changeset 10652:252598b411d8

[gaim-migrate @ 12179] updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 05 Mar 2005 21:31:58 +0000
parents 8fbab42659c2
children 20cbadb004a0
files po/ChangeLog po/ca.po
diffstat 2 files changed, 7122 insertions(+), 8263 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Sat Mar 05 18:40:38 2005 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Sat Mar 05 21:31:58 2005 +0000
@@ -1,6 +1,7 @@
 Gaim: The Pimpin' Penguin IM Clone that's good for the soul!
 
 version 2.0.0:
+	* Catalan translation updated (Josep Puigdemont)
 	* Chinese (Simplified) translation updated (Funda Wang)
 	* English (Canadian) translation updated (Adam Weinberger)
 
--- a/po/ca.po	Sat Mar 05 18:40:38 2005 +0000
+++ b/po/ca.po	Sat Mar 05 21:31:58 2005 +0000
@@ -1,71 +1,61 @@
 # Gaim Catalan translation
 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
-# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net>
+# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
+#               January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net>
+# Copyright (c) 2004, 2005,
+#               Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com>
 #
 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
 #
-# Notes per als traductors:
-#
-# 1) En català només es posa en majúscula la primera paraula d'una frase, excepte els noms propis.
-#    Per tant, al traduir frases amb diverses paraules en majúscula, mantingueu-hi només la primera
-#    paraula. Consulteu manuals de Gramàtica catalana en cas de dubte.
-#    [Autor: Xan]
-#
-# 2) 'Per a' es transforma en 'per' davant infinitiu, excepte en els casos que es vol recalcar o que és necessari
-#    l'ús de 'per a' per a diferenciar-lo de 'per'.
-#    [Autor: Xan]
+# There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
+# those notes have been replaced by the guidelines of Softcatalà:
+# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
+# And the translation of related terms is here:
+# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
+# We also use the officialy accepted neologisms from Termcat:
+# http://www.termcat.net/cercaterm/
 #
-# 3) En català, es considera els imperatius de primera persona als programes informàtics (com per exemple, podria
-#    ser 'introdueix/introdueixi' s'han de canviar per les formes en plural del subjuntiu: 'introduïu', seguint
-#    amb l'exemple.
-#    [Autor: Xan]
+# En Xan havia escrit uns apunts quant a la traducció (mireu versions antigues
+# en el CVS), els apunts s'han substituït per la guia d'estil de Softcatalà:
+# http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm
+# També es fa servir el recull de termes de softcatalà per a la terminologia:
+# http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm
+# així com les resolucions del Termcat quant als neologismes:
+# http://www.termcat.net/cercaterm/
 #
-# 4) La paraula 'plugin' es podria traduir per 'connector', com fan els traductors del gedit o el konqueror,
-#    però sembla una traducció molt literal. Personalment, crec que recull més el sentit en sí de què és un
-#    'plugin' la paraula 'mòdul', i a més resulta més clar per al públic general. Així i tot, crec que
-#    s'hauria de consultar estaments públics de traducció com l'IEC o algun gabinet de terminologia de qualque
-#    universitat.
-#    [Autor: Xan]
-#
-# Dubtes:
-#
-# 1) He traduït 'tabs' com a 'pestanyes' seguint l'exemple d'altres aplicacions amb Gnome i KDE, encara que no
-#    sé si l'ús de 'fitxa' és més correcta, ja que la paraula 'pestanya' no és correcta en català (com a cosa
-#    anatòmica; s'hauria de dir 'pipella').
-#    [Autor: Xan]
+# NOTE: adjectives in catalan go always to the end, for inscance:
+# NOTA: els adjectius en català sempre van al final, per exemple:
+#   "New file" --> "Fitxer nou"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gaim\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n"
-"Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n"
-"Language-Team: Catalan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-01 13:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 14:06+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep@imatge-sintetica.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: plugins/autorecon.c:276
+#: plugins/autorecon.c:281
 msgid "Error Message Suppression"
-msgstr ""
-
-#: plugins/autorecon.c:280
-#, fuzzy
+msgstr "Supressió del missatge d'error"
+
+#: plugins/autorecon.c:285
 msgid "Hide Disconnect Errors"
-msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
-
-#: plugins/autorecon.c:284
-#, fuzzy
+msgstr "Oculta els errors de desconnexió"
+
+#: plugins/autorecon.c:289
 msgid "Hide Login Errors"
-msgstr "Error al connectar-se"
-
-#: plugins/autorecon.c:288
-#, fuzzy
+msgstr "Oculta els errors en entrar"
+
+#: plugins/autorecon.c:293
 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
-msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
+msgstr "Oculta el quadre de diàleg de reconnexió"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -73,63 +63,58 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/autorecon.c:312
+#: plugins/autorecon.c:317
 msgid "Auto-Reconnect"
-msgstr "Reconnexió automàtica"
+msgstr "Reconnecta automàticament"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317
+#: plugins/autorecon.c:320 plugins/autorecon.c:322
 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
-msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats."
-
-#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
+msgstr "Això us reconnectarà si us fan fora."
+
+#: plugins/chkmail.c:92 plugins/chkmail.c:114 plugins/chkmail.c:123
 msgid "Mail Server"
 msgstr "Servidor de correu"
 
-#: plugins/chkmail.c:136
+#. XXX - This needs to use ngettext()
+#: plugins/chkmail.c:132
 #, c-format
 msgid "%s (%d new/%d total)"
 msgstr "%s (%d nous/%d total)"
 
-#: plugins/chkmail.c:199
+#: plugins/chkmail.c:194
 msgid "Check Mail"
-msgstr "Comprova el correu electrònic"
-
-#: plugins/chkmail.c:203
+msgstr "Comprova el correu"
+
+#: plugins/chkmail.c:198
 msgid "Check email every X seconds.\n"
 msgstr "Comprova el correu electrònic cada X segons.\n"
 
 #: plugins/contact_priority.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Trieu els valors a usar quan..."
+msgstr "Puntuació quan..."
 
 #: plugins/contact_priority.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Buddy is offline:"
-msgstr "Contacte desconnectat:"
+msgstr "L'amic no està connectat:"
 
 #: plugins/contact_priority.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Buddy is away:"
-msgstr "Contacte absent:"
+msgstr "L'amic està absent:"
 
 #: plugins/contact_priority.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Buddy is idle:"
-msgstr "Contacte innactiu:"
+msgstr "L'amic està inactiu:"
 
 #: plugins/contact_priority.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Use last matching buddy"
-msgstr "Usa el darrer contacte que concordi amb la cerca"
+msgstr "Usa el darrer amic que concordi amb la cerca"
 
 #. Explanation
 #: plugins/contact_priority.c:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
 "contact.\n"
@@ -137,15 +122,14 @@
 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
 ">offline."
 msgstr ""
-"El contacte amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
-"Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1)\n"
-"imitaran l'ordre inicial del Gaim per aquests: actiu, innactiu, absent, "
-"absent i innactiu,  i desconnectat."
+"L'amic amb la menor puntuació tindrà prioritat de contacte.\n"
+"Els valors per defecte (desconnectat=4, absent=2 i innactiu=1) faran servir\n"
+"el que acostumava a ser l'ordra preestaböert actiu->inactiu->absent->actiu"
+"+inactiu-desconnectat."
 
 #: plugins/contact_priority.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Point values to use for Account..."
-msgstr "Trieu els valors a usar per aquest compte..."
+msgstr "Puntuació per als comptes..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -164,7 +148,7 @@
 msgid ""
 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 msgstr ""
-"Permet canviar els valors associats dels diferents estats dels contactes."
+"Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
 
 #. *< description
 #: plugins/contact_priority.c:200
@@ -172,8 +156,8 @@
 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
-"Permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat pel "
-"càlcul de la prioritat dels contactes."
+"Us permet canviar els valors dels estats innactiu, absent i desconnectat pel "
+"càlcul de la prioritat dels amics."
 
 #.
 #. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
@@ -183,9 +167,8 @@
 msgstr "Gaim"
 
 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Gaim - Signed off"
-msgstr "Gaim - Acomiadar-se"
+msgstr "Gaim - Ha desconnectat"
 
 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
 msgid "Gaim - Away"
@@ -197,67 +180,64 @@
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:143
 msgid "New Message..."
-msgstr "Nou missatge..."
+msgstr "Missatge nou..."
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Join A Chat..."
-msgstr "Afegir-se a una conversa..."
+msgstr "Entra a un xat..."
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:181
 msgid "New..."
 msgstr "Nou..."
 
-#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52
-#: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987
-#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811
-#: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
-#, fuzzy
+#: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1694 src/gtkstatusbox.c:244
+#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:179
+#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/buddy.c:1076
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/msn/msn.c:539
+#: src/protocols/novell/novell.c:2811 src/protocols/novell/novell.c:2928
+#: src/protocols/novell/novell.c:2980 src/protocols/oscar/oscar.c:691
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5760 src/protocols/oscar/oscar.c:6821
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7042 src/protocols/silc/buddy.c:1393
+#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 src/status.c:160
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Back"
 msgstr "De tornada"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:206
 msgid "Mute Sounds"
-msgstr "Desactivar sons"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628
+msgstr "Deshabilita els sons"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:621
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Transferència de fitxers"
 
-#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345
+#: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2285
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263
+#: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2195
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Log Out"
-msgstr "%s s'ha desconnectat."
+msgstr "Desconnecta"
 
 #: plugins/docklet/docklet.c:228
 msgid "Quit"
-msgstr "Sortir"
-
-#: plugins/docklet/docklet.c:553
+msgstr "Surt"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:559
 msgid "Tray Icon Configuration"
 msgstr "Configuració de la icona d'estat"
 
-#: plugins/docklet/docklet.c:557
+#: plugins/docklet/docklet.c:563
 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
-msgstr "_Ocultar els missatges nous fins que s'apreti la icona d'estat"
+msgstr "_Oculta missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -265,49 +245,46 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/docklet/docklet.c:583
+#: plugins/docklet/docklet.c:589
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Icona d'estat"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: plugins/docklet/docklet.c:586
+#: plugins/docklet/docklet.c:592
 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
-msgstr "Mostra una icona per al Gaim en la barra d'estat"
+msgstr "Mostra una icona per al Gaim a la barra d'estat."
 
 #. *  description
-#: plugins/docklet/docklet.c:588
+#: plugins/docklet/docklet.c:594
 msgid ""
 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
 msgstr ""
-"Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per veure "
-"l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i "
-"mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També "
-"permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma "
+"Mostra una icona d'estat (per exemple al Gnome, KDE o Windows) per mostrar "
+"l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid de funcions d'ús habitual, i "
+"mostra o oculta la llista d'amics o la finestra de connexió. També permet "
+"posar en cua els missatges fins que es faci clic a la icona, de forma "
 "similar a l'ICQ."
 
 #: plugins/extplacement.c:77
-#, fuzzy
 msgid "By conversation count"
-msgstr "Conversa"
+msgstr "Pel nombre de converses"
 
 #: plugins/extplacement.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Conversa"
+msgstr "Ubicació de la conversa"
 
 #: plugins/extplacement.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Finestres de missatges instantanis"
+msgstr "Número de converses per finestra"
 
 #: plugins/extplacement.c:109
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-msgstr ""
+msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -316,15 +293,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/extplacement.c:130
-#, fuzzy
 msgid "ExtPlacement"
-msgstr "_Posicionament:"
+msgstr "Ubicació extra"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #: plugins/extplacement.c:132
 msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
 
 #. *< summary
 #. *  description
@@ -333,6 +309,8 @@
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
+"Restringeix el nombre de converses per finestra, opcionalment separa la MI "
+"dels xats"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -340,7 +318,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/filectl.c:249
+#: plugins/filectl.c:248
 msgid "Gaim File Control"
 msgstr "Control de fitxers del Gaim"
 
@@ -348,38 +326,38 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254
+#: plugins/filectl.c:251 plugins/filectl.c:253
 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
-msgstr "Permet controlar el Gaim entrant comandes en un fitxer."
+msgstr "Us permet controlar el Gaim entrant ordres en un fitxer."
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
 msgid "Not connected to AIM"
-msgstr "No està connectat a l'AIM"
+msgstr "No esteu connectat a l'AIM"
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
 msgid "No screenname given."
-msgstr "No s'ha donat un nom d'usuari."
+msgstr "No s'ha indicat cap nom d'usuari."
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
-#, fuzzy
 msgid "No roomname given."
-msgstr "No s'ha donat un nom de conversa."
+msgstr "No s'ha indicat el nom de la sala."
 
 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
 msgid "Invalid AIM URI"
-msgstr "URI d'AIM invàlida"
-
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:742
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "L'URI d'AIM no és vàlida"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:751
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to assign %s to a socket:\n"
 "%s"
-msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
-
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:765
-#, fuzzy
+msgstr ""
+"No s'ha pogut assignar %s al sòcol:\n"
+"%s"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:775
 msgid "Unable to open socket"
-msgstr "Impossible llegir del socket"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -387,25 +365,25 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:815
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:825
 msgid "Remote Control"
 msgstr "Control remot"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:818
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:828
 msgid "Provides remote control for gaim applications."
-msgstr "Permet el control remot per a aplicacions del Gaim."
+msgstr "Proporciona control remot per a aplicacions Gaim."
 
 #. *  description
-#: plugins/gaim-remote/remote.c:820
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:830
 msgid ""
 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
 "applications or through the gaim-remote tool."
 msgstr ""
-"Permet que el Gaim sigui controlat per mitjà d'aplicacions externes o per "
-"l'eina de control remot."
+"Permet controlar el Gaim remotament a través d'aplicacions externes o a "
+"través de l'eina gaim-remote."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -415,14 +393,14 @@
 #. *< id
 #: plugins/gaiminc.c:91
 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
-msgstr "Mòdul de demostració del Gaim"
+msgstr "Connector de demostració del Gaim"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/gaiminc.c:94
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Un exemple de mòdul que fa coses - vegi's la descripció."
+msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
 
 #. *  description
 #: plugins/gaiminc.c:96
@@ -432,17 +410,86 @@
 "- It reverses all incoming text\n"
 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 msgstr ""
-"Aquest és un mòdul realment interessant que fa moltes coses:\n"
+"Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
-"- envia un missatge a tots els contactes immediatament després de que es "
+"- envia un missatge a tots els amics immediatament després de que es "
 "connectin"
 
+#: plugins/gaimrc.c:40
+msgid "Cursor Color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: plugins/gaimrc.c:41
+msgid "Secondary Cursor Color"
+msgstr "Color secundari del cursor"
+
+#: plugins/gaimrc.c:42
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "Color dels hiperenllaços"
+
+#: plugins/gaimrc.c:53
+msgid "GtkTreeView Expander Size"
+msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
+
+#: plugins/gaimrc.c:72
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "Entrada de la conversa"
+
+#: plugins/gaimrc.c:73
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Històric de converses"
+
+#: plugins/gaimrc.c:74
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Visualitzador del registre"
+
+#: plugins/gaimrc.c:75
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "Diàleg de sol·licitud"
+
+#: plugins/gaimrc.c:76
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr "Diàleg de notificació"
+
+#: plugins/gaimrc.c:209
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr "Selecciona el color per a %s"
+
+#: plugins/gaimrc.c:211
+msgid "Select Color"
+msgstr "Selecciona el color per a %s"
+
+#: plugins/gaimrc.c:246
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
+
+#: plugins/gaimrc.c:284
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
+
+#: plugins/gaimrc.c:343
+msgid "Gtk interface font"
+msgstr "Tipus de lletra de la interfície Gtk"
+
+#: plugins/gaimrc.c:362
+msgid "Gtk text shortcut theme"
+msgstr "Tema de la drecera de text de Gtk"
+
+#: plugins/gaimrc.c:460
+msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
+msgstr "Control de temes GTK+ del Gaim"
+
+#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "Proporciona accés a peràmetres del gtkrc utilitzats habitualment ."
+
 #. Configuration frame
 #: plugins/gestures/gestures.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
-msgstr "Configuració de les gesticulacions amb ratolí"
+msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
 
 #: plugins/gestures/gestures.c:228
 msgid "Middle mouse button"
@@ -454,9 +501,8 @@
 
 #. "Visual gesture display" checkbox
 #: plugins/gestures/gestures.c:245
-#, fuzzy
 msgid "_Visual gesture display"
-msgstr "Mostra de gesticulacions _visuals"
+msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -465,7 +511,6 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/gestures/gestures.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
 
@@ -473,9 +518,8 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #: plugins/gestures/gestures.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Ofereix suport per a les gesticulacions del ratolí"
+msgstr "Proporciona suport per a gesticulacions amb el ratolí"
 
 #. *  description
 #: plugins/gestures/gestures.c:279
@@ -487,54 +531,53 @@
 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Permet usar gesticulacions amb el ratolí a les finestres de conversa.\n"
-" Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar les següents accions:\n"
-"\n"
-"abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
-"adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n"
-"adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa"
+"Permet usar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
+"Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n"
+"\n"
+"A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
+"A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
+"A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
 
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
-#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080
-#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606
-#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2014
+#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:607
+#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/trepia/trepia.c:399
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Missatgers instantanis"
+msgstr "Missatgeria instantània"
 
 #. Add the label.
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 msgstr ""
+"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí baix, o afegiu-n'hi "
+"una de nova."
 
 #. "Search"
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
-#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189
+#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7406
 msgid "Search"
-msgstr "Cercar"
+msgstr "Cerca"
 
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
-#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053
-#: src/gtkblist.c:4402
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4277
+#: src/gtkblist.c:4655
 msgid "Group:"
-msgstr "_Grup:"
+msgstr "Grup:"
 
 #. "New Person" button
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
-#, fuzzy
 msgid "New Person"
-msgstr "<Nou usuari>"
+msgstr "Nova persona"
 
 #. "Select Buddy" button
 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Select Buddy"
-msgstr "Canviar nom del contacte"
+msgstr "Selecciona amic"
 
 #. Add the label.
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
@@ -542,46 +585,45 @@
 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 "person."
 msgstr ""
+"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o "
+"creeu-n'hi una de nova."
 
 #. Add the disclosure
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Show user details"
-msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
+msgstr "Mostra els detalls de l'usuari"
 
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Hide user details"
-msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
+msgstr "Oculta els detalls de l'usuari"
 
 #. "Associate Buddy" button
 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
-#, fuzzy
 msgid "_Associate Buddy"
-msgstr "Posar un àlies a un contacte"
+msgstr "_Associa amic"
 
 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90
-#: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873
+#: src/blist.c:517 src/blist.c:1226 src/blist.c:1440 src/gtkblist.c:4097
 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
 msgid "Buddies"
-msgstr "Contactes"
+msgstr "Amics"
 
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
 msgid "Add to Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
 
 #. Configuration frame
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Evolution Integration Configuration"
-msgstr "Configuració de la icona d'estat"
+msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
 
 #. Label
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 msgstr ""
-
-#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626
+"Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
+
+#: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:426
 msgid "Account"
 msgstr "Comptes"
 
@@ -592,9 +634,8 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Informació addicional"
+msgstr "Integració amb l'Evolution"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -602,21 +643,19 @@
 #. *  description
 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465
 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona la integració amb el Ximian Evolution."
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
+msgstr "Entreu la informació de la persona aquí sota."
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
-msgstr ""
+msgstr "Entreu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota."
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Account type:"
-msgstr "_Compte:"
+msgstr "Tipus de compte:"
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
 msgid "Screenname:"
@@ -624,48 +663,42 @@
 
 #. Optional Information section
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Informació addicional"
+msgstr "Informació opcional:"
 
 #. Label
-#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372
-#: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583
+#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:392
+#: src/gtkaccount.c:414 src/protocols/oscar/oscar.c:597
 msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Icona de contacte"
+msgstr "Icona de l'amic"
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
-#, fuzzy
 msgid "First name:"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom:"
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
-#, fuzzy
 msgid "Last name:"
 msgstr "Cognoms:"
 
 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
-#, fuzzy
 msgid "E-mail:"
-msgstr "Correu electrònic"
+msgstr "Correu electrònic:"
 
 #: plugins/history.c:92
 msgid "History"
-msgstr "Històric"
+msgstr "Historial"
 
 #: plugins/history.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses."
+msgstr "Mostra converses registrades recentment en noves converses."
 
 #: plugins/history.c:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
-"Quan s'obri una nova conversa aquest mòdul insereix els darrers XXX de la "
-"darrera conversa a la conversa actual."
+"Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
+"en la conversa actual."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -674,46 +707,40 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/iconaway.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Iconificar a l'estar absent"
+msgstr "Iconifica si s'està absent"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr ""
-"Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent."
+msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent."
 
 #: plugins/idle.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Minutes"
-msgstr "minuts."
+msgstr "Minuts"
 
 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
 msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr ""
+msgstr "I'dle Mak'er"
 
 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Temps inactiu"
+msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
 
 #: plugins/idle.c:67
 msgid "_Set"
-msgstr "_Desar"
+msgstr "E_specifica"
 
 #: plugins/idle.c:68
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
+msgstr "_Cancel·la"
 
 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
-msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu"
+msgstr "Us permet configurar a mà per quant de temps heu estat inactiu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -730,7 +757,7 @@
 #. *  summary
 #: plugins/ipc-test-client.c:90
 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC."
+msgstr "Connector de proves com a client per a IPC."
 
 #. *  description
 #: plugins/ipc-test-client.c:92
@@ -738,8 +765,8 @@
 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
-"Mòdul de proves amb suport, com a client, d'IPC. Localitza el mòdul de "
-"servidor icrida les comandes existents."
+"Connector de proves, com a client, per a IPC. Localitza el connector del "
+"servidor i crida les ordres registrades."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -756,14 +783,12 @@
 #. *  summary
 #: plugins/ipc-test-server.c:77
 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC."
+msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
 
 #. *  description
 #: plugins/ipc-test-server.c:79
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
-"Mòdul de proves amb suport, com a servidor, d'IPC. Enregistra les comandes "
-"de l'IPC."
+msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordres IPC."
 
 #: plugins/mailchk.c:160
 msgid "Mail Checker"
@@ -776,78 +801,78 @@
 #: plugins/mailchk.c:163
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 msgstr ""
+"Afegeix una caixeta a la llista d'amics que indica si teniu correus nous."
 
 #. ---------- "Notify For" ----------
-#: plugins/notify.c:599
+#: plugins/notify.c:638
 msgid "Notify For"
-msgstr "Notificació de"
-
-#: plugins/notify.c:603
+msgstr "Notifica per a"
+
+#: plugins/notify.c:642
 msgid "_IM windows"
-msgstr "Finestres de missatges _instantanis"
-
-#: plugins/notify.c:610
-#, fuzzy
+msgstr "Finestres de M_I"
+
+#: plugins/notify.c:649
 msgid "C_hat windows"
-msgstr "Finestres de _conversa"
-
-#: plugins/notify.c:617
-#, fuzzy
+msgstr "Finestres de _xat"
+
+#: plugins/notify.c:656
 msgid "_Focused windows"
 msgstr "_Finestres actives"
 
 #. ---------- "Notification Methods" ----------
-#: plugins/notify.c:625
+#: plugins/notify.c:664
 msgid "Notification Methods"
 msgstr "Mètodes de notificació"
 
-#: plugins/notify.c:632
-#, fuzzy
+#: plugins/notify.c:671
 msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:"
+msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
 
 #. Count method button
-#: plugins/notify.c:651
+#: plugins/notify.c:690
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
+msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
 
 #. Urgent method button
-#: plugins/notify.c:659
-#, fuzzy
+#: plugins/notify.c:698
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres"
+msgstr "Aplica l'opció \"_URGENT\" del gestor de finestres"
+
+#. Raise window method button
+#: plugins/notify.c:706
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "_Alça la finestra de conversa"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
-#: plugins/notify.c:667
+#: plugins/notify.c:714
 msgid "Notification Removal"
-msgstr "Eliminar notificació"
+msgstr "Supressió de notificacions"
 
 #. Remove on focus button
-#: plugins/notify.c:672
-#, fuzzy
+#: plugins/notify.c:719
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus"
+msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
 
 #. Remove on click button
-#: plugins/notify.c:679
+#: plugins/notify.c:726
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa"
+msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
 
 #. Remove on type button
-#: plugins/notify.c:687
+#: plugins/notify.c:734
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa"
+msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
 
 #. Remove on message send button
-#: plugins/notify.c:695
+#: plugins/notify.c:742
 msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge"
+msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
 
 #. Remove on conversation switch button
-#: plugins/notify.c:704
-#, fuzzy
+#: plugins/notify.c:751
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Eliminar al canviar de pestanya"
+msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -855,7 +880,7 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/notify.c:794
+#: plugins/notify.c:841
 msgid "Message Notification"
 msgstr "Notificació de missatges"
 
@@ -863,10 +888,11 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799
+#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 msgstr ""
-"Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir."
+"Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
+"sense llegir."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -876,25 +902,22 @@
 #. *< id
 #: plugins/perl/perl.c:535
 msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Carregador de mòduls de Perl"
+msgstr "Carregador de connectors en Perl"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *< summary
 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
 msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl."
+msgstr "Proporciona suport per a carregar connectors en Perl."
 
 #: plugins/raw.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Raw"
 msgstr "En brut"
 
 #: plugins/raw.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
-"Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")"
+msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
 
 #: plugins/raw.c:152
 msgid ""
@@ -902,8 +925,8 @@
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, "
-"TOC).Premeu \"Enter\" en la caixa d'entrada per enviar-lo. Observeu la "
-"finestra de depuració."
+"TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. "
+"Observeu la finestra de depuració."
 
 #: plugins/relnot.c:63
 #, c-format
@@ -911,12 +934,12 @@
 msgstr "Esteu usant la versió %s del Gaim. La versió actual és %s.<hr>"
 
 #: plugins/relnot.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>ChangeLog:</b>\n"
 "%s<br><br>"
 msgstr ""
-"<b>Estat:</b>\n"
+"<b>Registre dels canvis:</b>\n"
 "%s<br><br>"
 
 #: plugins/relnot.c:74
@@ -929,7 +952,6 @@
 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
 
 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
-#, fuzzy
 msgid "New Version Available"
 msgstr "Nova versió disponible"
 
@@ -956,8 +978,8 @@
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
 msgstr ""
-"Comprova periòdicament si hi ha noves versions i vos ho notifica "
-"juntamentamb els canvis produïts."
+"Comprova periòdicament si hi ha noves versions i us ho notifica juntament "
+"amb el seu registre de canvis."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -967,7 +989,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/signals-test.c:585
 msgid "Signals Test"
-msgstr "Comprovació dels esdeveniments"
+msgstr "Comprovació de senyals"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -975,9 +997,7 @@
 #. *  description
 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr ""
-"Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament "
-"correctament."
+msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -987,7 +1007,7 @@
 #. *< id
 #: plugins/simple.c:34
 msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Mòdul simple"
+msgstr "Connector simple"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -995,45 +1015,41 @@
 #. *  description
 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
 msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Comprova si la majoria coses funcionen"
-
-#: plugins/spellchk.c:415
+msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen."
+
+#: plugins/spellchk.c:417
 msgid "Text Replacements"
-msgstr "Reemplaçaments de text"
-
-#: plugins/spellchk.c:439
-#, fuzzy
+msgstr "Substitució de text"
+
+#: plugins/spellchk.c:441
 msgid "You type"
-msgstr "S'escriu"
-
-#: plugins/spellchk.c:451
-#, fuzzy
+msgstr "Quan escriviu"
+
+#: plugins/spellchk.c:453
 msgid "You send"
-msgstr "S'envia"
-
-#: plugins/spellchk.c:477
+msgstr "S'enviarà"
+
+#: plugins/spellchk.c:479
 msgid "Add a new text replacement"
-msgstr "Afegir un nou canvi de text"
-
-#: plugins/spellchk.c:484
-#, fuzzy
+msgstr "Afegeix una altra substitució de text"
+
+#: plugins/spellchk.c:486
 msgid "You _type:"
-msgstr "S'_escriu:"
-
-#: plugins/spellchk.c:498
-#, fuzzy
+msgstr "_Escriviu:"
+
+#: plugins/spellchk.c:500
 msgid "You _send:"
-msgstr "S'envia:"
-
-#: plugins/spellchk.c:540
+msgstr "_S'envia:"
+
+#: plugins/spellchk.c:542
 msgid "Text replacement"
-msgstr "Reemplaçament de text"
-
-#: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543
+msgstr "Substitució de text"
+
+#: plugins/spellchk.c:544 plugins/spellchk.c:545
 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 msgstr ""
-"Reemplaça el text dels missatges enviats usant regles establides per "
-"l'usuari."
+"Substitueix el text dels missatges que s'envien usant les regles que hagueu "
+"establert."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1051,7 +1067,7 @@
 #. *  description
 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
+msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1069,7 +1085,7 @@
 #. *  description
 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Ofereix suport de SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
+msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1086,44 +1102,40 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL."
+msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques de suport d'SSL."
 
 #: plugins/statenotify.c:42
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s se n'ha anat."
+msgstr "%s ha passat a absent."
 
 #: plugins/statenotify.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is no longer away."
 msgstr "%s ja no està absent."
 
 #: plugins/statenotify.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s està inactiu."
+msgstr "%s ha passat a inactiu."
 
 #: plugins/statenotify.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is no longer idle."
 msgstr "%s ja no està inactiu."
 
 #: plugins/statenotify.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Notify When"
-msgstr "Mòdul de notificació"
+msgstr "Notifica quan"
 
 #: plugins/statenotify.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "Contacte absent:"
+msgstr "L'amic passa a _absent:"
 
 #: plugins/statenotify.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "Contacte innactiu:"
+msgstr "L'amic passa a _innactiu:"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1132,9 +1144,8 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/statenotify.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Notificació de l'estat dels contactes"
+msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -1144,17 +1155,15 @@
 msgid ""
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
-msgstr ""
-"Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o "
-"torna."
+msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canvia d'estat."
 
 #: plugins/tcl/tcl.c:363
 msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Carregador de mòdul de Tcl"
+msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
 
 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl"
+msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1163,9 +1172,8 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "Desfilament de contactes"
+msgstr ""
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -1173,24 +1181,23 @@
 #. *  description
 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes."
-
-#: plugins/timestamp.c:183
-#, fuzzy
+msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
+
+#: plugins/timestamp.c:202
 msgid "iChat Timestamp"
-msgstr "Registre horari de l'iChat"
-
-#: plugins/timestamp.c:190
+msgstr "Marca horària per a l'iChat"
+
+#: plugins/timestamp.c:209
 msgid "Delay"
 msgstr "Retard"
 
-#: plugins/timestamp.c:197
+#: plugins/timestamp.c:216
 msgid "minutes."
 msgstr "minuts."
 
-#: plugins/timestamp.c:203
+#: plugins/timestamp.c:222
 msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+msgstr "_Aplica"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1198,18 +1205,18 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#: plugins/timestamp.c:268
+#: plugins/timestamp.c:295
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Registre horari"
+msgstr "Marca horària"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
+#: plugins/timestamp.c:298 plugins/timestamp.c:300
 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
 msgstr ""
-"Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
+"Afegeix marques horàries a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
@@ -1220,24 +1227,24 @@
 #. IM Convo trans options
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
 msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "Finestres de missatges instantanis"
+msgstr "Finestres de MI"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis"
+msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis"
+msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
 
 #. Buddy List trans options
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
 msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Finestra de contactes"
+msgstr "Finestra de la llista d'amics"
 
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Transparència de la finestra de _contactes"
+msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -1254,172 +1261,179 @@
 #. *  summary
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr ""
+msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
 
 #. *  description
 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 "the buddy list.\n"
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de "
-"conversa.\n"
-"\n"
-"* Nota: aquest mòdul requereix Windows 2000 o Windows XP."
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
+"Aquest connector habilita transparències variables en finestres de conversa, "
+"i la llista d'amics.\n"
+"\n"
+"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o Windows XP."
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320
 msgid "GTK+ Runtime Version"
-msgstr "Versió en execució de GTK+"
+msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
 
 #. Autostart
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
 msgid "Startup"
-msgstr "Inici"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
+msgstr "Inicialització"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:329
 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
-msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows"
+msgstr "_Inicia el Gaim en iniciar Windows"
 
 #. Buddy List
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145
-#: src/gtkprefs.c:2178
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 src/gtkblist.c:3376
+#: src/gtkprefs.c:2111
 msgid "Buddy List"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
-#, fuzzy
+msgstr "Llista d'amics"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:339
 msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "Llista de contactes a_pilable"
+msgstr "Llista _d'amics acoblable"
 
 #. Docked Blist On Top
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
-#, fuzzy
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
-msgstr "_Mantenir la finestra apilada de contactes per sobre"
+msgstr "Posa la llista d'amics aco_blable sempre per sobre"
 
 #. Blist On Top
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
 msgid "_Keep Buddy List window on top"
-msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre"
+msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre"
 
 #. Conversations
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910
-#: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:358 src/gtkprefs.c:867
+#: src/gtkprefs.c:2112
 msgid "Conversations"
 msgstr "Converses"
 
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:359
+msgid "_Flash Window when messages are received"
+msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
+
 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
-msgid "_Flash Window when messages are received"
-msgstr "Parpadeig de la finestra mentres arriben els missatges"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
 msgid "WinGaim Options"
-msgstr "Opcions de WinGaim"
-
-#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
+msgstr "Opcions del WinGaim"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386
 msgid "Options specific to Windows Gaim."
-msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows"
-
-#: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043
+msgstr "Opcions específiques de la versió del Gaim per a Windows"
+
+#: src/account.c:532
+msgid "accounts"
+msgstr "comptes"
+
+#: src/account.c:732 src/protocols/jabber/jabber.c:1050
 msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Les noves claus no coincideixen."
-
-#: src/account.c:303
+msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen."
+
+#: src/account.c:741
 msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Ompliu tots els camps per complet."
-
-#: src/account.c:328
+msgstr "Ompliu tots els camps completament."
+
+#: src/account.c:766
 msgid "Original password"
-msgstr "Clau original"
-
-#: src/account.c:335
+msgstr "Contrasenya original"
+
+#: src/account.c:773
 msgid "New password"
-msgstr "Nova clau"
-
-#: src/account.c:342
+msgstr "Nova contrasenya"
+
+#: src/account.c:780
 msgid "New password (again)"
-msgstr "Nova clau (un altre cop)"
-
-#: src/account.c:348
+msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
+
+#: src/account.c:786
 #, c-format
 msgid "Change password for %s"
-msgstr "Canviant la clau de %s"
-
-#: src/account.c:356
+msgstr "Canvia la contrasenya per a %s"
+
+#: src/account.c:794
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s."
+msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
 #.
-#: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419
-#: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574
-#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090
-#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228
-#: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258
-#: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120
+#: src/account.c:797 src/connection.c:187 src/gtkblist.c:2605
+#: src/gtkdialogs.c:472 src/gtkdialogs.c:615 src/gtkdialogs.c:671
+#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1097
+#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
+#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
+#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2398
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 src/protocols/oscar/oscar.c:3755
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7135 src/protocols/oscar/oscar.c:7260
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7285 src/protocols/oscar/oscar.c:7337
 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
-#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
-#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083
-#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
+#: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
+#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
+#: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:706
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
 #: src/request.h:1244
 msgid "OK"
 msgstr "D'acord"
 
-#: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189
-#: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420
-#: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376
-#: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673
-#: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751
-#: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601
-#: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
-#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229
-#: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259
-#: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461
+#: src/account.c:798 src/account.c:836 src/connection.c:188
+#: src/gtkaccount.c:1999 src/gtkaccount.c:2445 src/gtkblist.c:2606
+#: src/gtkblist.c:4693 src/gtkdialogs.c:473 src/gtkdialogs.c:616
+#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:770 src/gtkdialogs.c:792
+#: src/gtkdialogs.c:812 src/gtkdialogs.c:856 src/gtkdialogs.c:918
+#: src/gtkdialogs.c:960 src/gtkdialogs.c:998 src/gtkimhtmltoolbar.c:443
+#: src/gtkprivacy.c:585 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:623
+#: src/gtkprivacy.c:634 src/gtkrequest.c:260 src/gtksavedstatuses.c:188
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:777
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:1098
+#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
+#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
+#: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 src/protocols/oscar/oscar.c:2399
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3619 src/protocols/oscar/oscar.c:3662
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3699 src/protocols/oscar/oscar.c:3756
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 src/protocols/oscar/oscar.c:7261
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 src/protocols/oscar/oscar.c:7338
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 src/protocols/silc/buddy.c:461
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
-#: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723
-#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254
+#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
+#: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:707
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2671
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2680 src/request.h:1244 src/request.h:1254
 msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
-
-#: src/account.c:389
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/account.c:827
+#, c-format
 msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
-
-#: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
+msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
+
+#: src/account.c:835 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
 msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
-#: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081
+msgstr "Desa"
+
+#: src/account.c:1240 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:623
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/blist.c:681
+#: src/blist.c:544
+msgid "buddy list"
+msgstr "llista d'amics"
+
+#: src/blist.c:1132
 msgid "Chats"
-msgstr "Converses"
-
-#: src/blist.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Xats"
+
+#: src/blist.c:1813
+#, c-format
 msgid ""
 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
 "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
@@ -1427,234 +1441,246 @@
 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
 "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
 msgstr[0] ""
-"El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. "
-"Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
-"%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
-"estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
+"No s'ha suprimit %d amic del grup %s perquè no estava connectat. No s'ha "
+"suprimit ni aquest amic ni el grup.\n"
 msgstr[1] ""
-"El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. "
-"Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
-"%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
-"estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
-
-#: src/blist.c:1361
-#, fuzzy
+"No s'han suprimit %d amics del grup %s perquè no estaven connectats. No "
+"s'han suprimit ni els amics ni el grup.\n"
+
+#: src/blist.c:1822
 msgid "Group not removed"
-msgstr "Grup no eliminat"
-
-#: src/blist.c:2064
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
-"and the old file has moved to blist.xml~."
-msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat."
-
-#: src/blist.c:2067
-msgid "Buddy List Error"
-msgstr "Error a la llista de contactes"
-
-#: src/connection.c:112 src/connection.c:161
+msgstr "No s'ha suprimit el grup"
+
+#: src/connection.c:113 src/connection.c:159
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s"
-
-#: src/connection.c:116
+msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
+
+#: src/connection.c:117
 msgid "Registration Error"
-msgstr "Error de registre"
-
-#: src/connection.c:165
+msgstr "Error en el registre"
+
+#: src/connection.c:163
 msgid "Connection Error"
 msgstr "Error de connexió"
 
+#: src/connection.c:183
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "Entreu la contrasenya per a %s (%s)"
+
 #: src/connection.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "Introduïu la clau de %s"
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
 #: src/conversation.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el missatge és massa llarg."
 
 #: src/conversation.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s."
-msgstr "Impossible enviar el missatge."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
 
 #: src/conversation.c:240
-#, fuzzy
 msgid "The message is too large."
-msgstr "Missatge d'absència"
+msgstr "El missatge és massa llarg."
 
