.cz>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-05 17:15GMT+1\n" "Last-Translator: Honza Král <hkral@centrum.cz>\n" "Language-Team: Český jazyk <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásit" #: plugins/docklet/docklet.c:151 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #, fuzzy msgid "Accounts..." msgstr "Účty" #: plugins/docklet/docklet.c:157 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení" #: plugins/docklet/docklet.c:161 #, fuzzy msgid "About Gaim..." msgstr "O aplikaci Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: plugins/docklet/docklet.c:400 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Nastavení zvuku" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:409 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:421 #, fuzzy msgid "Tray Icon" msgstr "Kamarádova ikona" #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 msgid "" "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " "(although the icon doesn't flash yet =)." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:424 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarádem" #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 #: plugins/chatlist.c:357 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:306 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Možnosti chatu" #: plugins/chatlist.c:318 msgid "Refresh" msgstr "" #. buttons #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 #: src/conversation.c:2890 msgid "Remove" msgstr "Zrušit" #: plugins/chatlist.c:336 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:346 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Ne" #: plugins/gtik.c:995 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s." #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "%s prihlášen." #: plugins/notify.c:561 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:562 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "IM okno" #: plugins/notify.c:567 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "Okno skupinového chatu" #. -------------- #: plugins/notify.c:573 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: plugins/notify.c:576 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:587 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:592 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:602 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:608 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: plugins/notify.c:609 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:619 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:624 msgid "Appl_y" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/autorecon.c:61 #, fuzzy msgid "Auto Reconnect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: plugins/timestamp.c:73 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Test" #: plugins/timestamp.c:75 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." msgstr "" #: plugins/history.c:72 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:74 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #: plugins/iconaway.c:52 msgid "Iconify on away" msgstr "" #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/iconaway.c:61 msgid "Iconify On Away" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 msgid "Available" msgstr "Přítomen" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Available for friends only" msgstr "Přítomen jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Away for friends only" msgstr "Pryč jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:77 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: src/protocols/gg/gg.c:78 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditelný jen pro přátele" #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:165 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemůžu rozpoznat jméno hostitele." #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznámá odpověď od serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápisu do socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:309 msgid "Could not connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/gg/gg.c:316 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:429 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemůžu se připojit." #: src/protocols/gg/gg.c:442 msgid "Reading data" msgstr "Čtu data" #: src/protocols/gg/gg.c:445 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:448 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čekám na klíč od serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kritická chyba v GG knihovně\n" #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojení na %s přerušeno" #: src/protocols/gg/gg.c:531 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemůžu se připojit k serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:543 #, fuzzy msgid "Send as message" msgstr "Pošli jako zprávu" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hledám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:554 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napseli jste nesprávné Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:604 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokoušíte se poslat zprávu na nesprávné Gadu-Gadu UIN." #: src/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemůžu získat výsledky vyhledávání" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhledávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "yes" msgstr "ano" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "no" msgstr "ne" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:706 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Second Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Nick" msgstr "Přezdívka" #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Sex" msgstr "Pohlaví" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "City" msgstr "Město" #: src/protocols/gg/gg.c:771 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Na serveru není uložený žádný Buddy List." #: src/protocols/gg/gg.c:777 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:824 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Buddy List byl úspěšně natažen na server." #: src/protocols/gg/gg.c:829 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Nemohl jsem natáhnout Buddy List na server" #: src/protocols/gg/gg.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Buddy List byl úspěšně smazán ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Nemohl jsem smazat Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Heslo nemohlo být změněno" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1048 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Nemohl jsem importovat Buddy List ze serveru." #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1070 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1151 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Directory Search" msgstr "Prohledávání seznamu" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Smaž Buddy List ze serveru" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 msgid "Nick:" msgstr "Přezdívka:" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Uživatel" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 #, fuzzy msgid "Send message through server" msgstr "Pošli zprávu přes server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Get Info" msgstr "Získej Info" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Použít Gaim" #: src/protocols/irc/irc.