Mercurial > pidgin
changeset 28140:06e5351634aa
Updated Italian and Portuguese (Brazilian) translations. Closes #10138, #10139.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 30 Aug 2009 04:31:19 +0000 |
parents | 63cb8c4f3c66 |
children | f075af99d9b5 |
files | po/ChangeLog po/it.po po/pt_BR.po |
diffstat | 3 files changed, 1087 insertions(+), 728 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Sun Aug 30 04:00:51 2009 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sun Aug 30 04:31:19 2009 +0000 @@ -3,6 +3,9 @@ version 2.6.2 * German translation updated (Jochen Kemnade) * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen) + * Italian translation updated (Claudio Satriano) + * Portuguese (Brazilian) translation updated (Rodrigo Luiz + Marques Flores) * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak) version 2.6.1
--- a/po/it.po Sun Aug 30 04:00:51 2009 +0000 +++ b/po/it.po Sun Aug 30 04:31:19 2009 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-05 09:08-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-05 14:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:30-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:39+0100\n" "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -874,7 +874,7 @@ msgid "System Log" msgstr "Log di sistema" -msgid "Calling ... " +msgid "Calling..." msgstr "Chiamata in corso..." msgid "Hangup" @@ -1518,6 +1518,33 @@ "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " "conversazione in quella corrente." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Recupero del TinyURL in corso..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "" +"Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla " +"seguente" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Plugin TinyURL" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli " +"copiare più facilmente" + msgid "Online" msgstr "Online" @@ -1562,33 +1589,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Plugin Lastlog" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" -"\n" -"Recupero del TinyURL in corso..." - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" -"Crea un TinyURL solamente per indirizzi di lunghezza maggiore o uguale alla " -"seguente" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "Prefisso per gli indirizzi TinyURL (o altri)" - -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Plugin TinyURL" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" -"Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli " -"copiare più facilmente" - msgid "accounts" msgstr "account" @@ -1650,6 +1650,44 @@ msgid "buddy list" msgstr "lista contatti" +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "" +"Il certificato presentato è auto-firmato e non può essere verificato " +"automaticamente." + +msgid "" +"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +msgstr "" +"Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è " +"sconosciuto a Pidgin." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "Il certificato non è ancora valido." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "" +"Il certificato è scaduto e non dovrebbe essere considerato come valido." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "Il certificato presentato non è stato emesso da questo dominio." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non " +"può essere validato." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "La catena di certificati presentata non è valida." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Il ceritifcato è stato revocato." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Si è verificato un errore di certificato sconosciuto." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NON CORRISPONDE)" @@ -1694,77 +1732,23 @@ msgstr "_Visualizza certificato..." #, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Il certificato presentato da \"%s\" afferma invece di provenire da \"%s\". " -"Questo può significare che non ti stai connettendo al servizio al quale " -"credi." - -#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* -#. * the subject name isn't valid. -#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's -#. * not likely anyway... -#. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "Il certificato per %s non può essere validato." + #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Errore certificato SSL" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Catena di certificati non valida" - -#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the -#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user -#. * to validate it. -#. -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Non hai alcun database di certificati root. Pertanto, questo certificato non " -"può essere validato." - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"Il certificato presentato da \"%s\" è auto-firmato. Non può essere " -"verificato automaticamente." - -#. FIXME 2.6.1 -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "La catena di certificati presentata per %s non è valida." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "" -"Il certificato root dal quale questo certificato dichiara di provenire è " -"sconosciuto a Pidgin." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"La catena di certificati presentata da %s non possiede una firma digitale " -"valida da parte dell'Authority per i Certificati a cui è collegata." - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "Firma dell'autorità per i certificati non valida" +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Impossibile validare il certificato" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"Il certificato afferma invece di provenire da \"%s\". Questo può significare " +"che non ti stai connettendo al servizio al quale credi." #. Make messages #, c-format @@ -1802,7 +1786,6 @@ msgstr "+++ %s si è disconnesso" #. Unknown error -#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" @@ -2005,18 +1988,18 @@ msgstr "Trasferimento file completato" #, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" +msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Hai annullato il trasferimento di %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Trasferimento file annullato" #, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s ha annullato il trasferimento di %s" #, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" +msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s ha annullato il trasferimento file" #, c-format @@ -2214,6 +2197,35 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Nessun codec trovato. Installa i codec GStreamer reperibili nei pacchetti " +"dei plugin di GStreamer." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"Non è rimasto nessun codec disponibile. Le tue preferenze per i codec in fs-" +"codecs.conf sono troppo restrittive." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Si è verificato un errore irreversibile di Farsight2." + +msgid "Conference error." +msgstr "Errore nella conferenza" + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "Problema con il tuo microfono." + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "Problema con la tua webcam." + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Errore nella creazione della sessione: %s" + msgid "Error creating conference." msgstr "Errore nella creazione della conferenza." @@ -2478,14 +2490,15 @@ msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Impostazioni per nascondere i messaggi di Join/Part" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Dimensione minima della stanza" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Tempo massimo di inattività per l'utente (in minuti)" +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Nascondi i messaggi di Ingresso/Uscita" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Per le stanze con un numero di persone superiore al seguente" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Se l'utente non ha parlato per il seguente numero di minuti" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Applica le regole per nascondere i contatti" @@ -3939,15 +3952,23 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"%s non sarà più in grado di vedere i tuoi cambiamenti di stato. Vuoi " +"continuare?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Elimina la notifica di presenza" + msgid "Un-hide From" msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Elimina la notifica di presenza" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" @@ -4558,7 +4579,7 @@ msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." +"users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: " "Ottieni il nome degli utenti con un certo ruolo oppure imposta il ruolo " @@ -4708,9 +4729,6 @@ msgid "Transfer was closed." msgstr "Il trasferimento è stato chiuso." -msgid "Failed to open the file" -msgstr "Impossibile aprire il file" - msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Impossibile aprire il flusso di byte in-band" @@ -4986,8 +5004,7 @@ msgid "Not expected" msgstr "Non atteso" -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" #, c-format @@ -5558,9 +5575,9 @@ "supportata." #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è " +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è " "ancora supportata." msgid "Away From Computer" @@ -5617,6 +5634,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "Il nome utente specificato non è valido." +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Questo account Hotmail potrebbe essere non attivo." @@ -5692,10 +5713,10 @@ msgstr "Ricerca utente" msgid "Reading challenge" -msgstr "" +msgstr "Lettura del challenge in corso" msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " msgid "Logging in" msgstr "Login in corso" @@ -6298,8 +6319,10 @@ msgid "Server port" msgstr "Porta del server" -msgid "Received unexpected response from " -msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di" +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6309,9 +6332,11 @@ "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." -#, c-format -msgid "Error requesting " -msgstr "Errore nella richiesta" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" @@ -6374,7 +6399,7 @@ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." msgid "Direct IM established" -msgstr "IM diretto avviato" +msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" #, c-format msgid "" @@ -6382,7 +6407,7 @@ "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" "%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di " -"dimensione fino a %s in un messaggio diretto. Prova ad usare il " +"dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il " "trasferimento file, invece.\n" #, c-format @@ -7092,7 +7117,8 @@ #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." +msgstr "" +"Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " @@ -7104,6 +7130,9 @@ msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Hai chiuso la connessione." + msgid "Get AIM Info" msgstr "Ottieni info AIM" @@ -7114,6 +7143,9 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Ottieni messaggio di stato" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" + msgid "Direct IM" msgstr "Messaggio immediato diretto" @@ -7208,7 +7240,7 @@ "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" -"il trasferimento file e i messaggi diretti\n" +"il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" "(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" @@ -7217,8 +7249,8 @@ #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -"È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per MI " -"diretti." +"È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per " +"messaggi immediati diretti." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." @@ -7947,7 +7979,7 @@ msgstr "File inviato" #, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" +msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d ha annullato il trasferimento di %s" #, c-format @@ -9485,6 +9517,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "Usa un account proxy per le connessioni SSL" + msgid "Chat room list URL" msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" @@ -9510,6 +9545,12 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è " +"ancora supportata." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" @@ -9585,10 +9626,27 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignora il contatto?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "" -"Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login sul sito web di " -"Yahoo!." +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Password o nome utente non validi" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso " +"falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di " +"questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID " +"Yahoo!" #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10353,6 +10411,124 @@ "account, attraverso <b>Account->Gestisci account</b> nella finestra della " "Lista contatti." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Colore dello sfondo" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Testo per i contatti" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Testo per i contatti in linea" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Testo per i contatti assenti" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Testo per i contatti non in linea" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Testo per i contatti inattivi" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Testo per i messaggi non letti" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Testo per i messaggi con nick" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " +"citato il tuo nickname" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10788,7 +10964,7 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" -msgid "Auto_join when account becomes online." +msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette." msgid "_Remain in chat after window is closed." @@ -10821,100 +10997,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contatti/Ordina contatti" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Colore dello sfondo" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" - -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" - -#. Group -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" - -msgid "Expanded Text" -msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" - -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" - -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" - -#. Buddy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" - -msgid "Contact Text" -msgstr "Testo per i contatti" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" - -msgid "On-line Text" -msgstr "Testo per i contatti in linea" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" - -msgid "Away Text" -msgstr "Testo per i contatti assenti" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" - -msgid "Off-line Text" -msgstr "Testo per i contatti non in linea" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" - -msgid "Idle Text" -msgstr "Testo per i contatti inattivi" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" - -msgid "Message Text" -msgstr "Testo per i messaggi non letti" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Testo per i messaggi con nick" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" -"L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " -"citato il tuo nickname" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" - msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." @@ -11000,6 +11082,9 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversazione/_Trova..." @@ -11381,8 +11466,8 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estone" -msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "Euskera (Basco)" +msgid "Basque" +msgstr "Basco" msgid "Persian" msgstr "Persiano" @@ -11585,11 +11670,20 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via email:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Aiuto da altri utenti di Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Questa è una mailing list " +"<b>pubblica</b>! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archivio</" +"a>)<br/>Non possiamo fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!" +"<br/>La lingua primaria di questa lista è l'<b>inglese</b>. Sei libero di " +"scrivere in un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive." +"<br/><br/>" #, c-format msgid "" @@ -12148,68 +12242,48 @@ #, c-format msgid "" -"%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Uso: %s [OPZIONI]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n" -" -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" -" -f, --force-online forza la connessione, qualunque sia lo stato della " -"rete\n" -" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" -" -m, --multiple non assicurare una singola istanza\n" -" -n, --nologin non effettuare il login\n" -" -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " -"NOME\n" -" specifica gli account da usare, separati da virgole)\n" -" --display=DISPLAY display X da utilizzare\n" -" -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Uso: %s [OPZIONI]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n" -" -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" -" -f, --force-online forza la connessione, qualunque sia lo stato della " -"rete\n" -" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n" -" -m, --multiple non assicurare una singola istanza\n" -" -n, --nologin non effettuare il login\n" -" -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " -"NOME\n" -" specifica gli account da usare, separati da virgole)\n" -" --display=DISPLAY display X da utilizzare\n" -" -v, --version mostra la versione attuale ed esce\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]...\n" +"\n" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "usa DIR per i file di configurazione" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostra questo aiuto ed esce" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "consente istanze multiple" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "non effettua il login automatico" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas." +msgstr "" +"abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" +" NAME specifica gli account da usare, separati da " +"virgole." + +msgid "Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" +" account)" + +msgid "X display to use" +msgstr "Display X da usare" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mostra la versione attuale ed esce" #, c-format msgid "" @@ -12253,9 +12327,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Media/_Riaggancia" -msgid "Calling..." -msgstr "Chiamata in corso..." - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." @@ -12264,6 +12335,12 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Chiamata in entrata" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" + #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -13207,9 +13284,6 @@ msgid "_Open Mail" msgstr "_Leggi la Posta" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" @@ -13273,66 +13347,6 @@ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" -msgid "Server name request" -msgstr "Richiesta nome server" - -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Specifica un server XMPP" - -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" - -msgid "Find Services" -msgstr "Cerca servizi" - -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Aggiungi alla lista contatti" - -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -msgid "Directory" -msgstr "Directory" - -msgid "PubSub Collection" -msgstr "" - -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Descrizione:</b>" - -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Scoperta servizi" - -msgid "_Browse" -msgstr "_Sfoglia" - -msgid "Server does not exist" -msgstr "Il server non esiste" - -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" - -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Scoperta servizi XMPP" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." - -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o " -"ad altri servizi XMPP." - msgid "Buddy is idle" msgstr "Il contatto è inattivo" @@ -13425,6 +13439,68 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "Applica ai MI" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Richiesta nome server" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Specifica un server XMPP" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" + +msgid "Find Services" +msgstr "Cerca servizi" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Aggiungi alla lista contatti" + +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Descrizione:</b>" + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Scoperta servizi" + +msgid "_Browse" +msgstr "_Sfoglia" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Il server non esiste" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Scoperta servizi XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o " +"ad altri servizi XMPP." + msgid "By conversation count" msgstr "Per numero di conversazioni" @@ -14223,6 +14299,52 @@ "Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i " "messaggi nelle conversazioni e nei log." +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Output" +msgstr "Uscita" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" + +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" + +msgid "Input" +msgstr "Ingresso" + +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" + +msgid "D_evice" +msgstr "D_ispositivo" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Impostazioni Voce/Video" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." + msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" @@ -14351,6 +14473,3 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." - -#~ msgid ": %s" -#~ msgstr ": %s"
--- a/po/pt_BR.po Sun Aug 30 04:00:51 2009 +0000 +++ b/po/pt_BR.po Sun Aug 30 04:31:19 2009 +0000 @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-25 09:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 21:29-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 14:35-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -868,8 +868,8 @@ msgid "System Log" msgstr "Histórico do sistema" -msgid "Calling ... " -msgstr "Ligando ... " +msgid "Calling..." +msgstr "Chamando..." msgid "Hangup" msgstr "Colocar no gancho" @@ -1510,6 +1510,31 @@ "Quando uma nova conversa é aberta este plug-in irá inserir a última conversa " "na conversa atual." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Fetching TinyURL..." +msgstr "" +"\n" +"Obtendo TinyURL..." + +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" +msgstr "Somente criar TinyURL para endereços deste tamanho ou maiores" + +msgid "TinyURL (or other) address prefix" +msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de endereço" + +msgid "TinyURL" +msgstr "TinyURL" + +msgid "TinyURL plugin" +msgstr "Plug-in do TinyURL" + +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgstr "" +"Quando receber uma mensagem com endereço(s), usar o TinyURL para copiá-los " +"facilmente" + msgid "Online" msgstr "Conectado" @@ -1553,31 +1578,6 @@ msgid "Lastlog plugin." msgstr "Plug-in Lastlog" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Fetching TinyURL..." -msgstr "" -"\n" -"Obtendo TinyURL..." - -msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "Somente criar TinyURL para endereços deste tamanho ou maiores" - -msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "TinyURL (ou outro) prefixo de endereço" - -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Plug-in do TinyURL" - -msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" -"Quando receber uma mensagem com endereço(s), usar o TinyURL para copiá-los " -"mais fácil" - msgid "accounts" msgstr "contas" @@ -1639,6 +1639,42 @@ msgid "buddy list" msgstr "lista de amigos" +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +msgstr "" +"O certificado enviado é auto-assinado e não pode ser verificado " +"automaticamente." + +msgid "" +"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." +msgstr "" +"O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin." + +msgid "The certificate is not valid yet." +msgstr "O certificado ainda não é válido." + +msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." +msgstr "O certificado expirou e não deve ser considerado válido." + +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) +msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +msgstr "O certificado apresentado não foi expedido por este domínio." + +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" +"Você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " +"não pode ser validado." + +msgid "The certificate chain presented is invalid." +msgstr "A cadeia de certificados apresentada é inválida." + +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "O certificado foi revogado." + +msgid "An unknown certificate error occurred." +msgstr "Um erro desconhecido de certificado ocorreu." + msgid "(DOES NOT MATCH)" msgstr "(NÃO COINCIDE)" @@ -1681,71 +1717,24 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "_Ver certificado..." -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." -msgstr "" -"O certificado enviado por \"%s\" é auto-assinado. Ele não pode ser " -"verificado automaticamente." - -#. FIXME 2.6.1 -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "A cadeia de certificados enviada para %s não é válida." - -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong +#, c-format +msgid "The