 #: src/conversation.c:249
 msgid "Unable to send message."
-msgstr "Impossible enviar el missatge."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
 
 #: src/conversation.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send messge to %s."
-msgstr "Impossible enviar el missatge."
-
-#: src/conversation.c:2005
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
+
+#: src/conversation.c:2052
 #, c-format
 msgid "%s entered the room."
-msgstr "%s ha entrat a la conversa."
-
-#: src/conversation.c:2008
+msgstr "%s ha entrat a la sala."
+
+#: src/conversation.c:2055
 #, c-format
 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa."
-
-#: src/conversation.c:2104
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
+
+#: src/conversation.c:2151
+#, c-format
 msgid "You are now known as %s"
-msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
-
-#: src/conversation.c:2107
+msgstr "Ara us feu dir %s"
+
+#: src/conversation.c:2154
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
-
-#: src/conversation.c:2148
+msgstr "%s es fa dir %s"
+
+#: src/conversation.c:2195
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
-
-#: src/conversation.c:2150
+msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2197
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
-msgstr "%s ha abandonat la conversa."
-
-#: src/conversation.c:2219
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s ha sortit de la sala."
+
+#: src/conversation.c:2270
+#, c-format
 msgid "(+%d more)"
-msgstr "(+%d més)"
-
-#: src/conversation.c:2221
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "(i %d més)"
+
+#: src/conversation.c:2272
+#, c-format
 msgid " left the room (%s)."
-msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
-
-#: src/conversation.c:2626
+msgstr " ha sortit de la sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2677
 msgid "Last created window"
 msgstr "Finestra creada per últim cop"
 
-#: src/conversation.c:2628
-#, fuzzy
+#: src/conversation.c:2679
 msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
-
-#: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287
+msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat."
+
+#: src/conversation.c:2681 src/gtkprefs.c:1221
 msgid "New window"
 msgstr "Nova finestra"
 
-#: src/conversation.c:2632
+#: src/conversation.c:2683
 msgid "By group"
 msgstr "Per grup"
 
-#: src/conversation.c:2634
+#: src/conversation.c:2685
 msgid "By account"
 msgstr "Per compte"
 
-#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:368
+#, c-format
 msgid ""
 "Error reading %s: \n"
 "%s.\n"
-msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
+msgstr ""
+"Error en llegir %s: \n"
+"%s.\n"
 
 #: src/ft.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error writing %s: \n"
 "%s.\n"
-msgstr "Error al llegir del servidor"
+msgstr ""
+"Error en escriure %s: \n"
+"%s.\n"
 
 #: src/ft.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error accessing %s: \n"
 "%s.\n"
-msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
+msgstr ""
+"Error en accedir %s: \n"
+"%s.\n"
 
 #: src/ft.c:188
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
 
 #: src/ft.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
+msgstr "No es pot enviar un directori."
 
 #: src/ft.c:205
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ft.c:260
+msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
+
+#: src/ft.c:261
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"
-
-#: src/ft.c:302
+msgstr "%s us vol enviar %s (%s)"
+
+#: src/ft.c:269
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s us vol enviar un fitxer"
+
+#: src/ft.c:308
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr ""
-
-#: src/ft.c:306
+msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
+
+#: src/ft.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "A file is available for download from:\n"
 "Remote host: %s\n"
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
-
-#: src/ft.c:359
+"Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
+"Ordinador remot: %s\n"
+"Port remot: %d"
+
+#: src/ft.c:365
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
 
-#: src/ft.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ft.c:383
+#, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Impossible enviar el missatge."
-
-#: src/ft.c:870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Transfer of %s complete"
-msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n"
-
-#: src/ft.c:918
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
+
+#: src/ft.c:877
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
+
+#: src/ft.c:880
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
+
+#: src/ft.c:929
+#, c-format
 msgid "You canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
-
-#: src/ft.c:970
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
+
+#: src/ft.c:935
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
+
+#: src/ft.c:988
+#, c-format
 msgid "%s canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
-
-#: src/ft.c:1020
+msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
+
+#: src/ft.c:994
+#, c-format
+msgid "%s canceled the file transfer"
+msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
+
+#: src/ft.c:1043
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
-msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n"
-
-#: src/ft.c:1022
+msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer a %s.\n"
+
+#: src/ft.c:1045
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
-msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n"
+msgstr "S'ha avortat la transferència del fitxer de %s.\n"
 
 #: src/gaim-remote.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
 "\n"
 "    COMMANDS:\n"
+"       send                     Send message\n"
 "       uri                      Handle AIM: URI\n"
 "       away                     Popup the away dialog with the default "
 "message\n"
 "       back                     Remove the away dialog\n"
-"       send                     Send message\n"
+"       logout                   Log out all accounts\n"
 "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
 "\n"
 "    OPTIONS:\n"
@@ -1666,30 +1692,43 @@
 "       -s, --session=SESSION    Specify which Gaim session to use\n"
 "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
 msgstr ""
-"Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n"
-"\n"
-"    COMANDES:\n"
-"       uri                      Acceptar URI d'AIM\n"
-"       quit                     Tancar Gaim en execució\n"
+"Ús: %s ordre [OPCIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    ORDRES:\n"
+"      uri                Gestiona URI d'AIM\n"
+"      away               Emergeix diàleg d'absència amb el missatge per "
+"defecte\n"
+"      back               Suprimeix el diàleg d'absència\n"
+"      logout             Surt de tots els comptes\n"
+"      quit               Tanca la còpia en execució del Gaim\n"
 "\n"
 "    OPCIONS:\n"
-"       -h, --help [comanda]    Mostrar ajuda de la comanda\n"
-
-#: src/gaim-remote.c:193
-#, fuzzy, c-format
+"      -m, --messages=MSG Missatge a enviar o mostrar en la finestra de "
+"conversa\n"
+"      -t, --to=NOMUSUARI Selecciona l'objectiu de l'ordre\n"
+"      -p, --protocol=PRO Especifica el protocol a usar\n"
+"      -f, --from=SESSIÓ  Especifica el nom d'usuari a fer servir\n"
+"      -s, --session=SESS Especifica quina sessió del Gaim fer servir\n"
+"      -h, --help [ordre] Mostra una ajuda per a l'ordre\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:195
+#, c-format
 msgid ""
 "Gaim not running (on session %d)\n"
 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
-msgstr "El Gaim no s'està executant (en la sessió 0)\n"
-
-#: src/gaim-remote.c:280
+msgstr ""
+"El Gaim no s'està executant (en la sessió %d)\n"
+"Ja heu carregat el controlador \"Control remot\"?\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:282
 msgid ""
 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
 "greater than 9999 chars\n"
 msgstr ""
-
-#: src/gaim-remote.c:291
-#, fuzzy
+"No hi ha prou arguments (-t, -f, -p, i -m en requereixen) o els arguments "
+"contenen més de 9999 caràcters\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:293
 msgid ""
 "\n"
 "Using AIM: URIs:\n"
@@ -1712,55 +1751,68 @@
 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Usant les URI de l'AIM:\n"
-"Enviant un MI a un contacte:\n"
+"Ús de les URI de l'AIM:\n"
+"Enviament d'un MI a un amic:\n"
 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüí&message=Hola+a+tot+el+món'\n"
-"En aquest cas, 'Pingüí' és el nom del contacte al que volem enviar el MI, i "
-"'Hola a tot el món'\n"
-"és el missatge a enviar. S'ha d'utilitzar '+' envers d'espais.\n"
-"Si us plau, teniu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. "
-"Si voleu executaraixò en una consola, el caràcter '&' ha d'anar precedit per "
-"la barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n"
-"Per altra banda, el següent obrirà només una conversa amb un contacte,\n"
+"En aquest cas, 'Pingüí' és el nom de l'amic al que volem enviar el MI, i\n"
+"'Hola a tot el món' és el missatge per enviar. En comptes d'espais, heu\n"
+"d'utilitzar '+'.\n"
+"Tingueu en compte els símbols entre les cometes utilitzats a dalt. Si voleu\n"
+"executar això en un terminal, el caràcter '&' ha d'anar precedit per la\n"
+"barra invertida o sinó l'ordre s'aturarà en aquest punt.\n"
+"Per altra banda, la següent ordre obrirà només una conversa amb un amic,\n"
 "sense cap missatge:\n"
 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingüí\n"
 "\n"
-"Afegir-se a una conversa:\n"
-"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPinguins\n"
-"...vos afegeix a la sala de conversa \"SalaEstarDelsPinguins\".\n"
-"\n"
-"Afegir un contacte a la llista de contactes:\n"
+"Afegir-se a una sala de xat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstarDelsPingüins\n"
+"...us afegeix a la sala de xat \"SalaEstarDelsPingüins\".\n"
+"\n"
+"Afegir un amic a la llista d'amics:\n"
 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingüí\n"
-"...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista de contactes.\n"
-
-#: src/gaim-remote.c:311
+"...sol·licita a 'Pingüí' afegir-lo a la llista d'amics.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"Log out all accounts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desconnecta tots els comptes\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:317
 msgid ""
 "\n"
 "Close running copy of Gaim\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tancar instància del Gaim en execució\n"
-
-#: src/gaim-remote.c:315
+"Tanca la instància en execució del Gaim\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:321
 msgid ""
 "\n"
 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/gaim-remote.c:319
+"\n"
+"Posa el missatge per defecte d'\"absent\" a tots els comptes.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:325
 msgid ""
 "\n"
 "Set all accounts as not away.\n"
 msgstr ""
-
-#: src/gaim-remote.c:323
-#, fuzzy
+"\n"
+"Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:329
 msgid ""
 "\n"
 "Send instant message\n"
-msgstr "Enviar un missatge"
-
-#: src/gtkaccount.c:325
+msgstr ""
+"\n"
+"Envia missatge instantani\n"
+
+#: src/gtkaccount.c:342
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>File:</b> %s\n"
@@ -1768,158 +1820,3061 @@
 "<b>Image size:</b> %dx%d"
 msgstr ""
 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
-"<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n"
-"<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d"
+"<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
+"<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
 
 #. Build the login options frame.
-#: src/gtkaccount.c:625
+#: src/gtkaccount.c:662
 msgid "Login Options"
-msgstr "Opcions de connexió"
-
-#: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555
+msgstr "Opcions d'entrada"
+
+#: src/gtkaccount.c:679 src/gtkft.c:554
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025
+# Mozilla 1.3->ScreenName.label
+#: src/gtkaccount.c:684 src/gtkblist.c:4249
 msgid "Screen Name:"
-msgstr "Nom de l'usuari"
-
-#: src/gtkaccount.c:720
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: src/gtkaccount.c:757
 msgid "Password:"
-msgstr "Clau:"
-
-#: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/gtkaccount.c:762 src/gtkblist.c:4263 src/gtkblist.c:4640
 msgid "Alias:"
-msgstr "Àlies"
-
-#: src/gtkaccount.c:729
+msgstr "Àlies:"
+
+#: src/gtkaccount.c:766
 msgid "Remember password"
-msgstr "Recordar clau"
-
-#: src/gtkaccount.c:738
-#, fuzzy
-msgid "Auto log in"
-msgstr "Connexió automàtica"
+msgstr "Recorda la constrasenya"
 
 #. Build the user options frame.
-#: src/gtkaccount.c:785
+#: src/gtkaccount.c:811
 msgid "User Options"
 msgstr "Opcions d'usuari"
 
-#: src/gtkaccount.c:798
+#: src/gtkaccount.c:824
 msgid "New mail notifications"
-msgstr "Notificacions de nou correu electrònic"
-
-#: src/gtkaccount.c:807
-#, fuzzy
+msgstr "Notifica si hi ha nou correu"
+
+#: src/gtkaccount.c:833
 msgid "Buddy icon:"
-msgstr "Icona de contacte"
+msgstr "Icona de l'amic:"
 
 #. Build the protocol options frame.
-#: src/gtkaccount.c:896
+#: src/gtkaccount.c:922
 #, c-format
 msgid "%s Options"
-msgstr "%s Opcions"
+msgstr "Opcions de %s"
 
 #. Use Global Proxy Settings
-#: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079
+#: src/gtkaccount.c:1058 src/gtkaccount.c:1105
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy"
+msgstr "Usa les opcions globals per al servidor intermediari"
 
 #. No Proxy
-#: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086
+#: src/gtkaccount.c:1064 src/gtkaccount.c:1112
 msgid "No Proxy"
-msgstr "Sense proxy"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
 
 #. HTTP
-#: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093
+#: src/gtkaccount.c:1070 src/gtkaccount.c:1119
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
 #. SOCKS 4
-#: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100
+#: src/gtkaccount.c:1076 src/gtkaccount.c:1126
 msgid "SOCKS 4"
 msgstr "SOCKS 4"
 
 #. SOCKS 5
-#: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107
+#: src/gtkaccount.c:1082 src/gtkaccount.c:1133
 msgid "SOCKS 5"
 msgstr "SOCKS 5"
 
 #. Use Environmental Settings
-#: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090
+#: src/gtkaccount.c:1088 src/gtkaccount.c:1140 src/gtkprefs.c:1024
 msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn"
-
-#: src/gtkaccount.c:1153
+msgstr "Usa les opcions de l'entorn"
+
+#: src/gtkaccount.c:1179
 msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se"
-
-#: src/gtkaccount.c:1157
+msgstr "podeu veure les papallones aparellant-se"
+
+#: src/gtkaccount.c:1183
 msgid "If you look real closely"
-msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop"
-
-#: src/gtkaccount.c:1173
+msgstr "Si mireu de ben a prop"
+
+#: src/gtkaccount.c:1199
 msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcions del proxy"
-
-#: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084
+msgstr "Opcions del servidor intermediari"
+
+#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1018
 msgid "Proxy _type:"
-msgstr "_Tipus de proxy"
-
-#: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111
+msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
+
+#: src/gtkaccount.c:1226 src/gtkprefs.c:1045
 msgid "_Host:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129
-#, fuzzy
+msgstr "_Ordinador:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1230 src/gtkprefs.c:1063
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: src/gtkaccount.c:1212
-#, fuzzy
+#: src/gtkaccount.c:1238
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Nom d'usuari:"
 
-#: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166
+#: src/gtkaccount.c:1243 src/gtkprefs.c:1100
 msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Clau:"
-
-#: src/gtkaccount.c:1589
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1612
 msgid "Add Account"
-msgstr "Afegir compte"
-
-#: src/gtkaccount.c:1591
+msgstr "Afegeix compte"
+
+#: src/gtkaccount.c:1614
 msgid "Modify Account"
-msgstr "Modificar compte"
+msgstr "Modifica compte"
 
 #. Add the disclosure
-#: src/gtkaccount.c:1615
+#: src/gtkaccount.c:1638
 msgid "Show more options"
-msgstr "Mostrar més opcions"
-
-#: src/gtkaccount.c:1616
+msgstr "Mostra més opcions"
+
+#: src/gtkaccount.c:1639
 msgid "Show fewer options"
-msgstr "Mostrar menys opcions"
+msgstr "Mostra menys opcions"
 
