Mercurial > pidgin
changeset 27804:8f455bd3e143
Updated Basque (eu) translation. Closes #9828.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Mon, 03 Aug 2009 00:46:20 +0000 |
parents | edf3a9fe6011 |
children | 76a689608a83 0af4b1fb0566 |
files | pidgin/gtkdialogs.c po/ChangeLog po/eu.po |
diffstat | 3 files changed, 4543 insertions(+), 5339 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/pidgin/gtkdialogs.c Sun Aug 02 22:48:05 2009 +0000 +++ b/pidgin/gtkdialogs.c Mon Aug 03 00:46:20 2009 +0000 @@ -170,8 +170,9 @@ {N_("Esperanto"), "eo", "Stéphane Fillod", "fillods@users.sourceforge.net"}, {N_("Spanish"), "es", "Javier Fernández-Sanguino Peña", "jfs@debian.org"}, {N_("Estonian"), "et", "Ivar Smolin", "okul@linux.ee"}, + {N_("Euskera(Basque)"), "eu", "Mikel Pascual Aldabaldetreku", "mikel.paskual@gmail.com"}, + {N_("Euskera(Basque)"), "eu", "Iñaki Larrañaga Murgoitio", "dooteo@zundan.com"}, {N_("Euskera(Basque)"), "eu", "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza", "hizkpol@ej-gv.es"}, - {N_("Euskera(Basque)"), "eu", "Iñaki Larrañaga Murgoitio", "dooteo@zundan.com"}, {N_("Persian"), "fa", "Elnaz Sarbar", "elnaz@farsiweb.info"}, {N_("Persian"), "fa", "Meelad Zakaria", "meelad@farsiweb.info"}, {N_("Persian"), "fa", "Roozbeh Pournader ", "roozbeh@farsiweb.info"},
--- a/po/ChangeLog Sun Aug 02 22:48:05 2009 +0000 +++ b/po/ChangeLog Mon Aug 03 00:46:20 2009 +0000 @@ -5,10 +5,13 @@ * Armenian translation added (David Avsharyan) * Bengali translation updated (Samia Niamatullah) * Catalan translation updated (Josep Puigdemont) - * Chinese (Simplified) translation updated under new translator (Aron Xu) + * Chinese (Simplified) translation updated under new + translator (Aron Xu) * Czech translation updated (David Vachulka) * Dutch translation updated (Daniël Heres) * English (British) translation updated (Luke Ross) + * Euskera (Basque) translation updated under new translator + (Mikel Pascual Aldabaldetreku) * Finnish translation updated (Timo Jyrinki) * French translation updated (Éric Boumaour) * Galician translation updated (Frco. Javier Rial Rodríguez)
--- a/po/eu.po Sun Aug 02 22:48:05 2009 +0000 +++ b/po/eu.po Mon Aug 03 00:46:20 2009 +0000 @@ -2,32 +2,31 @@ # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2006. # tamax, 2006. # +# Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n" -"Last-Translator: tamax\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-02 23:05+0200\n" +"Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#, fuzzy msgid "Finch" -msgstr "Frantsesa" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Finch" + +#, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n" + +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -38,17 +37,14 @@ " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" -"Pidgin %s\n" -"Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" -" -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" -" -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" -" -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" -" -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " -"espesifikazioa\n" -" kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" -" -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" +"%s\n" +"Erabiltera: %s [AUKERA]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategientzat\n" +" -d, --debug arazte-mezuak idatzi stderr-en\n" +" -h, --help laguntza hau erakutsi eta irten\n" +" -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" +" -v, --version egungo bertsioa erakutsi eta irten\n" #, c-format msgid "" @@ -56,53 +52,52 @@ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +"%s(e)k erroreak aurkitu ditu zure ezarpenak %s(e)tik %s(e)ra migratzean. " +"Eskuz burutu ezazu migrazioa. Errore honen berri eman ezazu hemen: http://" +"developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "Errorea" -#, fuzzy msgid "Account was not added" -msgstr "Kontua desgaitu egin da" +msgstr "Ez da kontua gehitu" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "" +msgstr "Kontuaren erabiltzaile-izena ezin da hutsik egon." msgid "New mail notifications" msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" msgid "Remember password" -msgstr "Gogoratu pasahitza" +msgstr "Pasahitza gogoratu" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "" +msgstr "Ez dago protokolo-pluginik instalatuta." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "" +msgstr "(Ziurrenik 'make install' egitea ahaztu duzu.)" msgid "Modify Account" -msgstr "Aldatu kontua" - -#, fuzzy +msgstr "Kontua Aldatu" + msgid "New Account" -msgstr "Kontua" +msgstr "Kontu Berria" msgid "Protocol:" msgstr "Protokoloa:" -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" +msgstr "Erabiltzaile-Izena:" msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" msgid "Alias:" -msgstr "Aliasa:" +msgstr "Ezizena:" #. Register checkbox -#, fuzzy msgid "Create this account on the server" -msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." +msgstr "Zerbitzarian sortu kontu hau" #. Cancel button #. Cancel @@ -118,9 +113,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" -#, fuzzy msgid "Delete Account" -msgstr "Ahalbidetu Kontua" +msgstr "Kontua Ezabatu" #. Delete button msgid "Delete" @@ -129,36 +123,33 @@ msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" -#, fuzzy msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude" +msgstr "Kontuak gaitu/ezgaitu ditzakezu ondorengo zerrendan." #. Add button msgid "Add" msgstr "Gehitu" #. Modify button -#, fuzzy msgid "Modify" -msgstr "_Aldatu" +msgstr "Aldatu" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "%s%s%s%s %s lagun egin du %s%s" +msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagnu egin du%s %s%s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Zure zerrendara gehitu laguna?" + +#, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s erabiltzaileak %s gehitu nahi du bere lagunen zerrendan %s%s." - -#, fuzzy +msgstr "%s%s%s%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu nahi du %s %s%s." + msgid "Authorize buddy?" -msgstr "Baimena eman" +msgstr "Laguna baimendu?" msgid "Authorize" -msgstr "Baimena eman" +msgstr "Baimendu" msgid "Deny" msgstr "Ukatu" @@ -168,61 +159,56 @@ "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Online: %d\n" +"Guztira: %d" + +#, c-format msgid "Account: %s (%s)" -msgstr "%s: %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kontua: %s (%s)" + +#, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" -"<b>Azken aldiz ikusia:</b> duela %s" - -#, fuzzy +"Azkenekoz ikusia: duela %s" + msgid "Default" -msgstr "Gnome-ren lehenetsia " - -#, fuzzy +msgstr "Lehenetsia" + msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." +msgstr "Lagunarentzako erabiltzaile-izen bat eman behar duzu." msgid "You must provide a group." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Talde bat eman behar duzu." + msgid "You must select an account." -msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu" +msgstr "Kontu bat hautatu behar duzu." msgid "The selected account is not online." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Hautatutako kontua ez dago online." + msgid "Error adding buddy" -msgstr "Errorea %s irakurtzean" +msgstr "Errorea laguna gehitzean" msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" -#, fuzzy msgid "Alias (optional)" -msgstr "Mezu (Aukerazkoa):" - -#, fuzzy +msgstr "Ezizena (opzionala)" + msgid "Add in group" -msgstr "Gehitu taldea" +msgstr "Taldera gehitu" msgid "Account" msgstr "Kontua" msgid "Add Buddy" -msgstr "Gehitu laguna" - -#, fuzzy +msgstr "Laguna Gehitu" + msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." +msgstr "Lagunaren informazioa sartu ezazu." msgid "Chats" msgstr "Berriketak" @@ -234,121 +220,106 @@ msgid "Alias" msgstr "Ezizena" -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Taldea:" - -#, fuzzy +msgstr "Taldea" + msgid "Auto-join" -msgstr "_Automatikoki sartu" +msgstr "Automatikoki batu" msgid "Add Chat" -msgstr "Gehitu berriketa" +msgstr "Berriketa Gehitu" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" - -#, fuzzy +"Informazio gehiago editatu ahalko duzu geroago kontestu-menua erabiliz." + msgid "Error adding group" -msgstr "Errorea %s irakurtzean" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea taldea gehitzean" + msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." +msgstr "Izen bat eman behar duzu gehituko duzun talderako." msgid "Add Group" -msgstr "Gehitu taldea" - -#, fuzzy +msgstr "Taldea Gehitu" + msgid "Enter the name of the group" -msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." - -#, fuzzy +msgstr "Taldearen izena sartu" + msgid "Edit Chat" -msgstr "Gehitu berriketa" +msgstr "Berriketa Editatu" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "" +msgstr "Beharrezko eremuak Eguneratu." msgid "Edit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Editatu" + msgid "Edit Settings" -msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" - -#, fuzzy +msgstr "Ezarpenak Editatu" + msgid "Information" -msgstr "Laneko datuak" - -#, fuzzy +msgstr "Informazioa" + msgid "Retrieving..." -msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." +msgstr "Eskuratzen..." msgid "Get Info" -msgstr "Hartu informazioa" - -#, fuzzy +msgstr "Informazioa Eskuratu" + msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Gehitu lagun-_alerta" +msgstr "Lagun-Alerta Gehitu" msgid "Send File" -msgstr "Bidali fitxategia" +msgstr "Fitxategia Bidali" msgid "Blocked" msgstr "Blokeatuta" -#, fuzzy msgid "Show when offline" -msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Offline egotean erakutsi" + +#, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "Idatzi pasahitz berria" - -#, fuzzy +msgstr "%s(r)en izen berria sartu" + msgid "Rename" -msgstr "_Izena aldatu" - -#, fuzzy +msgstr "Berrizendatu" + msgid "Set Alias" -msgstr "Ezizena" +msgstr "Ezizena Ezarri" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "" +msgstr "Kate hutsa sartu ezazu izena berrezartzeko." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" -msgstr "" +msgstr "Kontaktu hau kentzean, kontaktuko lagun guztiak ere kenduko dira." msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Talde hau kentzean, taldeko lagun guztiak ere kenduko dira." + +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" +msgstr "Ziur zaude %s kendu nahi duzula?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? -#, fuzzy msgid "Confirm Remove" -msgstr "Isteko konfirmazioa" +msgstr "Kentzea Konfirmatu" msgid "Remove" msgstr "Kendu" #. Buddy List msgid "Buddy List" -msgstr "Lagunen zerrenda" - -#, fuzzy +msgstr "Lagunen Zerrenda" + msgid "Place tagged" -msgstr "Bizilekua" +msgstr "Lekua etiketatua" msgid "Toggle Tag" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Etiketa Konmutatu" + msgid "View Log" -msgstr "Ikusi _egunkaria" +msgstr "Txostena Ikusi" #. General msgid "Nickname" @@ -357,36 +328,35 @@ #. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" -msgstr "Ez-aktibo" - -#, fuzzy +msgstr "Inaktibo" + msgid "On Mobile" -msgstr "Mugikorra" +msgstr "Mugikorrean" msgid "New..." msgstr "Berria..." msgid "Saved..." -msgstr "Gordeta..." +msgstr "Gordetakoa..." msgid "Plugins" -msgstr "Plugin-ak" - -#, fuzzy +msgstr "Pluginak" + msgid "Block/Unblock" -msgstr "Blokeoa kendu" +msgstr "Blokeatu/Desblokeatu" msgid "Block" msgstr "Blokeatu" msgid "Unblock" -msgstr "Blokeoa kendu" - -#, fuzzy +msgstr "Desblokeatu" + msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." -msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." +msgstr "" +"Blokeatu/Desblokeatu nahi duzun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena " +"sartu ezazu." #. Not multiline #. Not masked? @@ -395,139 +365,127 @@ msgstr "Ados" msgid "New Instant Message" -msgstr "Berehalako mezu berria" - -#, fuzzy +msgstr "Istanteko Mezu Berria" + msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." -msgstr "Idatzi BM bidali nahi diozun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." - -#, fuzzy +msgstr "" +"IMa bidali nahi diozun pertsonaren erabiltzaile-izena edo ezizena sartu " +"ezazu." + msgid "Channel" -msgstr "_Kanala:" +msgstr "Kanala" msgid "Join a Chat" -msgstr "Sartu berriketa batean" - -#, fuzzy +msgstr "Berriketa batera Batu" + msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea." - -#, fuzzy +msgstr "Batu nahi zaren berriketaren izena sartu ezazu." + msgid "Join" -msgstr "_Sartu" - -#, fuzzy +msgstr "Batu" + msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"Idatzi egunkaria ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." +"Ikusi nahi duzun txostena dagokion pertsonaren erabiltzaile-izena edo " +"ezizena sartu ezazu." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Aukerak" -#, fuzzy msgid "Send IM..." -msgstr "Gordeta..." - -#, fuzzy +msgstr "IMa Bidali..." + msgid "Block/Unblock..." -msgstr "Blokeoa kendu" - -#, fuzzy +msgstr "Blokeatu/Desblokeatu..." + msgid "Join Chat..." -msgstr "Sartu berriketa batean" - -#, fuzzy +msgstr "Berriketara Batu..." + msgid "View Log..." -msgstr "Ikusi _egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "Txostena Ikusi..." + msgid "View All Logs" -msgstr "Ikusi _egunkaria" +msgstr "Txosten Guztiak Ikusi" msgid "Show" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Erakutsi" + msgid "Empty groups" -msgstr "Taldearen arabera" - -#, fuzzy +msgstr "Talde hutsak" + msgid "Offline buddies" -msgstr "Bilatu lagunak" - -#, fuzzy +msgstr "Offline lagunak" + msgid "Sort" -msgstr "Ataka" - -#, fuzzy +msgstr "Antolatu" + msgid "By Status" -msgstr "Egoeraren arabera" +msgstr "Egoeraren Arabera" msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetikoki " -#, fuzzy msgid "By Log Size" -msgstr "Egunkari-tamainaren arabera" - -#, fuzzy +msgstr "Txosten-Tamainaren Arabera" + msgid "Buddy" -msgstr "_Laguna:" +msgstr "Laguna" msgid "Chat" msgstr "Berriketa" -#, fuzzy msgid "Grouping" -msgstr "Taldea:" - -#, fuzzy +msgstr "Taldekatzea" + msgid "Certificate Import" -msgstr "Konektatzeko atak" +msgstr "Zertifikatua Inportatu" msgid "Specify a hostname" -msgstr "" +msgstr "Ostalari-izena zehaztu" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" +msgstr "Zertifikatu hau dagokion ostalariaren izena idatzi ezazu." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" +"Ezin %s fitxategia inportatu.\n" +"Irakurgarria dela eta PEM formatua duela egiaztatu ezazu.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "" +msgstr "Zertifikatu Inportazio Errorea" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea X.509 zertifikatua inportatzean" + msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Hautatu fitxategia" +msgstr "PEM zertifikatua hautatu" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" +"Ezin %s fitxategira esportatu.\n" +"Helburu-bidean idazteko baimena duzula egiaztatu ezazu.\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "" +msgstr "Zertifikatu Esportatze Errorea" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "" +msgstr "Errorea X.509 zertifikatua esportatzean" msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "PEM X.509 Zertifikatu Esportazioa" + +#, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "Egoera : %s rako." +msgstr "%s(e)rako zertifikatua" #, c-format msgid "" @@ -536,23 +494,27 @@ "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" +"Izen arrunta: %s\n" +"\n" +"SHA1 hatz-marka:\n" +"%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL Ostalari-Zertifikatua" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "Benetan ezabatu %s(e)rako zertifikatua?" msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "" +msgstr "Zertifikatu-ezabatzea konfirmatu" msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Zertifikatu-Kudeatzailea" #. Creating the user splits msgid "Hostname" -msgstr "Ostalari-Izena" +msgstr "Ostalaria" msgid "Info" msgstr "Informazioa" @@ -561,193 +523,190 @@ msgid "Close" msgstr "Itxi" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s: %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s)" + +#, c-format msgid "%s disconnected." -msgstr "%s Deskonektatuta." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s deskonektatuta." + +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" -"%s deskonektatua izan da errorea baten ondorioz: %s\n" -" Pidgin ez da saiatuko kontua berriz konektatzen errorea konpondu eta " -"kontua ahalbidetu arte." +"%s\n" +"\n" +"Finch ez da kontuarekin berriz konektatzen saiatuko zuk errorea konpondu " +"eta kontua bergaitu arte." msgid "Re-enable Account" -msgstr "Ber ahalbidetu kontua" +msgstr "Kontua Bergaitu" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" +"Kontua deskonektatu egin da eta jadanik ez zaude berriketa honetan. " +"Automatikoki batuko zara berriketara, kontua berkonektatu bezain laster." msgid "No such command." -msgstr "Komando hori ez dago." +msgstr "Halako agindurik ez." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Sintaxi errorea: argumentu kopuru okerra idatzi duzu komando horrentzako." +"Sintaxi-errorea: Argumentu-kopuru okerra idatzi duzu agindu horrentzako." msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." +msgstr "Zure aginduak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "Komando horrek Berriketan bakarrik funtzionatzen du, ez IMen " +msgstr "Agindu horrek berriketetan bakarrik funtzionatzen du, ez IMetan." msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "Komando horrek IMen bakarrik funtzionatzen du, ez Berriketan " +msgstr "Agindu horrek IMetan bakarrik funtzionatzen du, ez berriketetan." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "Komando horrek ez du protokolo honekin lanik egiten" - -#, fuzzy +msgstr "Agindu horrek ez du protokolo honekin funtzionatzen." + msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ez da mezua bidali, ez zaudelako konektatuta." + +#, c-format msgid "%s (%s -- %s)" -msgstr "%s: %s (%s)" +msgstr "%s.(%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s [%s]" + +#, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." -msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." - -#, fuzzy +msgstr "" +"\n" +"Idazten ari da %s..." + msgid "You have left this chat." -msgstr "Berriketan ari zara" +msgstr "Berriketa hau utzi duzu." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" -"Egunkaria martxan jarri da. Solasaldi honetako etorkizuneko mezuak egunkaria " -"gordeko dira." +"Martxan jarri da txostena. Txostenean gordeko dira solasaldi honetako mezu " +"guztiak." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" -"Egunkaria gelditua. Solasaldi honetako mezuak etorkizunean ez dira " -"egunkarian gordeko." - -#, fuzzy +"Geldiarazi egin da txostena. Ez da txostenean gordeko solasaldi honetako " +"mezu gehiago." + msgid "Send To" -msgstr "_Bidali honi:" - -#, fuzzy +msgstr "Hona Bidali" + msgid "Conversation" -msgstr "Solasaldiak" - -#, fuzzy +msgstr "Solasaldia" + msgid "Clear Scrollback" -msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback" - -#, fuzzy +msgstr "Solasaldia Garbitu" + msgid "Show Timestamps" -msgstr "Ordu-zigiluak" - -#, fuzzy +msgstr "Ordu-Markak Erakutsi" + msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Gehitu lagun-_alerta" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..." + msgid "Invite..." -msgstr "Gonbidatu" - -#, fuzzy +msgstr "Gonbidatu..." + msgid "Enable Logging" -msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "Txostena Gaitu" + msgid "Enable Sounds" -msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak" - -#, fuzzy +msgstr "/Soinuak Gaitu" + msgid "<AUTO-REPLY> " -msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" +msgstr "<ERANTZUN AUTOMATIKOA>" #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Erabiltzaile %d(e)ko zerrenda:\n" +msgstr[1] "%d erabiltzaileko zerrenda:\n" msgid "Supported debug options are: version" -msgstr "Onartutako arazketa aukerak: bertsioa" +msgstr "Onartutako arazketa-aukerak: version" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "Komando hori ez dago (testuinguru honetan)" +msgstr "Halako agindurik ez dago (testuinguru honetan)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Erabili \"/help <komandoa>\" komando zehatz baten laguntza ikusteko.\n" -"Testuinguru honetan honako komandoak daude eskuragarri:\n" +"\"/help <agindua>\" erabili ezazu agindu zehatz baten laguntza " +"ikusteko.\n" +"Agindu hauek erabil ditzakezu testuinguru honetan:\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" +"%s ez da baliozko mezu-klasea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko mezu-" +"klaseen bila." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" +"%s ez da baliozko kolorea. '/help msgcolor' ikusi ezazu baliozko koloreen " +"bila." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"say <mezua>: bidali mezua modu normalean, komandorik erabiliko ez " -"bazenu bezala." +"say <mezua>: Mezu bat bidali, agindurik erabiliko ez bazenu bezala." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" -"me <ekintza>: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara." +"me <ekintza>: IRC estiloko ekintza bidali lagun bati edo berriketara." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." -msgstr "" -"debug <aukera>: bidali hainbat arazketako informazio uneko solasaldira." +msgstr "debug <aukera>: Hainbat arazketa-informazio bidali solasaldira." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback" +msgstr "clear: Solasaldia garbitu." msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "help <komandoa>: komando zehatz bati dagokion laguntza." +msgstr "help <agindua>: Agindu zehatz bati dagokion laguntza." msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "" +msgstr "users: Berriketan dauden erabiltzaileen zerrenda bistaratu." msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "" +msgstr "plugins: Plugin-Leihoa bistaratu." msgid "buddylist: Show the buddylist." -msgstr "" +msgstr "buddylist: Lagun-zerrenda bistaratu." msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "" +msgstr "accounts: Kontu-leihoa bistaratu." msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "" +msgstr "debugwin: Arazketa-leihoa bistaratu." msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "" +msgstr "prefs: Hobespen-leihoa bistaratu." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "" +msgstr "statuses: Gordetako egoeren leihoa bistaratu." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -756,12 +715,17 @@ "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgstr "" +"msgcolor <klasea> <aurrealdea> <atzealdea>: Solasaldi-" +"leihoko mezu-klase ezberdinen koloreak ezarri.<br> <klasea>: " +"receive, send, highlight, action, timestamp<br> <aurrealdea/" +"atzealdea>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " +"cyan, default<br><br>ADIBIDEA:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." -msgstr "Ezin da fitxategia ireki." +msgstr "Ezin fitxategia ireki." msgid "Debug Window" -msgstr "Arazketa-leihoa" +msgstr "Arazketa-Leihoa" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, @@ -770,25 +734,24 @@ msgid "Clear" msgstr "Garbitu" -#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "Iragazgailua" +msgstr "Iragazkia:" msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." -msgstr[1] "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." +msgstr[0] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, fitxategi %detik" +msgstr[1] "Fitxategi-Transferentziak - %d%%, %d fitxategitatik" #. Create the window. msgid "File Transfers" -msgstr "Fitxategi-transferentziak" +msgstr "Fitxategi-Transferentziak" msgid "Progress" -msgstr "Aurrerabidea" +msgstr "Progresua" msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" @@ -796,31 +759,27 @@ msgid "Size" msgstr "Tamaina" -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "Abiadura:" +msgstr "Abiadura" msgid "Remaining" -msgstr "Falta:" +msgstr "Faltan" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "Egoera" -#, fuzzy msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean" - -#, fuzzy +msgstr "Leiho hau itxi transferentzia guztiak amaitzean" + msgid "Clear finished transfers" -msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak " - -#, fuzzy +msgstr "Amaitutako transferentziak garbitu" + msgid "Stop" -msgstr "Hiptop" +msgstr "Gelditu" msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Transferentziaren zain hasteko" +msgstr "Transferentzia hasteko zain" msgid "Canceled" msgstr "Bertan behera utzi da" @@ -828,40 +787,36 @@ msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f KB/s" - -#, fuzzy +msgstr "%.2f KiB/s" + msgid "Sent" -msgstr "_Ezarri" - -#, fuzzy +msgstr "Bidalita" + msgid "Received" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" +msgstr "Jasota" msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s bezala gorde da fitxategia." + msgid "Sending" -msgstr "_Bidali" - -#, fuzzy +msgstr "Bidaltzen" + msgid "Receiving" -msgstr "Falta:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Jasotzen" + +#, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Solasaldia %s(en), %s(e)n" + +#, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" +msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin, %s(e)n" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -870,141 +825,130 @@ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" -"Gertaeren sistemak bakarrik egunkarian gordeko du \" Log all status changes " -"to system log\" ezarpena ahalbidetuab badago." +"Sistemaren gertaerak txostenean gordetzeko, \"Egoera-aldaketa guztiak gorde " +"sistemaren txostenean\" gaituta egon behar da." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" -"Beheralako mezuak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all instant " -"messages\" ezarpena ahalbidetua badago." +"Istanteko mezuak txostenean gordetzeko, \"Istanteko mezu guztiak gorde " +"txostenean\" gaituta egon behar da." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Berriketak egunkarian gordeko dira bakarrik \"Log all chats\" ezarpena " -"ahalbidetua badago." +"Berriketak txostenean gordetzeko, \"Berriketa guztiak gorde txostenean\" " +"gaituta egon behar da." msgid "No logs were found" -msgstr "Ez da egunkaririk topatu" +msgstr "Ez da txostenik aurkitu" msgid "Total log size:" -msgstr "Egunkari-tamaina totala:" +msgstr "Txosten-tamaina totala:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Korritu/Bilatu:" #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin " +msgstr "Solasaldiak %s(e)n" #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" -#, fuzzy msgid "All Conversations" -msgstr "Solasaldiak" +msgstr "Solasaldi Guztiak" msgid "System Log" -msgstr "Sistemaren egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "Sistemaren Txostena" + msgid "Calling ... " -msgstr "Kalkulatzen..." +msgstr "Deitzen ... " msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Eskegi" #. Number of actions -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "_Onartu" - -#, fuzzy +msgstr "Onartu" + msgid "Reject" -msgstr "Berrezarri" +msgstr "Ezetsi" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Deia burutzen." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "Deia amaitu da." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s(e)k audio-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s zurekin media ezezaguneko sesio bat hasiarazi nahian dabil." + msgid "You have rejected the call." -msgstr "%s%s kanaletik irten zara" +msgstr "Deia ezetsi duzu." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "call: Audio-dei bat burutu." + msgid "Emails" -msgstr "Helbide elektronikoa" +msgstr "E-postak" msgid "You have mail!" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Posta daukazu!" + msgid "Sender" -msgstr "Sexua" +msgstr "Igorlea" msgid "Subject" msgstr "Gaia" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du." -msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu." +msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d." +msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri." msgid "New Mail" -msgstr "Post _berria" +msgstr "Posta Berria" #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s(r)en inf." msgid "Buddy Information" -msgstr "Lagunaren datuak" - -#, fuzzy +msgstr "Lagunaren Informazioa" + msgid "Continue" -msgstr "Konektatu" +msgstr "Jarraitu" msgid "IM" -msgstr "BM" +msgstr "IM" msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "(ez dago izenik)" - -#, fuzzy +msgstr "(batere ez)" + msgid "URI" -msgstr "UINa" +msgstr "URI" msgid "ERROR" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ERROREA" + msgid "loading plugin failed" -msgstr "Ping-ek huts egin du" +msgstr "ezin plugina kargatu" msgid "unloading plugin failed" -msgstr "" +msgstr "ezin plugina deskargatu" #, c-format msgid "" @@ -1015,38 +959,41 @@ "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" +"Izena: %s\n" +"Bertsioa: %s\n" +"Azalpena: %s\n" +"Egilea: %s\n" +"Webgunea: %s\n" +"Fitxategi-izena: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "" +msgstr "Plugina kargatu egin behar da konfiguratu ahal izan aurretik." msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Konfigurazio-aukerarik ez plugin honentzat." + msgid "Error loading plugin" -msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean" +msgstr "Errorea plugina kargatzean" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "" +msgstr "Hautatutako fitxategia ez da baliozko plugina." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" - -#, fuzzy +"Arazketa-leihoa ireki eta berriro saiatu zaitez errore-mezu zehatza ikusteko." + msgid "Select plugin to install" -msgstr "Hautatu fitxategia" - -#, fuzzy +msgstr "Instalatuko den plugina hautatu" + msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "Lagun hauen baimenaren zain zaude" +msgstr "Zerrenda honetako pluginak kargatu/deskargatu ditzakezu." msgid "Install Plugin..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Plugina Instalatu..." + msgid "Configure Plugin" -msgstr "Pl_uing-a konfiguratu" +msgstr "Plugina Konfiguratu" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -1057,130 +1004,108 @@ msgstr "Hobespenak" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." +msgstr "Alertarako lagun bat hautatu ezazu." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Lagun-alerta berria" +msgstr "Lagun-Alerta Berria" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Editatu lagun-alerta" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun-Alerta Editatu" + msgid "Pounce Who" -msgstr "Alerta nori" +msgstr "Alerta Nori" #. Account: msgid "Account:" msgstr "Kontua:" -#, fuzzy msgid "Buddy name:" -msgstr "_Lagunaren izena:" +msgstr "Lagunaren izena:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. -#, fuzzy msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "Alerta noiz" - -#, fuzzy +msgstr "Alerta Eman Laguna..." + msgid "Signs on" -msgstr "_Konektatzean " - -#, fuzzy +msgstr "Konektatzean " + msgid "Signs off" -msgstr "_Deskonektzean " - -#, fuzzy +msgstr "Deskonektzean " + msgid "Goes away" -msgstr "Joanda egoera joan" - -#, fuzzy +msgstr "Kanpora joatean" + msgid "Returns from away" -msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" - -#, fuzzy +msgstr "Itzultzean" + msgid "Becomes idle" -msgstr "Bihurtu ez-aktibo" - -#, fuzzy +msgstr "Inaktibo geratzean" + msgid "Is no longer idle" -msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo" - -#, fuzzy +msgstr "Aktibatzean" + msgid "Starts typing" -msgstr "_Idazten hastean" - -#, fuzzy +msgstr "Idazten hastean" + msgid "Pauses while typing" -msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." - -#, fuzzy +msgstr "Idazteari uztean" + msgid "Stops typing" -msgstr "_Idazteari gelditu" - -#, fuzzy +msgstr "Idazteari uztean" + msgid "Sends a message" -msgstr "Bidali _mezua" +msgstr "Mezua bidaltzean" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" -msgstr "Akzioa" - -#, fuzzy +msgstr "Ekintza" + msgid "Open an IM window" -msgstr "_Ireki BM leiho bat " - -#, fuzzy +msgstr "IM leiho bat ireki" + msgid "Pop up a notification" -msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " - -#, fuzzy +msgstr "Jakinarazpen-leihoa ireki" + msgid "Send a message" -msgstr "Bidali _mezua" - -#, fuzzy +msgstr "Mezua bidali" + msgid "Execute a command" -msgstr "_Exekutatu komando bat" - -#, fuzzy +msgstr "Agindua exekutatu" + msgid "Play a sound" -msgstr "_Jo soinu bat" +msgstr "Soinua erreproduzitu" # , fuzzy -#, fuzzy msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean" - -#, fuzzy +msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman alertak." + msgid "Recurring" -msgstr "Errepikatzean" - -#, fuzzy +msgstr "Errepikakorra" + msgid "Cannot create pounce" -msgstr "Ezin da goitizena aldatu" +msgstr "Ezin alerta sortu" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "" +msgstr "Ez daukazu konturik" msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "" +msgstr "Kontu bat sortu behar duzu alertak sortu ahal izan aurretik." # , fuzzy #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" - -#, fuzzy +msgstr "Ziur al zaude %s-rako %s-ren alerta ezabatu nahi duzula?" + msgid "Buddy Pounces" -msgstr "Lagun-alerta berria" +msgstr "Lagun-Alertak" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s idazten hasi zaizu (%s)" +msgstr "%s gelditu egin da zuri idatzi bitartean (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" @@ -1212,14 +1137,13 @@ #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" +msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!" - -#, fuzzy +msgstr "Alerta-gertaera ezezaguna. Eman honen berri!" + msgid "Based on keyboard use" -msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" +msgstr "Teklatuaren erabilpenean oinarrituta" msgid "From last sent message" msgstr "Bidalitako azkeneko mezutik" @@ -1227,87 +1151,72 @@ msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" -#, fuzzy msgid "Show Idle Time" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora" - -#, fuzzy +msgstr "Inaktibotasun-Denbora Erakutsi" + msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak" - -#, fuzzy +msgstr "Offline Lagunak Erakutsi" + msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean" - -#, fuzzy +msgstr "Idazten ari zarela jakinarazi lagunei" + msgid "Log format" -msgstr "_Egunkari-formatua: " +msgstr "Txosten-formatua" msgid "Log IMs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Txostenean gorde IMak" + msgid "Log chats" -msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak" - -#, fuzzy +msgstr "Txostenean gorde solasaldiak" + msgid "Log status change events" -msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez" - -#, fuzzy +msgstr "Txostenean gorde egoera-aldaketak" + msgid "Report Idle time" -msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak" - -#, fuzzy +msgstr "Inaktibotasun-Denboraren Berri Eman" + msgid "Change status when idle" -msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean" - -#, fuzzy +msgstr "Egoera aldatu inaktibo egotean" + msgid "Minutes before changing status" -msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:" - -#, fuzzy +msgstr "Egoera aldatu aurreko minutuak" + msgid "Change status to" -msgstr "_Egoera aldatu hona:" +msgstr "Egoera honetara aldatu" msgid "Conversations" msgstr "Solasaldiak" msgid "Logging" -msgstr "Egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "Txostenak" + msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" - -#, fuzzy +msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete behar dituzu." + msgid "The required fields are underlined." -msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu." - -#, fuzzy +msgstr "Beharrezko eremuak azpimarratuta daude." + msgid "Not implemented yet." -msgstr "Eginbidea ez da inplementatu" +msgstr "Inplementatu gabe oraindik." msgid "Save File..." -msgstr "Gorde fitxategia..." +msgstr "Fitxategia Gorde..." msgid "Open File..." -msgstr "Ireki fitxategia..." - -#, fuzzy +msgstr "Fitxategia Ireki..." + msgid "Choose Location..." -msgstr "Kokalekua" +msgstr "Kokalekua Hautatu..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "'Entrar' sakatu ezazu kategoria honetako gela gehiago aurkitzeko." + msgid "Get" -msgstr "_Ezarri" +msgstr "Eskuratu" #. Create the window. msgid "Room List" -msgstr "Gelen zerrenda" +msgstr "Gela-Zerrenda" msgid "Buddy logs in" msgstr "Laguna konektatu da" @@ -1325,10 +1234,10 @@ msgstr "Mezua bidali da" msgid "Person enters chat" -msgstr "Pertsona bat sartu da berriketan" +msgstr "Pertsona bat berriketan sartu da" msgid "Person leaves chat" -msgstr "Pertsona bat irten da berriketatik" +msgstr "Pertsona bat berriketatik irten da" msgid "You talk in chat" msgstr "Berriketan ari zara" @@ -1336,95 +1245,81 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Beste batzuk berriketan ari dira" -#, fuzzy msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" - -#, fuzzy +msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dio solasaldian" + msgid "GStreamer Failure" -msgstr "Gorde fitxategia" - -#, fuzzy +msgstr "GStreamer Errorea" + msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." +msgstr "Ezin GStreamer hasiarazi." msgid "(default)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "(lehenetsia)" + msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Hautatu karpeta..." - -#, fuzzy +msgstr "Soinu-Fitxategia Hautatu..." + msgid "Sound Preferences" -msgstr "Hobespenak" - -#, fuzzy +msgstr "Soinu-Hobespenak" + msgid "Profiles" -msgstr "MSN profila" +msgstr "Profilak" msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" -#, fuzzy msgid "Console Beep" -msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea" +msgstr "Kontsolaren Soinua" msgid "Command" -msgstr "Komandoa" - -#, fuzzy +msgstr "Agindua" + msgid "No Sound" -msgstr "Soinurik ez" +msgstr "Soinurik Ez" msgid "Sound Method" -msgstr "Soinu-metodoa" - -#, fuzzy +msgstr "Soinu-Metodoa" + msgid "Method: " -msgstr "_Metodoa:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Metodoa:" + +#, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"Soinuaren k_omandoa:\n" +"Soinu-Agindua:\n" "(%s fitxategi-izena)" #. Sound options msgid "Sound Options" -msgstr "Soinu-aukerak" - -#, fuzzy +msgstr "Soinu-Aukerak" + msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "_Solasaldiak fokua duenean" +msgstr "Solasaldiak fokua dueneko soinuak" msgid "Always" msgstr "Beti" -#, fuzzy msgid "Only when available" -msgstr "Ez erabilgarri" - -#, fuzzy +msgstr "Eskuragarri egotean bakarrik" + msgid "Only when not available" -msgstr "Ez dago erabilgarri" - -#, fuzzy +msgstr "Eskuragaitz egotean bakarrik" + msgid "Volume(0-100):" -msgstr "Bolumena:" +msgstr "Bolumena(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" -msgstr "Soinu-gertaerak" +msgstr "Soinu-Gertaerak" msgid "Event" msgstr "Gertaera" -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "Iragazgailua" +msgstr "Fitxategia" msgid "Test" msgstr "Probatu" @@ -1433,21 +1328,20 @@ msgstr "Berrezarri" msgid "Choose..." -msgstr "Aukeratu..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Hautatu..." + +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "Ziur zaude %s ezabatu nahi duzula?" - -#, fuzzy +msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula?" + msgid "Delete Status" -msgstr "Egoera linean" +msgstr "Egoera Ezabatu" msgid "Saved Statuses" -msgstr "Gorde egoerak" +msgstr "Egoera Gordeak" msgid "Title" -msgstr "Lanpostua" +msgstr "Titulua" msgid "Type" msgstr "Mota " @@ -1464,73 +1358,60 @@ msgstr "Mezua" #. Use -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "_Erabili" - -#, fuzzy +msgstr "Erabili" + msgid "Invalid title" -msgstr "authzid baliogabea" +msgstr "Titulu baliogabea" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbait idatzi ezazu egoeraren titulurako." + msgid "Duplicate title" -msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" - -#, fuzzy +msgstr "Bikoiztutako titulua" + msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" - -#, fuzzy +msgstr "Titulu ezberdin bat idatz ezazu egoerarako." + msgid "Substatus" -msgstr "Egoera" +msgstr "Azpiegoera" msgid "Status:" msgstr "Egoera:" -#, fuzzy msgid "Message:" -msgstr "_Mezua:" - -#, fuzzy +msgstr "Mezua:" + msgid "Edit Status" -msgstr "Egoera zibila" - -#, fuzzy +msgstr "Egoera Editatu" + msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" +msgstr "Egoera ezberdina erabili kontu hauentzako" #. Save & Use -#, fuzzy msgid "Save & Use" -msgstr "G_orde eta erabili" +msgstr "Gorde eta erabili" msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Zertifikatuak" msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" -#, fuzzy msgid "Statuses" -msgstr "Egoera" - -#, fuzzy +msgstr "Egoerak" + msgid "Error loading the plugin." -msgstr "Pidgin-ek errore bat aurkitu du plugin -a kargatzean" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea plugina kargatzean." + msgid "Couldn't find X display" -msgstr "Ezin da fitxategia ireki." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin X pantaila aurkitu" + msgid "Couldn't find window" -msgstr "Ezin da fitxategia ireki." +msgstr "Ezin leihoa aurkitu" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." -msgstr "" +msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki." msgid "GntClipboard" msgstr "" @@ -1544,62 +1425,59 @@ "X, if possible." msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "%s konektatu da bertan." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s konektatu da" + +#, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "%s deskonektatu da ." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s deskonektatu da" + +#, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" +msgstr "%s(e)k mezu bat bidali dizu" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(e)k zure ezizena esan du %s(e)n" + +#, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "%s bidali mezu bat bidali dizu (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "%s(e)k mezu bat bidali du %s(e)n" + msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu" +msgstr "Laguna konektatu/deskonektatu da" msgid "You receive an IM" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "IM bat jasotzen duzunean" + msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" - -#, fuzzy +msgstr "Norbaitek solasaldi batean hitz egiten duenean" + msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Norbaitek zure pantaila-izena esan du berriketan" +msgstr "Norbaitek zure erabiltzaile-izena dionean solasaldian" msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "" +msgstr "'Toaster' batekin jakinarazi" msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "Soinua ere egin!" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "" +msgstr "URGENT bezala markatu terminalaren leihoa" msgid "GntGf" -msgstr "" +msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" -msgstr "" +msgstr "'Toaster' plugina" #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" -msgstr "<b>Solasaldia honekin %s hemen %s:</b><br>" +msgstr "<b>%s(r)ekin solasaldia, %s(e)n:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "Historia Plugin-a logeatzea eskatzen du" +msgstr "Historia Pluginak Txostena behar du" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1607,14 +1485,13 @@ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Logeatzea aktibatu daiteke Erabilpenal -> Ezarpenak -> Logeoa. \n" -"\n" -"Log-ak ahalbidetu berehalako mezu eta/edo txat-entzat; historia aktibatuko " -"da elkarrizketa solasaldi antzekoentzat." - -#, fuzzy +"Txostenak gaitzeko: Tresnak-> Hobespenak -> Txostenak. \n" +"\n" +"Istanteko mezularitzarako edo berriketetarako txostenak gaituz gero, " +"solasaldi-mota berdinetarako ere gaituko da." + msgid "GntHistory" -msgstr "Historia" +msgstr "GntHistoria" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Azkenaldiko solasaldiak erakusten ditu solasaldi berrietan." @@ -1623,107 +1500,103 @@ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia uneko " -"solasaldian sartuko du." +"Solasaldi berri bat irekitzean, plugin honek azken solasaldia sartuko du " +"solasaldi berrian." msgid "Online" -msgstr "Linean" +msgstr "Konektatuta" msgid "Offline" -msgstr "Lineaz kanpo" - -#, fuzzy +msgstr "Deskonektatuta" + msgid "Online Buddies" -msgstr "Bilatu lagunak" - -#, fuzzy +msgstr "Online Lagunak" + msgid "Offline Buddies" -msgstr "Bilatu lagunak" - -#, fuzzy +msgstr "Offline Lagunak" + msgid "Online/Offline" -msgstr "Noiztik linean" +msgstr "Online/Offline" msgid "Meebo" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Meebo" + msgid "No Grouping" -msgstr "Soinurik ez" +msgstr "Taldekatzerik Ez" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Azpitalde Habikatua" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Azpitalde Habikatuak (experimentala)" + msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du." +msgstr "Lagun-zerrenda taldekatzeko beste aukera batzuk eskaintzen ditu." msgid "Lastlog" -msgstr "" +msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "" +msgstr "lastlog: Kate bat bilatzen du txostenean." msgid "GntLastlog" -msgstr "" +msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "" +msgstr "Lastlog plugina" #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"TinyURLa eskuratzen..." msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Luzera hau edo gehiago url-entzat bakarrik sortu TinyURLak" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "TinyURL (edo antzekoak) helbide-aurrizkia" + msgid "TinyURL" -msgstr "URLa" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "TinyURL plugina" msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" -msgstr "" +msgstr "URLa(k) dituen mezu bat jasotzean, TinyURL erabili errazago kopiatzeko" msgid "accounts" -msgstr "Kontuak " +msgstr "kontuak " msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko" +msgstr "Pasahitza beharrezkoa konektatzeko." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "Idatzi %s(r)en (%s) pasahitza" +msgstr "%s(r)en (%s) pasahitza idatzi" msgid "Enter Password" -msgstr "Sartu Pasahitza" +msgstr "Pasahitza Sartu" msgid "Save password" -msgstr "Pasahitz gorde" +msgstr "Pasahitza Gorde" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "%s - protokoloaren plugin-a falta da" +msgstr "%s(r)entzako protokolo-plugina falta da" msgid "Connection Error" -msgstr "Konexio-errorea" +msgstr "Konexio-Errorea" msgid "New passwords do not match." msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat." msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Bete guztiz eremu guztiak." +msgstr "Eremu guztiak osorik bete." msgid "Original password" msgstr "Pasahitz zaharra" @@ -1736,17 +1609,17 @@ #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen pasahitza" +msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Idatzi orain arteko pasahitza eta pasahitz berria." +msgstr "Oraingo pasahitza eta pasahitz berria idatzi itzazu." #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" +msgstr "%s erabiltzailearen datuak aldatu" msgid "Set User Info" -msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak" +msgstr "Erabiltzailearen Datuak Ezarri" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" @@ -1755,30 +1628,32 @@ msgstr "Lagunak" msgid "buddy list" -msgstr "Lagunen zerrenda " +msgstr "lagun-zerrenda" msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "" +msgstr "(EZ DATOR BAT)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" +msgstr "%s(e)k zertifikatu hau aurkeztu du oraingoan behintzat erabiltzeko:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"Izen arrunta: %s %s\n" +"Hatz-marka (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Erabilera bakarreko Zertifikatuaren Egiaztapena" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Zertifikatu-Autoritateak" #. Scheme name #. Pool name @@ -1786,9 +1661,9 @@ msgstr "" #. Make messages -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?" +msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" @@ -1797,6 +1672,42 @@ msgid "_View Certificate..." msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " +"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." +msgstr "" + +#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* +#. * the subject name isn't valid. +#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's +#. * not likely anyway... +#. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL +#. connection error until the user dismisses this one, or +#. stifle it. +#. TODO: Probably wrong. +#. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. +#, fuzzy +msgid "SSL Certificate Error" +msgstr "Idazketa-errorea " + +#, fuzzy +msgid "Invalid certificate chain" +msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" + +#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the +#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user +#. * to validate it. +#. +#. vrq will be completed by user_auth +msgid "" +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +"validated." +msgstr "" + #. Prompt the user to authenticate the certificate #. vrq will be completed by user_auth #, c-format @@ -1805,29 +1716,11 @@ "automatically checked." msgstr "" +#. FIXME 2.6.1 #, c-format msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." msgstr "" -#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL -#. connection error until the user dismisses this one, or -#. stifle it. -#. TODO: Probably wrong. -#. TODO: Probably wrong -#, fuzzy -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Idazketa-errorea " - -#, fuzzy -msgid "Invalid certificate chain" -msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" - -#. vrq will be completed by user_auth -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" - #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." @@ -1843,16 +1736,6 @@ msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "" -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" - #. Make messages #, c-format msgid "" @@ -1863,6 +1746,12 @@ "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Izen arrunta: %s\n" +"\n" +"Hatz-marka (SHA1): %s\n" +"\n" +"Aktibazio-data: %s\n" +"Iraungitze-data: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be #, fuzzy @@ -1870,7 +1759,7 @@ msgstr "Zerbitzariaren informazioa" msgid "Registration Error" -msgstr "Erregistratze-errorea" +msgstr "Erregistratze-Errorea" #, fuzzy msgid "Unregistration Error" @@ -1878,37 +1767,35 @@ #, c-format msgid "+++ %s signed on" -msgstr "+++%s sartu da" +msgstr "+++ %s sartu da" #, c-format msgid "+++ %s signed off" -msgstr "+++%s irten egin da" +msgstr "+++ %s irten egin da" #. Unknown error -#. Unknown error! +#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "Ezin da mezua bidali: mezua handiegia da." +msgstr "Ezin mezua bidali: Mezua luzeegia da." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." +msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i." msgid "The message is too large." msgstr "Mezua luzeegia da." msgid "Unable to send message." -msgstr "Ezin da mezua bidali." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin mezua bidali." + msgid "Send Message" -msgstr "Bidali _mezua" - -#, fuzzy +msgstr "Mezua Bidali" + msgid "_Send Message" -msgstr "Bidali _mezua" +msgstr "Mezua _Bidali" #, c-format msgid "%s entered the room." @@ -1934,75 +1821,71 @@ msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s gelatik irten da (%s)." -#, fuzzy msgid "Invite to chat" -msgstr "Konferentziara gonbidatu" +msgstr "Solasaldira gonbidatu" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Idatzi gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena, gonbit-mezu batekin nahi " -"baduzu." - -#, fuzzy, c-format +"Gonbidatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu, gonbidapen-mezu " +"batekin (nahi baduzu)." + +#, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Ezin da konexio sortu." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin konexioa lortu: %s" + +#, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin izena eskuratu: %s" + +#, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" +msgstr "Ezin zerbitzari-izena eskuratu: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" +msgstr "Purple-ren D-BUS zerbitzaria ez dago martxan. Arrazoia:" msgid "No name" -msgstr "Ez dago izenik" - -#, fuzzy +msgstr "Izenik ez" + msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Ezin da socket-a sortu" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin prozesu konpontzaile berria sortu\n" + msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin eskaera bidali prozesu konpontzaileari\n" + +#, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" -"Errorea %s irakurtzean: \n" -"%s\n" - -#, fuzzy, c-format +"Errorea %s konpontzean:\n" +"%s" + +#, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "" -"Errorea %s irakurtzean: \n" -"%s\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Errorea %s konpontzean: %d" + +#, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" -msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." +msgstr "" +"Errorea prozesu konpontzailetik irakurtzean:\n" +"%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Gure eskaera erantzun gabe amaitu da prozesu konpontzailea" + +#, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "Autentifikazioak huts egin du" - -#, fuzzy +msgstr "Hari-sorrera errorea: %s" + msgid "Unknown reason" -msgstr "Arrazoi ezezaguna." +msgstr "Arrazoi ezezaguna" #, c-format msgid "" @@ -2010,7 +1893,7 @@ "%s.\n" msgstr "" "Errorea %s irakurtzean: \n" -"%s\n" +"%s.\n" #, c-format msgid "" @@ -2018,18 +1901,18 @@ "%s.\n" msgstr "" "Errorea %s idaztean: \n" -"%s\n" +"%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" -"Errorea %s sarbidetzean:\n" -"%s\n" +"Errorea %s(e)ra sartzean:\n" +"%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "" +msgstr "Direktorioa ez da idazgarria." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ezin da 0 byteko fitxategirik bidali." @@ -2051,7 +1934,7 @@ #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" +msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu?" #, c-format msgid "" @@ -2065,7 +1948,7 @@ #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" +msgstr "%s(e)k fitxategia eskaintzen dizu: %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" @@ -2073,18 +1956,22 @@ #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "%s bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" +msgstr "%s bidaltzeko eskaintza egiten %s(r)i" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Transferentzia hasten hemendik %s hona %s" +msgstr "%s transferitzen hasten %s-tik" + +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> fitxategiaren transferetzia burututa" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "%s fitxategiaren transferentzia osatu da" +msgstr "%s fitxategiaren transferentzia burututa" msgid "File transfer complete" -msgstr "Fitxategi-transferentzien osatuta" +msgstr "Fitxategi-transferentzia burututa" #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" @@ -2095,143 +1982,161 @@ #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" -msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du" +msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du transferentzia: %s" #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" -msgstr "%s(e)k fitxategi-transferentzi bertan behera utzi du." +msgstr "%s(e)k bertan behera utzi du fitxategi-transferentzia" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Fitxategi transferentzia hona %s huts egin du." +msgstr "Errorea fitxategia hona bidaltzean: %s" #, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Fitxategi transferentzia hemendik %s huts egin du." +msgstr "Errorea fitxategia hemendik jasotzean: %s" msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminalean exekutatu agindua" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"aim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"gg\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"icq\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"irc\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"msnim\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"sip\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"xmpp\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "\"ymsgr\" URLak kudeatzeko erabilitako agindua, gaituz gero." msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"aim\" URLen kudeatzailea" msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"gg\" URLen kudeatzailea" msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"icq\" URLen kudeatzailea" msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"irc\" URLen kudeatzailea" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"msnim\" URLen kudeatzailea" msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"sip\" URLen kudeatzailea" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"xmpp\" URLen kudeatzailea" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +msgstr "\"ymsgr\" URLen kudeatzailea" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" +"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko " +"balitu" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" +"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko " +"balitu" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" +"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko " +"balitu" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" +"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko " +"balitu" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" +"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu " +"beharko balitu" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" +"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko " +"balitu" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" +"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko " +"balitu" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" +"Egia, \"agindua\" gakoan zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu " +"beharko balitu" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" +"Egia, URL-mota hau kudeatzeko erabilitako agindua terminalean exekutatu " +"beharko balitz" msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"aim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"gg\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"icq\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"irc\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"msnim\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"sip\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"xmpp\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Ea zehaztutako aginduak \"ymsgr\" URLak kudeatu beharko lituzkeen" msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" -"<b><font color=\"red\">Egunkariak ez du irakurtzeko funtziorik</font></b>" +"<b><font color=\"red\">Txostenak ez dauka irakurtzeko funtziorik</font></b>" msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -2240,10 +2145,10 @@ msgstr "Testu arrunta" msgid "Old flat format" -msgstr "" +msgstr "Formatu lau zaharra" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "Solsaldi hau egunkaria gordetzean huts egin du." +msgstr "Errorea solasaldi hau txostenean sartzean." msgid "XML" msgstr "XML" @@ -2261,38 +2166,37 @@ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" -"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ERANTZUN " +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ERANTZUN " "AUTOMATIKOA>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin da aurkitu egunkarirako bidea!</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin txostenerako bidea aurkitu!</b></font>" #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" -msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin izan da irakurri fitxategia: %s</b></font>" +msgstr "<font color=\"red\"><b>Ezin fitxategia irakurri: %s</b></font>" #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <ERANTZUN AUTOMATIKOA>: %s\n" -#, fuzzy msgid "Error creating conference." -msgstr "Errorea konexioa sortzean" +msgstr "Errorea konferentzia sortzean." #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "" +msgstr "%s darabilzu, baina plugin honek %s behar du." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "" - -#, c-format +msgstr "Plugin honek ez du IDrik zehaztu." + +#, fuzzy, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Plugin magikoa gaizki elkartua %d (%d beharrezkoa) " #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "ABI bertsio gaizki elkartua %d.%d.x (%d.%d.x beharrezkoa)" +msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" #, fuzzy msgid "" @@ -2304,8 +2208,8 @@ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Behar den %s plugin-a ez da aurkitu. Instalatu plugin hori, eta saiatu " -"berriro." +"Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu " +"zaitez." #, fuzzy msgid "Unable to load the plugin" @@ -2313,7 +2217,7 @@ #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "Behar den %s plugin-a ezin da kargatu." +msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu." #, fuzzy msgid "Unable to load your plugin." @@ -2323,77 +2227,74 @@ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du." -#, fuzzy msgid "Autoaccept" -msgstr "_Onartu" - -#, fuzzy +msgstr "Auto-onartu" + msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Hautatutako erabiltzaileen fitxategi-transferentziak auto-onartu." + +#, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" +msgstr "\"%s\"(e)ri \"%s\"(e)tik auto-onartutako transferentzia burutu da." msgid "Autoaccept complete" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Auto-onartzea burututa" + +#, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "%s(r)en fitxategi-transferentzia onartu nahi duzu?" +msgstr "%s(e)tik fitxategi-transferentzia jasotzean" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Auto-onartze Ezarpena Ezarri" + msgid "_Save" -msgstr "Gorde" +msgstr "_Gorde" msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" msgid "Ask" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Galdetu" + msgid "Auto Accept" -msgstr "_Onartu" - -#, fuzzy +msgstr "Auto-Onartu" + msgid "Auto Reject" -msgstr "Gonbita ezetsi da" - -#, fuzzy +msgstr "Auto-Ezetsi" + msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "Fitxategi-transferentziak" +msgstr "Fitxategi-Transferentziak Auto-Onartu..