changeset 6819:7403ed48d144

[gaim-migrate @ 7363] it helps if i include the file committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 12 Sep 2003 21:19:28 +0000
parents 9ffa5b5a8131
children 4b3fa146e995
files po/pt_PT.po
diffstat 1 files changed, 7306 insertions(+), 0 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/pt_PT.po	Fri Sep 12 21:19:28 2003 +0000
@@ -0,0 +1,7306 @@
+# Gaim Portuguese (Portugal) translation
+# based on Gaim Portuguese (Brazilian) 
+# by Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>
+# Copyright (C) 2003, Duarte Henriques <duarte_henriques@gawab.com>
+#
+# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Gaim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-12 00:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n"
+"Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/autorecon.c:104
+msgid "Auto-Reconnect"
+msgstr "Re-ligar Automáticamente"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
+msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
+msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo."
+
+#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
+msgid "Mail Server"
+msgstr "Servidor de email"
+
+#: plugins/chkmail.c:132
+#, c-format
+msgid "%s (%d new/%d total)"
+msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
+
+#: plugins/chkmail.c:195
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Verificar email"
+
+#: plugins/chkmail.c:199
+msgid "Check email every X seconds.\n"
+msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
+
+#.
+#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
+#.
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
+msgid "Gaim"
+msgstr "Gaim"
+
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
+msgid "Gaim - Signed off"
+msgstr "Gaim - Desligado"
+
+#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
+msgid "Gaim - Away"
+msgstr "Gaim - Ausente"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1654
+msgid "Auto-login"
+msgstr "Auto-login"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:117
+msgid "New Message.."
+msgstr "Nova mensagem.."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:118
+msgid "Join A Chat..."
+msgstr "Entrar num chat..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:149
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1779 src/gtkpounce.c:461
+#: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5488
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5880
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
+msgid "Back"
+msgstr "De volta"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:167
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Não tocar sons"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferências de ficheiros"
+
+#. And now for the buttons
+#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1812 src/main.c:315
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:183
+msgid "Signoff"
+msgstr "Desligar"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:187
+msgid "Quit"
+msgstr "Fechar"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:482
+msgid "Tray Icon Configuration"
+msgstr "Configuração do ícone da bandeja"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:486
+msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
+msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/docklet/docklet.c:510
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ícone da bandeja"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/docklet/docklet.c:513
+msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
+msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
+
+#. *  description
+#: plugins/docklet/docklet.c:515
+msgid ""
+"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
+"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
+"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
+"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
+msgstr ""
+"Exibe um ícone de bandeja (no GNOME, KDE ou no Windows, por exemplo) para "
+"mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções "
+"comumente utilizadas, e para exibir ou ocultar a lista de contactos ou a "
+"janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone "
+"seja clicado, como no ICQ."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/filectl.c:201
+msgid "Gaim File Control"
+msgstr "Controle por ficheiros do Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
+msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
+msgstr "Permite que você controle o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
+msgid "Not connected to AIM"
+msgstr "Não ligado ao AIM"
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
+msgid "No screenname given."
+msgstr "Nome de utilizador não fornecido."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
+msgid "No roomname given."
+msgstr "Nome de sala não fornecido."
+
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
+msgid "Invalid AIM URI"
+msgstr "URI do AIM inválida"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Controle remoto"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
+msgid "Provides remote control for gaim applications."
+msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
+msgid ""
+"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
+"applications or through the gaim-remote tool."
+msgstr ""
+"Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
+"aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaiminc.c:81
+msgid "Gaim Demonstration Plugin"
+msgstr "Plugin de demonstração do Gaim"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaiminc.c:84
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaiminc.c:86
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n"
+"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando você se liga\n"
+"- Inverte todos os textos que chegam\n"
+"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
+"se conectam"
+
+#. Configuration frame
+#: plugins/gestures/gestures.c:220
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "Configuração dos gestos do rato"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:227
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do rato"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:232
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do rato"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+#: plugins/gestures/gestures.c:244
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "_Exibição visual dos gestos"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gestures/gestures.c:271
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos do rato"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gestures/gestures.c:274
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
+
+#. *  description
+#: plugins/gestures/gestures.c:276
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
+"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"\n"
+"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"Permite suporte a gestos do rato nas janelas de conversa.\n"
+"Arraste o rato com o botão do meio pressionado para executar certas ações: \n"
+"\n"
+"Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
+"Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
+"anterior.\n"
+"Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
+"conversa."
+
+#: plugins/gtik.c:719
+msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
+msgstr "Propriedades do monitor de acções do Gnome"
+
+#: plugins/gtik.c:731
+msgid "Update Frequency in min"
+msgstr "Frequência de actualização em min"
+
+#: plugins/gtik.c:747
+msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo."
+
+#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
+#: plugins/gtik.c:757
+msgid "Check this box to display only symbols and price:"
+msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:"
+
+#: plugins/gtik.c:758
+msgid "Check this box to scroll left to right:"
+msgstr "Marque esta caixa para rolar da esquerda para a direita:"
+
+#: plugins/gtik.c:994
+msgid "(No"
+msgstr "(Não"
+
+#: plugins/gtik.c:995
+msgid "Change"
+msgstr "Mude"
+
+#: plugins/history.c:90
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: plugins/history.c:92
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
+
+#: plugins/history.c:93
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
+"the last conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX "
+"linhas da última conversa na conversa actual."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/iconaway.c:80
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Minimizar enquanto ausente"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "Minimiza a lista de contactos e suas conversas quando está ausente."
+
+#: plugins/idle.c:70
+msgid "Idle Time"
+msgstr "Tempo inactivo"
+
+#: plugins/idle.c:78
+msgid "Set"
+msgstr "Definir"
+
+#: plugins/idle.c:83
+msgid "idle for"
+msgstr "inactivo por"
+
+#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
+msgid "minutes."
+msgstr "minutos."
+
+#: plugins/idle.c:96
+msgid "_Set"
+msgstr "_Definir"
+
+#: plugins/idle.c:119
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "Criador de Inactividade"
+
+#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
+msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
+
+#: plugins/mailchk.c:156
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Verificador de email"
+
+#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "Verifica novos emails locais."
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+#: plugins/notify.c:707
+msgid "Notify For"
+msgstr "Notificar para"
+
+#: plugins/notify.c:711
+msgid "_IM windows"
+msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
+
+#: plugins/notify.c:716
+msgid "_Chat windows"
+msgstr "_Janelas de chat"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: plugins/notify.c:722
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "Métodos de notificação"
+
+#: plugins/notify.c:728
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
+
+#: plugins/notify.c:739
+msgid "_Quote window title"
+msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
+
+#: plugins/notify.c:744
+msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
+msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gestor de janelas"
+
+#: plugins/notify.c:749
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
+
+#: plugins/notify.c:754
+msgid "_Notify even if conversation is in focus"
+msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: plugins/notify.c:760
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Remoção de notificação"
+
+#: plugins/notify.c:764
+msgid "Remove when conversation window gains _focus"
+msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco"
+
+#: plugins/notify.c:769
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
+
+#: plugins/notify.c:774
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/notify.c:858
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Notificação de mensagens"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/perl/perl.c:524
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Carregador de plugins Perl"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
+
+#: plugins/raw.c:151
+msgid "Raw"
+msgstr "Entrada pura"
+
+#: plugins/raw.c:153
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
+
+#: plugins/raw.c:154
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
+"em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
+"janela de debug."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/signals-test.c:502
+msgid "Signals Test"
+msgstr "Teste dos sinais"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/simple.c:31
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Plugin trivial"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
+
+#: plugins/spellchk.c:408
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:432
+msgid "You type"
+msgstr "Palavra escrita"
+
+#: plugins/spellchk.c:444
+msgid "You send"
+msgstr "Palavra enviada"
+
+#: plugins/spellchk.c:470
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "Inserir nova substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:477
+msgid "You _type:"
+msgstr "_Palavra escrita:"
+
+#: plugins/spellchk.c:491
+msgid "You _send:"
+msgstr "Palavra _enviada:"
+
+#: plugins/spellchk.c:531
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Substituição de texto"
+
+#: plugins/spellchk.c:533 plugins/spellchk.c:534
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr ""
+"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
+"utilizador."
+
+#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s está ausente."
+
+#: plugins/statenotify.c:36
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s deixou de estar ausente."
+
+#: plugins/statenotify.c:42
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s tornou-se inactivo."
+
+#: plugins/statenotify.c:48
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s deixou de estar inactivo."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/statenotify.c:78
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Notificação do estado do contacto"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
+"ausente ou inactivo."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Monitor de contactos"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
+
+#: plugins/timestamp.c:74
+msgid "iChat Timestamp"
+msgstr "Marcação de tempo do iChat"
+
+#: plugins/timestamp.c:81
+msgid "Delay"
+msgstr "Esperar"
+
+#: plugins/timestamp.c:94
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/timestamp.c:150
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marcação de tempo"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
+msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
+msgstr ""
+"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#. IM Convo trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
+
+#. Buddy List trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Janela da lista de contactos"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
+msgstr ""
+"Este plugin activa a transparência variável nas janelas de conversa.\n"
+"\n"
+"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
+msgid "GTK+ Runtime Version"
+msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
+
+#. Autostart
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
+msgid "Startup"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
+msgid "_Start Gaim on Windows startup"
+msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
+
+#. Buddy List
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1620
+#: src/gtkprefs.c:2294
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "Lista de _contactos ancorável"
+
+#. Docked Blist On Top
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
+msgid "Docked _Buddy List is always on top"
+msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo"
+
+#. Blist On Top
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
+msgid "_Keep Buddy List window on top"
+msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
+
+#. Conversations
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897
+#: src/gtkprefs.c:2295
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversas"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
+msgid "_Flash Window when messages are received"
+msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
+msgid "WinGaim Options"
+msgstr "Opções do WinGaim"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
+msgid "Options specific to Windows Gaim."
+msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
+
+#: src/about.c:57
+#, c-format
+msgid "About Gaim v%s"
+msgstr "Sobre o Gaim v%s"
+
+#: src/about.c:89
+msgid ""
+"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
+"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
+"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
+"ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. "
+"É escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:99
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:104
+msgid "Active Developers"
+msgstr "Desenvolvedores activos"
+
+#: src/about.c:105
+msgid "maintainer"
+msgstr "encarregado"
+
+#: src/about.c:107
+msgid "lead developer"
+msgstr "desenvolvedor principal"
+
+#: src/about.c:110
+msgid "developer & webmaster"
+msgstr "desenvolvedor & webmaster"
+
+#: src/about.c:111
+msgid "win32 port"
+msgstr "port para Win32"
+
+#: src/about.c:114 src/about.c:115
+msgid "developer"
+msgstr "desenvolvedor"
+
+#: src/about.c:116
+msgid "support"
+msgstr "suporte"
+
+#: src/about.c:123
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "Escritores de patch malucos"
+
+#: src/about.c:135
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "Desenvolvedores aposentados"
+
+#: src/about.c:136
+msgid "former libfaim maintainer"
+msgstr "antigo encarregado da libfaim"
+
+#: src/about.c:137
+msgid "former lead developer"
+msgstr "antigo desenvolvedor principal"
+
+#: src/about.c:140
+msgid "former maintainer"
+msgstr "antigo encarregado"
+
+#: src/about.c:141
+msgid "former Jabber developer"
+msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
+
+#: src/about.c:142
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
+
+#: src/about.c:145
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
+
+#: src/about.c:153
+msgid "Current Translators"
+msgstr "Actuais tradutores"
+
+#: src/about.c:154 src/about.c:180
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: src/about.c:155 src/about.c:181
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/about.c:156
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: src/about.c:157 src/about.c:182
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: src/about.c:158 src/about.c:183
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: src/about.c:159 src/about.c:184
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: src/about.c:160
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
+
+#: src/about.c:161
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/about.c:162 src/about.c:186
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/about.c:163 src/about.c:188
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/about.c:164
+msgid "Dutch; Flemish"
+msgstr "Holandês; Flamengo"
+
+#: src/about.c:165
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "Português do Brasil"
+
+#: src/about.c:166
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: src/about.c:167
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: src/about.c:168 src/about.c:193
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/about.c:169
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: src/about.c:170
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: src/about.c:177
+msgid "Past Translators"
+msgstr "Antigos tradutores"
+
+#: src/about.c:178
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhárico"
+
+#: src/about.c:179
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: src/about.c:185
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: src/about.c:187
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: src/about.c:189
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: src/about.c:190
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/about.c:191
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: src/about.c:192
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/about.c:194
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinês"
+
+#: src/about.c:207 src/dialogs.c:3508 src/gtkrequest.c:191
+#: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1551
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/away.c:208
+msgid "Gaim - Away!"