 #. Register button
-#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674
+#: src/gtkaccount.c:1661 src/protocols/jabber/jabber.c:675
 msgid "Register"
-msgstr "Enregistrar"
-
-#: src/gtkaccount.c:2008
+msgstr "Registra"
+
+#: src/gtkaccount.c:1993 src/gtksavedstatuses.c:184
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?"
-
-#: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
+
+#: src/gtkaccount.c:1998 src/gtkrequest.c:263 src/gtksavedstatuses.c:187
 msgid "Delete"
-msgstr "Esborrar"
-
-#: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/gtkaccount.c:2055 src/gtksavedstatuses.c:622
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4308
 msgid "Screen Name"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
+#: src/gtkaccount.c:2078
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: src/gtkaccount.c:2086
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: src/gtkaccount.c:2420
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s%s"
+
+#: src/gtkaccount.c:2434
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Voleu afegir-lo a la llista d'amics?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2438
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: src/gtkaccount.c:2442
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
+
+#: src/gtkaccount.c:2444 src/gtkblist.c:4692 src/gtkconv.c:1454
+#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/oscar/oscar.c:3933
+#: src/protocols/silc/chat.c:594
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: src/gtkblist.c:840
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "Entra a un xat"
+
+#: src/gtkblist.c:861
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr "Entreu la informació necessària sobre el xat al que vulgueu entrar.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:872 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Compte:"
+
+# Això és el botó, alerta l'amplada!
+#: src/gtkblist.c:1144
+msgid "Get _Info"
+msgstr "_Informa"
+
+#: src/gtkblist.c:1147
+msgid "I_M"
+msgstr "_MI"
+
+#: src/gtkblist.c:1153
+msgid "_Send File"
+msgstr "_Envia un fitxer"
+
+#: src/gtkblist.c:1159
+msgid "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic"
+
+#: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1258
+msgid "View _Log"
+msgstr "Visua_litza el registre"
+
+#: src/gtkblist.c:1171
+msgid "_Alias Buddy..."
+msgstr "Pos_a un àlies a un amic..."
+
+#: src/gtkblist.c:1173
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "Sup_rimeix un amic"
+
+#: src/gtkblist.c:1175
+msgid "Alias Contact..."
+msgstr "Posa un àlies a un contacte..."
+
+#: src/gtkblist.c:1178 src/gtkdialogs.c:854 src/gtkdialogs.c:855
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Suprimeix un contacte"
+
+#: src/gtkblist.c:1182 src/gtkblist.c:1266 src/gtkblist.c:1280
+msgid "_Alias..."
+msgstr "À_lies..."
+
+#: src/gtkblist.c:1184 src/gtkblist.c:1268 src/gtkblist.c:1285
+#: src/gtkconn.c:166
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#: src/gtkblist.c:1230
+msgid "Add a _Buddy"
+msgstr "_Afegeix un amic"
+
+#: src/gtkblist.c:1232
+msgid "Add a C_hat"
+msgstr "A_fegeix un xat"
+
+#: src/gtkblist.c:1234
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "_Suprimeix un grup"
+
+#: src/gtkblist.c:1236
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+# Gnome_2.6_Extras [gossip.HEAD.ca.po]
+#. join button
+#: src/gtkblist.c:1254 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
+#: src/gtkstock.c:101
+msgid "_Join"
+msgstr "En_tra"
+
+#: src/gtkblist.c:1256
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "Entra automàticament"
+
+#: src/gtkblist.c:1282 src/gtkblist.c:1307
+msgid "_Collapse"
+msgstr "_Redueix"
+
+#: src/gtkblist.c:1312
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandeix"
+
+#: src/gtkblist.c:1529 src/gtkblist.c:1539 src/gtkblist.c:3509
+#: src/gtkblist.c:3512
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/Eines/Deshabilita els sons"
+
+#: src/gtkblist.c:1980 src/gtkconv.c:4149 src/gtkpounce.c:314
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic."
+
+#. Buddies menu
+#: src/gtkblist.c:2549
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Amics"
+
+#: src/gtkblist.c:2550
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/Amics/Missatge _instantani nou..."
+
+#: src/gtkblist.c:2551
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Amics/Entra a un _xat..."
+
+#: src/gtkblist.c:2552
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'_usuari..."
+
+#: src/gtkblist.c:2553
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/Amics/Visua_litza el registre de l'usuari..."
+
+#: src/gtkblist.c:2555
+msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
+msgstr "/Amics/Mostra amics desc_onnectats"
+
+#: src/gtkblist.c:2556
+msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
+msgstr "/Amics/Mostra grups _buits"
+
+#: src/gtkblist.c:2557
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/Amics/_Afegeix un amic..."
+
+#: src/gtkblist.c:2558
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..."
+
+#: src/gtkblist.c:2559
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..."
+
+#: src/gtkblist.c:2561
+msgid "/Buddies/_Log Out"
+msgstr "/Amics/_Desconnecta"
+
+#: src/gtkblist.c:2562
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Amics/_Surt"
+
+#. Tools
+#: src/gtkblist.c:2565
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Eines"
+
+#: src/gtkblist.c:2566
+msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
+msgstr "/Eines/Avís _per a amics"
+
+#: src/gtkblist.c:2567
+msgid "/Tools/Account Ac_tions"
+msgstr "/Eines/Accions dels comp_tes"
+
+#: src/gtkblist.c:2568
+msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
+msgstr "/Eines/Acci_ons del connector"
+
+#: src/gtkblist.c:2570
+msgid "/Tools/_Statuses"
+msgstr "/Eines/_Estats"
+
+#: src/gtkblist.c:2571
+msgid "/Tools/A_ccounts"
+msgstr "/Eines/_Comptes"
+
+#: src/gtkblist.c:2572
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/Eines/Pr_eferències"
+
+#: src/gtkblist.c:2573
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/Eines/_Privadesa"
+
+#: src/gtkblist.c:2574
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
+
+#: src/gtkblist.c:2575
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/Eines/_Llista de sales"
+
+#: src/gtkblist.c:2577
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/Eines/Deshabilita els _sons"
+
+#: src/gtkblist.c:2578
+msgid "/Tools/View System _Log"
+msgstr "/Eines/Visua_litza el registre del sistema"
+
+#. Help
+#: src/gtkblist.c:2581
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ajuda"
+
+#: src/gtkblist.c:2582
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia"
+
+#: src/gtkblist.c:2583
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
+
+#: src/gtkblist.c:2584
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Ajuda/_Quant a"
+
+#: src/gtkblist.c:2602
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Reanomena el grup"
+
+#: src/gtkblist.c:2602
+msgid "New group name"
+msgstr "Nom de grup nou"
+
+#: src/gtkblist.c:2603
+msgid "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "Entreu un nou nom per al grup seleccionat."
+
+#: src/gtkblist.c:2634 src/gtkblist.c:2701
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Compte:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2710
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Contact Alias:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Àlies del contacte:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2718
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Alias:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Àlies:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2726
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Sobrenom:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2735
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Logged In:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Connectat:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2747
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Inactiu:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2751
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Inactiu</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:2762
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Last Seen:</b> %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Vist per darrera vegada:</b> fa %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2771
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/gtkblist.c:2772
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Warned:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Avisat:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:2778
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status:</b> Offline"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estat:</b> Desconnectat"
+
+#: src/gtkblist.c:2799
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> Spooky"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descripció:</b> Xerraire"
+
+#: src/gtkblist.c:2801
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status:</b> Awesome"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estat:</b> Imponent"
+
+#: src/gtkblist.c:2803
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status:</b> Rockin'"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estat:</b> De conya"
+
+#: src/gtkblist.c:3045
+#, c-format
+msgid "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "Inactiu (%d h i %02d min) "
+
+#: src/gtkblist.c:3047
+#, c-format
+msgid "Idle (%dm) "
+msgstr "Inactiu (%d min) "
+
+#: src/gtkblist.c:3050
+msgid "Idle "
+msgstr "Inactiu "
+
+#: src/gtkblist.c:3056
+#, c-format
+msgid "Warned (%d%%) "
+msgstr "Avisat (%d%%) "
+
+#: src/gtkblist.c:3060
+msgid "Offline "
+msgstr "Fora de línia "
+
+#: src/gtkblist.c:3179
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
+
+#: src/gtkblist.c:3180 src/gtkblist.c:3215
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
+
+#: src/gtkblist.c:3181
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/Amics/Obtingues informació de l'usuari..."
+
+#: src/gtkblist.c:3182
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
+
+#: src/gtkblist.c:3183
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
+
+#: src/gtkblist.c:3184
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
+
+#: src/gtkblist.c:3185
+msgid "/Buddies/Log Out"
+msgstr "/Amics/Desconnecta"
+
+#: src/gtkblist.c:3218
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/Eines/Llista de sales"
+
+#: src/gtkblist.c:3221
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/Eines/Privadesa"
+
+#: src/gtkblist.c:3289 src/gtkprefs.c:1708 src/protocols/jabber/jabber.c:936
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/gtkblist.c:3291
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabèticament"
+
+#: src/gtkblist.c:3292
+msgid "By status"
+msgstr "Per estat"
+
+#: src/gtkblist.c:3293
+msgid "By log size"
+msgstr "Per la mida del registre"
+
+#: src/gtkblist.c:3404
+msgid "/Tools/Buddy Pounce"
+msgstr "/Eines/Avís de l'amic"
+
+#: src/gtkblist.c:3405
+msgid "/Tools/Account Actions"
+msgstr "/Eines/Accions del compte"
+
+#: src/gtkblist.c:3406
+msgid "/Tools/Plugin Actions"
+msgstr "/Eines/Accions del connector"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: src/gtkblist.c:3505
+msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/Amics/Mostra amics desconnectats"
+
+#: src/gtkblist.c:3507
+msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/Amics/Mostra grups buits"
+
+#: src/gtkblist.c:4203 src/protocols/silc/buddy.c:731
+#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Afegeix un amic"
+
+#: src/gtkblist.c:4227
+msgid ""
+"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
+"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
+"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
+msgstr ""
+"Entreu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra llista "
+"d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a l'amic. El "
+"sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
+
+#. Set up stuff for the account box
+#: src/gtkblist.c:4287 src/gtkblist.c:4620
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
+
+#: src/gtkblist.c:4553
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
+
+#: src/gtkblist.c:4569
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
+
+#: src/gtkblist.c:4586
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Afegeix xat"
+
+#: src/gtkblist.c:4610
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Entreu un àlies i la informació addient sobre el xat que vulgueu afegir a la "
+"llista d'amics.\n"
+
+#: src/gtkblist.c:4689
+msgid "Add Group"
+msgstr "Afegeix un grup"
+
+#: src/gtkblist.c:4690
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "Entreu el nom del grup que vulgueu afegir."
+
+#: src/gtkblist.c:5240 src/gtkblist.c:5336
+msgid "No actions available"
+msgstr "No hi ha accions disponibles"
+
+#: src/gtkconn.c:166 src/gtkconn.c:399
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "Connecta de _nou"
+
+#: src/gtkconn.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s s'ha desconnectat.</span>\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/gtkconn.c:365
+msgid "Reason Unknown."
+msgstr "No se'n coneix el motiu."
+
+#: src/gtkconn.c:373
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: src/gtkconn.c:404
+msgid "Reconnect _All"
+msgstr "Connect_a'ls tots de nou"
+
+#: src/gtkconn.c:434
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: src/gtkconv.c:310
+#, c-format
+msgid "me is using Gaim v%s."
+msgstr "me fa servir el Gaim v%s."
+
+#: src/gtkconv.c:319
+msgid "Supported debug options are:  version"
+msgstr "Les opcions de depuració disponibles són:  version"
+
+#: src/gtkconv.c:343
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
+
+#: src/gtkconv.c:346
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"Feu servir \"/help &lt;ordre&gt;\" per obtenir ajuda sobre una ordre.\n"
+"Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n"
+
+#: src/gtkconv.c:418
+msgid "No such command."
+msgstr "No existeix l'ordre."
+
+#: src/gtkconv.c:425
+msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr ""
+"Error de sintaxi: Heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta "
+"ordre."
+
+#: src/gtkconv.c:430
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
+
+#: src/gtkconv.c:437
+msgid "That command only works in Chats, not IMs."
+msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, i no en MI."
+
+#: src/gtkconv.c:440
+msgid "That command only works in IMs, not Chats."
+msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, i no en xats."
+
+#: src/gtkconv.c:444
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol."
+
+#: src/gtkconv.c:672 src/gtkconv.c:698
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
+msgstr "L'amic no està en el mateix protocol que aquest xat"
+
+#: src/gtkconv.c:692
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic."
+
+#: src/gtkconv.c:746
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: src/gtkconv.c:776
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Entreu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
+"d'invitació opcional."
+
+#: src/gtkconv.c:797
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_Amic:"
+
+#: src/gtkconv.c:817 src/gtksavedstatuses.c:774
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Missatge:"
+
+#: src/gtkconv.c:873 src/gtkconv.c:2528 src/gtkdebug.c:177
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
+
+#: src/gtkconv.c:878
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
+
+#: src/gtkconv.c:892
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "Desa la conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:977 src/gtkdebug.c:126
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: src/gtkconv.c:1003 src/gtkdebug.c:154
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: src/gtkconv.c:1415
+msgid "IM"
+msgstr "MI"
+
+#: src/gtkconv.c:1421 src/protocols/oscar/oscar.c:612
+msgid "Send File"
+msgstr "Envia un fitxer"
+
+#: src/gtkconv.c:1428
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "No ignoris"
+
+#: src/gtkconv.c:1431 src/gtkprefs.c:762
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: src/gtkconv.c:1436
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtkconv.c:1442
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "Obtingues el missatge d'absència"
+
+#: src/gtkconv.c:1451 src/gtkrequest.c:265
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/gtkconv.c:2536
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
+
+#: src/gtkconv.c:2557
+msgid "Save Icon"
+msgstr "Desa la icona"
+
+#: src/gtkconv.c:2587
+msgid "Animate"
+msgstr "Anima"
+
+#: src/gtkconv.c:2592
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Oculta la icona"
+
+#: src/gtkconv.c:2598
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Anomena i desa la icona..."
+
+#: src/gtkconv.c:2956
+msgid "User is typing..."
+msgstr "L'usuari està escrivint..."
+
+#: src/gtkconv.c:2961
+msgid "User has typed something and paused"
+msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
+
+#. Build the Send As menu
+#: src/gtkconv.c:3062
+msgid "_Send As"
+msgstr "_Envia com a"
+
+#. Conversation menu
+#: src/gtkconv.c:3516
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:3518
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
+
+#: src/gtkconv.c:3523
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/Conversa/_Cerca..."
+
+#: src/gtkconv.c:3525
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
+
+#: src/gtkconv.c:3526
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..."
+
+#: src/gtkconv.c:3528
+msgid "/Conversation/Clear"
+msgstr "/Conversa/_Neteja"
+
+#: src/gtkconv.c:3532
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
+
+#: src/gtkconv.c:3533
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
+
+#: src/gtkconv.c:3535
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/Conversa/_Obtingues informació"
+
+#: src/gtkconv.c:3537
+msgid "/Conversation/_Warn..."
+msgstr "/Conversa/_Avisa..."
+
+#: src/gtkconv.c:3539
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/Conversa/Con_vida..."
+
+#: src/gtkconv.c:3544
+msgid "/Conversation/A_lias..."
+msgstr "/Conversa/À_lies..."
+
+#: src/gtkconv.c:3546
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/Conversa/_Bloca..."
+
+#: src/gtkconv.c:3548
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/Conversa/_Afegeix..."
+
+#: src/gtkconv.c:3550
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
+
+#: src/gtkconv.c:3555
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/Conversa/Inserta un _enllaç..."
+
+#: src/gtkconv.c:3557
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/Conversa/Inserta una _imatge..."
+
+#: src/gtkconv.c:3562
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Conversa/_Tanca"
+
+#. Options
+#: src/gtkconv.c:3566
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opcions"
+
+#: src/gtkconv.c:3567
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
+
+#: src/gtkconv.c:3568
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
+
+#: src/gtkconv.c:3569
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
+
+#: src/gtkconv.c:3570
+msgid "/Options/Show T_imestamps"
+msgstr "/Opcions/Mostra marques de _temps"
+
+#: src/gtkconv.c:3571
+msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
+msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
+
+#: src/gtkconv.c:3615
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
+
+#: src/gtkconv.c:3620
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
+
+#: src/gtkconv.c:3624
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
+
+#: src/gtkconv.c:3630
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/Conversa/Obtingues informació"
+
+#: src/gtkconv.c:3634
+msgid "/Conversation/Warn..."
+msgstr "/Conversa/Avisa..."
+
+#: src/gtkconv.c:3638
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/Conversa/Convida..."
+
+#: src/gtkconv.c:3644
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/Conversa/Àlies..."
+
+#: src/gtkconv.c:3648
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/Conversa/Bloca"
+
+#: src/gtkconv.c:3652
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/Conversa/Afegeix..."
+
+#: src/gtkconv.c:3656
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
+
+#: src/gtkconv.c:3662
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
+
+#: src/gtkconv.c:3666
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
+
+#: src/gtkconv.c:3672
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
+
+#: src/gtkconv.c:3675
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
+
+#: src/gtkconv.c:3678
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
+
+#: src/gtkconv.c:3681
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/Opcions/Mostra les marques de temps"
+
+#: src/gtkconv.c:3684
+msgid "/Options/Show Buddy Icon"
+msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
+
+#: src/gtkconv.c:3799
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: src/gtkconv.c:3847
+msgid "0 people in room"
+msgstr "No hi ha ningú a la sala"
+
+#: src/gtkconv.c:3909
+msgid "IM the user"
+msgstr "Envieu un MI a l'usuari"
+
+#: src/gtkconv.c:3922
+msgid "Ignore the user"
+msgstr "Ignora l'usuari"
+
+#: src/gtkconv.c:3934
+msgid "Get the user's information"
+msgstr "Obtingues informació de l'usuari"
+
+#: src/gtkconv.c:4435
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Tanca la conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:4937 src/gtkconv.c:4966 src/gtkconv.c:5062 src/gtkconv.c:5120
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d persona a la sala"
+msgstr[1] "%d persones a la sala"
+
+#: src/gtkconv.c:6025
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr ""
+"say &lt;missatge&gt;: Envia un missatge normalment com si no fessiu servir "
+"cap ordre."
+
+#: src/gtkconv.c:6028
+msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr "me &lt;acció&gt;: Envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
+
+#: src/gtkconv.c:6031
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr ""
+"debug &lt;opció&gt;: Envia informació de depuració diversa a la conversa "
+"actual."
+
+#: src/gtkconv.c:6035
+msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
+msgstr "help &lt;ordre&gt;: Ajuda específica quant a l'ordre."
+
+#: src/gtkdebug.c:192
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "Desa el registre de depuració"
+
+#: src/gtkdebug.c:245
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra de depuració"
+
+#: src/gtkdebug.c:283
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/gtkdebug.c:289
+msgid "Timestamps"
+msgstr "Marques de temps"
+
+#: src/gtkdialogs.c:66
+msgid "lead developer"
+msgstr "desenvolupador principal"
+
+#: src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
+#: src/gtkdialogs.c:72 src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74
+#: src/gtkdialogs.c:76
+msgid "developer"
+msgstr "desenvolupador"
+
+#: src/gtkdialogs.c:68
+msgid "developer & webmaster"
+msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
+
+#: src/gtkdialogs.c:69
+msgid "win32 port"
+msgstr "adaptació a win32"
+
+#: src/gtkdialogs.c:75
+msgid "support"
+msgstr "suport"
+
+#: src/gtkdialogs.c:92
+msgid "maintainer"
+msgstr "mantenidor"
+
+#: src/gtkdialogs.c:93
+msgid "former libfaim maintainer"
+msgstr "antic mantenidor de libfaim"
+
+#: src/gtkdialogs.c:94
+msgid "former lead developer"
+msgstr "antic desenvolupador principal"
+
+#: src/gtkdialogs.c:95
+msgid "former maintainer"
+msgstr "antic mantenidor"
+
+#: src/gtkdialogs.c:96
+msgid "former Jabber developer"
+msgstr "antic desenvolupador de Jabber"
+
+#: src/gtkdialogs.c:97
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
+
+#: src/gtkdialogs.c:98
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "hacker i conductor designat"
+
+#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:141
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
+
+#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:144
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: src/gtkdialogs.c:106
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:107
+msgid "Australian English"
+msgstr "Anglès d'Austràlia"
+
+#: src/gtkdialogs.c:108
+msgid "British English"
+msgstr "Anglès britànic"
+
+#: src/gtkdialogs.c:109
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Anglès canadenc"
+
+#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:145
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:146
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: src/gtkdialogs.c:112 src/gtkdialogs.c:147
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:148
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: src/gtkdialogs.c:115
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/gtkdialogs.c:116
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungarès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:149
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
+
+#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:150
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:119
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+#: src/gtkdialogs.c:120 src/gtkdialogs.c:151
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: src/gtkdialogs.c:121
+msgid "Dutch; Flemish"
+msgstr "Holandès; Flamenc"
+
+#: src/gtkdialogs.c:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoni"
+
+#: src/gtkdialogs.c:123
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
+
+#: src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:152
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:125
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:126
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "Portuguès de Brasil"
+
+#: src/gtkdialogs.c:127
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: src/gtkdialogs.c:129
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: src/gtkdialogs.c:130
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:156
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: src/gtkdialogs.c:132
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/gtkdialogs.c:132
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
+
+#: src/gtkdialogs.c:133
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Xinès simplificat"
+
+#: src/gtkdialogs.c:134
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Xinès tradicional"
+
+#: src/gtkdialogs.c:140
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhàric"
+
+#: src/gtkdialogs.c:155
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
+
+#: src/gtkdialogs.c:157
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
+
+#: src/gtkdialogs.c:198
+msgid "About Gaim"
+msgstr "Quant al Gaim"
+
+#: src/gtkdialogs.c:222
+msgid ""
+"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
+"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
+"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç d'usar AIM, MSN, "
+"Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, i Gadu-"
+"Gadu, tots alhora. Està escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:231
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:234
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:240
+msgid "Active Developers"
+msgstr "Desenvolupadors actius"
+
+#: src/gtkdialogs.c:255
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
+
+#: src/gtkdialogs.c:270
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "Desenvolupadors retirats"
+
+#: src/gtkdialogs.c:285
+msgid "Current Translators"
+msgstr "Traductors actuals"
+
+#: src/gtkdialogs.c:305
+msgid "Past Translators"
+msgstr "Antics traductors"
+
+#: src/gtkdialogs.c:454 src/gtkdialogs.c:597 src/gtkdialogs.c:652
+msgid "_Screen name"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
+#: src/gtkdialogs.c:460 src/gtkdialogs.c:603 src/gtkdialogs.c:658
+msgid "_Account"
+msgstr "_Compte"
+
+#: src/gtkdialogs.c:467
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "Missatge instantani nou"
+
+#: src/gtkdialogs.c:469
+msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
+msgstr ""
+"Entreu el nom d'usuari de la persona a qui vulgueu enviar un missatge "
+"instantani."
+
+#: src/gtkdialogs.c:610
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Obtingues dades de l'usuari"
+
+#: src/gtkdialogs.c:612
+msgid ""
+"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
+msgstr ""
+"Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure la informació."
+
+#: src/gtkdialogs.c:666
+msgid "Get User Log"
+msgstr "Obtingues el registre de l'usuari"
+
+#: src/gtkdialogs.c:668
+msgid ""
+"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
+msgstr ""
+"Entreu el nom d'usuari de la persona de la qui vulgueu veure el registre."
+
+#: src/gtkdialogs.c:708
+msgid "Warn User"
+msgstr "Avisa l'usuari"
+
+#: src/gtkdialogs.c:729
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+"\n"
+"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
+"harsher rate limiting.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu avisar a %s?</span>\n"
+"\n"
+"Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
+"de velocitat més estricta.\n"
+
+#: src/gtkdialogs.c:738
+msgid "Warn _anonymously?"
+msgstr "Voleu _avisar anònimament?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:745
+msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
+
+#: src/gtkdialogs.c:766
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "Posa un àlies al contacte"
+
+#: src/gtkdialogs.c:767
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte."
+
+#: src/gtkdialogs.c:769 src/gtkdialogs.c:791 src/gtkdialogs.c:811
+#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:585
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
+
+#: src/gtkdialogs.c:787
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
+
+#: src/gtkdialogs.c:789
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Posa un àlies a un amic"
+
+#: src/gtkdialogs.c:808
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "Posa un àlies a un xat"
+
+#: src/gtkdialogs.c:809
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat."
+
+#: src/gtkdialogs.c:846
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista "
+"d'amics. Voleu continuar?"
+msgstr[1] ""
+"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i els altres %d amics de la llista "
+"d'amics. Voleu continuar?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
+"Voleu continuar?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:916 src/gtkdialogs.c:917
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Suprimeix el grup"
+
+#: src/gtkdialogs.c:955
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:958 src/gtkdialogs.c:959
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Suprimeix l'amic"
+
+#: src/gtkdialogs.c:992
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
+
+#: src/gtkdialogs.c:996 src/gtkdialogs.c:997
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Suprimeix el Xat"
+
+#: src/gtkft.c:140
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:966
+msgid "Finished"
+msgstr "S'ha finalitzat"
+
+#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:917
+msgid "Canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat"
+
+#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:836
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
+
+#: src/gtkft.c:220
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:222
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:226
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:228
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:407
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer."
+
+#: src/gtkft.c:412
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
+
+#: src/gtkft.c:503
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: src/gtkft.c:510
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: src/gtkft.c:517
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/gtkft.c:524
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: src/gtkft.c:555
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: src/gtkft.c:556
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: src/gtkft.c:557
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: src/gtkft.c:558
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Temps transcorregut:"
+
+#: src/gtkft.c:559
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Temps restant:"
+
+#: src/gtkft.c:645
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "_Mantingues el quadre de diàleg obert"
+
+#: src/gtkft.c:655
+msgid "_Clear finished transfers"
+msgstr "_Neteja les transferències acabades"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: src/gtkft.c:664
+msgid "Show transfer details"
+msgstr "Mostra els detalls de la transferència"
+
+#: src/gtkft.c:665
+msgid "Hide transfer details"
+msgstr "Oculta els detalls de la transferència"
+
+#. Pause button
+#: src/gtkft.c:702 src/gtkstock.c:105
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#. Resume button
+#: src/gtkft.c:712
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continua"
+
+#: src/gtkft.c:919
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: src/gtkgaim-disclosure.c:258
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Mida de l'expansor"
+
+#: src/gtkgaim-disclosure.c:259
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Mida de la fletxa d'expansió"
+
+#: src/gtkimhtml.c:536
+msgid "Pa_ste As Text"
+msgstr "_Enganxa com a text"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1021
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "Color dels enllaços"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1022
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "El color amb el que pintar els enllaços."
+
+#: src/gtkimhtml.c:1236
+msgid "_Copy E-Mail Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de correu"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1248
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1258
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
+
+#: src/gtkimhtml.c:2848
+msgid ""
+"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"No ha estat possible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del "
+"fitxer. S'agafarà PNG com a predeterminat."
+
+#: src/gtkimhtml.c:2856
+#, c-format
+msgid "Error saving image: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar la imatge: %s"
+
+#: src/gtkimhtml.c:2933 src/gtkimhtml.c:2945
+msgid "Save Image"
+msgstr "Desa imatge"
+
+#: src/gtkimhtml.c:2973
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_Desa imatge..."
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
+msgid "Select Font"
+msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:259
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Selecciona el color del text"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:334
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Selecciona el color de fons"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
+msgid "_URL"
+msgstr "_URL"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descripció"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:429
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr ""
+"Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
+"descripció és opcional."
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:433
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "Introduïu la URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:438
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insereix enllaç"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:442
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:537 src/gtkimhtmltoolbar.c:547
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Insereix imatge"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:706 src/gtkimhtmltoolbar.c:784
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones."
+
+#. show everything
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:798
+msgid "Smile!"
+msgstr "Sonrigueu!"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:988
+msgid "Italic"
+msgstr "Itàlica"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:999
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Tipus de lletra més gran"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1027
+msgid "Smaller font size"
+msgstr "Tipus de lletra més petita"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1044
+msgid "Font Face"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1056
+msgid "Foreground font color"
+msgstr "Color del text"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1068
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1083
+msgid "Insert link"
+msgstr "Insereix un enllaç"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1093
+msgid "Insert image"
+msgstr "Insereix una imatge"
+
+#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1104
+msgid "Insert smiley"
+msgstr "Insereix una emoticona"
+
+#: src/gtklog.c:311
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Converses amb %s"
+
+#. Window **********
+#: src/gtklog.c:399 src/gtklog.c:415
+msgid "System Log"
+msgstr "Registre del sistema"
+
+#: src/gtkmain.c:319
+#, c-format
+msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "Gaim %s. Proveu '%s -h' per a més informació.\n"
+
+#: src/gtkmain.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          display account editor window\n"
+"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          mostra la finestra d'edició de comptes\n"
+"  -c, --config=DIR    utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
+"  -d, --debug         mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
+"  -h, --help          mostra aquesta ajuda i surt\n"
+"  -n, --nologin       no entra automàticament\n"
+"  -l, --login[=NOM]   entra automàticament (l'argument opcional NOM indica "
+"els\n"
+"                      comptes a fer servir, separats per comes)\n"
+"  -v, --version       mostra la versió actual i surt\n"
+
+#: src/gtkmain.c:633
+msgid "Unable to load preferences"
+msgstr "No s'han pogut carregar les preferències"
+
+#: src/gtkmain.c:634
+msgid ""
+"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
+"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
+"Preferences window."
+msgstr ""
+"El Gaim no ha pogut carregar les vostres preferències perquè estan desades "
+"en un format antic que ja no es fa servir. Reconfigureu els vostres "
+"paràmetres en la finestra de preferències."
+
+#. Descriptive label
+#: src/gtknotify.c:262
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
+msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
+
+#: src/gtknotify.c:276
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:285
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+
+#: src/gtknotify.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gtknotify.c:446
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: src/gtknotify.c:601
+#, c-format
+msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
+msgstr "L'ordre <b>%s</b> per al navegador no és vàlida."
+
+#: src/gtknotify.c:603 src/gtknotify.c:615 src/gtknotify.c:628
+#: src/gtknotify.c:752
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la URL"
+
+#: src/gtknotify.c:613 src/gtknotify.c:626
+#, c-format
+msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar <b>%s</b>: %s"
+
+#: src/gtknotify.c:753
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"S'ha escollit l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
+"cap."
+
+#: src/gtkpounce.c:130
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#: src/gtkpounce.c:161
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
+
+#. "New Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Avís nou per a l'amic"
+
+#: src/gtkpounce.c:391
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
+
+#. Create the "Pounce Who" frame.
+#: src/gtkpounce.c:408
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Avisa a"
+
+#: src/gtkpounce.c:435
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "Nom de l'_amic:"
+
+#. Create the "Pounce When" frame.
+#: src/gtkpounce.c:459
+msgid "Pounce When"
+msgstr "Avisa quan"
+
+#: src/gtkpounce.c:467
+msgid "Si_gn on"
+msgstr "_Connecta"
+
+#: src/gtkpounce.c:469
+msgid "Sign _off"
+msgstr "_Desconnecta"
+
+#: src/gtkpounce.c:471
+msgid "A_way"
+msgstr "_Absent"
+
+#: src/gtkpounce.c:473
+msgid "_Return from away"
+msgstr "To_rna a estar present"
+
+#: src/gtkpounce.c:475
+msgid "_Idle"
+msgstr "_Inactiu"
+
+#: src/gtkpounce.c:477
+msgid "Retur_n from idle"
+msgstr "Tor_na a estar actiu"
+
+#: src/gtkpounce.c:479
+msgid "Buddy starts _typing"
+msgstr "L'a_mic comença a escriure"
+
+#: src/gtkpounce.c:481
+msgid "Buddy stops t_yping"
+msgstr "L'a_mic para d'escriure"
+
+#. Create the "Pounce Action" frame.
+#: src/gtkpounce.c:510
+msgid "Pounce Action"
+msgstr "Acció a emprendre"
+
+#: src/gtkpounce.c:518
+msgid "Op_en an IM window"
+msgstr "Obre una finestra de MI"
+
+#: src/gtkpounce.c:520
+msgid "_Popup notification"
+msgstr "_Notificació emergent"
+
+#: src/gtkpounce.c:522
+msgid "Send a _message"
+msgstr "Envia un _missatge"
+
+#: src/gtkpounce.c:524
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "E_xecuta una ordre"
+
+#: src/gtkpounce.c:526
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "Reproduei_x un so"
+
+#: src/gtkpounce.c:530
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "Na_vega..."
+
+#: src/gtkpounce.c:532
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "Na_vega..."
+
+#: src/gtkpounce.c:533
+msgid "Pre_view"
+msgstr "Pre_visualitza"
+
+#: src/gtkpounce.c:616
+msgid "Sav_e this pounce after activation"
+msgstr "_Desa aquest avís després de l'activació"
+
+#. "Remove Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:906
+msgid "Remove Buddy Pounce"
+msgstr "Suprimeix l'avís d'un amic"
+
+#: src/gtkpounce.c:967
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:969
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:971
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:973
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:975
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:977
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:979
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:981
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
+
+#: src/gtkpounce.c:982
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
+
+#: src/gtkprefs.c:615
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
+"temes nous arrosegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
+
+#: src/gtkprefs.c:655
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: src/gtkprefs.c:662 src/gtkprefs.c:2051 src/protocols/jabber/buddy.c:267
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:801 src/protocols/jabber/chat.c:766
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/gtkprefs.c:757
+msgid "Display"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: src/gtkprefs.c:759
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "_Ressalta paraules mal escrites"
+
+#: src/gtkprefs.c:763
+msgid "Ignore _formatting"
+msgstr "Ignora el _formatat"
+
+#: src/gtkprefs.c:766
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formatació per defecte"
+
+#: src/gtkprefs.c:768
+msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
+msgstr "_Envia la formatació per defecte per als missatges sortints"
+
+#: src/gtkprefs.c:778
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting. :)"
+msgstr ""
+"Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
+"protocols que impementin la formatació. :)"
+
+#: src/gtkprefs.c:781
+msgid "_Clear Formatting"
+msgstr "_Neteja la formatació"
+
+#: src/gtkprefs.c:821
+msgid "Buddy List Sorting"
+msgstr "Ordenació de la llista d'amics"
+
+#: src/gtkprefs.c:830
+msgid "_Sorting:"
+msgstr "_Ordenació:"
+
+#: src/gtkprefs.c:835
+msgid "Buddy Display"
+msgstr "Visualització d'amics"
+
+#: src/gtkprefs.c:836
+msgid "Show more buddy details"
+msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic"
+
+#: src/gtkprefs.c:869
+msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
+msgstr "Envia les ordre_s \"barra inversa\" desconegudes com a missatges"
+
+#: src/gtkprefs.c:872
+msgid "Show buddy _icons"
+msgstr "Mostra les _icones dels amics"
+
+#: src/gtkprefs.c:874
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
+
+#: src/gtkprefs.c:876
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
+
+#. All the tab options!
+#: src/gtkprefs.c:880
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Opcions de les pestanyes"
+
+#: src/gtkprefs.c:882
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
+
+#: src/gtkprefs.c:896
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
+
+#: src/gtkprefs.c:899
+msgid "Tab p_lacement:"
+msgstr "Situació de _les pestanyes:"
+
+#: src/gtkprefs.c:901
+msgid "Top"
+msgstr "A dalt"
+
+#: src/gtkprefs.c:902
+msgid "Bottom"
+msgstr "A baix"
+
+#: src/gtkprefs.c:903
+msgid "Left"
+msgstr "A la dreta"
+
+#: src/gtkprefs.c:904
+msgid "Right"
+msgstr "A l'esquerra"
+
+#: src/gtkprefs.c:910
+msgid "New conversation _placement:"
+msgstr "_Posicionament d'una nova conversa:"
+
+#: src/gtkprefs.c:961 src/protocols/oscar/oscar.c:765
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5203
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: src/gtkprefs.c:963
+msgid "_Autodetect IP Address"
+msgstr "_Autodetecta l'adreça IP"
+
+#: src/gtkprefs.c:972
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "_IP pública:"
+
+#: src/gtkprefs.c:996
+msgid "Ports"
+msgstr "Ports"
+
+#: src/gtkprefs.c:999
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
+msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1002
+msgid "_Start Port:"
+msgstr "Port _inicial:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1009
+msgid "_End Port:"
+msgstr "Port _final:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1016
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+#: src/gtkprefs.c:1020
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
+
+#: src/gtkprefs.c:1082
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuari:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1138
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/gtkprefs.c:1139
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: src/gtkprefs.c:1140
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/gtkprefs.c:1141
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/gtkprefs.c:1142
+msgid "Gnome Default"
+msgstr "Predeterminat del Gnome"
+
+#: src/gtkprefs.c:1143
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/gtkprefs.c:1144
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/gtkprefs.c:1145
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: src/gtkprefs.c:1146
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: src/gtkprefs.c:1155
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: src/gtkprefs.c:1206
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Selecció del navegador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1210
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Navegador:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1217
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1219
+msgid "Browser default"
+msgstr "Predeterminat del navegador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1220
+msgid "Existing window"
+msgstr "Finestra existent"
+
+#: src/gtkprefs.c:1222
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova pestanya"
+
+#: src/gtkprefs.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_Manual:\n"
+"(%s per a l'URL)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1273
+msgid "Message Logs"
+msgstr "Registres de missatges"
+
+#: src/gtkprefs.c:1276
+msgid "Log _Format:"
+msgstr "_Format del registre:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1279
+msgid "_Log all instant messages"
+msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
+
+#: src/gtkprefs.c:1281
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Registra tots els _xats"
+
+#: src/gtkprefs.c:1284
+msgid "System Logs"
+msgstr "Registres del sistema"
+
+#: src/gtkprefs.c:1286
+msgid "_Enable system log"
+msgstr "Habilita el r_egistre del sistema"
+
+#: src/gtkprefs.c:1289
+msgid "Log when buddies log in/log _out"
+msgstr "Registra quan els amics es c_onnecten/desconnecten"
+
+#: src/gtkprefs.c:1295
+msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+msgstr "Registra quan els amics passen a _inactiu/actiu"
+
+#: src/gtkprefs.c:1301
+msgid "Log when buddies go away/come _back"
+msgstr "Registra quan els amics passen a a_bsent/tornen"
+
+#: src/gtkprefs.c:1307
+msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
+msgstr "Regi_stra la pròpia connexió/inactivitat/absència"
+
+#: src/gtkprefs.c:1443
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Selecció de sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:1495
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Mètodes de reproducció del so"
+
+#: src/gtkprefs.c:1496
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Mètode:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1498
+msgid "Console beep"
+msgstr "Avís sonor del terminal"
+
+#: src/gtkprefs.c:1500
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/gtkprefs.c:1507
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: src/gtkprefs.c:1508
+msgid "No sounds"
+msgstr "Sense sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:1516
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"Ordre per al so\n"
+"(%s per al nom de fitxer)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1543
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Opcions de so"
+
+#: src/gtkprefs.c:1544
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
+
+#: src/gtkprefs.c:1546
+msgid "_Sounds while away"
+msgstr "_Sons mentre s'està absent"
+
+#: src/gtkprefs.c:1556
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Esdeveniments de so"
+
+#: src/gtkprefs.c:1607
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: src/gtkprefs.c:1614
+msgid "Event"
+msgstr "Esdeveniment"
+
+#: src/gtkprefs.c:1633
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: src/gtkprefs.c:1637
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: src/gtkprefs.c:1641
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escull..."
+
+#: src/gtkprefs.c:1695
+msgid "_Queue new messages when away"
+msgstr "Posa els missatges en una cua _quan estigui absent"
+
+#: src/gtkprefs.c:1698
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "Resposta _automàtica:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1700
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/gtkprefs.c:1701
+msgid "When away"
+msgstr "En estar absent"
+
+#: src/gtkprefs.c:1702
+msgid "When away and idle"
+msgstr "En estar absent i inactiu"
+
+#: src/gtkprefs.c:1705 src/protocols/msn/msn.c:504
+#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2817
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2430
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: src/gtkprefs.c:1706
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "Informe del _temps inactiu:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1709
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Ús del Gaim"
+
+#: src/gtkprefs.c:1712
+msgid "X usage"
+msgstr "Ús de les X"
+
+#: src/gtkprefs.c:1714
+msgid "Windows usage"
+msgstr "Ús del Windows"
+
+#: src/gtkprefs.c:1722
+msgid "Auto-away"
+msgstr "Auto-absència"
+
+#: src/gtkprefs.c:1723
+msgid "Set away _when idle"
+msgstr "Passa a a_bsent quan estigui inactiu"
+
+#: src/gtkprefs.c:1727
+msgid "_Minutes before setting away:"
+msgstr "_Minuts abans de passar a absent:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1735
+msgid "Away m_essage:"
+msgstr "Missatge d'absència:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1793
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>  %s"
+
+#: src/gtkprefs.c:2007
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
+
+#: src/gtkprefs.c:2021
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumari"
+
+#: src/gtkprefs.c:2069
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: src/gtkprefs.c:2113
+msgid "Message Text"
+msgstr "Text del missatge"
+
+#: src/gtkprefs.c:2114
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Temes d'emoticones"
+
+#: src/gtkprefs.c:2115
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:2116
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: src/gtkprefs.c:2121
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: src/gtkprefs.c:2124
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: src/gtkprefs.c:2125
+msgid "Away / Idle"
+msgstr "Absent/Inactiu"
+
+#: src/gtkprefs.c:2128
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: src/gtkprivacy.c:78
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
+
+#: src/gtkprivacy.c:79
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
+
+#: src/gtkprivacy.c:80
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí baix"
+
+#: src/gtkprivacy.c:81
+msgid "Block all users"
+msgstr "Bloca tots els usuaris"
+
+#: src/gtkprivacy.c:82
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí baix"
+
+#: src/gtkprivacy.c:388
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privadesa"
+
+#: src/gtkprivacy.c:401
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
+
+#. "Set privacy for:" label
+#: src/gtkprivacy.c:413
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Estableix la privadesa de:"
+
+#: src/gtkprivacy.c:579 src/gtkprivacy.c:595
+msgid "Permit User"
+msgstr "Permet l'usuari"
+
+#: src/gtkprivacy.c:580
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
+
+#: src/gtkprivacy.c:581
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar."
+
+#: src/gtkprivacy.c:584 src/gtkprivacy.c:597
+msgid "Permit"
+msgstr "Permet"
+
+#: src/gtkprivacy.c:589
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:591
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:618 src/gtkprivacy.c:631
+msgid "Block User"
+msgstr "Bloca un usuari"
+
+#: src/gtkprivacy.c:619
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar."
+
+#: src/gtkprivacy.c:620
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
+
+#: src/gtkprivacy.c:622 src/gtkprivacy.c:633
+msgid "Block"
+msgstr "Bloca"
+
+#: src/gtkprivacy.c:627
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Voleu blocar %s?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:629
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
+#.
+#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1026
+#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:511
+#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/novell/novell.c:1901
+#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
+#: src/request.h:1235
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1026
+#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:511
+#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/novell/novell.c:1902
+#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
+#: src/request.h:1235
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/gtkrequest.c:261
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
+
+#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:314
+#: src/protocols/silc/util.c:332
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: src/gtkrequest.c:1522
+msgid "That file already exists"
+msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
+
+#: src/gtkrequest.c:1523
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Voleu sobrescriurer-lo?"
+
+#: src/gtkrequest.c:1562 src/gtkrequest.c:1588
+msgid "Save File..."
+msgstr "Desa fitxer..."
+
+#: src/gtkrequest.c:1563 src/gtkrequest.c:1589
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obre fitxer..."
+
+#: src/gtkroomlist.c:331
+msgid "Room List"
+msgstr "Llista de sales"
+
+#. list button
+#: src/gtkroomlist.c:402
+msgid "_Get List"
+msgstr "_Obtingues la llista"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:264
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:795 src/protocols/novell/novell.c:1460
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:325
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:292
+#: src/protocols/gg/gg.c:298 src/protocols/gg/gg.c:304
+#: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/gg/gg.c:316
+#: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
+#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/jabber/jabber.c:971
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/jabber/jabber.c:983
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:989 src/protocols/jabber/jabber.c:995
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1001 src/protocols/jabber/jabber.c:1007
+#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:7036
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7043 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:399
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "Estats desats"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:520
+msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
+msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu d'escollir un títol únic."
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:611
+msgid "Custom status"
+msgstr "Estat personalitzat"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:616
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:623 src/protocols/jabber/buddy.c:634
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:950 src/protocols/msn/msn.c:502
+#: src/protocols/novell/novell.c:2830 src/protocols/novell/novell.c:2834
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:747 src/protocols/oscar/oscar.c:753
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:755 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:733
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol:"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:744
+msgid "Out of the office"
+msgstr "Fora de l'oficina"
+
+#: src/gtksavedstatuses.c:755
+msgid "_Status:"
+msgstr "E_stat:"
+
+#. Custom status message disclosure
+#: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
+msgid "Use a different status for some accounts"
+msgstr "Utilitza un estat diferent per a determinats comptes"
+
+#: src/gtksound.c:65
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "L'amic es connecta"
+
+#: src/gtksound.c:66
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "L'amic es desconnecta"
+
+#: src/gtksound.c:67
+msgid "Message received"
+msgstr "Es rep un missatge"
+
+#: src/gtksound.c:68
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
+
+#: src/gtksound.c:69
+msgid "Message sent"
+msgstr "S'envia un missatge"
+
+#: src/gtksound.c:70
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Una persona entra al xat"
+
+#: src/gtksound.c:71
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Una persona surt del xat"
+
+#: src/gtksound.c:72
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Parleu en un xat"
+
+#: src/gtksound.c:73
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Altres parlen en un xat"
+
+#: src/gtksound.c:76
+msgid "Someone says your name in chat"
+msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
+
+#: src/gtksound.c:282
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
+
+#: src/gtksound.c:298
+msgid ""
+"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
+"no command has been set."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reproduir el so perquè s'ha escollit 'ordre' per reproduir el "
+"so, però no se n'ha indicat cap."
+
+#: src/gtksound.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
+"launched: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reproduir el so perquè no es pot executar l'ordre de so "
+"configurada: %s"
+
+#: src/gtkstatusbox.c:129
+msgid "Typing"
+msgstr "Teclejant"
+
+#. connect to the server
+#: src/gtkstatusbox.c:134 src/protocols/irc/irc.c:259
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:801 src/protocols/msn/session.c:359
+#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1818 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
+msgid "Connecting"
+msgstr "S'està connectant"
+
+#. hacks
+#: src/gtkstatusbox.c:243 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:175
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/msn/msn.c:535
+#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
+#: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
+#: src/protocols/novell/novell.c:2808 src/protocols/novell/novell.c:2927
+#: src/protocols/novell/novell.c:2978 src/protocols/oscar/oscar.c:787
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7035 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
+#: src/status.c:157
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: src/gtkstatusbox.c:245 src/protocols/gg/gg.c:54
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:695 src/protocols/oscar/oscar.c:7049
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2428 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:282
+#: src/protocols/irc/irc.c:167 src/protocols/jabber/buddy.c:1070
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:971 src/protocols/msn/msn.c:527
+#: src/protocols/napster/napster.c:556 src/protocols/novell/novell.c:2820
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:755 src/protocols/oscar/oscar.c:6831
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 src/protocols/silc/silc.c:46
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
+#: src/status.c:155
+msgid "Offline"
+msgstr "Fora de línia"
+
+#. TODO: Add saved statuses here?
+#: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
+msgid "New Status"
+msgstr "Estat nou"
+
+#: src/gtkstock.c:100
+msgid "_Alias"
+msgstr "À_lies"
+
+#: src/gtkstock.c:102
+msgid "_Invite"
+msgstr "Conv_ida"
+
+#: src/gtkstock.c:103
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: src/gtkstock.c:104
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "_Obre el correu"
+
+#: src/gtkstock.c:106
+msgid "_Warn"
+msgstr "_Avisa"
+
+#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
+
+#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
+
+#: src/gtkutils.c:1483
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
+
+#: src/gtkutils.c:1485
+msgid ""
+"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually"
+msgstr ""
+"El Gaim no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
+"dels fitxers"
+
+#: src/gtkutils.c:1513 src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1527
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "Heu arrossegat una imatge"
+
+#: src/gtkutils.c:1514
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
+"el missatge, o usar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
+
+#: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1533
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
+
+#: src/gtkutils.c:1519 src/gtkutils.c:1534
+msgid "Send image file"
+msgstr "Envia unfitxer d'imatge"
+
+#: src/gtkutils.c:1520 src/gtkutils.c:1534
+msgid "Insert in message"
+msgstr "Insereix un el missatge"
+
+#: src/gtkutils.c:1523
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
+
+#: src/gtkutils.c:1528
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la "
+"en el missatge o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari."
+
+#: src/gtkutils.c:1530
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
+"a aquest usuari."
+
+#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
+#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
+#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
+#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
+#: src/gtkutils.c:1584
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "No es pot enviar el llançador"
+
+#: src/gtkutils.c:1584
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
+"launcher points to instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò al "
+"que aquest llançador apunta i no pas el llançador."
+
+#: src/log.c:104
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
+
+#: src/log.c:545
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: src/log.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: src/log.c:609
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#: src/log.c:660 src/log.c:790
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
+
+#: src/log.c:670 src/log.c:802
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
+
+#: src/log.c:674
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/log.c:735
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
+
+#: src/log.c:806
+msgid "Plain text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/plugin.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el connector requerit %s. Instal·leu aquest connector i "
+"intenteu-ho de nou."
+
+#: src/plugin.c:292 src/plugin.c:320
+msgid "Gaim was unable to load your plugin."
+msgstr "El Gaim no ha pogut carregar el connector."
+
+#: src/plugin.c:316
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el connector requerit %s."
+
+#: src/prefs.c:1094
+msgid "Slightly less boring default"
+msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:51
+msgid "Available for friends only"
+msgstr "Només disponible per als amics"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:53
+msgid "Away for friends only"
+msgstr "Només absent per als amics"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:55
+msgid "Invisible for friends only"
+msgstr "Només invisible per als amics"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:158
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No disponbible"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:151
+msgid "Unable to resolve hostname."
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:134
+#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
+#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:160
+msgid "Error while reading from socket."
+msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:163
+msgid "Error while writing to socket."
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al sòcol."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:166
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ha fallat l'autenticació."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:169
+msgid "Unknown Error Code."
+msgstr "Codi d'error desconegut."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:247 src/protocols/oscar/oscar.c:4122
+#, c-format
+msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
+
+#. res[0] == username
+#: src/protocols/gg/gg.c:248 src/protocols/gg/gg.c:1088
+#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4126
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 src/protocols/silc/ops.c:1088
+#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "Informació sobre l'amic"
+
 #. zephyr has several exposures
 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
 #. OPSTAFF "hidden"
@@ -1933,3439 +4888,266 @@
 #.
 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
 #.
-#: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975
-#: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871
-#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
+#: src/protocols/gg/gg.c:286 src/protocols/irc/irc.c:171
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:976
+#: src/protocols/msn/msn.c:531 src/protocols/napster/napster.c:561
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:697 src/protocols/oscar/oscar.c:7030
+#: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2434
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
+#: src/status.c:156
 msgid "Online"
-msgstr "Connectat"
-
-#: src/gtkaccount.c:2164
-#, fuzzy
-msgid "Auto Log In"
-msgstr "Connexió automàtica"
-
-#: src/gtkaccount.c:2172
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
-
-#: src/gtkaccount.c:2485
-#, c-format
-msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s"
-
-#: src/gtkaccount.c:2499
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Voleu afegir-lo a la llista de contactes?"
-
-#: src/gtkaccount.c:2503
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Informació de la feina"
-
-#: src/gtkaccount.c:2507
-msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?"
-
-#. Add button
-#: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
-#: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
-msgid "Add"
-msgstr "Afegir"
-
-#: src/gtkblist.c:813
-#, fuzzy
-msgid "Join a Chat"
-msgstr "Entrar en una conversa"
-
-#: src/gtkblist.c:834
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-"join.\n"
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
-"voleu introduir a la llista de contactes.\n"
-
-#: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Compte:"
-
-#: src/gtkblist.c:1117
-#, fuzzy
-msgid "Get _Info"
-msgstr "Obtenir-ne dades"
-
-#: src/gtkblist.c:1120
-#, fuzzy
-msgid "I_M"
-msgstr "Missatge instantani"
-
-#: src/gtkblist.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "_Send File"
-msgstr "Enviar fitxer"
-
-# 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim.
-#: src/gtkblist.c:1132
-msgid "Add Buddy _Pounce"
-msgstr "Afegir avís"
-
-#: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
-msgid "View _Log"
-msgstr "Veure el _registre"
-
-#: src/gtkblist.c:1144
-#, fuzzy
-msgid "_Alias Buddy..."
-msgstr "Posar un àlies a un contacte"
-
-#: src/gtkblist.c:1146
-#, fuzzy
-msgid "_Remove Buddy"
-msgstr "Eliminar contacte"
-
-#: src/gtkblist.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "Alias Contact..."
-msgstr "Àlies"
-
-#: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
-msgid "Remove Contact"
-msgstr "Eliminar contacte"
-
-#: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
-#, fuzzy
-msgid "_Alias..."
-msgstr "À_lies"
-
-#: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
-#: src/gtkconn.c:367
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Esborrar"
-
-#: src/gtkblist.c:1203
-msgid "Add a _Buddy"
-msgstr "_Afegir un contacte"
-
-#: src/gtkblist.c:1205
-#, fuzzy
-msgid "Add a C_hat"
-msgstr "Conversa entre contactes"
-
-#: src/gtkblist.c:1207
-msgid "_Delete Group"
-msgstr "_Esborar un grup"
-
-#: src/gtkblist.c:1209
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Reanomenar"
-
-#. join button
-#: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
-#: src/gtkstock.c:89
-#, fuzzy
-msgid "_Join"
-msgstr "Entrar-hi"
-
-#: src/gtkblist.c:1229
-#, fuzzy
-msgid "Auto-Join"
-msgstr "Connexió automàtica"
-
-#: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
-msgid "_Collapse"
-msgstr "_Col·lapse"
-
-#: src/gtkblist.c:1285
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
-
-#: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
-#: src/gtkblist.c:3287
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "Desactivar sons"
-
-#: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
-
-#. Buddies menu
-#: src/gtkblist.c:2363
-msgid "/_Buddies"
-msgstr "/_Contactes"
-
-#: src/gtkblist.c:2364
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..."
-
-#: src/gtkblist.c:2365
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
-
-#: src/gtkblist.c:2366
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..."
-
-#: src/gtkblist.c:2367
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..."
-
-#: src/gtkblist.c:2369
-msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
-msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
-
-#: src/gtkblist.c:2370
-msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
-msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits"
-
-#: src/gtkblist.c:2371
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..."
-
-#: src/gtkblist.c:2372
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
-
-#: src/gtkblist.c:2373
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..."
-
-#: src/gtkblist.c:2375
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/_Log Out"
-msgstr "/Contactes/_Sortir"
-
-#: src/gtkblist.c:2376
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Contactes/_Sortir"
-
-#. Tools
-#: src/gtkblist.c:2379
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Eines"
-
-#: src/gtkblist.c:2380
-msgid "/Tools/_Away"
-msgstr "/Eines/_Absent"
-
-#: src/gtkblist.c:2381
-msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
-msgstr "/Eines/A_vís de contactes"
-
-#: src/gtkblist.c:2382
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Account Ac_tions"
-msgstr "/Eines/_Comptes"
-
-#: src/gtkblist.c:2383
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
-msgstr "/Eines/Accions del protocol"
-
-#: src/gtkblist.c:2385
-msgid "/Tools/A_ccounts"
-msgstr "/Eines/_Comptes"
-
-#: src/gtkblist.c:2386
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..."
-
-#: src/gtkblist.c:2387
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
-
-#: src/gtkblist.c:2388
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Eines/Preferències"
-
-#: src/gtkblist.c:2389
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Eines/_Privacitat"
-
-#: src/gtkblist.c:2390
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "Desactivar sons"
-
-#: src/gtkblist.c:2392
-msgid "/Tools/View System _Log"
-msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema"
-
-#. Help
-#: src/gtkblist.c:2395
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
-
-#: src/gtkblist.c:2396
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia"
-
-#: src/gtkblist.c:2397
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
-
-#: src/gtkblist.c:2398
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Ajuda/_Quant a"
-
-#: src/gtkblist.c:2416
-msgid "Rename Group"
-msgstr "Reanomenar el grup"
-
-#: src/gtkblist.c:2416
-msgid "New group name"
-msgstr "Nou nom de grup"
-
-#: src/gtkblist.c:2417
-msgid "Please enter a new name for the selected group."
-msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat."
-
-#: src/gtkblist.c:2446
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Compte:</b> %s"
-
-#: src/gtkblist.c:2520
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Status:</b> Offline"
-msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat"
-
-#: src/gtkblist.c:2535
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: src/gtkblist.c:2551
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Account:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Compte:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:2552
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Contact Alias:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Àlies del contacte:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:2553
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Alias:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Àlies:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:2554
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Nickname:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Nom d'usuari:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:2555
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Logged In:</b>"
-msgstr "<b>Connectat:</b> "
-
-#: src/gtkblist.c:2556
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Idle:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Inactiu:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:2556
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Idle</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Inactiu:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:2558
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Warned:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Avisat:</b>"
-
-#: src/gtkblist.c:2560
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Description:</b> Spooky"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Descripció:</b> espectral"
-
-#: src/gtkblist.c:2561
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Status</b>: Awesome"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Estat:</b> imponent"
-
-#: src/gtkblist.c:2562
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Status</b>: Rockin'"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Estat:</b> balanzatjant-se"
-
-#: src/gtkblist.c:2864
-#, c-format
-msgid "Idle (%dh%02dm) "
-msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "
-
-#: src/gtkblist.c:2866
-#, c-format
-msgid "Idle (%dm) "
-msgstr "Inactiu (%dm) "
-
-#: src/gtkblist.c:2869
-#, fuzzy
-msgid "Idle "
-msgstr "Inactiu"
-
-#: src/gtkblist.c:2877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warned (%d%%) "
-msgstr "Avisat (%d%%) "
-
-#: src/gtkblist.c:2881
-msgid "Offline "
-msgstr "Desconnectat"
-
-#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
-#: src/gtkblist.c:3008
-#, fuzzy
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
-
-#: src/gtkblist.c:3011
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
-
-#: src/gtkblist.c:3014
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Eines/_Privacitat"
-
-#: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:935
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/gtkblist.c:3072
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabètica"
-
-#: src/gtkblist.c:3073
-msgid "By status"
-msgstr "Per estat"
-
-#: src/gtkblist.c:3074
-msgid "By log size"
-msgstr "Pel tamany del registre"
-
-#: src/gtkblist.c:3110
-#, fuzzy
-msgid "Statuses"
-msgstr "Estat:"
-
-#. FIXME: Status
-#: src/gtkblist.c:3174
-msgid "/Tools/Away"
-msgstr "/Eines/Absent"
-
-#: src/gtkblist.c:3177
-msgid "/Tools/Buddy Pounce"
-msgstr "/Eines/Avís de contacte"
-
-#: src/gtkblist.c:3180
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Account Actions"
-msgstr "/Eines/_Comptes"
-
-#: src/gtkblist.c:3183
-#, fuzzy
-msgid "/Tools/Plugin Actions"
-msgstr "/Eines/Accions del protocol"
-
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-#: src/gtkblist.c:3280
-msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
-msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
-
-#: src/gtkblist.c:3282
-msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
-msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits"
-
-#: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
-#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
-msgid "Add Buddy"
-msgstr "Afegir un contacte"
-
-#: src/gtkblist.c:4003
-msgid ""
-"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
-"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a la qual voleu "
-"afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al "
-"contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui "
-"possible.\n"
-
-#. Set up stuff for the account box
-#: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
-msgid "Account:"
-msgstr "_Compte:"
-
-#: src/gtkblist.c:4301
-#, fuzzy
-msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Versió del protocol no suportada"
-
-#: src/gtkblist.c:4317
-msgid ""
-"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
-"chat."
-msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
-
-#: src/gtkblist.c:4334
-#, fuzzy
-msgid "Add Chat"
-msgstr "Conversa entre contactes"
-
-#: src/gtkblist.c:4358
-msgid ""
-"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-"would like to add to your buddy list.\n"
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
-"voleu introduir a la llista de contactes.\n"
-
-#: src/gtkblist.c:4436
-msgid "Add Group"
-msgstr "Afegir un grup"
-
-#: src/gtkblist.c:4437
-msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir."
-
-#: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
-msgid "No actions available"
-msgstr "Accions no disponibles"
-
-#: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
-msgid "Done."
-msgstr "Finalitzat."
-
-#: src/gtkconn.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Logging in: "
-msgstr "Connectant-se"
-
-#: src/gtkconn.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Logging In"
-msgstr "Connectant-se"
-
-#: src/gtkconn.c:218
-msgid "Cancel All"
-msgstr "Cancel·lar-ho tot"
-
-#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
-#, fuzzy
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "Reconnexió"
-
-#: src/gtkconn.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/gtkconn.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Reason Unknown."
-msgstr "Desconegut."
-
-#: src/gtkconn.c:573
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: src/gtkconn.c:604
-#, fuzzy
-msgid "Reconnect _All"
-msgstr "Reconnexió"
-
-#: src/gtkconn.c:634
-#, fuzzy
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
-
-#: src/gtkconv.c:319
-#, c-format
-msgid "me is using Gaim v%s."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:328
-msgid "Supported debug options are:  version"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:352
-msgid "No such command (in this context)."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:355
-msgid ""
-"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
-"The following commands are available in this context:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:427
-#, fuzzy
-msgid "No such command."
-msgstr "canal inexistent"
-
-#: src/gtkconv.c:434
-msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:439
-#, fuzzy
-msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
-
-#: src/gtkconv.c:446
-msgid "That command only works in Chats, not IMs."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:449
-msgid "That command only works in IMs, not Chats."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:453
-msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
-msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:707
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
-msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
-
-#: src/gtkconv.c:761
-#, fuzzy
-msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa"
-
-#. Put our happy label in it.
-#: src/gtkconv.c:791
-msgid ""
-"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
-"invite message."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament "
-"amb un missatge de convit opcional."
-
-#: src/gtkconv.c:812
-msgid "_Buddy:"
-msgstr "_Contacte:"
-
-#: src/gtkconv.c:832
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Missatge:"
-
-#: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open file."
-msgstr "Impossible llegir fitxer %s."
-
-#: src/gtkconv.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-msgstr "Converses amb %s"
-
-#: src/gtkconv.c:907
-#, fuzzy
-msgid "Save Conversation"
-msgstr "Gaim - gravar conversa"
-
-#: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Find"
-msgstr "Hindi"
-
-#: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
-#, fuzzy
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Cercar equip:"
-
-#: src/gtkconv.c:1437
-#, fuzzy
-msgid "IM"
-msgstr "Missatge instantani"
-
-#. Send File button
-#: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
-msgid "Send File"
-msgstr "Enviar fitxer"
-
-#: src/gtkconv.c:1450
-msgid "Un-Ignore"
-msgstr "Des-ignorar"
-
-#: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#. Info button
-#: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
-msgid "Info"
-msgstr "Informació"
-
-#: src/gtkconv.c:1464
-#, fuzzy
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "Nou missatge d'absència"
-
-#. Remove button
-#: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
-#: src/gtkrequest.c:265
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/gtkconv.c:2567
-#, fuzzy
-msgid "Unable to save icon file to disk."
-msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc."
-
-#: src/gtkconv.c:2588
-#, fuzzy
-msgid "Save Icon"
-msgstr "Gravar icona com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2618
-#, fuzzy
-msgid "Animate"
-msgstr "Convidar"
-
-#: src/gtkconv.c:2623
-msgid "Hide Icon"
-msgstr "Ocultar icona"
-
-#: src/gtkconv.c:2629
-msgid "Save Icon As..."
-msgstr "Gravar icona com..."
-
-#: src/gtkconv.c:2996
-msgid "User is typing..."
-msgstr "L'usuari està escrivint..."
-
-#: src/gtkconv.c:3004
-msgid "User has typed something and paused"
-msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat"
-
-#. Build the Send As menu
-#: src/gtkconv.c:3107
-msgid "_Send As"
-msgstr "_Enviar com"
-
-#. Conversation menu
-#: src/gtkconv.c:3560
-msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Conversa"
-
-#: src/gtkconv.c:3562
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..."
-
-#: src/gtkconv.c:3567
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Conversa/_Afegir..."
-
-#: src/gtkconv.c:3569
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa"
-
-#: src/gtkconv.c:3570
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Conversa/_Gravar com..."
-
-#: src/gtkconv.c:3572
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Clear"
-msgstr "/Conversa/_Tancar"
-
-#: src/gtkconv.c:3576
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Conversa/_Afegir..."
-
-#: src/gtkconv.c:3577
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..."
-
-#: src/gtkconv.c:3579
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..."
-
-#: src/gtkconv.c:3581
-msgid "/Conversation/_Warn..."
-msgstr "/Conversa/_Avís..."
-
-#: src/gtkconv.c:3583
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Conversa/_Convidar..."
-
-#: src/gtkconv.c:3588
-msgid "/Conversation/A_lias..."
-msgstr "/Conversa/_Àlies..."
-
-#: src/gtkconv.c:3590
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Conversa/_Bloquejar..."
-
-#: src/gtkconv.c:3592
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Conversa/_Afegir..."
-
-#: src/gtkconv.c:3594
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
-
-#: src/gtkconv.c:3599
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
-
-#: src/gtkconv.c:3601
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
-
-#: src/gtkconv.c:3606
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Conversa/_Tancar"
-
-#. Options
-#: src/gtkconv.c:3610
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opcions"
-
-#: src/gtkconv.c:3611
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Opcions/Activar _registre"
-
-#: src/gtkconv.c:3612
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opcions/Activar _sons"
-
-#: src/gtkconv.c:3613
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
-msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format"
-
-#: src/gtkconv.c:3614
-#, fuzzy
-msgid "/Options/Show T_imestamps"
-msgstr "Registre horari de l'iChat"
-
-#: src/gtkconv.c:3656
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Conversa/Veure registre"
-
-#: src/gtkconv.c:3661
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Conversa/Convidar..."
-
-#: src/gtkconv.c:3665
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..."
-
-#: src/gtkconv.c:3671
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Conversa/Obtenir informació..."
-
-#: src/gtkconv.c:3675
-msgid "/Conversation/Warn..."
-msgstr "/Conversa/_Avís..."
-
-#: src/gtkconv.c:3679
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Conversa/Convidar..."
-
-#: src/gtkconv.c:3685
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Conversa/_Àlies..."
-
-#: src/gtkconv.c:3689
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Conversa/_Bloquejar"
-
-#: src/gtkconv.c:3693
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Conversa/_Afegir..."
-
-#: src/gtkconv.c:3697
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
-
-#: src/gtkconv.c:3703
-#, fuzzy
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
-
-#: src/gtkconv.c:3707
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
-
-#: src/gtkconv.c:3713
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Opcions/Activar registre"
-
-#: src/gtkconv.c:3716
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opcions/Activar sons"
-
-#: src/gtkconv.c:3719
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
-msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format"
-
-#: src/gtkconv.c:3722
-#, fuzzy
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "Registre horari de l'iChat"
-
-#. The buttons, from left to right
-#. Block button
-#: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
-msgid "Block"
-msgstr "Bloquejar"
-
-#: src/gtkconv.c:3777
-msgid "Block the user"
-msgstr "Bloquejar a l'usuari"
-
-#: src/gtkconv.c:3784
-#, fuzzy
-msgid "Send a file to the user"
-msgstr "Enviar un missatge de mòbil"
-
-#: src/gtkconv.c:3791
-msgid "Add the user to your buddy list"
-msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
-
-#: src/gtkconv.c:3798
-msgid "Remove the user from your buddy list"
-msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
-
-#: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
-msgid "Get the user's information"
-msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
-
-#. Send button
-#: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
-#, fuzzy
-msgid "Send message"
-msgstr "Enviar missatge"
-
-#. The buttons, from left to right
-#. Invite
-#: src/gtkconv.c:3854
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
-
-#: src/gtkconv.c:3855
-msgid "Invite a user"
-msgstr "Convidar a l'usuari"
-
-#: src/gtkconv.c:3862
-#, fuzzy
-msgid "Add the chat to your buddy list"
-msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
-
-#: src/gtkconv.c:3869
-#, fuzzy
-msgid "Remove the chat from your buddy list"
-msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
-
-#: src/gtkconv.c:3993
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
-
-#. Setup the label telling how many people are in the room.
-#: src/gtkconv.c:4042
-msgid "0 people in room"
-msgstr "0 persones a la conversa"
-
-#: src/gtkconv.c:4103
-msgid "IM the user"
-msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari"
-
-#: src/gtkconv.c:4115
-msgid "Ignore the user"
-msgstr "Ignorar a l'usuari"
-
-#: src/gtkconv.c:4634
-msgid "Close conversation"
-msgstr "Tancar la conversa"
-
-#: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
-#, c-format
-msgid "%d person in room"
-msgid_plural "%d people in room"
-msgstr[0] "%d persona a la conversa"
-msgstr[1] "%d persones a la conversa"
-
-#: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
-#, fuzzy
-msgid "<main>/Conversation/Close"
-msgstr "<main>/Conversa/_Tancar"
-
-#: src/gtkconv.c:6249
-msgid ""
-"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
-"command."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:6252
-msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:6255
-msgid ""
-"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
-"conversation."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkconv.c:6259
-msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkdebug.c:194
-msgid "Save Debug Log"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkdebug.c:247
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Finestra de depuració"
-
-#: src/gtkdebug.c:285
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: src/gtkdebug.c:291
-#, fuzzy
-msgid "Timestamps"
-msgstr "Registre horari"
-
-#: src/gtkdialogs.c:66
-#, fuzzy
-msgid "maintainer"
-msgstr "mantenidor"
-
-#: src/gtkdialogs.c:67
-#, fuzzy
-msgid "lead developer"
-msgstr "desenvolupador principal"
-
-#: src/gtkdialogs.c:68
-#, fuzzy
-msgid "developer & webmaster"
-msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
-
-#: src/gtkdialogs.c:69
-#, fuzzy
-msgid "win32 port"
-msgstr "adaptació a win32"
-
-#: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
-#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
-msgid "developer"
-msgstr "desenvolupador"
-
-#: src/gtkdialogs.c:74
-#, fuzzy
-msgid "support"
-msgstr "recolsament/ajuda"
-
-#: src/gtkdialogs.c:80
-msgid "former libfaim maintainer"
-msgstr "antic mantenidor de libfaim"
-
-#: src/gtkdialogs.c:81
-msgid "former lead developer"
-msgstr "antic desenvolupador principal"
-
-#: src/gtkdialogs.c:82
-msgid "former maintainer"
-msgstr "antic mantenidor"
-
-#: src/gtkdialogs.c:83
-msgid "former Jabber developer"
-msgstr "antic desenvolupador de Jabber"
-
-#: src/gtkdialogs.c:84
-msgid "original author"
-msgstr "autor original"
-
-#: src/gtkdialogs.c:85
-msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker i conductor designat"
-
-#: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgar"
-
-#: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
-msgid "Catalan"
-msgstr "Català"
-
-#: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
-msgid "Czech"
-msgstr "Txec"
-
-#: src/gtkdialogs.c:93
-msgid "Danish"
-msgstr "Danès"
-
-#: src/gtkdialogs.c:94
-msgid "Australian English"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkdialogs.c:95
-msgid "British English"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkdialogs.c:96
-msgid "Canadian English"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
-
-#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
-
-#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finès"
-
-#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
-msgid "French"
-msgstr "Francès"
-
-#: src/gtkdialogs.c:101
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: src/gtkdialogs.c:102
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: src/gtkdialogs.c:103
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungarès"
-
-#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
-msgid "Italian"
-msgstr "Italià"
-
-#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
-
-#: src/gtkdialogs.c:106
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreà"
-
-#: src/gtkdialogs.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Dutch; Flemish"
-msgstr "Holandès; flemish"
-
-#: src/gtkdialogs.c:109
-msgid "Macedonian"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkdialogs.c:110
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueg"
-
-#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
-msgid "Polish"
-msgstr "Polac"
-
-#: src/gtkdialogs.c:112
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portuguès"
-
-#: src/gtkdialogs.c:113
-msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Portuguès de Brazil"
-
-#: src/gtkdialogs.c:114
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumà"
-
-#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
-msgid "Russian"
-msgstr "Rus"
-
-#: src/gtkdialogs.c:116
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbi"
-
-#: src/gtkdialogs.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Eslovac"
-
-#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suec"
-
-#: src/gtkdialogs.c:119
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: src/gtkdialogs.c:119
-#, fuzzy
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "Equip del Vi de Gnome"
-
-#: src/gtkdialogs.c:120
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Xinès simplificat"
-
-#: src/gtkdialogs.c:121
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Xinès tradicional"
-
-#: src/gtkdialogs.c:127
-msgid "Amharic"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkdialogs.c:142
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovac"
-
-#: src/gtkdialogs.c:144
-msgid "Chinese"
-msgstr "Xinès"
-
-#: src/gtkdialogs.c:185
-#, fuzzy
-msgid "About Gaim"
-msgstr "Quant a Gaim v%s"
-
-#: src/gtkdialogs.c:208
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
-"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
-"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, "
-"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està "
-"escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>"
-
-#: src/gtkdialogs.c:217
-#, fuzzy
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#: src/gtkdialogs.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Active Developers"
-msgstr "Desenvolupadors actius"
-
-# Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal.
-#: src/gtkdialogs.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions"
-
-#: src/gtkdialogs.c:252
-msgid "Retired Developers"
-msgstr "Desenvolupadors retirats"
-
-#: src/gtkdialogs.c:267
-msgid "Current Translators"
-msgstr "Traductors actuals"
-
-#: src/gtkdialogs.c:287
-msgid "Past Translators"
-msgstr "Antics traductors"
-
-#: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
-#, fuzzy
-msgid "_Screen name"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
-
-#: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
-#, fuzzy
-msgid "_Account"
-msgstr "_Compte:"
-
-#: src/gtkdialogs.c:370
-#, fuzzy
-msgid "New Instant Message"
-msgstr "Missatgers instantanis"
-
-#: src/gtkdialogs.c:372
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un "
-"missatge instantani.\n"
-
-#: src/gtkdialogs.c:513
-msgid "Get User Info"
-msgstr "Obtenir dades de l'usuari"
-
-#: src/gtkdialogs.c:515
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure "
-"les dades.\n"
-
-#: src/gtkdialogs.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Get User Log"
-msgstr "Obtenir dades de l'usuari"
-
-#: src/gtkdialogs.c:571
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure "
-"les dades.\n"
-
-#: src/gtkdialogs.c:611
-msgid "Warn User"
-msgstr "Avisar usuari"
-
-#: src/gtkdialogs.c:632
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
-"\n"
-"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
-"harsher rate limiting.\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n"
-"\n"
-"Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
-"de velocitat més estricta.\n"
-
-#: src/gtkdialogs.c:641
-msgid "Warn _anonymously?"
-msgstr "Avisar _anònimament?"
-
-#: src/gtkdialogs.c:648
-msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
-msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
-
-#: src/gtkdialogs.c:669
-#, fuzzy
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "Àlies"
-
-#: src/gtkdialogs.c:670
-#, fuzzy
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n"
-
-#: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
-#: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
-msgid "Alias"
-msgstr "Àlies"
-
-#: src/gtkdialogs.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr "Introduïu la clau de %s"
-
-#: src/gtkdialogs.c:692
-#, fuzzy
-msgid "Alias Buddy"
-msgstr "Posar un àlies a un contacte"
-
-#: src/gtkdialogs.c:711
-msgid "Alias Chat"
-msgstr "Àlies"
-
-#: src/gtkdialogs.c:712
-#, fuzzy
-msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n"
-
-#: src/gtkdialogs.c:746
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
-"your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la "
-"llista de contactes. Voleu continuar?"
-
-#: src/gtkdialogs.c:808
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-"list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de "
-"contactes. Voleu continuar?"
-
-#: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Eliminar grup"
-
-#: src/gtkdialogs.c:850
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
-
-#: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
-msgid "Remove Buddy"
-msgstr "Eliminar contacte"
-
-#: src/gtkdialogs.c:887
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
-
-#: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
-#, fuzzy
-msgid "Remove Chat"
-msgstr "Eliminar conversa"
-
-#: src/gtkft.c:140
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
-
-#: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
-#, fuzzy
-msgid "Finished"
-msgstr "Finès"
-
-#: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancel·lar"
-
-#: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Esperant resposta..."
-
-#: src/gtkft.c:220
-#, fuzzy
-msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Rebent de:</b>"
-
-#: src/gtkft.c:222
-msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Rebent de:</b>"
-
-#: src/gtkft.c:226
-msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Enviant a:</b>"
-
-#: src/gtkft.c:228
-#, fuzzy
-msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Enviant a:</b>"
-
-#: src/gtkft.c:407
-msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkft.c:412
-msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkft.c:503
-msgid "Progress"
-msgstr "Progrés"
-
-#: src/gtkft.c:510
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
-
-#: src/gtkft.c:517
-msgid "Size"
-msgstr "Tamany"
-
-#: src/gtkft.c:524
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
-
-#: src/gtkft.c:556
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#: src/gtkft.c:557
-msgid "Status:"
-msgstr "Estat:"
-
-#: src/gtkft.c:558
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
-
-#: src/gtkft.c:559
-msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Temps transcorregut:"
-
-#: src/gtkft.c:560
-msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Temps restant:"
-
-#: src/gtkft.c:652
-msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "_Mantenir el diàleg obert"
-
-#: src/gtkft.c:662
-msgid "_Clear finished transfers"
-msgstr "_Netejar les transferències acabades"
-
-#. "Download Details" arrow
-#: src/gtkft.c:671
-#, fuzzy
-msgid "Show transfer details"
-msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
-
-#: src/gtkft.c:672
-#, fuzzy
-msgid "Hide transfer details"
-msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
-
-#. Pause button
-#: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#. Resume button
-#: src/gtkft.c:724
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: src/gtkft.c:931
-#, fuzzy
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallada."
-
-#: src/gtkgaim-disclosure.c:258
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamany de l'expansor"
-
-#: src/gtkgaim-disclosure.c:259
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió"
-
-#: src/gtkimhtml.c:536
-msgid "Pa_ste As Text"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkimhtml.c:1019
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkimhtml.c:1020
-msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkimhtml.c:1237
-#, fuzzy
-msgid "_Copy E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
-
-#: src/gtkimhtml.c:1249
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar destí de l'enllaç"
-
-#: src/gtkimhtml.c:1259
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
-
-#: src/gtkimhtml.c:2817
-msgid ""
-"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. "
-"Prenent PNG per defecte."
-
-#: src/gtkimhtml.c:2825
-#, c-format
-msgid "Error saving image: %s"
-msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
-
-#: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
-msgid "Save Image"
-msgstr "_Gravar imatge"
-
-#: src/gtkimhtml.c:2942
-msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Gravar imatge..."
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
-msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar tipus de lletra"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
-msgid "Select Text Color"
-msgstr "Seleccionar color del text"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
-msgid "Select Background Color"
-msgstr "Seleccionar color de fons"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
-#, fuzzy
-msgid "_URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
-#, fuzzy
-msgid "_Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La "
-"descripció és opcional.\n"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
-#, fuzzy
-msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La "
-"descripció és opcional.\n"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Afegir enllaç"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
-#, fuzzy
-msgid "_Insert"
-msgstr "Afegir"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Insertar imatge"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
-msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr ""
-
-#. show everything
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
-msgid "Smile!"
-msgstr "Sonrigui!"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
-msgid "Larger font size"
-msgstr "Lletra més gran"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
-msgid "Smaller font size"
-msgstr "Lletra més petita"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
-msgid "Font Face"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
-msgid "Foreground font color"
-msgstr "Color del text"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
-msgid "Insert link"
-msgstr "Insertar enllaç"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
-msgid "Insert image"
-msgstr "Insertar imatge"
-
-#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
-msgid "Insert smiley"
-msgstr "Insertar una emoticona"
-
-#: src/gtklog.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Conversations with %s"
-msgstr "Converses amb %s"
-
-#. Window **********
-#: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
-msgid "System Log"
-msgstr "Registre del sistema"
-
-#: src/gtkmain.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Please create an account."
-msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
-
-#: src/gtkmain.c:233
-msgid "Login"
-msgstr "Nom d'usuari"
-
-#: src/gtkmain.c:249
-#, fuzzy
-msgid "<b>_Account:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Compte:</b>"
-
-#: src/gtkmain.c:263
-#, fuzzy
-msgid "<b>_Password:</b>"
-msgstr "Clau:"
-
-#. And now for the buttons
-#: src/gtkmain.c:280
-#, fuzzy
-msgid "A_ccounts"
-msgstr "Comptes"
-
-#: src/gtkmain.c:286
-#, fuzzy
-msgid "P_references"
-msgstr "Preferències"
-
-#: src/gtkmain.c:292
-#, fuzzy
-msgid "_Log in"
-msgstr "_Nom d'usuari"
-
-#. full help text
-#: src/gtkmain.c:517
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Gaim %s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-"  -a, --acct          display account editor window\n"
-"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
-"                      name of away message to use)\n"
-"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
-"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
-"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
-"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
-"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-"  -v, --version       display the current version and exit\n"
-"  -h, --help          display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"Gaim %s\n"
-"Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-"\n"
-"  -a, --acct             mostra la finestra d'edició de comptes\n"
-"  -w, --away[=MISSATGE]  entra com absent quan es connecta (l'argument "
-"opcional MISSATGE especifica\n"
-"                         el missatge d'absència a mostrar)\n"
-"  -l, --login[=NOM]      connexió automàtica (l'argument opcional NOM "
-"especifica\n"
-"                         els comptes a usar, separats per comes)\n"
-"  -n, --loginwin         no es connecta automàticament; mostra la finestra "
-"de connexió\n"
-"  -u, --user=NOM         usa aquest NOM de compte\n"
-"  -f, --file=FITXER      usa el FITXER com a fitxer de configuració\n"
-"  -d, --debug            escriu els missatges de depuració a la sortida "
-"estàndard\n"
-"  -v, --version          mostra la versió i surt\n"
-"  -h, --help             mostra aquesta ajuda i surt\n"
-
-#. short message
-#: src/gtkmain.c:532
-#, c-format
-msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n"
-
-#: src/gtkmain.c:899
-#, fuzzy
-msgid "Unable to load preferences"
-msgstr "Impossible llegir del socket"
-
-#: src/gtkmain.c:899
-msgid ""
-"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
-"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
-"Preferences window."
-msgstr ""
-
-#. Descriptive label
-#: src/gtknotify.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has %d new message."
-msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "%s té %d nous missatges."
-msgstr[1] "%s té %d nous missatges."
-
-#: src/gtknotify.c:232
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
-
-#: src/gtknotify.c:241
-#, c-format
-msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
-
-#: src/gtknotify.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-"\n"
-"%s%s%s%s"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
-"\n"
-"%s%s%s%s"
-
-#: src/gtknotify.c:262
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/gtknotify.c:419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
-msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid"
-
-#: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
-#: src/gtknotify.c:570
-msgid "Unable to open URL"
-msgstr "Impossible obrir l'URL"
-
-#: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
-msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
-
-#: src/gtknotify.c:571
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-msgstr ""
-"Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, "
-"però no s'ha establert la comanda."
-
-#: src/gtkpounce.c:130
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-
-#: src/gtkpounce.c:161
-msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar."
-
-#. "New Buddy Pounce"
-#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
-msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Nou avís de contacte"
-
-#: src/gtkpounce.c:391
-msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Edita l'avís de contacte"
-
-#. Create the "Pounce Who" frame.
-#: src/gtkpounce.c:408
-msgid "Pounce Who"
-msgstr "Avisar a"
-
-#: src/gtkpounce.c:435
-#, fuzzy
-msgid "_Buddy name:"
-msgstr "Nom del _contacte:"
-
-#. Create the "Pounce When" frame.
-#: src/gtkpounce.c:459
-msgid "Pounce When"
-msgstr "Avisar quan"
-
-#: src/gtkpounce.c:467
-#, fuzzy
-msgid "Si_gn on"
-msgstr "Entrar"
-
-#: src/gtkpounce.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Sign _off"
-msgstr "Sortir"
-
-#: src/gtkpounce.c:471
-#, fuzzy
-msgid "A_way"
-msgstr "Absent"
-
-#: src/gtkpounce.c:473
-#, fuzzy
-msgid "_Return from away"
-msgstr "Tornar a estar present"
-
-#: src/gtkpounce.c:475
-#, fuzzy
-msgid "_Idle"
-msgstr "Inactiu"
-
-#: src/gtkpounce.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Retur_n from idle"
-msgstr "Tornar a estar actiu"
-
-#: src/gtkpounce.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Buddy starts _typing"
-msgstr "El contacte comença a escriure"
-
-#: src/gtkpounce.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Buddy stops t_yping"
-msgstr "El contacte deixa d'escriure"
-
-#. Create the "Pounce Action" frame.
-#: src/gtkpounce.c:510
-#, fuzzy
-msgid "Pounce Action"
-msgstr "Acció a emprendre"
-
-#: src/gtkpounce.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Op_en an IM window"
-msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis"
-
-#: src/gtkpounce.c:520
-#, fuzzy
-msgid "_Popup notification"
-msgstr "Notificació emergent"
-
-#: src/gtkpounce.c:522
-#, fuzzy
-msgid "Send a _message"
-msgstr "Enviar un missatge"
-
-#: src/gtkpounce.c:524
-#, fuzzy
-msgid "E_xecute a command"
-msgstr "Executar una comanda"
-
-#: src/gtkpounce.c:526
-#, fuzzy
-msgid "P_lay a sound"
-msgstr "Reproduir un so"
-
-#: src/gtkpounce.c:530
-#, fuzzy
-msgid "B_rowse..."
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/gtkpounce.c:532
-#, fuzzy
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/gtkpounce.c:533
-msgid "Pre_view"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkpounce.c:616
-#, fuzzy
-msgid "Sav_e this pounce after activation"
-msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació"
-
-#. "Remove Buddy Pounce"
-#: src/gtkpounce.c:908
-msgid "Remove Buddy Pounce"
-msgstr "Esborra avís de contacte"
-
-#: src/gtkpounce.c:969
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge"
-
-#: src/gtkpounce.c:971
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has signed on (%s)"
-msgstr "%s ha entrat"
-
-#: src/gtkpounce.c:973
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr "%s ja no está inactiu"
-
-#: src/gtkpounce.c:975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has returned from being away (%s)"
-msgstr "%s ha tornat d'estar absent"
-
-#: src/gtkpounce.c:977
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos"
-
-#: src/gtkpounce.c:979
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has signed off (%s)"
-msgstr "%s se n'ha anat"
-
-#: src/gtkpounce.c:981
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has become idle (%s)"
-msgstr "%s està inactiu"
-
-#: src/gtkpounce.c:983
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has gone away. (%s)"
-msgstr "%s se n'ha anat."
-
-#: src/gtkpounce.c:984
-msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!"
-
-#: src/gtkprefs.c:398
-msgid "Interface Options"
-msgstr "Opcions de l'interfície"
-
-#: src/gtkprefs.c:400
-msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
-msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies"
-
-#: src/gtkprefs.c:632
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
-"nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes."
-
-#: src/gtkprefs.c:672
-msgid "Icon"
-msgstr "Icones"
-
-#: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: src/gtkprefs.c:774
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: src/gtkprefs.c:775
-msgid "Show _timestamp on messages"
-msgstr "Mostrar registre horari als missatges"
-
-#: src/gtkprefs.c:778
-msgid "_Highlight misspelled words"
-msgstr "_Resaltar paraules mal escrites"
-
-#: src/gtkprefs.c:782
-msgid "Ignore c_olors"
-msgstr "Ignorar _colors"
-
-#: src/gtkprefs.c:784
-msgid "Ignore font _faces"
-msgstr "Ignorar _tipus de lletra"
-
-#: src/gtkprefs.c:786
-msgid "Ignore font si_zes"
-msgstr "Ignorar _tamany de la lletra"
-
-#: src/gtkprefs.c:789
-msgid "Default Formatting"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:791
-msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:801
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting. :)"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:804
-#, fuzzy
-msgid "_Clear Formatting"
-msgstr "Netejar el registre"
-
-#: src/gtkprefs.c:841
-msgid "Window Closing"
-msgstr "Tancament de finestres"
-
-#: src/gtkprefs.c:842
-msgid "_Escape closes window"
-msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
-
-#: src/gtkprefs.c:858
-msgid "Buddy List Sorting"
-msgstr "Ordenació de la llista de contactes"
-
-#: src/gtkprefs.c:867
-#, fuzzy
-msgid "_Sorting:"
-msgstr "Ordenació:"
-
-#: src/gtkprefs.c:872
-msgid "Buddy Display"
-msgstr "Visualització de contactes"
-
-#: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
-msgid "Show buddy _icons"
-msgstr "Mostrar _icones de contactes"
-
-#: src/gtkprefs.c:875
-msgid "Show _warning levels"
-msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
-
-#: src/gtkprefs.c:877
-msgid "Show idle _times"
-msgstr "Mostrar _temps inactiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:879
-msgid "_Automatically expand contacts"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:912
-msgid "Show _buttons as:"
-msgstr "Motrar els _botons com:"
-
-#: src/gtkprefs.c:914
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imatges"
-
-#: src/gtkprefs.c:915
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: src/gtkprefs.c:916
-msgid "Pictures and text"
-msgstr "Imatges i text"
-
-#: src/gtkprefs.c:923
-msgid "Enable \"_slash\" commands"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:926
-msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:929
-#, fuzzy
-msgid "Show _formatting toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format"
-
-#: src/gtkprefs.c:931
-#, fuzzy
-msgid "Show _aliases in tabs/titles"
-msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols"
-
-#: src/gtkprefs.c:935
-#, fuzzy
-msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
-
-#: src/gtkprefs.c:937
-#, fuzzy
-msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu"
-
-#: src/gtkprefs.c:939
-#, fuzzy
-msgid "_Raise IM window on events"
-msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
-
-#: src/gtkprefs.c:942
-#, fuzzy
-msgid "Raise chat _window on events"
-msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
-
-#. All the tab options!
-#: src/gtkprefs.c:946
-msgid "Tab Options"
-msgstr "Opcions de les pestanyes"
-
-#: src/gtkprefs.c:948
-msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
-
-#: src/gtkprefs.c:962
-#, fuzzy
-msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
-
-#: src/gtkprefs.c:965
-#, fuzzy
-msgid "Tab p_lacement:"
-msgstr "_Situació de les pestanyes:"
-
-#: src/gtkprefs.c:967
-msgid "Top"
-msgstr "A dalt"
-
-#: src/gtkprefs.c:968
-msgid "Bottom"
-msgstr "A baix"
-
-#: src/gtkprefs.c:969
-msgid "Left"
-msgstr "A la dreta"
-
-#: src/gtkprefs.c:970
-msgid "Right"
-msgstr "A l'esquerra"
-
-#: src/gtkprefs.c:976
-#, fuzzy
-msgid "New conversation _placement:"
-msgstr "Tancar la conversa"
-
-#: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adreça:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "_Autodetect IP Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: src/gtkprefs.c:1038
-msgid "Public _IP:"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "Ports"
-msgstr "Port"
-
-#: src/gtkprefs.c:1065
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:1068
-#, fuzzy
-msgid "_Start Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "_End Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1082
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor de proxy"
-
-#: src/gtkprefs.c:1086
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sense proxy"
-
-#: src/gtkprefs.c:1148
-#, fuzzy
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuari"
-
-#: src/gtkprefs.c:1204
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:1205
-msgid "Firebird"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:1206
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:1207
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/gtkprefs.c:1208
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Default"
-msgstr "Equip del Vi de Gnome"
-
-#: src/gtkprefs.c:1209
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/gtkprefs.c:1210
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/gtkprefs.c:1211
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: src/gtkprefs.c:1212
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: src/gtkprefs.c:1221
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: src/gtkprefs.c:1272
-msgid "Browser Selection"
-msgstr "Selecció del navegador"
-
-#: src/gtkprefs.c:1276
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_Navegador:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1283
-#, fuzzy
-msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
-
-#: src/gtkprefs.c:1285
-#, fuzzy
-msgid "Browser default"
-msgstr "opció per defecte"
-
-#: src/gtkprefs.c:1286
-msgid "Existing window"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:1288
-#, fuzzy
-msgid "New tab"
-msgstr "Nou"
-
-#: src/gtkprefs.c:1302
-#, c-format
-msgid ""
-"_Manual:\n"
-"(%s for URL)"
-msgstr ""
-"_Manual:\n"
-"(%s per a l'URL)"
-
-#: src/gtkprefs.c:1339
-msgid "Message Logs"
-msgstr "Registe de missatges"
-
-#: src/gtkprefs.c:1342
-msgid "Log _Format:"
-msgstr "Format del registre:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1345
-msgid "_Log all instant messages"
-msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
-
-#: src/gtkprefs.c:1347
-msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Enregistrar totes les converses"
-
-#: src/gtkprefs.c:1350
-msgid "System Logs"
-msgstr "Registres del sistema"
-
-#: src/gtkprefs.c:1352
-msgid "_Enable system log"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:1355
-#, fuzzy
-msgid "Log when buddies log in/log _out"
-msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten"
-
-#: src/gtkprefs.c:1361
-msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
-msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:1367
-msgid "Log when buddies go away/come _back"
-msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen"
-
-#: src/gtkprefs.c:1373
-#, fuzzy
-msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
-msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència"
-
-#: src/gtkprefs.c:1509
-msgid "Sound Selection"
-msgstr "Selecció de sons"
-
-#: src/gtkprefs.c:1561
-msgid "Sound Method"
-msgstr "Mètodes de reproducció del so"
-
-#: src/gtkprefs.c:1562
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Mètode"
-
-#: src/gtkprefs.c:1564
-msgid "Console beep"
-msgstr "Xiulet de la consola"
-
-#: src/gtkprefs.c:1566
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-#: src/gtkprefs.c:1573
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
-
-#: src/gtkprefs.c:1574
-#, fuzzy
-msgid "No sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: src/gtkprefs.c:1582
-#, c-format
-msgid ""
-"Sound c_ommand:\n"
-"(%s for filename)"
-msgstr ""
-"Comanda del so\n"
-"(%s per al nom de fitxer)"
-
-#: src/gtkprefs.c:1609
-msgid "Sound Options"
-msgstr "Opcions de so"
-
-#: src/gtkprefs.c:1610
-#, fuzzy
-msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus"
-
-#: src/gtkprefs.c:1612
-msgid "_Sounds while away"
-msgstr "_Sons mentre s'està absent"
-
-#: src/gtkprefs.c:1622
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Esdeveniments de so"
-
-#: src/gtkprefs.c:1673
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduir"
-
-#: src/gtkprefs.c:1680
-msgid "Event"
-msgstr "Esdeveniment"
-
-#: src/gtkprefs.c:1699
-msgid "Test"
-msgstr "Prova"
-
-#: src/gtkprefs.c:1703
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: src/gtkprefs.c:1707
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escollir..."
-
-#: src/gtkprefs.c:1761
-msgid "_Queue new messages when away"
-msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent"
-
-#: src/gtkprefs.c:1764
-#, fuzzy
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "Resposta automàtica"
-
-#: src/gtkprefs.c:1766
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Servidor"
-
-#: src/gtkprefs.c:1767
-#, fuzzy
-msgid "When away"
-msgstr "%s se n'ha anat."
-
-#: src/gtkprefs.c:1768
-#, fuzzy
-msgid "When away and idle"
-msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
-#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
-#: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:1772
-msgid "Idle _time reporting:"
-msgstr "Informe de _temps inactiu:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1775
-msgid "Gaim usage"
-msgstr "Ús del Gaim"
-
-#: src/gtkprefs.c:1778
-msgid "X usage"
-msgstr "Ús de les X"
-
-#: src/gtkprefs.c:1780
-msgid "Windows usage"
-msgstr "Ús de Windows"
-
-#: src/gtkprefs.c:1788
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-absència"
-
-#: src/gtkprefs.c:1789
-msgid "Set away _when idle"
-msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:1793
-msgid "_Minutes before setting away:"
-msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:"
-
-#: src/gtkprefs.c:1801
-msgid "Away m_essage:"
-msgstr "Missatge d'absència"
-
-#: src/gtkprefs.c:1859
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-"\n"
-"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-"\n"
-"<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s"
-
-#: src/gtkprefs.c:1864
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-"\n"
-"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
-"\n"
-"<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
-"<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>  %s"
-
-#: src/gtkprefs.c:2073
-msgid "Load"
-msgstr "Carregar"
-
-#: src/gtkprefs.c:2087
-msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkprefs.c:2135
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: src/gtkprefs.c:2177
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
-
-#: src/gtkprefs.c:2180
-msgid "Message Text"
-msgstr "Text dels missatges"
-
-#: src/gtkprefs.c:2181
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Curt-circuits"
-
-#: src/gtkprefs.c:2182
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temes d'emoticones"
-
-#: src/gtkprefs.c:2183
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: src/gtkprefs.c:2184
-#, fuzzy
-msgid "Network"
-msgstr "Nou"
-
-#: src/gtkprefs.c:2189
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador"
-
-#: src/gtkprefs.c:2192
-msgid "Logging"
-msgstr "Enregistrament"
-
-#: src/gtkprefs.c:2193
-msgid "Away / Idle"
-msgstr "Absent/Inactiu"
-
-#: src/gtkprefs.c:2196
-msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
-
-#: src/gtkprivacy.c:78
-msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Permetre a tots els usuaris contactar amb mi"
-
-#: src/gtkprivacy.c:79
-msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Només admetre als usuaris de la llista de contactes"
-
-#: src/gtkprivacy.c:80
-msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Només permetre als usuaris indicats més abaix"
-
-#: src/gtkprivacy.c:81
-msgid "Block all users"
-msgstr "Bloquejar tots els usuaris"
-
-#: src/gtkprivacy.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Block only the users below"
-msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix"
-
-#: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacitat"
-
-#: src/gtkprivacy.c:401
-msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament."
-
-#. "Set privacy for:" label
-#: src/gtkprivacy.c:413
-msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Posar la privacitat a:"
-
-#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
-#, fuzzy
-msgid "Permit User"
-msgstr "Usuari permès"
-
-#: src/gtkprivacy.c:583
-msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres."
-
-#: src/gtkprivacy.c:584
-msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de "
-"contactar amb vosaltres."
-
-#: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
-msgid "Permit"
-msgstr "Permetre"
-
-#: src/gtkprivacy.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?"
-
-#: src/gtkprivacy.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?"
-
-#: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
-msgid "Block User"
-msgstr "Bloquejar a l'usuari"
-
-#: src/gtkprivacy.c:622
-msgid "Type a user to block."
-msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar."
-
-#: src/gtkprivacy.c:623
-msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar."
-
-#: src/gtkprivacy.c:630
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloquejar a %s?"
-
-#: src/gtkprivacy.c:632
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?"
-
-#. *
-#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
-#.
-#: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
-#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
-#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
-#: src/request.h:1235
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
-#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
-#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
-#: src/request.h:1235
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: src/gtkrequest.c:261
-msgid "Apply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
-#: src/protocols/silc/util.c:332
-msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
-
-#: src/gtkrequest.c:1483
-#, fuzzy
-msgid "That file already exists"
-msgstr "Aquest fitxer no existeix"
-
-#: src/gtkrequest.c:1484
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
-
-#: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
-#, fuzzy
-msgid "Save File..."
-msgstr "Gravar icona com..."
-
-#: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
-#, fuzzy
-msgid "Open File..."
-msgstr "Gaim - Obrir..."
-
-#: src/gtkroomlist.c:331
-#, fuzzy
-msgid "Room List"
-msgstr "No hi és a la llista"
-
-#. list button
-#: src/gtkroomlist.c:402
-#, fuzzy
-msgid "_Get List"
-msgstr "Llistat de converses"
-
-#: src/gtksound.c:65
-msgid "Buddy logs in"
-msgstr "El contacte es conecta"
-
-#: src/gtksound.c:66
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "El contacte es desconnecta"
-
-#: src/gtksound.c:67
-msgid "Message received"
-msgstr "Missatge rebut"
-
-#: src/gtksound.c:68
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Missatge rebut inicia una conversa"
-
-#: src/gtksound.c:69
-msgid "Message sent"
-msgstr "Missatge enviat"
-
-#: src/gtksound.c:70
-msgid "Person enters chat"
-msgstr "Persona entra a la conversa"
-
-#: src/gtksound.c:71
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Persona surt de la conversa"
-
-#: src/gtksound.c:72
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "Parleu a una conversa"
-
-#: src/gtksound.c:73
-msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Els altres parlen a una conversa"
-
-#: src/gtksound.c:76
-msgid "Someone says your name in chat"
-msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa"
-
-#: src/gtksound.c:180
-#, c-format
-msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
-msgstr ""
-"Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
-
-#: src/gtksound.c:196
-msgid ""
-"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
-"no command has been set."
-msgstr ""
-"Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, "
-"però no s'ha establert."
-
-#: src/gtksound.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
-"launched: %s"
-msgstr ""
-"Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so "
-"configurada: %s"
-
-#: src/gtkstock.c:88
-msgid "_Alias"
-msgstr "À_lies"
-
-#: src/gtkstock.c:90
-#, fuzzy
-msgid "_Invite"
-msgstr "Convidar"
-
-#: src/gtkstock.c:91
-msgid "_Modify"
-msgstr "_Modificar"
-
-#: src/gtkstock.c:92
-msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Obrir correu electrònic"
-
-#: src/gtkstock.c:94
-msgid "_Warn"
-msgstr "_Avisar"
-
-#: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
-
-#: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
-#, fuzzy
-msgid "Failed to load image"
-msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
-
-#: src/gtkutils.c:1487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
-
-#: src/gtkutils.c:1489
-msgid ""
-"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually"
-msgstr ""
-
-#: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
-#, fuzzy
-msgid "You have dragged an image"
-msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
-
-#: src/gtkutils.c:1517
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
-"use it as the buddy icon for this user."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
-#, fuzzy
-msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Mostrar _icones de contactes"
-
-#: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
-#, fuzzy
-msgid "Send image file"
-msgstr "Enviar missatge"
-
-#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
-#, fuzzy
-msgid "Insert in message"
-msgstr "Insertar imatge"
-
-#: src/gtkutils.c:1526
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
-
-#: src/gtkutils.c:1531
-msgid ""
-"You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
-"use it as the buddy icon for this user."
-msgstr ""
-
-#: src/gtkutils.c:1533
-msgid ""
-"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
-"this user"
-msgstr ""
-
-#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
-#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
-#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
-#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
-#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
-#: src/gtkutils.c:1587
-#, fuzzy
-msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
-
-#: src/gtkutils.c:1587
-msgid ""
-"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
-"launcher points to instead of this launcher itself."
-msgstr ""
-
-#: src/log.c:104
-#, fuzzy
-msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-msgstr ""
-"<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>"
-
-#: src/log.c:528
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-#: src/log.c:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#: src/log.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-msgstr ""
-"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#: src/log.c:644 src/log.c:774
-msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-msgstr ""
-"<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>"
-
-#: src/log.c:654 src/log.c:786
-#, c-format
-msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>"
-
-#: src/log.c:658
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: src/log.c:719
-#, c-format
-msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
-
-#: src/log.c:790
-msgid "Plain text"
-msgstr "Text pla"
-
-#: src/plugin.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i "
-"intenteu-ho de nou."
-
-#: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
-msgid "Gaim was unable to load your plugin."
-msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul."
-
-#: src/plugin.c:333
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s."
-
-#: src/prefs.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Slightly less boring default"
-msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
-#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
-#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
-#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
-#: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:51
-msgid "Available for friends only"
-msgstr "Només disponible per als amics"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:53
-msgid "Away for friends only"
-msgstr "Només absent per als amics"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:55
-msgid "Invisible for friends only"
-msgstr "Només invisible per als amics"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:56
-msgid "Unavailable"
-msgstr "No disponbible"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:137
-msgid "Unable to resolve hostname."
-msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
-msgid "Unable to connect to server."
-msgstr "Impossible connectar al servidor."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
-#: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
-#: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
-msgid "Invalid response from server."
-msgstr "Resposta del servidor invàlida."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:146
-msgid "Error while reading from socket."
-msgstr "Error al llegir del socket"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:149
-msgid "Error while writing to socket."
-msgstr "Error a l'escriure al socket"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:152
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Autentificació fallida."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:155
-msgid "Unknown Error Code."
-msgstr "Codi d'error desconegut."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
-#, c-format
-msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
-msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
-
-#. res[0] == username
-#: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
-#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
-#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
-#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
-#, fuzzy
-msgid "Buddy Information"
-msgstr "Informació dels amics"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
-#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
-#: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
-#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
-#: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
-#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
-#: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
-#: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
-#, fuzzy
-msgid "Message"
-msgstr "_Missatge:"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:327
+msgstr "En línia"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:341
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estat: %s"
 