certificate for %s could not be validated." +msgstr "O certificado para %s não pôde ser validado." + #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Erro no certificado SSL" -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Cadeia de certificado inválida" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Você não tem um banco de dados de certificados raiz, logo este certificado " -"não pode ser validado." - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -msgstr "" -"O certificado raiz que expediu este certificado não é conhecido pelo Pidgin." - -#, c-format -msgid "" -"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -"signature." -msgstr "" -"A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " -"válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " -"assinatura." - -msgid "Invalid certificate authority signature" -msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" - -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"O certificado enviado por \"%s\" diz vir de \"%s\". Isto significa que você " -"pode não estar conectando ao serviço que pensa estar." +msgid "Unable to validate certificate" +msgstr "Não foi possível validar o certificado" + +#, c-format +msgid "" +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " +"are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" +"O certificado afirma ser de \"%s\". Isto pode significar que você não está " +"conectando ao serviço que você acredita estar." #. Make messages #, c-format @@ -1982,18 +1971,18 @@ msgstr "Transferência de arquivo completa" #, c-format -msgid "You canceled the transfer of %s" +msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Você cancelou a transferência de %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de arquivo cancelada" #, c-format -msgid "%s canceled the transfer of %s" +msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s cancelou a transferência de %s" #, c-format -msgid "%s canceled the file transfer" +msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s cancelou a transferência de arquivo" #, c-format @@ -2191,6 +2180,35 @@ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" +msgid "" +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " +"packages." +msgstr "" +"Nenhum codec encontrado. Instale alguns codecs encontrados nos pacotes de " +"plug-ins do GStreamer." + +msgid "" +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +msgstr "" +"Nenhum codec encontrado. Suas preferências de codec em fs-codecs.conf são " +"muito rígidas." + +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +msgstr "Um erro não recuperado Farsight2 ocorreu." + +msgid "Conference error." +msgstr "Erro de conferência" + +msgid "Error with your microphone." +msgstr "Erro com seu microfone" + +msgid "Error with your webcam." +msgstr "Erro com sua webcam." + +#, c-format +msgid "Error creating session: %s" +msgstr "Erro ao criar a sessão: %s" + msgid "Error creating conference." msgstr "Erro ao criar a conferência" @@ -2458,14 +2476,15 @@ "Testa o suporte IPC dos plug-ins, como um servidor. Isto registra os " "comandos IPC." -msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" - -msgid "Minimum Room Size" -msgstr "Tamanho mínimo da sala" - -msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Oculta Entradas/Saídas" + +#. Translators: Followed by an input request a number of people +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Para salas com mais que este número de pessoas" + +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Se o usuário não falou à este número de minutos" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Aplicar regras de sumiço para amigos" @@ -3834,6 +3853,11 @@ msgid "Street Address" msgstr "Endereço (Rua)" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "Endereço (Complemento)" @@ -3916,20 +3940,25 @@ msgid "Logo" msgstr "Logotipo" +#, c-format +msgid "" +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"%s não poderá mais ver sua atualização de status. Você quer continuar ?" + +msgid "Cancel Presence Notification" +msgstr "Cancelar notificação de presença" + msgid "Un-hide From" msgstr "Não ocultar-se de" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ocultar-se temporariamente de" -#. && NOT ME -msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Cancelar notificação de presença" - msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Re-)Pedir autorização" -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4539,10 +4568,10 @@ msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " -"users with an role or set users' role with the room." -msgstr "" -"role <moderator|participant|visitor|none>: recebe ou define o cargo do " -"usuário na sala." +"users with a role or set users' role with the room." +msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [apelido1] [apelido2] ...: " +"Recebe ou define o cargo de usuários na sala." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <usuário> [mensagem]: Convida o usuário para a sala." @@ -4687,9 +4716,6 @@ msgid "Transfer was closed." msgstr "A Transferência de arquivo foi fechada." -msgid "Failed to open the file" -msgstr "Falha ao abrir arquivo" - msgid "Failed to open in-band bytestream" msgstr "Falha ao abrir o fluxo de bytes in-band" @@ -4970,8 +4996,7 @@ msgid "Not expected" msgstr "Inesperado" -#, c-format -msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" #, c-format @@ -5543,9 +5568,10 @@ "suporte." #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgstr "" +"%s te convidou para ver a webcam dele(a), mas ainda não há suporte para este " +"recurso." msgid "Away From Computer" msgstr "Ausente" @@ -5597,6 +5623,10 @@ msgid "The username specified is invalid." msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." +#, c-format +msgid "Friendly name changes too rapidly" +msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" + msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Esta conta do Hotmail pode não estar ativa." @@ -6276,8 +6306,10 @@ msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" -msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Recebido resposta inesperada de " +#. Note to translators: %s in this string is a URL +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Recebida resposta inesperada de %s" #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6288,9 +6320,11 @@ "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " "ainda