Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 9237:fac583b4ecdf
[gaim-migrate @ 10035]
Make sure that the buddy we're emitting buddy-idle-changed for is indeed
online and idle.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Tue, 08 Jun 2004 02:20:14 +0000 |
parents | 83c3df575f73 |
children | 8c4d99bea74d |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.77\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-27 20:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n" "Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:174 msgid "Error Message Suppression" msgstr "오류 메시지 막기" #: plugins/autorecon.c:178 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "연결끊김 오류 감추기" #: plugins/autorecon.c:182 msgid "Hide Login Errors" msgstr "접속 오류 감추기" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:204 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "자동으로 다시 연결" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "메일 서버" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d개/총 %d개" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "편지 확인" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "친구가 접속 종료했음:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "친구가 자리비움:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "친구가 사용하지 않음:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "게임" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "게임 - 연결 끊기" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "게임 - 자리비움" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 msgid "Auto-login" msgstr "자동 로그인" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "새 메시지..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "채팅 참여..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "새..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1650 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2723 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6443 src/protocols/oscar/oscar.c:6642 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "자리비움" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 src/protocols/oscar/oscar.c:6650 msgid "Back" msgstr "돌아옴" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "음소거" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:619 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2601 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "연결 끊기" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "트레이 아이콘 설정" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 " "보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그" "인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시" "지를 쌓아놓을 수 있습니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "게임 파일 콘트롤" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 msgid "Not connected to AIM" msgstr "AIM에 연결되지 않음" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 msgid "No screenname given." msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다." #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 msgid "No roomname given." msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다." #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "잘못된 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 msgid "Unable to open socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없음" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "리모콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니" "다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "게임 플러그인 시연" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 놀림 설정" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 단추" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 단추" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 놀림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n" "다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n" "\n" "아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n" "위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n" "위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 msgid "Local Addressbook" msgstr "내부 주소록" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 #: src/gtkblist.c:2958 src/gtkprefs.c:918 src/gtkprefs.c:1069 #: src/gtkprefs.c:1111 src/gtkprefs.c:1663 src/protocols/jabber/jabber.c:921 msgid "None" msgstr "보여주지 않음" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2010 #: src/gtkroomlist.c:551 src/protocols/jabber/jabber.c:596 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "이름" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴트 메시징" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6929 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3983 #: src/gtkblist.c:4312 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "New Person" msgstr "새 인명" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 msgid "Select Buddy" msgstr "친구 고르기" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 msgid "Show user details" msgstr "사용자 정보 보이기" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 msgid "Hide user details" msgstr "사용자 정보 감추기" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 msgid "_Associate Buddy" msgstr "관계있는 친구(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:68 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3807 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799 msgid "Buddies" msgstr "친구" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:352 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "에볼루션 통합 설정" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:355 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:385 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "계정" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:466 msgid "Evolution Integration" msgstr "에볼루션 통합" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 plugins/gevolution/gevolution.c:471 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Account type:" msgstr "계정 종류:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Screenname:" msgstr "아이디:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 msgid "Optional information:" msgstr "선택정보:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 msgid "First name:" msgstr "성:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 msgid "Last name:" msgstr "이름:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 msgid "E-mail:" msgstr "메일:" #: plugins/history.c:88 msgid "History" msgstr "대화 내역" #: plugins/history.c:90 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다." #: plugins/history.c:91 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니" "다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "자리비움 아이콘 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다." #: plugins/idle.c:55 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "동안 사용하지 않음." #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "사용안함 만들기" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "계정을 사용하지 않은 시간" #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:795 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 테스트 서버" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "메일 검사기" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "다음 경우 알림" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "메신저 창(_I)" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_C)" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "선택된 창(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "알림 지움" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화창이 활성화 되면 지움(_F)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지 보내면 지움(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 #, fuzzy msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "메시지 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "새 버젼 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:554 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:557 plugins/signals-test.c:559 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "입력" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "보냄" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "변환할 내용 더하기" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "입력한 것(_T):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "보내는 것(_S):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s님이 돌아왔습니다." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "친구 상태 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다." #: plugins/tcl/tcl.c:359 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "친구 표시기" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 타임스탬프" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "간격" #: plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "동안 사용하지 않음." #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "시간 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메신저 대화 창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371 msgid "_IM window transparency" msgstr "메신저창 투명도(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:912 msgid "Buddy List Window" msgstr "친구목록창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463 msgid "Transparency" msgstr "투명" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "이 플러그인을 대화창을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n" "\n" "* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP를 필요로합니다." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 런타임 버전" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "시작" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:2999 #: src/gtkprefs.c:2508 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:965 #: src/gtkprefs.c:2509 src/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Conversations" msgstr "대화" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "윈게임 옵션" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다." #: src/about.c:60 msgid "About Gaim" msgstr "게임은" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>" #: src/about.c:95 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "게임은 AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu 등을 지" "원하는 모듈 기반의 메신저입니다. Gtk+를 이용하여 만들어졌으며 GPL 라이센스" "를 따릅니다.<BR><BR>" #: src/about.c:105 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:110 msgid "Active Developers" msgstr "활동중인 개발자" #: src/about.c:111 msgid "maintainer" msgstr "관리자" #: src/about.c:113 msgid "lead developer" msgstr "수석 개발자" #: src/about.c:116 msgid "developer & webmaster" msgstr "개발자 & 웹마스터" #: src/about.c:117 msgid "win32 port" msgstr "WIN32 포팅" #: src/about.c:120 src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 msgid "developer" msgstr "개발자" #: src/about.c:124 msgid "support" msgstr "지원" #: src/about.c:131 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "열성 패치 저자" #: src/about.c:146 msgid "Retired Developers" msgstr "예전 개발자" #: src/about.c:147 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "예전 libfaim 관리자" #: src/about.c:148 msgid "former lead developer" msgstr "예전 수석 개발자" #: src/about.c:151 msgid "former maintainer" msgstr "예전 관리자" #: src/about.c:152 msgid "former Jabber developer" msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자" #: src/about.c:153 msgid "original author" msgstr "최초 저자" #: src/about.c:156 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]" #: src/about.c:164 msgid "Current Translators" msgstr "현재 옮긴이" #: src/about.c:165 src/about.c:202 msgid "Catalan" msgstr "카탈리아어" #: src/about.c:166 src/about.c:203 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/about.c:167 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/about.c:168 msgid "British English" msgstr "" #: src/about.c:169 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/about.c:170 src/about.c:204 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/about.c:171 src/about.c:205 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/about.c:172 src/about.c:206 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/about.c:173 src/about.c:207 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/about.c:174 msgid "Hebrew" msgstr "히브루어" #: src/about.c:175 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: src/about.c:176 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/about.c:177 src/about.c:208 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/about.c:178 src/about.c:210 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/about.c:179 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "네델란드어; Flemish" #: src/about.c:180 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:181 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/about.c:182 src/about.c:211 msgid "Polish" msgstr "폴랜드어" #: src/about.c:183 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/about.c:184 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "포르투갈어(브라질)" #: src/about.c:185 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/about.c:186 src/about.c:212 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/about.c:187 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/about.c:188 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "슬로바키아어" #: src/about.c:189 src/about.c:214 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/about.c:190 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/about.c:190 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "그놈 Vi 팀" #: src/about.c:191 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어(간체)" #: src/about.c:192 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어(번체)" #: src/about.c:199 msgid "Past Translators" msgstr "예전 옮긴이" #: src/about.c:200 msgid "Amharic" msgstr "에티오피아어" #: src/about.c:201 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/about.c:209 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/about.c:213 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/about.c:215 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "New passwords do not match." msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다." #: src/account.c:287 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요." #: src/account.c:312 msgid "Original password" msgstr "예전 열쇠글" #: src/account.c:319 msgid "New password" msgstr "새 열쇠글" #: src/account.c:326 msgid "New password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/account.c:332 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/account.c:340 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:343 src/connection.c:197 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 #: src/dialogs.c:580 src/gtkblist.c:2345 src/gtkrequest.c:235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:208 #: src/protocols/msn/msn.c:220 src/protocols/msn/msn.c:232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3352 src/protocols/oscar/oscar.c:3446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 src/protocols/oscar/oscar.c:6808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6860 src/protocols/oscar/oscar.c:6946 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:709 src/protocols/silc/ops.c:994 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 #: src/request.h:1242 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:198 #: src/dialogs.c:305 src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 #: src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:581 src/dialogs.c:818 #: src/dialogs.c:835 src/dialogs.c:854 src/gtkaccount.c:1744 #: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2346 src/gtkblist.c:4351 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:588 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:197 #: src/protocols/msn/msn.c:209 src/protocols/msn/msn.c:221 #: src/protocols/msn/msn.c:233 src/protocols/msn/msn.c:247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1371 src/protocols/oscar/oscar.c:3312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3353 src/protocols/oscar/oscar.c:3390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3447 src/protocols/oscar/oscar.c:6712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6809 src/protocols/oscar/oscar.c:6861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6930 src/protocols/oscar/oscar.c:6947 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:710 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 src/request.h:1242 src/request.h:1252 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/account.c:373 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/account.c:381 src/gtkrequest.c:242 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/away.c:211 msgid "Away!" msgstr "자리비움!" #: src/away.c:276 msgid "I'm Back!" msgstr "돌아왔다!" #: src/away.