-#: src/protocols/gg/gg.c:481
+#: src/protocols/gg/gg.c:495
 msgid "Could not connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: src/protocols/gg/gg.c:488
+#: src/protocols/gg/gg.c:502
 msgid "Unable to read socket"
-msgstr "Impossible llegir del socket"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
 
 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
-#: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486
+#: src/protocols/gg/gg.c:751 src/protocols/napster/napster.c:486
 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
-#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2029 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2056
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2119 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:112 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
 msgid "Unable to connect."
-msgstr "Impossible connectar."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:754
+msgstr "No s'ha pogut connectar."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:767
 msgid "Reading data"
-msgstr "Llegint dades"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:757
-#, fuzzy
+msgstr "S'estan llegint dades"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:770
 msgid "Balancer handshake"
-msgstr "Contacte amb el balancejador"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:760
-msgid "Reading server key"
-msgstr "Llegint la clau del servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:763
-msgid "Exchanging key hash"
-msgstr "Intercanviant la clau de hash"
+msgstr ""
 
 #: src/protocols/gg/gg.c:773
+msgid "Reading server key"
+msgstr "S'està llegint la clau del servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:776
+msgid "Exchanging key hash"
+msgstr "S'està intercanviant la clau hash"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:786
 msgid "Critical error in GG library\n"
 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n"
 
-#: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882
+#: src/protocols/gg/gg.c:804 src/protocols/gg/gg.c:895
 #: src/protocols/toc/toc.c:147
 #, c-format
 msgid "Connect to %s failed"
-msgstr "Conexió a %s fallida"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:839
+msgstr "Ha fallat la connexió a %s"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:852
 msgid "Unable to ping server"
-msgstr "Impossible arribar al servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:851
+msgstr "No s'ha pogut fer ping al servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:864
 msgid "Send as message"
-msgstr "Enviar com a missatge"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:856
+msgstr "Envia com a missatge"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:869
 msgid "Looking up GG server"
-msgstr "Buscant el servidor de GG"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:859
+msgstr "S'està cercant el servidor GG"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:872
 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
-msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:906
+msgstr "La UIN de Gadu-Gadu especificada no és vàlida"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:919
 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
-msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:981
+msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a una UIN de Gadu-Gadu invàlida."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:994
 msgid "Couldn't get search results"
-msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:986
+msgstr "No s'han pogut obtenir els resultats de la cerca"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:999
 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
 
-#: src/protocols/gg/gg.c:1012
+#: src/protocols/gg/gg.c:1025
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037
+#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/oscar/oscar.c:5195
 msgid "UIN"
 msgstr "UIN"
 
 #. First Name
-#: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810
+#: src/protocols/gg/gg.c:1034 src/protocols/jabber/jabber.c:622
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/silc/ops.c:810
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
 #. Last Name
-#: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275
-#, fuzzy
+#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:627
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 src/protocols/trepia/trepia.c:275
 msgid "Last Name"
-msgstr "Cognoms:"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775
-#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038
+msgstr "Cognoms"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1043 src/protocols/gg/gg.c:1788
+#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:5196
 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
 msgid "Nick"
-msgstr "Àlies"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040
-#, fuzzy
+msgstr "Sobrenom"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1050 src/protocols/gg/gg.c:1053
 msgid "Birth Year"
-msgstr "Any de naixement"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048
-#: src/protocols/gg/gg.c:1050
+msgstr "Data de naixement"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1059 src/protocols/gg/gg.c:1061
+#: src/protocols/gg/gg.c:1063
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
 #. City
-#: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100
+#: src/protocols/gg/gg.c:1067 src/protocols/jabber/jabber.c:637
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5250 src/protocols/oscar/oscar.c:5258
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
 msgid "City"
 msgstr "Ciutat"
 
-#: src/protocols/gg/gg.c:1097
+#: src/protocols/gg/gg.c:1110
 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
-msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1105
+msgstr "No hi ha cap llista d'amics al servidor Gadu-Gadu."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1118
 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
-msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1167
+msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics del servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1180
 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
-msgstr ""
-"S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1175
+msgstr "S'ha enviat satisfactòriament la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1188
 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1183
+msgstr "No s'ha pogut transmetre la llista d'amics al servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1196
 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
 msgstr ""
-"S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-"
-"Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1191
+"S'ha esborrat satisfactòriament la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1204
 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
-msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1200
+msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics del servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1213
 msgid "Password changed successfully"
-msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1207
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1220
 msgid "Password couldn't be changed"
-msgstr "No s'ha pogut canviar la clau"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1326
+msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1339
 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
-msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1327
+msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1340
 msgid ""
 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
 "the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema "
-"en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a "
+"El Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un "
+"problema en la comunicació amb el servidor HTTP Gadu-Gadu. Torneu-ho a "
 "intentar més tard."
 
