changeset 28888:abb85fc40ecf

Updated Albanian translation. Closes #11055.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Thu, 14 Jan 2010 01:46:17 +0000
parents 5d456565be43
children 5a367a023195
files po/ChangeLog po/sq.po
diffstat 2 files changed, 592 insertions(+), 542 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Thu Jan 14 01:44:55 2010 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu Jan 14 01:46:17 2010 +0000
@@ -1,6 +1,7 @@
 Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
 
 version 2.6.6
+	* Albanian translation updated (Besnik Bleta)
 	* Chinese (Simplified) translation updated (Aron Xu)
 	* Marathi translation added (Sandeep Shedmake)
 	* Norwegian Nynorsk translation updated and win32 translation
--- a/po/sq.po	Thu Jan 14 01:44:55 2010 +0000
+++ b/po/sq.po	Thu Jan 14 01:46:17 2010 +0000
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:45-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-29 11:27+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
 msgid "Finch"
-msgstr ""
+msgstr "\"Finch\""
 
 #  short message
 #, c-format
@@ -57,8 +57,8 @@
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
-"lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni "
-"këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
+"lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, "
+"raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
 
 #. the user did not fill in the captcha
 msgid "Error"
@@ -214,7 +214,7 @@
 msgstr "Shto Shok"
 
 msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku."
+msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku."
 
 msgid "Chats"
 msgstr "Fjalosje"
@@ -255,7 +255,7 @@
 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme."
+msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Përpunoni"
@@ -287,7 +287,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s"
+msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Riemërto"
@@ -313,7 +313,7 @@
 msgstr "Ripohoni Heqjen"
 
 msgid "Remove"
-msgstr "Hiq"
+msgstr "Hiqe"
 
 #. Buddy List
 msgid "Buddy List"
@@ -365,7 +365,7 @@
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
+"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
 "Bllokohet/Zhbllokohet."
 
 #. Not multiline
@@ -379,7 +379,7 @@
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
+"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
@@ -388,7 +388,7 @@
 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
 
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
+msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
 
 #  join button
 msgid "Join"
@@ -398,8 +398,8 @@
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit "
-"do të donit të shihnit."
+"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të "
+"cilit do të donit të shihnit."
 
 #  Options
 #. Create the "Options" frame.
@@ -642,9 +642,8 @@
 msgid "Enable Sounds"
 msgstr "Aktivizo Tinguj"
 
-#, fuzzy
 msgid "You are not connected."
-msgstr "S'u bë dot lidhja"
+msgstr "Nuk jeni i lidhur."
 
 msgid "<AUTO-REPLY> "
 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"
@@ -655,9 +654,8 @@
 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version"
+msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
@@ -1017,7 +1015,7 @@
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
-"Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
+"Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
 "mesazhin e saktë për gabimin."
 
 msgid "Select plugin to install"
@@ -1041,7 +1039,7 @@
 msgstr "Parapëlqime"
 
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."
+msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur."
 
 #  "New Buddy Pounce"
 msgid "New Buddy Pounce"
@@ -1179,7 +1177,7 @@
 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
 
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!"
+msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!"
 
 msgid "Based on keyboard use"
 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
@@ -1407,13 +1405,13 @@
 msgstr "Titull i pavlefshëm"
 
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh."
+msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh."
 
 msgid "Duplicate title"
 msgstr "Dyfisho Titullin"
 
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen."
+msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen."
 
 msgid "Substatus"
 msgstr "Nëngjendje"
@@ -1561,10 +1559,12 @@
 
 #, c-format
 msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s"
 
 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 msgstr ""
+"Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter "
+"URL ..."
 
 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
@@ -1584,6 +1584,7 @@
 msgid "Online"
 msgstr "I lidhur"
 
+#. primative,						no,							id,			name
 msgid "Offline"
 msgstr "Jo i lidhur"
 
@@ -1673,7 +1674,7 @@
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
+"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
@@ -1698,6 +1699,8 @@
 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 "currently trusted."
 msgstr ""
+"Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund "
+"ta verifikonte."
 
 msgid "The certificate is not valid yet."
 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
@@ -1880,7 +1883,7 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
+"Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
 "ftese në daçi."
 
