Mercurial > pidgin
view po/fr.po @ 900:e18815f5a4e9
[gaim-migrate @ 910]
libfaim changes la la la
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Wed, 13 Sep 2000 23:48:43 +0000 |
parents | 1d94f426ae62 |
children | e62e9a78d98d |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/gnome_applet_mgr.c:254 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-11 02:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" "Last-Translator: Seb Carpe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/about.c:73 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "A propos de GAIM v%s" #: src/aim.c:177 msgid "Please enter your logon" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:181 msgid "You must give your password" msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" #: src/aim.c:231 src/buddy.c:1790 msgid "Signoff" msgstr "Deconnection" #: src/aim.c:329 src/aim.c:575 src/buddy.c:308 msgid "Signon" msgstr "Connection" #: src/aim.c:330 src/buddy_chat.c:127 src/buddy_chat.c:219 src/dialogs.c:418 #: src/dialogs.c:717 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:949 src/dialogs.c:1065 #: src/dialogs.c:1196 src/dialogs.c:1382 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1567 #: src/dialogs.c:1811 src/dialogs.c:1998 src/dialogs.c:2163 src/dialogs.c:2256 #: src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3240 src/oscar.c:647 src/rvous.c:279 #: src/rvous.c:416 src/rvous.c:637 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/aim.c:331 src/buddy.c:1787 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: src/aim.c:332 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/aim.c:334 src/aim.c:581 src/buddy.c:1853 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:408 msgid "Screen Name: " msgstr "Pseudonyme: " #: src/aim.c:411 msgid "Password: " msgstr "Mot de Passe: " #: src/aim.c:414 msgid "Remember Password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/aim.c:461 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Connection" #: src/aim.c:570 src/buddy.c:1850 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/away.c:88 src/away.c:202 msgid "Back" msgstr "De retour" #: src/away.c:98 msgid "I'm Back!" msgstr "Je suis de Retour!!" #: src/away.c:140 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:243 src/gnome_applet_mgr.c:198 msgid "New Away Message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/away.c:262 msgid "Remove Away Message" msgstr "Enlever le message d'absence" #: src/buddy.c:161 #, c-format msgid "%d/%d Buddies Online" msgstr "%d/%d potes en ligne" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:250 src/buddy.c:1922 src/conversation.c:447 #: src/conversation.c:1664 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:948 #: src/dialogs.c:1810 src/dialogs.c:1832 src/dialogs.c:3238 src/prefs.c:587 #: src/prefs.c:901 src/prefs.c:1358 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/buddy.c:251 src/buddy.c:1923 src/dialogs.c:881 src/dialogs.c:964 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/buddy.c:252 src/buddy.c:1924 src/conversation.c:1662 src/dialogs.c:780 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:902 src/prefs.c:1370 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:255 src/buddy.c:1696 msgid "Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:256 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1694 src/buddy_chat.c:545 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:257 src/buddy.c:401 src/buddy.c:1695 src/buddy_chat.c:547 #: src/conversation.c:1658 src/rvous.c:635 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/buddy.c:407 src/dialogs.c:3252 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:414 msgid "Dir Info" msgstr "Info Personnelle" #: src/buddy.c:421 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:427 msgid "Away Msg" msgstr "Message d'absence" #: src/buddy.c:434 msgid "Toggle Logging" msgstr "Activer le Traçage" #: src/buddy.c:440 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ajouter une Alerte" #: src/buddy.c:1204 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nouvelle Alerte" #: src/buddy.c:1222 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Enlever une Alerte" #: src/buddy.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "%sBuddy Icon" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1300 #, c-format msgid "%sVoice" msgstr "" #: src/buddy.c:1303 #, c-format msgid "%sIM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "%sChat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:1309 #, c-format msgid "%sGet File" msgstr "" #: src/buddy.c:1312 #, c-format msgid "%sSend File" msgstr "" #: src/buddy.c:1367 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Attention: %d%%\n" #: src/buddy.c:1373 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "Logged in: %s\n" "%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nom: %s \n" "Connecté depuis: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:1377 msgid "Idle: " msgstr "Inactif: " #: src/buddy.c:1422 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:1563 #, c-format msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:1721 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information sur le pote sélectionné" #: src/buddy.c:1722 src/dialogs.c:708 msgid "Send Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:1723 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" #: src/buddy.c:1774 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:1778 src/buddy.c:1779 msgid "Add A Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/buddy.c:1780 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy.c:1782 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importer une