-#: src/protocols/gg/gg.c:1356
+#: src/protocols/gg/gg.c:1369
 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
-msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1357
+msgstr "No s'ha pogut importar la llista d'amics de Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1370
 msgid ""
 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
 "again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-"
-"Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1430
+"El Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes d'amics del Gadu-"
+"Gadu. Torneu-ho a intentar més tard."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1443
 msgid "Couldn't export buddy list"
-msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454
+msgstr "No s'ha pogut exportar la llista d'amics"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1444 src/protocols/gg/gg.c:1467
 msgid ""
 "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us "
-"plau, torneu-ho a intentar més tard."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1453
+"El Gaim no s'ha pogut connectar al servidor de llistes d'amics. Torneu-ho a "
+"intentar més tard."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1466
 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
-msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1504
+msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista d'amics de Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1517
 msgid "Unable to access directory"
-msgstr "Impossible accedir al directori"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1505
+msgstr "No s'ha pogut accedir al directori"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1518
 msgid ""
 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
 "the directory server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si "
-"us plau, torneu-ho a intentar més tard."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1539
+"El Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. "
+"Torneu-ho a intentar més tard."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1552
 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
-msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1540
+msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya per al Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1553
 msgid ""
 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
 "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb "
-"el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1556
+"El Gaim no ha pogut canviar la contrasenya degut a un error mentre es "
+"comunicava amb el servidor Gadu-Gadu. Torneu-ho a intentar més tard."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1569
 msgid "Directory Search"
 msgstr "Cerca al directori"
 
 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
-#: src/protocols/toc/toc.c:1571
+#: src/protocols/gg/gg.c:1574 src/protocols/jabber/jabber.c:1111
+#: src/protocols/toc/toc.c:1577
 msgid "Change Password"
-msgstr "Canviar clau"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1565
+msgstr "Canvia la contrasenya"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1578
 msgid "Import Buddy List from Server"
-msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1569
+msgstr "Importa la llista d'amics del servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1582
 msgid "Export Buddy List to Server"
-msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1573
+msgstr "Exporta la llista d'amics al servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1586
 msgid "Delete Buddy List from Server"
-msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor"
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1606
+msgstr "Esborra la llista d'amics del servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1619
 msgid "Unable to access user profile."
-msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari."
-
-#: src/protocols/gg/gg.c:1607
+msgstr "No s'ha pogut accedir al perfil de l'usuari."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1620
 msgid ""
 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
 "the directory server.  Please try again later."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-"
-"se al servidor de directori. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
+"El Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari atès que s'ha produït un "
+"error en connectar-se al servidor de directori. Torneu-ho a intentar més "
+"tard."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5377,107 +5159,111 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756
+#: src/protocols/gg/gg.c:1767 src/protocols/gg/gg.c:1769
 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu"
-
-#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310
+msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1299
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "Comanda desconeguda: %s"
-
-#: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584
-#: src/protocols/silc/silc.c:1018
+msgstr "Ordre desconeguda: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:589
+#: src/protocols/silc/silc.c:1007
 #, c-format
 msgid "current topic is: %s"
 msgstr "El tema actual és: %s"
 
-#: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588
-#: src/protocols/silc/silc.c:1022
+#: src/protocols/irc/cmds.c:465 src/protocols/jabber/chat.c:593
+#: src/protocols/silc/silc.c:1011
 msgid "No topic is set"
 msgstr "No hi ha cap tema establert"
 
-#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
-#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
-#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
-#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
+#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197
 msgid "File Transfer Aborted"
-msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
+msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers"
 
 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
 msgid "Gaim could not open a listening port."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:75
+msgstr "El Gaim no ha pogut obrir un port on escoltar."
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:78
 msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Error mostrant MOTD"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:75
-#, fuzzy
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar la frase del dia"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:78
 msgid "No MOTD available"
-msgstr "MOTD no està disponible"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:76
-msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió."
+msgstr "La frase del dia no està disponible"
 
 #: src/protocols/irc/irc.c:79
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió."
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:82
 #, c-format
 msgid "MOTD for %s"
-msgstr "MOTD for %s"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412
-#, fuzzy
+msgstr "Frase del dia per a %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:102 src/protocols/irc/irc.c:517
+#: src/protocols/irc/irc.c:539
 msgid "Server has disconnected"
-msgstr "%s s'ha desconnectat"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:181
+msgstr "El servidor ha desconnectat"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:191
 msgid "View MOTD"
-msgstr "Veure MOTD"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32
-#, fuzzy
+msgstr "Mostra la frase del dia"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:203 src/protocols/silc/chat.c:32
 msgid "_Channel:"
-msgstr "Canal:"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56
-#, fuzzy
+msgstr "_Canal:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:208 src/protocols/jabber/chat.c:56
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Clau"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:230
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:240
 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Logging in: %s"
-msgstr "Connectant-se"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:258
+msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:267 src/protocols/jabber/jabber.c:407
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:739
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:278
 msgid "Couldn't create socket"
-msgstr "No s'ha pogut crear socket"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:346 src/protocols/jabber/jabber.c:302
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1737 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
 msgid "Couldn't connect to host"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al host"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929
+msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:371 src/protocols/jabber/jabber.c:329
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:332
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:514 src/protocols/irc/irc.c:536
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:929
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398
-#, fuzzy
+#: src/protocols/irc/irc.c:675 src/protocols/silc/chat.c:1374
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355
 msgid "Users"
-msgstr "Usuari"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376
-#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
-#, fuzzy
+msgstr "Usuaris"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:678 src/protocols/silc/chat.c:1377
+#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1364
 msgid "Topic"
-msgstr "Tema:"
+msgstr "Tema"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5487,1173 +5273,1135 @@
 #. *< id
 #. *< name
 #. *< version
-#: src/protocols/irc/irc.c:674
+#: src/protocols/irc/irc.c:785
 msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol d'IRC"
+msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
 
 #. *  summary
-#: src/protocols/irc/irc.c:675
+#: src/protocols/irc/irc.c:786
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691
+msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:805 src/protocols/irc/msgs.c:203
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 src/protocols/napster/napster.c:691
 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642
-#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696
-#: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
+#: src/protocols/irc/irc.c:808 src/protocols/jabber/jabber.c:1628
+#: src/protocols/msn/msn.c:1915 src/protocols/napster/napster.c:696
+#: src/protocols/silc/silc.c:1593 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/protocols/irc/irc.c:700
-#, fuzzy
+#: src/protocols/irc/irc.c:811
 msgid "Encodings"
-msgstr "Codificació"
-
-#: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450
+msgstr "Codificacions"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:814 src/protocols/irc/msgs.c:197
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/silc/buddy.c:1459
 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: src/protocols/irc/irc.c:706
-#, fuzzy
+#: src/protocols/irc/irc.c:817
 msgid "Real name"
 msgstr "Nom real"
 
+#: src/protocols/irc/irc.c:820
+msgid "Use SSL"
+msgstr "Usa SSL"
+
 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Bad mode"
-msgstr "Mode incorrecte"
+msgstr "Mode dolent"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
+msgstr "Us han proscrit de %s"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
 msgid "Banned"
-msgstr "Fet fora"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201
-#: src/protocols/irc/msgs.c:214
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Proscrit"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/irc/msgs.c:203
+#: src/protocols/irc/msgs.c:216
+#, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>Estat:</b> %s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:184
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:186
 msgid " <i>(ircop)</i>"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:185
-#, fuzzy
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:187
 msgid " <i>(identified)</i>"
 msgstr "<i>(identificat)</i>"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195
-#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207
-#: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/irc/msgs.c:197
+#: src/protocols/irc/msgs.c:198 src/protocols/irc/msgs.c:209
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
+#, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969
+msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:198 src/protocols/silc/ops.c:969
 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
-#, fuzzy
 msgid "Realname"
 msgstr "Nom real"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041
-#, fuzzy
+#: src/protocols/irc/msgs.c:209 src/protocols/silc/ops.c:1041
 msgid "Currently on"
-msgstr "Actualment dins"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:212
-#, c-format
-msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Innactiu per a:</b> %s<br>"
+msgstr "Actualment a"
 
 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
+#, c-format
+msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Innactiu durant:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:216
 msgid "Online since"
-msgstr "Connectat des de"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:217
+msgstr "En línia des de"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:219
 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
 msgstr "<br><b>Adjectiu de definició:</b> gloriós<br>"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:224
+#: src/protocols/irc/msgs.c:226
 #, c-format
 msgid "Buddy Information for %s"
-msgstr "Informació de %s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:286
+msgstr "Informació d'amic per a %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:289
 #, c-format
 msgid "%s has changed the topic to: %s"
 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/irc/msgs.c:294
+#, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
-msgstr "El tema de %s és %s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:308
+msgstr "El tema de %s és: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:311
 #, c-format
 msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr "Missatge desconegut: '%s'"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:309
+msgstr "Missatge desconegut '%s'"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:312
 msgid "Unknown message"
 msgstr "Missatge desconegut"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:309
+#: src/protocols/irc/msgs.c:312
 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
-msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès."
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:332
+msgstr "El Gaim ha enviat un missatge que el servidor d'IRC no ha entès."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:335
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:426
-#, fuzzy
+msgstr "Usuaris a %s: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:430
+msgid "Time Response"
+msgstr "Resposta de l'hora"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:431
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:442
 msgid "No such channel"
-msgstr "canal inexistent"
+msgstr "Aquest canal no existeix"
 
 #. does this happen?
-#: src/protocols/irc/msgs.c:437
+#: src/protocols/irc/msgs.c:454
 msgid "no such channel"
-msgstr "canal inexistent"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:440
+msgstr "aquest canal no existeix"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:457
 msgid "User is not logged in"
 msgstr "L'usuari no està connectat"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:445
+#: src/protocols/irc/msgs.c:463
 msgid "No such nick or channel"
 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:465
+#: src/protocols/irc/msgs.c:484
 msgid "Could not send"
 msgstr "No s'ha pogut enviar"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:521
+#: src/protocols/irc/msgs.c:540
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació."
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:522
+msgstr "Per entrar a %s fa falta invitació."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:541
 msgid "Invitation only"
-msgstr "Només invitació"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:623
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Només amb invitació"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:642
+#, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:628
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:647
+#, c-format
 msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Expulsat per %s: %s"
-
-# No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15.
-#: src/protocols/irc/msgs.c:649
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:668
+#, c-format
 msgid "mode (%s %s) by %s"
-msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:758
+msgstr "mode (%s %s) per %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:751
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu escollit. Possiblement "
+"conté caràcters invàlids."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:791
 msgid "Could not change nick"
-msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:759
+msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:792
 msgid "Cannot change nick"
-msgstr "No es pot canviar l'àlies"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:780
+msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:813
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:820
-#, fuzzy
+msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:854
 msgid "Error: invalid PONG from server"
 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
 
-#: src/protocols/irc/msgs.c:822
+#: src/protocols/irc/msgs.c:856
 #, c-format
 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:897
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:931
+#, c-format
 msgid "Cannot join %s:"
-msgstr "No es pot afegir %s:"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914
-#, fuzzy
+msgstr "No es pot entrar a %s:"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:932 src/protocols/silc/ops.c:914
 msgid "Cannot join channel"
-msgstr "No es pot afegir al canal"
-
-#: src/protocols/irc/msgs.c:934
+msgstr "No es pot entrar al canal"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:968
 #, c-format
 msgid "Wallops from %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:110
+msgstr "Wallops de %s"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:112
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:111
+msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;:  Realitza una acció."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:113
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 "away."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:112
+"away [missatge]: Posa un missatge d'absència, o no utilitzeu cap missatge "
+"per deixar d'estar absent."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:114
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:113
+"deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  Treu l'estat d'operador del canal a "
+"algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:115
 msgid ""
 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:114
+"devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  Treu l'estat de veu a algú, "
+"prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser "
+"operador del canal per poder fer això."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:116
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:115
+"invite &lt;sobrenom&gt; [canal]:  Convida algú a que entri al canal indicat, "
+"o al canal actual."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:117
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:116
+"j &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]:  Entra a un o més "
+"canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:118
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:117
+"join &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [clau1[,clau2][,...]]:  Entra a un o més "
+"canals, opcionalment proporcionant una clau si fa falta."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:119
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:118
+"kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]:  Fa fora a algú del canal. Heu de ser "
+"operador del canal per poder fer això."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:120
 msgid ""
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:119
-msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:120
-msgid ""
-"mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
+"list:  Mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns "
+"servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>"
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:121
+msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
+msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;:  Realitza una acció."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:122
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;:  Estableix o no el "
+"mode del canal o d'usuari."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:123
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:122
-msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452
-msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
-msgstr ""
+"msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a l'usuari "
+"(contràriament a enviar-lo al canal)."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:124
+msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
+msgstr "names [canal]:  Llista els usuaris connectats al canal."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:125 src/protocols/jabber/jabber.c:1459
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;:  Canvia el vostre sobrenom."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:126
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:125
+"op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...:  Dóna estat d'operador del canal a algú. "
+"Heu de ser operador del canal per poder fer això."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:127
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:126
+"operwall &lt;missatge&gt;:  Si no sabeu què és això, segurament no podeu fer-"
+"ho servir."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:128
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:127
+"part [canal] [missatge]:  Surt del canal actual, o de l'especificat, amb un "
+"missatge opcional."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:129
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:128
+"ping [sobrenom]:  Indica el retard que té un usuari (o el servidor si no "
+"s'indica cap usuari)."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:130
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:129
-msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:130
-msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr ""
+"query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
+"(contràriament al canal)."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:131
+msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [missatge]: Desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:132
+msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]:  Envia un missatge en brut al servidor."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:133
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:132
-msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:133
-msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
-msgstr ""
+"remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]:  Suprimeix algú de la sala. Heu de ser "
+"operador del canal per poder fer això."
 
 #: src/protocols/irc/parse.c:134
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: Mostra l'hora local del servidor d'IRC."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:135
+msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
+msgstr "topic [tema nou]: Visualitza o canvia el tema del canal."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:136
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
+msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Posa o treu un mode d'usuari."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:137
 msgid ""
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:135
+"voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...:  Dóna estat de veu a algú. Heu de "
+"ser operador del canal per poder fer això."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:138
 msgid ""
 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 "use it."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:136
-msgid "whois &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/irc/parse.c:414
+"wallops &lt;missatge&gt;: Si no sabeu què és això, segurament és que no "
+"podeu fer-ho servir."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:139
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
+msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;:  Obté informació sobre un usuari."
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:420
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
 
-#: src/protocols/irc/parse.c:415
+#: src/protocols/irc/parse.c:421
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
 
-#: src/protocols/irc/parse.c:415
+#: src/protocols/irc/parse.c:421
 msgid "CTCP PING reply"
 msgstr "Resposta de CTCP PING"
 
-#: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189
+#: src/protocols/irc/parse.c:524 src/protocols/irc/parse.c:528
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 src/protocols/toc/toc.c:189
 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613
 #: src/protocols/toc/toc.c:690
 msgid "Disconnected."
 msgstr "Desconnectat."
 
-#: src/protocols/jabber/auth.c:51
-msgid "Server requires SSL for login"
-msgstr "El servidor requereix SSL per connectar-s'hi"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:111
+#: src/protocols/jabber/auth.c:52
+msgid ""
+"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
+"account properties"
+msgstr ""
+"El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu \"Usa TLS si està "
+"disponible\" en les propietats del compte"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:54
+msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
+msgstr ""
+"El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
+"SSL."
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:115
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
-#: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
-#, fuzzy
+msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un fulxe no xifrat"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
+#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
 msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
+msgstr "Autenticació de text"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
 msgid ""
 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
 "connection.  Allow this and continue authentication?"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
+"Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
+"Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
 msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "El servidor no usa cap mètode d'autentificació suportat"
-
-#: src/protocols/jabber/auth.c:386
-#, fuzzy
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor"
+
+#: src/protocols/jabber/auth.c:390
 msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655
+msgstr "Repte del servidor invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:657
 #: src/protocols/silc/ops.c:806
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:670
 #: src/protocols/silc/ops.c:818
 msgid "Family Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:674
 msgid "Given Name"
 msgstr "Nom comú"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:688
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/msn/msn.c:1337
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1456 src/protocols/silc/ops.c:822
 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
 msgid "Nickname"
-msgstr "Àlies"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656
+msgstr "Sobrenom"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:657
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
 msgid "Street Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:712
 msgid "Extended Address"
 msgstr "Adreça (cont.)"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:720
 msgid "Locality"
-msgstr "Localitat"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722
+msgstr "Ubicació"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:724
 msgid "Region"
 msgstr "Província"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:646
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:728
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:647
 msgid "Postal Code"
 msgstr "Codi postal"
 
 #. Country
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:733
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:749
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:744
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:751
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:762
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:770 src/protocols/silc/silc.c:651
 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
 msgid "Email"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:785
 msgid "Organization Name"
 msgstr "Nom de l'organització"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:789
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Secció de l'organització"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793
-#: src/protocols/novell/novell.c:1460
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:798
 msgid "Role"
-msgstr "Ocupació"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
+msgstr "Rol"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:691
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5231
 msgid "Birthday"
 msgstr "Data de naixement"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560
-#, fuzzy
 msgid "Edit Jabber vCard"
-msgstr "Edició de la vCard de Jabber"
+msgstr "Edita la vCard del Jabber"
 
 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561
 msgid ""
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació "
-"amb la que vos trobeu còmodes."
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:604
+"Les dades de continuació són opcionals. Entreu només la informació que us "
+"sembli."
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:606
 msgid "Jabber ID"
-msgstr "Identificació de Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
-#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
-#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Estat:"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
-#, fuzzy
+msgstr "ID per al Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1610
 msgid "Resource"
-msgstr "Recurs:"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814
+msgstr "Recurs"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:678 src/protocols/silc/ops.c:814
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Primer Cognom"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:696 src/protocols/jabber/jabber.c:632
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 src/protocols/oscar/oscar.c:5257
 #: src/protocols/silc/ops.c:850
-#, fuzzy
 msgid "Address"
-msgstr "Adreça:"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
+msgstr "Adreça"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:708
 msgid "P.O. Box"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
+msgstr "Compte postal"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:814
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:812
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:814
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:834
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:836
 msgid "Jabber Profile"
-msgstr "Perfil de Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1016
+msgstr "Perfil Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1018
 msgid "Un-hide From"
-msgstr "No amagar-se de"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1019
+msgstr "No m'amaguis de"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1021
 msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Amagar-se temporalment de"
+msgstr "Amaga-me'n temporalment"
 
 #. && NOT ME
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1026
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1028
 msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Cancel·lar la notificació de presència"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1032
-#, fuzzy
+msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
 msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "Tornar a demanar autorització"
+msgstr "Tornar a demanar l'autorització"
 
 #. if(NOT ME)
 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 #. removed?
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1042
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Dessubscriure's"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669
-#: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957
+msgstr "Dessubscriu"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/chat.c:674
+#: src/protocols/jabber/chat.c:685 src/protocols/jabber/jabber.c:958
 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
-#, fuzzy
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:988
 msgid "Chatty"
-msgstr "Parlador"
-
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993
+msgstr "Xerraire"
+
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
+#: src/status.c:161
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Absent durant una bona estona"
 
-#: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910
+#: src/protocols/jabber/buddy.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:7069
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "No molesteu"
 
-#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958
 msgid "_Room:"
-msgstr "Sala:"
+msgstr "Sa_la:"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
-#, fuzzy
 msgid "_Server:"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "_Servidor:"
 
 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
-#, fuzzy
 msgid "_Handle:"
-msgstr "Mànec:"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:217
+msgstr "_Gestor:"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:220
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room name"
 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
 
-#: src/protocols/jabber/chat.c:218
+#: src/protocols/jabber/chat.c:221
 msgid "Invalid Room Name"
-msgstr "Nom de sala invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:223
+msgstr "El nom de sala no és vàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:226
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid server name"
 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
 
-#: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225
+#: src/protocols/jabber/chat.c:227 src/protocols/jabber/chat.c:228
 msgid "Invalid Server Name"
 msgstr "Nom de servidor invàlid"
 
-#: src/protocols/jabber/chat.c:229
+#: src/protocols/jabber/chat.c:232
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid room handle"
-msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
+msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:233 src/protocols/jabber/chat.c:234
 msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Nom de mànec invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:387
-#, fuzzy
+msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:392
 msgid "Configuration error"
-msgstr "Error de connexió"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541
-#, fuzzy
+msgstr "Hi ha un error en la configuració"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:401 src/protocols/jabber/chat.c:546
 msgid "Unable to configure"
-msgstr "Impossible connectar-se"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:412
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut configurar"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:417
 msgid "Room Configuration Error"
-msgstr "Error de registre"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:413
+msgstr "Error en la configuració de la sala"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:418
 msgid "This room is not capable of being configured"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532
-#, fuzzy
+msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:537
 msgid "Registration error"
-msgstr "Error de registre"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:620
+msgstr "S'ha produït un error en el registre"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:625
 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681
+msgstr "El canvi de sobrenom no està suportat en sales de xat no-MUC"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:675 src/protocols/jabber/chat.c:686
 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
-#, fuzzy
 msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Error al llegir del servidor"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:729
-#, fuzzy
+msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:734
 msgid "Invalid Server"
-msgstr "Nom de servidor invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:767
-#, fuzzy
+msgstr "Servidor invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:772
 msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr "Iniciar conferència"
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:768
+msgstr "Entreu un servidor de conferències"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:773
 msgid "Select a conference server to query"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/chat.c:771
-#, fuzzy
+msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
+
+#: src/protocols/jabber/chat.c:776
 msgid "Find Rooms"
-msgstr "Sales de conversa"
+msgstr "Cerca sales"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
 msgid "Error initializing session"
-msgstr "Error inicialitzant sessió"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034
-#: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:211 src/protocols/trepia/trepia.c:248
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:990
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1034 src/protocols/trepia/trepia.c:1133
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1179
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:269
 msgid "Read Error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Connection Failed"
-msgstr "Connexió remote fallida"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
-msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:709
 msgid "Invalid Jabber ID"
-msgstr "Usuari invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Suport de SSL no està disponible"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
+msgstr "ID Jabber invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:417 src/protocols/jabber/jabber.c:749
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Impossible crear socket"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:441
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:442
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
 msgid "Registration Successful"
-msgstr "Registrat al Servidor amb èxit"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
+msgstr "S'ha registrat amb èxit"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:451 src/protocols/jabber/jabber.c:1230
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:454
 msgid "Registration Failed"
-msgstr "Enregistrament fallit"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565
-#, fuzzy
+msgstr "Ha fallat el registre"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:565 src/protocols/jabber/jabber.c:566
 msgid "Already Registered"
-msgstr "Ja està registrat"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078
-#, fuzzy
+msgstr "Ja esteu registrat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
 msgid "Password"
-msgstr "Clau"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:611
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:612
 msgid "E-Mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
 #. State
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:642 src/protocols/oscar/oscar.c:5251
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 src/protocols/trepia/trepia.c:336
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855
-#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:652 src/protocols/silc/ops.c:855
+#: src/protocols/silc/silc.c:653 src/protocols/silc/util.c:510
 msgid "Phone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:661
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:662
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:669
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:670
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte."
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673
+msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:674
 msgid "Register New Jabber Account"
-msgstr "Registrar nou compte de Jabber"
-
-#. connect to the server
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
-#: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connectant"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:804
-#, fuzzy
+msgstr "Registra un compte Jabber nou"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:805
 msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Inicialitzant el flux"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:810
+msgstr "S'està inicialitzant el flux"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:811 src/protocols/msn/session.c:365
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificant"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:819
-#, fuzzy
+msgstr "S'està autenticant"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:820
 msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Reinicialitzant el flux"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670
+msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:892 src/protocols/jabber/jabber.c:1208
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 src/protocols/jabber/jabber.c:1282
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:753 src/protocols/oscar/oscar.c:6829
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "No Autoritzat"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:924
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:925
 msgid "Both"
-msgstr "A baix"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:926
+msgstr "Ambdós"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:927
 msgid "From (To pending)"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
-#, fuzzy
+msgstr "De (a pendent)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:929
 msgid "From"
-msgstr "Jo sóc de"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:931
-#, fuzzy
+msgstr "De"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:932
 msgid "To"
-msgstr "A dalt"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:933
+msgstr "A"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:934
 msgid "None (To pending)"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:937
-#, fuzzy
+msgstr "Cap (a pendent)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
 msgid "Subscription"
-msgstr "Descripció"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:999
-#, fuzzy
+msgstr "Subscripció"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:982
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/jabber/jabber.c:994
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
 msgid "Priority"
-msgstr "Port"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1021
+msgstr "Prioritat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1028
 msgid "Password Changed"
-msgstr "Clau canviada"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1029
 msgid "Your password has been changed."
-msgstr "La clau ha estat canviada."
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027
-#, fuzzy
+msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1033 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
 msgid "Error changing password"
-msgstr "Error canviant la clau: %s"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
+msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrsaenya"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1090
 msgid "Password (again)"
-msgstr "Nova clau (un altre cop)"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089
-#, fuzzy
+msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1096
 msgid "Change Jabber Password"
-msgstr "Canviar clau de Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1089
+msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561
+msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1106 src/protocols/toc/toc.c:1567
 msgid "Set User Info"
-msgstr "Establir dades de l'usuari"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
+msgstr "Estableix les dades d'usuari"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
 msgid "Bad Request"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
-#, fuzzy
+msgstr "Sol·licitud incorrecta"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
 msgid "Conflict"
-msgstr "Connectar"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
+msgstr "Conflicte"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1192
 msgid "Feature Not Implemented"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
-#, fuzzy
+msgstr "La característica no està implementada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
 msgid "Forbidden"
-msgstr "Ocult"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
-#, fuzzy
+msgstr "Prohibit"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
 msgid "Gone"
-msgstr "Cap"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265
+msgstr "Desaparegut"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
 msgid "Internal Server Error"
 msgstr "Error intern del servidor"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
 msgid "Item Not Found"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha trobat l'element"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
 msgid "Malformed Jabber ID"
-msgstr "Usuari invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
-#, fuzzy
+msgstr "l'ID Jabber està mal format"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
 msgid "Not Acceptable"
-msgstr "No disponible"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
-#, fuzzy
+msgstr "No acceptable"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
 msgid "Not Allowed"
-msgstr "No disponible"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
-#, fuzzy
+msgstr "No permès"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
 msgid "Payment Required"
-msgstr "Encriptació requerida"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
-#, fuzzy
+msgstr "De pagament"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
 msgid "Recipient Unavailable"
-msgstr "Servei no disponible"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
-#, fuzzy
+msgstr "El destinatari no està disponible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
 msgid "Registration Required"
-msgstr "Enregistrament fallit"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
+msgstr "Cal registre"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
 msgid "Remote Server Not Found"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
+msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
 msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
-#, fuzzy
+msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
 msgid "Server Overloaded"
-msgstr "El servidor no està disponible"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
-#, fuzzy
+msgstr "El servidor està sobrecarregat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
 msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Servei no disponible"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
-#, fuzzy
+msgstr "El servei no està disponible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
 msgid "Subscription Required"
-msgstr "Encriptació requerida"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
-msgid "Unexpected Request"
-msgstr ""
+msgstr "Cal subscripció"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
-#, fuzzy
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "Sol·licitut inesperada"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
 msgid "Authorization Aborted"
-msgstr "Autorització concedida"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
-#, fuzzy
+msgstr "S'ha avortat l'autorització"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
 msgid "Incorrect encoding in authorization"
-msgstr "Autorització rebuda"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
-#, fuzzy
+msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
 msgid "Invalid authzid"
 msgstr "Authzid invàlid"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-msgstr "Mecanisme invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
-#, fuzzy
-msgid "Authorization mechanism too weak"
-msgstr "Autorització rebutjada"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Autentificació fallida"
+msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
 
 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
-#, fuzzy
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
 msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Autentificació Fallida"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
+msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
 msgid "Bad Format"
 msgstr "Format incorrecte"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
 msgid "Bad Namespace Prefix"
 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1262
 msgid "Resource Conflict"
 msgstr "Conflicte de recurs"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1264 src/protocols/silc/ops.c:1509
 msgid "Connection Timeout"
-msgstr "S'ha perdut la connexió"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1266
 msgid "Host Gone"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
+msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
 msgid "Host Unknown"
 msgstr "Servidor desconegut"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1270
 msgid "Improper Addressing"
 msgstr "Adreçament incorrecte"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
 msgid "Invalid ID"
-msgstr "Usuari invàlid"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
-#, fuzzy
+msgstr "ID invàlid"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
 msgid "Invalid Namespace"
 msgstr "Espai de noms invàlid"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1278
 msgid "Invalid XML"
 msgstr "XML invàlid"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
 msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr "Servidors no coincidents"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
+msgstr "Ordinadors no coincidents"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
 msgid "Policy Violation"
 msgstr "Violació de la política"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
 msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr "Connexió remote fallida"
+msgstr "Ha fallat la connexió remota"
 
 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1288
 msgid "Resource Constraint"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
+msgstr "Restriccions del recurs"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
 msgid "Restricted XML"
 msgstr "XML restringit"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
 msgid "See Other Host"
-msgstr "Veure altres servidors"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
+msgstr "Veu altres ordinadors"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
 msgid "System Shutdown"
 msgstr "Apagada del Sistema"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
 msgid "Undefined Condition"
 msgstr "Condició no definida"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
 msgid "Unsupported Encoding"
 msgstr "Codificació no suportada"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
 msgid "Unsupported Stanza Type"
 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
 msgid "Unsupported Version"
 msgstr "Versió no suportada"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
 msgid "XML Not Well Formed"
 msgstr "XML mal format"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
-#, fuzzy
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
 msgid "Stream Error"
 msgstr "Error de flux"
 
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
+#, c-format
 msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Impossible realitzar la transferència"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No s'ha pogut proscriure l'usuari %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1425
+#, c-format
 msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Impossible arribar al servidor"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1451
 msgid "config:  Configure a chat room."
-msgstr "Entrar a una conversa"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
-#, fuzzy
+msgstr "config:  Configura la sala de xat."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1455
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr "Entrar a una conversa"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
+msgstr "configure:  Configura la sala de xat."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
 msgid "part [room]:  Leave the room."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
+msgstr "part [sala]:  Surt de la sala."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
 msgid "register:  Register with a chat room."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1468
+msgstr "register:  Registra a una sala de xat."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
+msgstr "topic [tema nou]:  Mostra o canvia el tema."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
 msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
+msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]:  Proscriu un usuari de la sala."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
 msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
+msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]:  Convida un usuari a la sala."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
 msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1492
+msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]:  Entra en un xat d'aquest servidor."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
 msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1497
+msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]:  Fa fora de la sala un usuari."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1504
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
-msgid "Hide Operating System"
-msgstr ""
+"msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a un altre "
+"usuari."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6665,173 +6413,178 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1585 src/protocols/jabber/jabber.c:1587
 msgid "Jabber Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1627
+msgstr "Connector per al protocol Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1613
 msgid "Use TLS if available"
-msgstr "Usar TLS si està disponible"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
+msgstr "Usa TLS si està disponible"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
 msgid "Force old SSL"
-msgstr "Forçar a antic SSL"
-
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1637
+msgstr "Força antic SSL"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr ""
+msgstr "Permet autorització de text sobre fluxes sense xifrar"
 
 #. Account options
-#: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 src/protocols/silc/silc.c:1589
 msgid "Connect server"
-msgstr "Servidor a connectar-se"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:111
+msgstr "Servidor on connectar-se"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:114
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
 msgstr "Missatge de %s"
 
-#: src/protocols/jabber/message.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/jabber/message.c:178
+#, c-format
 msgid "%s has set the topic to: %s"
 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
 
-#: src/protocols/jabber/message.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/jabber/message.c:180
+#, c-format
 msgid "The topic is: %s"
-msgstr "El tema de %s és %s"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:230
+msgstr "El tema és: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:233
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "L'entrega del missatge per a %s ha fallat: %s"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:233
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:236
 msgid "Jabber Message Error"
-msgstr "Error de missatge de Jabber"
-
-#: src/protocols/jabber/message.c:297
+msgstr "Missatge d'error de Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/message.c:300
 #, c-format
 msgid " (Code %s)"
 msgstr " (Codi %s)"
 
 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
-#, fuzzy
 msgid "XML Parse error"
-msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:255
+msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:264
 msgid "Unknown Error in presence"
 msgstr "Error desconegut en la presència"
 
-#: src/protocols/jabber/presence.c:258
+#: src/protocols/jabber/presence.c:267
 #, c-format
 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
-msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300
+msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics."
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:273 src/protocols/msn/userlist.c:102
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 src/protocols/oscar/oscar.c:6479
 msgid "Authorize"
-msgstr "Autoritzar"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301
+msgstr "Autoritza"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:274 src/protocols/msn/userlist.c:103
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 src/protocols/oscar/oscar.c:6480
 msgid "Deny"
-msgstr "Denegar"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313
-#, fuzzy
+msgstr "Denega"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:321 src/protocols/jabber/presence.c:322
 msgid "Create New Room"
-msgstr "Sales de conversa"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:314
+msgstr "Crea una nova sala"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:323
 msgid ""
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:316
+"Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
+"predeterminats?"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:325
 msgid "Configure Room"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:318
+msgstr "Configura la sala"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:327
 msgid "Accept Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:355
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Accepta els valors predeterminats"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:364
+#, c-format
 msgid "Error in chat %s"
-msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
-
-#: src/protocols/jabber/presence.c:358
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
+
+#: src/protocols/jabber/presence.c:367
+#, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
 
 #: src/protocols/jabber/si.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
+"transferència de fitxers"
 
 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
 msgid "File Send Failed"
-msgstr "Enviament de fitxer fallit"
-
-#: src/protocols/msn/cmdproc.c:358
-msgid "Miscellaneous error"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/cmdproc.c:361
-#, fuzzy
-msgid "You have signed on from another location."
-msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc."
-
-#: src/protocols/msn/cmdproc.c:363
-#, fuzzy
-msgid "The MSN servers are going down temporarily."
-msgstr ""
-"Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal."
+msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
+
+#: src/protocols/msn/dialog.c:91
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/dialog.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"%s de la llista local està dins el grup \"%s\", però no a la llista del "
+"servidor. Voleu afegir aquest amic?"
+
+#: src/protocols/msn/dialog.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr ""
+"%s està a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest "
+"amic?"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Impossible interpretar el missatge"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:38
 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Invalid email address"
-msgstr "Nom de mànec invàlid"
+msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:45
-#, fuzzy
 msgid "User does not exist"
-msgstr "Aquest fitxer no existeix."
+msgstr "L'usuari no existeix."
 
 #: src/protocols/msn/error.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
-msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat"
+msgstr "Fa falta un nom de domini totalment qualificat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:52
 msgid "Already Logged In"
-msgstr "Ja esteu connectats"
+msgstr "Ja esteu connectat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:55
 msgid "Invalid Username"
-msgstr "Nom d'usuari invàlid"
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:58
 msgid "Invalid Friendly Name"
-msgstr "Nom d'àlies invàlid"
+msgstr "El nom amistós no és vàlid"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:61
 msgid "List Full"
-msgstr "Llista completa"
+msgstr "Llista plena"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:64
 msgid "Already there"
@@ -6839,28 +6592,27 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:67
 msgid "Not on list"
-msgstr "No hi és a la llista"
+msgstr "No és a la llista"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
 msgid "User is offline"
-msgstr "L'usuari no està connectat"
+msgstr "L'usuari està fora de línia"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:73
 msgid "Already in the mode"
-msgstr "Ja hi és en aquest mode"
+msgstr "Ja esteu en aquest mode"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:76
 msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Ja hi és a l'altra llista"
+msgstr "Ja és a la llista contrària"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:79
 msgid "Too many groups"
 msgstr "Massa grups"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Invalid group"
-msgstr "Nom de grup invàlid"
+msgstr "El nom del grup no és vàlid"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:85
 msgid "User not in group"
@@ -6868,65 +6620,59 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:88
 msgid "Group name too long"
-msgstr "Nom de grup massa llarg"
+msgstr "El nom del grup és massa llarg"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Cannot remove group zero"
-msgstr "No es pot eliminar el grup zero."
+msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:95
 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
-msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix"
+msgstr "S'ha intentat afegir un contacte a un grup que no existeix"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:99
 msgid "Switchboard failed"
-msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)"
+msgstr "Ha fallat el Switchboard"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:102
 msgid "Notify Transfer failed"
-msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació"
+msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:106
 msgid "Required fields missing"
 msgstr "Falten camps obligatoris"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr "Massa coincidències amb FND"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194
-#, fuzzy
+msgstr "Massa coincidències per un FND"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:197
 msgid "Not logged in"
 msgstr "No està connectat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Service Temporarily Unavailable"
-msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
+msgstr "El servei està temporalment fora de servei."
 