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/irc/irc.c:719 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s změnil téma na: %s</B>" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1089 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "Čekám na klíč od serveru" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "Chyba IRC" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such nick/channel" msgstr "Žádná prezdívka/kanál" #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 msgid "IRC Error" msgstr "Chyba IRC" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "No such server" msgstr "Žádný server" #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "Nenapseli jste prezdívku" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1287 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Připojený" #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Unable to write" msgstr "Nemůžu zapisovat" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "Byl jste vykopnut z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1400 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "Vykopl Vás %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1972 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2064 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustil jste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2065 msgid "IRC Part" msgstr "Část IRC" #: src/protocols/irc/irc.c:2232 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:2650 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:2733 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Online" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Žádný uživatel" #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 msgid "Buddies" msgstr "Kontakty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámá chyba při přihlašování" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 msgid "Connection lost" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Connected" msgstr "Připojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Žádám autentifikační metodu" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojuji" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba Jabberu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 msgid "Room:" msgstr "Místnost:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 msgid "Family Name" msgstr "Jméno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "Given Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "Street Address" msgstr "Ulice" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Country" msgstr "Stát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "telefon" #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 msgid "Organization Name" msgstr "Název organizace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 msgid "Birthday" msgstr "Datum narození" #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 #, fuzzy msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" "Všechny následující údaje jsou volitelné. Zadejte pouze ty informace které " "chcete." #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - Upravit Jaaber vizitku" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:231 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:237 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:240 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:249 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojení ztraceno" #: src/protocols/msn/msn.c:252 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:255 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlášen." #: src/protocols/msn/msn.c:275 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:281 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:284 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:288 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:291 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/msn.c:294 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:297 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/msn/msn.c:300 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:304 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:316 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:319 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikace neúspěšná" #: src/protocols/msn/msn.c:329 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/protocols/msn/msn.c:332 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:335 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:491 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1041 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/msn/msn.c:1042 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/msn/msn.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1300 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1401 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Byl jste odpojen. Přihlásil jste se z jiné lokace." #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Error transfering" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čtení ze socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1751 #, fuzzy msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "Nemůžu se pripojit na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1767 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Akce protokolu" #: src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení" #: src/protocols/msn/msn.c:1781 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1839 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemůžu číst ze socketu" #: src/protocols/msn/msn.c:1844 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/msn.c:1873 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "Nemůžu zapisovat" #: src/protocols/msn/msn.c:1881 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 msgid "Synching with server" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarád" #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryj ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:2428 msgid "Be right back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2430 msgid "Away from the computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2432 msgid "On the phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2434 msgid "Out to lunch" msgstr "" #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Nečinný:" #: src/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Send File" msgstr "Poslat soubor" #: src/protocols/msn/msn.c:2555 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Příjmení" #: src/protocols/msn/msn.c:2571 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "ID: " #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2732 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/msn/msn.c:2789 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 msgid "Join what group:" msgstr "Ke které skupině pripojit:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nesprávne jméno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne nepřístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Přímé IM s %s zrušeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Přímé IM s %s selhalo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojení (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Byl jste odpojen z chatové místnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je momentálně nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "Buddy canceled transfer" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Posláno heslo, čekám na odpověď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnitřní chyba spojení\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemůžu se přihlásit do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásit: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlášen.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemůžu se připojit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #, fuzzy msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojení vytvořeno, cookie posláno" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo přezdívka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 #, fuzzy msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Váš účet je momentálně suspendovám" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nepřístupná." #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě " "déle." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Verze klienta kterou používate je příliš stará. Nainstalujte si novou na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikace přerušena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Internal Error" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Příamé IM spojení s %s vytvořeno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 msgid "Transfer timed out" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 #, fuzzy msgid "Couldn't open listener to send file" msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "File transfer aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" "s" msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Žádný důvod." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ Autorizace odepřena" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email\n" "\n" "1=%s\n" "2=%s\n" "3=%s\n" "4=%s\n" "5=%s\n" "6=%s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla neplatná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla příliš velká." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly příliš velké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste vyčerpali limit zpráv." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s protože byla velmi zlá." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s pretože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože jste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgstr "Ztratil jste %d zprávu z %s z neznámých důvodů." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s z neznámých důvodů." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba při přihlašování" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Žádný důvod." #. Data is assumed to be the destination sn. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Vaša zpráva pro %s nebyla poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informácie o uživateli %s nejsou přístupné: %s" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 #, fuzzy msgid "IM Image" msgstr "IM Obrázek" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 msgid "Get File" msgstr "Získat soubor" #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Poslat Buddy List" #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "AP Uživatel" #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "" "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</I>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR>\n" msgstr "" "Uživatelské jméno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "Úroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 #, fuzzy msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Uživatel nemá žádnou 'Pryč' zprávu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Možnosti klienta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žádné informace</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojení může být přerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Vaše poslední zpráva nebyla odeslána protože už máte přes limit. " "Počkejteprosím 10 sekund a pokus opakujte." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formated as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Účet" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 msgid "Exchange:" msgstr "Výměna:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemůžu otevřít Příme IM spojení" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " "sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" "I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Direct IM" msgstr "Přímé IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 msgid "Get Capabilities" msgstr "Získat Možnosti" #: src/protocols/toc/toc.c:442 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemůžu vytvořit soubor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:445 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemůžu číst ze souboru %s." #: src/protocols/toc/toc.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Zpráva je moc dlouhá, posledních %s bitů bude vymazáno." #: src/protocols/toc/toc.c:451 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s není v součastnosti přihlášen." #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s není dovolena." #: src/protocols/toc/toc.c:457 #, fuzzy msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa byla zahozena, překročili jste omezení rýchlosti serveru." #: src/protocols/toc/toc.c:460 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s není přístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Zprávy pro %s posíláte příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:466 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Ztratil jste o zprávu od %s protože byla příliš dlouhá." #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Ztratil jste zprávu od %s protože byla poslána příliš rychle." #: src/protocols/toc/toc.c:472 msgid "Failure." msgstr "Selhání." #: src/protocols/toc/toc.c:475 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:478 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." #: src/protocols/toc/toc.c:481 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:484 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávání podle emailu je omezeno." #: src/protocols/toc/toc.c:487 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:490 msgid "No keywords." msgstr "Žádné klíčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:493 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "Country not supported." msgstr "Stát není podporován." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznámé selhání: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nepřístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Vaše Úroveň výstrahy je příliš vysoká pro přihlášení." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Připojovali a odpoovali jste se příliš často. Počkejte 10 minut a zkuste " "toznova. Jestli budete pokračovat v připojování, budete muset čekat ještě " "déle." #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objevila se neznámá chyba při přihlašování: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objevila se, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojení ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čekejte na odezvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:826 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bylo úspěšně změněné" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1265 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1445 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1451 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1817 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemůžu se spojit pro přenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1947 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložit jako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1979 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1980 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1985 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 msgid "Accept" msgstr "Akceptovat" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša zpráva nebyla odeslána." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Pager Port:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Class:" msgstr "Třída:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 msgid "Instance:" msgstr "Instance:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Recipient:" msgstr "Příjemnce:" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikaci Gaim v%s" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je klient podporující protokol AOL Instant Messenger. Byl napsán \n" "za použití Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:122 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:126 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:128 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:136 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 #: src/server.c:1159 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Prosím zadejte svůj logon" #: src/aim.c:284 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Přihlášení" #: src/aim.c:307 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "ID: " #: src/away.c:188 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Pryč" #: src/away.c:235 msgid "I'm Back!" msgstr "Jsem Zpět!" #: src/away.c:353 #, fuzzy msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/away.c:373 #, fuzzy msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstraň 'Pryč' zprávu" #: src/away.c:561 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav vše na 'Pryč'" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 #: src/conversation.c:2915 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 #: src/dialogs.c:3819 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 msgid "View Log" msgstr "Zobrazit LOG" #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: src/buddy.c:824 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušit alias" #: src/buddy.c:1683 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1701 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1730 #, fuzzy msgid "[no message]" msgstr "(1 zpráva)" #: src/buddy.c:1732 msgid "[Click to edit]" msgstr "[Klikni pro úpravu]" #: src/buddy.c:2299 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Přihlášen v: %s\n" #: src/buddy.c:2311 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2323 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "možnosti: %s\n" #: src/buddy.c:2327 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "ID: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2331 msgid "Idle: " msgstr "Nečinný:" #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlášen." #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlášen." #: src/buddy.c:2562 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informace o vybraném kamarádovi" #: src/buddy.c:2563 #, fuzzy msgid "Send Instant Message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/buddy.c:2564 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začít/Pripojit se k chatu s kamarádem" #: src/buddy.c:2565 #, fuzzy msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Pryč' správu" #: src/buddy.c:2615 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Buddy List" #. The file menu #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/buddy.c:2632 #, fuzzy msgid "_Add A Buddy" msgstr "Pridat kamaráda" #: src/buddy.c:2634 #, fuzzy msgid "_Join A Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy.c:2636 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/buddy.c:2638 #, fuzzy msgid "_Get User Info" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/buddy.c:2643 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj Buddy List" #: src/buddy.c:2650 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Skryj ikonu" #: src/buddy.c:2657 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2667 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:2674 #, fuzzy msgid "_Accounts..." msgstr "Účty" #: src/buddy.c:2677 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "Nastavení" #: src/buddy.c:2683 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akce protokolu" #: src/buddy.c:2687 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy..." msgstr "Soukromí" #: src/buddy.c:2690 #, fuzzy msgid "_View System Log..." msgstr "Zobrazit systémový LOG" #: src/buddy.c:2695 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2699 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Připojený" #: src/buddy.c:2700 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikaci Gaim" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 msgid "Buddy List" msgstr "Buddy List" #: src/buddy.c:2772 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráda" #: src/buddy.c:2773 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridat novou skupinu" #: src/buddy.c:2774 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazat vybraného kamaráda/skupinu" #: src/buddy.c:2797 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovat kamarády" #: src/buddy_chat.c:269 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojit se k chatu" #: src/buddy_chat.c:286 msgid "Join Chat As:" msgstr "Připojit se k chatu jako:" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Join" msgstr "Pripojit" #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 #: src/buddy_chat.c:1540 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 msgid "Buddy" msgstr "Kamarád" #: src/buddy_chat.c:420 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/buddy_chat.c:457 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvat kamaráda do chatovací místnosti" #: src/buddy_chat.c:870 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovat" #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 #: src/buddy_chat.c:1684 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v místnosti" #: src/buddy_chat.c:957 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstoupil do místnosti." #: src/buddy_chat.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s vstoupil do místnosti." #: src/buddy_chat.c:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #: src/buddy_chat.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil místnost (%s)." #: src/buddy_chat.c:1098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnost." #: src/buddy_chat.c:1204 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1284 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1323 msgid "0 people in room" msgstr "0 lidí v místnosti" #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 #: src/conversation.c:2874 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 msgid "Warn" msgstr "Varovat" #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 msgid "Block" msgstr "Blokovat" #: src/conversation.c:443 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - Vlož Obrázek" #: src/conversation.c:1305 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/conversation.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Nemůžu poslat zprávu: moc velká" #: src/conversation.c:2043 #, fuzzy msgid "_Save Conversation" msgstr "Uložit konverzaci" #: src/conversation.c:2045 msgid "View _History" msgstr "" #. #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy msgid "Insert _URL" msgstr "Vložit odkaz" #: src/conversation.c:2053 #, fuzzy msgid "Insert _Image" msgstr "Vložit IM obrázek" #: src/conversation.c:2058 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zavřít" #: src/conversation.c:2063 msgid "Options" msgstr "Volby" #. Logging #: src/conversation.c:2068 #, fuzzy msgid "Enable _Logging" msgstr "Povolit logování" #: src/conversation.c:2086 #, fuzzy msgid "Enable _Sounds" msgstr "Povolit zvuky" #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 msgid " [TYPING]" msgstr "" #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 msgid " [TYPED]" msgstr "" #: src/conversation.c:2689 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzace" #: src/conversation.c:2802 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Poslat zprávu jako: " #: src/conversation.c:3426 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložit ikonu" #: src/conversation.c:3460 #, fuzzy msgid "Disable Animation" msgstr "Zakázat animace" #: src/conversation.c:3467 msgid "Enable Animation" msgstr "Povolit animace" #: src/conversation.c:3473 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryj ikonu" #: src/conversation.c:3479 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložit ikonu jako..." #: src/dialogs.c:422 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:431 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varovat anonymně?" #: src/dialogs.c:438 #, fuzzy msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "Anonymní varování nejsou tak kruté." #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "Mažu '%s' z buddy Listu.