 #, c-format
@@ -1933,9 +1936,9 @@
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -1984,6 +1987,9 @@
 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të "
 "mbishkruhet.\n"
 
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme."
+
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
@@ -2263,17 +2269,14 @@
 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
 
-#, fuzzy
 msgid "Conference error"
-msgstr "Gabim konference."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim konference"
+
 msgid "Error with your microphone"
-msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj"
+
 msgid "Error with your webcam"
-msgstr "Gabim me kameran tuaj web."
+msgstr "Gabim me kameran tuaj web"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating session: %s"
@@ -2308,7 +2311,7 @@
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe "
+"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe "
 "riprovoni."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
@@ -2382,7 +2385,7 @@
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
 "Shteg për ruajte kartelash\n"
-"(Ju lutem jepni shtegun e plotë)"
+"(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)"
 
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
@@ -2391,7 +2394,7 @@
 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
-"Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar "
+"Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar "
 "kartelash\n"
 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"
 
@@ -2909,7 +2912,7 @@
 
 #  IM Convo trans options
 msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike"
 
 #  *< api_version
 #  *< type
@@ -3288,7 +3291,7 @@
 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
 
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"
+msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese"
 
 #  City
 msgid "City"
@@ -3319,7 +3322,7 @@
 msgstr "Gjej shokë"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
+msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
 
 msgid "Fill in the fields."
 msgstr "Plotësoni fushat."
@@ -3350,7 +3353,7 @@
 
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
+"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
 "UIN:"
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
@@ -3363,10 +3366,12 @@
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Shto te fjalosje..."
 
+#. 0
 #. Global
 msgid "Available"
 msgstr "I mundshëm"
 
+#. 1
 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 #. Away stuff
@@ -4025,6 +4030,13 @@
 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
 "thjeshtë"
 
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
@@ -4036,25 +4048,36 @@
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
 
-msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
-
-msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
-
-msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
-
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
 
 msgid "Invalid challenge from server"
 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
 
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr ""
+"Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon "
+"kështu."
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
+
 #, c-format
 msgid "SASL error: %s"
 msgstr "Gabim SASL: %s"
 
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr ""
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit"
+
 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve."
 
@@ -4157,13 +4180,16 @@
 msgid "Resource"
 msgstr "Burime"
 
+msgid "Uptime"
+msgstr "Kohëpunim"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Dolët"
+
 #, c-format
 msgid "%s ago"
 msgstr "%s më parë"
 
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Dolët"
-
 msgid "Middle Name"
 msgstr "Emër i Mesit"
 
@@ -4217,12 +4243,14 @@
 msgid "Log Out"
 msgstr "Dilni"
 
+#. 2
 msgid "Chatty"
 msgstr "Muhabetçi"
 
 msgid "Extended Away"
 msgstr "Larguar e Zgjeruar"
 
+#. 3
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Mos Bezdis"
 
@@ -4349,7 +4377,7 @@
 msgstr "Gjej Dhoma"
 
 msgid "Affiliations:"
-msgstr ""
+msgstr "Degë:"
 
 msgid "No users found"
 msgstr "S'u gjetën përdorues"
@@ -4360,13 +4388,6 @@
 msgid "Ping timed out"
 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha"
 
-msgid ""
-"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
-"directly."
-msgstr ""
-"Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të lidhjes "
-"së drejtpërdrejtë."
-
 msgid "Invalid XMPP ID"
 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
 
@@ -4423,12 +4444,12 @@
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
 msgstr ""
-"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të "
+"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të "
 "dhënat më poshtë. "
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 msgstr ""
-"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më "
+"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më "
 "poshtë. "
 
 msgid "Register New XMPP Account"
@@ -4495,6 +4516,7 @@
 msgid "None (To pending)"
 msgstr "Askujt (Në pritje)"
 
+#. 0
 msgid "None"
 msgstr "Asnjë"
 
@@ -4549,7 +4571,7 @@
 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
 
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
+msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
 
 msgid "Set User Info..."
 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."
@@ -4789,7 +4811,7 @@
 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 "session."
 msgstr ""
-"Ju lutem përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion "
+"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion "
 "media"
 
 msgid "Select a Resource"
@@ -4804,9 +4826,8 @@
 msgid "configure:  Configure a chat room."
 msgstr "configure:  Formëso një dhomë fjalosjeje."
 
-#, fuzzy
 msgid "part [message]:  Leave the room."
-msgstr "part [dhomë]:  Lër dhomë."
+msgstr "part [mesazh]:  Dil nga dhoma."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
 msgstr "register:  Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
@@ -5013,13 +5034,13 @@
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr ""
-"Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
+"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
 
 msgid "Edit User Mood"
 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr "Ju lutem përzgjidhni  prej listës humorin tuaj."
+msgstr "Ju lutem, përzgjidhni  prej listës humorin tuaj."
 
 msgid "Set"
 msgstr "Caktoni"
@@ -5031,7 +5052,7 @@
 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
 
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten."
+msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten."
 