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/away.c:332 src/away.c:423 msgid "Remove Away Message" msgstr "자리비움 메시지 지움" #. Remove button #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1175 src/gtkconv.c:3354 src/gtkconv.c:3453 #: src/gtkrequest.c:241 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: src/away.c:403 msgid "New Away Message" msgstr "새 자리비움 메시지" #: src/away.c:618 msgid "Set All Away" msgstr "모든 자리비움 메시지 사용" #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2511 msgid "Chats" msgstr "채팅" #: src/blist.c:1192 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 " "그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n" #: src/blist.c:1201 msgid "Group not removed" msgstr "그룹이 지워지지 않음" #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:161 src/gtkutils.c:732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2735 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/blist.c:1579 msgid "Invalid Groupname" msgstr "잘못된 그룹 이름" #: src/blist.c:2236 #, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 로드되지 않았습니다." #: src/blist.c:2239 msgid "Buddy List Error" msgstr "친구 목록 오류" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다." #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "가입 오류" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "연결 오류" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s의 열쇠글을 넣으세요" #: src/conversation.c:293 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/conversation.c:301 msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:2047 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:2050 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:2092 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:2094 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:2165 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 메시지)" #: src/conversation.c:2167 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)." #: src/conversation.c:2487 msgid "Last created window" msgstr "마지막으로 만들어진 창" #: src/conversation.c:2489 src/gtkprefs.c:1443 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/conversation.c:2491 msgid "By group" msgstr "그룹으로" #: src/conversation.c:2493 msgid "By account" msgstr "계정으로" #: src/conversation.c:2495 msgid "By conversation count" msgstr "대화 갯수 기준" #: src/dialogs.c:154 msgid "Warn User" msgstr "사용자 경고" # c-format #: src/dialogs.c:173 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n" "\n" "이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n" #: src/dialogs.c:182 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?" #: src/dialogs.c:189 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>" #: src/dialogs.c:301 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 지우기" #: src/dialogs.c:313 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 msgid "Remove Chat" msgstr "채팅 지우기" #: src/dialogs.c:325 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 msgid "Remove Group" msgstr "그룹 지우기" #: src/dialogs.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:561 msgid "_Screen name" msgstr "아이디(_S)" #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 src/dialogs.c:567 msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" #: src/dialogs.c:466 msgid "New Instant Message" msgstr "새 메시지" #: src/dialogs.c:468 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "메신저로 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오.\n" #: src/dialogs.c:522 msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/dialogs.c:524 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/dialogs.c:575 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/dialogs.c:577 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/dialogs.c:632 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다" #: src/dialogs.c:634 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요." #: src/dialogs.c:644 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다" #: src/dialogs.c:706 msgid "New away message" msgstr "새 자리비움 메시지" #: src/dialogs.c:727 msgid "Away title: " msgstr "자리비움 제목: " #: src/dialogs.c:783 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "저장" #: src/dialogs.c:787 #, fuzzy msgid "Sa_ve & Use" msgstr "저장 및 사용" #: src/dialogs.c:791 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "사용" #: src/dialogs.c:814 msgid "Alias Chat" msgstr "채팅 별칭" #: src/dialogs.c:815 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/dialogs.c:817 src/dialogs.c:834 src/dialogs.c:853 src/gtkrequest.c:243 #: src/protocols/silc/chat.c:571 msgid "Alias" msgstr "별칭" #: src/dialogs.c:831 msgid "Alias Contact" msgstr "연락처 별칭" #: src/dialogs.c:832 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/dialogs.c:849 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s의 별칭을 넣으세요." #: src/dialogs.c:851 msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" #: src/ft.c:144 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/ft.c:157 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 파일을 찾을 수 없음.\n" #: src/ft.c:786 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n" #: src/ft.c:788 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n" #: src/gaim-remote.c:203 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM 사용하기: URIs:\n" "아이디로 메시지 보내기:\n" "\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n" "이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n" "메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n" "위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n" "탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n" "아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "대화방에 참여:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n" "\n" "내 친구 목록에 친구 더하기:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1411 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1221 src/gtkblist.c:2960 msgid "Alphabetical" msgstr "알파벳 순" #: src/gaimrc.c:1223 src/gtkblist.c:2961 msgid "By status" msgstr "상태 순" #: src/gaimrc.c:1225 src/gtkblist.c:2962 msgid "By log size" msgstr "로그 크기 순" #: src/gtkaccount.c:289 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Login Options" msgstr "로긴 옵션" #: src/gtkaccount.c:401 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3955 msgid "Screen Name:" msgstr "아이디:" #: src/gtkaccount.c:479 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3969 src/gtkblist.c:4298 msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #: src/gtkaccount.c:488 msgid "Remember password" msgstr "열쇠글 기억하기" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:542 msgid "User Options" msgstr "사용자 옵션" #: src/gtkaccount.c:555 msgid "New mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "Buddy icon file:" msgstr "친구 아이콘 파일:" #: src/gtkaccount.c:574 msgid "_Browse" msgstr "찾아보기(_B)" #: src/gtkaccount.c:580 msgid "_Reset" msgstr "되돌리기(_R)" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:642 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 옵션" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "기본 프록시 설정 사용하기" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 msgid "No Proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 msgid "HTTP" msgstr "" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 msgid "SOCKS 4" msgstr "" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1244 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "기본환경 설정 사용하기" #: src/gtkaccount.c:899 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:903 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:919 msgid "Proxy Options" msgstr "프록시 옵션" #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1238 msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 종류(_T):" #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1268 msgid "_Host:" msgstr "호스트(_H):" #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1286 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: src/gtkaccount.c:958 msgid "_Username:" msgstr "사용자이름(_U):" #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1323 msgid "Pa_ssword:" msgstr "열쇠글(_S):" #: src/gtkaccount.c:1331 msgid "Add Account" msgstr "계정 더하기" #: src/gtkaccount.c:1333 msgid "Modify Account" msgstr "계정 고치기" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1357 msgid "Show more options" msgstr "자세한 옵션 보기" #: src/gtkaccount.c:1358 msgid "Show fewer options" msgstr "간략한 옵션 보기" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Register" msgstr "가입" #: src/gtkaccount.c:1739 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Screen Name" msgstr "아이디" #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 src/protocols/oscar/oscar.c:5459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1177 msgid "Online" msgstr "연결" #: src/gtkaccount.c:1898 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/gtkaccount.c:2210 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2224 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "내 친구 목록에 더할까요?" #: src/gtkaccount.c:2228 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/gtkaccount.c:2232 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4350 src/gtkconv.c:1177 #: src/gtkconv.c:3347 src/gtkconv.c:3446 src/gtkrequest.c:240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3609 msgid "Add" msgstr "더하기" #: src/gtkblist.c:812 msgid "Join a Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/gtkblist.c:833 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:844 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" #: src/gtkblist.c:1132 src/gtkblist.c:3152 msgid "Get _Info" msgstr "정보 보기(_I)" #: src/gtkblist.c:1135 src/gtkblist.c:3143 msgid "I_M" msgstr "메시지(_M)" #: src/gtkblist.c:1137 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/gtkblist.c:1139 msgid "View _Log" msgstr "지난 대화 보기(_L)" #: src/gtkblist.c:1147 src/gtkblist.c:1233 src/gtkblist.c:1247 msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." #: src/gtkblist.c:1149 src/gtkblist.c:1235 src/gtkblist.c:1252 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: src/gtkblist.c:1195 msgid "Add a _Buddy" msgstr "친구 더하기(_B)" #: src/gtkblist.c:1197 msgid "Add a C_hat" msgstr "채팅 더하기(_H)" #: src/gtkblist.c:1199 msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 지우기(_D)" #: src/gtkblist.c:1201 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1223 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:407 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "참여(_J)" #: src/gtkblist.c:1225 msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참여" #: src/gtkblist.c:1249 src/gtkblist.c:1278 msgid "_Collapse" msgstr "합치기(_C)" #: src/gtkblist.c:1283 msgid "_Expand" msgstr "펼치기(_E)" #: src/gtkblist.c:1941 src/gtkconv.c:3979 src/gtkpounce.c:333 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2292 msgid "/_Buddies" msgstr "/친구(_B)" #: src/gtkblist.c:2293 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkblist.c:2294 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..." #: src/gtkblist.c:2295 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..." #: src/gtkblist.c:2296 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..." #: src/gtkblist.c:2298 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)" #: src/gtkblist.c:2299 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)" #: src/gtkblist.c:2300 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..." #: src/gtkblist.c:2301 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..." #: src/gtkblist.c:2302 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..." #: src/gtkblist.c:2304 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/친구(B)/끊기(_S)" #: src/gtkblist.c:2305 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2308 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/gtkblist.c:2309 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)" #: src/gtkblist.c:2310 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)" #: src/gtkblist.c:2311 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)" #: src/gtkblist.c:2312 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)" #: src/gtkblist.c:2314 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)" #: src/gtkblist.c:2315 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)" #: src/gtkblist.c:2316 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)" #: src/gtkblist.c:2317 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/도구(T)/기본설정" #: src/gtkblist.c:2318 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)" #: src/gtkblist.c:2320 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2323 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2324 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2325 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)" #: src/gtkblist.c:2326 msgid "/Help/_About" msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "Rename Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/gtkblist.c:2342 msgid "New group name" msgstr "새 그룹 이름" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요." #: src/gtkblist.c:2371 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2435 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>상태:</b> 오프라인" #: src/gtkblist.c:2450 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2466 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b>" #: src/gtkblist.c:2467 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>연락처 별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2468 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>대화명:</b>" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>접속:</b> " #: src/gtkblist.c:2471 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>사용안함:</b>" #: src/gtkblist.c:2472 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>경고:</b>" #: src/gtkblist.c:2474 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2475 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Awesome" #: src/gtkblist.c:2476 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Rockin" #: src/gtkblist.c:2747 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)" #: src/gtkblist.c:2749 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "사용안함 (%d분)" #: src/gtkblist.c:2754 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "경고 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2757 msgid "Offline " msgstr "오프라인" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2875 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..." #: src/gtkblist.c:2878 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/도구(T)/방 목록" #: src/gtkblist.c:2881 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시" #: src/gtkblist.c:3026 msgid "/Tools/Away" msgstr "/도구(T)/자리비움" #: src/gtkblist.c:3029 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림" #: src/gtkblist.c:3032 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/도구(T)/계정 명령" #: src/gtkblist.c:3035 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3123 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기" #: src/gtkblist.c:3125 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기" #: src/gtkblist.c:3149 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기" #: src/gtkblist.c:3158 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기" #: src/gtkblist.c:3161 msgid "_Chat" msgstr "대화(_C)" #: src/gtkblist.c:3166 msgid "Join a chat room" msgstr "대화실에 참여" #: src/gtkblist.c:3169 msgid "_Away" msgstr "자리비움(_A)" #: src/gtkblist.c:3174 msgid "Set an away message" msgstr "자리비움 메시지 설정" #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2562 msgid "Add Buddy" msgstr "친구 더하기" #: src/gtkblist.c:3933 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣" "을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3993 src/gtkblist.c:4278 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: src/gtkblist.c:4237 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다." #: src/gtkblist.c:4244 msgid "Add Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/gtkblist.c:4268 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:4347 msgid "Add Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/gtkblist.c:4348 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/gtkblist.c:4915 src/gtkblist.c:5012 msgid "No actions available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "연결: " #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "연결" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "모두 취소" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "재연결(_R)" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "이유가 알려지지 않음." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "모두 재연결(_A)" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "시간" #: src/gtkconv.c:172 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n" #: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212 msgid "That file already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1123 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/gtkconv.c:554 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "대화실로 친구를 초대" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:582 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:603 msgid "_Buddy:" msgstr "친구(_B):" #: src/gtkconv.c:623 msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #: src/gtkconv.c:731 src/gtkdebug.c:127 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/gtkconv.c:757 src/gtkdebug.c:155 msgid "_Search for:" msgstr "찾기(_S):" #: src/gtkconv.c:1135 msgid "IM" msgstr "메시지" #: src/gtkconv.c:1143 msgid "Un-Ignore" msgstr "무시하지 않음" #: src/gtkconv.c:1145 src/gtkprefs.c:783 msgid "Ignore" msgstr "무시" #. Info button #: src/gtkconv.c:1154 src/gtkconv.c:3361 msgid "Info" msgstr "정보" #: src/gtkconv.c:1163 msgid "Get Away Msg" msgstr "자리비움 메시지 보기" #: src/gtkconv.c:2255 msgid "Animate" msgstr "동작" #: src/gtkconv.c:2260 msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨김" #: src/gtkconv.c:2266 msgid "Save Icon As..." msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..." #: src/gtkconv.c:2635 msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 입력중..." #: src/gtkconv.c:2643 msgid "User has typed something and paused" msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2746 msgid "_Send As" msgstr "보내기(_S)" #: src/gtkconv.c:3123 msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3140 msgid "/_Conversation" msgstr "/대화(_C)" #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkconv.c:3147 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..." #: src/gtkconv.c:3149 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)" #: src/gtkconv.c:3150 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..." #: src/gtkconv.c:3152 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/대화(C)/비우기" #: src/gtkconv.c:3156 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..." #: src/gtkconv.c:3158 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)" #: src/gtkconv.c:3160 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/대화(C)/경고(_W)..." #: src/gtkconv.c:3162 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/대화(C)/초대(_V)..." #: src/gtkconv.c:3167 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..." #: src/gtkconv.c:3169 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/대화(C)/차단(_B)..." #: src/gtkconv.c:3171 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..." #: src/gtkconv.c:3173 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..." #: src/gtkconv.c:3178 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..." #: src/gtkconv.c:3180 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..." #: src/gtkconv.c:3185 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/대화(C)/닫기(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3189 msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: src/gtkconv.c:3190 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)" #: src/gtkconv.c:3191 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)" #: src/gtkconv.c:3192 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기" #: src/gtkconv.c:3234 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기" #: src/gtkconv.c:3239 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..." #: src/gtkconv.c:3245 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기" #: src/gtkconv.c:3249 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/대화(C)/경고..." #: src/gtkconv.c:3253 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:3259 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/대화(C)/별칭..." #: src/gtkconv.c:3263 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/대화(C)/차단..." #: src/gtkconv.c:3267 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/대화(C)/더하기..." #: src/gtkconv.c:3271 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기..." #: src/gtkconv.c:3277 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기..." #: src/gtkconv.c:3281 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기..." #: src/gtkconv.c:3287 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)" #: src/gtkconv.c:3290 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)" #: src/gtkconv.c:3293 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3317 src/gtkconv.c:3319 src/gtkconv.c:3425 src/gtkconv.c:3427 msgid "Send" msgstr "보내기" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3333 msgid "Warn" msgstr "경고" #: src/gtkconv.c:3336 msgid "Warn the user" msgstr "사용자 경고" #. Block button #: src/gtkconv.c:3340 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "차단" #: src/gtkconv.c:3343 msgid "Block the user" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkconv.c:3350 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "친구 목록에 사용자 더하기" #: src/gtkconv.c:3357 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "친구 목록에서 사용자 빼기" #: src/gtkconv.c:3364 src/gtkconv.c:3708 msgid "Get the user's information" msgstr "사용자의 정보 가져오기" #. Invite #: src/gtkconv.c:3439 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/gtkconv.c:3442 msgid "Invite a user" msgstr "사용자 초대" #: src/gtkconv.c:3449 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "친구 목록에 대화실 만들기" #: src/gtkconv.c:3456 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기" #: src/gtkconv.c:3566 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3630 msgid "0 people in room" msgstr "대화실에 아무도 없음" #: src/gtkconv.c:3685 msgid "IM the user" msgstr "메신저 사용자" #: src/gtkconv.c:3697 msgid "Ignore the user" msgstr "사용자 무시" #: src/gtkconv.c:4264 msgid "Close conversation" msgstr "대화 닫기" #: src/gtkconv.c:4796 src/gtkconv.c:4828 src/gtkconv.c:4949 src/gtkconv.c:5016 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "방에 %d명이 있음" #: src/gtkconv.c:5515 src/gtkconv.c:5518 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)" #: src/gtkdebug.c:226 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:289 msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #: src/gtkdebug.c:327 msgid "Pause" msgstr "잠시 멈춤" #: src/gtkdebug.c:333 msgid "Timestamps" msgstr "시간 표시" #: src/gtkft.c:143 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:974 msgid "Finished" msgstr "완료" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:925 msgid "Canceled" msgstr "취소" #: src/gtkft.c:170 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>받음:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>보냄:</b>" #: src/gtkft.c:400 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:405 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:496 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/gtkft.c:503 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: src/gtkft.c:510 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/gtkft.c:517 msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #: src/gtkft.c:547 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: src/gtkft.c:548 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: src/gtkft.c:549 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: src/gtkft.c:550 msgid "Time Elapsed:" msgstr "지난 시간:" #: src/gtkft.c:551 msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" #: src/gtkft.c:648 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "창을 열어둠(_K)" #: src/gtkft.c:658 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:667 msgid "Show transfer details" msgstr "파일전송 내용 보이기" #: src/gtkft.c:668 msgid "Hide transfer details" msgstr "파일전송 내용 감추기" #. Pause button #: src/gtkft.c:710 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "잠시 멈춤(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:720 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" #: src/gtkft.c:927 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/gtkft.c:1099 msgid "That file does not exist." msgstr "파일이 없습니다." #: src/gtkft.c:1108 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/gtkft.c:1122 msgid "That file already exists." msgstr "같은 파일이 이미 존재합니다." #. Open file selector to select the public key. #: src/gtkft.c:1148 src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: src/gtkft.c:1150 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: src/gtkft.c:1200 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)" #: src/gtkft.c:1233 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/gtkft.c:1237 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:559 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1004 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1005 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1211 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "메일 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1223 msgid "_Copy Link Location" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1233 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "브라우저에서 열기(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2667 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다. 기본은 PNG입니" "다." #: src/gtkimhtml.c:2675 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/gtkimhtml.c:2684 msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: src/gtkimhtml.c:2707 msgid "_Save Image..." msgstr "이미지 저장(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 msgid "Select Text Color" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "글자 바탕색 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "_URL" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Insert Link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_Insert" msgstr "넣기(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:473 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:499 msgid "Insert Image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:638 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:653 msgid "Smile!" msgstr "웃어요!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:871 msgid "Bold" msgstr "진하게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:882 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:893 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:909 msgid "Larger font size" msgstr "글자 크기를 크게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:921 msgid "Smaller font size" msgstr "글자 크기를 작게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Font Face" msgstr "글꼴" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgid "Foreground font color" msgstr "글자색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Background color" msgstr "글자 바탕색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977 msgid "Insert link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:987 msgid "Insert image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:998 msgid "Insert smiley" msgstr "스마일리 넣기" #: src/gtklog.c:282 msgid "Conversations with" msgstr "대화" #. Window ********** #: src/gtklog.c:370 src/gtklog.c:386 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다." #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:240 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:245 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:261 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:429 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461 #: src/gtknotify.c:569 msgid "Unable to open URL" msgstr "USR을 열 수 없음" #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/gtknotify.c:570 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다." #: src/gtkpounce.c:144 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택하기" #: src/gtkpounce.c:193 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알리려는 친구를 넣으세요." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "새로운 친구알림" #: src/gtkpounce.c:406 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "친구알림 고치기" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:424 msgid "Pounce Who" msgstr "누구를" #: src/gtkpounce.c:451 msgid "_Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:475 msgid "Pounce When" msgstr "언제" #: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296 msgid "_Sign on" msgstr "연결(_S)" #: src/gtkpounce.c:485 msgid "Sign _off" msgstr "연결 끊음(_O)" #: src/gtkpounce.c:487 msgid "A_way" msgstr "자리비움(_W)" #: src/gtkpounce.c:489 msgid "Re_turn from away" msgstr "자리비움에서 돌아옴(_T)" #: src/gtkpounce.c:491 msgid "_Idle" msgstr "사용안함(_I)" #: src/gtkpounce.c:493 msgid "Retur_n from idle" msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)" #: src/gtkpounce.c:495 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "친구가 입력을 시작(_T)" #: src/gtkpounce.c:497 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:526 msgid "Pounce Action" msgstr "알릴 행동" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Op_en an IM window" msgstr "메신저 창 열기(_E)" #: src/gtkpounce.c:534 msgid "_Popup notification" msgstr "팝업 알림(_P)" #: src/gtkpounce.c:535 msgid "Send a _message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: src/gtkpounce.c:536 msgid "E_xecute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #: src/gtkpounce.c:537 msgid "P_lay a sound" msgstr "소리내기(_L)" #: src/gtkpounce.c:541 msgid "B_rowse..." msgstr "찾아보기(_R)..." #: src/gtkpounce.c:543 msgid "Bro_wse..." msgstr "찾아보기(_W)..." #: src/gtkpounce.c:544 msgid "Pre_view" msgstr "미리보기(_V)" #: src/gtkpounce.c:627 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:853 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "친구알림 지우기" #: src/gtkpounce.c:903 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s님이 입력을 시작함" #: src/gtkpounce.c:904 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s님이 연결됨" #: src/gtkpounce.c:905 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:906 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:907 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s님이 입력을 멈춤" #: src/gtkpounce.c:908 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s님의 연결이 끊김" #: src/gtkpounce.c:909 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/gtkpounce.c:911 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!" #: src/gtkprefs.c:406 msgid "Interface Options" msgstr "인터페이스 옵션" #: src/gtkprefs.c:408 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어" "다 놓아서 설치할 수도 있습니다." #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2047 src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 src/protocols/jabber/chat.c:684 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/gtkprefs.c:775 src/gtkprefs.c:1119 msgid "Display" msgstr "표시" #: src/gtkprefs.c:776 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "틀린 철자를 강조(_H)" #: src/gtkprefs.c:784 msgid "Ignore c_olors" msgstr "색깔 무시(_O)" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Ignore font _faces" msgstr "글꼴 무시(_F)" #: src/gtkprefs.c:788 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "글자 크기 무시(_Z)" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Default Formatting" msgstr "기본 꾸밈" #: src/gtkprefs.c:797 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:829 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 " "이런 식으로 보입니다. :)" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "_Clear Formatting" msgstr "꾸밈 지우기(_C)" #: src/gtkprefs.c:869 msgid "Send Message" msgstr "메시지 보내기" #: src/gtkprefs.c:870 msgid "Enter _sends message" msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Window Closing" msgstr "창 닫기" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Esc 키로 창 닫음" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "Insertions" msgstr "넣기" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)" #: src/gtkprefs.c:898 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "친구 목록 정렬" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "_Sorting:" msgstr "정렬(_S):" #: src/gtkprefs.c:913 src/gtkprefs.c:1064 src/gtkprefs.c:1106 msgid "Show _buttons as:" msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):" #: src/gtkprefs.c:915 src/gtkprefs.c:1066 src/gtkprefs.c:1108 msgid "Pictures" msgstr "그림" #: src/gtkprefs.c:916 src/gtkprefs.c:1067 src/gtkprefs.c:1109 msgid "Text" msgstr "글자" #: src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1068 src/gtkprefs.c:1110 msgid "Pictures and text" msgstr "그림과 글자" #: src/gtkprefs.c:920 src/gtkprefs.c:1075 src/gtkprefs.c:1117 msgid "_Raise window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Buddy Display" msgstr "친구 보여주기" #: src/gtkprefs.c:924 src/gtkprefs.c:1079 msgid "Show buddy _icons" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Show _warning levels" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/gtkprefs.c:928 msgid "Show idle _times" msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:930 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)" #: src/gtkprefs.c:932 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "_Placement:" msgstr "위치(_P):" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "Number of conversations per window" msgstr "대화창별 대화 갯수" #: src/gtkprefs.c:990 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "탭/제목에 별명 보임(_L)" #: src/gtkprefs.c:996 msgid "Tab Options" msgstr "탭 옵션" #: src/gtkprefs.c:998 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "메신저와 채팅을 같은 창에서 탭으로 보여줌(_S)" #: src/gtkprefs.c:1011 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "탭에서 닫기 단추를 보여주기(_C): " #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "_Tab Placement:" msgstr "탭 위치(_T):" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Top" msgstr "위" #: src/gtkprefs.c:1027 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/gtkprefs.c:1062 src/gtkprefs.c:1104 msgid "Window" msgstr "창" #: src/gtkprefs.c:1078 msgid "Buddy Icons" msgstr "친구 아이콘" #: src/gtkprefs.c:1081 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_N)" #: src/gtkprefs.c:1084 msgid "Typing Notification" msgstr "타이핑 알림" #: src/gtkprefs.c:1085 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "친구에게 타이핑할 때 알림(_T)" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Co_lorize screen names" msgstr "색깔 있는 아이디(_L)" #: src/gtkprefs.c:1141 src/protocols/oscar/oscar.c:592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4832 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: src/gtkprefs.c:1143 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Public _IP:" msgstr "공개 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1176 msgid "Ports" msgstr "포트" #: src/gtkprefs.c:1179 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)" #: src/gtkprefs.c:1182 msgid "_Start Port:" msgstr "시작 포트(_P):" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "_End Port:" msgstr "끝 포트(_E):" #: src/gtkprefs.c:1237 msgid "Proxy Type" msgstr "프록시 종류" #: src/gtkprefs.c:1240 msgid "No proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/gtkprefs.c:1247 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "_User:" msgstr "사용자(_U):" #: src/gtkprefs.c:1361 msgid "Opera" msgstr "오페라" #: src/gtkprefs.c:1362 msgid "Netscape" msgstr "넷스케이프" #: src/gtkprefs.c:1363 msgid "Mozilla" msgstr "모질라" #: src/gtkprefs.c:1364 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" #: src/gtkprefs.c:1365 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" #: src/gtkprefs.c:1366 msgid "Firebird" msgstr "불새" #: src/gtkprefs.c:1367 msgid "Firefox" msgstr "불여우" #: src/gtkprefs.c:1368 msgid "Gnome Default" msgstr "그놈 기본" #: src/gtkprefs.c:1377 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/gtkprefs.c:1428 msgid "Browser Selection" msgstr "브라우저 선택" #: src/gtkprefs.c:1432 msgid "_Browser:" msgstr "브라우저(_B):" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "_Open link in:" msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):" #: src/gtkprefs.c:1441 msgid "Browser default" msgstr "기본 브라우저" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "Existing window" msgstr "열려있는 창" #: src/gtkprefs.c:1444 msgid "New tab" msgstr "새 탭" #: src/gtkprefs.c:1458 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "수동(_M):\n" "(%s은(는) URL)" #: src/gtkprefs.c:1495 msgid "Message Logs" msgstr "메시지 로그" #: src/gtkprefs.c:1498 msgid "Log _Format:" msgstr "기록 양식(_F):" #: src/gtkprefs.c:1501 msgid "_Log all instant messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/gtkprefs.c:1503 msgid "Log all c_hats" msgstr "모든 대화를 기록(_H)" #: src/gtkprefs.c:1506 msgid "System Logs" msgstr "시스템 로그" #: src/gtkprefs.c:1508 msgid "_Enable system log" msgstr "시스템 정보 기록(_E)" #: src/gtkprefs.c:1511 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)" #: src/gtkprefs.c:1517 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)" #: src/gtkprefs.c:1523 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)" #: src/gtkprefs.c:1529 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)" #: src/gtkprefs.c:1575 msgid "Sound Options" msgstr "소리 옵션" #: src/gtkprefs.c:1576 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)" #: src/gtkprefs.c:1578 msgid "_Sounds while away" msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Method" msgstr "소리 연주 방식" #: src/gtkprefs.c:1583 msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" #: src/gtkprefs.c:1585 msgid "Console beep" msgstr "비프음" #: src/gtkprefs.c:1587 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/gtkprefs.c:1594 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/gtkprefs.c:1604 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 낼 명령어(_O):\n" "(%s은(는) 파일 이름)" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "Auto-response" msgstr "자동 응답" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Send auto-response" msgstr "자동 응답 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:1657 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "사용안함 상태에서만 자동 응답(_O)" #: src/gtkprefs.c:1660 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/novell/novell.c:2729 src/protocols/oscar/oscar.c:3990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2371 msgid "Idle" msgstr "사용안함" #: src/gtkprefs.c:1661 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):" #: src/gtkprefs.c:1664 msgid "Gaim usage" msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기" #: src/gtkprefs.c:1667 msgid "X usage" msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기" #: src/gtkprefs.c:1669 msgid "Windows usage" msgstr "창 사용" #: src/gtkprefs.c:1677 msgid "Auto-away" msgstr "자동으로 자리비움" #: src/gtkprefs.c:1678 msgid "Set away _when idle" msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)" #: src/gtkprefs.c:1682 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):" #: src/gtkprefs.c:1690 msgid "Away m_essage:" msgstr "자리비움 메시지(_E):" #: src/gtkprefs.c:1765 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1770 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">작성:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">파일명:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2003 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: src/gtkprefs.c:2017 msgid "Summary" msgstr "요약" #: src/gtkprefs.c:2065 msgid "Details" msgstr "정보" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Sound Selection" msgstr "소리 선택" #: src/gtkprefs.c:2299 msgid "Play" msgstr "듣기" #: src/gtkprefs.c:2306 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: src/gtkprefs.c:2325 msgid "Test" msgstr "테스트" #: src/gtkprefs.c:2329 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: src/gtkprefs.c:2333 msgid "Choose..." msgstr "고르기..." #: src/gtkprefs.c:2468 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/gtkprefs.c:2504 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/gtkprefs.c:2505 msgid "Smiley Themes" msgstr "스마일리 테마" #: src/gtkprefs.c:2506 msgid "Message Text" msgstr "메시지 내용" #: src/gtkprefs.c:2507 msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" #: src/gtkprefs.c:2510 msgid "IMs" msgstr "메신저" #: src/gtkprefs.c:2512 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/gtkprefs.c:2513 msgid "Proxy" msgstr "프록시" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2516 msgid "Browser" msgstr "브라우저" #: src/gtkprefs.c:2518 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/gtkprefs.c:2519 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:2520 msgid "Sound Events" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:2521 msgid "Away / Idle" msgstr "자리비움 / 사용안함" #: src/gtkprefs.c:2522 msgid "Away Messages" msgstr "자리비움" #: src/gtkprefs.c:2525 msgid "Protocols" msgstr "프로토콜" #: src/gtkprefs.c:2526 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "모든 사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "아래에 사용자만 차단" #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "설정할 계정:" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 msgid "Permit User" msgstr "사용자 허용" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "허용" #: src/gtkprivacy.c:592 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:594 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 msgid "Block User" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:630 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s님을 차단할까요?" #: src/gtkprivacy.c:632 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s님을 차단할까요?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:866 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233 msgid "Yes" msgstr "확인" #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:866 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233 msgid "No" msgstr "취소" #: src/gtkrequest.c:237 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:274 #: src/protocols/silc/util.c:299 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/gtkroomlist.c:328 msgid "Room List" msgstr "방 목록" #. list button #: src/gtkroomlist.c:400 msgid "_Get List" msgstr "목록 가져오기(_G)" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "친구가 접속" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "친구가 접속을 끊음" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "메시지 받음" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "메시지 보냄" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "상대가 대화실에 들어옴" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "상대가 대화실에서 떠남" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "내가 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtkutils.c:149 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/gtkutils.c:184 msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:486 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:571 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:573 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:624 src/log.c:811 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:634 src/log.c:823 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:671 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:756 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:856 msgid "Plain text" msgstr "평문" #: src/main.c:153 msgid "Please create an account." msgstr "계정을 만드세요." #: src/main.c:235 msgid "Login" msgstr "접속" #: src/main.c:253 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>계정(_A):</b>" #: src/main.c:267 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:284 msgid "_Accounts" msgstr "계정(_A)" #: src/main.c:290 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #. full help text #: src/main.c:520 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:535 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n" #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요." #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:381 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2720 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 src/protocols/novell/novell.c:2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Available" msgstr "메시지 받을 수 있음" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "친구들에게만 자리비움 표시" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 src/protocols/oscar/oscar.c:5452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 src/protocols/oscar/oscar.c:6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6652 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "메시지 받을 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Unable to connect to server." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 msgid "Invalid response from server." msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "인증 실패." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "알 수 없는 에러 코드." #: src/protocols/gg/gg.c:253 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "상태: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "Could not connect" msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:414 msgid "Unable to read socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:601 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:527 #: src/protocols/napster/napster.c:474 src/protocols/napster/napster.c:505 #: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 msgid "Unable to connect." msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:617 msgid "Reading data" msgstr "데이터를 읽는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:620 msgid "Balancer handshake" msgstr "밸런서 악수" #: src/protocols/gg/gg.c:623 msgid "Reading server key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:626 msgid "Exchanging key hash" msgstr "키 해쉬를 교환하는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:636 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n" #: src/protocols/gg/gg.c:654 src/protocols/gg/gg.c:745 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Unable to ping server" msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:714 msgid "Send as message" msgstr "메시지로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:719 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG 서버를 찾는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/gg/gg.c:769 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:835 msgid "Couldn't get search results" msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:840 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "가두-가두 검색 엔진" #: src/protocols/gg/gg.c:865 msgid "Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/gg/gg.c:870 src/protocols/oscar/oscar.c:4824 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4835 src/protocols/silc/ops.c:774 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "성" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "이름" #: src/protocols/gg/gg.c:883 src/protocols/gg/gg.c:1622 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 msgid "Nick" msgstr "별명" #: src/protocols/gg/gg.c:890 src/protocols/gg/gg.c:893 msgid "Birth Year" msgstr "생년" #: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/gg/gg.c:901 #: src/protocols/gg/gg.c:903 msgid "Sex" msgstr "성별" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:907 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4879 src/protocols/oscar/oscar.c:4887 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "시/군" #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:928 src/protocols/msn/msn.c:1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1588 src/protocols/napster/napster.c:392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568 msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" #: src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:958 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1021 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1029 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1037 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1045 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1054 msgid "Password changed successfully" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1180 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/gg/gg.c:1181 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 " "후에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1210 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1211 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하" "세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1284 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1285 src/protocols/gg/gg.c:1308 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1307 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "Unable to access directory" msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1359 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후" "에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1394 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다" "시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1410 msgid "Directory Search" msgstr "디렉토리에서 찾기" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1415 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 #: src/protocols/toc/toc.c:1573 msgid "Change Password" msgstr "열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/gg/gg.c:1419 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기" #: src/protocols/gg/gg.c:1423 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "친구 목록을 서버로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:1427 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 지우기" #: src/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to access user profile." msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1461 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠" "시 후에 다시 시도하세요." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1601 src/protocols/gg/gg.c:1603 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 #: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917 #: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:3537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080 msgid "Authorize" msgstr "인증" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 #: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:3539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081 msgid "Deny" msgstr "거부" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "서버를 통해 메시지 보내기" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "별명:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "게임 사용자" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:137 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:146 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 msgid "No topic is set" msgstr "토픽이 없음" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "파일 전송 취소" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s의 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:141 msgid "View MOTD" msgstr "" #. FIXME: remove this when the ui does it for us. #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:448 src/protocols/oscar/oscar.c:6751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 msgid "Send File" msgstr "파일 보내기" #: src/protocols/irc/irc.c:182 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:187 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:207 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:226 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "연결: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:235 msgid "Couldn't create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 src/protocols/oscar/oscar.c:1587 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/irc.c:386 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/irc/irc.c:520 src/protocols/silc/chat.c:1345 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 msgid "Users" msgstr "사용자" #: src/protocols/irc/irc.c:523 src/protocols/silc/chat.c:1348 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 msgid "Topic" msgstr "주제" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:624 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:625 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/irc/irc.c:644 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1382 src/protocols/napster/napster.c:640 #: src/protocols/silc/ops.c:935 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/protocols/irc/irc.c:647 src/protocols/jabber/jabber.c:1403 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/napster/napster.c:645 #: src/protocols/silc/silc.c:1055 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/protocols/irc/irc.c:650 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/protocols/irc/irc.c:653 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586 src/protocols/silc/buddy.c:1475 #: src/protocols/silc/ops.c:931 msgid "Username" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "잘못된 모드" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "밴됨" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3136 msgid "Realname" msgstr "실제이름" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s의 친구 정보" #: src/protocols/irc/msgs.c:278 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:283 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" #: src/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:405 msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:416 msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "User is not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/irc/msgs.c:424 msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:444 msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:500 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgid "Invitation only" msgstr "초대자만" #: src/protocols/irc/msgs.c:597 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:602 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:702 msgid "Could not change nick" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:703 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:724 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "%s%s 채널을 나갔음" #: src/protocols/irc/msgs.c:764 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착" #: src/protocols/irc/msgs.c:766 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:841 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s에 참여할 수 없음:" #: src/protocols/irc/msgs.c:842 src/protocols/silc/ops.c:878 msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참여할 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:872 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/irc/parse.c:320 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:321 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:321 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:1424 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:626 #: src/protocols/toc/toc.c:642 src/protocols/toc/toc.c:716 msgid "Disconnected." msgstr "끊어짐." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:770 msgid "Full Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:782 msgid "Family Name" msgstr "성" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/silc/buddy.c:1472 #: src/protocols/silc/ops.c:786 src/protocols/silc/ops.c:927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3132 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "URL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgid "Street Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:660 msgid "Extended Address" msgstr "나머지 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgid "Locality" msgstr "위치" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Region" msgstr "지역" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: src/protocols/silc/util.c:287 src/protocols/trepia/trepia.c:339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "국가" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 src/protocols/silc/buddy.c:1527 #: src/protocols/silc/silc.c:633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Email" msgstr "메일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Organization Name" msgstr "기관 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Organization Unit" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:746 msgid "Role" msgstr "역할" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 msgid "Birthday" msgstr "생년월일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard 고치기" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하" "세요." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:935 #: src/protocols/msn/msn.c:369 src/protocols/novell/novell.c:2742 #: src/protocols/novell/novell.c:2746 src/protocols/oscar/oscar.c:574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1385 msgid "Resource" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:778 msgid "Middle Name" msgstr "중간 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4878 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 #: src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:656 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/protocols/jabber/buddy.c:762 msgid "Logo" msgstr "로고" #: src/protocols/jabber/buddy.c:778 msgid "Jabber Profile" msgstr "재버 프로필" #: src/protocols/jabber/buddy.c:937 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:947 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "정보 표시 취소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:953 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 (다시)요청" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:961 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 msgid "_Room:" msgstr "방(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "처리:" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 방 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 그룹 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:332 msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:357 msgid "Room Configuration Error" msgstr "방 설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 방은 설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 msgid "Registration error" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:556 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 msgid "Roomlist Error" msgstr "방 목록 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "방 목록을 받는 중 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버" #: src/protocols/jabber/chat.c:689 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버에 입장" #: src/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 고르기" #: src/protocols/jabber/chat.c:693 msgid "Find Rooms" msgstr "방 찾기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:254 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186 msgid "Write error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Connection Failed" msgstr "연결 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:325 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 악수 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "잘못된 재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL이 지원되지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s의 등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434 msgid "Registration Successful" msgstr "등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1178 msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443 msgid "Registration Failed" msgstr "가입 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555 msgid "Already Registered" msgstr "이미 가입되어 있음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1033 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 msgid "E-Mail" msgstr "메일" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4888 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "시/도" #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/buddy.c:1529 #: src/protocols/silc/ops.c:819 src/protocols/silc/silc.c:635 msgid "Phone" msgstr "전화번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요." #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "새 재버 계정 등록" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/napster/napster.c:498 #: src/protocols/novell/novell.c:2105 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 msgid "Connecting" msgstr "연결하는 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:790 msgid "Authenticating" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:799 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 src/protocols/jabber/jabber.c:1230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:580 src/protocols/oscar/oscar.c:6451 msgid "Not Authorized" msgstr "인증 안됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:910 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "아래" #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 #, fuzzy msgid "To" msgstr "위" #: src/protocols/jabber/jabber.c:919 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:923 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "설명" #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "채티" #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "자리비움" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6643 msgid "Do Not Disturb" msgstr "방해금지" #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1038 msgid "Password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/jabber.c:1044 msgid "Change Jabber Password" msgstr "재버 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "열쇠글을 입력하세요" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1054 src/protocols/toc/toc.c:1563 msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1136 msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 msgid "Conflict" msgstr "충돌" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "내부 서버 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 허락됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 src/protocols/silc/ops.c:1225 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214 #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "우편번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 로그" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 양식이 잘못됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Stream Error" msgstr "흐름 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Hide Operating System" msgstr "운영체제 숨김" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 src/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1388 msgid "Use TLS if available" msgstr "가능하면 TLS 사용" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1393 msgid "Force old SSL" msgstr "임의로 구형 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1398 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:1051 msgid "Connect server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:228 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "재버 오류" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/presence.c:221 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 에러 발생" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:281 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "파일 보내기" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "USR 요청 불가\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "MD5를 사용해서 접속할 수 없음" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR을 보낼 수 없음" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230 msgid "Requesting to send password" msgstr "열쇠글을 보내는 중" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "CVS 요청 불가\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "INF 요청 불가\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 msgid "Got invalid XFR" msgstr "잘못된 XFR을 받음" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "전송할 수 없음" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다." #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 msgid "Unable to write to server" msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861 msgid "Syncing with server" msgstr "서버와 동기화" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 msgid "Error reading from server" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 분석할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:36 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid email address" msgstr "잘못된 메일 주소" #: src/protocols/msn/error.c:43 msgid "User does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "도메인 이름이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Already Logged In" msgstr "이미 연결됨" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Username" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "잘못된 대화명" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "List Full" msgstr "목록이 꽉참" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Already there" msgstr "이미 있음" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "Not on list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528 msgid "User is offline" msgstr "사용자가 접속중이 아님" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in the mode" msgstr "이미 해당 모드에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 반대 목록에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Too many groups" msgstr "그룹이 너무 많음" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "Invalid group" msgstr "잘못된 그룹" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "User not in group" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Group name too long" msgstr "그룹 이름이 너무 김" #: src/protocols/msn/error.c:89 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:93 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Switchboard failed" msgstr "스위치보드 실패" #: src/protocols/msn/error.c:100 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "전송 알림 실패" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Required fields missing" msgstr "필수 항목이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:107 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND를 너무 많이 받음" #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "Database server error" msgstr "데이터베이스 서버 오류" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Command disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "File operation error" msgstr "파일 처리 오류" #: src/protocols/msn/error.c:126 msgid "Memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: src/protocols/msn/error.c:129 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Server busy" msgstr "서버 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 #: src/protocols/msn/error.c:204 msgid "Server unavailable" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:139 msgid "Peer Notification server down" msgstr "피어 알림 서버가 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:142 msgid "Database connect error" msgstr "데이터베이스 연결 오류" #: src/protocols/msn/error.c:146 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "서버가 곧 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:153 msgid "Error creating connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "Unable to write" msgstr "쓸 수 없습니다." #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Session overload" msgstr "세션 부하가 너무 큼" #: src/protocols/msn/error.c:166 msgid "User is too active" msgstr "사용자가 너무 활동적임" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Too many sessions" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:175 msgid "Bad friend file" msgstr "잘못된 친구 파일" #: src/protocols/msn/error.c:178 msgid "Not expected" msgstr "예상치 못함" #: src/protocols/msn/error.c:183 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈" #: src/protocols/msn/error.c:192 msgid "Server too busy" msgstr "서버가 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:2010 #: src/protocols/silc/ops.c:1214 src/protocols/toc/toc.c:660 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/msn/error.c:199 msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때 허용 안함" #: src/protocols/msn/error.c:207 msgid "Not accepting new users" msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:211 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트" #: src/protocols/msn/error.c:215 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:218 msgid "Bad ticket" msgstr "잘못된 티켓" #: src/protocols/msn/error.c:222 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d" #: src/protocols/msn/error.c:234 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 오류: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:80 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다." #: src/protocols/msn/msn.c:192 msgid "Set your friendly name." msgstr "대화명 입력하세요." #: src/protocols/msn/msn.c:193 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다." #: src/protocols/msn/msn.c:206 msgid "Set your home phone number." msgstr "집 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:218 msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:240 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 호출을 허용할까요?" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허" "용하겠습니까?" #: src/protocols/msn/msn.c:245 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Disallow" msgstr "불가" #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Send a mobile message." msgstr "문자 메시지를 보냅니다." #: src/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Page" msgstr "페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:382 src/protocols/msn/msn.c:681 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "자리비움" #: src/protocols/msn/msn.c:383 src/protocols/msn/msn.c:683 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2736 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Be Right Back" msgstr "곧 돌아옴" #: src/protocols/msn/msn.c:384 src/protocols/msn/msn.c:685 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2726 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2895 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2738 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" #: src/protocols/msn/msn.c:385 src/protocols/msn/msn.c:687 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "On The Phone" msgstr "통화 중" #: src/protocols/msn/msn.c:386 src/protocols/msn/msn.c:689 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 msgid "Out To Lunch" msgstr "밥먹으러 감" #: src/protocols/msn/msn.c:387 src/protocols/msn/msn.c:691 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Set Friendly Name" msgstr "대화명 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:403 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "집 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:407 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "직장 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:411 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "핸드폰 번호 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:417 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "휴대기기 사용가능/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:422 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "호출 허용/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:442 msgid "Send to Mobile" msgstr "핸드폰으로 보내기" #: src/protocols/msn/msn.c:450 msgid "Initiate Chat" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/msn/msn.c:485 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:842 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하는 " "아이디일지도 모르겠습니다. 내 허용 목록에 변화가 없습니다." #: src/protocols/msn/msn.c:846 src/protocols/msn/msn.c:883 msgid "Invalid MSN screen name" msgstr "잘못된 MSN 아이디" #: src/protocols/msn/msn.c:879 #, c-format msgid "" "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하는 " "아이디일지도 모르겠습니다. 내 차단 목록에 변화가 없습니다." #: src/protocols/msn/msn.c:1345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>프로필 받기 오류</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1415 src/protocols/oscar/oscar.c:4865 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 msgid "Age" msgstr "나이" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:4851 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3152 msgid "Gender" msgstr "성별" #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Marital Status" msgstr "결혼여부" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3140 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3156 msgid "Occupation" msgstr "직업" #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1468 #: src/protocols/msn/msn.c:1475 src/protocols/msn/msn.c:1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1489 msgid "A Little About Me" msgstr "소개" #: src/protocols/msn/msn.c:1498 src/protocols/msn/msn.c:1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 msgid "Favorite Things" msgstr "좋아하는 것" #: src/protocols/msn/msn.c:1527 src/protocols/msn/msn.c:1533 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "취미/흥미" #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3191 msgid "Favorite Quote" msgstr "좋아하는 문구" #: src/protocols/msn/msn.c:1563 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 msgid "Last Updated" msgstr "최종 갱신" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1574 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:1596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음" #: src/protocols/msn/msn.c:1598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다." #: src/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "대화창 닫음을 보여줌" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 msgid "Display timeout notices" msgstr "시간 지남을 보여줌" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1743 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/msn/msn.c:1762 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 msgid "Login server" msgstr "로그인 서버" #: src/protocols/msn/msn.c:1771 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 방식 사용" #: src/protocols/msn/nexus.c:56 msgid "Unable to connect to server" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "MSN 넥서스 서버에 쓸 수 없습니다." #: src/protocols/msn/nexus.c:147 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN 넥서스 서버가 잘못된 재전송 정보를 돌려주었습니다." #: src/protocols/msn/nexus.c:204 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록 변환" #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2299 msgid "Password sent" msgstr "열쇠글 보냄" #: src/protocols/msn/notification.c:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "지원하지 않는 프로토콜" #: src/protocols/msn/notification.c:386 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/msn/notification.c:392 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "연결 종료되었습니다. MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다." #: src/protocols/msn/notification.c:527 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "%s(%s)님이 나를 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/msn/notification.c:1351 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" "%s의 MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시도하세요." #: src/protocols/msn/notification.c:1612 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Notification 서버에 전송할 수 없음" #: src/protocols/msn/notification.c:1799 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:44 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "%s 서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/servconn.c:48 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다." #: src/protocols/msn/servconn.c:52 #, c-format msgid "" "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" " %s" msgstr "" "%s 서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다. 마지막 명령은:\n" " %s" #: src/protocols/msn/servconn.c:57 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "%s 서버에서 알 수 없는 오류" #: src/protocols/msn/servconn.c:316 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다." #: src/protocols/msn/switchboard.c:130 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/msn/switchboard.c:264 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN 메시지를 받을 수 없습니다." #: src/protocols/napster/napster.c:229 msgid "Unable to read header from server" msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음" #: src/protocols/napster/napster.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다. 명령은 %hd자, 길이는 %hd자입니다." #: src/protocols/napster/napster.c:306 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:317 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:325 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:383 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음" #: src/protocols/napster/napster.c:421 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:427 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:540 src/protocols/oscar/oscar.c:6151 #: src/protocols/toc/toc.c:1289 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:620 src/protocols/napster/napster.c:622 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2027 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2030 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2033 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/novell/nmuser.c:2036 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2040 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2043 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2047 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2050 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "지원" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2054 msgid "Password has expired" msgstr "열쇠글이 너무 오래됨" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2057 msgid "Invalid password" msgstr "잘못된 열쇠글" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2060 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2063 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2066 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2069 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2072 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2075 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2078 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2081 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2085 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2088 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2091 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2094 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2098 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2101 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2104 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2107 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2110 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/protocols/novell/nmuser.c:2113 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2116 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 에러" #: src/protocols/novell/novell.c:119 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:566 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1576 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1615 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/novell.c:1428 msgid "Userid" msgstr "아이디" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1442 msgid "Full name" msgstr "이름" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "User Properties" msgstr "사용자 등록정보" #: src/protocols/novell/novell.c:1566 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "그룹와이즈 회의 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1591 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1621 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1655 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/novell/novell.c:1670 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/novell/novell.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1830 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "대화 기록" #: src/protocols/novell/novell.c:1831 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1833 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/protocols/novell/novell.c:1938 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1992 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2090 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/novell/novell.c:2112 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2421 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2732 src/protocols/oscar/oscar.c:582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2373 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/novell/novell.c:2743 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "메시지(_M):" #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2898 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/novell/novell.c:3291 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "채팅 시작" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3367 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3388 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/novell/novell.c:3392 msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid error" msgstr "잘못된 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Invalid SNAC" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "No match" msgstr "맞지 않음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "List overflow" msgstr "목록 넘침" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:436 msgid "Voice" msgstr "음성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:442 src/protocols/silc/buddy.c:1525 #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 src/protocols/oscar/oscar.c:6757 msgid "Get File" msgstr "파일 받기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:452 msgid "Games" msgstr "게임" #: src/protocols/oscar/oscar.c:455 msgid "Add-Ins" msgstr "애드인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:458 msgid "Send Buddy List" msgstr "친구 목록 보내기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:461 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 msgid "AP User" msgstr "AP 사용자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 msgid "Nihilist" msgstr "허무주의자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 서버 릴레이" #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 msgid "Trillian Encryption" msgstr "트릴리안 암호화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:488 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:491 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:495 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:498 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "이름" #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:5473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6646 msgid "Free For Chat" msgstr "대화할 수 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6644 msgid "Not Available" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6645 msgid "Occupied" msgstr "사용하고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Capabilities" msgstr "기능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 msgid "Buddy Comment" msgstr "친구 메모" #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:741 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:748 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:825 src/protocols/oscar/oscar.c:956 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s와 직접 연결됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:906 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1366 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계" "속 할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1370 src/protocols/oscar/oscar.c:3311 msgid "Connect" msgstr "연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1436 src/protocols/toc/toc.c:899 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1452 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 msgid "Screen name sent" msgstr "아이디 보냄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1676 src/protocols/oscar/oscar.c:2103 msgid "Could Not Connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1797 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 msgid "Unable to create new connection." msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1987 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1992 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1996 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2001 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 " "시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2006 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십" "시오. %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2038 msgid "Internal Error" msgstr "내부 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 msgid "Received authorization" msgstr "인증정보 받음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 src/protocols/oscar/oscar.c:2179 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3303 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3306 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3342 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3350 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "인증 요청 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 msgid "Please authorize me!" msgstr "나를 인증해주세요!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3381 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3386 src/protocols/oscar/oscar.c:3388 msgid "Request Authorization" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3436 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3445 src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 src/protocols/oscar/oscar.c:3898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 msgid "No reason given." msgstr "이유를 입력하지 않았습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3444 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "인증 거절 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3535 src/protocols/oscar/oscar.c:6078 msgid "Authorization Request" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3547 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3548 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3563 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "특별한 메시지를 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ 호출을 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3579 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n" "\n" "내용:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610 msgid "Decline" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3801 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 오류: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 에러" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "메시지가 %s님에게 보내지지 못했음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 msgid "Member Since" msgstr "가입시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4253 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 msgid "Rate limiting error." msgstr "제한 한계 오류." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시" "오." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4535 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 msgid "Finalizing connection" msgstr "연결 마무리하는 중" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 src/protocols/oscar/oscar.c:4845 msgid "Email Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4850 src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgid "Mobile Phone" msgstr "핸드폰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4851 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "예상치 못함" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "여성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4852 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "남성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "Personal Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 msgid "Additional Information" msgstr "추가정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 msgid "Home Address" msgstr "집 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 src/protocols/oscar/oscar.c:4889 msgid "Zip Code" msgstr "우편번호" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4885 msgid "Work Address" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 msgid "Work Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 msgid "Division" msgstr "파트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 msgid "Position" msgstr "직위" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4898 msgid "Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s의 ICQ 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4954 msgid "Pop-Up Message" msgstr "팝업 메시지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4975 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4996 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5017 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5019 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "계정 확인 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "계정 정보 변경 중 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5068 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 src/protocols/oscar/oscar.c:5086 msgid "Account Info" msgstr "계정 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 msgid "Profile too long." msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 src/protocols/oscar/oscar.c:6651 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5430 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 msgid "Away message too long." msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522 src/protocols/oscar/oscar.c:5939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5952 msgid "Unable To Add" msgstr "더할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5658 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "친구목록을 받을 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5659 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5835 src/protocols/oscar/oscar.c:5836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6002 msgid "Orphans" msgstr "고아" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우" "고 다시 시도하세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5938 src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 msgid "Authorization Given" msgstr "인증됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 msgid "Authorization Granted" msgstr "인증이 허락됨" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6119 msgid "Authorization Denied" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/toc/toc.c:1294 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "교환:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6268 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "자리비움" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6709 msgid "Buddy Comment:" msgstr "친구 메모:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6727 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "친구 메모 고치기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6733 msgid "Get Status Msg" msgstr "상태 메시지 보기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6745 msgid "Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6768 msgid "Re-request Authorization" msgstr "인증 재요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6806 msgid "New screen name formatting:" msgstr "새 아이디 양식:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6858 msgid "Change Address To:" msgstr "바꿀 주소:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6903 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6907 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요" "청 할 수 있습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6924 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "메일로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6925 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "메일 주소로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6926 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6943 msgid "Available Message:" msgstr "유효한 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6944 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7030 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7036 msgid "Set Available Message..." msgstr "유효한 메시지 설정..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041 msgid "Change Password..." msgstr "열쇠글 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046 msgid "Change Password (URL)" msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7050 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Format Screen Name..." msgstr "아이디 양식..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 msgid "Confirm Account" msgstr "계정 확인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7067 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "현재 등록된 주소 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7071 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7078 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "메일로 친구 찾기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7089 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "정보로 친구 찾기" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7204 src/protocols/oscar/oscar.c:7206 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7225 msgid "Auth host" msgstr "인증 호스트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7230 msgid "Auth port" msgstr "인증 포트" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:340 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "내용 변환" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "메시지 열쇠글 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 src/protocols/silc/ops.c:1091 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1092 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1648 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:218 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:837 #: src/protocols/silc/ops.c:908 src/protocols/silc/ops.c:991 #: src/protocols/silc/ops.c:992 src/protocols/silc/ops.c:998 #: src/protocols/silc/ops.c:999 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "정보" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:909 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/buddy.c:1490 #: src/protocols/silc/silc.c:606 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "적용" #: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/buddy.c:1492 #: src/protocols/silc/silc.c:608 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/buddy.c:1494 #: src/protocols/silc/silc.c:610 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/buddy.c:1496 #: src/protocols/silc/silc.c:612 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/buddy.c:1498 #: src/protocols/silc/silc.c:614 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1432 src/protocols/silc/buddy.c:1500 #: src/protocols/silc/silc.c:616 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/buddy.c:1502 #: src/protocols/silc/silc.c:618 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "무시" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/buddy.c:1504 #: src/protocols/silc/silc.c:620 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/buddy.c:1506 #: src/protocols/silc/silc.c:622 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "진하게" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/buddy.c:1508 #: src/protocols/silc/silc.c:624 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/buddy.c:1510 #: src/protocols/silc/silc.c:626 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1478 msgid "Modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1488 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1518 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "상태" #: src/protocols/silc/buddy.c:1523 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/protocols/silc/buddy.c:1531 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "기록" #: src/protocols/silc/buddy.c:1533 src/protocols/silc/silc.c:637 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1535 src/protocols/silc/silc.c:639 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1537 src/protocols/silc/silc.c:641 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/silc/buddy.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "기본 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/silc/buddy.c:1551 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "국가" #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1557 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1568 src/protocols/silc/silc.c:674 #: src/protocols/silc/silc.c:676 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "시간" #: src/protocols/silc/buddy.c:1574 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "위치" #: src/protocols/silc/buddy.c:1633 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1638 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1642 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1658 msgid "Send File..." msgstr "파일 보내기..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1663 src/protocols/silc/ops.c:1127 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "게임 사용자" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:66 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:154 #: src/protocols/silc/chat.c:155 msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" #: src/protocols/silc/chat.c:68 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:217 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:272 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:383 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:390 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:395 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:404 src/protocols/silc/chat.c:405 #: src/protocols/silc/chat.c:442 src/protocols/silc/chat.c:443 #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/chat.c:562 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: src/protocols/silc/chat.c:566 src/protocols/silc/ops.c:1403 msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/silc/chat.c:579 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:706 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/protocols/silc/chat.c:707 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:849 msgid "Get Info" msgstr "정보 보기" #: src/protocols/silc/chat.c:856 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/chat.c:860 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "친구 목록" #: src/protocols/silc/chat.c:867 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:882 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:889 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 정보 입력" #: src/protocols/silc/chat.c:894 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "릴리스 알림" #: src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:908 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:914 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:918 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/silc/chat.c:992 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1042 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1044 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:1045 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/silc/chat.c:1227 src/protocols/silc/silc.c:842 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1228 src/protocols/silc/silc.c:843 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/silc/ft.c:207 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:212 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:217 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:223 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:343 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331 #: src/protocols/silc/ops.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:398 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:402 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:433 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:437 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499 #: src/protocols/silc/ops.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530 #: src/protocols/silc/ops.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:581 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "연결 끊기" #: src/protocols/silc/ops.c:767 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/ops.c:790 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "생년월일" #: src/protocols/silc/ops.c:794 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "제목" #: src/protocols/silc/ops.c:798 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "역할" #: src/protocols/silc/ops.c:802 src/protocols/silc/util.c:285 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/silc/ops.c:806 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/ops.c:825 src/protocols/silc/util.c:281 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "메일" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/silc/ops.c:878 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/silc/ops.c:933 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "우편번호" #: src/protocols/silc/ops.c:940 #, fuzzy msgid "User Mode" msgstr "사용자(_U)" #: src/protocols/silc/ops.c:954 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "채널(_C):" #: src/protocols/silc/ops.c:981 src/protocols/silc/util.c:291 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:982 src/protocols/silc/util.c:292 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:995 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "선택" #: src/protocols/silc/ops.c:1006 src/protocols/silc/silc.c:745 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "프록시 서버" #: src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1045 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "방 목록" #: src/protocols/silc/ops.c:1045 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1093 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1106 src/protocols/silc/ops.c:1119 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/silc/ops.c:1107 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1128 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1205 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/ops.c:1210 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1254 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1361 #: src/protocols/silc/silc.c:167 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1316 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1363 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1404 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1436 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1439 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1442 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1445 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1448 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1453 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1455 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1466 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:118 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "새..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:133 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/silc.c:159 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:242 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:276 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/silc.c:602 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:604 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:629 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:646 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:653 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/silc/silc.c:656 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:662 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:682 src/protocols/silc/silc.c:683 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:723 src/protocols/silc/silc.c:728 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/silc/silc.c:723 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:724 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:740 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:813 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:907 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "인스턴트 메신저" #: src/protocols/silc/silc.c:912 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:920 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "자리비움" #: src/protocols/silc/silc.c:925 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:930 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:938 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1026 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1028 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1058 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/silc.c:1064 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1068 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1073 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1076 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "사용자 차단" #: src/protocols/silc/silc.c:1079 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1082 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:277 #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "실제이름" #: src/protocols/silc/util.c:279 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/silc/util.c:283 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "이름" #: src/protocols/silc/util.c:288 msgid "Algorithm" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:289 msgid "Key Length" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s(을)를 찾는 중" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "실패." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "해당 항목이 너무 많습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "더 상세히 지정하십시요." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "키워드가 무시되었습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "키워드가 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "지원되지 않는 국가입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "알 수 없는 실패: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. " "계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다. 정보: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:606 msgid "Connection Closed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:646 msgid "Waiting for reply..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:917 msgid "Password Change Successful" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/toc/toc.c:921 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:922 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 " "무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것" "은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오." #: src/protocols/toc/toc.c:1432 msgid "Get Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 보기" #: src/protocols/toc/toc.c:1568 msgid "Set Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 설정" #: src/protocols/toc/toc.c:1690 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!" #: src/protocols/toc/toc.c:1726 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1771 src/protocols/toc/toc.c:1811 #: src/protocols/toc/toc.c:1935 src/protocols/toc/toc.c:2023 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:1968 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:2068 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..." #: src/protocols/toc/toc.c:2102 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2109 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2189 src/protocols/toc/toc.c:2191 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/toc/toc.c:2210 msgid "TOC host" msgstr "TOC 호스트" #: src/protocols/toc/toc.c:2214 msgid "TOC port" msgstr "TOC 포트" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "기본 프로필" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "개인정보" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "인스턴트 메신저" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "메시지" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "야후" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "프로필 설정" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "홈페이지 방문" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "내부 사용자" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:307 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:749 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:767 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:802 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:874 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1620 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1623 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1696 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1699 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "무시" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1732 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 msgid "Unable to read" msgstr "읽을 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2271 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 msgid "Connection problem" msgstr "연결 오류" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852 msgid "Not At Home" msgstr "집에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 msgid "Not At Desk" msgstr "자리에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2359 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854 msgid "Not In Office" msgstr "사무실에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2363 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 msgid "On Vacation" msgstr "휴가중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2367 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 msgid "Stepped Out" msgstr "놀러갔음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2480 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2576 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 msgid "Active which ID?" msgstr "ID를 활성화할까요?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 msgid "Activate ID..." msgstr "ID 활성화..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659 msgid "Join user in chat..." msgstr "채팅 참여..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3123 msgid "Yahoo! ID" msgstr "야후! 아이디" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3182 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 msgid "Latest News" msgstr "최신 뉴스" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199 msgid "Home Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 msgid "Cool Link 1" msgstr "멋진 링크 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 msgid "Cool Link 2" msgstr "멋진 링크 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cool Link 3" msgstr "멋진 링크 3" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3427 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "야후 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 msgid "Pager host" msgstr "접속 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3449 msgid "Pager port" msgstr "접속 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3452 msgid "File transfer host" msgstr "파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3455 msgid "File transfer port" msgstr "파일 전송 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3458 msgid "Chat Room List Url" msgstr "대화방 목록 Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 #, fuzzy msgid "Invitation Rejected" msgstr "초대자만" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "음성" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "사용자 옵션" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833 msgid "Anyone" msgstr "아무나" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "이미 Zephyr에 연결됨" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1191 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "클래스:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1197 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "받는사람:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1353 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone으로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380 msgid "Exposure" msgstr "노출" #. Forbidden #: src/proxy.c:853 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "연결 오류" #: src/proxy.c:1596 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 세팅" #: src/proxy.c:1596 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:177 msgid "Custom" msgstr "사용자정의" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1252 msgid "Accept" msgstr "" #: src/server.c:60 msgid "Please enter your password" msgstr "열쇠글을 입력하세요" #: src/server.c:908 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 메시지)" #: src/server.c:922 msgid "(1 message)" msgstr "(1 메시지)" #: src/server.c:1088 src/server.c:1098 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s님이 접속했습니다." #: src/server.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s님이 연결됨" #: src/server.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "+++ %s (%s) 돌아옴 @ %s" #: src/server.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/server.c:1144 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/server.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다." #: src/server.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s님의 연결이 끊김" #: src/server.c:1241 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1244 msgid "an anonymous person" msgstr "익명 사용자" #: src/server.c:1354 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1358 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n" #: src/server.c:1364 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "별칭(_A)" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "고치기(_S)" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "편지 열기(_O)" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "경고(_W)" #: src/util.c:2134 msgid "Calculating..." msgstr "계산중..." #: src/util.c:2137 msgid "Unknown." msgstr "알려지지 않음." #: src/util.c:2168 src/util.c:2173 src/util.c:2178 src/util.c:2181 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: src/util.c:2169 src/util.c:2173 src/util.c:2187 src/util.c:2189 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: src/util.c:2169 src/util.c:2178 src/util.c:2187 src/util.c:2192 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: src/util.c:2529 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n" #: src/win32/win32dep.c:272 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:275 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:277 msgid "Notification" msgstr "알림"