\n" #: src/dialogs.c:706 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "ID:" #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Účet" #: src/dialogs.c:804 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:956 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Přidat skupinu" #: src/dialogs.c:973 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Skupina" #: src/dialogs.c:1069 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Přidat kamaráda" #: src/dialogs.c:1088 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "ID: " #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1139 msgid "Add To" msgstr "Přidat k" #: src/dialogs.c:1468 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - Pryč" #: src/dialogs.c:1479 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1488 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav soukromí pro:" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povo všem uživatelům kontaktovat mě" #: src/dialogs.c:1509 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům" #: src/dialogs.c:1513 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povol jen uvedeným uživatelům" #: src/dialogs.c:1551 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnout všechny uživatele" #: src/dialogs.c:1555 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovat uvedené uživatele" #: src/dialogs.c:1620 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1759 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1769 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1780 msgid "Account" msgstr "Účet" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1806 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1816 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1825 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1834 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1843 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk když se kamarád přihlásí" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1853 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1864 msgid "Open IM Window" msgstr "Otevřít IM okno" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Poslat zprávu" #: src/dialogs.c:1903 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1925 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1947 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1967 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Uložit" #: src/dialogs.c:1973 #, fuzzy msgid "C_ancel" msgstr "Zrušit" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:2052 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:2074 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povolit Internetovým vyhladávačům najít informace o Vás" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 msgid "First Name" msgstr "Jméno" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 msgid "Maiden Name" msgstr "Jméno za svobodna" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 msgid "State" msgstr "Stát" #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 #: src/dialogs.c:5216 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/dialogs.c:2198 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Nové heslo nesouhlasí" #: src/dialogs.c:2203 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všechny políčka" #: src/dialogs.c:2228 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Změna hesla" #: src/dialogs.c:2257 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:2271 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:2285 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastavit informace o uživateli" #: src/dialogs.c:2442 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Zde jsou výsledky Vašeho hledání: " #: src/dialogs.c:2574 msgid "Permit" msgstr "Povolit" #: src/dialogs.c:2614 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Přidat povolení" #: src/dialogs.c:2616 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Přidat zákaz" #: src/dialogs.c:2675 #, fuzzy msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Loguj konverzaci" #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájít kamaráda" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle informací" #: src/dialogs.c:2908 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Najít kamaráda podle emailu" #: src/dialogs.c:2997 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: src/dialogs.c:3048 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Přidat URL" #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte barvu textu" #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 msgid "Select Font" msgstr "Vybrat písmo" #: src/dialogs.c:3385 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:3409 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj Buddy List" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3470 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nemůžete vytvořit 'Pryč' zprávu s prázdným názvem" #: src/dialogs.c:3471 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3478 #, fuzzy msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou 'Pryč' zprávu" #: src/dialogs.c:3541 #, fuzzy msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3550 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nová 'Pryč' zpráva" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Away title: " msgstr "Název 'Pryč': " #: src/dialogs.c:3614 msgid "Save & Use" msgstr "Uložit a Použít" #: src/dialogs.c:3618 msgid "Use" msgstr "Použít" #. show everything #: src/dialogs.c:3752 msgid "Smile!" msgstr "Úsměv" #: src/dialogs.c:3841 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráda" #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nemůžu se spojit s hostitelem" #: src/dialogs.c:3910 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit LOG" #: src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s." #: src/dialogs.c:3967 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutečně vymazat LOG?" #: src/dialogs.c:3982 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:4163 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/dialogs.c:4226 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: src/dialogs.c:4247 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: src/dialogs.c:4330 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Přejmenovat skupinu" #: src/dialogs.c:4347 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4436 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:4445 msgid "Rename Buddy" msgstr "Přejmenovat kamaráda" #: src/dialogs.c:4452 msgid "New name:" msgstr "Nové jméno" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4529 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1348 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemůžu otevřít konfigurační soubor %s." #: src/html.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdržené: '%s'\n" #: src/html.c:223 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba při otvírání spojení.