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
@@ -5313,10 +5334,12 @@
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
 msgstr ""
+"%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta "
+"luajtur</a>"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot"
 
 #, c-format
 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
@@ -5333,7 +5356,7 @@
 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende."
 
 msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Dërgoji një Bërryl"
 
 #, c-format
 msgid "%s has nudged you!"
@@ -5341,7 +5364,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..."
 
 #  E-Mail Address
 msgid "Email Address..."
@@ -5350,6 +5373,10 @@
 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
 
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "Caktoni emër miqësor për %s."
+
 msgid "Set your friendly name."
 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
 
@@ -5479,15 +5506,16 @@
 msgstr "Dërgoje te Celular"
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+"Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL."
+
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 "be valid email addresses."
 msgstr ""
 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm.  "
-"Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme."
+"Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme."
 
 msgid "Unable to Add"
 msgstr "I pazoti të Shtoj"
@@ -5496,7 +5524,7 @@
 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
 
 msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
+msgstr "Ju lutem, autorizomëni!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
@@ -5733,9 +5761,8 @@
 msgid "Unknown error (%d)"
 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to remove user"
-msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
+msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin"
 
 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
@@ -5757,13 +5784,13 @@
 "sign in."
 msgstr[0] ""
 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do "
-"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
+"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
 "të hapur.\n"
 "\n"
 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
 msgstr[1] ""
 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do "
-"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
+"të çnënshkruheni automatikisht.  Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
 "të hapur.\n"
 "\n"
 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
@@ -5809,7 +5836,7 @@
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
+"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"
@@ -5822,7 +5849,7 @@
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe "
+"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe "
 "riprovoni."
 
 msgid "Handshaking"
@@ -5981,29 +6008,86 @@
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
 
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "I nxehur"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "I eksituar"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Gërnjarçe"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "I lumtur"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "I dashuruar"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "I pamposhtur"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "I trishtuar"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Vapë"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Sëmurë"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Përgjumësh"
+
 #. show current mood
-#, fuzzy
 msgid "Current Mood"
-msgstr "Humori juaj i çastit"
+msgstr "Humori i Çastit"
 
 #. add all moods to list
-#, fuzzy
 msgid "New Mood"
-msgstr "Humor Përdoruesi"
+msgstr "Humori i Ri"
 
 #  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
-#, fuzzy
 msgid "Change your Mood"
-msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj"
+
 msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"
+msgstr "Si ndjeheni tani?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr ""
+"PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-"
+"9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'."
 
 #. show error to user
-#, fuzzy
 msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Gabim Shkrimi"
+msgstr "Gabim Përditësimi Profili"
 
 #. no profile information yet, so we cannot update
 #. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -6012,361 +6096,314 @@
 
 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 msgstr ""
+"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 #. pin
-#, fuzzy
 msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
 
 msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifikoni PIN-in"
 
 #. display name
-#, fuzzy
 msgid "Display Name"
-msgstr "Emër i Familjes"
+msgstr "Emër në Ekran"
 
 #. hidden
 msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Fshihe numrin "
 
 #. mobile number
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Number"
 msgstr "Numër Telefoni Celular"
 
-#, fuzzy
 msgid "Update your Profile"
-msgstr "Profil Përdoruesi"
+msgstr "Përditëso Profilin Tim"
 
 msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit"
 
 msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Shihni Siglën"
 
 msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"
+
 msgid "About"
-msgstr "Rreth meje"
+msgstr "Rreth"
 
 #. display / change mood
-#, fuzzy
 msgid "Change Mood..."
-msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
+msgstr "Ndryshoni Humor..."
 
 #. display / change profile
-#, fuzzy
 msgid "Change Profile..."
-msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
+msgstr "Ndryshoni Profil..."
 
 #. display splash-screen
-#, fuzzy
 msgid "View Splash..."
-msgstr "Shih Regjistrim..."
+msgstr "Shiheni Siglën..."
 
 #. display plugin version
-#, fuzzy
 msgid "About..."
-msgstr "Rreth meje"
+msgstr "Rreth..."
 
 #. the file is too big
-#, fuzzy
 msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
-
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Logging In..."
-msgstr "Po hyhet"
+msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!"
 
 #  TODO: Would be nice to prompt if not set!
 #  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
 #  ...but for now just error out with a nice message.
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
-"me të cilin doni të lidheni."
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin "
+"tuaj të shërbyesit."
+
+msgid "Logging In..."
+msgstr "Po hyhet..."
+
+#  TODO: Would be nice to prompt if not set!
+#  *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
+#  ...but for now just error out with a nice message.
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj "
+"të shërbyesit."
 