mais." -#, c-format -msgid "Error requesting " -msgstr "Erro solicitando " +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Erro solicitando %s: %s" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" @@ -7077,6 +7111,9 @@ msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Você encerrou a conexão." + msgid "Get AIM Info" msgstr "Ver informações do AIM" @@ -7087,6 +7124,9 @@ msgid "Get Status Msg" msgstr "Ver mensagem de status" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Finalizar sessão de MI direta" + msgid "Direct IM" msgstr "Mensagem instantânea direta" @@ -7917,7 +7957,7 @@ msgstr "Envio de arquivo" #, c-format -msgid "%d canceled the transfer of %s" +msgid "%d cancelled the transfer of %s" msgstr "%d cancelou a transferência de %s" #, c-format @@ -9450,6 +9490,9 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" +msgid "Use account proxy for SSL connections" +msgstr "Use proxy da conta para conexões SSL" + msgid "Chat room list URL" msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" @@ -9475,6 +9518,11 @@ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPAN" +#, c-format +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgstr "" +"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." + msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Seu SMS não foi entregue" @@ -9550,8 +9598,27 @@ msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorar amigo?" -msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." +msgid "Invalid username or password" +msgstr "Nome de usuário ou senha inválido(a)" + +msgid "" +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " +"try logging into the Yahoo! website." +msgstr "" +"Sua conta foi travada travada devido às muitas tentativas de login " +"fracassadas. Por favor, tente entrar na sua conta no site do Yahoo!." + +#, c-format +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgstr "Erro desconhecido 52. Reconectar-se deve corrigir isso." + +msgid "" +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgstr "" +"Erro 1013: O nome de usuário que você digitou é inválido. A causa mais " +"comum deste erro é digitar seu endereço de e-mail ao invés de sua ID do " +"Yahoo!." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10316,6 +10383,124 @@ "Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " "partir do menu <b>Contas->Gerenciar Contas</b> na janela da Lista de Amigos" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Cor do fundo" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "A cor de fundo para sua lista de amigos." + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "O layout de ícones, nome e status da lista de amigos" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Cor do fundo expandido" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "A cor de fundo de um grupo expandido" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Texto Expandido" + +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "A informação de texto para quando um grupo estiver expandido" + +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Cor de fundo colapsado" + +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "A cor de fundo de um grupo colapsado" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Texto colapsado" + +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "A informação de texto para quando um grupo for colapsado" + +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Cor de fundo do Contato/Bate-papo" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "A cor de fundo de um contato ou bate-papo" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Texto de contato" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está expandido" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Texto de online" + +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está conectado" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Texto de ausante" + +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está ausente" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Texto de off-line" + +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está desconectado" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Texto de inativo" + +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está inativo" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Texto de mensagem" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "A informação de texto para quando um contato tem uma mensagem não lida" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Mensagem texto (Apelido diz)" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"A informação de texto para quando um bate-papo tem uma mensagem não lida que " +"menciona seu apelido" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Informação de texto para o status de um amigo" + #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -10753,7 +10938,7 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -msgid "Auto_join when account becomes online." +msgid "Auto_join when account connects." msgstr "Entrar automaticamente ao conectar." msgid "_Remain in chat after window is closed." @@ -10786,100 +10971,6 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do fundo" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "A cor de fundo para sua lista de amigos." - -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "O layout de ícones, nome e status da lista" - -#. Group -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Cor do fundo expandido" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "A cor de fundo de um grupo expandido" - -msgid "Expanded Text" -msgstr "Texto Expandido" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "A informação de texto para quando um grupo estiver expandido" - -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Cor de fundo colapsado" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "A cor de fundo de um grupo colapsado" - -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Texto colapsado" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "A informação de texto para quando um grupo for colapsado" - -#. Buddy -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Cor de fundo do Contato/Bate-papo" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "A cor de fundo de um contato ou bate-papo" - -msgid "Contact Text" -msgstr "Texto de contato" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está expandido" - -msgid "On-line Text" -msgstr "Texto de online" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está conectado" - -msgid "Away Text" -msgstr "Texto de ausante" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está ausente" - -msgid "Off-line Text" -msgstr "Texto de off-line" - -msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está desconectado" - -msgid "Idle Text" -msgstr "Texto de inativo" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está inativo" - -msgid "Message Text" -msgstr "Texto de mensagem" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "A informação de texto para quando um contato tem uma mensagem não lida" - -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Mensagem texto (Apelido diz)" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nick" -msgstr "" -"A informação de texto para quando um bate-papo tem uma mensagem não lida que " -"mensiona seu apelido" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Informação de texto para o status de um amigo" - msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Digite o nome de host para este certificado." @@ -10962,6 +11053,9 @@ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversa/_Convidar para um bate-papo..." + msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Conversa/_Procurar..." @@ -11344,7 +11438,7 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estônio" -msgid "Euskera(Basque)" +msgid "Basque" msgstr "Basco" msgid "Persian" @@ -11547,11 +11641,20 @@ #, c-format msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " +"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" +"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " +"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " +"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" +msgstr "" +"<font size=\"4\">Ajuda de outros usuários do Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Esta é uma lista de discussão " +"<b>pública</b> (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arquivo</a>)" +"<br/>Nós não podemos ajudá-lo com protocolos ou plug-ins de terceiros!<br/> " +"O idioma primário desta lista é o <b>Inglês</b>. Você é bem vindo para " +"enviar mensagens em outro idioma, mas as respostas podem ajudar menos.<br/" +"><br/>" #, c-format msgid "" @@ -11789,14 +11892,6 @@ msgid "File transfer _details" msgstr "_Detalhes da transferência" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Continuar" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Colar como _texto puro" @@ -12122,65 +12217,45 @@ #, c-format msgid "" -"%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" --display=DISPLAY X display to use\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Uso: %s [OPÇÃO]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" -" -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" -" -f, --force-online força estar online, independente do status da rede\n" -" -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" -" -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n" -" -n, --nologin não conecte automaticamente\n" -" -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" -" especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" -" vírgula)\n" -" --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" -" -v, --version exiba a versão atual e saia\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -" -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -m, --multiple do not ensure single instance\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled).\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s %s\n" -"Uso: %s [OPÇÃO]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de configuração\n" -" -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" -" -f, --force-online força estar online, independente do status da rede\n" -" -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" -" -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n" -" -n, --nologin não conecte automaticamente\n" -" -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" -" especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" -" vírgula)\n" -" -v, --version exiba a versão atual e saia\n" +msgstr "" +"Uso : %s [OPÇÃO] ...\n" +"\n" + +msgid "use DIR for config files" +msgstr "usar DIR para arquivos de configuraçãp" + +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "imprimir mensagens de depuração para a saída padrão" + +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forçar ficar conectado, independente do status da rede" + +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostrar essa ajuda e sair" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "permitir múltiplas instâncias" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "não fazer login automaticamente" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas." +msgstr "" +"habilitar conta(s) especificada(s) (argumento opcional NOME\n" +" contas especificadas para usar, separadas por vírgulas." + +msgid "Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "sem isso apenas a primeira conta será habilitada)." + +msgid "X display to use" +msgstr "Tela do X para utilizar" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mostrar a versão atual e sair" #, c-format msgid "" @@ -12226,9 +12301,6 @@ msgid "/Media/_Hangup" msgstr "/Mídia/Colocar no gancho" -msgid "Calling..." -msgstr "Chamando..." - #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s quer começar uma sessão de aúdio/vídeo com você." @@ -12237,6 +12309,12 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s quer iniciar uma sessão de vídeo com você." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Recebendo chamada" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" + #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -13243,66 +13321,6 @@ msgstr "" "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" -msgid "Server name request" -msgstr "Endereço do servidor" - -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Entrar num servidor de XMPP" - -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Selecione um servidor de SMTP para consultar" - -msgid "Find Services" -msgstr "Encontrar serviços" - -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Adicionar à lista de amigos" - -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" - -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Coleção PubSub" - -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Folha PubSub" - -msgid "" -"\n" -"<b>Description:</b> " -msgstr "" -"\n" -"<b>Descrição</b>" - -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Descoberta de Serviços" - -msgid "_Browse" -msgstr "Navegar:" - -msgid "Server does not exist" -msgstr "Servidor não existe" - -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "O servidor não tem suporte à descoberta de serviços" - -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Descoberta de serviços XMPP" - -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permite navegação e serviços de registro." - -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Este plug-in é útil para registrar com transportes legados ou outros " -"serviços XMPP." - msgid "Buddy is idle" msgstr "O amigo estiver inativo" @@ -13394,6 +13412,68 @@ msgid "Apply in IMs" msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Endereço do servidor" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Entrar num servidor de XMPP" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Selecione um servidor de SMTP para consultar" + +msgid "Find Services" +msgstr "Encontrar serviços" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Adicionar à lista de amigos" + +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Coleção PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Folha PubSub" + +msgid "" +"\n" +"<b>Description:</b> " +msgstr "" +"\n" +"<b>Descrição</b>" + +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descoberta de Serviços" + +msgid "_Browse" +msgstr "Navegar:" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Servidor não existe" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "O servidor não tem suporte à descoberta de serviços" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Descoberta de serviços XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permite navegação e serviços de registro." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Este plug-in é útil para registrar com transportes legados ou outros " +"serviços XMPP." + msgid "By conversation count" msgstr "Por número de conversas" @@ -14038,9 +14118,12 @@ msgid "Founder" msgstr "Fundador" +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" msgstr "Operador" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" msgstr "Operador parcial" @@ -14189,6 +14272,51 @@ "Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " "tempo nas conversas e logs." +msgid "Audio" +msgstr "Aúdio" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plug-in" + +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" + +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lug-in" + +msgid "D_evice" +msgstr "Dispositivo" + +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Definições de Voz/Vídeo" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configure seu microfone e webcam." + +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Configure definições de microfone e webcam para chamadas de voz/vídeo." + msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" @@ -14316,6 +14444,118 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." +#~ msgid "Calling ... " +#~ msgstr "Ligando ... " + +#~ msgid "Invalid certificate chain" +#~ msgstr "Cadeia de certificado inválida" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " +#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " +#~ "signature." +#~ msgstr "" +#~ "A cadeia de certificado apresentada por %s não tem uma assinatura digital " +#~ "válida vinda da Autoridade de Certificação do qual ele diz ter uma " +#~ "assinatura." + +#~ msgid "Invalid certificate authority signature" +#~ msgstr "Assinatura de autoridade de certificação inválida" + +#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" +#~ msgstr "Configuração da ocultação de mensagens de entrada/saída" + +#~ msgid "Minimum Room Size" +#~ msgstr "Tamanho mínimo da sala" + +#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" +#~ msgstr "Limite de inatividade de usuário (em minutos)" + +#~ msgid "Failed to open the file" +#~ msgstr "Falha ao abrir arquivo" + +#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." +#~ msgstr "Sua conta está travada, favor entrar no site do Yahoo!." + +#~ msgid "Euskera(Basque)" +#~ msgstr "Basco" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda por e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." +#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Continuar" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " +#~ "NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled).\n" +#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de " +#~ "configuração\n" +#~ " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" +#~ " -f, --force-online força estar online, independente do status da rede\n" +#~ " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" +#~ " -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n" +#~ " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" +#~ " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" +#~ " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" +#~ " vírgula)\n" +#~ " --display=DISPLAY seleciona o display X a usar\n" +#~ " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" +#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " +#~ "NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled).\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s %s\n" +#~ "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use o diretório DIR para os arquivos de " +#~ "configuração\n" +#~ " -d, --debug imprima mensagens de depuração para a saída padrão\n" +#~ " -f, --force-online força estar online, independente do status da rede\n" +#~ " -h, --help exiba esta ajuda e saia\n" +#~ " -m, --multiple permitir uso simultâneo de mais de uma instância\n" +#~ " -n, --nologin não conecte automaticamente\n" +#~ " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME\n" +#~ " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" +#~ " vírgula)\n" +#~ " -v, --version exiba a versão atual e saia\n" + #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" #~ msgstr "Servidor de conexão BOSH inválido" @@ -14757,9 +14997,6 @@ #~ "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que " #~ "esperar ainda mais." -#~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." -#~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao conectar: %s." - #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" #~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"