\n" #: src/multi.c:235 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "ID:" #: src/multi.c:263 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:542 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahraď ikonu kamaráda" #: src/multi.c:585 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Soubor s ikonami kamarádů:" #: src/multi.c:598 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 msgid "Reset" msgstr "Zrušit" #: src/multi.c:620 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Možnosti písma" #: src/multi.c:630 msgid "Screenname:" msgstr "ID:" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:672 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: src/multi.c:673 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické přihlašování" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Nastavení proxy" #: src/multi.c:715 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňování na nové zprávy" #: src/multi.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Volby" #: src/multi.c:809 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:868 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Změnit účet" #: src/multi.c:1013 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s:" msgstr "Heslo:" #: src/multi.c:1044 msgid "Signon" msgstr "Přihlásit" #: src/multi.c:1077 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1078 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Akce protokolu" #: src/multi.c:1085 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nemůžete se přihlásit na tento účet, nemáte nahraný protokol, nebo protokol " "nemá funkci přihlášení" #: src/multi.c:1138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1139 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/multi.c:1187 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor účtů" #: src/multi.c:1257 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Změnit" #: src/multi.c:1308 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Žádne" #: src/multi.c:1448 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "Prihlásit: %s" #: src/multi.c:1505 #, fuzzy msgid "Gaim Account Signon" msgstr "Gaim - Editor účtů" #: src/multi.c:1517 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Zrušit" #: src/multi.c:1574 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s nebyl schopný se přihlásit" #: src/multi.c:1594 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba při přihlašování" #: src/multi.c:1604 msgid "Notice" msgstr "" #: src/multi.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s byl odhlášen" #: src/multi.c:1615 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojení" #: src/perl.c:343 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #: src/prefs.c:180 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Všeobecné možnosti" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show _debug window" msgstr "Zobraz ladící okno" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stát" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Tučný" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podtržený" #: src/prefs.c:204 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "Přeškrtnutý text" #: src/prefs.c:206 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušit" #: src/prefs.c:209 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Vložit smajlík" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Vložit smajlík" #: src/prefs.c:228 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/prefs.c:233 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Barva textu" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva pozadí" #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazení kamarádů" #: src/prefs.c:274 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Zobraz grafické smajlíky" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovou značku u zpráv" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Zobraz URL jako odkazy" #: src/prefs.c:278 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávně napsané slovo" #: src/prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj barvy" #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj písmo" #: src/prefs.c:283 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj velikost písma" #: src/prefs.c:297 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:298 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle zprávu" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Klávesa Escape zavře okno" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Klávesa Control-W zatvře okno" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:318 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryj tlačítka IM/Informace/Chat" #: src/prefs.c:320 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkách" #: src/prefs.c:322 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno Buddy Listu" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "_Save window size/position" msgstr "Ulož velikost/pozici okna" #: src/prefs.c:324 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "Zvětšit okno při událostech" #: src/prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Zobrazení skupin" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Skrýt skupiny s žádnými online kamarády" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla ve skupinách" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zobrazení kamarádů" #: src/prefs.c:331 msgid "Show buddy type _icons" msgstr "" #: src/prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "Zobraz úroveň varování" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Zobraz dobu nečinnosti" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "Nečinní kamarádí šedě" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Zobraz tlačítka jako:" #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Obrázky a text" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Šířka nového okna:" #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Výška vstupního okénka:" #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Zvětšit okno při událostech" #: src/prefs.c:362 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Schovat okno při událostech" #: src/prefs.c:365 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/prefs.c:366 #, fuzzy msgid "Hide buddy _icons" msgstr "Skryj ikony kamarádů" #: src/prefs.c:367 #, fuzzy msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "zakázat animace" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Zobrazuj přihlašovací jména v okně" #: src/prefs.c:372 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Zobrazit notifikaci" #: src/prefs.c:373 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Upozornit kamarády, že jim píšete" #: src/prefs.c:405 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab dokončí" #: src/prefs.c:406 #, fuzzy msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "Tab-dokončí přezdívku" #: src/prefs.c:407 #, fuzzy msgid "_Old-style tab completion" msgstr "Tab dokončí" #: src/prefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz přicházející/odcházející lidi v okne" #: src/prefs.c:411 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 #, fuzzy msgid "Tab _placement:" msgstr "Poloha tabulky:" #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:435 #, fuzzy msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "Zobrazuj aliasy v záložkách/nadpisech" #: src/prefs.c:437 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Chat" #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:447 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Zobraz všechny chaty v jednom okně se záložkami" #: src/prefs.c:450 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Buddy List" #: src/prefs.c:471 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/prefs.c:483 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Hostitel" #: src/prefs.c:510 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:526 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Uživatel" #: src/prefs.c:540 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Heslo" #. Registered default browser is used by Windows #: src/prefs.c:577 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "Prohlížeč" #: src/prefs.c:582 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Nastavení