 #  connect to the server
-#, fuzzy
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Po bëhet lidhja"
+msgstr "Po lidhet..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Nofka që dhatë është e mangët."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]."
 
 #. mxit login name
 msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Emër Hyrjeje MXit"
 
 #. nick name
-#, fuzzy
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Nofkë"
 
 #. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
 msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit"
+
 msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"
+msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:"
 
 #. no reply from the WAP site
 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 #. wapserver error
 #. server could not find the user
 msgid ""
 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 msgstr ""
+"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën.  Ju lutem, "
+"riprovoni më vonë."
 
 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni."
 
 msgid "Username is not registered. Please register first."
 msgstr ""
+"Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari  "
+"regjistrohuni."
 
 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër "
+"tjetër përdoruesi."
+
 msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
+msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
 
 msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë "
+
 msgid "Security Code"
-msgstr "Siguri e Aktivizuar"
+msgstr "Kod Sigurie"
 
 #  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 #. ask for input
-#, fuzzy
 msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Jepni kodin"
+msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"
 
 #  Country
-#, fuzzy
 msgid "Your Country"
-msgstr "Vend"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vendi Juaj"
+
 msgid "Your Language"
-msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
+msgstr "Gjuha Juaj"
 
 #. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
 msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Kërko autorizim"
+msgstr "Autorizimi MXit"
 
 msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vleftësim llogarie MXit"
+
 msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Po ngarkohet menuja"
+
 msgid "Status Message"
-msgstr "Mesazhe të Dërguar"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mesazh Gjendjeje"
+
 msgid "Hidden Number"
-msgstr "Emër i Mesit"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Numër i Fshehur"
+
 msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..."
+msgstr "Numri i Celularit Tuaj..."
 
 #. Configuration options
 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
 msgid "WAP Server"
-msgstr "Shërbyes"
+msgstr "Shërbyes WAP"
 
 #  connect to the server
-#, fuzzy
 msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
+msgstr "Lidhu përmes HTTP-je"
 
 msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"
 
 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni."
 
 #. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
 msgid "Message Send Error"
-msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
+
 msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën"
+msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë"
 
 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit."
+
 msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "U fut me sukses te Qun"
-
-#, fuzzy
+msgstr "I futur Me Sukses..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient."
+
 msgid "Message Error"
-msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
+msgstr "Gabim Mesazhi"
 
 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)"
+
 msgid "Contact Error"
-msgstr "Gabim Lidhjeje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Kontakti"
+
 msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
+
 msgid "Status Error"
-msgstr "Gabim Rrjedhe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Gjendjeje"
+
 msgid "Mood Error"
-msgstr "Gabim Ikone"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Humori"
+
 msgid "Invitation Error"
-msgstr "Gabim Çregjistrimi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Ftese"
+
 msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Gabim Lidhjeje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti"
+
 msgid "Subscription Error"
-msgstr "Regjistrim"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Pajtimi"
+
 msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Gabim Lidhjeje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti"
+
 msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Shpërngulje Kartele"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele"
+
 msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Nuk krijohet dot cytje"
-
-#, fuzzy
+msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx"
+
 msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Gabim Çregjistrimi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Gabim Ftese MultiMx"
+
 msgid "Profile Error"
-msgstr "Gabim Shkrimi"
+msgstr "Gabim Profili"
 
 #. bad packet
 msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it."
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)"
 
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)"
 
 #. malformed packet length record (too long)
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)"
 
 #. connection error
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)"
 
 #. connection closed
 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "I nxehur"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "I eksituar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grup"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "I lumtur"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "I dashuruar"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "I pamposhtur"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "I trishtuar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Strehë:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Nofkë"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Përgjumësh"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)"
+
 msgid "Pending"
-msgstr "Po dërgohet"
+msgstr "Në pritje"
 
 #  Invite
-#, fuzzy
 msgid "Invited"
-msgstr "Fto"
-
-#, fuzzy
+msgstr "U ftua"
+
 msgid "Rejected"
-msgstr "Hidh tej"
-
-#, fuzzy
+msgstr "U hodh poshtë"
+
 msgid "Deleted"
-msgstr "Fshij"
+msgstr "U Fshi"
 
 msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Reklamë MXit"
+
 msgid "More Information"
-msgstr "Të dhëna Pune"
+msgstr "Më Tepër të Dhëna"
 
 #, c-format
 msgid "No such user: %s"
@@ -6450,7 +6487,7 @@
 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
 msgstr ""
 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum "
-"e pritshme prej %d. Ju lutem, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
+"e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
 "dhe riprovoni."
 