Liste de Potes" #: src/buddy.c:1783 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exporter une Liste de Potes" #: src/buddy.c:1793 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/buddy.c:1795 src/buddy_chat.c:539 src/buddy_chat.c:787 #: src/conversation.c:1660 src/dialogs.c:495 src/plugins.c:317 #: src/prefs.c:1597 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/buddy.c:1800 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/buddy.c:1805 src/gnome_applet_mgr.c:142 src/gnome_applet_mgr.c:195 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/buddy.c:1810 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:1818 src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2148 msgid "Search for Buddy" msgstr "Rechercher un Pote" #: src/buddy.c:1821 msgid "by Email" msgstr "Par son Email" #: src/buddy.c:1825 msgid "by Dir Info" msgstr "Par ses Informations Personnelles" #: src/buddy.c:1832 src/buddy.c:1833 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: src/buddy.c:1836 msgid "User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/buddy.c:1840 src/dialogs.c:1190 msgid "Directory Info" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:1844 src/dialogs.c:1376 msgid "Change Password" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/buddy.c:1858 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Autoriser" #: src/buddy.c:1861 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:1865 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1869 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:1877 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/buddy.c:1882 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "A propos..." #: src/buddy.c:1901 src/prefs.c:1794 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de Potes" #: src/buddy.c:1953 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:1954 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:1955 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" #: src/buddy.c:1980 msgid "Online" msgstr "En Ligne" #: src/buddy.c:1982 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editer ses amis" #: src/buddy.c:2019 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "GAIM - Liste des Potes" #: src/buddy_chat.c:124 src/buddy_chat.c:729 src/buddy_chat.c:741 msgid "Buddy Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy_chat.c:126 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/buddy_chat.c:132 msgid "Join what group:" msgstr "Joindre le groupe: " #: src/buddy_chat.c:138 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:146 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:175 msgid "Join Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:220 src/buddy_chat.c:541 src/buddy_chat.c:786 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/buddy_chat.c:237 msgid "Invite who?" msgstr "Inviter qui ?" #: src/buddy_chat.c:241 msgid "With message:" msgstr "En utilisant le message:" #: src/buddy_chat.c:268 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Inviter à un Forum" #: src/buddy_chat.c:427 #, c-format msgid "<B>%s entered the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:455 #, c-format msgid "<B>%s left the room.</B>" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:542 src/buddy_chat.c:785 msgid "Whisper" msgstr "Murmurer" #: src/buddy_chat.c:543 src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1657 #: src/dialogs.c:1568 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/buddy_chat.c:546 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/conversation.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s established.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/conversation.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "<HR><B>Direct Connection with %s closed.</B><BR><HR>" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/conversation.c:442 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" #: src/conversation.c:695 msgid "Message too long, some data truncated." msgstr "Message trop long, données tronquées" #: src/conversation.c:695 src/dialogs.c:2709 src/dialogs.c:2779 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:492 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/conversation.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Actuellement à %d\n" #: src/conversation.c:892 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Positionné à %d\n" #: src/conversation.c:1489 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/conversation.c:1489 src/prefs.c:1085 msgid "Bold Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/conversation.c:1493 src/conversation.c:1494 msgid "Italics" msgstr "Italique" #: src/conversation.c:1493 src/prefs.c:1086 msgid "Italics Text" msgstr "Texte en Italique" #: src/conversation.c:1497 src/conversation.c:1498 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/conversation.c:1497 msgid "Underline Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: src/conversation.c:1501 msgid "Strike through Text" msgstr "Texte Barré" #: src/conversation.c:1505 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/conversation.c:1505 msgid "Decrease font size" msgstr "Fonte plus Petite" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1508 msgid "Normal font size" msgstr "Fonte Normale" #: src/conversation.c:1511 msgid "Big" msgstr "Grand" #: src/conversation.c:1511 msgid "Increase font size" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/conversation.c:1518 src/conversation.c:1519 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/conversation.c:1518 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2624 msgid "Select Font" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/conversation.c:1522 