+msgstr "Gaim - Ausente!"
+
+#: src/away.c:269
+msgid "I'm Back!"
+msgstr "Estou de volta!"
+
+#: src/away.c:368
+msgid "New Away Message"
+msgstr "Nova mensagem de away"
+
+#: src/away.c:388
+msgid "Remove Away Message"
+msgstr "Remover mensagem de away"
+
+#: src/away.c:583
+msgid "Set All Away"
+msgstr "Definir todos como ausente"
+
+#: src/blist.c:465 src/gtkprefs.c:2297
+msgid "Chats"
+msgstr "Chats"
+
+#: src/blist.c:559 src/blist.c:723 src/dialogs.c:880
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1833 src/protocols/msn/notification.c:1104
+msgid "Buddies"
+msgstr "Contactos"
+
+#: src/blist.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
+"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
+msgid_plural ""
+"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
+"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
+msgstr[0] ""
+"%d contacto do grupo %s não foi removido porque a sua conta não estava "
+"ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
+"estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
+
+#: src/blist.c:985
+msgid "Group not removed"
+msgstr "Grupo não removido"
+
+#: src/blist.c:1053 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
+#: src/gtkutils.c:843 src/protocols/jabber/jabber.c:1171
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/blist.c:1339
+msgid "Invalid Groupname"
+msgstr "Nome de grupo inválido"
+
+#: src/blist.c:2121
+msgid ""
+"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
+msgstr ""
+"Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi "
+"carregada."
+
+#: src/blist.c:2123
+msgid "Buddy List Error"
+msgstr "Erro da lista de contactos"
+
+#: src/browser.c:407 src/browser.c:435
+msgid ""
+"Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
+"again."
+msgstr ""
+"A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente "
+"novamente."
+
+#: src/browser.c:571
+msgid ""
+"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
+"chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' "
+"foi escolhida, mas nenhum comando foi definido."
+
+#: src/browser.c:591
+#, c-format
+msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
+msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s"
+
+#: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr ""
+"Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de "
+"chat."
+
+#: src/buddy_chat.c:330
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Entrar no chat"
+
+#: src/buddy_chat.c:336
+msgid "Buddy Chat"
+msgstr "Chat com contacto"
+
+#: src/buddy_chat.c:346
+msgid "Join Chat As:"
+msgstr "Entrar em chat como:"
+
+#. Join button.
+#: src/buddy_chat.c:369
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#. Cancel button.
+#: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:484
+#: src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:918
+#: src/dialogs.c:1610 src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:2044
+#: src/dialogs.c:2193 src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
+#: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3555 src/gtkaccount.c:1543
+#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
+#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4108
+#: src/protocols/msn/msn.c:173 src/protocols/msn/msn.c:184
+#: src/protocols/msn/msn.c:195 src/protocols/msn/msn.c:206
+#: src/protocols/msn/msn.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:2419
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2491
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:5758
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5973 src/protocols/oscar/oscar.c:6022
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 src/protocols/trepia/trepia.c:379
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/prpl.c:314 src/request.h:813
+#: src/request.h:823
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
+
+#: src/connection.c:122
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Erro ao registar"
+
+#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Erro de ligação"
+
+#: src/connection.c:191
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s"
+msgstr "Digite a senha para %s"
+
+#. Build OK Button
+#: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1721 src/dialogs.c:1860
+#: src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2189 src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3073
+#: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3554 src/gtkrequest.c:188
+#: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
+#: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6021
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1222
+#: src/request.h:813
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/conversation.c:424
+msgid "Unable to send message. The message is too large."
+msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
+
+#: src/conversation.c:432
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "Impossível enviar mensagem."
+
+#: src/conversation.c:1955
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s entrou na sala."
+
+#: src/conversation.c:1958
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
+
+#: src/conversation.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s mudou o seu nick para %s"
+
+#: src/conversation.c:2085
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s saiu da sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2087
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s saiu da sala."
+
+#: src/conversation.c:2160
+#, c-format
+msgid "(+%d more)"
+msgstr "(+%d mais)"
+
+#: src/conversation.c:2162
+#, c-format
+msgid " left the room (%s)."
+msgstr " saiu da sala (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2444
+msgid "Last created window"
+msgstr "Última janela criada"
+
+#: src/conversation.c:2446
+msgid "New window"
+msgstr "Nova janela"
+
+#: src/conversation.c:2448
+msgid "By group"
+msgstr "Por grupo"
+
+#: src/conversation.c:2450
+msgid "By account"
+msgstr "Por conta"
+
+#: src/dialogs.c:335
+msgid "Warn User"
+msgstr "Alertar Utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:338
+msgid "_Warn"
+msgstr "_Alertar"
+
+#: src/dialogs.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+"\n"
+"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
+"harsher rate limiting.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
+"\n"
+"Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
+"limite de taxa mais rígido.\n"
+
+#: src/dialogs.c:363
+msgid "Warn _anonymously?"
+msgstr "Alertar anonimamente?"
+
+#: src/dialogs.c:370
+msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
+
+#: src/dialogs.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Remover contacto"
+
+#: src/dialogs.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:495
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Remover chat"
+
+#: src/dialogs.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
+"de contactos. Deseja continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:507 src/dialogs.c:508
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remover grupo"
+
+#: src/dialogs.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
+"de contactos. Deseja continuar?"
+
+#: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:529
+#, fuzzy
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Remover chat"
+
+#: src/dialogs.c:677
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: src/dialogs.c:695
+msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar "
+"mensagens instantâneas.\n"
+
+#: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:788
+msgid "_Screenname:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
+
+#: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:804 src/gtkpounce.c:408
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Conta:"
+
+#: src/dialogs.c:757
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Ver informações do utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:776
+msgid ""
+"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
+"view.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria "
+"de ver.\n"
+
+#: src/dialogs.c:914
+msgid "Add Group"
+msgstr "Criar grupo"
+
+#: src/dialogs.c:914
+msgid "Add a new group"
+msgstr "Criar um novo grupo"
+
+#: src/dialogs.c:915
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
+
+#: src/dialogs.c:917 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4129
+#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/dialogs.c:943
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Adicionar contacto"
+
+#: src/dialogs.c:962
+msgid ""
+"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
+"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
+"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar "
+"à sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o "
+"contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que "
+"possível.\n"
+
+#: src/dialogs.c:981 src/gtkaccount.c:1620
+msgid "Screen Name"
+msgstr "Nome de utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:994
+msgid "Alias"
+msgstr "Nick"
+
+#: src/dialogs.c:1004
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. Set up stuff for the account box
+#: src/dialogs.c:1013
+msgid "Add To"
+msgstr "Adicionar a"
+
+#: src/dialogs.c:1333
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Adicionar chat"
+
+#: src/dialogs.c:1356
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
+"que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1365
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:450
+msgid "Alias:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: src/dialogs.c:1395
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: src/dialogs.c:1474
+msgid "Set Directory Info"
+msgstr "Definir informações de directório"
+
+#: src/dialogs.c:1482
+msgid "Directory Info"
+msgstr "Informações de directório"
+
+#: src/dialogs.c:1492
+#, c-format
+msgid "Setting Dir Info for %s:"
+msgstr "Definindo informações de directório para %s:"
+
+#: src/dialogs.c:1505
+msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
+msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações"
+
+#. Line 1
+#: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2062 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:299
+msgid "First Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. Line 2
+#: src/dialogs.c:1519 src/dialogs.c:2072
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nome do meio"
+
+#. Line 3
+#: src/dialogs.c:1531 src/dialogs.c:2082 src/protocols/gg/gg.c:676
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306
+msgid "Last Name"
+msgstr "Último Nome"
+
+#. Line 4
+#: src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2092
+msgid "Maiden Name"
+msgstr "Apelido de solteira"
+
+#. Line 5
+#: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:2102 src/protocols/gg/gg.c:704
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#. Line 6
+#: src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:471
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. Line 7
+#: src/dialogs.c:1575 src/dialogs.c:2120 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:1787 src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3517
+#: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:378
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/dialogs.c:1629
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Senhas novas não conferem."
+
+#: src/dialogs.c:1635
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Preencha todos os campos completamente."
+
+#: src/dialogs.c:1664 src/dialogs.c:1673 src/protocols/gg/gg.c:1198
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6153
+#: src/protocols/toc/toc.c:1514
+msgid "Change Password"
+msgstr "Alterar senha"
+
+#: src/dialogs.c:1680
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s:"
+msgstr "Mudando senha para %s:"
+
+#: src/dialogs.c:1688
+msgid "Original Password"
+msgstr "Senha original"
+
+#: src/dialogs.c:1699
+msgid "New Password"
+msgstr "Nova senha"
+
+#: src/dialogs.c:1710
+msgid "New Password (again)"
+msgstr "Nova senha (novamente)"
+
+#: src/dialogs.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:4312
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 src/protocols/toc/toc.c:1502
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Definir informações de utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:1759
+#, c-format
+msgid "Changing info for %s:"
+msgstr "Mudando informações de %s:"
+
+#: src/dialogs.c:1846
+msgid "Below are the results of your search: "
+msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: "
+
+#: src/dialogs.c:1957
+msgid "Log Conversation"
+msgstr "Gravar log"
+
+#: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2171
+msgid "Search for Buddy"
+msgstr "Procurar por contacto"
+
+#: src/dialogs.c:2138
+msgid "Find Buddy By Info"
+msgstr "Encontrar contacto por informação"
+
+#: src/dialogs.c:2165
+msgid "Find Buddy By Email"
+msgstr "Encontrar contacto por email"
+
+#: src/dialogs.c:2178 src/protocols/jabber/jabber.c:3639
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: src/dialogs.c:2269
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir link"
+
+#: src/dialogs.c:2271
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/dialogs.c:2290
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
+"The description is optional.\n"
+msgstr ""
+"Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir.  "
+"A descrição é opcional.\n"
+
+#: src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:3631
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/dialogs.c:2324 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Seleccionar cor do texto"
+
+#: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:2528
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Seleccionar cor de fundo"
+
+#: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2651
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleccionar fonte"
+
+#: src/dialogs.c:2717
+msgid "You cannot save an away message with a blank title"
+msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco"
+
+#: src/dialogs.c:2719
+msgid ""
+"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
+msgstr ""
+"Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
+
+#: src/dialogs.c:2729
+msgid "You cannot create an empty away message"
+msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
+
+#: src/dialogs.c:2794 src/dialogs.c:2802
+msgid "New away message"
+msgstr "Nova mensagem de away"
+
+#: src/dialogs.c:2812
+msgid "Away title: "
+msgstr "Título do away: "
+
+#: src/dialogs.c:2857
+msgid "Save & Use"
+msgstr "Guardar e usar"
+
+#: src/dialogs.c:2861
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#. show everything
+#: src/dialogs.c:3010
+msgid "Smile!"
+msgstr "Emoticon!"
+
+#: src/dialogs.c:3028
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "Apelidar chat"
+
+#: src/dialogs.c:3028
+msgid "Alias chat"
+msgstr "Apelidar chat"
+
+#: src/dialogs.c:3029
+msgid "Please enter an aliased name for this chat."
+msgstr "Por favor digite um nome para este chat."
+
+#: src/dialogs.c:3060
+msgid "_Screenname"
+msgstr "_Nome de utilizador"
+
+#: src/dialogs.c:3064 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:537
+msgid "_Alias"
+msgstr "_Nick"
+
+#: src/dialogs.c:3068
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Definir nick para este contacto"
+
+#: src/dialogs.c:3069
+msgid "Alias buddy"
+msgstr "Definir nick para este contacto"
+
+#: src/dialogs.c:3070
+msgid ""
+"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
+"your buddy list."
+msgstr ""
+"Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto "
+"na sua lista de contactos."
+
+#: src/dialogs.c:3106 src/dialogs.c:3113
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to %s."
+msgstr "Não foi possível escrever em %s."
+
+#: src/dialogs.c:3137
+msgid "Save Log File"
+msgstr "Guardar ficheiro de log"
+
+#: src/dialogs.c:3167
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove file %s."
+msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s."
+
+#: src/dialogs.c:3186
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Limpar log"
+
+#: src/dialogs.c:3195
+msgid "Really clear log?"
+msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
+
+#: src/dialogs.c:3240 src/dialogs.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't open log file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s."
+
+#: src/dialogs.c:3388
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Conversas com %s"
+
+#: src/dialogs.c:3390
+msgid "System Log"
+msgstr "Log do sistema"
+
+#: src/dialogs.c:3432
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/dialogs.c:3489
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: src/dialogs.c:3512
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/dialogs.c:3551
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Renomear grupo"
+
+#: src/dialogs.c:3551
+msgid "New group name"
+msgstr "Novo nome do grupo"
+
+#: src/dialogs.c:3552
+msgid "Please enter a new name for the selected group."
+msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
+
+#: src/ft.c:123
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
+
+#: src/ft.c:137
+#, c-format
+msgid "%s was not found.\n"
+msgstr "%s não foi encontrado.\n"
+
+#: src/ft.c:693
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s aborted.\n"
+msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
+
+#: src/ft.c:695
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s aborted.\n"
+msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:253
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho do expansor"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:254
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+
+#: src/gaim-remote.c:33
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMMANDS:\n"
+"       uri                      Handle AIM: URI\n"
+"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMANDOS:\n"
+"       uri                       Lida com URIs AIM:\n"
+"       quit                      Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [comando]      Mostra a ajuda do comando\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
+msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
+msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:167
+msgid ""
+"\n"
+"Using AIM: URIs:\n"
+"Sending an IM to a screenname:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
+"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
+"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
+"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
+"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
+"with no message:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Joining a chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
+"\n"
+"Adding a buddy to your buddy list:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usando URIs AIM: :\n"
+"Enviando uma mensagem instantânea para um nome de utilizador:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"Neste caso, 'Penguin' é o nome de utilizador que receberá a mensagem "
+"instantânea, e 'hello world'\n"
+"é a mensagem a ser enviada. '+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n"
+"Favor notar o uso das aspas acima - se você correr isto através de uma shell "
+"o '&'\n"
+"precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n"
+"Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com "
+"um\n"
+"nome de utilizador, sem nenhuma mensagem\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Entrando no chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n"
+"\n"
+"Adicionando um contacto à sua lista:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Penguin' à sua lista de contactos.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"Close running copy of Gaim\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
+
+#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
+#: src/gaimrc.c:44
+msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
+msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois"
+
+#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458
+msgid "boring default"
+msgstr "Padrão chato"
+
+#: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1580
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabetica"
+
+#: src/gaimrc.c:1267
+msgid "By status"
+msgstr "Por estado"
+
+#: src/gaimrc.c:1269
+msgid "By log size"
+msgstr "Por tamanho do log"
+
+#: src/gaimrc.c:1556
+#, c-format
+msgid "Could not open config file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s."
+
+#: src/gtkaccount.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>Ficheiro:</b> %s\n"
+"<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
+"<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
+
+#: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3085
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Ícone do contacto"
+
+#. Build the login options frame.
+#: src/gtkaccount.c:350
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opções de ligação"
+
+#: src/gtkaccount.c:367
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: src/gtkaccount.c:372
+msgid "Screenname:"
+msgstr "Nome de utilizador:"
+
+#: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/gtkaccount.c:454
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar senha"
+
+#. Build the user options frame.
+#: src/gtkaccount.c:508
+msgid "User Options"
+msgstr "Opções de utilizador"
+
+#: src/gtkaccount.c:521
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "Novas notificações de email"
+
+#: src/gtkaccount.c:530
+msgid "Buddy icon file:"
+msgstr "Arquivo do ícone de contacto:"
+
+#: src/gtkaccount.c:539
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Procurar"
+
+#: src/gtkaccount.c:545
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Redefinir"
+
+#. Build the protocol options frame.
+#: src/gtkaccount.c:606
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "Opções de %s"
+
+#. Use Global Proxy Settings
+#: src/gtkaccount.c:727
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Usar configuração global de proxy"
+
+#. No Proxy
+#: src/gtkaccount.c:734
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Nenhum proxy"
+
+#. HTTP
+#: src/gtkaccount.c:741
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#. SOCKS 4
+#: src/gtkaccount.c:748
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+#. SOCKS 5
+#: src/gtkaccount.c:755
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+#. Use Environmental Settings
+#: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "Usar configurações do ambiente"
+
+#: src/gtkaccount.c:795
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "você pode ver as borboletas a acasalar"
+
+#: src/gtkaccount.c:799
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "Se olhar bem de perto"
+
+#: src/gtkaccount.c:815
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opções de proxy"
+
+#: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "_Tipo de proxy:"
+
+#: src/gtkaccount.c:840
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Host:"
+
+#: src/gtkaccount.c:844
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: src/gtkaccount.c:852
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome de utilizador:"
+
+#: src/gtkaccount.c:857
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: src/gtkaccount.c:1186
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar conta"
+
+#: src/gtkaccount.c:1188
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modificar conta"
+
+#. Add the disclosure
+#: src/gtkaccount.c:1212
+msgid "Show more options"
+msgstr "Mostrar mais opções"
+
+#: src/gtkaccount.c:1213
+msgid "Show fewer options"
+msgstr "Mostrar menos opções"
+
+#. Register button
+#: src/gtkaccount.c:1240
+msgid "Register"
+msgstr "Registar"
+
+#: src/gtkaccount.c:1538
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
+
+#: src/gtkaccount.c:1542 src/gtkrequest.c:192
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
+#: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5879
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
+msgid "Online"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/gtkaccount.c:1661
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/gtkblist.c:450
+msgid "_Get Info"
+msgstr "_Ver informações"
+
+#: src/gtkblist.c:453
+msgid "_IM"
+msgstr "_Mensagem instantânea"
+
+#: src/gtkblist.c:455
+msgid "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "Adicionar notificação de _contacto"
+
+#: src/gtkblist.c:457
+msgid "View _Log"
+msgstr "Ver _Log"
+
+#. this removes the contact.  should we be removing the buddy instead?
+#: src/gtkblist.c:480 src/gtkblist.c:539 src/gtkblist.c:549
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: src/gtkblist.c:518
+msgid "Add a _Buddy"
+msgstr "Adicionar um _contacto"
+
+#: src/gtkblist.c:520
+msgid "Add a C_hat"
+msgstr "Adicionar um C_hat"
+
+#: src/gtkblist.c:522
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "_Remover grupo"
+
+#: src/gtkblist.c:524
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: src/gtkblist.c:532
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
+
+#: src/gtkblist.c:534
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "Auto-Entrar"
+
+#: src/gtkblist.c:545 src/gtkblist.c:576
+msgid "_Collapse"
+msgstr ""
+
+#: src/gtkblist.c:581
+#, fuzzy
+msgid "_Expand"
+msgstr "Tamanho do expansor"
+
+#. Buddies menu
+#: src/gtkblist.c:990
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Contactos"
+
+#: src/gtkblist.c:991
+msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
+msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..."
+
+#: src/gtkblist.c:992
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Contactos/Entrar num chat..."
+
+#: src/gtkblist.c:993
+msgid "/Buddies/Get _User Info..."
+msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..."
+
+#: src/gtkblist.c:995
+msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
+msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados"
+
+#: src/gtkblist.c:996
+msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
+msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios"
+
+#: src/gtkblist.c:997
+msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
+msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..."
+
+#: src/gtkblist.c:998
+msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
+msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..."
+
+#: src/gtkblist.c:999
+msgid "/Buddies/Add a _Group..."
+msgstr "/Contactos/Criar _grupo..."
+
+#: src/gtkblist.c:1001
+msgid "/Buddies/_Signoff"
+msgstr "/Contactos/_Desligar"
+
+#: src/gtkblist.c:1002
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Contactos/_Sair"
+
+#. Tools
+#: src/gtkblist.c:1005
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Ferramentas"
+
+#: src/gtkblist.c:1006
+msgid "/Tools/_Away"
+msgstr "/Ferrramentas/_Away"
+
+#: src/gtkblist.c:1007
+msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
+msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto"
+
+#: src/gtkblist.c:1008
+msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo"
+
+#: src/gtkblist.c:1010
+msgid "/Tools/A_ccounts"
+msgstr "/Ferramentas/_Contas"
+
+#: src/gtkblist.c:1011
+msgid "/Tools/_File Transfers..."
+msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..."
+
+#: src/gtkblist.c:1012
+msgid "/Tools/Preferences"
+msgstr "/Ferramentas/Preferências"
+
+#: src/gtkblist.c:1013
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
+
+#: src/gtkblist.c:1015
+msgid "/Tools/View System _Log"
+msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema"
+
+#. Help
+#: src/gtkblist.c:1018
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Ajuda"
+
+#: src/gtkblist.c:1019
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
+
+#: src/gtkblist.c:1020
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
+
+#: src/gtkblist.c:1021
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Ajuda/_Sobre"
+
+#: src/gtkblist.c:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:1110 src/protocols/oscar/oscar.c:5468
+msgid "<b>Status:</b> Offline"
+msgstr "<b>Estado:</b> Desligado"
+
+#: src/gtkblist.c:1122
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/gtkblist.c:1136
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Conta: </b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1137
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Nick (local):</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1138
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Nickname (remoto):</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1139
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Inactivo por:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1140
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Warned:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Alertado:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:1142
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> Spooky"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Descrição:</b> Assombrado"
+
+#: src/gtkblist.c:1143
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Awesome"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estado</b>: Incrível"
+
+#: src/gtkblist.c:1144
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Status</b>: Rockin'"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Estado</b>: Na Maior"
+
+#: src/gtkblist.c:1398
+#, c-format
+msgid "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1400
+#, c-format
+msgid "Idle (%dm) "
+msgstr "Inactivo (%dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1404
+#, c-format
+msgid "Warned (%d%%) "
+msgstr "Alertado (%d%%) "
+
+#: src/gtkblist.c:1407
+msgid "Offline "
+msgstr "Desligado "
+
+#: src/gtkblist.c:1579 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: src/gtkblist.c:1644
+msgid "/Tools/Away"
+msgstr "/Ferramentas/Ausente"
+
+#: src/gtkblist.c:1647
+msgid "/Tools/Buddy Pounce"
+msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos"
+
+#: src/gtkblist.c:1650
+msgid "/Tools/Protocol Actions"
+msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: src/gtkblist.c:1733
+msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados"
+
+#: src/gtkblist.c:1735
+msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios"
+
+#: src/gtkblist.c:1753 src/gtkconv.c:1073
+msgid "IM"
+msgstr "MI"
+
+#: src/gtkblist.c:1759
+msgid "Send a message to the selected buddy"
+msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
+
+#: src/gtkblist.c:1762 src/protocols/napster/napster.c:531
+msgid "Get Info"
+msgstr "Ver info"
+
+#: src/gtkblist.c:1768
+msgid "Get information on the selected buddy"
+msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
+
+#: src/gtkblist.c:1771 src/protocols/oscar/oscar.c:3094
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: src/gtkblist.c:1776
+msgid "Join a chat room"
+msgstr "Entrar numa sala de chat"
+
+#: src/gtkblist.c:1784
+msgid "Set an away message"
+msgstr "Definir uma mensagem de away"
+
+#: src/gtkblist.c:2832
+msgid "No actions available"
+msgstr "Nenhuma ação disponível"
+
+#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
+msgid "Done."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/gtkconn.c:136
+msgid "Signon: "
+msgstr "Ligando: "
+
+#: src/gtkconn.c:194
+msgid "Signon"
+msgstr "Ligando"
+
+#: src/gtkconn.c:207
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Cancelar todos"
+
+#: src/gtkconn.c:274
+#, c-format
+msgid "%s has been disconnected"
+msgstr "%s foi desligado"
+
+#: src/gtkconn.c:277
+msgid "Reason Unknown."
+msgstr "Razão desconhecida."
+
+#: src/gtkconv.c:184
+msgid "That file already exists"
+msgstr "Este ficheiro já existe"
+
+#: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Deseja gravar por cima?"
+
+#: src/gtkconv.c:280
+msgid "Gaim - Insert Image"
+msgstr "Gaim - Inserir imagem"
+
+#: src/gtkconv.c:584
+msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Gaim - Convidar contacto para sala de chat"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: src/gtkconv.c:612
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
+"mensagem de convite opcional."
+
+#: src/gtkconv.c:633
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_Contacto:"
+
+#: src/gtkconv.c:653
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Mensagem:"
+
+#: src/gtkconv.c:1081
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "Des-ignorar"
+
+#: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. Info button
+#: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399
+msgid "Get Away Msg"
+msgstr "Ver mensagem de away"
+
+#: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4114
+#: src/gtkrequest.c:194
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/gtkconv.c:2187
+msgid "User is typing..."
+msgstr "O utilizador está digitando..."
+
+#: src/gtkconv.c:2195
+msgid "User has typed something and paused"
+msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
+
+#. Build the Send As menu
+#: src/gtkconv.c:2297
+msgid "_Send As"
+msgstr "_Enviar como"
+
+#: src/gtkconv.c:2757
+msgid "Gaim - Save Conversation"
+msgstr "Gaim - Guardar conversa"
+
+#. Conversation menu
+#: src/gtkconv.c:2774
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:2776
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
+
+#: src/gtkconv.c:2778
+msgid "/Conversation/View _Log..."
+msgstr "/Conversa/Ver _log..."