@@ -6553,7 +6590,7 @@
 "to set your username."
 msgstr ""
 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit.  Ju "
-"lutem riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
+"lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
 
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
@@ -6566,20 +6603,20 @@
 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
 
 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi"
+msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi"
 
 msgid "This username is unavailable."
 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
 
 msgid "Please try another username:"
-msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:"
+msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:"
 
 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
 msgid "No username set"
 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
 
 msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
+msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -6962,7 +6999,7 @@
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 "you wish to connect."
 msgstr ""
-"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
+"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit "
 "me të cilin doni të lidheni."
 
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -7186,46 +7223,42 @@
 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
 
 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore"
 
 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet"
+
 msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "S'dërgon dot kartelë"
+msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS"
 
 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
 msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "S'dërgon dot një drejtori."
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend"
 
 #. Undocumented
 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur"
 
 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra"
 
 msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi"
 
 msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM"
 
 msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM"
 
 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM"
+
 msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh."
-
-#, fuzzy
+msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\""
+
 msgid "Offline message store full"
-msgstr "Mesazh për Offline"
+msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"
 
 msgid ""
 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
@@ -7396,31 +7429,33 @@
 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
 
 #. username connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
-"nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
+"Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
+"Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet "
+"të prisni edhe më."
 
 #. client too old
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 msgstr ""
-"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
+"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, "
 "përditësojeni prej %s"
 
 #. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 "longer."
 msgstr ""
-"Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse "
-"vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë."
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
+"Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të "
+"prisni edhe më."
 
 msgid "The SecurID key entered is invalid"
 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm"
@@ -7439,7 +7474,7 @@
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr ""
-"Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
+"Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
 
 msgid "No reason given."
 msgstr "Nuk u dha arsye."
@@ -7566,9 +7601,9 @@
 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
 
 #  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)."
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"
 
 #  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 #, c-format
@@ -7576,14 +7611,14 @@
 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
 
 #  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
 
 #  TODO: Improve this! message to who or for what conference?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
+msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "User information not available: %s"
@@ -7613,13 +7648,12 @@
 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
 "pavlefshme.]"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
 msgstr ""
-"Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
-"kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
+"Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar kufirin "
+"kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n"
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -7652,7 +7686,7 @@
 msgstr "Faqe Ëeb"
 
 msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Mesazh Flluckë"
+msgstr "Mesazh Flluskë"
 
 #, c-format
 msgid "The following username is associated with %s"
@@ -7734,8 +7768,8 @@
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-"Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të "
-"dërguar Pamje MA."
+"Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të "
+"dërguar Figura si MA."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM"
@@ -7814,7 +7848,7 @@
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të "
-"shokëve.  Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
+"shokëve.  Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(pa emër)"
@@ -7863,7 +7897,8 @@
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
-"Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM."
+"Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje "
+"AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store"
@@ -8025,7 +8060,7 @@
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
-"nevojshme për pamje MA.  Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
+"nevojshme për figura MA.  Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
 "kjo mund të merret si rrezik vetësie."
 
 msgid "Aquarius"
@@ -8298,7 +8333,7 @@
 msgstr "QQ Qun"
 
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun"
+msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun"
 
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
@@ -8526,7 +8561,7 @@
 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"
 
 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr "dhe më tepër, ju lutem na e bëni të ditur... faleminderit!))"
+msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))"
 
 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
@@ -8648,7 +8683,7 @@
 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"
 
 msgid "Captcha Image"
-msgstr "Pamje Captcha"
+msgstr "Figurë Captcha"
 
 #  if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 msgid "Enter code"
@@ -8658,7 +8693,7 @@
 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
 
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Jepni tekstin prej pamjes"
+msgstr "Jepni tekstin e figurës"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
@@ -8855,7 +8890,7 @@
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
+"Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
 "dërguar te %s"
 
 msgid "New Conference"
@@ -8905,7 +8940,7 @@
 "Please enter one below to continue logging in."
 msgstr ""
 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. "
-"Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë."
+"Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë."
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
@@ -9003,9 +9038,8 @@
 msgid "Possible Matches"
 msgstr "Përputhje të Mundshme"
 
-#, fuzzy
 msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
+msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -9014,12 +9048,11 @@
 "to your buddy list."
 msgstr ""
 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
-"nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej "
+"nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej "
 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
 
-#, fuzzy
 msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
+msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes"
 
 msgid "Unable to add group: group not found"
 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup"
@@ -9032,9 +9065,8 @@
 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri "
 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
 
-#, fuzzy
 msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
+msgstr "Grup Libri Adresash Notes"
 
 msgid ""
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
@@ -9091,9 +9123,8 @@
 msgid "Export Sametime List..."
 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
+msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..."
 
 msgid "User Search..."
 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
@@ -9386,10 +9417,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
+msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
 
 msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali  "
+msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali  "
 
 msgid "User Limit"
 msgstr "Kufi Përdoruesi"
@@ -9406,7 +9437,7 @@
 msgstr "Listë Ndalimesh"
 
 msgid "Add Private Group"
-msgstr "Shto Grup Vetiak"
+msgstr "Shto Grup Vetjak"
 
 msgid "Reset Permanent"
 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
@@ -9443,7 +9474,7 @@
 "privat"
 
 msgid "Join Private Group"
-msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"
+msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak"
 
 msgid "Cannot join private group"
 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
@@ -9509,7 +9540,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
+msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
@@ -9517,7 +9548,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "
+msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat për <I>%s's</I> "
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
@@ -9803,8 +9834,8 @@
 "about yourself."
 msgstr ""
 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
-"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të "
-"donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
+"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do "
+"të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
 
 msgid "Message of the Day"
 msgstr "Mesazhi i Ditës"
@@ -10444,7 +10475,7 @@
 "try logging into the Yahoo! website."
 msgstr ""
 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për "
-"hyrjeje.  Ju lutem, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
+"hyrjeje.  Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
@@ -10549,13 +10580,13 @@
 msgstr "Hap Të Marrë"
 
 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari."
 
 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur."
 
 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në."
 
 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 #. * Doodle session has been made
@@ -10630,7 +10661,7 @@
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
-"i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."
+"i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
@@ -10639,7 +10670,7 @@
 msgstr ""
 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
-"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
+"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, "
 "riprovoni më vonë."
 
 msgid "The user's profile is empty."
@@ -10926,10 +10957,10 @@
 
 #. Stored Image
 msgid "Stored Image"
-msgstr "Pamje e Ruajtur"
+msgstr "Figurë e Ruajtur"
 
 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)"
 
 msgid "SSL Connection Failed"
 msgstr "Lidhja SSL dështoi"
@@ -11115,6 +11146,8 @@
 msgid ""
 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 msgstr ""
+"Fjalosje përmes IM-së.  Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe "
+"të tjera"
 
 msgid "Internet Messenger"
 msgstr "Lajmësjellës Internet"
@@ -11388,7 +11421,7 @@
 "menuja e kontekstit për kontaktet"
 
 msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme."
+msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
 
 msgid "A_ccount"
 msgstr "_Llogari"
@@ -11397,7 +11430,7 @@
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
+"Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
 
 msgid "Room _List"
 msgstr "_Listë Dhomash"
@@ -11802,8 +11835,8 @@
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni alias, dhe  të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit "
-"të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
+"Ju lutem, jepni alias, dhe  të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të "
+"donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "_Alias:"
@@ -11818,7 +11851,7 @@
 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
+msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
 
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Aktivizo Llogari"
@@ -11991,7 +12024,7 @@
 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..."
 
 msgid "/Conversation/_Close"
 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
@@ -12072,7 +12105,7 @@
 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..."
+msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..."
 
 msgid "/Options/Enable Logging"
 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
@@ -12201,7 +12234,7 @@
 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi"
 
 msgid "All"
-msgstr "Tërë"
+msgstr "Krejt"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Të ndryshme"
@@ -12231,9 +12264,8 @@
 msgid "support"
 msgstr "suport"
 
-#, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "webmaster"
+msgstr "\"webmaster\""
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
@@ -12248,9 +12280,8 @@
 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-#, fuzzy
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr ""
 
 msgid "support/QA"
 msgstr "asistencë/SC"
@@ -12390,15 +12421,19 @@
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituaneze"
-
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Maqedone"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongole"
 
+#, fuzzy
+msgid "Marathi"
+msgstr "Gujarati"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaje"
+
 msgid "Bokmål Norwegian"
 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
 
@@ -12468,6 +12503,9 @@
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turke"
 
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ukrainase"
+
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
@@ -12489,6 +12527,9 @@
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharike"
 
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituaneze"
+
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Rreth %s"
@@ -12584,8 +12625,8 @@
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 "to view."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do "
-"të donit të shihnit."
+"Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit "
+"do të donit të shihnit."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"
@@ -12878,7 +12919,7 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje figure</span>\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -12888,15 +12929,15 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Gabim në ruajtje pamjeje\n"
+"Gabim në ruajtje figure\n"
 "\n"
 "%s"
 
 msgid "Save Image"
-msgstr "Ruaj Pamje"
+msgstr "Ruaje Figurën"
 
 msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Ruaj Pamje..."
+msgstr "_Ruaj Figurë..."
 
 msgid "_Add Custom Smiley..."
 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
@@ -12920,11 +12961,11 @@
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
 msgstr ""
-"Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
+"Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
 "është në dëshirën tuaj."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
+msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
 
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Fut Lidhje"
@@ -12934,10 +12975,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n"
+msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n"
 
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Fut Pamje"
+msgstr "Fut Figurë"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12995,7 +13036,7 @@
 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
 
 msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Fut Pamje MA"
+msgstr "Fut Figurë MA"
 
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Fut Zgërdhimje"
@@ -13035,7 +13076,7 @@
 msgstr "Ngjyrë e pa_sme"
 
 msgid "_Image"
-msgstr "_Pamje"
+msgstr "_Figurë"
 
 #  join button
 msgid "_Link"
@@ -13134,14 +13175,14 @@
 msgid "NAME"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 "                      Without this only the first account will be enabled)."
 msgstr ""
 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n"
-"                      përcakton llogaritë për përdorim, të ndara me presje)."
+"                      përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n"
+"                      Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)."
 
 msgid "X display to use"
 msgstr "ekran X për t'u përdorur"
@@ -13171,9 +13212,9 @@
 "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n"
 "%ssimpleticket/\n"
 "\n"
-"Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
+"Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës.  Po qe se nuk dini si ta\n"
-"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n"
+"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 
 #, c-format
@@ -13403,24 +13444,22 @@
 msgstr "Dërgoi një mesazh"
 
 msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!"
+msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!"
 
 msgid "(Custom)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(parazgjedhje)"
+msgstr "(Vetjake)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
 
 msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt"
+
 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin"
+msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh"
 
 msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje"
 
 msgid "Theme failed to unpack."
 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës."
@@ -13431,19 +13470,29 @@
 msgid "Theme failed to copy."
 msgstr "Kopjimi i temës dështoi."
 
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instalo Temë"
-
-msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të "
-"përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë "
-"temash."
-
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonë"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Përzgjedhje Temash"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n"
+" Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Temë Liste Shokësh:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Temë Zanore:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Temë Emotikonesh:"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Shkurtore Tastiere"
@@ -13451,10 +13500,6 @@
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
 
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Temë Liste Shokësh"
-
 #. System Tray
 msgid "System Tray Icon"
 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
@@ -13543,9 +13588,6 @@
 msgid "Font"
 msgstr "Gërma"
 
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
-
 msgid "Use font from _theme"
 msgstr "Përdor gërma prej _temës"
 
@@ -13569,17 +13611,15 @@
 msgid "Cannot start browser configuration program."
 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
 
-#, fuzzy
 msgid "Disabled"
-msgstr "_Çaktivizo"
+msgstr "Çaktivizuar"
 
 #, c-format
 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
 
-#, fuzzy
 msgid "ST_UN server:"
-msgstr "_Shërbyes:"
+msgstr "Shërbyes ST_UN:"
 
 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
@@ -13593,78 +13633,27 @@
 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:"
+
 msgid "_Start:"
-msgstr "_Gjendje:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Fillim:"
+
 msgid "_End:"
-msgstr "_Zgjero"
+msgstr "F_und:"
 
 #. TURN server
 msgid "Relay Server (TURN)"
 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)"
 
-#, fuzzy
 msgid "_TURN server:"
-msgstr "_Shërbyes:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Shërbyes _TURN:"
+
 msgid "Use_rname:"
-msgstr "Emër përdoruesi:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Emër përdoruesi:"
+
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "Fjalëkalim:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n"
-"formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tip \"proxy\":"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Pa \"proxy\""
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Portë:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Emër përdoruesi:"
+msgstr "_Fjalëkalim:"
 
 msgid "Seamonkey"
 msgstr "Seamonkey"
@@ -13705,6 +13694,15 @@
 msgid "Browser Selection"
 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
 
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
+
 msgid "_Browser:"
 msgstr "_Shfletues:"
 
@@ -13728,6 +13726,35 @@
 "_Manual:\n"
 "(%s për URL)"
 
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Lloj ndërmjetësi:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Pa \"proxy\""
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Portë:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Emër përdoruesi:"
+
 msgid "Log _format:"
 msgstr "_Format regjistrimi:"
 
