Mercurial > pidgin
changeset 28887:5d456565be43
Further updates to Russian translation. Closes #11005
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Thu, 14 Jan 2010 01:44:55 +0000 |
parents | e6be7b8affd5 |
children | abb85fc40ecf |
files | po/ru.po |
diffstat | 1 files changed, 57 insertions(+), 46 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ru.po Thu Jan 14 01:42:16 2010 +0000 +++ b/po/ru.po Thu Jan 14 01:44:55 2010 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-05 19:57-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -"Finch не будет пытаться пересоединитьс, пока вы не исправите ошибку и " +"Finch не будет пытаться пересоединиться, пока вы не исправите ошибку и " "повторно не включите учётную запись." msgid "Re-enable Account" @@ -1769,8 +1769,8 @@ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " -"означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." +"Вместо этого сертификат уверяет, что он от \"%s\". Это может означать, что " +"вы подключены не туда, куда вы верите, что подключены." #. Make messages #, c-format @@ -1964,6 +1964,10 @@ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" +#, fuzzy +msgid "File is not readable." +msgstr "Каталог недоступен для записи." + #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" @@ -2969,8 +2973,8 @@ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" -"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " -"TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" +"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать " +"модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." @@ -3723,7 +3727,7 @@ "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " -"сможетеэто использовать." +"сможете это использовать." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" @@ -3855,7 +3859,7 @@ msgstr "Неверный запрос с сервера" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" -msgstr "" +msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Аутентификация SASL провалилась" @@ -3866,19 +3870,19 @@ #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Не удаётся настроить" +msgstr "Не удаётся конизировать имя пользователя" #, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт." +msgstr "Не удаётся канонизировать пароль" #, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Неверный запрос с сервера" +msgstr "Злобный вызов от сервера" #, fuzzy msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." +msgstr "Неожиданный ответ от сервера." msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." @@ -3981,11 +3985,7 @@ #, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "Обновить" - -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "Время работы" msgid "Logged Off" msgstr "Вышел из сети" @@ -4013,7 +4013,8 @@ msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" +msgstr "" +"%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" @@ -4185,13 +4186,6 @@ msgid "Ping timed out" msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" -msgid "" -"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " -"directly." -msgstr "" -"Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи " -"подсоединиться напрямую." - msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Неверный XMPP ID" @@ -4646,8 +4640,9 @@ "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"роль <user> <moderator|participant|visitor|none>: Установите " -"рольпользователя в комнате." +"роль <moderator|participant|visitor|none> [псевдоним1]" +"[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " +"пользователей в комнате." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" @@ -5073,7 +5068,7 @@ #, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Дружественные изменения именни слишком быстры" +msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро" #, c-format msgid "Server too busy" @@ -5165,6 +5160,10 @@ msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." +#, fuzzy, c-format +msgid "Set friendly name for %s." +msgstr "Введите ваше дружеское имя." + msgid "Set your friendly name." msgstr "Введите ваше дружеское имя." @@ -6261,7 +6260,7 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" -"Собесденик %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " +"Собеседник %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " "которые уже в списке на стороне сервера)" msgstr[1] "" "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " @@ -7228,7 +7227,7 @@ #, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Введённый ключ SecurID неверный." +msgstr "Введённый ключ SecurID некорректный." msgid "Enter SecurID" msgstr "Введите SecurID" @@ -7829,7 +7828,7 @@ #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединитьсяк нам в %s:%hu для Прямого IM." +msgstr "Спрашиваю %s, чтобы подсоединиться к нам в %s:%hu для Прямого IM." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." @@ -9530,7 +9529,7 @@ msgstr "Прозвон" msgid "Ping failed" -msgstr "Прозвон неудался" +msgstr "Прозвон не удался" msgid "Ping reply received from server" msgstr "От сервера получен ответ прозвона" @@ -12258,19 +12257,18 @@ msgid "Lao" msgstr "Лаосский" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литовский" - msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" -#, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #, fuzzy +msgid "Marathi" +msgstr "Гуджарати" + msgid "Malay" -msgstr "Мужчина" +msgstr "Малайский" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Букмол" @@ -12285,7 +12283,7 @@ msgstr "Норвежский нюнорск" msgid "Occitan" -msgstr "Оссетинский" +msgstr "Осетинский" msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" @@ -12366,6 +12364,9 @@ msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовский" + #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" @@ -12412,7 +12413,7 @@ "<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href=" "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> " "почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</" -"a>)<br/>Мы не пожем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной " +"a>)<br/>Мы не можем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной " "язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на " "другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>" @@ -13051,7 +13052,7 @@ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмтреть файл ядра.\n" +"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n" "Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" "\n" "Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" @@ -15211,7 +15212,7 @@ #. *< id #, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Изменить настройки" +msgstr "Голосовые/видео настройки" #. *< name #. *< version @@ -15220,7 +15221,7 @@ #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для головых/видео звонков." +msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков." msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" @@ -15351,6 +15352,16 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " +#~ "connect directly." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи " +#~ "подсоединиться напрямую." + #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(По умолчанию)" @@ -15405,9 +15416,9 @@ #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " #~ "signature." #~ msgstr "" -#~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной " -#~ "цифровойподписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась " -#~ "получить подпись." +#~ "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровой " +#~ "подписи в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить " +#~ "подпись." #~ msgid "Invalid certificate authority signature" #~ msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" @@ -15423,7 +15434,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s" +#~ msgstr "Не удалось открыть файл" #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." #~ msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с web-сайта Yahoo!."