+
+#: src/gtkconv.c:2782
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..."
+
+#: src/gtkconv.c:2784
+msgid "/Conversation/A_lias..."
+msgstr "/Conversa/_Nick..."
+
+#: src/gtkconv.c:2786
+msgid "/Conversation/_Get Info..."
+msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
+
+#: src/gtkconv.c:2788
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/Conversa/_Convidar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2793
+msgid "/Conversation/Insert _URL..."
+msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2795
+msgid "/Conversation/Insert _Image..."
+msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
+
+#: src/gtkconv.c:2800
+msgid "/Conversation/_Warn..."
+msgstr "/Conversa/_Alertar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2802
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
+
+#: src/gtkconv.c:2804
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2806
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/Conversa/_Remover..."
+
+#: src/gtkconv.c:2811
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Conversa/_Fechar"
+
+#. Options
+#: src/gtkconv.c:2815
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opções"
+
+#: src/gtkconv.c:2816
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
+
+#: src/gtkconv.c:2817
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Opções/Activar _sons"
+
+#: src/gtkconv.c:2857
+msgid "/Conversation/View Log..."
+msgstr "/Conversa/Ver log..."
+
+#: src/gtkconv.c:2862
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contacto..."
+
+#: src/gtkconv.c:2866
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/Conversa/Nick..."
+
+#: src/gtkconv.c:2870
+msgid "/Conversation/Get Info..."
+msgstr "/Conversa/Ver informações..."
+
+#: src/gtkconv.c:2874
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/Conversa/Convidar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2880
+msgid "/Conversation/Insert URL..."
+msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2884
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
+
+#: src/gtkconv.c:2890
+msgid "/Conversation/Warn..."
+msgstr "/Conversa/Alertar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2894
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/Conversa/Bloquear..."
+
+#: src/gtkconv.c:2898
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/Conversa/Adicionar..."
+
+#: src/gtkconv.c:2902
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/Conversa/Remover..."
+
+#: src/gtkconv.c:2908
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Opções/Gravar log"
+
+#: src/gtkconv.c:2911
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Opções/Activar sons"
+
+#. From right to left...
+#. Send button
+#: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
+#: src/gtkconv.c:5891
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4132
+msgid "Add the user to your buddy list"
+msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
+
+#: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4117
+msgid "Remove the user from your buddy list"
+msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
+
+#. Warn button
+#: src/gtkconv.c:2971
+msgid "Warn"
+msgstr "Alertar"
+
+#: src/gtkconv.c:2975
+msgid "Warn the user"
+msgstr "Alertar o utilizador"
+
+#: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417
+msgid "Get the user's information"
+msgstr "Ver informações do utilizador"
+
+#. Block button
+#: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
+msgid "Block"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/gtkconv.c:2989
+msgid "Block the user"
+msgstr "Bloquear o utilizador"
+
+#. Invite
+#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5894
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: src/gtkconv.c:3050
+msgid "Invite a user"
+msgstr "Convidar um utilizador"
+
+#: src/gtkconv.c:3089
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: src/gtkconv.c:3100
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
+
+#: src/gtkconv.c:3111
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: src/gtkconv.c:3127
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Maior tamanho de letra"
+
+#: src/gtkconv.c:3139
+msgid "Normal font size"
+msgstr "Tamanho de letra normal"
+
+#: src/gtkconv.c:3151
+msgid "Smaller font size"
+msgstr "Menor tamanho de letra"
+
+#: src/gtkconv.c:3168
+msgid "Font Face"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtkconv.c:3180
+msgid "Foreground font color"
+msgstr "Cor da letra"
+
+#: src/gtkconv.c:3192
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: src/gtkconv.c:3207
+msgid "Insert image"
+msgstr "Inserir imagem"
+
+#: src/gtkconv.c:3218
+msgid "Insert link"
+msgstr "Inserir link"
+
+#: src/gtkconv.c:3229
+msgid "Insert smiley"
+msgstr "Inserir emoticon"
+
+#: src/gtkconv.c:3286
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: src/gtkconv.c:3337
+msgid "0 people in room"
+msgstr "0 pessoas na sala"
+
+#: src/gtkconv.c:3394
+msgid "IM the user"
+msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o utilizador"
+
+#: src/gtkconv.c:3406
+msgid "Ignore the user"
+msgstr "Ignorar o utilizador"
+
+#: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1377
+#, c-format
+msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
+msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
+
+#: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1380
+#, c-format
+msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
+msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
+
+#: src/gtkconv.c:3944
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Fechar conversa"
+
+#: src/gtkconv.c:4610 src/gtkconv.c:4642 src/gtkconv.c:4763 src/gtkconv.c:4830
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d pessoa na sala"
+msgstr[1] "%d pessoas na sala"
+
+#: src/gtkconv.c:5167
+msgid "Disable Animation"
+msgstr "Desactivar animação"
+
+#: src/gtkconv.c:5176
+msgid "Enable Animation"
+msgstr "Activar animação"
+
+#: src/gtkconv.c:5183
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Ocultar ícone"
+
+#: src/gtkconv.c:5189
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Guardar ícone como..."
+
+#: src/gtkconv.c:5664 src/gtkconv.c:5667
+msgid "<main>/Conversation/Close"
+msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
+
+#: src/gtkdebug.c:133
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de debug"
+
+#: src/gtkdebug.c:173
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: src/gtkdebug.c:179
+msgid "Timestamps"
+msgstr "Marcações de tempo"
+
+#: src/gtkft.c:126
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: src/gtkft.c:200
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Recebendo de:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:203
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Enviando para:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:436
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: src/gtkft.c:443
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/gtkft.c:450
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/gtkft.c:457
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
+
+#: src/gtkft.c:487
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: src/gtkft.c:488
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/gtkft.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: src/gtkft.c:490
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Tempo decorrido:"
+
+#: src/gtkft.c:491
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: src/gtkft.c:588
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "_Manter a janela aberta"
+
+#: src/gtkft.c:598
+msgid "_Clear finished transfers"
+msgstr "_Limpar transferências concluídas"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: src/gtkft.c:607
+msgid "Show download details"
+msgstr "Mostrar detalhes do download"
+
+#: src/gtkft.c:608
+msgid "Hide download details"
+msgstr "Ocultar detalhes do download"
+
+#. Pause button
+#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausar"
+
+#. Resume button
+#: src/gtkft.c:660
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: src/gtkft.c:1011
+msgid "That file does not exist."
+msgstr "Este ficheiro não existe."
+
+#: src/gtkft.c:1020
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
+
+#: src/gtkft.c:1033
+msgid "That file already exists."
+msgstr "Este ficheiro já existe."
+
+#: src/gtkft.c:1058
+msgid "Gaim - Open..."
+msgstr "Gaim - Abrir..."
+
+#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2009
+msgid "Gaim - Save As..."
+msgstr "Gaim - Guardar como..."
+
+#: src/gtkft.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
+
+#: src/gtkimhtml.c:529
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#: src/gtkimhtml.c:536
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir link no browser"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1632
+msgid ""
+"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
+"fornecida.  O padrão (PNG) vai ser usado."
+
+#: src/gtkimhtml.c:1640
+#, c-format
+msgid "Error saving image: %s"
+msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1649
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagem"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1671
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "_Guardar imagem..."
+
+#: src/gtknotify.c:203
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
+msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
+
+#: src/gtknotify.c:211
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:216
+#, c-format
+msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
+
+#: src/gtknotify.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
+"\n"
+"%s%s%s%s"
+
+#: src/gtknotify.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: src/gtkpounce.c:140
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione um ficheiro"
+
+#: src/gtkpounce.c:189
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
+
+#. "New Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Nova notificação de contacto"
+
+#: src/gtkpounce.c:383
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Editar notificação de contacto"
+
+#. Create the "Pounce Who" frame.
+#: src/gtkpounce.c:401
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Quem terá a notificação"
+
+#: src/gtkpounce.c:427
+msgid "_Buddy Name:"
+msgstr "_Nome do contacto:"
+
+#. Create the "Pounce When" frame.
+#: src/gtkpounce.c:449
+msgid "Pounce When"
+msgstr "Quando notificar"
+
+#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
+msgid "Sign on"
+msgstr "Ligar"
+
+#: src/gtkpounce.c:459
+msgid "Sign off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: src/gtkpounce.c:463
+msgid "Return from away"
+msgstr "Voltar do 'Ausente'"
+
+#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: src/gtkpounce.c:467
+msgid "Return from idle"
+msgstr "Voltar do 'Inactivo'"
+
+#: src/gtkpounce.c:469
+msgid "Buddy starts typing"
+msgstr "Contacto começar a digitar"
+
+#: src/gtkpounce.c:471
+msgid "Buddy stops typing"
+msgstr "Contacto parar de digitar"
+
+#. Create the "Pounce Action" frame.
+#: src/gtkpounce.c:500
+msgid "Pounce Action"
+msgstr "Acção usada para notificar"
+
+#: src/gtkpounce.c:507
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea"
+
+#: src/gtkpounce.c:508
+msgid "Popup notification"
+msgstr "Exibir notificação"
+
+#: src/gtkpounce.c:509
+msgid "Send a message"
+msgstr "Enviar uma mensagem"
+
+#: src/gtkpounce.c:510
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Executar um comando"
+
+#: src/gtkpounce.c:511
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Tocar um som"
+
+#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: src/gtkpounce.c:601
+msgid "_Save this pounce after activation"
+msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
+
+#. "Remove Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:795
+msgid "Remove Buddy Pounce"
+msgstr "Remover notificação de contacto"
+
+#: src/gtkpounce.c:836
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you"
+msgstr "%s começou a digitar para si"
+
+#: src/gtkpounce.c:837
+#, c-format
+msgid "%s has signed on"
+msgstr "%s ligou-se"
+
+#: src/gtkpounce.c:838
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle"
+msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo'"
+
+#: src/gtkpounce.c:839
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away"
+msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
+
+#: src/gtkpounce.c:840
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you"
+msgstr "%s parou de digitar para si"
+
+#: src/gtkpounce.c:841
+#, c-format
+msgid "%s has signed off"
+msgstr "%s desligou-se"
+
+#: src/gtkpounce.c:842
+#, c-format
+msgid "%s has become idle"
+msgstr "%s tornou-se inactivo"
+
+#: src/gtkpounce.c:844
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
+
+#: src/gtkprefs.c:381
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Opções da interface"
+
+#: src/gtkprefs.c:383
+msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido"
+
+#: src/gtkprefs.c:564
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
+"temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
+
+#: src/gtkprefs.c:597
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: src/gtkprefs.c:671
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: src/gtkprefs.c:672
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: src/gtkprefs.c:674
+msgid "_Italics"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: src/gtkprefs.c:676
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sublinhado"
+
+#: src/gtkprefs.c:678
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Riscado"
+
+#: src/gtkprefs.c:681
+msgid "Face"
+msgstr "Fonte"
+
+#: src/gtkprefs.c:684
+msgid "Use custo_m face"
+msgstr "Usar _letra personalizada"
+
+#: src/gtkprefs.c:701
+msgid "Use custom si_ze"
+msgstr "Usar _tamanho personalizado"
+
+#: src/gtkprefs.c:714
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: src/gtkprefs.c:718
+msgid "_Text color"
+msgstr "_Cor do texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:737
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "Cor de _fundo"
+
+#: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
+
+#: src/gtkprefs.c:766
+msgid "Show graphical _smileys"
+msgstr "Exibir emoticons _gráficos"
+
+#: src/gtkprefs.c:768
+msgid "Show _timestamp on messages"
+msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
+
+#: src/gtkprefs.c:770
+msgid "Show _URLs as links"
+msgstr "Mostrar _URLs como links"
+
+#: src/gtkprefs.c:774
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "Destacar palavras mal escritas"
+
+#: src/gtkprefs.c:778
+msgid "Ignore c_olors"
+msgstr "Ignorar c_ores"
+
+#: src/gtkprefs.c:780
+msgid "Ignore font _faces"
+msgstr "Ignorar tipos de _letra"
+
+#: src/gtkprefs.c:782
+msgid "Ignore font si_zes"
+msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
+
+#: src/gtkprefs.c:795
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:796
+msgid "Enter _sends message"
+msgstr "Enter _envia mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:798
+msgid "C_ontrol-Enter sends message"
+msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
+
+#: src/gtkprefs.c:801
+msgid "Window Closing"
+msgstr "Fechar janelas"
+
+#: src/gtkprefs.c:802
+msgid "_Escape closes window"
+msgstr "_ESC fecha janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:805
+msgid "Insertions"
+msgstr "Inserções"
+
+#: src/gtkprefs.c:806
+msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
+msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
+
+#: src/gtkprefs.c:808
+msgid "Control-(number) _inserts smileys"
+msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
+
+#: src/gtkprefs.c:825
+msgid "Buddy List Sorting"
+msgstr "Classificação da lista de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:834
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Classificação:"
+
+#: src/gtkprefs.c:839
+msgid "Buddy List Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
+msgid "Show _buttons as:"
+msgstr "Mostrar _botões como:"
+
+#: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
+msgid "Pictures"
+msgstr "Figuras"
+
+#: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
+msgid "Pictures and text"
+msgstr "Figuras e texto"
+
+#: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
+msgid "_Raise window on events"
+msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
+
+#: src/gtkprefs.c:852
+msgid "Group Display"
+msgstr "Exibição de grupos"
+
+#. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
+#: src/gtkprefs.c:854
+msgid "Show _numbers in groups"
+msgstr "Mostrar _números em grupos"
+
+#: src/gtkprefs.c:857
+msgid "Buddy Display"
+msgstr "Exibição de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993
+msgid "Show buddy _icons"
+msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:860
+msgid "Show _warning levels"
+msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
+
+#: src/gtkprefs.c:863
+msgid "Show idle _times"
+msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
+
+#: src/gtkprefs.c:877
+msgid "Dim i_dle buddies"
+msgstr "Turvar contactos in_activos"
+
+#: src/gtkprefs.c:901
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Posição:"
+
+#: src/gtkprefs.c:910
+msgid "Send _URLs as Links"
+msgstr "Enviar _URLs como links"
+
+#: src/gtkprefs.c:913
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Opções de abas"
+
+#: src/gtkprefs.c:915
+msgid "_Tab Placement:"
+msgstr "_Posição das abas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:917
+msgid "Top"
+msgstr "Cima"
+
+#: src/gtkprefs.c:918
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baixo"
+
+#: src/gtkprefs.c:919
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/gtkprefs.c:920
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/gtkprefs.c:926
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas"
+
+#: src/gtkprefs.c:929
+msgid "Show _close button on tabs"
+msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
+
+#: src/gtkprefs.c:940
+msgid "Show status _icons on tabs"
+msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas."