 #: src/protocols/msn/error.c:119
 msgid "Database server error"
-msgstr "Error al servidor de bases de dades"
+msgstr "Error del servidor de bases de dades"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Command disabled"
-msgstr "Comanda"
+msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:125
-#, fuzzy
 msgid "File operation error"
-msgstr "Error en operació amb fitxers"
+msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:128
 msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Error reservant memòria"
+msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:131
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor"
+msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:135
 msgid "Server busy"
@@ -6939,11 +6685,11 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:141
 msgid "Peer Notification server down"
-msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible"
+msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:144
 msgid "Database connect error"
-msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
+msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:148
 msgid "Server is going down (abandon ship)"
@@ -6951,7 +6697,7 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:155
 msgid "Error creating connection"
-msgstr "Error al crear la connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:159
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
@@ -6959,11 +6705,11 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:162
 msgid "Unable to write"
-msgstr "Impossible escriure"
+msgstr "No és possible escriure"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:165
 msgid "Session overload"
-msgstr "Sobrecàrrega a la sessió"
+msgstr "La sessió està sobrecarregada"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:168
 msgid "User is too active"
@@ -6974,9 +6720,8 @@
 msgstr "Massa sessions"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Passport not verified"
-msgstr "Compte de Passport encara no verificada"
+msgstr "El passaport no està verificat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:177
 msgid "Bad friend file"
@@ -6988,304 +6733,293 @@
 
 #: src/protocols/msn/error.c:185
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "L'àlies canvia massa ràpid"
+msgstr "El nom amistós canvia massa depressa"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Server too busy"
-msgstr "El servidor està ocupat"
-
-#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194
+msgstr "El servidor està massa ocupat"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2258
 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentificació fallida"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:201
 msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat"
+msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:209
 msgid "Not accepting new users"
-msgstr "No s'accepten nous usuaris"
+msgstr "No s'accepten usuaris nous"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:213
 msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern"
+msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:217
 msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Compte de Passport encara no verificada"
+msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Bad ticket"
-msgstr "Desfilament de contactes"
+msgstr "Tiquet incorrecte"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:224
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
+msgstr "Codi d'error desconegut %d"
 
 #: src/protocols/msn/error.c:236
 #, c-format
 msgid "MSN Error: %s\n"
-msgstr "Error de MSN: %s\n"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:116
-#, fuzzy
+msgstr "Error d'MSN: %s\n"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:114
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:224
-#, fuzzy
+msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:222
 msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Establir un àlies"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:225
+msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:223
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:241
+msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:239
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Establir el número de telèfon de casa."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:256
+msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:254
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Establir el número de telèfon de la feina."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:271
+msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:269
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil."
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:284
+msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:282
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:285
+msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:283
 msgid ""
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
-"Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-"
-"vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre "
-"dispositiu mòbil?"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:289
+"Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
+"mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:287
 msgid "Allow"
-msgstr "Permetre"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:290
+msgstr "Permet"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:288
 msgid "Disallow"
-msgstr "No permetre"
+msgstr "Denega"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:311
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Envia un missatge de mòbil."
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:313
-#, fuzzy
-msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Enviar un missatge de mòbil"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Page"
-msgstr "Pàgina Web:"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512
-#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pàgina"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/msn/msn.c:509
+#: src/protocols/msn/msn.c:512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2553
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>Estat:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>%s:</b> %s"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:509
+msgid "Has you"
+msgstr "Us té"
 
 #: src/protocols/msn/msn.c:512
-msgid "Has you"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Blocked"
-msgstr "Bloquejar"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
+msgstr "Blocat"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:543 src/protocols/msn/state.c:33
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919
 msgid "Be Right Back"
-msgstr "Tornaré"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31
+msgstr "Tornaré de seguida"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:547 src/protocols/msn/state.c:31
 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929
-#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388
-#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142
+#: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1397
+#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
+#: src/protocols/msn/msn.c:551 src/protocols/msn/state.c:35
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934
 msgid "On The Phone"
 msgstr "Al telèfon"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
+#: src/protocols/msn/msn.c:555 src/protocols/msn/state.c:36
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
 msgid "Out To Lunch"
 msgstr "Fora esmorzant"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
+#: src/protocols/msn/msn.c:559 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
+#: src/status.c:159
 msgid "Hidden"
 msgstr "Ocult"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:574
+#: src/protocols/msn/msn.c:571
 msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Establir un àlies"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:579
+msgstr "Estableix el nom amistós"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:576
 msgid "Set Home Phone Number"
-msgstr "Establir número de telèfon de casa"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:583
+msgstr "Estableix el número de telèfon de casa"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:580
 msgid "Set Work Phone Number"
-msgstr "Establir número de telèfon de la feina"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:587
+msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:584
 msgid "Set Mobile Phone Number"
-msgstr "Establir número del telèfon móbil"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:593
+msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:590
 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
-msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:598
+msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:595
 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
-msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:621
+msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:618
 msgid "Send to Mobile"
-msgstr "Enviar a un mòbil"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:631
-msgid "Initiate Chat"
-msgstr "Conversa inicial"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:667
+msgstr "Envia a un mòbil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/novell/novell.c:3380
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Inicia un _xat"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:663
 msgid ""
 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
+"L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL suportada. Vegeu "
+"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php (en anglès) per a més informació."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:691
+msgid "Failed to connect to server."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1330 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
 #, c-format
 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
 
 #. put a link to the actual profile URL
-#: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702
-#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/msn/msn.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:1684
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:787
+#, c-format
 msgid "<b>%s:</b> "
-msgstr "<b>Estat:</b> %s"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1432
-#, fuzzy
+msgstr "<b>%s:</b> "
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1414
 msgid "MSN Profile"
-msgstr "Establir perfil"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689
+msgstr "Perfil MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1419 src/protocols/msn/msn.c:1671
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
-#, fuzzy
 msgid "Error retrieving profile"
-msgstr "Error al llegir del servidor"
+msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
 
 #. Age
-#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
+#: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/oscar/oscar.c:5236
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
-#, fuzzy
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
 #. Gender
-#: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065
+#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
-#, fuzzy
 msgid "Gender"
 msgstr "Sexe"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
+#: src/protocols/msn/msn.c:1506 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
 msgid "Marital Status"
 msgstr "Estat civil"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454
+#: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/novell/novell.c:1454
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Localització"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
+msgstr "Ubicació"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
 msgid "Occupation"
 msgstr "Ocupació"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562
-#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577
-#: src/protocols/msn/msn.c:1584
+#: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/msn/msn.c:1544
+#: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/msn/msn.c:1559
+#: src/protocols/msn/msn.c:1566
 msgid "A Little About Me"
-msgstr "Un poc sobre mi"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599
-#: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613
-#, fuzzy
+msgstr "Una mica sobre mi"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/msn/msn.c:1581
+#: src/protocols/msn/msn.c:1588 src/protocols/msn/msn.c:1595
 msgid "Favorite Things"
-msgstr "Coses predilectes"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628
-#: src/protocols/msn/msn.c:1635
+msgstr "Coses preferides"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1604 src/protocols/msn/msn.c:1610
+#: src/protocols/msn/msn.c:1617
 msgid "Hobbies and Interests"
 msgstr "Aficions i interessos"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650
+#: src/protocols/msn/msn.c:1626 src/protocols/msn/msn.c:1632
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
 msgid "Favorite Quote"
 msgstr "Cita textual favorita"
 
-#: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
+#: src/protocols/msn/msn.c:1640 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
 msgid "Last Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Última actualització"
 
 #. Homepage
-#: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846
+#: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/silc/ops.c:846
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Homepage"
-msgstr "Pàgina web inicial"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1691
+msgstr "Pàgina web"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1673
 msgid "The user has not created a public profile."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1692
+msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1674
 msgid ""
 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 "public profile."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1696
+"L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé "
+"l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1678
 msgid ""
 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
 "likely does not exist."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
-#, fuzzy
+"El Gaim no ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur "
+"és que l'usuari no existeixi."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1684 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
 msgid "Profile URL"
-msgstr "Perfil"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1843
-msgid "Display conversation closed notices"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1848
-msgid "Display timeout notices"
-msgstr ""
+msgstr "URL del perfil"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7297,51 +7031,74 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937
+#: src/protocols/msn/msn.c:1889 src/protocols/msn/msn.c:1891
 msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de MSN"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
-#, fuzzy
+msgstr "Connector per al protocol MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1910 src/protocols/trepia/trepia.c:1298
 msgid "Login server"
-msgstr "Servidor de connexió"
-
-#: src/protocols/msn/msn.c:1965
+msgstr "Servidor d'entrada"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1919
 msgid "Use HTTP Method"
-msgstr "Usar mètode HTTP"
-
-#: src/protocols/msn/nexus.c:79
-msgid "Unable to connect to server"
-msgstr "Impossible conectar al servidor"
-
-#: src/protocols/msn/nexus.c:218
-msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
-msgstr ""
-"Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de "
-"MSN."
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:85
-msgid "Requesting to send password"
-msgstr "Demanant enviar la clau"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636
-msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Recuperant la llista de contactes"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
-msgid "Password sent"
-msgstr "Clau enviada"
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
-"again."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/notification.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Usa el mètode HTTP"
+
+#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "No s'ha pogut connectar"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:178
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid group."
+msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:522
+#: src/protocols/msn/session.c:344
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconegut."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:187
+#, c-format
+msgid "%s on %s (%s)"
+msgstr "%s a %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:492
+#, c-format
+msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:500
+#, c-format
+msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
+
+# Netscape_4.7->String:MNRC32.DLL
+#: src/protocols/msn/notification.c:508
+#, c-format
+msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista està plena."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:517
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid passport account."
+msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:774
+msgid "Unable to rename group"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:829
+msgid "Unable to delete group"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1254
+#, c-format
 msgid ""
 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
@@ -7357,115 +7114,170 @@
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
-"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu "
-"desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu "
-"qualsevol  conversa en actiu.\n"
-"\n"
-"Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-"
-"vos satisfactòriament."
+"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se "
+"us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol "
+"conversa en actiu.\n"
+"\n"
+"Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
 msgstr[1] ""
-"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment en %d minuts. Sereu "
-"desconnectats automàticament després d'aquest temps. Si us plau, acabeu "
-"qualsevol  conversa en actiu.\n"
-"\n"
-"Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-"
-"vos satisfactòriament."
-
-#: src/protocols/msn/servconn.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to %s server"
-msgstr "Impossible conectar al servidor"
-
-#: src/protocols/msn/servconn.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing to %s server"
-msgstr "Error al llegir del servidor"
-
-#: src/protocols/msn/servconn.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading from %s server"
-msgstr "Error al llegir del servidor"
-
-#: src/protocols/msn/servconn.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown error from %s server"
-msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
-
-#: src/protocols/msn/servconn.c:334
-msgid "Received HTTP error. Please report this."
-msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en."
+"El servidor de MSN reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. "
+"Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu "
+"qualsevol conversa en actiu.\n"
+"\n"
+"Després de que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:129
+msgid "Writing error"
+msgstr "Error en escriure"
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:131
+msgid "Reading error"
+msgstr "Error en llegir"
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:336
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: src/protocols/msn/servconn.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server (%s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de connexió del servidor %s (%s):\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:314
+msgid "Our protocol is not supported by the server."
+msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:318
+msgid "Error parsing HTTP."
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:322
+msgid "You have signed on from another location."
+msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:325
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
+"tard."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:330
+msgid "The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:334
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:339
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr ""
+"La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
+"més tard."
+
+#: src/protocols/msn/session.c:360 src/protocols/msn/session.c:362
+msgid "Handshaking"
+msgstr "S'stà comprovant la conformitat de connexió"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:361
+msgid "Transferring"
+msgstr "S'està transferint"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:363
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:364
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "S'està obtenint la galeta"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:366
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "S'està enviant la galeta"
+
+#: src/protocols/msn/session.c:367 src/protocols/trepia/trepia.c:636
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "S'está recuperant la llista d'amics"
 
 #: src/protocols/msn/state.c:34
 msgid "Away From Computer"
 msgstr "Lluny de l'ordinador"
 
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:197
-#, fuzzy
-msgid "The conversation has become inactive and timed out."
-msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps."
-
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:216
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:377
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr ""
+"És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps ha "
+"expirat:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:385
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatatge, no està permès mentre esteu invisible:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:389
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:393
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:397
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
+"centraleta:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:405
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:647
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation window."
 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
 
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:485
-msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:488
-msgid "Message could not be sent because the user is offline"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:491
-msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
-msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
-
-#: src/protocols/msn/switchboard.c:499
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s: %s"
-
 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
 #, c-format
 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
-msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
+msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics"
 
 #: src/protocols/msn/userlist.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
-msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
+msgstr "L'usuari %s vol afegir %s a la seva llista d'amics."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:241
 msgid "Unable to read header from server"
-msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del servidor"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
 msgstr ""
-"Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud "
-"és %hd."
+"No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la "
+"longitud és %hd."
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:318
 #, c-format
 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
-msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, tamany: %sGB"
+msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB"
 
 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
 #: src/protocols/napster/napster.c:329
 #, c-format
 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
-msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
+msgstr "No s'ha pogut afegir \"%s\" a la vostra llista Napster"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:337
 msgid "You were disconnected from the server."
@@ -7473,23 +7285,24 @@
 
 #. MSG_CLIENT_WHOIS
 #: src/protocols/napster/napster.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requested your information"
-msgstr "%s ha demanat les vostres dades"
+msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
 
 #: src/protocols/napster/napster.c:433
 msgid ""
 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
 "different location"
-msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc"
+msgstr ""
+"Se us ha desconnectat del servidor perquè heu entrat des d'un altre lloc"
 
 #. MSG_CLIENT_PING
 #: src/protocols/napster/napster.c:439
 #, c-format
 msgid "%s requested a PING"
-msgstr "%s ha demanat un PING"
-
-#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275
+msgstr "%s ha sol·licitat un PING"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1277
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grup:"
 
@@ -7505,182 +7318,177 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673
 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de Napster"
+msgstr "Connector per al protocol Napster"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
 msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write to network"
-msgstr "Impossible escriure al servidor"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read from network"
-msgstr "Impossible llegir del socket"
+msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
-#, fuzzy
 msgid "Error communicating with server"
-msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
+msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
-#, fuzzy
 msgid "Conference not found"
-msgstr "Servei no definit"
+msgstr "No s'ha trobat la conferència"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
-#, fuzzy
 msgid "Conference does not exist"
-msgstr "Aquest fitxer no existeix."
+msgstr "La conferència no existeix."
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
-#, fuzzy
 msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Aquest fitxer no existeix"
+msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
-#, fuzzy
 msgid "Not supported"
-msgstr "No suportat pel servidor"
+msgstr "No està implementat"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
-#, fuzzy
 msgid "Password has expired"
-msgstr "Clau canviada"
+msgstr "La contrasenya ha caducat"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
-#, fuzzy
 msgid "Invalid password"
-msgstr "Clau original"
+msgstr "La contrasenya no és vàlida"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
-#, fuzzy
 msgid "User not found"
-msgstr "L'usuari no és al grup"
+msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
-#, fuzzy
 msgid "Account has been disabled"
-msgstr "%s s'ha desconnectat"
+msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
 msgid "The server could not access the directory"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr ""
+msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
 msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
 msgid "Cannot add yourself"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot afegir a un mateix"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
 msgid "Master archive is misconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Nom d'usuari invàlid."
+msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
 "entered"
 msgstr ""
+"S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han entrat massa contrasenyes "
+"incorrectes"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr ""
+msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Heu entrat el màxim nombre de contactes permesos"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
-#, fuzzy
 msgid "You have entered an invalid username"
-msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
+msgstr "El nom d'usuari que heu entrat no és vàlid"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
 msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
 msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "La versió del protocol no és compatible"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
-#, fuzzy
 msgid "The user has blocked you"
-msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar."
+msgstr "L'usuari us ha blocat"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
 msgid ""
 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 "time"
 msgstr ""
+"Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la "
+"vegada"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
 
 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "Error desconegut: 0x%X"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:117
 #, c-format
 msgid "Login failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari "
+"(%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
 
 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 #: src/protocols/novell/novell.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message (%s)."
-msgstr "Impossible enviar el missatge."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to invite user (%s)."
-msgstr "Impossible escriure fitxer %s."
+msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
+"s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:569
 #, c-format
@@ -7688,82 +7496,85 @@
 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 "creating folder (%s)."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
+"produït un error en crear la carpeta (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 "list (%s)."
-msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
+"crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
+msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
+msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 msgstr ""
+"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
+"s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
-msgstr "Impossible crear socket"
+msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
-#, fuzzy
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
+"connexió."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
-#, fuzzy
 msgid "Telephone Number"
-msgstr "Telèfon"
+msgstr "Número de telèfon"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Department"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
-#, fuzzy
 msgid "Personal Title"
-msgstr "Pàgina web personal"
+msgstr "Títol personal"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
-#, fuzzy
 msgid "Mailstop"
-msgstr "Correu electrònic"
-
-#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
+msgstr "Oficina de correu electrònic"
+
+#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5209
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
 msgid "Email Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
+msgstr "Adreça de correu"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
-#, fuzzy
 msgid "User ID"
-msgstr "Usuari"
+msgstr "ID de l'usuari"
 
 #. tag = _("DN");
 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
@@ -7773,49 +7584,43 @@
 #. }
 #.
 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
-#, fuzzy
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1515
-#, fuzzy
 msgid "User Properties"
-msgstr "Opcions d'usuari"
+msgstr "Propietat de l'usuari"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "Iniciar conferència"
+msgstr "Conferència GroupWise %d"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1644
-#, fuzzy
 msgid "Unable to make SSL connection to server."
-msgstr "Impossible connectar al servidor."
+msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1674
 #, c-format
 msgid "Error processing event or response (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en processar una incidència o resposta (%s)."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1708
-#, fuzzy
 msgid "Authenticating..."
-msgstr "Autentificant"
+msgstr "S'està autenticant..."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1723
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Esperant resposta..."
+msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
+msgstr "S'ha convidat a %s a aquesta conversa."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
-#, fuzzy
 msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Enregistrar conversa"
+msgstr "Invitació a la conversa"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
 #, c-format
@@ -7824,54 +7629,51 @@
 "\n"
 "Sent: %s"
 msgstr ""
+"Invitació de: %s\n"
+"\n"
+"Ha enviat: %s"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
-#, fuzzy
 msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
+msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:1994
-#, fuzzy
 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 msgstr ""
-"Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un "
-"altre lloc."
+"Se us ha desconnectat perquè us heu entrat a través d'una altra estació de "
+"treball."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 msgstr ""
+"És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
+"acabeu d'enviar."
 
 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
 #. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
 #.
 #. ...but for now just error out with a nice message.
 #: src/protocols/novell/novell.c:2148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 "to connect to."
-msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor. Entreu l'adreça del servidor al que us "
+"vulgueu connectar."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2170
-#, fuzzy
 msgid "Error. SSL support is not installed."
-msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho."
+msgstr "Error. El suport per a SLL no està instal·lat."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2474
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986
-#, fuzzy
 msgid "Appear Offline"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#: src/protocols/novell/novell.c:3380
-#, fuzzy
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Conversa inicial"
+msgstr "Simula estar fora de línia"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -7885,364 +7687,345 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481
 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:3500
-#, fuzzy
 msgid "Server address"
-msgstr "Adreça"
+msgstr "Adreça del servidor"
 
 #: src/protocols/novell/novell.c:3504
-#, fuzzy
 msgid "Server port"
-msgstr "Servidor"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Error invàlid"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
-#, fuzzy
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC invàlid"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Velocitat cap al servidor"
+msgstr "Port en el servidor"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Velocitat cap al client"
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Error invàlid"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC invàlid"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Ràtio a l'ordinador"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Ràtio al client"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servei no disponible"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
 msgid "Service not defined"
 msgstr "Servei no definit"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
 msgid "Obsolete SNAC"
 msgstr "SNAC obsolet"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
 msgid "Not supported by host"
-msgstr "No suportat pel servidor"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
+msgstr "No està suportat pel servidor"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
 msgid "Not supported by client"
-msgstr "No suportat pel client"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
+msgstr "No està suportat pel client"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
 msgid "Refused by client"
 msgstr "Rebutjat pel client"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
 msgid "Reply too big"
 msgstr "Resposta massa gran"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
 msgid "Responses lost"
 msgstr "S'han perdut respostes"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
 msgid "Request denied"
 msgstr "Petició denegada"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
 msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Insuficients drets"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Too evil (sender)"
-msgstr "Massa dolent (enviador)"
+msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Too evil (receiver)"
-msgstr "Massa dolent (receptor)"
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Drets insuficients"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Usuari no disponible temporalment"
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "En la llista de permès/denegat local"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
-#, fuzzy
-msgid "No match"
-msgstr "No hi ha coincidència"
+msgid "Too evil (sender)"
+msgstr "Massa malvat (remitent)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
-msgid "List overflow"
-msgstr "Límit de la llista superat"
+msgid "Too evil (receiver)"
+msgstr "Massa malvat (receptor)"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Petició ambigüa"
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Usuari no disponible temporalment"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
-msgid "Queue full"
-msgstr "Cua plena"
+msgid "No match"
+msgstr "Cap coincidència"
 
 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
-#, fuzzy
+msgid "List overflow"
+msgstr "Sobreeiximent de la llista"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Petició ambigua"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
+msgid "Queue full"
+msgstr "Cua plena"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
 msgid "Not while on AOL"
 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:406 src/protocols/oscar/oscar.c:489
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
 "most likely has a buggy client.)"
 msgstr ""
-"(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
-"\"codificació\" a l'editor de comptes)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:586
+"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que l'amic "
+"amb qui parleu tingui un client defectuós)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:600
 msgid "Voice"
 msgstr "Veu"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:589
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:603
 msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "Missatges instantànis directes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660
+msgstr "MI AIM directes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:606 src/protocols/silc/silc.c:649
 #: src/protocols/silc/util.c:506
 msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017
+msgstr "Xat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:609 src/protocols/oscar/oscar.c:7176
 msgid "Get File"
-msgstr "Obtenir fitxer"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
+msgstr "Obtingues fitxer"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
 msgid "Add-Ins"
 msgstr "Afegits"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:608
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
 msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Enviar llista de contactes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:611
+msgstr "Envia la llista d'amics"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
 msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "Connexió directa d'ICQ"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:614
+msgstr "Connexió directa a ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
 msgid "AP User"
 msgstr "Usuari AP"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:617
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:631
 msgid "ICQ RTF"
 msgstr "ICQ RTF"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:620
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:634
 msgid "Nihilist"
 msgstr "Nihilista"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:623
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:637
 msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "Delegador del servidor ICQ"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:626
-#, fuzzy
+msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:640
 msgid "Old ICQ UTF8"
 msgstr "Antic ICQ UTF8"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:629
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
 msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Encriptació Trillian"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
+msgstr "Xifrat Trillian"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:646
 msgid "ICQ UTF8"
 msgstr "ICQ UTF8"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:649
 msgid "Hiptop"
-msgstr "Històric"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
+msgstr "Hiptop"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
 msgid "Security Enabled"
-msgstr "Activar seguretat"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
+msgstr "Seguretat habilitada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
 msgid "Video Chat"
-msgstr "Conversa de vídeo"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
-#, fuzzy
+msgstr "Xat de vídeo"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
 msgid "iChat AV"
-msgstr "Conversa"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
+msgstr "iChat AV"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
 msgid "Live Video"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:651
-#, fuzzy
+msgstr "Vídeo en directe"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
 msgid "Camera"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900
+msgstr "Càmera"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:7059
 msgid "Free For Chat"
-msgstr "Lliure per a conversar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915
+msgstr "Lliure per parlar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:687 src/protocols/oscar/oscar.c:7074
 msgid "Not Available"
 msgstr "No disponible"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:689 src/protocols/oscar/oscar.c:7064
 msgid "Occupied"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:679
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:693
 msgid "Web Aware"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:755
-#, fuzzy
+msgstr "Conscient de la web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:771
 msgid "Capabilities"
-msgstr "<b>Capacitats:</b> "
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:764
-#, fuzzy
+msgstr "Capacitats"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:780
 msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Comentari del contacte:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:899
+msgstr "Comentari de l'amic"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:937
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s closed"
-msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:901
+msgstr "S'ha tancat la conversa d'IM amb %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:939
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s failed"
-msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:909
-#, fuzzy
+msgstr "Ha fallat la conversa directa de MI amb %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:947
 msgid "Direct Connect failed"
-msgstr "Connexió directa d'ICQ"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117
+msgstr "Ha fallat la connexió directa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1024 src/protocols/oscar/oscar.c:1155
 #, c-format
 msgid "Direct IM with %s established"
-msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
+msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI amb %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1105
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
+msgstr "S'està intentant connectar amb %s a %s:%hu per a MI directa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1531
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
-#, fuzzy
+"S'està demanant a %s que es connecti a vostè a %s:%hu per a MI directa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1536
 msgid "Unable to open Direct IM"
-msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No s'ha pogut obrir la communicació de MI directa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1571
+#, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr ""
-"Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
+msgstr "Heu escollit obrir una connexió directa de MI amb %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
 "Do you wish to continue?"
 msgstr ""
-"Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de "
-"privacitat. Voleu continuar?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490
+"Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
+"de privadesa. Voleu continuar?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1579 src/protocols/oscar/oscar.c:3618
 msgid "Connect"
-msgstr "Connectar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
-#, fuzzy
+msgstr "Connecta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1643
+#, c-format
+msgid "You have lost your connection to chat room %s."
+msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1666
 msgid "Chat is currently unavailable"
-msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
-#, fuzzy
+msgstr "El xat no està actualment disponible"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1747
 msgid "Screen name sent"
-msgstr "Nom d'usuari enviat"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
+msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
 "invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1745
+"No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari "
+"no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir "
+"només lletres, nombres o espais, o només nombres."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
 msgid "Unable to login to AIM"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:2350
 msgid "Could Not Connect"
 msgstr "No s'ha pogut connectar"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1856
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913
 msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Connexió establerta, enviant secret"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
-#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
-#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
+msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2026 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
 msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:1974
+msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2031
 msgid "Unable to create new connection."
-msgstr "Impossible crear una nova connexió."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2046
+msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2110
 msgid "Unable to establish listener socket."
-msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542
+msgstr "No s'ha pogut establir un sòcol on escoltar."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 src/protocols/toc/toc.c:542
 msgid "Incorrect nickname or password."
-msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2176
+msgstr "El sobrenom o la contrasenya són incorrectes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2240
 msgid "Your account is currently suspended."
-msgstr "El seu compte està actualment suspès."
+msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
 
 #. service temporarily unavailable
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2180
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2244
 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 msgstr ""
 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2185
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249
 msgid ""
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -8251,132 +8034,139 @@
 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
 "encara més temps."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %"
-"s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2221
+msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
 msgid "Internal Error"
 msgstr "Error intern"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2293
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2357
 msgid "Received authorization"
-msgstr "Autorització rebuda"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448
+msgstr "S'ha rebut l'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2381
+msgid "The SecurID key entered is invalid."
+msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "Entreu el SecureID"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "Entreu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 src/protocols/oscar/oscar.c:2466
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2555
 #, c-format
 msgid ""
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 "fixed.  Check %s for updates."
 msgstr ""
-"Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que "
-"això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362
-#, fuzzy
+"Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que "
+"això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 src/protocols/oscar/oscar.c:2469
 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
-#, fuzzy
+msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2558
 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
-msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3481
+msgstr "El Gaim no ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
+msgid "Password sent"
+msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3609
 #, c-format
 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3484
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3612
 msgid ""
 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és "
-"necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà "
-"revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3523
+"Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
+"necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
+"vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3651
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr ""
-"Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de "
-"contactes."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3531
+msgstr "Autoritzeu-me perquè pugui afegir-vos a la meva llista d'amics."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3659
 msgid "Authorization Request Message:"
 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3532
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3660
 msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
+msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3690
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
 "you want to send an authorization request?"
 msgstr ""
-"L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de "
-"contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569
+"L'usuari %s demana una autorització abans de ser afegit a una llista "
+"d'amics. Voleu enviar una sol·licitud d'autorització?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3695 src/protocols/oscar/oscar.c:3697
 msgid "Request Authorization"
-msgstr "Petició d'autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
+msgstr "Sol·licitud d'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3745 src/protocols/oscar/oscar.c:3747
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3754 src/protocols/oscar/oscar.c:3851
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 src/protocols/oscar/oscar.c:6471
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6517
 msgid "No reason given."
-msgstr "No s'ha donat cap raó"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3625
+msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3753
 msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Missatge de denegació d'autorització:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3723
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3851
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
-"raons:\n"
+"L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista d'amics pels següents motius:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 src/protocols/oscar/oscar.c:6477
 msgid "Authorization Request"
-msgstr "Petició d'autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Sol·licitud d'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3871
+#, c-format
 msgid ""
 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
-"contactes per la següent raó:\n"
+"L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la seva llista "
+"d'amics pel següent motiu:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3872
 msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "Autorització ICQ denegada."
+msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
 
 #. Someone has granted you authorization
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3751
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
+#, c-format
 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
-"contactes."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
+msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received a special message\n"
@@ -8389,7 +8179,7 @@
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3767
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3895
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ page\n"
@@ -8402,7 +8192,7 @@
 "De: %s [%s]\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3775
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
@@ -8415,36 +8205,35 @@
 "Missatge:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3924
+#, c-format
 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3802
-#, fuzzy
+msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3806
+msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
 msgid "Decline"
-msgstr "Rebutjar"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
+msgstr "Rebutja"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4018
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
-msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
+msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
-msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3908
-#, fuzzy, c-format
+msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
+#, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgid_plural ""
@@ -8452,280 +8241,270 @@
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
-msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
+msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
+msgstr[1] ""
+"S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella ere massa dolent/a."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4054
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3935
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4063
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4351
 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Info for %s"
-msgstr "Informació ICQ de %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
+msgstr "Informació quant a %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4183
 #, c-format
 msgid "SNAC threw error: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "Error SNAC: %s\n"
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Impossible enviar el missatge."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 src/protocols/oscar/oscar.c:4225
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 src/protocols/oscar/oscar.c:4287
 msgid "Unknown reason."
-msgstr "Error desconegut."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Motiu desconegut."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4223
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s:"
-msgstr "Impossible enviar el missatge."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4155
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
+#, c-format
 msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4158
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4286
+#, c-format
 msgid "User information for %s unavailable:"
-msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4180
-#, fuzzy
+msgstr "La informació de %s no està disponible:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4309
 msgid "Warning Level"
-msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
-#, fuzzy
+msgstr "Nivell d'avís"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4313
 msgid "Online Since"
-msgstr "Connectat des de"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
+msgstr "En línia des de"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4318 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
 msgid "Member Since"
 msgstr "Membre des de"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4273
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
 msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut."
+msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
 
 #. The conversion failed!
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4459
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588
 msgid ""
 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 "characters.]"
-msgstr "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4679
+msgstr ""
+"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
+"invàlids.]"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4808
 msgid "Rate limiting error."
 msgstr "Error de limitació de velocitat."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4809
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 msgstr ""
-"La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu "
-"per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho "
-"a provar."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4747
+"No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
+"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4878
 msgid ""
 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
 "at another location."
 msgstr ""
-"Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un "
+"Se us ha desconnectat perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un "
 "altre lloc."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4880
 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
-msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:4780
+msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/toc/toc.c:881
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
 msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Finalitzant connexió"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538
+msgstr "S'està finalitzant la connexió"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 src/protocols/silc/util.c:538
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telèfon mòbil"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5223 src/protocols/trepia/trepia.c:282
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
 msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5223 src/protocols/trepia/trepia.c:281
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
 msgid "Male"
 msgstr "Home"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5239
 msgid "Personal Web Page"
 msgstr "Pàgina web personal"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
 msgid "Additional Information"
 msgstr "Informació addicional"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
 msgid "Home Address"
 msgstr "Adreça de casa"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 src/protocols/oscar/oscar.c:5260
 msgid "Zip Code"
 msgstr "Codi postal"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5098
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
 msgid "Work Address"
 msgstr "Adreça de la feina"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
 msgid "Work Information"
 msgstr "Informació de la feina"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5107
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5265
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
 msgid "Division"
-msgstr "Secció"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5109
-#, fuzzy
+msgstr "Divisió"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5267
 msgid "Position"
-msgstr "Càrrec"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
+msgstr "Posició"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5121
-#, fuzzy, c-format
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
+#, c-format
 msgid "ICQ Info for %s"
 msgstr "Informació ICQ de %s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5170
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Missatge emergent"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
-#, fuzzy, c-format
+#. TODO: Need to use ngettext() here
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
+#, c-format
 msgid "The following screen names are associated with %s"
-msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5195
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultats de la recerca"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5375
+#, c-format
 msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
+msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5396
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
+msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5398
 msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Confirmació del compte demanada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5266
+msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5429
 msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Error al canviar la informació del compte"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
+msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "differs from the original."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
-"demanat difereix de l'original."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
+"difereix de l'original."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "ends in a space."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
-"demanat acaba en espai."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5275
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat acaba "
+"en un espai."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5438
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 "is too long."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
-"demanat és massa llarg."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
+"massa llarg."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5441
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 "request pending for this screen name."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi "
-"ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5281
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
+"hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5444
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 "too many screen names associated with it."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
-"l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5284
+"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
+"l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5447
 #, c-format
 msgid ""
 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
-"l'adreça donada és invàlida."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5287
+"Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
+"indicada no és vàlida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
 #, c-format
 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5297
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5460
 #, c-format
 msgid ""
 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
@@ -8734,36 +8513,38 @@
 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/protocols/oscar/oscar.c:5468
 msgid "Account Info"
 msgstr "Informació del compte"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5303
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5466
 #, c-format
 msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5370
+msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
+"No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
+"enviar imatges de MI."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5668
 msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5506
+msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
 msgid ""
 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
-"Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés "
-"de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-"
-"lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5533
-#, fuzzy, c-format
+"Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
+"procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
+"establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5696
+#, c-format
 msgid ""
 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
 "it for you."
@@ -8771,34 +8552,32 @@
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
 msgstr[0] ""
-"El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha "
-"retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim "
-"l'ha retallat per vosaltres."
+"S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. El Gaim l'ha "
+"retallat."
 msgstr[1] ""
-"El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha "
-"retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim "
-"l'ha retallat per vosaltres."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5538
+"S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. El Gaim "
+"l'ha retallat."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
 msgid "Profile too long."
 msgstr "Perfil massa llarg."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5735
 msgid "Unable to set AIM away message."
-msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
+msgstr "No s'ha pogut posar el missatge s'absència per a AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5736
 msgid ""
 "You have probably requested to set your away message before the login "
 "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
 "again when you are fully connected."
 msgstr ""
-"Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el "
-"procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu "
-"tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
-#, fuzzy, c-format
+"Probablement heu demanat establir l'estat d'absència abans d'haver acabat "
+"amb el procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; "
+"intenteu canviar-lo un cop hagi finalitzat el procés de connexió."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5783
+#, c-format
 msgid ""
 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
@@ -8806,285 +8585,289 @@
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 "truncated it for you."
 msgstr[0] ""
-"El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha "
-"retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha "
-"estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres."
+"S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. El Gaim l'ha "
+"retallat."
 msgstr[1] ""
-"El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha "
-"retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha "
-"estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5620
-#, fuzzy
+"S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. El Gaim l'ha "
+"retallat."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5788
 msgid "Away message too long."
-msgstr "Missatge d'absència"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
+msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
 "spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6172
+"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
+"d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i "
+"espais, o només nombres."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:6337
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6351
 msgid "Unable To Add"
-msgstr "Impossible afegir"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5864
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut afegir"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6043
 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
-msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:5865
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6044
 msgid ""
 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
 "servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
 "a few hours."
 msgstr ""
-"Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de "
-"forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement "
-"tornarà a estar disponible en unes poques hores."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222
-#, fuzzy
+"El Gaim no ha pogut obtenir la llista d'amics dels servidors d'AIM. La "
+"llista d'amics no s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible "
+"d'aquí a poques hores."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 src/protocols/oscar/oscar.c:6229
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6234 src/protocols/oscar/oscar.c:6395
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6396 src/protocols/oscar/oscar.c:6401
 msgid "Orphans"
 msgstr "Orfes"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista "
-"de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170
+"No s'ha pogut afegir l'amic %s perque hi ha massa entrades a la llista "
+"d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 src/protocols/oscar/oscar.c:6349
 msgid "(no name)"
 msgstr "(sense nom)"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6170
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6349
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
 "buddy list."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
+"Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és "
+"que ja heu ocupat el número màxim d'amics a la llista d'amics."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6432
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
 "want to add them?"
 msgstr ""
-"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. "
-"Voleu afegir-lo a ell/ella?"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259
+"L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. "
+"Voleu afegir-lo a la vostra?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
 msgid "Authorization Given"
-msgstr "S'ha donat autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292
+msgstr "S'ha donat l'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6471
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
-"raons:\n"
+"L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista d'amics pls següents motius:\n"
 "%s"
 
 #. Granted
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6334
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
 #, c-format
 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
-"contactes."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6335
+msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514
 msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Autorització concedida"
+msgstr "S'ha concedit l'autorització"
 
 #. Denied
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6517
 #, c-format
 msgid ""
 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 "following reason:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
-"contactes per la següent raò:\n"
+"L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
+"pels següents motius:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6518
 msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Autorització rebutjada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280
-#, fuzzy
+msgstr "S'ha denegat l'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6556 src/protocols/toc/toc.c:1282
 msgid "_Exchange:"
-msgstr "Intercanvi:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
-#, fuzzy
+msgstr "Int_ercanvi:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6595
 msgid "Invalid chat name specified."
-msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
+msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6662
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6638
-#, fuzzy
+"La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6797
 msgid "Away Message"
-msgstr "Missatges d'absència"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6973
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Missatge d'absència"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7132
+#, c-format
 msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Comentari del contacte:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6974
+msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7133
 msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Comentari del contacte:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
+msgstr "Comentari sobre l'amic:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7152
 msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Editar comentaris de contactes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:6999
+msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7158
 msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Obtenir missatge d'estat"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7011
+msgstr "Obtingues el missatge d'estat"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
 msgid "Direct IM"
-msgstr "Missatges instantanis directes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7028
+msgstr "MI directa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
 msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Tornar a demanar autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7058
+msgstr "Torna a demanar l'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
+msgid "Require authorization"
+msgstr "Requereix autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7250
+msgid "Hide IP address"
+msgstr "Ocula l'adreça IP"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7253
+msgid "Web aware"
+msgstr "Conscient de la web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7258
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "Opcions de privadesa de ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7275
 msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "El nou format és invàlid."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7059
-#, fuzzy
+msgstr "El format nou no és vàlid."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
 "espais en blanc."
 