src/conversation.c:1523 src/conversation.c:1526 #: src/conversation.c:1527 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/conversation.c:1522 src/prefs.c:1099 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: src/conversation.c:1526 src/prefs.c:1116 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1533 src/conversation.c:1534 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/conversation.c:1533 src/dialogs.c:2250 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un Lien" #: src/conversation.c:1537 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Fichier" #: src/conversation.c:1537 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1544 src/conversation.c:1545 msgid "Logging" msgstr "Connection" #: src/conversation.c:1544 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la Connection" #: src/conversation.c:1548 src/conversation.c:1549 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/conversation.c:1548 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: src/conversation.c:1659 src/dialogs.c:414 src/dialogs.c:416 src/rvous.c:636 msgid "Warn" msgstr "Donner un Avertissement" #: src/conversation.c:1665 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/dialogs.c:224 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" #: src/dialogs.c:230 msgid "Error Connecting to Socket.\n" msgstr "Erreur à la connection socket\n" #: src/dialogs.c:431 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" #: src/dialogs.c:435 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Donner un avertissement anonyme?" #: src/dialogs.c:438 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." #: src/dialogs.c:463 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" #: src/dialogs.c:531 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." #: src/dialogs.c:534 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:537 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." #: src/dialogs.c:540 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: src/dialogs.c:543 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." #: src/dialogs.c:546 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." #: src/dialogs.c:549 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/dialogs.c:552 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." #: src/dialogs.c:555 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/dialogs.c:558 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." #: src/dialogs.c:561 msgid "Failure." msgstr "Echec" #: src/dialogs.c:564 msgid "Too many matches." msgstr "Trop de réponses" #: src/dialogs.c:567 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Besoin de plus de critères." #: src/dialogs.c:570 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." #: src/dialogs.c:573 msgid "Email lookup restricted." msgstr "La recherche par Email est restreinte." #: src/dialogs.c:576 msgid "Keyword ignored." msgstr "Mot clé ignoré." #: src/dialogs.c:579 msgid "No keywords." msgstr "Pas de mot-clé." #: src/dialogs.c:582 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." #: src/dialogs.c:586 msgid "Country not supported." msgstr "Pays non supporté." #: src/dialogs.c:589 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Echec inconnu: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:592 src/oscar.c:315 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." #: src/dialogs.c:595 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est termporairement indisponible." #: src/dialogs.c:598 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " "puissiez vous connecter" #: src/dialogs.c:601 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/dialogs.c:604 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." #: src/dialogs.c:607 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" #: src/dialogs.c:610 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:649 src/dialogs.c:712 src/dialogs.c:1060 src/dialogs.c:1381 #: src/dialogs.c:1665 src/dialogs.c:1997 src/dialogs.c:2158 src/dialogs.c:2255 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:722 msgid "IM who: " msgstr "Envoyer un message à qui: " #: src/dialogs.c:746 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM Utilisateur" #: src/dialogs.c:828 msgid "Buddies" msgstr "Potes" #: src/dialogs.c:879 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Groupe" #: src/dialogs.c:909 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:955 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:3248 msgid "Buddy" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:996 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #. Put the buttons in the box #: src/dialogs.c:1071 msgid "Buddy To Pounce:" msgstr "Pote à attendre:" #: src/dialogs.c:1076 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" #: src/dialogs.c:1079 msgid "Send IM on Buddy Logon" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1087 msgid "Message to send:" msgstr "Message à envoyer" #: src/dialogs.c:1108 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" #. Build Save Button #: src/dialogs.c:1194 src/dialogs.c:1485 src/dialogs.c:2976 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/dialogs.c:1212 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1215 src/dialogs.c:2015 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1226 src/dialogs.c:2027 msgid "Middle Name" msgstr "Surnom" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1238 src/dialogs.c:2039 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1249 src/dialogs.c:2051 msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de jeune-fille" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1260 src/dialogs.c:2063 msgid "City" msgstr "Ville" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1271 src/dialogs.c:2074 msgid "State" msgstr "Etat" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1282 src/dialogs.c:2085 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/dialogs.c:1327 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" #: src/dialogs.c:1344 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Les nouveaux password diffèrent" #: src/dialogs.c:1344 src/dialogs.c:1349 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1349 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Remplissez tous les champs" #: src/dialogs.c:1390 msgid "Original Password" msgstr "Mot de Passe courrant" #: src/dialogs.c:1406 msgid "New Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1420 msgid "New Password (again)" msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" #: src/dialogs.c:1457 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/dialogs.c:1519 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:1674 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Résultats de votre recherche: " #: src/dialogs.c:1806 #, fuzzy msgid "Permit / Deny" msgstr "Autoriser certains" #: src/dialogs.c:1817 src/prefs.c:391 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: src/dialogs.c:1822 src/prefs.c:375 src/prefs.c:432 msgid "Permit" msgstr "Autoriser" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:1917 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/dialogs.c:2122 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." #: src/dialogs.c:2168 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2187 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" #: src/dialogs.c:2269 msgid "URL" msgstr "Site Web" #: src/dialogs.c:2277 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/dialogs.c:2303 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" #: src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2496 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2483 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2708 src/rvous.c:220 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2725 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2778 src/rvous.c:491 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2857 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2938 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" #. Set up our frame #: src/dialogs.c:2944 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #. Make a label for away entry #: src/dialogs.c:2954 msgid "Away title: " msgstr "Intitulé: " #. Checkbox for showing away msg #: src/dialogs.c:3004 #, fuzzy msgid "Make Away Now" msgstr "Etre absent maintenant" #. show everything #: src/dialogs.c:3180 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Fichier" #: src/dialogs.c:3246 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3284 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/gnome_applet_mgr.c:95 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: src/gnome_applet_mgr.c:122 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." #: src/gnome_applet_mgr.c:129 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tentative de connection" #: src/gnome_applet_mgr.c:252 msgid "GAIM" msgstr "GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:363 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" #: src/gnome_applet_mgr.c:396 msgid "Offline" msgstr "Hors Ligne" #: src/gnome_applet_mgr.c:407 msgid "Font does not exist" msgstr "Cette fonte n'existe pas." #: src/gnome_applet_mgr.c:423 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/gtkhtml.c:1382 msgid "HTML Link:" msgstr "Lien HTML:" #: src/gtkhtml.c:1791 msgid "Open URL in existing window" msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" #: src/gtkhtml.c:1800 msgid "Open URL in new window" msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" #: src/gtkhtml.c:1808 msgid "Add URL as bookmark" msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" #: src/html.c:120 msgid "g001: Error resolving host\n" msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" #: src/html.c:122 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" #: src/html.c:154 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Obtention de %d octets de %s" #: src/html.c:167 msgid "Getting Data" msgstr "Recuperation de donnée" #: src/html.c:200 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Reçu: '%s'\n" #: src/oscar.c:154 src/oscar.c:181 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/oscar.c:162 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:179 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:193 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:194 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Erreur" #: src/oscar.c:217 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/oscar.c:227 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Résolution de %s" #: src/oscar.c:232 msgid "internal connection error\n" msgstr "erreur interne de connection\n" #: src/oscar.c:237 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:245 msgid "couldn't resolve host\n" msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" #: src/oscar.c:249 msgid "couldn't connect to host\n" msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" #: src/oscar.c:255 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Connection: %s" #: src/oscar.c:280 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" #: src/oscar.c:296 msgid "Signed off.\n" msgstr "Hors Ligne.