@@ -13811,25 +13838,18 @@
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu"
 
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:"
+
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "_Vetëpërgjigju:"
 
 msgid "When both away and idle"
 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"
 
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "I vetëlarguar"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
-
 #. Signon status stuff
 msgid "Status at Startup"
 msgstr "Gjendje në Nisje"
@@ -13843,9 +13863,6 @@
 msgid "Interface"
 msgstr "Ndërfaqe"
 
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Tema Karagjozësh"
-
 #  We use the registered default browser in windows
 msgid "Browser"
 msgstr "Shfletues"
@@ -13853,6 +13870,9 @@
 msgid "Status / Idle"
 msgstr "Gjendje / I plogësht"
 
+msgid "Themes"
+msgstr "Tema"
+
 msgid "Allow all users to contact me"
 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
 
@@ -13889,7 +13909,7 @@
 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
+msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
 
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Lejo"
@@ -13909,7 +13929,7 @@
 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
+msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
 
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
@@ -13981,7 +14001,7 @@
 msgid ""
 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 msgstr ""
-"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'.  Ju lutem përndorni një shkurtore "
+"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'.  Ju lutem, përndorni një shkurtore "
 "tjetër."
 
 msgid "Custom Smiley"
@@ -13999,7 +14019,7 @@
 msgstr "Shtoni Emotikon"
 
 msgid "_Image:"
-msgstr "_Pamje:"
+msgstr "_Figurë:"
 
 #. Shortcut text
 msgid "S_hortcut text:"
@@ -14044,7 +14064,7 @@
 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."
 
 msgid "Failed to load image"
-msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje"
+msgstr "Dështoi në ruajtje figure"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
@@ -14059,20 +14079,20 @@
 "brenda saj tek e tek."
 
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Keni tërhequr një pamje"
+msgstr "Keni tërhequr një figurë"
 
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
+"Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Caktoje si ikonë shoku"
 
 msgid "Send image file"
-msgstr "Dërgo kartelë pamjeje"
+msgstr "Dërgo kartelë figure"
 
 msgid "Insert in message"
 msgstr "Fute në mesazh"
@@ -14084,14 +14104,14 @@
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
 msgstr ""
-"Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë "
+"Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë "
 "shoku për këtë përdorues."
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
+"Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
 "këtë përdorues"
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
@@ -14117,12 +14137,12 @@
 msgstr ""
 "<b>Kartelë:</b> %s\n"
 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
-"<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d"
+"<b>Madhësi figure:</b> %dx%d"
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 msgstr ""
-"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s.  Ju lutem provoni një pamje më të "
+"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s.  Ju lutem, provoni një figurë më të "
 "vogël.\n"
 
 msgid "Icon Error"
@@ -14139,8 +14159,8 @@
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar "
-"pamjeje"
+"Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar "
+"figure"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Hape Lidhjen"
@@ -14206,9 +14226,6 @@
 msgid "Pidgin smileys"
 msgstr "Emotikone Pidgin-i"
 
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
 
@@ -14618,10 +14635,10 @@
 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
 
 msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi."
+msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi."
 
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
+msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
 
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tip llogarie:"
@@ -14721,13 +14738,11 @@
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
 
-#, fuzzy
 msgid "Jump to markerline"
-msgstr "&Hidhu te tejlidhje"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+
 msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
+msgstr " bashkëbisedim."
 
 msgid "_IM windows"
 msgstr "dritare _MA"
@@ -14739,8 +14754,8 @@
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
-"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni "
-"ikonën MM."
+"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, "
+"klikoni ikonën MM."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
@@ -14936,6 +14951,10 @@
 msgid "Conversation Entry"
 msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
 
+#  Conversations
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historik Bashkëbisedimi"
+
 msgid "Request Dialog"
 msgstr "Dialog Kërkese"
 
@@ -15278,9 +15297,8 @@
 #. *< dependencies
 #. *< priority
 #. *< id
-#, fuzzy
 msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "Përzgjidhni Shok"
+msgstr ""
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -15488,9 +15506,8 @@
 msgid "_Start %s on Windows startup"
 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"
 
-#, fuzzy
 msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "lejo instanca të shumëfishta"
+msgstr "Lejo instanca të shumëfishta"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
@@ -15553,6 +15570,38 @@
 msgstr ""
 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
 
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
+#~ "connect directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të "
+#~ "lidhjes së drejtpërdrejtë."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(parazgjedhje)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Instalo Temë"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikonë"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "I vetëlarguar"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
 #~ msgstr ""