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7066
-#, fuzzy
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
 msgid "New screen name formatting:"
-msgstr "Nou format del nom d'usuari:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
+msgstr "Format nou del nom d'usuari:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7335
 msgid "Change Address To:"
-msgstr "Canviar l'adreça per:"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7163
+msgstr "Canvia l'adreça per:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7380
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7166
+msgstr "<i>no esteu esperant l'autorització</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7383
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7167
+msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7384
 msgid ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó "
-"dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7184
+"Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
+"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant \"Torna a demanar l'autorització"
+"\"."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
 msgid "Find Buddy by E-mail"
-msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7185
+msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7402
 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
-msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7186
+msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant."
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814
-#, fuzzy
+msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7484 src/protocols/silc/silc.c:803
 msgid "Set User Info..."
-msgstr "Establir dades de l'usuari"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7272
-#, fuzzy
+msgstr "Estableix informació d'usuari..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490
 msgid "Set User Info (URL)..."
-msgstr "Establir dades de l'usuari"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810
-#, fuzzy
+msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7495 src/protocols/silc/silc.c:799
 msgid "Change Password..."
-msgstr "Canviar clau"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
+msgstr "Canvia la contrasenya..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7501
 msgid "Change Password (URL)"
-msgstr "Canviar clau (URL)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
-#, fuzzy
+msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7505
 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
-msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
-#, fuzzy
+msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
+
+#. ICQ actions
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7515
+msgid "Show privacy options..."
+msgstr "Mostra les opcions de privadesa..."
+
+#. AIM actions
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
 msgid "Format Screen Name..."
-msgstr "Format del nom d'usuari"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7299
+msgstr "Format del nom d'usuari..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
 msgid "Confirm Account"
-msgstr "Confirmar el compte"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7303
-#, fuzzy
+msgstr "Confirma el compte"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7530
 msgid "Display Currently Registered Address"
-msgstr "Mostrar l'adreça registrada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307
-#, fuzzy
+msgstr "Mostra les adreces actualment registrades"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7534
 msgid "Change Currently Registered Address..."
-msgstr "Canviar l'adreça registrada"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
+msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7541
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
-#, fuzzy
+msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
 msgid "Search for Buddy by Email..."
-msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7325
-#, fuzzy
+msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7552
 msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7394
-#, fuzzy
+msgstr "Cerca un amic per la informació"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7621
 msgid "Use recent buddies group"
-msgstr "L'usuari no és al grup"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7397
-#, fuzzy
+msgstr "Usa el grup d'amics recent"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7624
 msgid "Show how long you have been idle"
-msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu"
+msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9096,21 +8879,19 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7717 src/protocols/oscar/oscar.c:7719
 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
-#, fuzzy
+msgstr "Connector per al protocol AIM/ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7738
 msgid "Auth host"
-msgstr "Màquina d'autorització"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7514
-#, fuzzy
+msgstr "Ordinador d'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7741
 msgid "Auth port"
-msgstr "Autoritzar port"
-
-#: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
+msgstr "Port d'autorització"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:7744 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
@@ -9119,55 +8900,54 @@
 #: src/protocols/silc/ft.c:338
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Key Agreement"
-msgstr "Reemplaçament de text"
+msgstr "Acord sobre la clau"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
 msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
 msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
 msgid "Key Agreement failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
 msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha exedit el temps d'espera en l'acord sobre la clau"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
 msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha aborat l'acord sobre la clau"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
 msgid "Key agreement is already started"
-msgstr ""
+msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr ""
+msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr ""
+msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
 #, c-format
@@ -9176,337 +8956,319 @@
 "Remote host: %s\n"
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
+"L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n"
+"Ordinador remot: %s\n"
+"Port remot: %d"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
 msgid "Key Agreement Request"
-msgstr ""
+msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
-#, fuzzy
 msgid "IM With Password"
-msgstr "Clau"
+msgstr "MI amb contrasenya"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
 msgid "Cannot set IM key"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Set IM Password"
-msgstr "Clau"
+msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285
 msgid "Get Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Obtingues la clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275
 #: src/protocols/silc/ops.c:1286
-#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr "No es pot canviar l'àlies"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1558
 msgid "Show Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
-#: src/protocols/silc/chat.c:234
-#, fuzzy
+#: src/protocols/silc/chat.c:235
 msgid "Could not load public key"
-msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
-#, fuzzy
 msgid "User Information"
-msgstr "Informació de la feina"
+msgstr "Informació de l'usuari"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
 #: src/protocols/silc/ops.c:1102
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
-msgstr ""
+msgstr "No es confia en l'amic %s"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
 msgid ""
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
+"No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hagueu importat la seva clau "
+"pública. Podeu fer servir l'ordre 'Obtingues la clau pública' per obtenir-la."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
-#, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "Gaim - Obrir..."
+msgstr "Obre..."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
-msgstr ""
+msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
 msgid ""
 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 "a public key."
 msgstr ""
+"Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa "
+"per importar la clau pública."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
 msgid "Import..."
-msgstr ""
+msgstr "Importa..."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
-#, fuzzy
 msgid "Select correct user"
-msgstr "Seleccionar color del text"
+msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
 msgid ""
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
+"S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu "
+"l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics."
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1382
+"S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
+"per afegir a la llista d'amics."
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1391
 msgid "Detached"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56
+msgstr "Separat"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1395 src/protocols/silc/silc.c:56
 msgid "Indisposed"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58
+msgstr "Indisposat"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1399 src/protocols/silc/silc.c:58
 msgid "Wake Me Up"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50
-#, fuzzy
+msgstr "Desperta'm"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:50
 msgid "Hyper Active"
-msgstr "Actiu"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1394
+msgstr "Súperactiu"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1403
 msgid "Robot"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635
+msgstr "Robot"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624
 #: src/protocols/silc/util.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Happy"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637
+msgstr "Content"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626
 #: src/protocols/silc/util.c:471
 msgid "Sad"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639
+msgstr "Trist"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628
 #: src/protocols/silc/util.c:473
 msgid "Angry"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641
+msgstr "Enfadat"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630
 #: src/protocols/silc/util.c:475
 msgid "Jealous"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643
+msgstr "Gelós"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:632
 #: src/protocols/silc/util.c:477
 msgid "Ashamed"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645
+msgstr "Avergonyit"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:634
 #: src/protocols/silc/util.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Invincible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1422 src/protocols/silc/silc.c:636
 #: src/protocols/silc/util.c:481
-#, fuzzy
 msgid "In Love"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649
+msgstr "Enamorat"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1424 src/protocols/silc/silc.c:638
 #: src/protocols/silc/util.c:483
 msgid "Sleepy"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651
+msgstr "Endormiscat"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1426 src/protocols/silc/silc.c:640
 #: src/protocols/silc/util.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Bored"
-msgstr "Negreta"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653
+msgstr "Avorrit"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1428 src/protocols/silc/silc.c:642
 #: src/protocols/silc/util.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Excited"
-msgstr "Sortir"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655
+msgstr "Excitat"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1430 src/protocols/silc/silc.c:644
 #: src/protocols/silc/util.c:489
 msgid "Anxious"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982
-#, fuzzy
+msgstr "Ansiós"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:982
 msgid "User Modes"
-msgstr "Opcions d'usuari"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991
+msgstr "Modes d'usuari"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:991
 msgid "Mood"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997
-#, fuzzy
+msgstr "Estat d'ànim"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:997
 msgid "Status Text"
-msgstr "Estat:"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003
-#, fuzzy
+msgstr "Text d'estat"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1003
 msgid "Preferred Contact"
-msgstr "Eliminar contacte"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008
-#, fuzzy
+msgstr "Contacte preferit"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1008
 msgid "Preferred Language"
-msgstr "Preferències"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013
-#, fuzzy
+msgstr "Idioma preferit"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1013
 msgid "Device"
-msgstr "Rebutjar"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018
-#: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705
-#, fuzzy
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1018
+#: src/protocols/silc/silc.c:692 src/protocols/silc/silc.c:694
 msgid "Timezone"
-msgstr "Temps"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023
-#, fuzzy
+msgstr "Fus horari"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1500 src/protocols/silc/ops.c:1023
 msgid "Geolocation"
-msgstr "Localització"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1534
-msgid "Reset IM Key"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1539
-msgid "IM with Key Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació geogràfica"
 
 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
-#, fuzzy
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "Reinicia la clau de MI"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1548
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "MI amb intercanvi de clau"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1552
 msgid "IM with Password"
-msgstr "Clau"
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1554
+msgstr "MI amb contrasenya"
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1563
 msgid "Get Public Key..."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407
-#, fuzzy
+msgstr "Obtingues la clau pública..."
+
+#: src/protocols/silc/buddy.c:1569 src/protocols/silc/ops.c:1407
 msgid "Kill User"
-msgstr "Usuari de Gaim"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:37
-#, fuzzy
+msgstr "Mata l'usuari"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:38
 msgid "_Passphrase:"
-msgstr "_Clau"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:78
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:79
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
-#, fuzzy
+msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
 msgid "Channel Information"
-msgstr "Informació de la feina"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:80
-#, fuzzy
+msgstr "Informació del canal"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:81
 msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:117
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:118
+#, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-msgstr "Nom de l'usuari"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:120
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:121
+#, c-format
 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:127
+msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:128
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:136
+msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:137
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:139
+msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:140
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:144
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:145
+#, c-format
 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
-msgstr ""
-"<b>Estat:</b>\n"
-"%s<br><br>"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:149
+msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:150
 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:162
+msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:163
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:163
+msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:164
 #, c-format
 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:233
+msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:234
 msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix clau pública del canal"
 
 #. Add new public key
-#: src/protocols/silc/chat.c:288
+#: src/protocols/silc/chat.c:289
 msgid "Open Public Key..."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:397
-#, fuzzy
+msgstr "Obre una clau pública..."
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:398
 msgid "Channel Passphrase"
-msgstr "Canviar clau"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:404
+msgstr "Contrasenya del canal"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:405
 msgid "Channel Public Keys List"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:409
+msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:410
 msgid ""
 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -9514,347 +9276,314 @@
 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 "able to join."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
-#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
-#: src/protocols/silc/chat.c:886
-#, fuzzy
+"L'autenticació del canal es fa servir per evitar-ne l'accés no autoritzat. "
+"L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert "
+"una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert "
+"claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus "
+"públiques llistades al canal hi podran entrar."
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
+#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
+#: src/protocols/silc/chat.c:887
 msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
-#, fuzzy
+msgstr "Autenticació del canal"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
 msgid "Add / Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:575
-#, fuzzy
+msgstr "Afegeix / Suprimeix"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:576
 msgid "Group Name"
-msgstr "Grup"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687
-#, fuzzy
+msgstr "Nom del grup"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1687
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Clau enviada"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:590
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:591
+#, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir."
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:592
-#, fuzzy
+msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s."
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:593
 msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Afegir un nou grup"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:719
-#, fuzzy
-msgid "User Limit"
-msgstr "Permetre"
+msgstr "Afegeix un grup privat al canal"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:720
+msgid "User Limit"
+msgstr "L'imit d'usuaris"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:721
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:862
+"Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
+"límit."
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:863
 msgid "Get Info"
-msgstr "Obtenir-ne dades"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:869
-#, fuzzy
+msgstr "Obtingues informació"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:870
 msgid "Invite List"
-msgstr "Convidar"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:873
-#, fuzzy
+msgstr "Llista de convidats"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:874
 msgid "Ban List"
-msgstr "Llista de contactes"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:880
-#, fuzzy
+msgstr "Llista de proscrits"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:881
 msgid "Add Private Group"
-msgstr "Afegir un grup"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:891
+msgstr "Afegeix un grup privat"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:892
 msgid "Reset Permanent"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:895
+msgstr "Reiniciació permanent"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:896
 msgid "Set Permanent"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:902
-#, fuzzy
+msgstr "Estableix a permanent"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:903
 msgid "Set User Limit"
-msgstr "Establir dades de l'usuari"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:907
-#, fuzzy
+msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:908
 msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Notificació de noves versions"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:911
+msgstr "Reinicia la restricció del tema"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:912
 msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:917
+msgstr "Estableix restricció del tema"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:918
 msgid "Reset Private Channel"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:921
+msgstr "Reinicia el canal privat"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:922
 msgid "Set Private Channel"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:927
+msgstr "Estableix canal privat"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:928
 msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:931
+msgstr "Reinicia canal secret"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:932
 msgid "Set Secret Channel"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:993
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Estableix canal secret"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:994
+#, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:997
+msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:998
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:1056
+msgstr "El fundador del canal a <I>%s</I> és <I>%s</I>"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1057
 #, c-format
 msgid ""
 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "Join Private Group"
-msgstr "Unir-se al grup:"
+"Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat"
 
 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
-#, fuzzy
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "Entra al grup privat"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1060
 msgid "Cannot join private group"
-msgstr "No es pot eliminar el grup zero."
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914
+msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:903
 msgid "Cannot call command"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
+
+#: src/protocols/silc/chat.c:1254 src/protocols/silc/silc.c:904
 msgid "Unknown command"
-msgstr "Comanda desconeguda: %s"
+msgstr "Ordre desconeguda"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Secure File Transfer"
-msgstr "Transferència de fitxers"
+msgstr "Transferència de fitxers segura"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
 #: src/protocols/silc/ft.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Error during file transfer"
-msgstr "Error de transferència"
+msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:94
 msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha denegat el permís"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:98
 msgid "Key agreement failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:102
-#, fuzzy
 msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "Aquest fitxer no existeix."
+msgstr "La sessió de transferència de fitxer no existeix"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:206
-#, fuzzy
 msgid "No file transfer session active"
-msgstr "Transferència de fitxers"
+msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:211
-#, fuzzy
 msgid "File transfer already started"
-msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n"
+msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
+msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
 
 #: src/protocols/silc/ft.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send file"
-msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
 #: src/protocols/silc/ops.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
+msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:425
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:429
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr ""
+msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:462
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:470
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr ""
+msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
+msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
 #: src/protocols/silc/ops.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
+msgstr "%s us ha matat (%s)"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
 #: src/protocols/silc/ops.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "Expulsat per %s: %s"
+msgstr "%s us ha matat (%s)"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Server signoff"
-msgstr "Acomiadar-se"
+msgstr "Desconnexió del servidor"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:803
-#, fuzzy
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Informació del perfil"
+msgstr "Informació personal"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:826
-#, fuzzy
 msgid "Birth Day"
 msgstr "Data de naixement"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:830
-#, fuzzy
 msgid "Job Title"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Títol de la feina"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:834
-#, fuzzy
 msgid "Job Role"
-msgstr "Ocupació"
+msgstr "Rol a la feina"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:838
-#, fuzzy
 msgid "Organization"
-msgstr "Secció de l'organització"
+msgstr "Organització"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:842
-#, fuzzy
 msgid "Unit"
-msgstr "Convidar"
+msgstr "Unitat"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:861
-#, fuzzy
 msgid "EMail"
-msgstr "Correu electrònic"
+msgstr "Correu"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:866
-#, fuzzy
 msgid "Note"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Nota"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:914
-#, fuzzy
 msgid "Join Chat"
-msgstr "Entrar en una conversa"
+msgstr "Entrar a un xat"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
 msgid "Public Key Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Emprenta de la clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
 msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr ""
+msgstr "Empremta babble de la clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
-#, fuzzy
 msgid "More..."
-msgstr "Escollir..."
-
-#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802
-#, fuzzy
+msgstr "Més..."
+
+#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:791
 msgid "Detach From Server"
-msgstr "Servidor de proxy"
+msgstr "Separa del servidor"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
 msgid "Cannot detach"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut separar"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1170
-#, fuzzy
 msgid "Cannot set topic"
-msgstr "No es pot canviar l'àlies"
+msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
-#, fuzzy
 msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1287
 msgid "No public key was received"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314
-#, fuzzy
 msgid "Server Information"
-msgstr "Informació de la feina"
+msgstr "Informació del servidor"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1301
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get server information"
-msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341
-#, fuzzy
 msgid "Server Statistics"
-msgstr "Adreça"
+msgstr "Estadístiques del servidor"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1333
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get server statistics"
-msgstr "No hi és a la llista del servidor"
+msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1342
-#, fuzzy
 msgid "No server statistics available"
-msgstr "Accions no disponibles"
+msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1364
 #, c-format
@@ -9875,110 +9604,118 @@
 "Total server operators: %d\n"
 "Total router operators: %d\n"
 msgstr ""
+"Hora d'inici del servidor local: %s\n"
+"Estona que el servidor local ha estat en marxa: %s\n"
+"Clients del servidor local: %d\n"
+"Canals del servidor local: %d\n"
+"Operadors del servidor local: %d\n"
+"Operadors de l'encaminador local: %d\n"
+"Clients de la cel·la local: %d\n"
+"Canals de la cel·la local: %d\n"
+"Servidors de la cel·la local: %d\n"
+"Tocal clients: %d\n"
+"Total canals: %d\n"
+"Total servidors: %d\n"
+"Total encaminadors: %d\n"
+"Total operdors del servidor: %d\n"
+"Total operadors de l'encaminador: %d\n"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1387
 msgid "Network Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadístiques de xarxa"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400
-#, fuzzy
 msgid "Ping"
-msgstr "Ping CTCP"
+msgstr "Ping"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1395
 msgid "Ping failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el ping"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1400
-#, fuzzy
 msgid "Ping reply received from server"
-msgstr "Resposta del servidor invàlida."
+msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1408
-#, fuzzy
 msgid "Could not kill user"
-msgstr "No s'ha pogut enviar"
+msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1489
-#, fuzzy
 msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Error al crear la connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
 msgid "Key Exchange failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
 msgid ""
 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu Reconnecta "
+"per crear una nova connexió."
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1538
-#, fuzzy
 msgid "Disconnected by server"
-msgstr "Servidor a connectar-se"
+msgstr "El servidor us ha desconnectat"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645
 #: src/protocols/silc/silc.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Resuming session"
-msgstr "Massa sessions"
+msgstr "S'està reprenent la sessió"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1600
-#, fuzzy
 msgid "Authenticating connection"
-msgstr "Autentificant"
+msgstr "S'està autenticant la connexió"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1647
-#, fuzzy
 msgid "Verifying server public key"
-msgstr "Llegint la clau del servidor"
+msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1688
-#, fuzzy
 msgid "Passphrase required"
-msgstr "Encriptació requerida"
+msgstr "Cal contrasenya"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1717
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr ""
+msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1720
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr ""
+msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1723
 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr ""
+msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1726
 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1729
 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr ""
+msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1732
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 msgstr ""
+"Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1735
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr ""
+msgstr "Fallida: El remot no implementa la HMAC proposada"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
 msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr ""
+msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
 msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
 
 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
-#, fuzzy
 msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Autentificació fallida"
+msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:103
 #, c-format
@@ -9986,11 +9723,13 @@
 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 "still like to accept this public key?"
 msgstr ""
+"S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. "
+"Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:108
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:112
 #, c-format
@@ -10000,330 +9739,336 @@
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
 msgid "Verify Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica la clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:119
-#, fuzzy
 msgid "View..."
-msgstr "Nou..."
+msgstr "Visualitza..."
 
 #: src/protocols/silc/pk.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Tipus de permanència no suportat"
+msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Connexió remote fallida"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-msgstr "Finalitzant connexió"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:195
 msgid "Performing key exchange"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan intercanviant les claus"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:267
 msgid "Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Sense memòria"
 
 #. Progress
 #: src/protocols/silc/silc.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Connecting to SILC Server"
-msgstr "Servidor a connectar-se"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:631
-#, fuzzy
+msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:620
 msgid "Your Current Mood"
-msgstr "Actualment dins"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:633
+msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:622
 msgid "Normal"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:658
+msgstr "Normal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:647
 msgid ""
 "\n"
 "Your Preferred Contact Methods"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514
-#, fuzzy
+"\n"
+"El vostre mètode de contacte preferit"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:655 src/protocols/silc/util.c:514
 msgid "SMS"
-msgstr "MSN"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516
-#, fuzzy
+msgstr "SMS"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:657 src/protocols/silc/util.c:516
 msgid "MMS"
-msgstr "MSN"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518
-#, fuzzy
+msgstr "MMS"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:659 src/protocols/silc/util.c:518
 msgid "Video Conferencing"
-msgstr "Iniciar conferència"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:675
+msgstr "Videoconferència"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:664
 msgid "Your Current Status"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:682
-#, fuzzy
+msgstr "El vostre estat actual"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:671
 msgid "Online Services"
-msgstr "Connectat des de"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:685
+msgstr "Serveis en línia"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:674
 msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:691
+msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:680
 msgid "Let others see what computer you are using"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:698
+msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:687
 msgid "Your VCard File"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712
+msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:700 src/protocols/silc/silc.c:701
 msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:713
+msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:702
 msgid ""
 "You can let other users see your online status information and your personal "
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
 "about yourself."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759
-#: src/protocols/silc/silc.c:1159
-#, fuzzy
+"Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en "
+"línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
+"altres usuaris puguin veure."
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:742 src/protocols/silc/silc.c:748
+#: src/protocols/silc/silc.c:1148
 msgid "Message of the Day"
-msgstr "Missatge de %s"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:753
-#, fuzzy
+msgstr "Frase del dia"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:742
 msgid "No Message of the Day available"
-msgstr "MOTD no està disponible"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154
-#, fuzzy
+msgstr "No es disposa de frase del dia"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:743 src/protocols/silc/silc.c:1143
 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió."
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:797
-#, fuzzy
+msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:786
 msgid "Online Status"
-msgstr "Connectat des de"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:806
+msgstr "Estat en línia"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:795
 msgid "View Message of the Day"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:879
+msgstr "Mostra la frase del dia"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:868
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1030
-#, fuzzy
+msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1019
 msgid "Topic too long"
-msgstr "Perfil massa llarg."
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1111
+msgstr "El tema és massa llarg"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1100
 msgid "You must specify a nick"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1202
+#, c-format
 msgid "channel %s not found"
-msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1207
+#, c-format
 msgid "channel modes for %s: %s"
-msgstr "El tema de %s és %s"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1220
+msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1209
 #, c-format
 msgid "no channel modes are set on %s"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1222
+#, c-format
 msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1263
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1252
+#, c-format
 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
-msgstr "Comanda desconeguda: %s"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1326
+msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del Gaim)"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1315
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1330
+msgstr "part [canal]:  Surt del xat"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1319
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1334
+msgstr "leave [canal]:  Surt del xat"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1323
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1339
+msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]:  Mostra o canvia el tema"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1328
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1343
+"join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]:  Entra en un xat d'aquesta xarxa"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1332
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1347
+msgstr "list:  Llista els canals en aquesta xarxa"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1336
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
+msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;:  Mostra informació sobre el sobrenom"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1340 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1355
+"msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;:  Envia un missatge privat a l'usuari "
+"indicat"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1344
 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1359
+"query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]:  Envia un missatge provat a "
+"l'usuari"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1348
 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1363
+msgstr "motd:  mostra la frase del dia del servidor"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1352
 msgid "detach:  Detach this session"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1367
+msgstr "detach:  Separa aquesta sessió"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1356
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1371
+msgstr "quit [missatge]:  Desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1360
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1377
+msgstr "call &lt;ordre&gt;:  Crida un ordre del client slic"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1366
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1381
+msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]:  Mata un sobrenom"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1370
 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1385
+msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;:  Canvia de sobrenom"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1374
 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1389
+msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;:  Mostra informació sobre el sobrenom"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1378
 msgid ""
 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 "channel modes"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1393
+"cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Canvia o mostra els "
+"modes del canal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1382
 msgid ""
 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 "on channel"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1397
+"cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;:  Canvia el mode del "
+"canal per al sobrenom"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1386
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1401
+msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;:  Canvia el vostre mode a la xarxa"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1390
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1405
+msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]:  Dona privilegis d'operador"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1394
 msgid ""
 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 "channel invite list"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1409
+"invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;:  convida el sobrenom o afegeix/"
+"suprimeix de la llista de convidats al canal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1398
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1413
+"kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]:  Fa fora del canal el client"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1402
 msgid "info [server]:  View server administrative details"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1417
+msgstr "info [servidor]:  Mostra detalls administratius del servidor"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1406
 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1421
+msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]:  Proscriu un client del canal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1410
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1425
+"getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;:  Obté la clau pública del client o servidor"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1414
 msgid "stats:  View server and network statistics"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1429
+msgstr "stats:  Mostra estadístiques de xarxa del servidor"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1418
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1434
+msgstr "ping:  Envia un PING al servidor on esteu connectat"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1423
 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1438
+msgstr "users &lt;canal&gt;:  Llista els usuaris d'un canal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1427
 msgid ""
 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 "specific users in channel(s)"
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1450
-#, fuzzy
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;:  Llista "
+"usuari especificats del canal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1439
 msgid "Instant Messages"
-msgstr "Missatgers instantanis"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1455
-#, fuzzy
+msgstr "Missatges instantanis"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1444
 msgid "Digitally sign all IM messages"
-msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1460
+msgstr "Signa digitalment tots els meus MI"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1449
 msgid "Verify all IM message signatures"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1463
-#, fuzzy
+msgstr "Verifica totes les signatures dels MI"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1452
 msgid "Channel Messages"
-msgstr "Missatges d'absència"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1468
-#, fuzzy
+msgstr "Missatges del canal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1457
 msgid "Digitally sign all channel messages"
-msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1473
+msgstr "Signa digitalment tots els missatges del canal"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1462
 msgid "Verify all channel message signatures"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1476
+msgstr "Verifica totes les signatures dels missatges del canal"
+
+# DUBTE
+#: src/protocols/silc/silc.c:1465
 msgid "Default SILC Key Pair"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1481
+msgstr "Joc de claus per defecte del SILC"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1470
 msgid "SILC Public Key"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1486
+msgstr "Clau pública SILC"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1475
 msgid "SILC Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clau privada SILC"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10334,92 +10079,90 @@
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
-#: src/protocols/silc/silc.c:1575
-#, fuzzy
+#: src/protocols/silc/silc.c:1564
 msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol d'IRC"
+msgstr "Connector per al protocol SILC"
 
 #. *  description
-#: src/protocols/silc/silc.c:1577
+#: src/protocols/silc/silc.c:1566
 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1607
-#, fuzzy
+msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1596
 msgid "Public key authentication"
-msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1613
+msgstr "Autenticació per clau pública"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1602
 msgid "Public Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de la clau pública"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1606
+msgid "Private Key File"
+msgstr "Fitxer de la clau privada"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1611
+msgid "Reject watching by other users"
+msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1614
+msgid "Block invites"
+msgstr "Bloca invitacions"
 
 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
-msgid "Private Key File"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1622
-msgid "Reject watching by other users"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1625
-#, fuzzy
-msgid "Block invites"
-msgstr "Bloquejar a l'usuari"
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1628
 msgid "Block IMs without Key Exchange"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/silc/silc.c:1631
+msgstr "Bloca MI sense intercanvi de claus"
+
+#: src/protocols/silc/silc.c:1620
 msgid "Reject online status attribute requests"
-msgstr ""
-
+msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia"
+
+# DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
 msgid "Creating SILC key pair..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..."
 
 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
 #: src/protocols/silc/util.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Real Name: \t%s\n"
-msgstr "Nom real"
+msgstr "Nom real: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User Name: \t%s\n"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
+msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:314
 #, c-format
 msgid "EMail: \t\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Host Name: \t%s\n"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Ordinador: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Organization: \t%s\n"
-msgstr "Nom de l'organització"
+msgstr "Organització: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Country: \t%s\n"
-msgstr "País"
+msgstr "País: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:321
 #, c-format
 msgid "Algorithm: \t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritme: \t%s\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:322
 #, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lengitud de la clau: \t%d bits\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:324
 #, c-format
@@ -10428,6 +10171,9 @@
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Emprenta de la clau pública\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:325
 #, c-format
@@ -10435,34 +10181,33 @@
 "Public Key Babbleprint:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Empremta babble de la clau pública:\n"
+"%s"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Public Key Information"
-msgstr "Informació del perfil"
+msgstr "Informació de la clau pública"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Paging"
-msgstr "Enregistrament"
+msgstr "Radiomissatgeria"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:536
-#, fuzzy
 msgid "Computer"
-msgstr "País"
+msgstr "Ordinador"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:540
 msgid "PDA"
-msgstr ""
+msgstr "PDA"
 
 #: src/protocols/silc/util.c:542
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:138
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
-msgstr "Cercant %s"
+msgstr "S'està cercant %s"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:199
 #, c-format
@@ -10472,17 +10217,17 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:481
 #, c-format
 msgid "Unable to write file %s."
-msgstr "Impossible escriure fitxer %s."
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:484
 #, c-format
 msgid "Unable to read file %s."
-msgstr "Impossible llegir fitxer %s."
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:487
 #, c-format
 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets."
+msgstr "El missatge és massa llarg, s'han retallat els últims %s octets."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:490
 #, c-format
@@ -10492,7 +10237,7 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:493
 #, c-format
 msgid "Warning of %s not allowed."
-msgstr "Avís de %s no permés."
+msgstr "Avís de %s no permès."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:496
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
@@ -10502,24 +10247,23 @@
 #: src/protocols/toc/toc.c:499
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
-msgstr "La conversa a %s no està disponible."
+msgstr "El xat a %s no està disponible."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:502
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s."
+msgstr "Esteu enviant missatges massa depressa a %s."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:505
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
+msgstr "Us heu perdut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:508
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 msgstr ""
-"No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa "
-"depressa."
+"Heu perdut un missatge instantani de %s perquè s'ha enviat massa depressa."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:511
 msgid "Failure."
@@ -10538,13 +10282,12 @@
 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:523
-#, fuzzy
 msgid "Email lookup restricted."
 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:526
 msgid "Keyword ignored."
-msgstr "Paraula clau ignorada."
+msgstr "S'ha ignorat la paraula clau."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:529
 msgid "No keywords."
@@ -10552,7 +10295,7 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:532
 msgid "User has no directory information."
-msgstr "L'usuari no te informació al directori."
+msgstr "L'usuari no té informació al directori."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:536
 msgid "Country not supported."
@@ -10569,7 +10312,7 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:548
 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se."
+msgstr "El vostre nivell d'avisos és massa alt per a connectar-se."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:551
 msgid ""
@@ -10596,7 +10339,7 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:617
 msgid "Waiting for reply..."
-msgstr "Esperant resposta..."
+msgstr "S'està esperant una resposta..."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:696
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
@@ -10604,12 +10347,11 @@
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:899
 msgid "Password Change Successful"
-msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit"
+msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:903
-#, fuzzy
 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
-msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa."
+msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
 
 #: src/protocols/toc/toc.c:904
 msgid ""
@@ -10621,50 +10363,50 @@
 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només "
 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència."
 
-#: src/protocols/toc/toc.c:1430
+#: src/protocols/toc/toc.c:1432
 msgid "Get Dir Info"
-msgstr "Obtenir informació del directori"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1566
+msgstr "Obtingues informació del directori"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1572
 msgid "Set Dir Info"
-msgstr "Establir informació del directori"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1688
+msgstr "Estableix informació del directori"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1694
 #, c-format
 msgid "Could not open %s for writing!"
-msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1724
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1730
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 msgstr ""
-"Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra "
-"banda."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809
-#: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021
+"Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a "
+"l'altra banda."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1775 src/protocols/toc/toc.c:1815
+#: src/protocols/toc/toc.c:1939 src/protocols/toc/toc.c:2027
 msgid "Could not connect for transfer."
 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
 
-#: src/protocols/toc/toc.c:1966
+#: src/protocols/toc/toc.c:1972
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
 
-#: src/protocols/toc/toc.c:2066
+#: src/protocols/toc/toc.c:2072
 msgid "Gaim - Save As..."
-msgstr "Gaim - Gravar com..."
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2100
+msgstr "Gaim - Anomena i desa..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2106
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2107
+msgstr[0] "%s demana %s acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s demana %s acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2113
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s demana que li envieu un fitxer"
+msgstr "%s us demana que li envieu un fitxer"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10676,17 +10418,17 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196
+#: src/protocols/toc/toc.c:2200 src/protocols/toc/toc.c:2202
 msgid "TOC Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de TOC"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2215
+msgstr "Connector per al protocol TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2221
 msgid "TOC host"
-msgstr "Servidor de TOC"
-
-#: src/protocols/toc/toc.c:2219
+msgstr "Servidor TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2225
 msgid "TOC port"
-msgstr "Port de TOC"
+msgstr "Port TOC"
 
 #. Basic Profile group.
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
@@ -10735,7 +10477,7 @@
 #. Call the dialog.
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
 msgid "Set your Trepia profile data."
-msgstr "Establir les dades del vostre perfil de Trepia"
+msgstr "Establiu les dades del vostre perfil de Trepia"
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
 msgid "Profile"
@@ -10743,10 +10485,9 @@
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
 msgid "Set Profile"
-msgstr "Establir perfil"
+msgstr "Estableix perfil"
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Visit Homepage"
 msgstr "Visita la pàgina inicial"
 
@@ -10756,7 +10497,7 @@
 
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
 msgid "Logging in"
-msgstr "Connectant-se"
+msgstr "S'està connectant"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10770,189 +10511,190 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279
 msgid "Trepia Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de Trepia"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400
+msgstr "Connector per al protocol Trepia"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141
 msgid ""
 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
 "device."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
+"Se us ha desconnectat ja que us heu connectat de d'un altre ordinador o "
+"dispositiu."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:626
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429
+msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
 msgid "Buzz!!"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948
+msgstr "Buzz!!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:690
 #, c-format
 msgid "Yahoo! system message for %s:"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
+msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:757
 #, c-format
 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 msgstr ""
-"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
-"de contactes."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
+"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 "following reason: %s."
 msgstr ""
 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
-"de contactes per la següent raó:\n"
+"pel següent motiu:\n"
 "%s"
 
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
 msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Afegir contacte rebutjat"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1511
+#, c-format
 msgid ""
 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 "method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
 "on to Yahoo.  Check %s for updates."
 msgstr ""
-"El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és "
-"reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de "
-"forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785
+"El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
+"reconegut. Aquesta versió de Gaim no podrà connectar-se correctament a "
+"Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858
+msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
-"Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de "
-"contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861
+"Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
+"Fent clic a \"Sí\" se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590
 msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Ignorar contacte?"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895
+msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624
 msgid "Invalid username."
-msgstr "Nom d'usuari invàlid."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906
-#, fuzzy
+msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635
 msgid "Normal authentication failed!"
-msgstr "Autentificació fallida"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907
+msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1636
 msgid ""
 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
 "reduced functionality and features."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
+"El mètode normal d'autenticació ha fallat. Això pot voler dir que o bé la "
+"contrasenya és incorrecta, o l'esquema d'autenticació de Yahoo! ha canviat. "
+"El Gaim intentarà connectar fent servir l'autenticació Web Messenger, que "
+"implica que no tindreu tantes funcionalitats disponibles."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1644
 msgid "Incorrect password."
-msgstr "Clau incorrecta."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918
+msgstr "La contrasenya no és correcta."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921
+msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1650
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
+"Error desconegut número %d. Això es pot sol·lucionar entrant a la web de "
+"Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
 #, c-format
 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al "
+"No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
 "compte %s."
 
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
 msgid "Could not add buddy to server list"
-msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340
-#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1941 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
+#: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
 msgid "Unable to read"
-msgstr "Impossible llegir"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
-#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
+msgstr "No s'ha pogut llegir"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2109 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2219
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2311
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
+#: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
 msgid "Connection problem"
-msgstr "Problema de connexió"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
+msgstr "Hi ha un problema de connexió"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
 msgid "Not At Home"
 msgstr "Fora de casa"
 
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2416 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
 msgid "Not At Desk"
 msgstr "Fora de l'escriptori"
 
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2418 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931
 msgid "Not In Office"
 msgstr "Fora de l'oficina"
 
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937
 msgid "On Vacation"
-msgstr "De dia lliure"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
+msgstr "De vacances"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
 msgid "Stepped Out"
-msgstr "Ha abandonat"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754
+msgstr "Ha marxat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533
 msgid "Not on server list"
-msgstr "No hi és a la llista del servidor"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
-#, fuzzy
+msgstr "No és a la llista del servidor"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612
 msgid "Join in Chat"
-msgstr "Entrar en una conversa"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
-#, fuzzy
+msgstr "Entra a un xat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
 msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Iniciar conferència"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
+msgstr "Inicia una conferència"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2668
 msgid "Active which ID?"
-msgstr "Quina ID activar?"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
-#, fuzzy
+msgstr "Quin ID activar?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
 msgid "Join who in chat?"
-msgstr "Entrar en una conversa"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
-#, fuzzy
+msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
 msgid "Activate ID..."
-msgstr "Activar ID"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913
-#, fuzzy
+msgstr "Activa l'ID..."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
 msgid "Join user in chat..."
-msgstr "Afegir-se a una conversa..."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473
+msgstr "Entra a un xat d'usuari..."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
+msgstr "join: &lt;sala&gt;:  Entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3237
 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "buzz: Fa sonar un soroll a un contacte per tal de que us pari atenció"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -10964,98 +10706,86 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319
 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578
-#, fuzzy
+msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3338
 msgid "Yahoo Japan"
-msgstr "Yahoo"
-
-# Mensàfon?
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581
-#, fuzzy
+msgstr "Yahoo Japó"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3341
 msgid "Pager host"
-msgstr "Màquina de paginació"
-
-# Mensàfon?
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584
-#, fuzzy
+msgstr "Ordinador del cercapersones"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3344
 msgid "Japan Pager host"
-msgstr "Màquina de paginació"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587
-#, fuzzy
+msgstr "Ordinador del cercapersones del Japó"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3347
 msgid "Pager port"
-msgstr "Port de paginació"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
-#, fuzzy
+msgstr "Port per al cercapersones"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3350
 msgid "File transfer host"
-msgstr "Transferència de fitxers"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593
-#, fuzzy
+msgstr "Ordinador per transferència de fitxers"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
 msgid "Japan File transfer host"
-msgstr "Transferència de fitxers"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596
-#, fuzzy
+msgstr "Port per transferència de fitxers pel Japó"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3356
 msgid "File transfer port"
-msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599
-#, fuzzy
+msgstr "Port per transferència de fitxers"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
 msgid "Chat Room List Url"
-msgstr "Sales de conversa"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602
+msgstr "URL de la llista de sales de xat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3362
 msgid "YCHT Host"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605
-#, fuzzy
+msgstr "Ordinador YCHT"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3365
 msgid "YCHT Port"
-msgstr "Port"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
+msgstr "Port YCHT"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
 msgid ""
 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
 "(1,048,576 bytes)."
 msgstr ""
+"El Gaim no pot enviar fitxer a través de Yahoo! que siguin més grans d'un "
+"Megabyte (1.048.576 bytes)."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Adreça IP:</b> "
+msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil Yahoo! jaopnès"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
-#, fuzzy
 msgid "Yahoo! Profile"
-msgstr "Perfil"
+msgstr "Perfil Yahoo!"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
 msgstr ""
-"<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults "
-"no estan suportats per ara.</b><br><br>\n"
+"Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
+"implementats de moment."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser"
 msgstr ""
-"Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre "
-"navegador<br>"
+"Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
+"navegador"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
 msgid "Yahoo! ID"
@@ -11070,24 +10800,23 @@
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
 msgid "Latest News"
-msgstr "Darreres notícies"
+msgstr "Últimes notícies"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
-#, fuzzy
 msgid "Home Page"
-msgstr "Pàgina web inicial"
+msgstr "Pàgina inicial"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
 msgid "Cool Link 1"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaç interessant 1"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
 msgid "Cool Link 2"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaç interessant 2"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
 msgid "Cool Link 3"
-msgstr ""
+msgstr "Enllaç interessant 3"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
 #, c-format
@@ -11095,19 +10824,20 @@
 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
 "time."
 msgstr ""
-"<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara."
-"</b><br><br>\n"
+"Disculpeu, aquest perfil deu estar en llengua que actualment no està "
+"suportada."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser degut a un "
+"problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
 msgid ""
@@ -11115,91 +10845,82 @@
 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no "
+"existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
+"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
 
 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
 msgid "The user's profile is empty."
-msgstr "El perfil d'usuari és buit."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "El perfil d'usuari està buit."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190
+#, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 msgstr ""
-"%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè "
-"\"%s\"."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195
+"%s no ha acceptat la vostra invitació a unir-se a la sala \"%s\" perquè \"%s"
+"\"."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
 msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Invitació rebutjada"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
-#, fuzzy
+msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347
+msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344
 msgid "Maybe the room is full?"
-msgstr "Potser la sala és plena?"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Pot ser que la sala estigui plena?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422
+#, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579
-#, fuzzy
+msgstr "Esteu fent un xat a %s."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
+msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Potser no estan a una conversa?"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Impossible connectar-se"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
-#, fuzzy
+msgstr "Potser no estan en cap xat?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312
 msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Potser la sala és plena?"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358
 msgid "Voices"
-msgstr "Veu"
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
+msgstr "Veus"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1361
 msgid "Webcams"
-msgstr ""
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476
-#, fuzzy
+msgstr "Càmeres web"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
 msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
-
-#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469
-#, fuzzy
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426
 msgid "User Rooms"
-msgstr "Opcions d'usuari"
-
-#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
-#, fuzzy
+msgstr "Sales d'usuari"
+
+#: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
 msgid "Connection problem with the YCHT server."
-msgstr "Problema de connexió"
+msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
 msgstr ""
-"(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
-"\"codificació\" a l'editor de comptes)"
+"(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció "
+"'Codificació' en l'editor de comptes)"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
 #, c-format
 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut envir el xat %s,%s,%s"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
 #, c-format
@@ -11220,85 +10941,96 @@
 msgstr "Qualsevol"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
-#, fuzzy
 msgid "_Class:"
-msgstr "Classe:"
+msgstr "_Classe:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
-#, fuzzy
 msgid "_Instance:"
-msgstr "Instància:"
+msgstr "_Instància:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
-#, fuzzy
 msgid "_Recipient:"
-msgstr "Origen:"
+msgstr "Destinata_ri:"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr ""
+msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr ""
+msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
+"instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
+"classe"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
+"inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
+"classe"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
+"topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
+"classe"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
+"sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre "
+"xat"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
+"zi &lt;instància&gt;: Envia el missatga a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
+"zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Send un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
+"<i>instància</i>,*&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
+"zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge "
+"a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
+"zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
+"<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 msgstr ""
+"zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
-#, fuzzy
 msgid "Resubscribe"
-msgstr "Dessubscriure's"
+msgstr "Dessubscriu"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve subscriptions from server"
-msgstr "Resposta del servidor invàlida."
+msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -11312,73 +11044,73 @@
 #. *  description
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr"
+msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
 msgid "Export to .anyone"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta a .anyone"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
 msgid "Export to .zephyr.subs"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
 msgid "Import from .anyone"
-msgstr ""
+msgstr "Importa de .anyone"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
 msgid "Import from .zephyr.subs"
-msgstr ""
+msgstr "Importa de .zephyr.subs"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
-#, fuzzy
 msgid "Realm"
-msgstr "Nom real"
+msgstr "Regne"
 
 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Exposició"
 
 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
 #. Forbidden
-#: src/proxy.c:953
+#: src/proxy.c:988
 #, c-format
 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
 msgstr ""
-
-#: src/proxy.c:957
-#, fuzzy, c-format
+"S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari prohibeix la tunelització del "
+"port %d"
+
+#: src/proxy.c:992
+#, c-format
 msgid "Proxy connection error %d"
-msgstr "Error de connexió"
-
-#: src/proxy.c:1612
+msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari %d"
+
+#: src/proxy.c:1814
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Opcions del proxy invàlides"
-
-#: src/proxy.c:1612
-#, fuzzy
+msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
+
+#: src/proxy.c:1814
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 "invalid."
 msgstr ""
-"O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al "
-"proxyintroduït és invàlid."
+"O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
+"de servidor intermediari indicat són invàlids."
 
 #. *
 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 #.
 #: src/request.h:1254
 msgid "Accept"
-msgstr "Acceptar"
+msgstr "Accepta"
 
 #: src/server.c:62
 msgid "Please enter your password"
-msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau"
+msgstr "Entreu la constrasenya"
 
 #: src/server.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is now known as %s.\n"
-msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
+msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
 
 #: src/server.c:895
 #, c-format
@@ -11391,309 +11123,482 @@
 msgid "(1 message)"
 msgstr "(1 missatge)"
 
-#: src/server.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/server.c:1166
+#, c-format
 msgid ""
 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 "<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
-"%s"
-
-#: src/server.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+"%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: src/server.c:1172
+#, c-format
 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
-
-#: src/server.c:1174
+msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
+
+#: src/server.c:1178
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Acceptar la invitació per conversar?"
-
-#: src/status.c:553
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
+
+#: src/status.c:154
+msgid "Unset"
+msgstr "Sense especificar"
+
+#: src/status.c:614
+#, c-format
 msgid "%s came back"
-msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"
-
-#: src/status.c:558
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s ha tornat"
+
+#: src/status.c:619
+#, c-format
 msgid "%s went away"
-msgstr "%s se n'ha anat."
-
-#: src/status.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s ha passat a absent"
+
+#: src/status.c:1314
+#, c-format
 msgid "%s became idle"
-msgstr "%s està inactiu"
-
-#: src/status.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s ha passat a inactiu"
+
+#: src/status.c:1330
+#, c-format
 msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s està inactiu"
-
-#: src/util.c:2354
+msgstr "%s ja no està inactiu"
+
+#: src/util.c:2128
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Error en llegir %s"
+
+#: src/util.c:2129
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
+"the old file been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en analitzar la vostra %s. No s'han carregat, i s'ha "
+"reanomenat el fitxer antic com a %s~."
+
+#: src/util.c:2566
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Calculant..."
-
-#: src/util.c:2357
+msgstr "S'està calculant..."
+
+#: src/util.c:2569
 msgid "Unknown."
 msgstr "Desconegut."
 
-#: src/util.c:2387
-#, fuzzy
+#: src/util.c:2599
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "Icones"
-msgstr[1] "Icones"
-
-#: src/util.c:2401
+msgstr[0] "segon"
+msgstr[1] "segons"
+
+#: src/util.c:2613
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dia"
 msgstr[1] "dies"
 
-#: src/util.c:2409
+#: src/util.c:2621
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: src/util.c:2417
+#: src/util.c:2629
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
-#: src/util.c:2834
+#: src/util.c:3049
 msgid "g003: Error opening connection.\n"
-msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n"
+msgstr "g003: Error en obrir la connexió.\n"
+
+#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
+#~ msgstr "Recupera l'estat d'absent en reconnectar"
 
 #~ msgid "Signoff"
-#~ msgstr "Acomiadar-se"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local Addressbook"
-#~ msgstr "Adreça de correu electrònic"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "GTK Signals Test"
+#~ msgstr "Comprovació de senyals GTK"
+
+#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
+#~ "correctament."
+
 #~ msgid "Away!"
-#~ msgstr "Absent"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Absent."
+
 #~ msgid "Edit This Message"
-#~ msgstr "Enviar com a missatge"
+#~ msgstr "Edita aquest missatge"
 
 #~ msgid "I'm Back!"
-#~ msgstr "He tornat!"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "He tornat."
+
 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
-#~ msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el missatge d'absència \"%s\"?"
 
 #~ msgid "Remove Away Message"
-#~ msgstr "Eliminar missatge d'absència"
+#~ msgstr "Suprimeix el missatge d'absència"
 
 #~ msgid "Set All Away"
-#~ msgstr "Posar tots ausents"
+#~ msgstr "Passa'ls tots a absent"
 
 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
 #~ msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo "
-#~ "sente gravar."
+#~ "Indiqueu un títol per al missatge, o escolliu \"Usa\" per usar-lo sense "
+#~ "desar."
 
 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
-#~ msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit"
+#~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit"
 
 #~ msgid "New away message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
+#~ msgstr "Missatge d'absència nou"
 
 #~ msgid "Away title: "
-#~ msgstr "Títol d'absència:"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Motiu de l'absència: "
+
 #~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "Gravar"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "De_sa"
+
 #~ msgid "Sa_ve & Use"
-#~ msgstr "Gravar i usar"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Desa i _fes servir"
+
 #~ msgid "_Use"
-#~ msgstr "Usar"
+#~ msgstr "_Usa"
+
+#~ msgid "Buddy List Error"
+#~ msgstr "Error en la llista d'amics"
 
 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
-#~ msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"
+#~ msgstr "/Amics/_Desconnecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Account:</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<b>Compte:</b>"
+
+#~ msgid "/Tools/Away"
+#~ msgstr "/Eines/Absent"
 
 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
-#~ msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"
+#~ msgstr "Envia un missatge a l'amic seleccionat"
 
 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
-#~ msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Obtingues dades sobre l'amic seleccionat"
+
 #~ msgid "_Chat"
-#~ msgstr "Conversa"
+#~ msgstr "_Xat"
 
 #~ msgid "Join a chat room"
-#~ msgstr "Entrar a una conversa"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Entra a una sala"
+
 #~ msgid "_Away"
-#~ msgstr "Absent"
+#~ msgstr "_Absent"
 
 #~ msgid "Set an away message"
-#~ msgstr "Posar un missatge d'absència"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Estableix un missatge d'absència"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Fet."
+
 #~ msgid "Signon: "
 #~ msgstr "Connexió: "
 
 #~ msgid "Signon"
 #~ msgstr "Connexió"
 
+#~ msgid "Cancel All"
+#~ msgstr "Cancel·la-ho tot"
+
 #~ msgid "Get Away Msg"
-#~ msgstr "Obtenir el missatge d'absència"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Obtingues el missatge d'absència"
+
 #~ msgid "Warn"
-#~ msgstr "Avisar"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Avisa"
+
 #~ msgid "Warn the user"
-#~ msgstr "Avisar a l'usuari"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Avisa l'usuari"
+
+#~ msgid "Block the user"
+#~ msgstr "Bloca l'usuari"
+
+#~ msgid "Send a file to the user"
+#~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari"
+
+#~ msgid "Add the user to your buddy list"
+#~ msgstr "Afegeix l'usuari a la llista d'amics"
+
+#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
+#~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Envia"
+
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convida"
+
+#~ msgid "Invite a user"
+#~ msgstr "Convida un usuari"
+
+#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
+#~ msgstr "Afegeix el xat a la llista d'amics"
+
+#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
+#~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
+
+#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
+#~ msgstr "<main>/Conversa/Tanca"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanès"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Birmà"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turc"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraïnès"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
+
+#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+#~ msgstr "Mostra els sobrenoms remots s_i no se'ls ha establert cap àlies"
+
+#~ msgid "Show _timestamp on messages"
+#~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges"
+
+#~ msgid "Ignore c_olors"
+#~ msgstr "Ignora _colors"
+
+#~ msgid "Ignore font _faces"
+#~ msgstr "Ignora _tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Ignore font si_zes"
+#~ msgstr "Ignora la _mida de la lletra"
 
 #~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Enviar missatge"
+#~ msgstr "Enviament dels missatges"
 
 #~ msgid "Enter _sends message"
-#~ msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge"
+#~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge"
 
 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
-#~ msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge"
+#~ msgstr "La c_ombinació de tecles control-retorn envia el missatge"
+
+#~ msgid "Window Closing"
+#~ msgstr "Tancament de les finestres"
+
+#~ msgid "_Escape closes window"
+#~ msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
 
 #~ msgid "Insertions"
 #~ msgstr "Insercions"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
-#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} canvia la _formatació"
+
 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
-#~ msgstr "Control-(número) inserta emoticones"
+#~ msgstr "Control-(nombre) _insereix emoticones"
+
+#~ msgid "Show _buttons as:"
+#~ msgstr "Mostra els _botons com a:"
+
+#~ msgid "Pictures"
+#~ msgstr "Imatges"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Pictures and text"
+#~ msgstr "Imatges i text"
 
 #~ msgid "_Raise window on events"
-#~ msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
+#~ msgstr "_Alça les finestres en rebre-hi esdeveniments"
+
+#~ msgid "Show _warning levels"
+#~ msgstr "Mostra nivells d'_avís"
+
+#~ msgid "Show idle _times"
+#~ msgstr "Mostra _temps inactiu"
 
 #~ msgid "Dim i_dle buddies"
-#~ msgstr "Enfosquir contactes inactius"
+#~ msgstr "Enfosqueix els amics inactius"
+
+#~ msgid "_Automatically expand contacts"
+#~ msgstr "Expandeix _automàticament els contactes"
+
+#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
+#~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\""
+
+#~ msgid "Show _formatting toolbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra d'eines per a la _formatació"
+
+#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
+#~ msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols"
+
+#~ msgid "_Raise IM window on events"
+#~ msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments"
+
+#~ msgid "Raise chat _window on events"
+#~ msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments"
+
+#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
+#~ msgstr "Fes servir àlies _multicolors en els xats"
 
 #~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edició"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Dreceres"
 
 #~ msgid "Away Messages"
 #~ msgstr "Missatges d'absència"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Accounts"
-#~ msgstr "_Compte:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#, fuzzy
+#~ msgid "Please create an account."
+#~ msgstr "Creeu un compte."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Nom d'usuari"
+
+#~ msgid "<b>_Account:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Compte:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>C_ontrasenya:</b>"
+
+#~ msgid "A_ccounts"
+#~ msgstr "_Comptes"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "P_referències"
+
 #~ msgid "_Sign on"
-#~ msgstr "Entrar"
+#~ msgstr "Co_nnecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim %s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
+#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
+#~ "specifies\n"
+#~ "                      name of away message to use)\n"
+#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
+#~ "specifies\n"
+#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
+#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
+#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
+#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
+#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaim %s\n"
+#~ "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -a, --acct             mostra la finestra d'edició de comptes\n"
+#~ "  -w, --away[=MISSATGE]  entra com a absent quan es connecta\n"
+#~ "                         (l'argument opcional MISSATGE especifica el "
+#~ "missatge\n"
+#~ "                         d'absència a mostrar)\n"
+#~ "  -l, --login[=NOM]      connexió automàtica (l'argument opcional NOM\n"
+#~ "                         especifica els comptes a usar, separats per "
+#~ "comes)\n"
+#~ "  -n, --loginwin         no es connecta automàticament; mostra la "
+#~ "finestra\n"
+#~ "                         de connexió\n"
+#~ "  -u, --user=NOM         usa el compte NOM\n"
+#~ "  -c, --config=DIR       utilitza DIR per a fitxers de configuració\n"
+#~ "  -d, --debug            escriu els missatges de depuració a la sortida\n"
+#~ "                         estàndard\n"
+#~ "  -v, --version          mostra la versió i surt\n"
+#~ "  -h, --help             mostra aquesta ajuda i surt\n"
 
 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
-#~ msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ"
+#~ msgstr "Gaim ha trobat un error en la comunicació amb el servidor ICQ."
 
 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
-#~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi."
+#~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu."
 
 #~ msgid "Send message through server"
-#~ msgstr "Enviar missatge a través del servidor"
+#~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor"
 
 #~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Connectant..."
+#~ msgstr "S'està connectant..."
 
 #~ msgid "Nick:"
-#~ msgstr "Àlies:"
+#~ msgstr "Sobrenom:"
 
 #~ msgid "Gaim User"
 #~ msgstr "Usuari de Gaim"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Roomlist Error"
-#~ msgstr "Error de registre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update Buddy Icon"
-#~ msgstr "Icona de contacte"
-
-#~ msgid "Syncing with server"
-#~ msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
-
-#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
-#~ msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Error en la llista de sales"
+
+#~ msgid "Hide Operating System"
+#~ msgstr "Oculta el sistema operatiu"
+
+#~ msgid "Display conversation closed notices"
+#~ msgstr "Mostra notícies tancades de la conversa"
+
+#~ msgid "Display timeout notices"
+#~ msgstr "Mostra notificacions de temps excedit"
+
+#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
+#~ msgstr "La conversa ha esdevingut inactiva i el temps ha expirat."
+
 #~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Inesperat"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "No especificat"
+
 #~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Invisible"
+#~ msgstr "Visible"
 
 #~ msgid "Available Message:"
 #~ msgstr "Missatge de disponibilitat:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
-#~ msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi."
+
 #~ msgid "Set Available Message..."
-#~ msgstr "Establir el missatge de disponibilitat"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Estableix el missatge de disponibilitat..."
+
 #~ msgid "Roomlist"
-#~ msgstr "No hi és a la llista"
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "Llista de sales"
+
 #~ msgid "Cannot get room list"
-#~ msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales"
+
 #~ msgid "Failed to leave channel"
-#~ msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa"
+#~ msgstr "Ha fallat en sortir del canal"
 
 #~ msgid "Custom"
 #~ msgstr "Personalitzat"
 
 #~ msgid "%s logged in."
-#~ msgstr "%s s'ha connectat."
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "%s ha entrat."
+
 #~ msgid "%s signed on"
-#~ msgstr "%s ha entrat"
+#~ msgstr "%s s'ha connectat"
 
 #~ msgid "%s logged out."
-#~ msgstr "%s s'ha desconnectat."
-
-#, fuzzy
+#~ msgstr "%s ha sortit."
+
 #~ msgid "%s signed off"
 #~ msgstr "%s se n'ha anat"
 
@@ -11708,1119 +11613,72 @@
 #~ msgstr "una persona anònima"
 
 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
-#~ msgstr "Disculpeu-me. Me n'he anat per una estona."
+#~ msgstr "Disculpeu-me, me n'he anat per una estona."
+
+#~ msgid "Miscellaneous error"
+#~ msgstr "Error miscel·lani"
+
+#~ msgid "Initiate Chat"
+#~ msgstr "Conversa inicial"
+
+#~ msgid "Unable to connect to server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+
+#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut en intentar autoritzar amb el servidor "
+#~ "d'entrada d'MSN."
+
+#~ msgid "Requesting to send password"
+#~ msgstr "S'està sol·licitant d'enviar la contrasenya"
+
+#~ msgid "Syncing with server"
+#~ msgstr "S'está sincronitzant amb el servidor"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor %s"
+
+#~ msgid "Error writing to %s server"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al servidor %s"
+
+#~ msgid "Error reading from %s server"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del servidor %s"
+
+#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
+#~ msgstr "S'ha rebut l'error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en."
+
+#~ msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
+#~ msgstr "No se sap el motiu pel qual no s'ha pogut enviar el missatge"
+
+# Gnome_2.6_Extras [rhythmbox.HEAD.ca.po]
+#~ msgid ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option "
+#~ "in the Account Editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
+#~ "\"codificació\" a l'editor de comptes)"
+
+#~ msgid "MSN error for account %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error MSN per al compte %s"
 
 #~ msgid "Moving Gaim Settings.."
-#~ msgstr "Movent les opcions del Gaim..."
+#~ msgstr "S'està movent les opcions del Gaim..."
 
 #~ msgid "Moving Gaim user settings to: "
-#~ msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: "
+#~ msgstr "S'està movent les opcions d'usuaris del Gaim a: "
 
 #~ msgid "Notification"
 #~ msgstr "Notificació"
 
-#~ msgid "That file does not exist."
-#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix."
-
-#~ msgid "%s was not found.\n"
-#~ msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Userid"
-#~ msgstr "Usuari"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your message did not get sent."
-#~ msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
-
-#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
-#~ msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:"
-
-#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
-#~ msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "boring default"
-#~ msgstr "opció per defecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "help:  List available commands."
-#~ msgstr "Llistat de converses disponibles"
-
-#~ msgid "_Send auto-response"
-#~ msgstr "_Enviar respostes automàtiques"
-
-#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
-#~ msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu"
-
-#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
-#~ msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
-#~ "accounts on it when logged in as the same user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir "
-#~ "diversos comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari."
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Establir"
-
-#~ msgid "idle for"
-#~ msgstr "inactiu durant"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Nom de grup invàlid"
-
-#~ msgid "Buddy icon file:"
-#~ msgstr "Fitxer d'icones de contactes:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Navegador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
-#~ msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "That file already exists."
-#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix."
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estil"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "_Negreta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Cursiva"
-
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "_Subratllat"
-
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "_Taxat"
-
-#~ msgid "Face"
-#~ msgstr "Tipus de lletra"
-
-#~ msgid "Use custo_m face"
-#~ msgstr "Usar un tipus de lletra específic"
-
-#~ msgid "Use custom si_ze"
-#~ msgstr "Usar un tamany de lletra específic"
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
-
-#~ msgid "_Text color"
-#~ msgstr "Color del _text"
-
-#~ msgid "Bac_kground color"
-#~ msgstr "Color del _fons"
-
-#~ msgid "Show graphical _smileys"
-#~ msgstr "Mostra emoticones gràfiques"
-
-#~ msgid "Show _URLs as links"
-#~ msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
-
-#~ msgid "Buddy List Toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
-
-#~ msgid "Group Display"
-#~ msgstr "Visualització de grups"
-
-#~ msgid "Show _numbers in groups"
-#~ msgstr "Mostrar _números als grups"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send _URLs as links"
-#~ msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços"
-
-#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb "
-#~ "pestanyes."
-
-#~ msgid "Show status _icons on tabs"
-#~ msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Finestra"
-
-#~ msgid "New window _width:"
-#~ msgstr "A_mplada de nova finestra:"
-
-#~ msgid "New window _height:"
-#~ msgstr "A_lçada de nova finestra:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Entry field height:"
-#~ msgstr "Alçada del camp de text:"
-
-#~ msgid "Hide window on _send"
-#~ msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
-
-#~ msgid "Buddy Icons"
-#~ msgstr "Icones de contactes"
-
-#~ msgid "Show _logins in window"
-#~ msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
-
-#~ msgid "Typing Notification"
-#~ msgstr "Notificació d'escriptura"
-
-#~ msgid "Tab Completion"
-#~ msgstr "Completar amb el tabulador"
-
-#~ msgid "_Tab-complete nicks"
-#~ msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari"
-
-#~ msgid "_Old-style tab completion"
-#~ msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show people joining in window"
-#~ msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show people leaving in window"
-#~ msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_lorize screen names"
-#~ msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
-
-#~ msgid "Proxy Type"
-#~ msgstr "Tipus de proxy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sounds when you _log in"
-#~ msgstr "_Sense so al connectar-se"
-
-#~ msgid "_Sending messages removes away status"
-#~ msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència"
-
-#~ msgid "Seconds before _resending:"
-#~ msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
-
-#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
-#~ msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fonts"
-
-#~ msgid "IMs"
-#~ msgstr "Missatges instantanis"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Protocols"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
-#~ "to list rooms."
-#~ msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
-#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
-#~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
-#~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
-#~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
-#~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to request USR\n"
-#~ msgstr "Impossible demanar USR\n"
-
-#~ msgid "Unable to login using MD5"
-#~ msgstr "Impossible connectar-se usant MD5"
-
-#~ msgid "Unable to send USR"
-#~ msgstr "Impossible enviar USR"
-
-#~ msgid "Unable to request CVR\n"
-#~ msgstr "Impossible demanar CVR\n"
-
-#~ msgid "Unable to request INF\n"
-#~ msgstr "Impossible demanar INF\n"
-
-#~ msgid "Got invalid XFR"
-#~ msgstr "Es té un XFR invàlid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse message."
-#~ msgstr "Impossible interpretar el missatge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
-#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". "
-#~ "Potser volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista "
-#~ "de contactes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid MSN screen name"
-#~ msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
-#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". "
-#~ "Potser volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva "
-#~ "llista d'usuaris bloquejats."
-
-#~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
-#~ msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
-#~ msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
-#~ msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta."
-
-#~ msgid "Unable to send password"
-#~ msgstr "Impossible enviar la clau"
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Protocol no suportat"
-
-#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
-#~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
-
-#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
-#~ msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "IO Error."
-#~ msgstr "Error d'IRC"
-
-#~ msgid "An MSN message may not have been received."
-#~ msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Status:</b> %s\n"
-#~ "<b>Message:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Estat:</b> %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
-#~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome"
-
-#~ msgid "Update Frequency in min"
-#~ msgstr "Freqüència d'actualització en minuts"
-
-#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
-#~ msgstr "Introduïu símbols delimitats amb \"+\" a l'espai de sota."
-
-#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
-#~ msgstr "Marqueu aquest requadre per veure només els símbols i el preu:"
-
-#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Marqueu aquest requadre per realitzar el desplaçament d'esquerra a dreta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(No"
-#~ msgstr "(No"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Canvi"
-
-#~ msgid "Gaim - Away!"
-#~ msgstr "Gaim - Absent!"
-
-#~ msgid "Buddy Chat"
-#~ msgstr "Conversa entre contactes"
-
-#~ msgid "Join Chat As:"
-#~ msgstr "Entrar a una conversa com:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Entrar-hi"
-
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgstr "Nou missatge"
-
-#~ msgid "_Screenname:"
-#~ msgstr "_Nom d'usuari:"
-
-#~ msgid "Changing info for %s:"
-#~ msgstr "Canviant la informació de %s:"
-
-#~ msgid "Alias chat"
-#~ msgstr "Àlies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alias contact"
-#~ msgstr "Àlies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alias buddy"
-#~ msgstr "Posar un àlies a un contacte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
-#~ "in your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, introduïu un àlies per a la persona a sota, o canvieu el "
-#~ "nomdel contacte a la llista de contactes.\n"
-
-#~ msgid "Couldn't write to %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure a %s."
-
-#~ msgid "Save Log File"
-#~ msgstr "Gravar fitxer de registre"
-
-#~ msgid "Couldn't remove file %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt d'eliminar el fitxer de registre per a %s. Voleu continuar?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Log"
-#~ msgstr "Eliminar registre"
-
-#~ msgid "Couldn't open log file %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s."
-
-#~ msgid "Log"
-#~ msgstr "Registre"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Netejar"
-
-#~ msgid "Could not open config file %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració %s."
-
-#~ msgid "Gaim - Information"
-#~ msgstr "Gaim - Informació"
-
-#~ msgid "_Get Info"
-#~ msgstr "_Obtenir informació"
-
-#~ msgid "_IM"
-#~ msgstr "Enviar missatge instantani"
-
-#~ msgid "Gaim - Insert Image"
-#~ msgstr "Gaim - Insertar imatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
-#~ "</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Entreu una frase per cercar\n"
-#~ "</span>"
-
-#~ msgid "/Conversation/Search..."
-#~ msgstr "/Conversa/Cercar..."
-
-#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
-#~ msgstr "/Conversa/Afegir _URL..."
-
-#~ msgid "Normal font size"
-#~ msgstr "Lletra de tamany normal"
-
-#~ msgid "_Host"
-#~ msgstr "_Servidor"
-
-#~ msgid "Pa_ssword"
-#~ msgstr "_Clau"
-
-#~ msgid "Browser Options"
-#~ msgstr "Opcions del navegador"
-
-#~ msgid "Open new _window by default"
-#~ msgstr "Obrir una nova _finestra per defecte"
-
-#~ msgid "Gaim - Save Icon"
-#~ msgstr "Gaim - Gravar icona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad Protocol"
-#~ msgstr "Protocol incorrecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid Realm"
-#~ msgstr "Reialme invàlid"
-
-#~ msgid "Mechanism Too Weak"
-#~ msgstr "El mecanisme és massa dèbil"
-
-#~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
-#~ msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s: %s"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
-#~ msgstr "Error desconegut al canviar la clau"
-
-#~ msgid "%s (Code %s)"
-#~ msgstr "%s (codi %s)"
-
-#~ msgid "Unable to join chat"
-#~ msgstr "Impossible entrar a la conversa"
-
-#~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
-#~ msgstr "No es pot enviar %s a %s: protocol no suportat."
-
-#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
-#~ msgstr "Paràmetre invàlid (probablement errada al Gaim)"
-
-#~ msgid "Invalid User"
-#~ msgstr "Usuari invàlid"
-
-#~ msgid "Internal server error"
-#~ msgstr "Error intern del servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
-#~ msgstr "Impossible llegir des del servidor de MSN."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
-#~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to passport server"
-#~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit de velocitat."
-#~ "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit de "
-#~ "velocitat."
-
-#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Nom d'usuari: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
-#~ msgstr "Nivell d'avisos: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Connectat des de: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
-#~ msgstr "Membre des de: <b>%s</b><br>\n"
-
-#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Inactiu: <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
-#~ msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> "
-#~ msgstr "<b>Estat:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Available:</b> "
-#~ msgstr "<b>Disponible:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
-#~ msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
-#~ msgstr "<b>Estat:</b> no autoritzat"
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer!"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!"
-
-#  És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really clear log?"
-#~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?"
-
-#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
-#~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n"
-
-#~ msgid "Disable Animation"
-#~ msgstr "Desactivar animacions"
-
-#~ msgid "Enable Animation"
-#~ msgstr "Activar animacions"
-
-#~ msgid "Strip _HTML from logs"
-#~ msgstr "Llevar l'_HTML dels registres"
-
-#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
-#~ msgstr "Fitxer de registre individual per a cada connexió d'un contacte"
-
-#~ msgid "Unable to find conversation log"
-#~ msgstr "Impossible trobar registre de la conversa"
-
-#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
-#~ msgstr "Impossible crear el directori %s per al registre"
-
-#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
-#~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s\n"
-
-#~ msgid "IM Sessions with %s"
-#~ msgstr "Sessions de missatges instantanis amb %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha connectat a @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) s'ha desconnectat a @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) ha canviat l'estat d'absència @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) passa a inactiu @ %s"
-
-#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "+++ %s (%s) torna de l'inactivitat @ %s"
-
-#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
-#~ msgstr "+++ Sortida del programa @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha entrat a @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha sortit @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha connectat @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) s'ha desconnectat @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) està absent @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha passat a estar inactiu @ %s"
-
-#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
-#~ msgstr "%s (%s) informa que %s (%s) ha tornat de la inactivitat @ %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Event Test"
-#~ msgstr "Prova d'esdeveniments"
-
-#~ msgid "Unable to write to config file"
-#~ msgstr "Impossible escriure al fitxer de configuració"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quote window title"
-#~ msgstr "_Esmentar el títol de la finestra"
-
-#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
-#~ msgstr "_Avisar encara que el focus estigui a la conversa"
-
-#~ msgid "Appl_y"
-#~ msgstr "_Aplicar"
-
-#~ msgid "Second Name"
-#~ msgstr "Cognoms"
-
-#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
-#~ msgstr "La conversa DCC amb %s s'ha tancat"
-
-#~ msgid "DCC Chat with %s established"
-#~ msgstr "Conversa DCC amb %s establida"
-
-#~ msgid "IRC Operator"
-#~ msgstr "Operador d'IRC"
-
-#~ msgid "No such server"
-#~ msgstr "Servidor inexistent"
-
-#~ msgid "No nickname given"
-#~ msgstr "No s'ha donat cap nom d'usuari"
-
-#~ msgid "You're not an IRC operator!"
-#~ msgstr "Vostè no és un operador d'IRC!"
-
-#~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest nom d'usuari ja està en ús. Si us plau, introduïu-ne un de nou"
-
-#~ msgid "IRC CTCP info"
-#~ msgstr "Informació CTCP d'IRC"
-
-#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
-#~ msgstr "%s vol establir una conversa DCC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This requires a direct connection to be established between the two "
-#~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Això requereix establir una connexió directa entre els dos ordenadors. "
-#~ "Els missatges que s'enviïn no passaran pel servidor d'IRC"
-
-#~ msgid "CTCP ClientInfo"
-#~ msgstr "Informació del client CTCP"
-
-#~ msgid "CTCP UserInfo"
-#~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP"
-
-#~ msgid "CTCP Version"
-#~ msgstr "Versió CTCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have left %s"
-#~ msgstr "Resten %s"
-
-#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
-#~ msgstr "<I>Demanant una conversa DCC</I>"
-
-#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
-#~ msgstr "<B>Comandes de l'operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
-#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandes CTCP:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
-#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
-
-#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
-#~ msgstr "<B>Comandes DCC:<BR>CHAT <nick></B>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
-#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
-#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "<B>Commandes suportaces actualment:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN "
-#~ "PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
-#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Escriviu /HELP OPER per a comandes "
-#~ "d'operador<BR>Escrrigui /HELP CTCP per a comandes de CTCP<BR>Escriviu /"
-#~ "HELP DCC per a comandes de DCC"
-
-#~ msgid "DCC Chat"
-#~ msgstr "Conversa DCC"
-
-#~ msgid "Unable to change password."
-#~ msgstr "Impossible canviar la clau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
-#~ "been changed."
-#~ msgstr "La clau introduïda no és correcta. No s'ha canviat la clau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
-#~ "password remains the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "La nova clau és la mateixa que la clau actual. La clau continua essent la "
-#~ "mateixa."
-
-#~ msgid "Jabber Error %s"
-#~ msgstr "Error de Jabber %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
-#~ "roster."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usuari de Jabber %s no existeix i per tant no s'ha afegit a la llista "
-#~ "de contactes."
-
-#~ msgid "No such user."
-#~ msgstr "Usuari inexistent."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Error de connexió desconegut"
-
-#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "La clau ha estat canviada."
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connectat"
-
-#~ msgid "Requesting Authentication Method"
-#~ msgstr "Demanant el mètode d'autentificació"
-
-#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usuari %s té un identificadr de Jabber invàlid i per tant no s'ha "
-#~ "afegit."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy."
-#~ msgstr "Impossible afegir contacte."
-
-#~ msgid "View Error Msg"
-#~ msgstr "Veure missatge d'error"
-
-#~ msgid "User Identity"
-#~ msgstr "Identificador d'usuari"
-
-#~ msgid "Unable to send USR\n"
-#~ msgstr "Impossible enviar USR\n"
-
-#~ msgid "Unable to request INF"
-#~ msgstr "Impossible demanar INF\n"
-
-#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
-#~ msgstr "<B>Estat:</B> %s<HR>%s"
-
-#~ msgid "EveryBuddy Bug"
-#~ msgstr "Errada a EveryBuddy"
-
-#~ msgid "ICQ Unknown"
-#~ msgstr "ICQ desconegut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
-#~ "encoding.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Impossible mostrar la informació perquè s'ha enviat en una codificació "
-#~ "desconeguda.</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
-#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-#~ "<hr>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'usuari: <b>%s</b>  %s <br>\n"
-#~ "Nivell d'avisos: <b>%d %%</b><br>\n"
-#~ "%s%s%s\n"
-
-#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
-#~ msgstr "<i>L'usuari no té missatge d'absència</i>"
-
-#~ msgid "Client Capabilities: "
-#~ msgstr "Capacitats del client: "
-
-#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
-#~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>"
-
-#~ msgid "UIN:"
-#~ msgstr "UIN:"
-
-#~ msgid "Gender:"
-#~ msgstr "Sexe:"
-
-#~ msgid "Birthday:"
-#~ msgstr "Data de naixement:"
-
-#~ msgid "Age:"
-#~ msgstr "Edat:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciutat:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estat:"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors actius:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
-#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
-#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
-#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
-#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
-#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Rob Flynn (manteniment) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (desenvolupador principal) &lt;<A HREF="
-#~ "\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  "
-#~ "Christian 'ChipX86' Hammond (desenvolupador i mantenidor plana web)<BR>  "
-#~ "Herman Bloggs (adaptació win32) &lt;<A HREF=\"mailto:"
-#~ "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan "
-#~ "'faceprint' Walp (desenvolupador)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
-#~ "(desenvolupador)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (suport)<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"3\">Esbojarrats Escriptors de modificacions:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolupadors retirats:</FONT><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
-#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
-#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
-#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
-#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
-#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Adam Fritzler (antic manteniment de libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven "
-#~ "(anterior desenvolupador principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo."
-#~ "com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (antic manteniment)"
-#~ "<BR>  Jim Seymour (antic desenvolupador de Jabber)<BR>  Mark Spencer "
-#~ "(Autor Original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko."
-#~ "net</A>&gt;<BR>  Syd Logan (hacker i conductor designat)<BR><BR>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
-#~ "be located at %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gaim està convertint la llista de contactes a un nou format, que estarà a "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Converting Buddy List"
-#~ msgstr "Convertint llista de contactes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La communicació amb el navegador ha fallat. Si us plau, tanqueu totes les "
-#~ "finestres i torneu a intentar-ho."
-
-#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
-#~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s"
-
-#~ msgid "Add To"
-#~ msgstr "Afegir a"
-
-#~ msgid "Deny all users"
-#~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris"
-
-#~ msgid "Set Directory Info"
-#~ msgstr "Establir informació del directori"
-
-#~ msgid "Directory Info"
-#~ msgstr "Informació del directori"
-
-#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
-#~ msgstr "Establint la informació del directori per a %s:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
-#~ msgstr "Permetre que els cercadors web trobin les vostres dades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maiden Name"
-#~ msgstr "Nom de la mare"
-
-#~ msgid "Below are the results of your search: "
-#~ msgstr "A continuació estan els resultats de la cerca: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Permit"
-#~ msgstr "Afegir permís"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Deny"
-#~ msgstr "Afegir denegació"
-
-#~ msgid "Find Buddy By Info"
-#~ msgstr "Trobar contacte per dades"
-
-#~ msgid "_Alias:"
-#~ msgstr "À_lies:"
-
-#~ msgid "Couldn't open log file %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s"
-
-#~ msgid "_Raise windows on events"
-#~ msgstr "_Alçar finestres al rebre esdeveniments"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El navegador escrit manualment '%s' no és vàlid. Els enllaços no "
-#~ "funcionaran."
-
-#~ msgid "Sign On"
-#~ msgstr "Conectar-se"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaim - Popup"
-#~ msgstr "Gaim - Diàleg emergent..."
-
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Més informació"
-
-#~ msgid "File Transfers..."
-#~ msgstr "Transferència de fitxers..."
-
-#~ msgid "Accounts..."
-#~ msgstr "Comptes..."
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferències..."
-
-#~ msgid "Autoreconnect"
-#~ msgstr "Reconnexió automàtica"
-
-#~ msgid "Gaim Chat"
-#~ msgstr "Conversa de Gaim"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualitzar"
-
-#~ msgid "List of subscribed chats"
-#~ msgstr "Llistat de converses subscrites"
-
-#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
-#~ msgstr "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
-#~ "button to choose which rooms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet afegir sales de conversa a la llista de contactes. Apreta el botó "
-#~ "de configuració per a escollir les sales."
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu User"
-#~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
-
-#~ msgid "User unverified"
-#~ msgstr "Usuari sense verificar"
-
-#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
-#~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name:"
-#~ msgstr "Establir un àlies:"
-
-#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
-#~ msgstr "Gaim no ha pogut enviar un missatge d'MSN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
-#~ "Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha hagut un error de comunicació amb el servidor centraleta de MSN. Si us "
-#~ "plau torneu a intentar-ho més tard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
-#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre màxim de contactes permesos en la llista de contactes és %d, i "
-#~ "en teniu %d. Fins que no estigueu per sota del límit, alguns contactes no "
-#~ "apareixeran com a connectats."
-
-#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
-#~ msgstr "Tamany màxim de la llista de contactes excedit."
-
-#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats"
-
-#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
-#~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"
-
-#~ msgid "Gaim - Save Image"
-#~ msgstr "Gaim - Gravar imatge"
-
-#~ msgid "Received: '%s'\n"
-#~ msgstr "Rebut: '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register with server"
-#~ msgstr "Registrar-se a un servidor"
-
-#~ msgid "Proxy _Type"
-#~ msgstr "_Tipus de proxy"
-
-#~ msgid "Protocol not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el protocol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
-#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
-#~ msgstr ""
-#~ "No pot connectar-se a aquest compte; no ha carregat el protocol que usa, "
-#~ "o el protocol no té una funció per connectar-se."
-
-#~ msgid "Account Editor"
-#~ msgstr "Editor de comptes"
-
-#~ msgid "%s was unable to sign on"
-#~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se"
-
-#~ msgid "Control-_W closes window"
-#~ msgstr "Control-_W tanca la finestra"
-
-#~ msgid "Hide buddy _icons"
-#~ msgstr "Ocultar _icones de contactes"
-
-#~ msgid "IM Tabs"
-#~ msgstr "Pestanyes de missatges instantanis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
-#~ "window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar tots els missatges _instantanis a una sola finestra amb pestanyes"
-
-#~ msgid "Chat Tabs"
-#~ msgstr "Pestanyes de converses"
-
-#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
-#~ msgstr "Mostrar totes les converses a una finestra amb pestanyes"
-
-#~ msgid "_Manual: "
-#~ msgstr "_Manual:"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Pestanyes"
-
-#~ msgid "ICQ Protocol detected."
-#~ msgstr "Detectat protocol ICQ"
-
-#~ msgid "Buddy Chat Invite"
-#~ msgstr "Convidar contacte a conversa"
-
-#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
-#~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Desconnectat"
-
-#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
-#~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent"
-
-#~ msgid "I'm Back"
-#~ msgstr "He tornat"
+#~ msgid "Local Addressbook"
+#~ msgstr "Llibreta d'adreces local"
+
+#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
+#~ msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"