proxy" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Standartně otevři nové okno" #: src/prefs.c:622 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Zprávy" #: src/prefs.c:623 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Nová zpráva" #: src/prefs.c:624 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Logovat všechny rozhovory" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Vymaž HTML z LOGů" #: src/prefs.c:627 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Zobrazit systémový LOG" #: src/prefs.c:628 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Logovat když se kamarádi přihlásí/odhlásí" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Logovat když se kamarádi stanou nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Logovat když kamarádi odejdou pryč/vrátí se" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Logovat vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný LOG pro každého připojeného kamaráda" #: src/prefs.c:667 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Žádné zvuky při přihlášení" #: src/prefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky při 'Preč'" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Metody zvuku" #: src/prefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "Metody zvuku" #: src/prefs.c:676 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Vnitřní chyba" #: src/prefs.c:687 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Příkaz na přehrávání zvukových souborů\n" "(%s pro jméno souboru)" #: src/prefs.c:732 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Posílání zpráv zruší stav 'Pryč'" #: src/prefs.c:733 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Když jsem 'Pryč' nové zprávy zařaď do fronty" #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj nové konverzace když jsem 'Pryč'" #: src/prefs.c:736 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď" #: src/prefs.c:739 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:741 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Posílat automatickou opověď pouze při nečinnosti" #: src/prefs.c:743 #, fuzzy msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "Neposílat aotumatickou odpověď" #: src/prefs.c:749 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/prefs.c:750 msgid "None" msgstr "Žádne" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Použít Gaim" #: src/prefs.c:754 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "Použít X" #: src/prefs.c:756 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:763 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Pryč" #: src/prefs.c:764 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/prefs.c:770 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "'Pryč' zprávy" #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:813 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/prefs.c:818 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/prefs.c:1003 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs.c:1108 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavení zvuku" #: src/prefs.c:1217 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Test" #: src/prefs.c:1225 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1353 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1391 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Instance:" #: src/prefs.c:1392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Písmo" #: src/prefs.c:1393 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Zprávy" #: src/prefs.c:1394 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1396 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1398 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1399 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1400 msgid "Browser" msgstr "Prohlížeč" #: src/prefs.c:1402 msgid "Logging" msgstr "Logování" #: src/prefs.c:1403 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1404 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1405 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Název 'Pryč': " #: src/prefs.c:1406 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "'Pryč' zprávy" #: src/prefs.c:1408 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/prefs.c:1447 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavení" #: src/prefs.c:1565 #, fuzzy msgid "Gaim - Debug Window" msgstr "Zobraz ladící okno" #: src/prpl.c:100 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:101 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:252 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "GFaim - Dotaz" #: src/prpl.c:453 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:474 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:500 msgid "Open Mail" msgstr "Otevřít poštu" #: src/prpl.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s udělal %s jeho kamarádem%s%s%s" #: src/prpl.c:634 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Přejete si přidat jeho nebo ji do Vašeho Buddy Listu?" #: src/prpl.c:677 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" "Momentlně nemáte žádný protokol, který je schopen zaregistrovat nový účet." #: src/prpl.c:714 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Registrace" #: src/prpl.c:728 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:745 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadejte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d zpráv)" #: src/server.c:654 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "(1 zpráva)" #: src/server.c:966 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/server.c:967 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/server.c:1163 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Víc informací" #: src/sound.c:68 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarádova ikona" #: src/sound.c:69 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Buddy List" #: src/sound.c:70 msgid "Message received" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Message received begins conversation" msgstr "" #: src/sound.c:72 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Zprávy" #: src/sound.c:73 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:75 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:76 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:79 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s si vyžádal přímý chat. Chcete vytvořit přímé spojení?" #, fuzzy #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Ztratil jste %d zpráv z %s protože byly velmi zlé." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normální AIM uživatel<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "uživatel <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Zkušební AIM uživatet <br><IMG " #~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Authorization Granted" #~ msgstr "Gaim - ICQ autorizace přijata" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Vybrali ste otevření Přímého IM spojení s %s. Toto dovolí jiným " #~ "uživatelům vidět Vaši IP adresu, může to být bezpečnostní riziko. Přejete " #~ "si pokračovat?" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Internetová stránka" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikaci Gaim" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Nahrát skript" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Zrušit všechny skripty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Seznam scriptů" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Šeptat" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Ulož konverzaci" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Nastavuji pozici na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tučný text" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Tučný" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Podtržený text" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Podtržený" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Přeškrtnutý text" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Přeškrtnutý" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmenšit velikost písma" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malý" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normálna veľkost písma" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zvětšit velikost písma" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Velký" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Barva textu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Barva pozadí" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Insert smiley face" #~ msgstr "Vložit smajlík" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Smajlík" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "opravdu chcete varovat %s?" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Odstranit %s?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Buddy" #~ msgstr "Přejmenovat kamaráda" #~ msgid "" #~ "You are about to remove '%s' from\n" #~ "your buddy list. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte se odstranit '%s' z Vašeho\n" #~ "Buddy Listu. Opravdu to chcete udělat?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM uživatel" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Uživatel:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Získat informace o uživateli" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Přidat skupinu" #~ msgid "Add Buddy" #~ msgstr "Přidat kamaráda" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "Seznam povolených" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "Seznam blokovaných" #~ msgid "Alias Buddy" #~ msgstr "Alias kamaráda" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Přejmenovat skupinu" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim nemohl odeslat zprávu" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Vybrat automatické" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vybrat žádné" #~ msgid "Sign On/Off" #~ msgstr "Prihlásit/Odhlásit" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Seznam pluginů" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta k souboru:" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Nahrát" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Nahraj plugin ze souboru" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Nastavení zvoleného pluginu" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Obnovit zvolený plugin" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Zrušit zvolený plugin" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Zavři toto okno" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Použít tlačítka bez okrajů" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj TiK automatické zprávy" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Zvětšit okno při událostech" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim ladící výstupní okno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Pokusili jste se nahrát protokol, který nebyl zkompilovaný ze stejné " #~ "verze zdroje jako tato aplikace. Bohužel, protože to není stejná verze, " #~ "nemůžu Vám spolehlivě říci jaká to byla. Samozřejmě, že se nepodařilo " #~ "protokol nahrát." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s používal %s, který byl smazán. %s je teď nepřipojený." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akceptovat?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu infomace" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemohl jsem poslat HTTP žádost" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Chyba při importu Buddy Listu ze serveru (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Chyba při exportu Buddy Listu na server (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Smazání Buddy Listu ze serveru bylo neúspěčné (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Připojení na vyhledávací službu selhalo (%s)" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Změna hesla selhala (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Změna hesla" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Změna hesla" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Nesprávne jméno" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Chyba MSN" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Chyba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Důvod neznámý" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varovat uživatele?" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nemůžu zapsat hlavičku souboru!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokouším se přihlásit...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepřipojen. Klikněte pro otvevření přihlašovacího okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Pryč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemůžu vytvořit applet Gaim!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O..." #, fuzzy #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Chyba zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nemůžu poslat správu: Neznámy důvod" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba změny hesla" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nemůžu vymazat soubor %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Chyba nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Chyba při Přihlašování" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Chyba při Přihlašování" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz Buddy List při přihlášení" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "Zobraz Buddy List u appletu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akce protokolu" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojit" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "Varován" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "" #~ "všechny nastavení vejdou okamžitě v platnost, pokud není řečeno jinak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "Reportuj doby nečinnosti" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL ???" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Ne všechny protokoly můžou využívat tyto nastavení proxy. Zkonsultujte,\n" #~ "prosím, README soubor kvůli detailům." #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Možnosti Buddy Listu" #, fuzzy #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Možnosti konverzace" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Možnosti klávesnice" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 přpíná zobrazení časové značky" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Možnosti zobrazení a všeobecné možnosti" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Velikosti okna" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Poloha záložky" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Možnosti chatu" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všechny konverzace v jednom okně se záložkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Vzhled písma pro text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Velikost písma pro text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Přehrát zvuk při:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "Čas mezi posíláním auto-odpovědí" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Pryč' po" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minut používání" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Udělej 'Preč'" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Možnosti Soukromí" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hlavní" #, fuzzy #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Konverzace" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM"