Mercurial > pidgin
changeset 32320:83c8b752993b
update German translation
author | Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de> |
---|---|
date | Sat, 22 Oct 2011 10:41:31 +0000 |
parents | 8878ea011fa1 |
children | 75e1758925bc |
files | po/de.po |
diffstat | 1 files changed, 181 insertions(+), 172 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/de.po Fri Oct 21 21:29:33 2011 +0000 +++ b/po/de.po Sat Oct 22 10:41:31 2011 +0000 @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-11 10:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:12+0200\n" -"Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-22 12:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:37+0200\n" +"Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,17 +50,6 @@ " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n" -#, c-format -msgid "" -"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " -"http://developer.pidgin.im" -msgstr "" -"%s ist beim Übertragen Ihrer Einstellungen von %s nach %s auf Fehler " -"gestoßen. Bitte untersuchen Sie das Problem und vervollständigen Sie die " -"Migration per Hand. Bitte melden Sie diesen Fehler auf http://developer." -"pidgin.im" - #. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Fehler" @@ -213,6 +202,8 @@ msgid "Error adding buddy" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Username" msgstr "Benutzer" @@ -346,7 +337,11 @@ msgid "View Log" msgstr "Mitschnitt anzeigen" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext #. General +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" @@ -800,7 +795,11 @@ msgstr "Verbleibend" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! +#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, +#. or if we should be using prepend_pair_plaintext #. presence +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Status" msgstr "Status" @@ -914,7 +913,7 @@ msgstr "Ablehnen" msgid "Call in progress." -msgstr "Verbindungsaufbau." +msgstr "Anruf im Gange." msgid "The call has been terminated." msgstr "Der Anruf wurde beendet." @@ -1389,6 +1388,8 @@ msgid "Type" msgstr "Typ" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. PurpleStatusPrimitive #. id - use default @@ -1397,6 +1398,8 @@ #. user_settable #. not independent #. Attributes - each status can have a message. +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Message" msgstr "Nachricht" @@ -3025,19 +3028,29 @@ msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" # old strings +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "First name" msgstr "Vorname" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Last name" msgstr "Nachname" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext #. email msgid "Email" msgstr "E-Mail" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "AIM Account" msgstr "AIM-Konto" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP-Konto" @@ -3152,6 +3165,8 @@ msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "City" msgstr "Stadt" @@ -3159,6 +3174,8 @@ msgstr "Geburtsjahr" #. gender +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" @@ -3181,27 +3198,36 @@ msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein" -msgid "Fill in the fields." -msgstr "Füllen Sie die Felder aus." - -msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene." - -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n" - msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!" +msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n" + +msgid "Fill in the fields." +msgstr "Füllen Sie die Felder aus." + +msgid "New password should be at most 15 characters long." +msgstr "Das neue Passwort darf maximal 15 Zeichen lang sein." + +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene." + +msgid "Invalid email address" +msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" + msgid "Current password" msgstr "Aktuelles Passwort" msgid "Password (retype)" msgstr "Passwort (nochmal)" +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + msgid "Enter current token" msgstr "Geben Sie das aktuelle Token ein" @@ -3257,14 +3283,20 @@ msgid "Away" msgstr "Abwesend" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "UIN" msgstr "UIN" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext #. first name #. optional information msgid "First Name" msgstr "Vorname" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Birth Year" msgstr "Geburtsjahr" @@ -3304,6 +3336,30 @@ msgid "Connected" msgstr "Verbunden" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden" + +msgid "Incorrect password" +msgstr "Falsches Passwort" + +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL-Verbindung gescheitert" + +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" + +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" + +msgid "Error connecting to proxy server" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Proxy-Server" + +msgid "Error connecting to master server" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Master-Server" + msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" @@ -3313,6 +3369,12 @@ msgid "Chat _name:" msgstr "Chat_name:" +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." + +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" + #, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Hostname '%s' kann nicht aufgelöst werden: %s" @@ -3331,12 +3393,12 @@ msgid "Not connected to the server" msgstr "Nicht mit dem Server verbunden" +msgid "Change password..." +msgstr "Passwort ändern..." + msgid "Find buddies..." msgstr "Finde Buddys..." -msgid "Change password..." -msgstr "Passwort ändern..." - msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen" @@ -3367,25 +3429,24 @@ msgid "Polish popular IM" msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst" -msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer" - msgid "GG server" msgstr "GG-Server" +msgid "Use encryption if available" +msgstr "Verschlüsselung benutzen, wenn verfügbar" + +msgid "Require encryption" +msgstr "Verschlüsselung fordern" + msgid "Don't use encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung benutzen" -msgid "Use encryption if available" -msgstr "Verschlüsselung benutzen, wenn verfügbar" - -#. TODO -msgid "Require encryption" -msgstr "Verschlüsselung fordern" - msgid "Connection security" msgstr "Verbindungssicherheit" +msgid "Show links from strangers" +msgstr "Links von Fremden anzeigen" + #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Unbekanntes Kommando: %s" @@ -3438,9 +3499,6 @@ msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC-Server und -Spitzname dürfen keinen Leerraum enthalten" -msgid "SSL support unavailable" -msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" - msgid "Unable to connect" msgstr "Verbindung nicht möglich" @@ -3474,7 +3532,9 @@ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen" -#. host to connect to +#. set up account ID as user:server +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Server" msgstr "Server" @@ -4013,6 +4073,8 @@ msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Kann SSL-Verbindung nicht erstellen" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" @@ -4083,9 +4145,13 @@ "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " "Sie angeben möchten." +#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, +#. or if we should be using prepend_pair_plaintext msgid "Client" msgstr "Client" +#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, +#. or if we should be using prepend_pair_plaintext msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" @@ -4095,6 +4161,8 @@ msgid "Priority" msgstr "Priorität" +#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html, +#. or if we should be using prepend_pair_plaintext msgid "Resource" msgstr "Ressource" @@ -4191,9 +4259,6 @@ "Füllen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" "Benutzern zu suchen." -msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" - msgid "Search for XMPP users" msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern" @@ -4404,6 +4469,8 @@ msgid "Not Authorized" msgstr "Nicht autorisiert" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Mood" msgstr "Stimmung" @@ -5253,9 +5320,6 @@ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" - msgid "User does not exist" msgstr "Benutzer existiert nicht" @@ -5323,9 +5387,6 @@ msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" - msgid "Database server error" msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" @@ -5673,6 +5734,8 @@ msgid "Occupation" msgstr "Beruf" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Location" msgstr "Ort" @@ -6056,9 +6119,6 @@ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgstr "Möchten Sie diesen Buddy außerdem aus Ihrem Adressbuch löschen?" -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." - msgid "The Display Name you entered is invalid." msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig." @@ -6074,6 +6134,8 @@ #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Profile" msgstr "Profil" @@ -6307,16 +6369,14 @@ msgid "Loading menu..." msgstr "Lade das Menü..." +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Status Message" msgstr "Status-Nachricht" msgid "Rejection Message" msgstr "Ablehnungsnachricht" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "Versteckte Nummer" - msgid "No profile available" msgstr "Kein Profil verfügbar" @@ -6400,6 +6460,12 @@ msgid "Message Error" msgstr "Nachrichtenfehler" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" +"Eine verschlüsselte Nachricht wurde empfangen und konnte nicht entschlüsselt " +"werden." + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "Kann die Umleitung nicht mit dem angegebenen Protokoll durchführen" @@ -6664,18 +6730,26 @@ msgid "Base font size (points)" msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "User" msgstr "Benutzer" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Headline" msgstr "Überschrift" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Song" msgstr "Lied" msgid "Total Friends" msgstr "Freunde insgesamt" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Client Version" msgstr "Client-Version" @@ -6879,9 +6953,6 @@ msgid "Password has expired" msgstr "Passwort ist abgelaufen" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" - msgid "Account has been disabled" msgstr "Konto wurde deaktiviert" @@ -6908,12 +6979,6 @@ "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht " "erkennen" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "" -"Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" - msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" @@ -7039,12 +7104,10 @@ msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. +#, fuzzy +msgid "DN" +msgstr "DN" + msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" @@ -8147,6 +8210,7 @@ msgid "Mobile Phone" msgstr "Handynummer" +#. TODO: Is it correct to pass info->email here...? msgid "Personal Web Page" msgstr "Persönliche Webseite" @@ -8167,6 +8231,7 @@ msgid "Position" msgstr "Position" +#. TODO: Is it correct to pass info->email here...? msgid "Web Page" msgstr "Webseite" @@ -8433,33 +8498,16 @@ msgid "Topic:" msgstr "Thema:" -msgid "No Sametime Community Server specified" -msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben" - -#, c-format -msgid "" -"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " -"Please enter one below to continue logging in." -msgstr "" -"Es wurde kein Rechner für das Meanwhile-Konto %s angegeben. Bitte geben Sie " -"einen Rechner an, um die Anmeldung fortzusetzen." - -msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "Meanwhile-Verbindungseinstellungen" - -msgid "No Sametime Community Server Specified" -msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben" - -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Es wird ein Server benötigt um dieses Konto zu verbinden." + +msgid "Last Known Client" +msgstr "Letzter bekannter Client" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Letzter bekannter Client" - msgid "User Name" msgstr "Benutzername" @@ -8782,21 +8830,33 @@ msgid "Robot" msgstr "Robot" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "User Modes" msgstr "Benutzermodi" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Preferred Contact" msgstr "Bevorzugter Kontakt" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Preferred Language" msgstr "Bevorzugte Sprache" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Device" msgstr "Gerät" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" +#. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html, +#. or if we should be using add_pair_plaintext msgid "Geolocation" msgstr "Geographische Koordinaten" @@ -9666,78 +9726,12 @@ msgid "Whiteboard" msgstr "Whiteboard" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" - -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" -"Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" -"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Chiffre nicht" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" -"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" - -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Fehler: Falsche Signatur" - -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" - -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" - -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC-Client-Verbindung konnte nicht hergestellt werden" - -msgid "John Noname" -msgstr "Max Mustermann" - -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden: %s" - -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen" - msgid "Unknown server response" msgstr "Unbekannte Serverantwort" msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden" - msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten" @@ -10218,6 +10212,8 @@ msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet" +#. TODO: Need to escape locs.host and locs.time? +#. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp? #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Bei %s seit %s" @@ -10426,9 +10422,6 @@ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL-Verbindung gescheitert" - msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert" @@ -11394,6 +11387,21 @@ msgid "SSL Servers" msgstr "SSL-Server" +msgid "Unsafe debugging is now disabled." +msgstr "" + +msgid "Unsafe debugging is now enabled." +msgstr "" + +msgid "Verbose debugging is now disabled." +msgstr "Ausführliches Debugging ist nun deaktiviert." + +msgid "Verbose debugging is now enabled." +msgstr "Ausführliches Debugging ist nun aktiviert." + +msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose" +msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: plugins version unsafe verbose" + msgid "Unknown command." msgstr "Unbekanntes Kommando." @@ -11428,9 +11436,6 @@ msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" - msgid "Last Said" msgstr "Zuletzt gesagt" @@ -12178,12 +12183,6 @@ msgid "View User Log" msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Kontakt-Alias" - -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein." - #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein." @@ -13004,6 +13003,9 @@ msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Das Standard-Buddy-Listen-Thema für Pidgin" +msgid "The default Pidgin conversation theme" +msgstr "Das Standard-Thema für Pidgin-Unterhaltungen" + msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Das Standard-Status-Icon-Thema für Pidgin" @@ -13031,6 +13033,13 @@ msgid "Buddy List Theme:" msgstr "Buddy-Listen-Thema:" +msgid "Conversation Theme:" +msgstr "Unterhaltungs-Thema:" + +#, fuzzy +msgid "\tVariant:" +msgstr "\tVariante:" + msgid "Status Icon Theme:" msgstr "Status-Icon-Thema:"