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:310 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/oscar.c:310 src/oscar.c:315 src/oscar.c:320 src/oscar.c:753 #: src/oscar.c:758 src/oscar.c:780 src/oscar.c:799 src/oscar.c:823 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #. client too old #: src/oscar.c:320 msgid "" "The client version you are using is too old. Please upgrade at " "http://www.marko.net/gaim/" msgstr "" #: src/oscar.c:335 msgid "Authentication Failed" msgstr "Echec de Vérification." #: src/oscar.c:355 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: src/oscar.c:363 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossible de se Connecter" #: src/oscar.c:394 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connection établie, cookie envoyé" #: src/oscar.c:625 msgid "Accept Direct IM?" msgstr "" #: src/oscar.c:634 #, c-format msgid "%s has requested to directly connect to your computer. Do you accept?" msgstr "" #: src/oscar.c:644 src/rvous.c:634 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. message too large #: src/oscar.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/oscar.c:757 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:778 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:779 src/oscar.c:798 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:797 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:822 #, c-format msgid "%s has no info/away message." msgstr "" #: src/oscar.c:828 msgid "" "Username : <B>%s</B>\n" "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" msgstr "" "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" "<BR><HR><BR>%s\n" #: src/oscar.c:861 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:862 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/plugins.c:104 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/plugins.c:156 #, c-format msgid "Already loaded %s, not reloading.\n" msgstr "" #: src/plugins.c:180 src/plugins.c:188 src/plugins.c:220 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/plugins.c:268 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #: src/plugins.c:297 msgid "Load Plugin" msgstr "Charger le Plugin" #: src/plugins.c:304 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurer le Plugin" #: src/plugins.c:310 msgid "Unload Plugin" msgstr "Décharger le Plugin" #: src/prefs.c:89 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:96 src/prefs.c:209 src/prefs.c:335 src/prefs.c:534 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:672 src/prefs.c:702 src/prefs.c:1081 #: src/prefs.c:1166 src/prefs.c:1197 src/prefs.c:1484 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:100 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/prefs.c:102 msgid "Auto-login" msgstr "Connection automatique" #: src/prefs.c:108 msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)" msgstr "" #: src/prefs.c:109 msgid "Show Buddy Ticker after restart" msgstr "" #: src/prefs.c:112 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:120 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Connection" #: src/prefs.c:213 msgid "Use Oscar Protocol (experimental; only takes effect before signon)" msgstr "" #: src/prefs.c:219 msgid "The following options do not apply if you use Oscar." msgstr "" #: src/prefs.c:227 msgid "TOC Host:" msgstr "Serveur TOC:" #: src/prefs.c:237 src/prefs.c:262 src/prefs.c:296 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/prefs.c:252 msgid "Login Host:" msgstr "Connection au serveur:" #: src/prefs.c:273 msgid "No Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:274 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Socks 4 Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Socks 5 Proxy" msgstr "Pas de proxy" #: src/prefs.c:282 msgid "Proxy Host:" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:339 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" #: src/prefs.c:340 msgid "Show idle times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:341 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:347 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:348 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:354 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:356 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" #: src/prefs.c:506 msgid "Please sign on before editing the permit/deny lists." msgstr "" #: src/prefs.c:507 msgid "Please sign on" msgstr "" #: src/prefs.c:527 msgid "Permit/Deny List Options" msgstr "" #: src/prefs.c:542 msgid "" "The permit/deny configuration will change between users,\n" "and changes while you are signed off will not be saved." msgstr "" #: src/prefs.c:555 #, fuzzy msgid "Allow Anyone" msgstr "Autoriser tout le monde" #. This doesn't work because TOC doesn't have a PERMIT_BUDDY setting #. * and merging the two would be very difficult at best, most likely #. * impossible. If we can guarantee only Oscar than this is easy #: src/prefs.c:560 msgid "Allow only users on Buddy List" msgstr "" #: src/prefs.c:562 msgid "Allow only the users in \"Permit\"" msgstr "" #: src/prefs.c:568 msgid "Block all users" msgstr "" #: src/prefs.c:569 msgid "Block the users in \"Deny\"" msgstr "" #: src/prefs.c:614 msgid "Conversation Window Options" msgstr "" #: src/prefs.c:625 msgid "Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:626 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:627 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" #: src/prefs.c:634 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Afficher l'heure su les messages" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "Ignore incoming colors" msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" #: src/prefs.c:636 msgid "Ignore white backgrounds" msgstr "" #: src/prefs.c:642 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:643 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Enlever l'HTML des traces" #: src/prefs.c:649 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" #: src/prefs.c:650 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" #: src/prefs.c:651 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" #: src/prefs.c:665 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:676 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:677 src/prefs.c:707 #, fuzzy msgid "Show buttons with text" msgstr "Afficher les images sur les boutons" #: src/prefs.c:678 src/prefs.c:708 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:679 src/prefs.c:709 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" #: src/prefs.c:680 src/prefs.c:1404 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:681 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:883 #, fuzzy msgid "Chat Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:706 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:742 src/prefs.c:954 src/prefs.c:956 msgid "Gaim Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/prefs.c:900 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/prefs.c:928 msgid "List of available chats" msgstr "Liste des forums disponibles" #: src/prefs.c:942 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Liste des forums souscrits" #: src/prefs.c:1074 src/prefs.c:1831 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1087 msgid "Underlined Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/prefs.c:1088 msgid "Strike Text" msgstr "Texte barré" #: src/prefs.c:1101 src/prefs.c:1118 src/prefs.c:1138 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/prefs.c:1136 msgid "Font Face for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1159 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1171 msgid "Sounds go through GNOME" msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" #: src/prefs.c:1173 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1174 src/prefs.c:1405 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1175 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1190 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:1201 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1202 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" #: src/prefs.c:1208 msgid "Sound when message is received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1209 #, fuzzy msgid "Sound when message is first received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1210 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1216 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter/leave" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1217 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1302 src/prefs.c:1858 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/prefs.c:1318 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/prefs.c:1322 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1362 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1366 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Etre absent maintenant" #: src/prefs.c:1477 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1488 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:1489 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:1491 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:1493 #, fuzzy msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" #: src/prefs.c:1494 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/prefs.c:1503 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" #: src/prefs.c:1547 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Préférences" #: src/prefs.c:1630 msgid "GAIM debug output window" msgstr "fenetre de debug GAIM" #: src/prefs.c:1772 msgid "General" msgstr "Génerale" #: src/prefs.c:1783 msgid "Connection" msgstr "Connection" #. FIXME ! We shouldn't be showing this if we're not signed on #: src/prefs.c:1800 #, fuzzy msgid "Permit/Deny" msgstr "Autoriser certains" #: src/prefs.c:1811 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:1816 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:1821 msgid "Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:1826 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:1842 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:1847 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1869 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/rvous.c:108 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/rvous.c:269 #, c-format msgid "Receiving %s from %s" msgstr "Reception de %s en provenance de %s" #: src/rvous.c:285 src/rvous.c:422 msgid "Gaim - File Transfer" msgstr "Gaim - Transfert de fichier" #: src/rvous.c:406 #, c-format msgid "Sending %s to %s" msgstr "Envoi de %s à %s" #: src/rvous.c:661 #, c-format msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" #: src/rvous.c:664 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" #: src/rvous.c:674 msgid "Gaim - File Transfer?" msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Deny some" #~ msgstr "Interdire certains" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivité" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Activer le mode de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "GAIM Use" #~ msgstr "Utilisation de GAIM" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #~ msgid "Buddy list displays near the applet" #~ msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Enlever un message" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Son à la reception du premier message" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparance" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriété de la fonte" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Forums" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Créer un nouveau message"