+
+#: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
+msgid "New window _width:"
+msgstr "_Largura das novas janelas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
+msgid "New window _height:"
+msgstr "_Altura das novas janelas:"
+
+#: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
+msgid "_Entry field height:"
+msgstr "_Altura do campo de entrada:"
+
+#: src/gtkprefs.c:988
+msgid "Hide window on _send"
+msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
+
+#: src/gtkprefs.c:992
+msgid "Buddy Icons"
+msgstr "Ícones de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:995
+msgid "Enable buddy icon a_nimation"
+msgstr "Activar animação nos ícones de contacto"
+
+#: src/gtkprefs.c:999
+msgid "Show _logins in window"
+msgstr "Mostrar _entradas de utilizadores na janela"
+
+#: src/gtkprefs.c:1001
+msgid "Show a_liases in tabs/titles"
+msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1004
+msgid "Typing Notification"
+msgstr "Notificação de digitação"
+
+#: src/gtkprefs.c:1005
+msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
+msgstr "Notificar contactos de que você está _digitando para eles"
+
+#: src/gtkprefs.c:1045
+msgid "Tab Completion"
+msgstr "Completar com TAB"
+
+#: src/gtkprefs.c:1046
+msgid "_Tab-complete nicks"
+msgstr "_Completar nicks com TAB"
+
+#: src/gtkprefs.c:1048
+msgid "_Old-style tab completion"
+msgstr "Completar nicks da maneira _antiga"
+
+#: src/gtkprefs.c:1052
+msgid "_Show people joining in window"
+msgstr "_Mostrar na janela pessoas que entram"
+
+#: src/gtkprefs.c:1054
+msgid "_Show people leaving in window"
+msgstr "M_ostrar na janela pessoas que saiem"
+
+#: src/gtkprefs.c:1056
+msgid "Co_lorize screennames"
+msgstr "Co_lorizar nomes de utilizadors"
+
+#: src/gtkprefs.c:1100
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Tipo de proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1103
+msgid "No proxy"
+msgstr "Nenhum proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1110
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor proxy"
+
+#: src/gtkprefs.c:1131
+msgid "_Host"
+msgstr "_Host"
+
+#. Account Options
+#: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1403
+#: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/gtkprefs.c:1166
+msgid "_User"
+msgstr "_Utilizador"
+
+#: src/gtkprefs.c:1183
+msgid "Pa_ssword"
+msgstr "_Senha"
+
+#: src/gtkprefs.c:1239
+#, c-format
+msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
+msgstr ""
+"O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
+"funcionarão."
+
+#: src/gtkprefs.c:1259
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: src/gtkprefs.c:1260
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: src/gtkprefs.c:1261
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/gtkprefs.c:1262
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/gtkprefs.c:1263
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/gtkprefs.c:1272
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: src/gtkprefs.c:1313
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Selecção do browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:1317
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Browser:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1327
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_Manual:\n"
+"(%s para URL)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1348
+msgid "Browser Options"
+msgstr "Opções do browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:1349
+msgid "Open new _window by default"
+msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
+
+#: src/gtkprefs.c:1364
+msgid "Message Logs"
+msgstr "Logs de conversas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1365
+msgid "_Log all instant messages"
+msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1367
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Gravar todos os _chats"
+
+#: src/gtkprefs.c:1369
+msgid "Strip _HTML from logs"
+msgstr "Remover _HTML dos logs"
+
+#: src/gtkprefs.c:1372
+msgid "System Logs"
+msgstr "Logs do sistema"
+
+#: src/gtkprefs.c:1373
+msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
+msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam"
+
+#: src/gtkprefs.c:1375
+msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'"
+
+#: src/gtkprefs.c:1377
+msgid "Log when buddies go away/come _back"
+msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam"
+
+#: src/gtkprefs.c:1379
+msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
+msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências"
+
+#: src/gtkprefs.c:1381
+msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
+msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos"
+
+#: src/gtkprefs.c:1424
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Opções de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:1425
+msgid "_No sounds when you log in"
+msgstr "_Nenhum som ao ligar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1427
+msgid "_Sounds while away"
+msgstr "_Sons enquanto ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1431
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Método para reproduzir o som"
+
+#: src/gtkprefs.c:1432
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Método:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1434
+msgid "Console beep"
+msgstr "Bip da consola"
+
+#: src/gtkprefs.c:1436
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/gtkprefs.c:1443
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/gtkprefs.c:1453
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"C_omando do som:\n"
+"(%s para nome do ficheiro)"
+
+#: src/gtkprefs.c:1508
+msgid "_Sending messages removes away status"
+msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1510
+msgid "_Queue new messages when away"
+msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
+
+#: src/gtkprefs.c:1513
+msgid "Auto-response"
+msgstr "Auto-resposta"
+
+#: src/gtkprefs.c:1516
+msgid "Seconds before _resending:"
+msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1519
+msgid "_Send auto-response"
+msgstr "_Enviar auto-resposta"
+
+#: src/gtkprefs.c:1521
+msgid "_Only send auto-response when idle"
+msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1523
+msgid "Send auto-response in active conversations"
+msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas"
+
+#: src/gtkprefs.c:1536
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "Inactividade reportada em relação a:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1539
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Utilização do Gaim"
+
+#: src/gtkprefs.c:1542
+msgid "X usage"
+msgstr "Utilização do X"
+
+#: src/gtkprefs.c:1544
+msgid "Windows usage"
+msgstr "Utilização do Windows"
+
+#: src/gtkprefs.c:1552
+msgid "Auto-away"
+msgstr "Auto-away"
+
+#: src/gtkprefs.c:1553
+msgid "Set away _when idle"
+msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:1555
+msgid "_Minutes before setting away:"
+msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
+
+#: src/gtkprefs.c:1562
+msgid "Away m_essage:"
+msgstr "Mensagem de away:"
+
+#: src/gtkprefs.c:1624
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1629
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>  %s"
+
+#: src/gtkprefs.c:1807
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1223
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:433
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/gtkprefs.c:1861
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: src/gtkprefs.c:1988
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Selecção de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:2095
+msgid "Play"
+msgstr "Tocar"
+
+#: src/gtkprefs.c:2102
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: src/gtkprefs.c:2125
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
+
+#: src/gtkprefs.c:2129
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: src/gtkprefs.c:2253
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/gtkprefs.c:2289
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: src/gtkprefs.c:2290
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Temas de emoticons"
+
+#: src/gtkprefs.c:2291
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: src/gtkprefs.c:2292
+msgid "Message Text"
+msgstr "Texto das mensagens"
+
+#: src/gtkprefs.c:2293
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: src/gtkprefs.c:2296
+msgid "IMs"
+msgstr "Mensagens instantâneas"
+
+#: src/gtkprefs.c:2298
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. We use the registered default browser in windows
+#: src/gtkprefs.c:2301
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: src/gtkprefs.c:2303
+msgid "Logging"
+msgstr "Gravando"
+
+#: src/gtkprefs.c:2304
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: src/gtkprefs.c:2305
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de som"
+
+#: src/gtkprefs.c:2306
+msgid "Away / Idle"
+msgstr "Ausente / Inactivo"
+
+#: src/gtkprefs.c:2307
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Mensagens de away"
+
+#: src/gtkprefs.c:2310
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/gtkprivacy.c:86
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Permitir que todos os utilizadors me contactem"
+
+#: src/gtkprivacy.c:87
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "Permitir apenas os utilizadors na minha lista de contactos"
+
+#: src/gtkprivacy.c:88
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Permitir apenas utilizadors abaixo"
+
+#: src/gtkprivacy.c:89
+msgid "Block all users"
+msgstr "Bloquear todos os utilizadors"
+
+#: src/gtkprivacy.c:90
+msgid "Block the users below"
+msgstr "Bloquear os utilizadors abaixo"
+
+#: src/gtkprivacy.c:368
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: src/gtkprivacy.c:383
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr ""
+"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
+
+#. "Set privacy for:" label
+#: src/gtkprivacy.c:395
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Definir privacidade para:"
+
+#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
+msgid "Permit User"
+msgstr "Permitir utilizador"
+
+#: src/gtkprivacy.c:563
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "Digite um utilizador que você permite que o contacte."
+
+#: src/gtkprivacy.c:564
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr ""
+"Favor digitar o nome do utilizador que você gostaria que pudesse contactá-lo."
+
+#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
+msgid "Permit"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/gtkprivacy.c:572
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "Permitir que %s o contacte?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:574
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "Tem certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
+msgid "Block User"
+msgstr "Bloquear o utilizador"
+
+#: src/gtkprivacy.c:602
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
+
+#: src/gtkprivacy.c:603
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
+
+#: src/gtkprivacy.c:610
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquear %s?"
+
+#: src/gtkprivacy.c:612
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "Tem certeza que deseja bloquear %s?"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
+#.
+#: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/gtkrequest.c:190
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/gtksound.c:60
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Contacto liga-se"
+
+#: src/gtksound.c:61
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Contacto desliga-se"
+
+#: src/gtksound.c:62
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: src/gtksound.c:63
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
+
+#: src/gtksound.c:64
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: src/gtksound.c:65
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Pessoa ingressa no chat"
+
+#: src/gtksound.c:66
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Pessoa sai do chat"
+
+#: src/gtksound.c:67
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Você fala no chat"
+
+#: src/gtksound.c:68
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Outros falam no chat"
+
+#: src/gtksound.c:71
+msgid "Someone says your name in chat"
+msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
+
+#: src/gtksound.c:153
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
+
+#: src/gtksound.c:169
+msgid ""
+"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
+"no command has been set."
+msgstr ""
+"Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
+"foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
+
+#: src/gtksound.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
+"launched: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
+"ser executado: %s"
+
+#: src/gtkutils.c:290
+msgid "Can't save icon file to disk."
+msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
+
+#: src/gtkutils.c:325
+msgid "Gaim - Save Icon"
+msgstr "Gaim - Guardar ícone"
+
+#. full help text
+#: src/gtkutils.c:1038
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          display account editor window\n"
+"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
+"                      name of away message to use)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
+"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
+"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          exibe a janela do editor de contas\n"
+"  -w, --away[=MESG]   marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n"
+"                      opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n"
+"                      usada)\n"
+"  -l, --login[=NOME]  liga automaticamente (argumento opcional NOME \n"
+"                      especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
+"                      vírgulas\n"
+"  -n, --loginwin      não liga automaticamente, mostra a janela de login\n"
+"  -u, --user=NOME     usa conta NOME\n"
+"  -f, --file=ARQUIVO  usa ARQUIVO como configuração\n"
+"  -d, --debug         imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
+"  -v, --version       exibe a versão actual e sai\n"
+"  -h, --help          mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#. short message
+#: src/gtkutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
+
+#: src/html.c:345
+msgid "g003: Error opening connection.\n"
+msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
+
+#: src/log.c:30
+msgid "Error in specifying buddy conversation."
+msgstr "Erro ao especificar conversa com contacto."
+
+#: src/log.c:36
+msgid "Unable to find conversation log"
+msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa"
+
+#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
+#, c-format
+msgid "Unable to make directory %s for logging"
+msgstr "Não foi possível criar directório %s para logs"
+
+#: src/log.c:207 src/log.c:223
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s\n"
+msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n"
+
+#: src/log.c:210 src/log.c:226
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s"
+msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s"
+
+#: src/log.c:270
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) ligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:275
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) desligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:280
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s"
+
+#: src/log.c:285
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s"
+
+#: src/log.c:290
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
+
+#: src/log.c:295
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) retornou da inactividade em %s"
+
+#: src/log.c:300
+#, c-format
+msgid "+++ Program exit @ %s"
+msgstr "+++ Programa fechado em %s"
+
+#: src/log.c:307
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:312
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:317
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
+
+#: src/log.c:322
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
+
+#: src/log.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inactivo em %s"
+
+#: src/log.c:333
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inactividade em %s"
+
+#: src/log.c:345
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s ligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:350
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s desligou-se em %s"
+
+#: src/log.c:355
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
+
+#: src/log.c:360
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
+
+#: src/log.c:365
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inactivo em %s"
+
+#: src/log.c:371
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inactividade em %s"
+
+#: src/main.c:140
+msgid "Please enter your login."
+msgstr "Por favor digite o nome de utilizador."
+
+#: src/main.c:223
+msgid "<New User>"
+msgstr "<Novo utilizador>"
+
+#: src/main.c:265
+msgid "Login"
+msgstr "Ligar"
+
+#: src/main.c:281
+msgid "Screen Name:"
+msgstr "Nome do utilizador:"
+
+#: src/plugin.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr ""
+"O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
+"tente novamente."
+
+#: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290
+msgid "Gaim was unable to load your plugin."
+msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
+
+#: src/plugin.c:286
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
+
+#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
+msgid "Slightly less boring default"
+msgstr "Padrão um pouco menos chato"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186
+#: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/state.c:27
+#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
+#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1294
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1375
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:53
+msgid "Available for friends only"
+msgstr "Disponível apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:55
+msgid "Away for friends only"
+msgstr "Ausente apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1385
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:57
+msgid "Invisible for friends only"
+msgstr "Invisível apenas para amigos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:58
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:139
+msgid "Unable to resolve hostname."
+msgstr "Impossível resolver endereço."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:142
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "Impossível ligar ao servidor."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:145
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:148
+msgid "Error while reading from socket."
+msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:151
+msgid "Error while writing to socket."
+msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:154
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticação falhou."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:157
+msgid "Unknown Error Code."
+msgstr "Código de erro desconhecido."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:262
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Estado: %s"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:283
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Não foi possível ligar"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:290
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "Impossível ler do socket"
+
+#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
+#: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
+#: src/protocols/toc/toc.c:208
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Impossível ligar."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:418
+msgid "Reading data"
+msgstr "Lendo dados"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:421
+msgid "Balancer handshake"
+msgstr "Negociação de balanceador"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:424
+msgid "Reading server key"
+msgstr "Lendo a chave do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:427
+msgid "Exchanging key hash"
+msgstr "Trocando hash das chaves"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:437
+msgid "Critical error in GG library\n"
+msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
+#: src/protocols/toc/toc.c:184
+#, c-format
+msgid "Connect to %s failed"
+msgstr "Ligação para %s falhou"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:503
+msgid "Unable to ping server"
+msgstr "Impossível pingar servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:515
+msgid "Send as message"
+msgstr "Enviar como mensagem"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:520
+msgid "Looking up GG server"
+msgstr "Procurando servidor GG"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:523
+msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
+msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:570
+msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
+msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:632
+msgid "Couldn't get search results"
+msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:637
+msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
+msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:662
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:671
+msgid "First name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
+#: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
+msgid "Birth year"
+msgstr "Ano de nascimento"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
+#: src/protocols/gg/gg.c:700
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:737
+msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
+msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:745
+msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
+msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:808
+msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:816
+msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
+msgstr ""
+"Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:824
+msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:832
+msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:840
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:847
+msgid "Password couldn't be changed"
+msgstr "Não foi possível alterar a senha"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:964
+msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
+msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:965
+msgid ""
+"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
+"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com "
+"o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:993
+msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:994
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
+"again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
+"favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1067
+msgid "Couldn't export buddy list"
+msgstr "Impossível exportar lista de contactos"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
+"favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1090
+msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1139
+msgid "Unable to access directory"
+msgstr "Impossível aceder ao directório"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1140
+msgid ""
+"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao "
+"servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1173
+msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
+msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1174
+msgid ""
+"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
+"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- "
+"Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1190
+msgid "Directory Search"
+msgstr "Pesquisa de directório"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1206
+msgid "Import Buddy List from Server"
+msgstr "Importar lista de contactos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1212
+msgid "Export Buddy List to Server"
+msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1218
+msgid "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "Apagar lista de contactos do servidor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1251
+msgid "Unable to access user profile."
+msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1252
+msgid ""
+"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar "
+"ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
+msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
+msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
+msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718
+#: src/protocols/msn/notification.c:906 src/protocols/msn/notification.c:1215
+#: src/protocols/msn/notification.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:2616
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
+msgid "Authorize"
+msgstr "Autorizar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
+#: src/protocols/msn/notification.c:907 src/protocols/msn/notification.c:1217
+#: src/protocols/msn/notification.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:2618
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5135
+msgid "Deny"
+msgstr "Negar"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
+msgid "Send message through server"
+msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ligando..."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
+msgid "Nick:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
+msgid "Gaim User"
+msgstr "Utilizador Gaim"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:41
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comando desconhecido: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:135
+msgid ""
+"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
+"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
+"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
+msgstr ""
+"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
+"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
+"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:144
+msgid ""
+"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
+"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
+msgstr ""
+"Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
+"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:459
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "O tópico actual é: %s"
+
+#: src/protocols/irc/cmds.c:461
+msgid "No topic is set"
+msgstr "Nenhum tópico foi definido"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:121
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:145
+msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:684
+#: src/protocols/toc/toc.c:236
+#, c-format
+msgid "Signon: %s"
+msgstr "Ligando: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:173
+msgid "Couldn't create socket"
+msgstr "Impossível criar socket"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#: src/protocols/irc/irc.c:495
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo IRC"
+
+#. *  summary
+#: src/protocols/irc/irc.c:496
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
+
+#. Splits
+#: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:519
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:101
+msgid "Bad mode"
+msgstr "Modo inválido"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:112
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "Você foi banido do %s."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:113
+msgid "Banned"
+msgstr "Banido"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:186
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:187
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(identificado)</i>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:193
+msgid "Username"
+msgstr "Nome do utilizador"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1531
+msgid "Realname"
+msgstr "Nome real"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:204
+msgid "Currently on"
+msgstr "Actualmente em"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:209
+#, c-format
+msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:211
+msgid "Online since"
+msgstr "Ligado desde"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:214
+msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
+msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:245
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:250
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "O tópico do %s é: %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:264
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:265
+msgid "Unknown message"
+msgstr "Mensagem desconhecida"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:265
+msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
+msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
+
+#. does this happen?
+#: src/protocols/irc/msgs.c:369
+msgid "no such channel"
+msgstr "Canal inexistente"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:372
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "O utilizador está desligado"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:377
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "Nick ou canal inexistente"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:397
+msgid "Could not send"
+msgstr "Não foi possível enviar"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:453
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:454
+msgid "Invitation only"
+msgstr "Apenas convidados"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:550
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "Você foi kickado por %s: (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:558
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "Kickado por %s (%s)"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:579
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "Modo (%s %s) por %s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "Não foi possível ligar"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:659
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:680
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "Você saiu do canal%s%s"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:718
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:720
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot join %s:"
+msgstr "Mudando informações de %s:"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:791
+#, fuzzy
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "Canal inexistente"
+
+#: src/protocols/irc/msgs.c:821
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "Wallops de %s"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:160
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
+"the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
+"no editor de contas)"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:291
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:292
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:292
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "Resposta do CTCP PING"
+
+#: src/protocols/irc/parse.c:391
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
+#: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
+#: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
+#: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73
+#: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151
+#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:509
+#: src/protocols/msn/msn.c:620 src/protocols/msn/msn.c:636
+#: src/protocols/msn/msn.c:671 src/protocols/msn/msn.c:694
+#: src/protocols/msn/msn.c:726 src/protocols/msn/msn.c:734
+#: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:775
+#: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:798
+#: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:836
+#: src/protocols/msn/msn.c:886 src/protocols/msn/msn.c:924
+#: src/protocols/msn/msn.c:1021 src/protocols/msn/msn.c:1043
+#: src/protocols/msn/msn.c:1063 src/protocols/msn/msn.c:1074
+#: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1109
+#: src/protocols/msn/msn.c:1121 src/protocols/msn/notification.c:172
+#: src/protocols/msn/notification.c:199 src/protocols/msn/notification.c:1564
+#: src/protocols/msn/notification.c:1584 src/protocols/trepia/trepia.c:280
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro ao enviar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986
+msgid "Unable to change password."
+msgstr "Impossível mudar a senha."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
+msgid ""
+"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
+"changed."
+msgstr ""
+"A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:987
+msgid ""
+"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
+"password remains the same."
+msgstr ""
+"A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha permanece a "
+"mesma."
+
+#. once again, we don't have to put anything here
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
+msgid "Chatty"
+msgstr "Disponível para chat"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Ausente (estendido)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5881
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Não perturbar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
+#, c-format
+msgid "Jabber Error %s"
+msgstr "Erro do Jabber %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1530
+#, c-format
+msgid "Error %s: %s"
+msgstr "Erro %s: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1533
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Erro desconhecido na presença"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1711
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
+msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1739
+#, c-format
+msgid ""
+"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
+msgstr ""
+"O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu "
+"roster."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1742
+msgid "No such user."
+msgstr "Utilizador não existe."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1906
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autenticando"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1940
+msgid "Unknown login error"
+msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2290
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Senha alterada com sucesso."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Ligação perdida"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
+#: src/protocols/msn/notification.c:2021 src/protocols/napster/napster.c:465
+#: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:961
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Impossível ligar"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
+msgid "Connected"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2345
+msgid "Requesting Authentication Method"
+msgstr "Requisitando método de autenticação"
+
+#. we have no chats yet
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:219
+#: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:984
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ligando"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
+#, c-format
+msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
+msgstr ""
+"O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
+msgid "Unable to add buddy."
+msgstr "Impossível adicionar contacto."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2694
+msgid "Jabber Error"
+msgstr "Erro do Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2953
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2964
+msgid "Handle:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2994
+msgid "Unable to join chat"
+msgstr "Impossível entrar na conversa"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3699
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "ID Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3231
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5496
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Não autorizado"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
+msgid "View Error Msg"
+msgstr "Ver mensagem de erro"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "Não ocultar-se de"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3409
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Cancelar notificação de presença"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
+msgid "Re-request authorization"
+msgstr "Re-requisitar autorização"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apelido"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nickname"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
+msgid "Street Address"
+msgstr "Endereço (Rua)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Endereço (Complemento)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
+msgid "Locality"
+msgstr "Localidade"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código postal (CEP)"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nome da organização"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Grupo de trabalho"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
+msgid "Role"
+msgstr "Função"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103
+msgid "Edit Jabber vCard"
+msgstr "Editar vCard do Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4104
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
+"quiser."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4177
+msgid "Server Registration successful!"
+msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4193
+#, c-format
+msgid "Error %d: %s"
+msgstr "Erro %d: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4198
+msgid "Unknown registration error"
+msgstr "Erro desconhecido ao registar"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403
+msgid "Jabber Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4425
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4433
+msgid "Connect server"
+msgstr "Ligar ao servidor"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:270
+#: src/protocols/msn/notification.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Unable to request USR\n"
+msgstr "Impossível requisitar INF"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:287
+msgid "Unable to login using MD5"
+msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:296
+msgid "Unable to send USR"
+msgstr "Impossível enviar USR"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:301
+msgid "Requesting to send password"
+msgstr "Requisitando o envio da senha"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Protocol version not supported"
+msgstr "Protocolo não suportado"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:742
+#, fuzzy
+msgid "Unable to request CVR\n"
+msgstr "Impossível requisitar INF"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:751
+#, fuzzy
+msgid "Unable to request INF\n"
+msgstr "Impossível requisitar INF"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1798
+msgid "Got invalid XFR"
+msgstr "XFR inválido recebido"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
+msgid "Unable to transfer"
+msgstr "Impossível transferir"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
+msgid "Unable to parse message."
+msgstr "Impossível processar mensagem."
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:847
+#: src/protocols/msn/notification.c:2043
+msgid "Unable to write to server"
+msgstr "Impossível enviar para o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2050
+msgid "Syncing with server"
+msgstr "Sincronizando com o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2064
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erro ao ler do servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:33
+msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:37
+msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:40
+msgid "Invalid User"
+msgstr "Utilizador inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:44
+msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
+msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:47
+msgid "Already Login"
+msgstr "Você já está ligado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:50
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "Utilizador inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:53
+msgid "Invalid Friendly Name"
+msgstr "Nick inválido"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:56
+msgid "List Full"
+msgstr "Lista cheia"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:59
+msgid "Already there"
+msgstr "Já está lá"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:62
+msgid "Not on list"
+msgstr "Não está na lista"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:65
+msgid "User is offline"
+msgstr "Utilizador está desligado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:68
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Você já está nesse modo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:71
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:75
+msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
+msgstr "Você tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:79
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "O quadro de comunicações falhou"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:82
+msgid "Notify Transfer failed"
+msgstr "A notificação de transferência falhou"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:86
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:93
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Erro interno do servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:96
+msgid "Database server error"
+msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:99
+msgid "File operation error"
+msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:102
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Erro de alocação de memória"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:105
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:109
+msgid "Server busy"
+msgstr "Servidor ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:112
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "Servidor indisponível"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:115
+msgid "Peer Notification server down"
+msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:118
+msgid "Database connect error"
+msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:122
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:126
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erro ao criar a ligação"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:130
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:596
+#: src/protocols/msn/notification.c:1228 src/protocols/msn/notification.c:1373
+msgid "Unable to write"
+msgstr "Impossível enviar"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:136
+msgid "Session overload"
+msgstr "Sessão sobrecarregada"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:139
+msgid "User is too active"
+msgstr "O utilizador está muito activo"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:142
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "Muitas sessões"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:145
+msgid "Not expected"
+msgstr "Inesperado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:148
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
+#: src/protocols/toc/toc.c:666
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticação mal sucedida"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:155
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "Não permitido enquanto desligado"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:158
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "Utilizadors novos não estão sendo aceitos"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:162
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:166
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:61
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "O seu novo nick é longo demais."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:168
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "Defina o seu nick."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:169
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:181
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:192
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:203
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:212
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:213
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos "
+"enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:217
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:218
+msgid "Disallow"
+msgstr "Não permitir"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:235
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:237
+msgid "Page"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:328 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1149
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s"
+msgstr "<b>Estado:</b> %s"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:596
+#: src/protocols/msn/state.c:32
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Ausente"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:598
+#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1298 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1376
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Volto já"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:600
+#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1377
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:602
+#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
+msgid "On The Phone"
+msgstr "Ao telefone"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:604
+#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1383
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Em horário de almoço"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:606
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:869 src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
+msgid "Hidden"
+msgstr "Invisível"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:358
+msgid "Set Friendly Name"
+msgstr "Definir nick"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:366
+msgid "Set Home Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone de casa"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:372
+msgid "Set Work Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:378
+msgid "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "Definir número de telefone móvel"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:387
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
+msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:394
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
+msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:417
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:426
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "Iniciar chat"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:707
+#, c-format
+msgid ""
+"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
+"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
+msgstr ""
+"Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
+"\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
+"lista de utilizadores permitidos."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:711 src/protocols/msn/msn.c:751
+msgid "Invalid MSN screenname"
+msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
+"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
+msgstr ""
+"Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". "
+"Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
+"lista de utilizadors bloqueados."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
+msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
+msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
+
+#. Age
+#: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/oscar/oscar.c:3991
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#. Gender
+#: src/protocols/msn/msn.c:1231 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547
+msgid "Gender"
+msgstr "Sexo"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543
+msgid "Marital Status"
+msgstr "Estado civil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1535
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1243 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551
+msgid "Occupation"
+msgstr "Ocupação"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1253 src/protocols/msn/msn.c:1255
+#: src/protocols/msn/msn.c:1257 src/protocols/msn/msn.c:1259
+#: src/protocols/msn/msn.c:1261
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "Um pouco sobre mim"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1265 src/protocols/msn/msn.c:1269
+#: src/protocols/msn/msn.c:1271
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "Coisas favoritas"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1275 src/protocols/msn/msn.c:1277
+#: src/protocols/msn/msn.c:1279
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "Hobbies e interesses"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/msn/msn.c:1285
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1571
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "Citação favorita"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1600
+msgid "Last Updated"
+msgstr "Última actualização"
+
+#. Homepage
+#: src/protocols/msn/msn.c:1294 src/protocols/trepia/trepia.c:321
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:489
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página da web"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1381
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo MSN"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
+msgid "Login server"
+msgstr "Servidor de login"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:239
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "Erro MSN: %s\n"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:354 src/protocols/msn/notification.c:512
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
+msgstr "Impossível enviar para o servidor"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:361 src/protocols/msn/notification.c:522
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
+msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:381
+msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:427
+msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:533
+msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
+msgstr ""
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:601 src/protocols/trepia/trepia.c:718
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "Requisitando lista de contactos"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:661
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to passport server"
+msgstr "Impossível ligar ao servidor."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:666 src/protocols/msn/notification.c:698
+msgid "Password sent"
+msgstr "Senha enviada"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:693
+msgid "Unable to send password"
+msgstr "Impossível enviar senha"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:729
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo não suportado"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:771
+msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
+msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:776
+msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:902
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1209 src/protocols/msn/notification.c:1352
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
+msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1840
+msgid "Unable to transfer to notification server"
+msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1984
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será "
+"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
+"conversas em curso.\n"
+"\n"
+"Depois de a manutenção terminar, você poderá ligar com sucesso."
+msgstr[1] ""
+"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será "
+"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
+"conversas em curso.\n"
+"\n"
+"Depois de a manutenção terminar, você poderá ligar com sucesso."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
+msgid "The conversation has become inactive and timed out."
+msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:128
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation window."
+msgstr "%s fechou a janela de conversa."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:250
+msgid "An MSN message may not have been received."
+msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:232
+msgid "Unable to read header from server"
+msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:246
+#, c-format
+msgid "Unable to read mesage from server.  Command is %hd, length is %hd."
+msgstr ""
+"Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:307
+#, c-format
+msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
+msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
+
+#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
+#: src/protocols/napster/napster.c:318
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
+msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:326
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Você foi desligado do servidor."
+
+#. MSG_CLIENT_WHOIS
+#: src/protocols/napster/napster.c:382
+#, c-format
+msgid "%s requested your information"
+msgstr "%s requisitou sua informação"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:412
+msgid ""
+"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
+"different location"
+msgstr ""
+"Você foi desligado do servidor, pois você ligou-se de um local diferente"
+
+#. MSG_CLIENT_PING
+#: src/protocols/napster/napster.c:418
+#, c-format
+msgid "%s requested a PING"
+msgstr "%s requisitou um PING"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5205
+#: src/protocols/toc/toc.c:1241
+msgid "Join what group:"
+msgstr "Ingressar em qual grupo:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
+msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Napster"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Erro inválido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC inválido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Taxa para host"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Taxa para cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Serviço indisponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Serviço não definido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC obsoleto"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Não suportado pelo host"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Não suportado pelo cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Recusado pelo cliente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Resposta muito extensa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Respostas perdidas"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
+msgid "Request denied"
+msgstr "Requisição negada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Carga de SNAC excedida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Direitos insuficientes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+msgid "Too evil (sender)"
+msgstr "Malvado demais (remetente)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
+msgid "Too evil (receiver)"
+msgstr "Malvado demais (destinatário)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
+msgid "No match"
+msgstr "Nenhum resultado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
+msgid "List overflow"
+msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Requisição ambígua"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
+msgid "Queue full"
+msgstr "Fila cheia"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:475
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s closed"
+msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:477
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s failed"
+msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226
+#: src/protocols/toc/toc.c:632 src/protocols/toc/toc.c:648
+#: src/protocols/toc/toc.c:716
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Desligado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:892
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Você foi desligado da sala %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:564
+msgid "Chat is currently unavailable"
+msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
+msgid "Couldn't connect to host"
+msgstr "Não foi possível ligar ao host"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:680
+msgid "Unable to login to AIM"
+msgstr "Impossível ligar ao AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "Não foi possível ligar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:796
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:881
+msgid "File Transfer Aborted"
+msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:864
+msgid "Unable to establish listener socket."
+msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:877
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:882
+msgid "Unable to create new connection."
+msgstr "Impossível criar nova ligação."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:578
+msgid "Incorrect nickname or password."
+msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
+msgid "Your account is currently suspended."
+msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
+
+#. service temporarily unavailable
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
+"novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar ainda mais."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr ""
+"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Por favor actualize "
+"em %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
+#, c-format
+msgid ""
+"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+"fixed.  Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Você pode ser desligado num curto período de tempo. Você pode querer usar o "
+"TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
+msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
+msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
+msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5596
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s established"
+msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
+msgid "(There was an error receiving this message)"
+msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
+"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
+"considerado um risco de privacidade."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5757
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr ""
+"Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
+"contactos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Por favor autorize-me!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2482
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
+"you want to send an authorization request?"
+msgstr ""
+"O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
+"contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
+msgid "Request Authorization"
+msgstr "Pedir autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
+msgid "No reason given."
+msgstr "Nenhum motivo foi dado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2606
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
+"motivo: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5132
+msgid "Authorization Request"
+msgstr "Pedido de autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
+"pelo seguinte motivo: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "Autorização do ICQ negada."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2634
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
+msgstr ""
+"O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2642
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você recebeu uma mensagem especial\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2650
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você recebeu um page do ICQ\n"
+"\n"
+"De: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
+"\n"
+"A mensagem é: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2679
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
+msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
+msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
+msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
+msgid "Decline"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2771
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
+msgstr[1] ""
+"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2807
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2816
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
+msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5884
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "Livre para conversa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5882
+msgid "Not Available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5883
+msgid "Occupied"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2902
+#, c-format
+msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2904
+#, c-format
+msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2963
+#, c-format
+msgid "SNAC threw error: %s\n"
+msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#. Data is assumed to be the destination sn
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2999
+#, c-format
+msgid "Your message to %s did not get sent:"
+msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable:"
+msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
+msgid "Direct IM"
+msgstr "Mensagem instantânea directa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5929
+msgid "Get File"
+msgstr "Receber ficheiro"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5921
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "Add-Ins"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Enviar lista de contactos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
+msgid "EveryBuddy Bug"
+msgstr "Bug do EveryBuddy"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
+msgid "AP User"
+msgstr "Utilizador AP"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilista"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "Relay do servidor ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
+msgid "ICQ Unknown"
+msgstr "ICQ desconhecido"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Criptografia do Trillian"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3137
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
+msgid ""
+"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
+"</i>"
+msgstr ""
+"<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
+"desconhecida.</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
+#, c-format
+msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
+#, c-format
+msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
+#, c-format
+msgid "Idle : <b>%s</b>"
+msgstr "Inactivo por: <b>%s</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3198
+msgid "Idle: <b>Active</b>"
+msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3200
+#, c-format
+msgid ""
+"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
+"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
+"%s%s%s\n"
+"<hr>\n"
+msgstr ""
+"Utilizador : <b>%s</b>  %s <br>\n"
+"Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
+"%s%s%s\n"
+"<hr>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3232
+msgid "<i>User has no away message</i>"
+msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3243
+msgid "Client Capabilities: "
+msgstr "Recursos do cliente: "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
+msgid "<i>No Information Provided</i>"
+msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3273
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3660
+msgid "Rate limiting error."
+msgstr "Erro na limitação da taxa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
+msgid ""
+"The last action you attempted could not be performed because you are over "
+"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
+msgstr ""
+"A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
+"taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
+msgid ""
+"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
+"at another location."
+msgstr ""
+"Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de "
+"utilizador."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
+msgid "You have been signed off for an unknown reason."
+msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de email"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefone móvel"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
+msgid "Female"
+msgstr "Feminino"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:454
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "Página da web pessoal"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informações adicionais"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
+msgid "Home Address"
+msgstr "Endereço de casa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Código Postal (CEP)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
+msgid "Work Address"
+msgstr "Endereço do trabalho"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
+msgid "Work Information"
+msgstr "Informações do trabalho"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
+msgid "Web Page"
+msgstr "Página da web"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
+#, c-format
+msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
+msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de utilizador:</B><BR>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4153
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "Confirmação de conta recebida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"differs from the original."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
+"difere do original."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"ends in a space."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
+"termina com um espaço."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"is too long."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
+"é muito extenso."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this screen name."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
+"pendente para esse nome de utilizador."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many screen names associated with it."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
+"muitos nomes de utilizador associados a ele."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
+#, c-format
+msgid ""
+"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220
+msgid "Account Info"
+msgstr "Informações da conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "O endereço de email de %s é %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4453
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4454
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
+"procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
+"defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
+"it for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgstr[0] ""
+"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o por "
+"si."
+msgstr[1] ""
+"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
+"por si."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
+msgid "Profile too long."
+msgstr "Perfil muito extenso."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4508
+msgid "Unable to set AIM away message."
+msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
+msgid ""
+"You have probably requested to set your away message before the login "
+"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
+"again when you are fully connected."
+msgstr ""
+"Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida "
+"antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status "
+"\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4549
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgstr[0] ""
+"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de away foi excedido. O Gaim truncou-"
+"a e definiu seu estado como ausente."
+msgstr[1] ""
+"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim "
+"truncou-a e definiu seu estado como ausente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4554
+msgid "Away message too long."
+msgstr "Mensagem de away muito extensa."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
+msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
+msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4775
+msgid ""
+"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
+"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
+"a few hours."
+msgstr ""
+"O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
+"momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
+"disponível em algumas horas."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
+msgid "Orphans"
+msgstr "Órfãos"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na "
+"sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052
+msgid "(no name)"
+msgstr "(sem nome)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053
+msgid "Unable To Add"
+msgstr "Impossível adicionar"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
+"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
+"buddy list."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
+"motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos "
+"permitido na sua lista de contactos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
+"want to add them?"
+msgstr ""
+"O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
+"Você deseja adicioná-lo?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "Autorização concedida"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5126
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
+"motivo: \n"
+"%s"
+
+#. Granted
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5168
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
+msgstr ""
+"O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
+"contactos."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5169
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "Autorização concedida"
+
+#. Denied
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5172
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos "
+"pelo seguinte motivo: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5173
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "Autorização negada"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1246
+msgid "Exchange:"
+msgstr "Troca:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
+msgid "<b>Status:</b> "
+msgstr "<b>Estado:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5441
+msgid "<b>Logged In:</b> "
+msgstr "<b>Ligado por:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5448
+msgid "<b>Capabilities:</b> "
+msgstr "<b>Recursos:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
+msgid "<b>Available:</b> "
+msgstr "<b>Disponível:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5464
+msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
+msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5498
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5737
+msgid "Unable to open Direct IM"
+msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5750
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5753
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
+"privacidade. Deseja continuar?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5898
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Ver mensagem de status"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "A nova formatação é inválida."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
+msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr ""
+"A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
+"espaços."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5970
+msgid "New screenname formatting:"
+msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "Mudar endereço para:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6033
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
+msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos:<BR>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
+#, c-format
+msgid ""
+"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
+"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
+msgstr ""
+"%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com "
+"o botão direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6083
+msgid "Available Message:"
+msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6084
+msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
+msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
+msgid "Set Available Message"
+msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6160
+msgid "Change Password (URL)"
+msgstr "Mudar senha (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6171
+msgid "Format Screenname"
+msgstr "Formatar nome de utilizador"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6177
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "Confirmar conta"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6183
+msgid "Display Current Registered Address"
+msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
+msgid "Change Current Registered Address"
+msgstr "Mudar o endereço registado actualmente"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
+msgid "Search for Buddy by Email"
+msgstr "Procurar por contactos por email"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 src/protocols/oscar/oscar.c:6329
+msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6346
+msgid "Auth host"
+msgstr "Host de autorização"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6351
+msgid "Auth port"
+msgstr "Porta de autorização"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:175
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Procurando por %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:517
+#, c-format
+msgid "Unable to write file %s."
+msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:520
+#, c-format
+msgid "Unable to read file %s."
+msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:523
+#, c-format
+msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:526
+#, c-format
+msgid "%s not currently logged in."
+msgstr "%s não está ligado no momento."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:529
+#, c-format
+msgid "Warning of %s not allowed."
+msgstr "Alertar %s não é permitido."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:532
+msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+msgstr ""
+"Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do "
+"servidor."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:535
+#, c-format
+msgid "Chat in %s is not available."
+msgstr "Chat não disponível em %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:538
+#, c-format
+msgid "You are sending messages too fast to %s."
+msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:541
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+msgstr ""
+"Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:544
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+msgstr ""
+"Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
+"enviada muito rapidamente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:547
+msgid "Failure."
+msgstr "Falha."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:550
+msgid "Too many matches."
+msgstr "Muitos resultados."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:553
+msgid "Need more qualifiers."
+msgstr "Necessários mais qualificadores."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:556
+msgid "Dir service temporarily unavailable."
+msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:559
+msgid "Email lookup restricted."
+msgstr "Pesquisa por email restrita."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:562
+msgid "Keyword ignored."
+msgstr "Palavra-chave ignorada."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:565
+msgid "No keywords."
+msgstr "Nenhuma palavra-chave."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:568
+msgid "User has no directory information."
+msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:572
+msgid "Country not supported."
+msgstr "País não suportado."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:575
+#, c-format
+msgid "Failure unknown: %s."
+msgstr "Falha desconhecida: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:581
+msgid "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:584
+msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:587
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
+"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e "
+"tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:589
+#, c-format
+msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:592
+#, c-format
+msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:612
+msgid "Connection Closed"
+msgstr "Ligação fechada"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:652
+msgid "Waiting for reply..."
+msgstr "Esperando resposta..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:722
+msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:910
+msgid "Password Change Successful"
+msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:914
+msgid "TOC has sent a PAUSE command."
+msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:915
+msgid ""
+"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
+"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
+"is only temporary, please be patient."
+msgstr ""
+"Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
+"poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
+"qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
+"paciente."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1384
+msgid "Get Dir Info"
+msgstr "Ver informações de directório"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1508
+msgid "Set Dir Info"
+msgstr "Definir informações de directório"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1631
+#, c-format
+msgid "Could not open %s for writing!"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1667
+msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+msgstr ""
+"Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1712 src/protocols/toc/toc.c:1752
+#: src/protocols/toc/toc.c:1964
+msgid "Could not connect for transfer."
+msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1876
+msgid "Could not connect for transfer!"
+msgstr "Não foi possível ligar para transferência!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1909
+msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+msgstr ""
+"Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
+"transferido."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2050
+#, c-format
+msgid "%s requests you to send them a file"
+msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/toc/toc.c:2125 src/protocols/toc/toc.c:2127
+msgid "TOC Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2144
+msgid "TOC host"
+msgstr "Host TOC"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2148
+msgid "TOC port"
+msgstr "Porta TOC"
+
+#. Basic Profile group.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
+msgid "Basic Profile"
+msgstr "Perfil básico"
+
+#. E-Mail Address
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:326
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Endereço de email"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:332
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Informação do perfil"
+
+#. Instant Messagers
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:338
+msgid "Instant Messagers"
+msgstr "Mensageiros Instantâneos"
+
+#. AIM
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:342
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#. ICQ
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:346
+msgid "ICQ UIN"
+msgstr "UIN do ICQ"
+
+#. MSN
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:350
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#. Yahoo
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:354
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. I'm From
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:359
+msgid "I'm From"
+msgstr "Eu sou de(o/a)"
+
+#. Call the dialog.
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:376
+msgid "Set your Trepia profile data."
+msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:500
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:522
+msgid "Set Profile"
+msgstr "Definir perfil"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:558
+msgid "Visit Homepage"
+msgstr "Visitar página"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
+msgid "Local Users"
+msgstr "Utilizadors locais"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
+msgid "Logging in"
+msgstr "Ligando"
+
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
+msgid "Unable to create socket"
+msgstr "Impossível criar socket"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
+msgid "Trepia Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:519
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr ""
+"O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
+"contactos."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos "
+"pelo seguinte motivo: \n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
+msgid "Unable to read"
+msgstr "Inpossível ler"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995
+msgid "Connection problem"
+msgstr "Problema na ligação"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1302
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1378
+msgid "Not At Home"
+msgstr "Fora de casa"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1379
+msgid "Not At Desk"
+msgstr "Não estou por perto"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1306
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1380
+msgid "Not In Office"
+msgstr "Fora do escritório"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1310
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1382
+msgid "On Vacation"
+msgstr "De férias"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "Fui embora"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "Entrar no chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1174
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "Iniciar chat"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1220
+msgid "Active which ID?"
+msgstr "Activar qual ID?"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1231
+msgid "Activate ID"
+msgstr "Activar ID"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1469
+msgid ""
+"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
+"this time.</b><br><br>\n"
+msgstr ""
+"<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
+"suportados actualmente.</b><br><br>\n"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1471 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser"
+msgstr ""
+"Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
+"da web"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1485
+msgid ""
+"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
+msgstr ""
+"<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
+"actualmente.</b><br><br>\n"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1519
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "ID do Yahoo!"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1563
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
+msgid "Hobbies"
+msgstr "Hobbies"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1567 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1569
+msgid "Latest News"
+msgstr "Última(s) notícia(s)"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1578
+msgid "Home Page"
+msgstr "Página da web"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1588
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "Link fixe 1"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "Link legal 2"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1592
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "Link legal 3"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1596
+msgid "Member Since"
+msgstr "Membro desde"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1690
+msgid "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
+msgid "Pager host"
+msgstr "Host do pager"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1712
+msgid "Pager port"
+msgstr "Porta do pager"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
+#, c-format
+msgid "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Nick:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
+msgid "<br>Hidden or not logged-in"
+msgstr "<br>Invisível ou desligado"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>Em %s desde %s"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualquer um"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
+msgid "Already logged in with Zephyr"
+msgstr "Já ligado ao Zepyhr"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
+msgid ""
+"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
+"accounts on it when logged in as the same user."
+msgstr ""
+"Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter "
+"múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:854
+msgid "ZLocate"
+msgstr "ZLocate"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:899
+msgid "Instance:"
+msgstr "Instância:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:904
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1036 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1038
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
+
+#: src/proxy.c:1680
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Configurações de proxy inválidas"
+
+#: src/proxy.c:1680
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
+"fornecido é inválido"
+
+#: src/prpl.c:293
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
+
+#: src/prpl.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?"
+
+#: src/prpl.c:308
+msgid "Gaim - Information"
+msgstr "Gaim - Informação"
+
+#: src/prpl.c:311
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
+
+#. * Custom away message.
+#: src/prpl.h:185
+msgid "Custom"
+msgstr "Customizar"
+
+#. *
+#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#: src/request.h:823
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/server.c:57
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Favor digitar sua senha"
+
+#: src/server.c:941
+#, c-format
+msgid "(%d message)"
+msgid_plural "(%d messages)"
+msgstr[0] "(%d mensagem)"
+msgstr[1] "(%d mensagens)"
+
+#: src/server.c:954
+msgid "(1 message)"
+msgstr "(1 mensagem)"
+
+#: src/server.c:1146 src/server.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s logged in."
+msgstr "%s ligou-se."
+
+#: src/server.c:1175 src/server.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s logged out."
+msgstr "%s desligou-se."
+
+#: src/server.c:1232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has just been warned by %s.\n"
+"Your new warning level is %d%%"
+msgstr ""
+"%s foi alertado por %s.\n"
+"O seu novo nível de alerta é %d%%"
+
+#: src/server.c:1235
+msgid "an anonymous person"
+msgstr "uma pessoa anónima"
+
+#: src/server.c:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
+"%s"
+
+#: src/server.c:1334
+#, c-format
+msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
+
+#: src/server.c:1340
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "Aceitar convite para chat?"
+
+#: src/server.c:1529
+msgid "Gaim - Popup"
+msgstr "Gaim - Popup"
+
+#: src/server.c:1556
+msgid "More Info"
+msgstr "Mais informações"
+
+#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
+#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
+#. * makes it slightly less boring ;)
+#: src/status.c:35
+msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
+msgstr "Desculpe, saí por um pouco. Volto depois!"
+
+#: src/stock.c:84
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: src/stock.c:85
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "_Abrir email"
+
+#: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dias"
+
+#: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: src/util.c:934
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#: src/util.c:937
+msgid "Unknown."
+msgstr "Desconhecido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
+#~ "be located at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contactos para um novo "
+#~ "formato, que agora estará localizado em %s"
+
+#~ msgid "Converting Buddy List"
+#~ msgstr "Convertendo lista de contactos"
+
+#~ msgid "Undisclosed"
+#~ msgstr "Não disponível publicamente"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "No Answer"
+#~ msgstr "Nenhuma resposta"