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Fitxategiak non gordeko diren\n" +"(Bide oso bat eman ezazu)" + msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik" +msgstr "Automatikoki ezetsi lagun-zerrendan ez dauden erabiltzaileak" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" - -#, fuzzy +"Leihotxo batekin jakinarazi fitxategi-transferentzia auto-onartu bat " +"burutzean\n" +"(igorlearekin solasaldirik ez badago bakarrik)" + msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako" +msgstr "Direktorio berria sortu erabiltzaile bakoitzarentzat" msgid "Notes" -msgstr "Oharra " +msgstr "Oharrak" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "" +msgstr "Azpian sartu itzazu zure oharrak..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "" +msgstr "Oharrak Editatu..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2403,18 +2304,17 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Buddy Notes" -msgstr "Lagun-alerta berria" +msgstr "Lagun-Oharrak" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "" +msgstr "Lagun zehatzen inguruko oharrak gorde." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Lagunen inguruko oharrak gorde ahal izateko lagun-zerrendan." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2422,16 +2322,15 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Cipher Test" -msgstr "Zifra" +msgstr "Zifratu-Proba" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "" +msgstr "libpurple-rekin datozen zifratuak probatzen ditu." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2439,9 +2338,8 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "DBus Example" -msgstr "DBus Plugin adibidea" +msgstr "DBus Adibidea" #. *< name #. *< version @@ -2456,18 +2354,15 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "File Control" -msgstr "Pidgin fitxategien kontrola" +msgstr "Fitxategi-Kontrola" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "" -"Aukera ematen dizu Pidgin kontrolatzeko fitxategi batean komandoak sartuz." +msgstr "Fitxategi batean sartutako aginduen bidezko kontrola ahalbidetzen du." msgid "Minutes" msgstr "Minutu" @@ -2475,31 +2370,31 @@ #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "Inaktibo-bihurtzailea" +msgstr "In'aktibo Mark'a" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Ezarri kontuaren inaktibotasun-denbora" +msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Ezarri" msgid "_Set" msgstr "_Ezarri" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "Zure kontuetako kideetatik ez dago bat erez ez-aktibo egoeran." +msgstr "Zure konturik ez dago inaktibo." msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Kendu kontuaren ez-aktibo-denbora" +msgstr "Kontuaren Inaktibotasun-Denbora Kendu" msgid "_Unset" -msgstr "_Ezarpena kendu" +msgstr "_Kendu" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "Ezarri ez-aktibo denbora kontu guztientzat" +msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Ezarri" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "Kendu ez-aktibo denbora kontu guztientzat" +msgstr "Kontu Guztientzako Inaktibotasun-Denbora Kendu" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Ez-aktibo-denbora kopurua eskuz konfiguratzeko aukera ematen du" +msgstr "Inaktibo egon zaren denbora eskuz ezartzeko aukera ematen dizu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2514,15 +2409,15 @@ #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a." +msgstr "Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. Zerbitzariaren plugin-a " -"aurkitzen du, eta erregistratutako komandoei deitzen die." +"Bezero gisa IPC euskarria probatzeko plugina. Zerbitzariaren plugina " +"aurkitzen du eta erregistratutako aginduei deitzen die." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2537,26 +2432,25 @@ #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a." +msgstr "Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugin-a. IPC komandoak " +"Zerbitzari gisa IPC euskarria probatzeko plugina. IPC aginduak " "erregistratzen ditu." -#, fuzzy msgid "Join/Part Hiding Configuration" -msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa" +msgstr "Batu/Irten Ezkutatzearen Konfigurazioa" msgid "Minimum Room Size" -msgstr "" +msgstr "Gela-Tamaina Minimoa" msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile Inaktibitate Denbora-muga (minututan)" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Lagunei aplikatu ezkutatze arauak" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2565,119 +2459,111 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "" +msgstr "Batu/Irten Ezkutatzea" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "" +msgstr "Alferrikako batu/irten mezuak ezkutatzen ditu." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" +"Plugin honek batu/irten mezuak ezkutatzen ditu gela handietan, solasaldian " +"aktiboki diharduten erabiltzaileenak izan ezik." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "(UTC)" + msgid "User is offline." -msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzailea offline dago." + msgid "Auto-response sent:" -msgstr "Erantzunak galdu dira" +msgstr "Auto-erantzun bidalia:" #, c-format msgid "%s has signed off." -msgstr "%s deskonektatu da ." +msgstr "%s deskonektatu da." msgid "One or more messages may have been undeliverable." -msgstr "" +msgstr "Agian ezin izan da mezu bat edo gehiago entregatu." msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." +msgstr "Zerbitzaritik deskonektatu zara." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Deskonektatuta zaude. Konektatu arte ez duzu mezurik jasoko." + msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -msgstr "" -"Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin mezua bidali, luzera maximoa gainditu delako." + msgid "Message could not be sent." -msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali." +msgstr "Ezin mezua bidali." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" -msgstr "" +msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "Firefox" +msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#, fuzzy msgid "Messenger Plus!" -msgstr "Honen mezua: %s" +msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" -msgstr "" +msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -#, fuzzy msgid "MSN Messenger" -msgstr "Interneteko mezularitza" +msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" -msgstr "" +msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" -msgstr "" +msgstr "aMSN" #. Add general preferences. -#, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" +msgstr "Txosten-Irakurketa Konfigurazio Orokorra" msgid "Fast size calculations" -msgstr "" +msgstr "Tamaina-kalkulu azkarra" msgid "Use name heuristics" -msgstr "" +msgstr "Izen-heuristikak erabili" #. Add Log Directory preferences. -#, fuzzy msgid "Log Directory" -msgstr "Bilatu direktorioa" +msgstr "Txosten-Direktorioa" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2685,15 +2571,14 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Log Reader" -msgstr "Log ikuskatzailea" +msgstr "Txosten-Irakurlea" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "" +msgstr "Beste IM-bezeroen txostenak gehitzen ditu txosten-irakurlera." #. * description msgid "" @@ -2703,19 +2588,24 @@ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" +"Txostenak ikustean, plugin honek beste IM-bezeroetako txostenak gehituko " +"ditu. Oraintxe, Adium, MSN Messenger, aMSN, eta Trillian hartzen ditu " +"kontutan.\n" +"\n" +"OHARRA: Plugin honen kodea alfa egoeran dago oraindik eta maiz kraskatu " +"daiteke. Erabakia zeure kontu!" msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "Mono Plugin kargatzailea" +msgstr "Mono Plugin-Kargatzailea" msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "Kargatuta. NET plugin-ak Mono-rekin." +msgstr "Mono darabil .NET pluginak kargatzeko." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lerro berria gehitu IMetan" + msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Ezizena berriketarako" +msgstr "Lerro berria gehitu Solasaldietan" #. *< magic #. *< major version @@ -2726,21 +2616,21 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "New Line" -msgstr "Leiho berria" +msgstr "Lerro Berria" #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Ezin da mezua bidali." +msgstr "Lerro berria gehitzen dio bistaratutako mezuari." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" +"Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko " +"solasaldietako mezuak." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" @@ -2811,19 +2701,19 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Perl plugin-aren kargatzailea" +msgstr "Perl Plugin-Kargatzailea" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Perl plugin-ak kargatzeko erabiltzen da." +msgstr "Perl pluginak kargatzeko erabiltzen da." msgid "Psychic Mode" -msgstr "Modu psikikoa " +msgstr "Modu Psikikoa" msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "Modu psikikoa datorren elkarrizketerako " +msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa" #, fuzzy msgid "" @@ -2835,13 +2725,13 @@ # , fuzzy msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "Ikanbila sentitu duzu indarrean" +msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..." msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "Llagunen zerrendako erabiltzaileak ahalbidetu bakarrik" +msgstr "Lagun-zerrendako erabiltzaileentzako bakarrik gaitu" msgid "Disable when away" -msgstr "·zgaitu kanpora joatean" +msgstr "Ezgaitu kanpora joatean" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" @@ -2857,14 +2747,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" -msgstr "Seinaleen proba" +msgstr "Seinale-Proba" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba." +msgstr "Seinale guztiak ondo dabiltzan frogatzeko proba." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2873,18 +2763,18 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" -msgstr "Plugin soila" +msgstr "Plugin Sinplea" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan begiratzen du." +msgstr "Gauza gehienak ondo dabiltzan frogatzeko proba." #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "X.509 Zertifikatuak" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2900,7 +2790,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "SSL euskarria ematen du GNUTLSekin." +msgstr "GNUTLS darabil SSL euskarria eskaintzeko." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2916,7 +2806,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "SSL euskarria ematen du Mozilla NSSrekin." +msgstr "Mozilla NSS darabil SSL euskarria eskaintzeko." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2932,15 +2822,15 @@ #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Bilduki bat ematen du SSL euskarriko liburutegiak biltzeko." +msgstr "SSL euskarri-liburutegien bidezko biltzailea eskaintzen du." #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "%s itzuli egin da." +msgstr "%s itzuli da." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s joan egin da." +msgstr "%s joan da." #, c-format msgid "%s has become idle." @@ -2948,23 +2838,23 @@ #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "%s aktibo jarri da berriro." +msgstr "%s aktibo da berriro." #, c-format msgid "%s has signed on." -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s konektatu da." msgid "Notify When" -msgstr "Noiz jakinarazi" +msgstr "Jakinarazi" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "Laguna _kanpoan dagoenean" +msgstr "Laguna _Kanpora Joatean" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "Laguna _inaktibo dagoenean" +msgstr "Laguna _Inaktibo Geratzean" msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "Laguna _konektatu/deskonektatu" +msgstr "Laguna Konektatzean/_Deskonektatzean" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2973,7 +2863,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena" +msgstr "Lagunen Egoeraren Jakinarazpena" #. *< name #. *< version @@ -2982,15 +2872,13 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." -msgstr "" -"Lagunak alde egin duen edo itzuli den, edo inaktibo edo aktibo dagoen " -"jakinarazten du solasaldi-leihoan." +msgstr "Laguna joan dela edo itzuli dela jakinarazten du, solasaldi-leihoan." msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Tcl plugin-aren kargatzailea" +msgstr "Tcl Plugin-Kargatzailea" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Tcl plugin-ak kargatzeko aukera ematen du" +msgstr "Tcl pluginak kargatzeko erabiltzen da." msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " @@ -3008,9 +2896,7 @@ msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" -msgstr "" -"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " -"dago ?" +msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?" msgid "First name" msgstr "Izena" @@ -3019,15 +2905,13 @@ msgstr "Deitura" msgid "Email" -msgstr "Helb. el." - -#, fuzzy +msgstr "E-posta" + msgid "AIM Account" -msgstr "Gehitu kontua" - -#, fuzzy +msgstr "AIM Kontua" + msgid "XMPP Account" -msgstr "Kontua" +msgstr "XMPP Kontua" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3040,105 +2924,98 @@ #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Bonjour protokoloaren plugin-a" - -#, fuzzy +msgstr "Bonjour Protokolo-Plugina" + msgid "Purple Person" -msgstr "Pertsona berria" +msgstr "Purple Pertsona" #. Creating the options for the protocol -#, fuzzy msgid "Local Port" -msgstr "Herria" +msgstr "Ataka Lokala" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " +msgstr "%s(e)k solasaldia itxi du. " msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin mezua bidali; ezin izan da solasaldia hasi." + +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Ezin da socket-a sortu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin socket-a sortu: %s" + +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin socket-a atakara lotu: %s" + +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "Ezin da socket-a sortu" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin socket-ean entzun: %s" + msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" +msgstr "Errorea mDNSResponder lokalarekin komunikatzean." msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak" +msgstr "Proxy-ezarpen baliogabeak" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" -"Zehaztutako proxy-motarentzat emandako ostalari-izena edo ataka-zenbakia ez " -"dira baliozkoak." +"Zehaztutako proxy-motarentzat, baliogabeak dira emandako ostalari-izena edo " +"ataka-zenbakia." msgid "Token Error" -msgstr "Testigu errorea" - -#, fuzzy +msgstr "Testigu-Errorea" + msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "Ezinezkoa lekukoa ekartzea. \n" +msgstr "Ezin testigua eskuratu.\n" msgid "Save Buddylist..." -msgstr "Gorde lagunen zerrenda" +msgstr "Lagun-Zerrenda Gorde..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "Zure lagunen-zerrenda hutsik dago, ez da ezer erez idatzi fitxategian." +msgstr "Hutsik dago zure lagun-zerrenda, ez da ezer idatzi fitxategian." msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "Lagunen-zerrenda arraskataz gordea !" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Arrakastaz gorde da lagun-zerrenda!" + +#, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda" +msgstr "Ezin %s(r)entzako lagun-zerrenda idatzi %s(e)n" msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "Ezin izan da kargatu lagunen zerrenda" +msgstr "Ezin lagun-zerrenda kargatu" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda..." +msgstr "Lagun-Zerrenda Kargatu..." msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "Lagunen-zerrenda arrakastaz kargatua izan da !" +msgstr "Arrakastaz kargatu da lagun-zerrenda!" msgid "Save buddylist..." -msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..." +msgstr "Lagun-zerrenda gorde..." msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." - -#, fuzzy +msgstr "Fitxategitik kargatu lagun-zerrenda..." + msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" - -#, fuzzy +msgstr "Erregistro-eremu guztiak bete behar dituzu" + msgid "Passwords do not match" -msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat." - -#, fuzzy +msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" + msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n" +msgstr "Ezin kontu berria erregistratu. Errore ezezaguna gertatu da." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua" +msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratua" msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !" +msgstr "Arrakastaz burutu da erregistroa!" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" @@ -3147,29 +3024,28 @@ msgstr "Pasahitza (berriro)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Captcha testua sartu" + msgid "Captcha" -msgstr "Gorde irudia" +msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria" +msgstr "Gadu-Gadu Kontu Berria Erregistratu" msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak" +msgstr "Ondorengo eremuak bete itzazu" msgid "City" msgstr "Herria" msgid "Year of birth" -msgstr "Jaiotze urtea" +msgstr "Jaiotze-urtea" msgid "Gender" msgstr "Sexua" msgid "Male or female" -msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa" +msgstr "Gizonezko edo emakumezkoa" msgid "Male" msgstr "Gizonezkoa" @@ -3178,60 +3054,59 @@ msgstr "Emakumezkoa" msgid "Only online" -msgstr "Linean bakarrik" +msgstr "Online bakarrik" msgid "Find buddies" -msgstr "Bilatu lagunak" +msgstr "Lagunak bilatu" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean" +msgstr "Azpian sar itzazu zure bilaketaren irizpideak" msgid "Fill in the fields." -msgstr "Bete eremuak" +msgstr "Eremuak bete itzazu." msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. " - -#, fuzzy +msgstr "Zure pasahitza ez da zehaztu duzuna." + msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n" +msgstr "Ezin pasahitza aldatu. Errorea gertatu da.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat" +msgstr "Gadu-Gadu kontuaren pasahitza aldatu" msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !" +msgstr "Arrakastaz aldatu da pasahitza!" msgid "Current password" -msgstr "Egungo pasahitza" +msgstr "Oraingo pasahitza" msgid "Password (retype)" -msgstr "Pasahitza (beridatzi)" +msgstr "Pasahitza (berriro)" # , fuzzy msgid "Enter current token" -msgstr "Sartu momentuko lekukoa" +msgstr "Oraingo lekukoa sartu" # , fuzzy msgid "Current token" -msgstr "Momentuko lekukoa" +msgstr "Oraingo lekukoa" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako." +msgstr "Zure UIN-arentzako oraingo pasahitza eta pasahitz berria sar itzazu:" msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Aldatu Gadu-Gadu -ren pasahitza" +msgstr "Gadu-Gadu Pasahitza Aldatu" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Aukeratu berriketak lagun batentzat:%s " +msgstr "Lagunarentzako berriketa bat hautatu: %s " msgid "Add to chat..." -msgstr "Gehitu berriketara ..." +msgstr "Berriketara gehitu..." #. Global msgid "Available" -msgstr "Erabilgarri" +msgstr "Eskuragarri" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message @@ -3243,61 +3118,59 @@ msgstr "UINa" msgid "First Name" -msgstr "Izena" +msgstr "Lehen Abizena" msgid "Birth Year" msgstr "Jaiotza-urtea" msgid "Unable to display the search results." -msgstr "Ezin izan da aurkitutakoaren emaitza azaldu." +msgstr "Ezin bilaketaren emaitzak erakutsi." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Direktorio Publikoa" msgid "Search results" -msgstr "Bilaketaren emaitza " +msgstr "Bilaketaren emaitzak" msgid "No matching users found" -msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu" +msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "" -"Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu." - -#, fuzzy +msgstr "Ez dago zure irizpideak betetzen dituen erabiltzailerik." + msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Ezin da socket-a irakurri" +msgstr "Ezin socket-etik irakurri" msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta" +msgstr "Lagun-zerrenda deskargatuta" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "Zure lagunen-zerrenda deskargatuta izan da zerbitzaritik." +msgstr "Zerbitzaritik deskargatu da zure lagun-zerrenda." msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "Lagunen-zerrenda igota" +msgstr "Lagun-zerrenda igota" msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da." +msgstr "Zerbitzarian gorde da zure lagun-zerrenda." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" -msgstr "Konektatua" +msgstr "Konektatuta" msgid "Connection failed" -msgstr "Konexioak huts egin du" +msgstr "Errorea Konexioan" msgid "Add to chat" -msgstr "Gehitu berriketa-ra" +msgstr "Berriketara gehitu" msgid "Chat _name:" -msgstr "Berreketan _Deitura:" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Berriketaren _izena:" + +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." +msgstr "Ezin '%s' ostalari-izena ebaztu: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3308,11 +3181,10 @@ msgstr "Berriketa-errorea" msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" - -#, fuzzy +msgstr "Jada erabilpean dago berriketa-izen hori" + msgid "Not connected to the server" -msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." +msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude" msgid "Find buddies..." msgstr "Lagunak bilatu..." @@ -3321,16 +3193,16 @@ msgstr "Pasahitza aldatu..." msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "Igo lagunen-zerrenda zerbitzarira" +msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzarira igo" msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "Deskargatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik" +msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik deskargatu" msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Ezabatu lagunen-zerrenda zerbitzaritik " +msgstr "Lagun-Zerrenda Zerbitzaritik ezabatu" msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Gorde lagunen-zerrenda fitxategi baten..." +msgstr "Lagun-Zerrenda fitxategian gorde..." #. magic #. major_version @@ -3344,45 +3216,43 @@ #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Gadu-Gadu protokoloaren plugin-a" +msgstr "Gadu-Gadu Protokolo-Plugina" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "Poloniar IM ospetsua" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Gadu-Gadu erabiltzailea" - -#, fuzzy +msgstr "Gadu-Gadu Erabiltzailea" + msgid "GG server" -msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." +msgstr "GG-zerbitzaria" #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "Komando ezezaguna: %s" +msgstr "Agindu ezezaguna: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" -msgstr "uneko gaia: %s" +msgstr "oraingo gaia: %s" msgid "No topic is set" msgstr "Ez da gairik ezarri" msgid "File Transfer Failed" -msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian" + msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat." +msgstr "Ezin entzuteko ataka ireki." msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "Errorea MOTD bistaratzean" +msgstr "Errorea MOTD erakustean" msgid "No MOTD available" -msgstr "Ez dago MOTD erabilgarririk" +msgstr "MOTD erabilgarririk ez" msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako MOTDrik." +msgstr "Ez dago konexio honekin asoziaturiko MOTDrik." #, c-format msgid "MOTD for %s" @@ -3395,12 +3265,12 @@ #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." +msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta: %s" msgid "View MOTD" -msgstr "Ikusi MOTD" +msgstr "MOTD Ikusi" msgid "_Channel:" msgstr "_Kanala:" @@ -3408,24 +3278,23 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki" +msgstr "IRC-ezizenek eta zerbitzariek ezin dute zuriunerik eduki" msgid "SSL support unavailable" -msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri" +msgstr "SSL euskarririk ez erabilgarri" msgid "Unable to connect" -msgstr "Ezin da konektatu" +msgstr "Ezin konektatu" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin konektatu: %s" + +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " +msgstr "Zerbitzariak amaituarazi du konexioa" msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" @@ -3442,11 +3311,11 @@ #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" +msgstr "IRC Protokolo-Plugina" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Problema gutxien ematen duen IRC protokoloa" +msgstr "Arazo gutxien ematen dituen IRC Protokolo-Plugina" #. host to connect to msgid "Server" @@ -3460,7 +3329,7 @@ msgstr "Kodeketak" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Sarrerako UTF-8a autodetektatu" msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" @@ -3470,63 +3339,60 @@ #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" -msgstr "Erabili SSL" +msgstr "SSL Erabili" msgid "Bad mode" msgstr "Modu okerra" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(e)n %s(e)k betos, duela %s ezarria" + +#, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "%s - ezin da sartu:" - -#, fuzzy +msgstr "%s(e)n betoa" + msgid "End of ban list" -msgstr "Ez dago zerrendan" +msgstr "Beto-zerrendaren bukaera" #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "%s(e)n debekua ezarri dizute." +msgstr "Betatuta zaude %s(e)n." msgid "Banned" -msgstr "Debekatuta" +msgstr "Betatuta" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "Ezin da %s bota: botatakoen zerrenda beteta dago" +msgstr "Ezin %s betatu: beteta dago betatu-zerrenda" msgid " <i>(ircop)</i>" -msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" +msgstr " <i>(ircop)</i>" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" msgid "Nick" -msgstr "Goitizena" +msgstr "Ezizena" msgid "Currently on" -msgstr "Orain konektatuta" - -#, fuzzy +msgstr "Orain hemen: " + msgid "Idle for" -msgstr "Ez-aktibo" +msgstr "Inaktibo duela" msgid "Online since" -msgstr "Noiztik linean" - -#, fuzzy +msgstr "Noiztik online:" + msgid "<b>Defining adjective:</b>" -msgstr "<br><b>Definitzeko adejktiboa:</b> Zoragarria<br>" +msgstr "<b>Definitzeko adjektiboa:</b>" msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "Harrigarria" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s" +msgstr "%s(e)k gai berria ezarri du: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." @@ -3534,48 +3400,47 @@ #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "%s(r)en gaia: %s" +msgstr "%s(e)ko gaia: %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "Errore ezezaguna: '%s'" +msgstr "Mezu ezezaguna: '%s'" msgid "Unknown message" msgstr "Mezu ezezaguna" -#, fuzzy msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "Pidgin-ek IRC zerbitzariak ulertu ez duen mezu bat bidali du." +msgstr "Ulertu ez duen mezu bat jaso du IRC-zerbitzariak." #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" msgid "Time Response" -msgstr "Orduaren erantzuna" +msgstr "Erantzun-Denbora" msgid "The IRC server's local time is:" -msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala: " +msgstr "IRC zerbitzariaren ordu lokala:" msgid "No such channel" -msgstr "Kanal hori ez dago" +msgstr "Halako kanalik ez" #. does this happen? msgid "no such channel" -msgstr "kanal hori ez dago" +msgstr "halako kanalik ez" msgid "User is not logged in" msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta" msgid "No such nick or channel" -msgstr "Goitizen edo kanal hori ez dago" +msgstr "Halako ezizen edo kanalik ez" msgid "Could not send" -msgstr "Ezin izan da bidali" +msgstr "Ezin bidali" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "%s berriketan sartzeko gonbita behar da." +msgstr "Gonbidapena behar duzu %s(e)n sartzeko." msgid "Invitation only" msgstr "Gonbidatuak bakarrik" @@ -3587,257 +3452,255 @@ #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)" +msgstr "%s(e)k kanporatua (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modua (%s %s) - %s" msgid "Invalid nickname" -msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" +msgstr "Ezizen baliogabea" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"Zerbitzariak hautatu duzun goitizena gaitzetsi du. Baliteke karaktere " +"Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako ezizena. Baliteke karaktere " "baliogabeak edukitzea." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"Zerbitzariak hautatu dituzun kontu-izenak ezetsi ditu. Baliteke karaktere " +"Zerbitzariak ez du onartu zuk hautatutako kontu-izena. Baliteke karaktere " "baliogabeak edukitzea." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" - -#, fuzzy +msgstr "Erabilpean dago jadanik \"%s\" ezizena." + msgid "Nickname in use" -msgstr "Goitizena" +msgstr "Ezizena erabilpean" msgid "Cannot change nick" -msgstr "Ezin da goitizena aldatu" +msgstr "Ezin ezizena aldatu" msgid "Could not change nick" -msgstr "Ezin izan da goitizena aldatu" +msgstr "Ezin izan da ezizena aldatu" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "%s%s kanaletik irten zara" msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "Errorea: zerbitzariko PONG baliogabea" +msgstr "Errorea: PONG baliogabea zerbitzaritik" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING erantzuna -- Atzerapena: %lu segundo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "Erregistratu egin behar da" +msgstr "Ezin %s(e)ra sartu: Erregistroa beharrezkoa da." msgid "Cannot join channel" -msgstr "Ezin da sartu kanalean" +msgstr "Ezin kanalean sartu" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "Ezizena edo kanala ez dago erabilgarri denbora baterako." +msgstr "Ezizena edo kanala ez dago eskuragarri oraintxe." #, c-format msgid "Wallops from %s" -msgstr "Egurra %s(e)k" +msgstr "%s(r)en astinduak" msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <landuko den ekintza>: ekintza bat lantzen du." +msgstr "action <burutuko den ekintza>: Wkintza bat burutu." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" -"away [mezua]: ezarri kanpoan zaudeneko mezua, edo ez erabili mezurik " -"kanpotik etortzen zarenean." +"away [mezua]: Kanpoan zaudeneko mezua ezarri, edo mezurik ez ezazu jarri " +"kanpotik itzultzeko." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "" +msgstr "ctcp <ezizena> <mezua>: ctcp mezua bidali ezizenari." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: Bidali komandoa chanserv-i" +msgstr "chanserv: Chanserv-ri agindu bat bidali" msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <goitizen1> [goitizen2] ...: kendu kanaleko operadore egoera " -"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." +"deop <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-operadore egoera kendu norbaiti. " +"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <goitizen1> [goitizen2] ...: isildu arazi norbait, kanala " -"moderatuta egonez gero (+m) hitzegiteko aukera sahitezteko. Kanaleko " +"devoice <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-ahotsa kendu norbaiti; " +"kanala moderatuta egonez gero (+m), hitzegiteko ahalmena kentzeko. Kanaleko " "operadorea izan behar duzu hau egiteko." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"invite <goitizena> [gela]: gonbidatu norbait zehaztutako gelara, edo " -"uneko kanalera, konektatzeko." +"invite <ezizena> [gela]: Zehaztutako gelara edo uneko gelara " +"gonbidatu norbait." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <gela1>[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean edo " -"gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)." +"j <gela1>[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]: Kanal bat edo " +"gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"join <gela1>[,gela2][,...] [gako1[,gako2][,...]]: sartu kanal batean " -"edo gehiagotan,aukeran kanal bakoitzeko gakoa eskainiz (behar izanez gero)." +"join <gela1>[,gela2][,...] [gakoa1[,gakoa2][,...]]: Kanal bat edo " +"gehiagotan sartu, kanal bakoitzeko gakoa zehaztuz (beharrezkoa bada)." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <goitizena> [mezua]: kendu (bota) norbait kanaletik . Kanaleko " -"operadorea izan behar duzu hau egiteko." +"kick <ezizena> [mezua]: Norbait kanaletik kanporatu. Kanal-operadorea " +"izan behar duzu hau egiteko." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" -"list: bistaratu sareko berriketa-gelen zerrenda. <i>Abisua, zerbitzari " -"batzuk deskonektatu zaitzake hau eginez gero.</i>" +"list: Sareko berriketa-gelen zerrenda bistaratu. <i>Abisua, zerbitzari " +"batzuek deskonektatu egingo zaituzte hau eginez gero.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <ekintza>: landu ekintza bat." +msgstr "me <ekintza>: Ekintza bat burutu." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "memoserv: Bidali komandoa memoserv-i" +msgstr "memoserv: Memoserv-ri agindu bat bidali" msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <goitizena|kanala>: jarri edo kendu " -"kanalaren edo erabiltzaile-moduaren ezarpena" +"mode <+|-><A-Za-z> <ezizena|kanala>: Kanal-modu edo " +"erabiltzaile-modu bat ezarri/kendu." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"msg <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatua erabiltzaileari " -"(kanalari bidali beharrean)." +"msg <ezizena> <mezua>: Erabiltzaile bati mezu pribatu bat " +"bidali (kanalera bidali ordez)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [kanala]: zerrendatu kanalean dauden uneko erabiltzaileak." +msgstr "names [kanala]: Kanal bateko erabiltzaileak zerrendatu." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <goitizen berria>: aldatu zure goitizena" +msgstr "nick <ezizen berria>: Zure ezizena aldatu." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "nickserv: Bidali komandoa nickserv-i" - -#, fuzzy +msgstr "nickserv: Nickserv-ri agindu bat bidali" + msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "" -"me <ekintza>: bidali IRC estiloko ekintza lagun bati edo berriketara." +msgstr "notice <helburua<: Oharra bidali erabiltzaileari edo kanalera." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <goitizen1> [goitizen2] ...: eman kanalaren operadore baimenak " -"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." +"op <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-operadore baimenak eman norbaiti. " +"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" -"operwall <mezua>: hau zer den ez badakizu, litekeena da ez erabiltzea." +"operwall <mezua>: Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu " +"erabili." msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: Bidali komandoa operserv-i" +msgstr "operserv: Operserv-ri agindu bat bidali" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" -"part [gela] [mezua]: irten uneko kanaletik, edo zehaztutako kanaletik, " -"aukerazko mezu batekin." +"part [gela] [mezua]: Zauden kanaletik edo zehaztutako kanaletik irten, mezu " +"bat utziz (nahi izanez gero)." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" -"ping [goitizena]: erabiltzaile batek duen atzerapena galdetzen du (edo " -"zerbitzariarena erabiltzailerik ez bada zehazten)." +"ping [ezizena]: Erabiltzaile batek duen atzerapena galdetu (edo " +"zerbitzariak duena, erabiltzailerik ez bada zehazten)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"query <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatu bat erabiltzaile " -"bati (kanalera bidali beharrean)." +"query <ezizena> <mezua>: Erabiltzaile bati mezu pribatu bat " +"bidali (kanalera bidali ordez)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin." +msgstr "" +"quit [mezua]: Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: bidali komando gordina zerbitzariari" +msgstr "quote [...]: Zerbitzarira agindu gordina bidali." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <goitizena> [mezua]: kendu norbait gelatik. Kanaleko " -"operadorea izan behar duzu hau egiteko." +"remove <ezizena> [mezua]: Norbait gelatik kanporatu. Kanal-operadorea " +"izan behar duzu hau egiteko." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: erakutsi IRC zerbitzariko uneko ordu lokala." +msgstr "time: IRC zerbitzariaren ordu lokala bistaratu." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu kanalaren gaia." +msgstr "topic [gai berria]: Kanalaren gaia ikusi edo editatu." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: jarri edo kendu erabiltzaile-moduaren " -"ezarpena" +msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Erabiltzaile-modua ezarri/kendu." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" +msgstr "version [ezizena]: CTCP VERSION eskaera bidali erabiltzaileari" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <goitizen1> [goitizen2] ...: eman kanalean hitzegiteko baimenak " -"norbaiti. Kanaleko operadorea izan behar duzu hau egiteko." +"voice <ezizena1> [ezizena2] ...: Kanal-ahots baimenak eman norbaiti. " +"Kanal-operadorea izan behar duzu hau egiteko." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" -"wallops <mezua>: hau zer den ez badakizu litekeena da ez erabiltzea." +"wallops <mezua>: Hau zer den ez badakizu, segurasko ezin duzu erabili." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" -"whois [zerbitzaria] <goitizena>: hartu erabiltzaile baten informazioa." - -#, fuzzy +"whois [zerbitzaria] <ezizena>: Erabiltzaile baten inguruko " +"informazioa eskuratu." + msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" -"whois [zerbitzaria] <goitizena>: hartu erabiltzaile baten informazioa." +"whowas <ezizena>: Deskonektatu den erabiltzaile baten inguruko " +"informazioa eskuratu." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" @@ -3853,92 +3716,76 @@ msgstr "Deskonektatuta." msgid "Unknown Error" -msgstr "Errore ezezaguna" - -#, fuzzy +msgstr "Errore Ezezaguna" + msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "Komandoa desgaitu da" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea Ad-Hoc Aginduan" + msgid "execute" -msgstr "Ez zen espero" - -#, fuzzy +msgstr "exekutatu" + msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" - -#, fuzzy +"Zerbitzariak TLS/SSL behar du, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu." + msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" +msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu." msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko " -"korrontean" - -#, fuzzy, c-format +"Zerbitzariak testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan" + +#, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"Zerbitzariak testu arruntaren autentifikazioa behar du enkriptatu gabeko " -"korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?" +"%s(e)k testu-arrunt autentifikazioa behar du, enkriptatu gabeko jarioan. " +"Hau baimendu eta autentifikazioarekin jarraitu?" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa" - -#, fuzzy +msgstr "Testu-arrunt Autentifikazioa" + msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Huts egin du autentifikatzean." - -#, fuzzy +msgstr "Errorea SASL autentifikazioan" + msgid "Invalid response from server" -msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." +msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik" msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" +msgstr "Zerbitzariak ez du jasandako autentifikazio-metodorik erabiltzen" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "Enkripzioa behar duzu, baina zerbitzari honetan ezin da erabili." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "SASL error" +msgstr "SASL errorea: %s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Zure sesioa amaituarazi du BOSH konexioa-kudeatzaileak." + msgid "No session ID given" -msgstr "Ez da arrazoirik eman." - -#, fuzzy +msgstr "Ez da sesio-IDrik eman" + msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "Bertsioa ez da onartzen" - -#, fuzzy +msgstr "BOSH protokolo-bertsio ez jasana" + msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " -"dago ?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " -"dago ?" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin konexioa ezarri zerbitzariarekin: %s" + msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Ezin da konexio sortu." +msgstr "Ezin SSL-konexioa ezarri" msgid "Full Name" -msgstr "Izen-deiturak" +msgstr "Izen Osoa" msgid "Family Name" msgstr "Deitura" @@ -3950,10 +3797,15 @@ msgstr "URLa" msgid "Street Address" -msgstr "Kale-helbidea" - +msgstr "Kale-Helbidea" + +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" -msgstr "Helbidearen jarraipena" +msgstr "Helbidearen Jarraipena" msgid "Locality" msgstr "Herria" @@ -3962,7 +3814,7 @@ msgstr "Eskualdea" msgid "Postal Code" -msgstr "Posta-kodea" +msgstr "Posta-Kodea" msgid "Country" msgstr "Estatua" @@ -3973,10 +3825,10 @@ msgstr "Telefonoa" msgid "Organization Name" -msgstr "Erakundearen izena" +msgstr "Erakundearen Izena" msgid "Organization Unit" -msgstr "Saila" +msgstr "Erakundeko Saila" msgid "Role" msgstr "Funtzioa" @@ -3987,27 +3839,24 @@ msgid "Description" msgstr "Azalpena" -#, fuzzy msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "Editatu Jabber vCard-a" +msgstr "XMPP vCard-a Editatu" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Beheko elementu guztiak aukerakoak dira. Eman informazioa zuk nahi duzun " -"moduan." - -#, fuzzy +"Opzionalak dira beheko elementu guztiak. Zuk nahi duzun informazioa bakarrik " +"eman dezakezu." + msgid "Client" -msgstr "Herria" +msgstr "Bezeroa" msgid "Operating System" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sistema Eragilea" + msgid "Local Time" -msgstr "Fitxagei lokala:" +msgstr "Ordu Lokala" msgid "Priority" msgstr "Lehentasuna" @@ -4017,20 +3866,19 @@ #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "duela %s" + msgid "Logged Off" -msgstr "Konektatuta dago lehendik" +msgstr "Deskonektatuta" msgid "Middle Name" -msgstr "Bigarren izena" +msgstr "Bigarren Izena" msgid "Address" msgstr "Helbidea" msgid "P.O. Box" -msgstr "Posta-kutxa" +msgstr "Posta-Kutxa" msgid "Photo" msgstr "Argazkia" @@ -4039,40 +3887,36 @@ msgstr "Logotipoa" msgid "Un-hide From" -msgstr "Desezkutatu honengandik" +msgstr "Honengandik Ez Ezkutatu" msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "Ezkutatu aldi baterako honengandik" - -#. && NOT ME +msgstr "Honengandik Ezkutatu Oraingoz" + msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Ezeztatu presentzia-jakinarazpena" +msgstr "Presentzia-Jakinarazpena Ezeztatu" msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "Eskatu baimena (berriro)" - -#. if(NOT ME) +msgstr "Baimena (berriro) Eskatu" + #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" msgstr "Harpidetza kendu" -#, fuzzy msgid "Log In" -msgstr "Egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "Konektatu" + msgid "Log Out" -msgstr "Saioa hasteko aukerak" +msgstr "Deskonektatu" msgid "Chatty" msgstr "Berritsu" msgid "Extended Away" -msgstr "Kanpoan luzarorako" +msgstr "Kanpoan Luzarorako" msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Ez molestatu" +msgstr "Ez Molestatu" msgid "JID" msgstr "JID" @@ -4081,7 +3925,7 @@ msgstr "Deitura" msgid "The following are the results of your search" -msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira" +msgstr "Hauek dira zure bilaketaren emaitzak" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" @@ -4101,7 +3945,7 @@ #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s" +msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s" #, fuzzy msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." @@ -4110,27 +3954,26 @@ "topaketarako. " msgid "Email Address" -msgstr "Helbide elektronikoa" - -#, fuzzy +msgstr "Helbide Elektronikoa" + msgid "Search for XMPP users" -msgstr "Erabiltzailea bilatu" +msgstr "XMPP-erabiltzaileak bilatu" #. "Search" msgid "Search" msgstr "Bilatu" msgid "Invalid Directory" -msgstr "Direktorio baliogabea" +msgstr "Direktorio Baliogabea" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa" +msgstr "Erabiltzaile-Direktorioa Sartu" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Aukeratu erabiltzaile direktorioa bilaketarako" +msgstr "Bilaketarako erabiltzaile-direktorio bat hautatu" msgid "Search Directory" -msgstr "Bilatu direktorioa" +msgstr "Direktorioan Bilatu" msgid "_Room:" msgstr "_Gela:" @@ -4139,37 +3982,37 @@ msgstr "_Zerbitzaria:" msgid "_Handle:" -msgstr "_Heldulekua:" +msgstr "_Kudeatzailea:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ez da baliozko gela-izena." msgid "Invalid Room Name" -msgstr "Gela-izen baliogabea" +msgstr "Gela-Izen Baliogabea" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ez da baliozko zerbitzari-izena." msgid "Invalid Server Name" -msgstr "Zerbitzari-izena ez da baliozkoa" +msgstr "Zerbitzari-Izen Baliogabea" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "%s ez da baliozko gela-heldulekua." +msgstr "%s ez da baliozko gela-kudeatzailea" msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "Gela-heldulekua ez da baliozkoa" +msgstr "Gela-Kudeatzaile Baliogabea" msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurazio-errorea" msgid "Unable to configure" -msgstr "Ezin da konfiguratu" +msgstr "Ezin konfiguratu" msgid "Room Configuration Error" -msgstr "Errorea gela konfiguratzean" +msgstr "Gela-Konfigurazio Errorea" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Gela hau ezin da konfiguratu" @@ -4178,34 +4021,31 @@ msgstr "Erregistratze-errorea" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "Ezin da goitizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan" +msgstr "Ezin da ezizena aldatu MUC ez diren berriketa-geletan" msgid "Error retrieving room list" -msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean " +msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean" msgid "Invalid Server" -msgstr "Zerbitzaria ez da baliozkoa" +msgstr "Zerbitzaria Baliogabea" msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" +msgstr "Konferentzia-Zerbitzari bat Sartu" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko" +msgstr "Konferentzia-zerbitzari bat hautatu kontsultarako" msgid "Find Rooms" -msgstr "Bilatu gelak" - -#, fuzzy +msgstr "Gelak Bilatu" + msgid "Affiliations:" -msgstr "Aliasa:" - -#, fuzzy +msgstr "Afiliazioak:" + msgid "No users found" -msgstr "Ez dira erabiltzailerik aurkitu" - -#, fuzzy +msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" + msgid "Roles:" -msgstr "Funtzioa" +msgstr "Funtzioak:" #, fuzzy msgid "Ping timed out" @@ -4215,31 +4055,31 @@ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" - -#, fuzzy +"Zuzeneko konexioak huts egin ondoren ezin izan da beste XMPP konexio-" +"metodorik aurkitu." + msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "IDa ez da baliozkoa" +msgstr "XMPP-ID baliogabea" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "XMPP-ID baliogabea. Domeinua ezarri behar da." + msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." +msgstr "BOSH URL baliogabea" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Arrakastaz erregistratu da %s@%s" + +#, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" +msgstr "%s erregistro arrakastatsua" msgid "Registration Successful" -msgstr "Ondo erregistratu da" +msgstr "Erregistratze Arrakastatsua" msgid "Registration Failed" -msgstr "Erregistratzeak huts egin du" +msgstr "Errorea Erregistratzean" #, fuzzy, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" @@ -4254,7 +4094,7 @@ msgstr "Erregistratzeak huts egin du" msgid "State" -msgstr "Herrialdea" +msgstr "Estatua" msgid "Postal code" msgstr "Posta-kodea " @@ -4266,80 +4106,71 @@ msgstr "Data" msgid "Already Registered" -msgstr "Erregistratuta dago" +msgstr "Dagoeneko Erregistratuta" #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Erregistratu" -#, fuzzy msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." -msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko." +msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak." msgid "Please fill out the information below to register your new account." -msgstr "Eman datuak behean, zure kontu berria erregistratzeko." - -#, fuzzy +msgstr "Zure kontu berria erregistratzeko, bete itzazu beheko datuak." + msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria" +msgstr "XMPP Kontu Berria Erregistratu" msgid "Register" msgstr "Erregistratu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s Kontuaren Erregistroa Aldatu" + +#, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria" - -#, fuzzy +msgstr "%s Kontu Berria Eregistratu" + msgid "Change Registration" -msgstr "Erregistratze-errorea" - -#, fuzzy -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." - -#, fuzzy +msgstr "Erregistroa Aldatu" + msgid "Error unregistering account" -msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean" +msgstr "Errorea kontua erregistratzean" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "" +msgstr "Arrakastaz erregistratu da kontua" msgid "Initializing Stream" -msgstr "Korrontea hasieratzen" - -#, fuzzy +msgstr "Jarioa Hasiaratzen" + msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "Korrontea hasieratzen" +msgstr "SSL/TLS hasiarazten" msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikatzen" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "Korrontea berrasieratzen" +msgstr "Jarioa Berrasiaratzen" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "Zerbitzariak ez ditu blokeoak jasaten" msgid "Not Authorized" -msgstr "Baimenik ez" +msgstr "Baimenik Ez" msgid "Mood" msgstr "Umorea" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Orain Entzuten" msgid "Both" msgstr "Biak" msgid "From (To pending)" -msgstr "Nork (Nori jarri gabe)" +msgstr "Nork (Nori erabakitzeke)" msgid "From" msgstr "Nork" @@ -4348,138 +4179,132 @@ msgstr "Nori" msgid "None (To pending)" -msgstr "Ez (Nori jarri gabe)" +msgstr "Ez (Nori erabakitzeke)" msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +msgstr "Batere ez" msgid "Subscription" msgstr "Harpidetza" -#, fuzzy msgid "Mood Text" -msgstr "Umorea" - -#, fuzzy +msgstr "Umore-Testua" + msgid "Allow Buzz" -msgstr "Onartu" +msgstr "Burrunbak Onartu" msgid "Tune Artist" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Doinuaren Artista" + msgid "Tune Title" -msgstr "Lanpostua" +msgstr "Doinuaren Titulua" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "Doinuaren Albuma" msgid "Tune Genre" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Doinuaren Generoa" + msgid "Tune Comment" -msgstr "Lagunen iruzkinak" +msgstr "Doinuaren Iruzkina" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "Donuaren Pista" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "Doinuaren Denbora" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "Doinuaren Urtea" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "Doinuaren URLa" msgid "Password Changed" -msgstr "Pasahitza aldatu da" +msgstr "Pasahitza Aldatuta" msgid "Your password has been changed." -msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." +msgstr "Zure pasahitza aldatu da." msgid "Error changing password" msgstr "Errorea pasahitza aldatzean" -#, fuzzy msgid "Change XMPP Password" -msgstr "Aldatu pasahitza" +msgstr "XMPP-Pasahitza Aldatu" msgid "Please enter your new password" -msgstr "Idatzi pasahitz berria" +msgstr "Idatzi ezazu pasahitz berria" msgid "Set User Info..." -msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." +msgstr "Erabiltzaile-Datuak Ezarri..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." -msgstr "Aldatu pasahitza..." +msgstr "Pasahitza Aldatu..." #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "Bilatu erabiltzaileak..." +msgstr "Erabiltzaileak Bilatu..." msgid "Bad Request" -msgstr "Eskaera okerra" +msgstr "Eskaera Okerra" msgid "Conflict" msgstr "Gatazka" msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "Eginbidea ez da inplementatu" +msgstr "Ezaugarria Ez da Inplementatu" msgid "Forbidden" msgstr "Debekatuta" msgid "Gone" -msgstr "Joan egin da" +msgstr "Kanpoan" msgid "Internal Server Error" -msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea" +msgstr "Zerbitzariaren Barneko Errorea" msgid "Item Not Found" -msgstr "Elementua ez da aurkitu" - -#, fuzzy +msgstr "Ez da Elementua Aurkitu" + msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "Gaizki osatutako Jabber IDa" +msgstr "XMPP-ID Baliogabea" msgid "Not Acceptable" -msgstr "Ezin da onartu" +msgstr "Ez Onargarria" msgid "Not Allowed" -msgstr "Ez da onartzen" +msgstr "Ez Onartua" msgid "Payment Required" -msgstr "Ordaindu egin behar da" +msgstr "Ordainketa Beharrezkoa" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "Hartzailea ez dago erabilgarri" +msgstr "Hartzailea Ez dago Eskuragarri" msgid "Registration Required" -msgstr "Erregistratu egin behar da" +msgstr "Erregistratzea Beharrezkoa" msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "Urruneko zerbitzaria ez da aurkitu" +msgstr "Ez da Urruneko Zerbitzaria Aurkitu" msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "Urruneko zerbitzariaren denbora-muga" +msgstr "Urruneko Zerbitzariaren Denbora-muga" msgid "Server Overloaded" -msgstr "Zerbitzariak karga handiegia du" +msgstr "Zerbitzariaren Gainkarga" msgid "Service Unavailable" -msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" +msgstr "Zerbitzu Erabilgaitza" msgid "Subscription Required" -msgstr "Harpidetu egin behar da" +msgstr "Harpidetza Beharrezkoa" msgid "Unexpected Request" -msgstr "Ustekabeko eskaera" +msgstr "Ustekabeko Eskaera" msgid "Authorization Aborted" -msgstr "Baimena abortatu da" +msgstr "Baimen Abortatua" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Kodeketa okerra baimenean" @@ -4488,237 +4313,228 @@ msgstr "authzid baliogabea" msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" +msgstr "Baimen-Mekanismo Baliogabea" msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "Baimen-mekanismoa ahulegia da" +msgstr "Baimen-mekanismo ahulegia" msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Aldi baterako autentifikazioak huts egin du" +msgstr "Aldiuneko Autentifikazio-Errorea" msgid "Authentication Failure" -msgstr "Autentifikazioak huts egin du" +msgstr "Autentifikazio-Errorea" msgid "Bad Format" -msgstr "Okerreko formatua" +msgstr "Formatu Baliogabea" msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "Izen-lekuaren aurrizki okerra" +msgstr "Izen-Leku Aurrizki Baliogabea" msgid "Resource Conflict" -msgstr "Baliabide-gatazka" +msgstr "Baliabide-Gatazka" msgid "Connection Timeout" -msgstr "Konexioaren denbora-muga" +msgstr "Konexioaren Denbora-muga" msgid "Host Gone" -msgstr "Ostalaria galdu da" +msgstr "Ostalaria Galdu da" msgid "Host Unknown" -msgstr "Ostalari ezezaguna" +msgstr "Ostalari Ezezaguna" msgid "Improper Addressing" -msgstr "Helbideratze desegokia" +msgstr "Helbideratze Desegokia" msgid "Invalid ID" -msgstr "IDa ez da baliozkoa" +msgstr "ID Baliogabea" msgid "Invalid Namespace" -msgstr "Izen-lekua ez da baliozkoa" +msgstr "Izen-Leku Baliogabea" msgid "Invalid XML" -msgstr "XML baliogabea" +msgstr "XML Baliogabea" msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "Bat ez datozen ostalariak" +msgstr "Ostalari Ezberdinak" msgid "Policy Violation" -msgstr "Gidalerroen bortxaketa" +msgstr "Politika-Bortxaketa" msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "Urruneko konexioak huts egin du" +msgstr "Urruneko Konexioak Huts" msgid "Resource Constraint" -msgstr "Baliabide-murriztapena" +msgstr "Baliabide-Murrizketa" msgid "Restricted XML" -msgstr "XML murriztua" +msgstr "XML Murriztua" msgid "See Other Host" -msgstr "Ikus beste ostalari batzuk" +msgstr "Beste Ostalaria Ikusi" msgid "System Shutdown" -msgstr "Sistema itzali da" +msgstr "Sistema Itzalketa" msgid "Undefined Condition" -msgstr "Definitu gabeko baldintza" +msgstr "Definitu Gabeko Baldintza" msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "Kodeketa ez da onartzen" +msgstr "Kodeketa Jasangabea" msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "Stanza mota ez da onartzen" +msgstr "Stanza-Mota Jasangabea" msgid "Unsupported Version" -msgstr "Bertsioa ez da onartzen" +msgstr "Bertsio Jasangabea" msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "XML ez da ondo osatu" +msgstr "XML Desitxuratua" msgid "Stream Error" -msgstr "Korronte-errorea" +msgstr "Jario-Errorea" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" +msgstr "Ezin %s erabiltzailea betatu" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "kidetza ezezaguna:\" %s\"" +msgstr "Kidetza ezezaguna:\" %s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "Ezin da erabiltzailea %s kide bihurtu \"%s\"" +msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kide bihurtu: \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "Rol ezezaguna:\" %s\"" +msgstr "Rol ezezaguna: \" %s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" +msgstr "Ezin \"%s\" rola ezarri erabiltzaileari: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Ezin da %s erabiltzailea jaurti" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin %s erabiltzailea kanporatu" + +#, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin %s erabiltzaileari ping egin" + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin burrunba egin, ez dagoela %s(r)en inguruko ezer." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin burrunba egin, %s deskonektatu egon daitekeelako." + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "Ezin da soinua jo, aukeratutako fitxategia (%s) ez dagoelako." +msgstr "" +"Ezin burrunba egin, %s(e)k ez duelako jasaten edo ez duelako burrunbarik " +"jaso nahi orain." #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +msgstr "%s(r)i burrunba egiten..." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. -#, fuzzy msgid "Buzz" -msgstr "Buzz!!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Burrunba" + +#, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(e)k burruba egin dizu!" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: JID baliogabea" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "" -"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" -"transferentziarik onartzen" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: erabiltzailea ez dago konektatuta" + +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" -"transferentziarik onartzen" - -#, fuzzy +"Ezin multimedia hasiarazi %s(r)ekin: ez dago erabiltzaile-presentziara " +"harpidetua" + msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "Erregistratzeak huts egin du" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin Multimedia Hasiarazi" + +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" -"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." - -#, fuzzy +"Multimedia sesioa hasiarazteko erabiliko duzun %s(e)ko baliabidea hautatu " +"ezazu." + msgid "Select a Resource" -msgstr "Hautatu fitxategia" - -#, fuzzy +msgstr "Baliabide bat Hautatu" + msgid "Initiate Media" -msgstr "Hasi _berriketa" +msgstr "Multimedia Hasiarazi" msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "konfig.: konfiguratu berriketa-gela bat." +msgstr "config: Berriketa-gela bat konfiguratu." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "konfiguratu: konfiguratu berriketa-gela bat." +msgstr "configure: Berriketa-gela bat konfiguratu." msgid "part [room]: Leave the room." -msgstr "part [gela]: irten gelatik." +msgstr "part [gela]: Gelatik irten." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "register: harpidetu berriketa-gela batean." +msgstr "register: Berriketa-gela batean erregistratu." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "topic [gai berria]: ikusi edo aldatu gaia" - -#, fuzzy +msgstr "topic [gai berria]: Gaia ikusi edo aldatu." + msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <erabiltzailea> [gela]: bota erabiltzailea gela batetik." - -#, fuzzy +msgstr "" +"ban <erabiltzailea> [arrazoia]: Gela batetik betatu erabiltzailea." + msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"Afiliatu &It; erabiltzaile>&It;jabea| administratzailea|kidea| paria | " -"ezer ez>: Erabiltzailearen afiliazioa ezarri gelarekiko." - -#, fuzzy +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: " +"Gela bateko erabiltzaileen afizialioak eskuratu edo ezarri." + msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" -"Zeregin &It;erabiltzaile;&It;moderatzailea| partehartzailea | bisitari | " -"ezer ez>: Ezarri erabiltzailearen zeregina gelarekiko." +"role <moderator|participant|visitor|none> [ezizena1] [ezizena2] ...: " +"Gela batean rol bat duten erabiltzaileak eskuratu, edo rol bat ezarri." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "" -"gonbidatu <erabiltzailea> [mezua]: gonbidatu erabiltzailea gelara." - -#, fuzzy +msgstr "invite <erabiltzailea> [mezua]: Erabiltzailea gelara gonbidatu." + msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." -msgstr "" -"Lotu: <gela> [zerbitzaria]: Lotu zerbitzari hontako berriketara." - -#, fuzzy +msgstr "join: <gela> [pasahitza]: Zerbitzariko solasaldi batera batu." + msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "Jaurti <erabiltzailea> [gela]: Jaurti erabiltzailea gelatik." +msgstr "" +"kick <erabiltzailea> [arrazoia]: Gelatik kanporatu erabiltzailea." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <erabiltzailea> <mezua>: bidali mezu pribatua " -"erabiltzaileari." +"msg <erabiltzailea> <mezua>: Mezu pribatu bat bidali beste " +"erabiltzaile bati." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ping <jid>:\tErabiltzaile/osagai/zerbitzari bat ping egin." + msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "buzz: eman abisu kontaktu bati bere harreta lortzeko" +msgstr "buzz: Erabiltzaile bati burrunba egin bere arreta eskuratzeko" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4730,50 +4546,45 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "MSN protokoloaren plugin-a" +msgstr "XMPP Protokolo-Plugina" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -#, fuzzy msgid "Domain" -msgstr "Errumaniera" - -#, fuzzy +msgstr "Domeinua" + msgid "Require SSL/TLS" -msgstr "TLS beharrezkoa da" +msgstr "SSL/TLS Eskatu" msgid "Force old (port 5223) SSL" -msgstr "Behartu SSL zaharra (atala 5223) SSL" +msgstr "SSL zaharra (5223 ataka) behartu" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Onartu testu arruntaren autentifikazioa enkriptatu gabeko korronteetan" +msgstr "Enkriptatu gabeko jarioen bidezko testu-arrunt autentifikazioa onartu" msgid "Connect port" -msgstr "Konektatzeko atak" +msgstr "Konexio-ataka" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" -msgstr "Konektatu zerbitzariarekin" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzarira konektatu" + msgid "File transfer proxies" -msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" +msgstr "Fitxategi-transferentzien proxya" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "BOSH URLa" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN -#, fuzzy msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Smiley Pertsonalizatuak Erakutsi" + +#, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " +msgstr "%s solasalditik irten da." #, c-format msgid "Message from %s" @@ -4785,25 +4596,24 @@ #, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "Uneko gaia: %s" +msgstr "Oraingo gaia: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "%s(r)i mezua bidaltzeak huts egin du: %s" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i: %s" + msgid "XMPP Message Error" -msgstr "Jabber mezuaren errorea" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "XMPP Mezu Errorea" + +#, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr " (%s kodea)" +msgstr "(%s kodea)" msgid "XML Parse error" -msgstr "XML analisi-errorea" +msgstr "XML Analisi-errorea" msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "Presentzia-errore ezezaguna" +msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian" #, c-format msgid "Error joining chat %s" @@ -4814,190 +4624,176 @@ msgstr "Errorea %s berriketan" msgid "Create New Room" -msgstr "Sortu gela berria" +msgstr "Gela Berria Sortu" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"Gela berri bat sortzera zoaz. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen " +"Gela berri bat sortuko duzu. Konfiguratu egin nahi duzu, ala ezarpen " "lehenetsiak onartu nahi dituzu?" msgid "_Configure Room" msgstr "Gela _Konfiguratu" msgid "_Accept Defaults" -msgstr "Lehenetsiak _onartu" - -#, fuzzy +msgstr "Lehenetsiak _Onartu" + msgid "No reason" -msgstr "Ez da arrazoirik eman." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Arrazoirik ez" + +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kanporatua izan zara: (%s)" + +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "Kanporatua (%s)" + msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." - -#, fuzzy +msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" + msgid "Transfer was closed." -msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" - -#, fuzzy +msgstr "Transferentzia itxiarazi da." + msgid "Failed to open the file" -msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" +msgstr "Ezin fitxategia ireki" msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" +msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" +"Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" "transferentziarik onartzen" msgid "File Send Failed" -msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Errorea Fitxategia Bidaltzean" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "Ezin zaio mezua bidali %s(r)i." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, JID baliogabea" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "" -"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" -"transferentziarik onartzen" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin fitxategia bidali %s(r)i, erabiltzailea ez dago konektatuta" + +#, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" -"Ezin zaio fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" -"transferentziarik onartzen" - -#, fuzzy, c-format +"Ezin fitxategia bidali %s(r)i, ez dago erabiltzaile-presentziara harpidetuta" + +#, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "" -"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." - -#, fuzzy +msgstr "Fitxategia %s(e)ko zein baliabidetara bidaliko duzun hautatu ezazu." + msgid "Edit User Mood" -msgstr "Erabiltzaile-moduak" +msgstr "Erabiltzaile-Umorea Editatu" msgid "Please select your mood from the list." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Zerrendako umore bat hautatu ezazu." + msgid "Set" -msgstr "_Ezarri" - -#, fuzzy +msgstr "Ezarri" + msgid "Set Mood..." -msgstr "Hautatu karpeta..." - -#, fuzzy +msgstr "Umorea Ezarri..." + msgid "Set User Nickname" -msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga" +msgstr "Erabiltzaile-Ezizena Ezarri" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "" +msgstr "Zure ezizen berria zehaztu ezazu." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" - -#, fuzzy +"Zure kontaktu-zerrendako edonork ikus dezake informazio hau, beraz, egokia " +"hautatu ezazu." + msgid "Set Nickname..." -msgstr "Goitizena" - -#, fuzzy +msgstr "Ezizena Ezarri..." + msgid "Actions" -msgstr "Akzioa" - -#, fuzzy +msgstr "Ekintzak" + msgid "Select an action" -msgstr "Hautatu fitxategia" +msgstr "Ekintza hautatu" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Ezin da gehitu \"%s\"." +msgstr "Ezin \"%s\" gehitu." msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea laguna gehitzean" + msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria." +msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Arazoa lagunen zerrenda %s(e)n (%s) sinkronizatzean" +msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)" #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" -"%s lokaleko zerrendan (\"%s\" taldean) dago, baina ez zerbitzariaren " -"zerrendan. Lagun hau gehitzea nahi duzu?" +"Zerrenda lokaleko \"%s\" taldean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. " +"Lagun hau gehitzea nahi al duzu?" #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" -"%s lokaleko zerrendan dago, baina ez zerbitzariaren zerrendan. Lagun hau " -"gehitzea nahi duzu?" +"Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau " +"gehitzea nahi al duzu?" #, c-format msgid "Unable to parse message" -msgstr "Ezin da mezua analizatu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin mezua analizatu" + +#, c-format msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Sintaxi-errorea (beharbada Pidgin errorea dago)" +msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)" #, c-format msgid "Invalid email address" -msgstr "Helbide elektronikoa ez da zuzena" +msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea" #, c-format msgid "User does not exist" -msgstr "Erabiltzailea ez dago" +msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" #, fuzzy, c-format msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Domeinu-izen osoa falta da" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Already logged in" -msgstr "Konektatuta dago lehendik" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Jadanik konektatuta" + +#, c-format msgid "Invalid username" -msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea" + +#, c-format msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Lagunarteko izena ez da baliozkoa" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Lagunarteko izen baliogabea" + +#, c-format msgid "List full" -msgstr "Zerrenda beteta dago" +msgstr "Zerrenda osoa" #, c-format msgid "Already there" -msgstr "Hor dago lehendik" +msgstr "Hor dago jadanik" #, c-format msgid "Not on list" @@ -5005,23 +4801,23 @@ #, c-format msgid "User is offline" -msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago" +msgstr "Erabiltzailea offline dago" #, c-format msgid "Already in the mode" -msgstr "Lehendik dago modu honetan" +msgstr "Modu honetan jadanik" #, c-format msgid "Already in opposite list" -msgstr "Lehendik dago aurkako zerrendan" +msgstr "Aurkako zerrendan jadanik" #, c-format msgid "Too many groups" -msgstr "Talde gehiegi daude" +msgstr "Talde gehiegi" #, c-format msgid "Invalid group" -msgstr "Taldea ez da baliozkoa" +msgstr "Talde baliogabea" #, c-format msgid "User not in group" @@ -5029,7 +4825,7 @@ #, c-format msgid "Group name too long" -msgstr "Talde-izena luzeegia da" +msgstr "Talde-izen luzeegia" #, c-format msgid "Cannot remove group zero" @@ -5037,11 +4833,11 @@ #, c-format msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzailea atxikitzen" +msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara" #, c-format msgid "Switchboard failed" -msgstr "Switchboard hutsegitea" +msgstr "Switchboard errorea" #, fuzzy, c-format msgid "Notify transfer failed" @@ -5049,35 +4845,35 @@ #, c-format msgid "Required fields missing" -msgstr "Behar diren eremu batzuk falta dira" - -#, c-format +msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" + +#, fuzzy, c-format msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" #, c-format msgid "Not logged in" -msgstr "Ez dago konektatuta" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ez konektatuta" + +#, c-format msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan" +msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan" #, c-format msgid "Database server error" -msgstr "Datu-basearen zerbitzariaren errorea" +msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea" #, c-format msgid "Command disabled" -msgstr "Komandoa desgaitu da" +msgstr "Agindua ezgaituta" #, c-format msgid "File operation error" -msgstr "Errorea fitxategi-eragiketan" +msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea" #, c-format msgid "Memory allocation error" -msgstr "Memoria-esleipeneko errorea" +msgstr "Memoria-esleipen errorea" #, c-format msgid "Wrong CHL value sent to server" @@ -5085,19 +4881,19 @@ #, c-format msgid "Server busy" -msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago" +msgstr "Zerbitzaria lanpetuta" #, c-format msgid "Server unavailable" msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Peer notification server down" -msgstr "Parekoaren jakinarazpen-zerbitzaria itxita" +msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita" #, c-format msgid "Database connect error" -msgstr "Errorea datu-basearekin konektatzean" +msgstr "Datu-base konexio errorea" #, c-format msgid "Server is going down (abandon ship)" @@ -5113,11 +4909,11 @@ #, c-format msgid "Unable to write" -msgstr "Ezin da idatzi" +msgstr "Ezin idatzi" #, c-format msgid "Session overload" -msgstr "Saioak karga handiegia du" +msgstr "Sesio gainkarga" #, c-format msgid "User is too active" @@ -5125,7 +4921,7 @@ #, c-format msgid "Too many sessions" -msgstr "Saio gehiegi daude" +msgstr "Sesio gehiegi" #, c-format msgid "Passport not verified" @@ -5133,7 +4929,7 @@ #, c-format msgid "Bad friend file" -msgstr "Okerreko lagun-fitxategia" +msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea" #, c-format msgid "Not expected" @@ -5141,19 +4937,19 @@ #, c-format msgid "Friendly name changes too rapidly" -msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatu da" +msgstr "Lagunarteko izena bizkorregi aldatzen ari da" #, c-format msgid "Server too busy" -msgstr "Zerbitzaria okupatuegi dago" +msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" #, c-format msgid "Authentication failed" -msgstr "Huts egin du autentifikatzean." +msgstr "Ezin autentifikatu" #, c-format msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" +msgstr "Ez da onartzen offline egotean" #, c-format msgid "Not accepting new users" @@ -5161,82 +4957,99 @@ #, c-format msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Ume-pasaportea gurasoen baimenik gabe" +msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport" #, c-format msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik" - -#, fuzzy +msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik" + msgid "Passport account suspended" -msgstr "Pasaporte-kontua ez da egiaztatu oraindik" +msgstr "Passport-kontua suspendituta" #, c-format msgid "Bad ticket" -msgstr "Okerreko tiketa" +msgstr "Tiket baliogabea" #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "%d errore-kode ezezaguna" +msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d" #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN Errorea: %s\n" -#, fuzzy msgid "Other Contacts" -msgstr "Kontaktu hobetsia" - -#, fuzzy +msgstr "Beste Kontaktuak" + msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Kendu kontaktua" +msgstr "Ez-IM Kontaktuak" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s(e)k keinu bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu " +"erreproduzitzeko</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s(e)k keinu bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu. <a href='audio://%s'>Klik egizu " +"erreproduzitzeko</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s(e)k ahots-klip bat bidali dizu, baina ezin izan da gorde" #, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" +"%s(e)k ahots-solasaldi batera gonbidatu zaitu, baina oraindik ez dago jasana." msgid "Nudge" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ukondokada" + +#, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s(e)k ukondokatu zaitu!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "%s ukondokatzen..." + msgid "Email Address..." -msgstr "Helbide elektronikoa" +msgstr "Helbide Elektronikoa..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "MSN lagunarteko izen berria luzeegia da." +msgstr "MSN-lagunarteko izen berria luzeegia da." msgid "Set your friendly name." -msgstr "Ezarri lagunarteko izena." +msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Beste MSN lagunek izen horrekin ikusiko zaituzte." +msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte." msgid "Set your home phone number." -msgstr "Idatzi zure etxeko telefonoa." +msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri." msgid "Set your work phone number." -msgstr "Idatzi zure laneko telefonoa." +msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri." msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Idatzi zure telefono mugikorra." +msgstr "Zure telefono mugikorra ezarri." msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN Mobile-ren orriak onartu nahi dituzu?" +msgstr "MSN Mobile orriak onartu?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"Onartu nahi duzu zure lagunen zerrendakoek zuri MSN Mobile-ren orriak " -"bidaltzea, telefono mugikorrera edo beste gailu mugikorren batera?" +"Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu " +"mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?" msgid "Allow" msgstr "Onartu" @@ -5254,39 +5067,35 @@ #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s" + msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua." +msgstr "Kontu honek ez dauka e-posta gaituta." msgid "Send a mobile message." -msgstr "Bidali mezu bat mugikor batera." +msgstr "Mugikor batera mezu bat bidali." msgid "Page" msgstr "Orria" msgid "Playing a game" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Jolasten" + msgid "Working" -msgstr "Laneko IM" - +msgstr "Lanean" + +#, fuzzy msgid "Has you" msgstr "Atzeman zaitu" -#, fuzzy msgid "Home Phone Number" -msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..." - -#, fuzzy +msgstr "Etxeko Telefono Zenbakia" + msgid "Work Phone Number" -msgstr "Ezarri laneko telefonoa..." - -#, fuzzy +msgstr "Laneko Telefono Zenbakia" + msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Ezarri telefono mugikorra..." +msgstr "Telefono Zenbaki Mugikorra" msgid "Be Right Back" msgstr "Oraintxe nator" @@ -5298,7 +5107,7 @@ msgstr "Telefonoan " msgid "Out to Lunch" -msgstr "Bazkaltzera joan naiz " +msgstr "Bazkaltzen" #. primitive #. ID @@ -5306,56 +5115,75 @@ #. saveable #. should be user_settable some day #. independent -#, fuzzy msgid "Artist" -msgstr "Helbidea" +msgstr "Artista" msgid "Album" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Albuma" + msgid "Game Title" -msgstr "Lanpostua" +msgstr "Jolasaren Titulua" #, fuzzy msgid "Office Title" msgstr "Lanpostua" msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Ezarri lagunarteko izena..." +msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..." msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Ezarri etxeko telefonoa..." +msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..." msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Ezarri laneko telefonoa..." +msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..." msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Ezarri telefono mugikorra..." +msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Gaitu/ez-gaitu gailu mugikorrak..." +msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Baimendu/Ukatu mugikorraren orriak..." +msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..." msgid "View Blocked Text..." -msgstr "" +msgstr "Blokeatutako Testua Ikusi..." msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Ireki Hotmail posta" +msgstr "Hotmail Posta Ireki" msgid "Send to Mobile" -msgstr "Bidali mugikorrera" +msgstr "Mugikorrera Bidali" msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Hasi _berriketa" - -#, fuzzy +msgstr "_Berriketa Hasiarazi" + msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" -"SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. " -"Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php." +"SSL euskarria behar da MSNrako. SSL-liburutegi onartu bat instalatu ezazu." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-" +"izenek baliozko helbide elektroniko bat izan behar dute." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Ezin Gehitu" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Baimena Eskatzeko Mezua:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Emadaizu baimena!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Ados" msgid "Error retrieving profile" msgstr "Errorea profila eskuratzean" @@ -5367,87 +5195,84 @@ msgstr "Adina" msgid "Occupation" -msgstr "Funtzioa" +msgstr "Okupazioa" msgid "Location" msgstr "Kokalekua" msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Zaletasunak eta interesak" +msgstr "Zaletasunak eta Interesak" msgid "A Little About Me" -msgstr "Zertxobait niri buruz" +msgstr "Niri Buruzko Zertxobait" msgid "Social" -msgstr "" +msgstr "Soziala" msgid "Marital Status" -msgstr "Egoera zibila" +msgstr "Egoera Zibila" msgid "Interests" msgstr "Intereresak" msgid "Pets" -msgstr "Azienda" +msgstr "Maskotak" msgid "Hometown" -msgstr "Jaiotze hiria" +msgstr "Jaioterria" msgid "Places Lived" -msgstr "Bizilekua" +msgstr "Izandako Bizilekuak" # , fuzzy msgid "Fashion" -msgstr "Fashion" +msgstr "Moda" msgid "Humor" -msgstr "humorea" +msgstr "Humorea" msgid "Music" msgstr "Musika" msgid "Favorite Quote" -msgstr "Aipamen gogokoena" - -#, fuzzy +msgstr "Aipamen Gogokoena" + msgid "Contact Info" -msgstr "Kontuari buruzko informazioa" - -#, fuzzy +msgstr "Kontua-Informazioa" + msgid "Personal" -msgstr "IM pertsonala" +msgstr "Pertsonala" msgid "Significant Other" -msgstr "Beste zentzu" +msgstr "Beste Batzuk" msgid "Home Phone" -msgstr "Etxeko telefonoa" +msgstr "Etxeko Telefonoa" msgid "Home Phone 2" -msgstr "Etxeko telefonoa 2" +msgstr "Etxeko Telefonoa 2" msgid "Home Address" -msgstr "Etxeko helbidea" +msgstr "Etxeko Helbidea" msgid "Personal Mobile" -msgstr "Zagapoto pertsonala" +msgstr "Mugikor Pertsonala" msgid "Home Fax" msgstr "Etxeko Fax-a" msgid "Personal Email" -msgstr "Norberaren posta elektronikoa" +msgstr "E-posta Pertsonala" msgid "Personal IM" -msgstr "IM pertsonala" +msgstr "IM Pertsonala" msgid "Anniversary" -msgstr "Urteurren" +msgstr "Urtebetetzea" #. Business -#, fuzzy msgid "Work" -msgstr "Laneko IM" +msgstr "Lana" msgid "Job Title" msgstr "Lanpostua" @@ -5459,44 +5284,44 @@ msgstr "Departamentua" msgid "Profession" -msgstr "Ofizio" +msgstr "Ofizioa" msgid "Work Phone" msgstr "Laneko Telefonoa" msgid "Work Phone 2" -msgstr "Laneko telefonoa 2" +msgstr "Laneko Telefonoa 2" msgid "Work Address" -msgstr "Laneko helbidea" +msgstr "Laneko Helbidea" msgid "Work Mobile" -msgstr "Laneko segapotoa" +msgstr "Laneko Mugikorra" # , fuzzy msgid "Work Pager" -msgstr "Lan orrigilea" +msgstr "Laneko Orria" msgid "Work Fax" msgstr "Laneko Fax-a" msgid "Work Email" -msgstr "Laneko helbide elektronikoa" +msgstr "Laneko E-posta" msgid "Work IM" msgstr "Laneko IM" msgid "Start Date" -msgstr "Hasteko data " +msgstr "Hasiera-Data " msgid "Favorite Things" -msgstr "Gogoko gauzak" +msgstr "Gogoko Gauzak" msgid "Last Updated" -msgstr "Azken eguneratzea" +msgstr "Azkenekoz Eguneratua" msgid "Homepage" -msgstr "Etxeko orria" +msgstr "Orri Nagusia" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Erabiltzaileak ez du profila publikorik sortu." @@ -5506,21 +5331,18 @@ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" -"MSNek dio ezin izan duela erabiltzailearen profila aurkitu. Agian " -"erabiltzailea ez da existitzen, edo exisititzen bada ez duela profila " -"publikorik sortu." - -#, fuzzy +"MSNek ezin izan du erabiltzailearen profila aurkitu. Agian erabiltzailea ez " +"da existitzen, edo exisititzen da baina ez du profila publikorik sortu." + msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" -"Pidgin-ek ezin izan du erabiltzailearen profilean informaziorik aurkitu. " -"Erabiltzailea ez dela existitzen dirudi." - -#, fuzzy +"Ezin informaziorik aurkitu erabiltzailearen profilean. Erabiltzailea ez dela " +"existitzen dirudi." + msgid "View web profile" -msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" +msgstr "Web profila ikusi" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5531,53 +5353,48 @@ #. *< name #. *< version #. *< summary -#, fuzzy msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a" +msgstr "Windows Live Messenger Protokolo-Plugina" msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Erabili HTTP metodoa" - -#, fuzzy +msgstr "HTTP Metodoa Erabili" + msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Zerbitzariaren IPC proba" +msgstr "HTTP Metodo Zerbitzaria" msgid "Show custom smileys" -msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " +msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "Harreta ematen: harreta eman kontaktu bati atentzioa lortzeko" - -#, fuzzy +msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" + msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean." - -#, fuzzy +msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Ezin konektatu" + msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Huts egin du era normalean autentifikatzean." +msgstr "Windows Live ID autentifikazioa: Erantzun baliogabea" #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" -msgstr "%s berriki harreta eskaera bidali dizute !" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ukondokada bidali dizu %s(e)k!" + +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Errore ezezaguna" +msgstr "Errore ezezaguna (%d): %s" msgid "Unable to add user" -msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu" + +#. Unknown error! +#, c-format msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Errore ezezaguna" - -#, fuzzy +msgstr "Errore ezezaguna (%d)" + msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Zure bilaketaren ondoriozko emaitzak hauek dira" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzaile hauek ez daude zure helbide-liburuan" + msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" +msgstr "Ez da mugikor-mezua bidali, luzeegia delako." #, c-format msgid "" @@ -5595,32 +5412,23 @@ "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" -"MSN zerbitzaria minutu %d barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. " -"Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n" -"\n" -"Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara." msgstr[1] "" -"MSN zerbitzaria %d minutu barru itzaliko da, mantentze-lanak egiteko. " -"Automatikoki deskonektatuko zaitu. Amaitu irekita dauden solasaldiak.\n" -"\n" -"Mantentze-lanak egindakoan, berriz ere sartu ahal izango zara." msgid "" "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgstr "" - -#, fuzzy +"Ez da mezua bidali, sistema eskuragaitz dagoelako. Erabiltzailea blokeatuta " +"dagoenean edo existitzen ez denean gertatu ohi da." + msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" - -#, fuzzy +msgstr "Ez da mezua bidali, azkarregi bidaliak izaten ari direlako mezuak." + msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" - -#, fuzzy +msgstr "Ez da mezua bidali, kodeketa-errore ezezaguna gertatu delako." + msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" +msgstr "Ez da mezua bidali, errore ezezaguna gertatu delako." msgid "Writing error" msgstr "Idazketa-errorea" @@ -5636,35 +5444,31 @@ "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n" "%s " -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzariak ez du gura protokoloa onartzen" + msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Errorea HTTP analizatzean" - -#, fuzzy +msgstr "HTTP-arazketa errorea" + msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." +msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " "berriro." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako." +msgstr "MSN zerbitzariak aldi baterako deskonektatuko dira" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Ezin da autentifikatu: %s" +msgstr "Ezin autentifikatu: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " +"MSN lagun-zerrenda ez dago eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " "berriro." msgid "Handshaking" @@ -5674,79 +5478,76 @@ msgstr "Transferitzen" msgid "Starting authentication" -msgstr "Autentifikazioa haiseratzen" +msgstr "Autentifikazioa hasieratzen" msgid "Getting cookie" -msgstr "Cookie eskuratzen" +msgstr "Cookie-a eskuratzen" msgid "Sending cookie" -msgstr "Cookie bidaltzen" +msgstr "Cookie-a bidaltzen" msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Lagunen zerrenda eskuratzen" +msgstr "Lagun-zerrenda eskuratzen" #, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgstr "" +"%s(e)k zure web-kamera ikusi nahi du, baina halako eskaerak ez daude jasanak " +"oraindik." #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "%s(e)k web-kamera gonbita bidali dizu, baina oraindik ez dago jasana." msgid "Away From Computer" -msgstr "Ordenagailutik urrun" +msgstr "Ordenagailutik Urrun" msgid "On The Phone" msgstr "Telefonoan" msgid "Out To Lunch" -msgstr "Bazkaltzera joan naiz" +msgstr "Bazkaltzen" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexioa iraungitu delako:" +msgstr "Zuirrenik, denbora-muga agortu delako ezin izan da bidali mezua:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Litekeena da mezua bidali ez izatea, ez dago baimendua ikusezina den " -"bitartean:" +msgstr "Ezin mezua bidali, ezin duzulako mezurik bidali ikustezina zarenean:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "" -"Litekeena da mezua bidali ez izatea erabiltzailea lineaz kanpo dagoelako:" +msgstr "Ezin mezua bidali, erabiltzailea ez dagoelako konektatuta:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Litekeena da mezua bidali ez izatea konexio-errore bat gertatu delako:" +msgstr "Ezin mezua bidali, konexio-errore baten erruz:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Mezua ezin izan da bidali azkarregi bidaltzen ari garelako:" +msgstr "Ezin mezua bidali, azkarregi ari zarelako bidaltzen:" msgid "" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" +"Ezin mezua bidali, ezin izan dugulako sesio bat ezarri zerbitzariarekin. " +"Zerbitzariaren arazoa dela dirudi. Minutu batzu pasa ondoren saiatu berriro:" msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" -"Litekeena da mezua bidali ez izatea 'switch'ean errorea gertatu delako:" +msgstr "Ezin mezua bidali, switchboard-ean errore bat gertatu delako:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin mezua bidali, errore ezezagun baten erruz:" + msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Gehitu helbide-liburuan" - -#, fuzzy +msgstr "Helbide-Liburutik Ezabatu Laguna?" + msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?" - -#, fuzzy +msgstr "Zure helbide-liburutik ere ezabatu nahi al duzu lagun hau?" + msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Zehastu duzun Pantaila-izena ez baliogarria." +msgstr "Baliogabea da zehaztutako erabiltzaile-izena." msgid "This Hotmail account may not be active." -msgstr "Hotmail kontu hau behar bada ez dago aktibatua." +msgstr "Posible da Hotmail-kontu hau aktibatuta ez egotea." msgid "Profile URL" msgstr "Profilaren URLa" @@ -5761,9 +5562,8 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" -msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a" +msgstr "MSN Protokolo-Plugina" #, c-format msgid "%s is not a valid group." @@ -5778,44 +5578,44 @@ #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" -msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: %s (%s)" +msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" -msgstr "Ezin da erabiltzailea blokeatu: %s (%s)." +msgstr "Ezin erabiltzailea blokeatu: %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu: %s (%s)" +msgstr "Ezin erabiltzailea baimendu: %s (%s)" #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -msgstr "%s ezin da gehitu lagunen zerrenda beteta daukazulako." +msgstr "Ezin %s lagun-zerrendara gehitu, zerrenda beteta dagoelako." #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." -msgstr "%s ez da baliozko pasaporte-kontua." +msgstr "%s ez da baliozko passport-kontua." msgid "Service Temporarily Unavailable." -msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan " +msgstr "Zerbitzua Eskuragaitz Oraintxe." msgid "Unable to rename group" -msgstr "Ezin da taldea izenez aldatu" +msgstr "Ezin taldea berrizendatu" msgid "Unable to delete group" -msgstr "Ezin da taldea ezabatu" +msgstr "Ezin taldea ezabatu" #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." -msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara." +msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendara gehitu zaitu." #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik." +msgstr "%s(e)k bere lagun-zerrendatik kendu zaitu." #, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "" +msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" #, fuzzy msgid "User lookup" @@ -5829,49 +5629,44 @@ msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" -#, fuzzy msgid "Logging in" -msgstr "Egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "Konektatzen" + msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "Ez dago izenik" +msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izenik ez" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgstr "MySpace erabiltzaile-izenik ez daukazula dirudi." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Bat ezarri nahi al duzu orain? (Oharra: HAU EZIN DA ALDATU!)" + msgid "Lost connection with server" -msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." +msgstr "Zerbitzariko konexioa galdu da" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are #. used -#, fuzzy msgid "New mail messages" -msgstr "Bidali _mezua" +msgstr "Posta mezu berriak" msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgstr "Blog iruzkin berriak" msgid "New profile comments" -msgstr "" +msgstr "Profila iruzkin berriak" msgid "New friend requests!" -msgstr "" +msgstr "Lagun-eskaera berriak!" msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgstr "Irudi iruzkin berriak" msgid "MySpace" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpace" + msgid "IM Friends" -msgstr "_BM leihoak" +msgstr "IM Lagunak" #, c-format msgid "" @@ -5881,15 +5676,18 @@ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" +"Lagun %d gehitu edo eguneratu da zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko " +"zerrendan zeudenak barne)" msgstr[1] "" - -#, fuzzy +"%d lagun gehitu edo eguneratu dira zerbitzaritik (lehendik zerbitzariko " +"zerrendan zeudenak barne)" + msgid "Add contacts from server" -msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Zerbitzariko kontaktuak gehitu" + +#, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" +msgstr "Protokolo-errorea, %d kodea: %s" #, c-format msgid "" @@ -5897,152 +5695,136 @@ "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" - -#, fuzzy +"%s Zure pasahitzak %zu karaktere ditu, hau da, %d(e)ko luzera maximoa baina " +"gehiago. Zure pasahitza moztu ezazu http://profileedit.myspace.com/index." +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword helbidea, eta berriro saiatu." + msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra." +msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra" msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM Errorea" + msgid "Invalid input condition" -msgstr "Konexioa amaitzen" - -#, fuzzy +msgstr "Sarrera-kondizio baliogabea" + msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin laguna gehitu" + msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." - -#, fuzzy +msgstr "Errorea 'addbuddy' aginduan." + msgid "persist command failed" -msgstr "Switchboard hutsegitea" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea 'persist' aginduan" + msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" +msgstr "Ezin laguna kendu" msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea 'delbuddy' aginduan" + msgid "blocklist command failed" -msgstr "Switchboard hutsegitea" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea 'blocklist' aginduan" + msgid "Missing Cipher" -msgstr "Zifra" +msgstr "Zifratua Falta" msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgstr "Ezin RC4 zifratua aurkitu" msgid "" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "not be loaded." msgstr "" +"RC4 jasaten duen libpurple batera eguneratu zaitez (>= 2.0.1). Ez da " +"MySpaceIM plugina kargatuko." msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpace.com-eko lagunak gehitu" + msgid "Importing friends failed" -msgstr "Okerreko lagun-fitxategia" +msgstr "Ezin lagunak inportatu" #. TODO: find out how -#, fuzzy msgid "Find people..." -msgstr "Lagunak bilatu..." - -#, fuzzy +msgstr "Jendea bilatu..." + msgid "Change IM name..." -msgstr "Pasahitza aldatu..." +msgstr "IM-izena aldatu..." msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgstr "myim URL-kudeatzailea" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" +msgstr "Ez da myim URL honekin irekitzeko MySpaceIM kontu egokirik aurkitu." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgstr "MySpaceIM kontu egokia gaitu ezazu eta berriro saiatu zaitez." msgid "Show display name in status text" -msgstr "" +msgstr "Pantaila-izena erakutsi egoera-testuan" msgid "Show headline in status text" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Izenburua erakutsi egoera-testuan" + msgid "Send emoticons" -msgstr "Soinu-aukerak" +msgstr "Emotikonoak bidali" msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Pantaila-bereizmena (hatzbeteko puntuko)" + msgid "Base font size (points)" -msgstr "Letra-tipo handiagoa" - -#, fuzzy +msgstr "Oinarrizko letra-tamaina (puntuak)" + msgid "User" -msgstr "Erabiltzaileak" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzailea" + msgid "Headline" -msgstr "_Heldulekua:" - -#, fuzzy +msgstr "Izenburua" + msgid "Song" -msgstr "Soinuak" +msgstr "Abestia" msgid "Total Friends" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lagunak Guztira" + msgid "Client Version" -msgstr "Itxi solasaldia" +msgstr "Bezero-Bertsioa" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" - -#, fuzzy +"Errorea erabiltzaile-izena ezartzean. Berriro saiatu zaitez edo http://" +"editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username helbidean " +"sartu zaitez zure erbiltzaile-izena ezartzeko." + msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" +msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izena Eskuragarri" # c-format -#, fuzzy msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" -"\"Whiteboard\" -era %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea " -"nahi al duzu ?" +msgstr "Eskuragarri dago erabiltzaile-izen hau. Ikusi nahi al duzu?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgstr "EZARRI ONDOREN, EZIN DA ALDATU!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "MySpaceIM - Erabiltzaile-Izen bat Ezarri" + msgid "This username is unavailable." -msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzaile-izen hau ez dago eskuragarri." + msgid "Please try another username:" -msgstr "Idatzi pasahitz berria" +msgstr "Beste erabiltzaile-izen batekin saiatu:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -#, fuzzy msgid "No username set" -msgstr "Ez dago izenik" +msgstr "Erabiltzaile-izenik ez" msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaile-izen bat sartu ezazu, eskuragarri dagoen egiaztatzeko:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: @@ -6102,28 +5884,27 @@ #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Besarkatu" + +#, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s(e)k besarkatu zaitu!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgstr "%s besarkatzen..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -#, fuzzy msgid "Slap" -msgstr "Eslovakiera" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Zaplaztekoa" + +#, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s(e)k zaplaztatu zaitu!" #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgstr "%s zaplaztatzen..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" #, fuzzy @@ -6142,15 +5923,15 @@ #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Bostekoa" + +#, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s konektatu da bertan." +msgstr "%s(e)k bostekoa eman dizu!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgstr "%s(e)ri bostekoa ematen..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for @@ -6185,25 +5966,25 @@ msgstr "" msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Ez dira beharrezko parametrorik jaso" +msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso" msgid "Unable to write to network" -msgstr "Ezin da sarean idatzi" +msgstr "Ezin sarera idatzi" msgid "Unable to read from network" -msgstr "Ezin da saretik irakurri" +msgstr "Ezin saretik irakurri" msgid "Error communicating with server" msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" msgid "Conference not found" -msgstr "Ez da konferentziarik aurkitu" +msgstr "Ez konferentzia aurkitu" msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferentzia ez dago" +msgstr "Konferentzia ez da existitzen" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Direktorio hori badago" +msgstr "Jadanik badago izen horretako direktorio bat" msgid "Not supported" msgstr "Ez dago onartuta" @@ -6211,27 +5992,26 @@ msgid "Password has expired" msgstr "Pasahitza iraungitu da" -#, fuzzy msgid "Incorrect password" -msgstr "Okerreko pasahitza." +msgstr "Pasahitz okerra" msgid "User not found" -msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu" +msgstr "Ez da erabiltzailea aurkitu" msgid "Account has been disabled" -msgstr "Kontua desgaitu egin da" +msgstr "Kontua ezgaitua izan da" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Zerbitzaria ezin da direktoriora sarbidetu " +msgstr "Zerbitzaria ezin izan da direktoriora sartu" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "sistemako adminiztratzaileak eragiketa hau desgaitu du" +msgstr "Sistema-adminiztratzaileak eragiketa hau ezgaitu du" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri; saiatu berriro geroaro" +msgstr "Zerbitzaria ez dago eskuragarri; saiatu berriro geroaro" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Ezin da kontaktu bat karpeta berdinean bi aldiz gehitu" +msgstr "Ezin da kontaktu bat direktorio berdinera bi aldiz gehitu" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu" @@ -6239,133 +6019,127 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Artxibo nagusia oker konfiguratuta dago" -#, fuzzy msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Ezin izan da idatzi duzun ostalariko erabiltzaile-izena ezagutu" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin da sartu duzun erabiltzaile-izenaren ostalaria identifikatu" + msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" -msgstr "Kontua desgaitu egin da pasahitz baliogabe gehiegi idatzi dituzulako" +msgstr "Pahitz oker gehiegi sartu dituzu, beraz, zure kontua ezgaitu da" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Ezin duzu pertsona bera birritan gehitu solasaldi batean" +msgstr "Ezin duzu pertsona bera bi aldiz gehitu solasaldi batera" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Baimendutako kontaktuen gehienezko kopurua gainditu duzu" - -#, fuzzy +msgstr "Baimendutako gehieneko kontaktu-kopurua gainditu duzu" + msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean." +msgstr "Errore bat gertatu da direktorioa eguneratzean" msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Protokolo bertsio bateraezina" +msgstr "Protokolo-bertsio bateraezina" msgid "The user has blocked you" -msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." +msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" -"Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une " -"berean konektatzea" +"Probako bertsio honekin ezin dira aldi berean 10 erabiltzaile baina gehiago " +"konektatu" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Erabiltzailea lineaz kanpo dago edo blokeatuta zaude" +msgstr "Erabiltzailea offline dago edo blokeatuta zaude" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" +msgstr "Ezin konektatu: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." +msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan (%s)." +msgstr "Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Ezin da mezua bidali (%s)." +msgstr "Ezin mezua bidali (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Ezin da erabiltzaiea gonbidatu (%s)." +msgstr "Ezin erabiltzaiea gonbidatu (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Ezin zaio mezua bidali %s erabiltzaileari. Ezin izan da konferentzia sortu (%" -"s)." +msgstr "Ezin mezua bidali %s(r)i. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Ezin da mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)." +msgstr "Ezin mezua bidali. Ezin izan da konferentzia sortu (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" -"Ezin izan da %s erabiltzailea eraman zerbitzariaren aldeko zerrendako %s " -"karpetara. Errorea karpeta sortzean (%s)." +"Ezin %s erabiltzailea mugitu zerbitzariko zerrendako %s direktoriora. " +"Errorea karpeta sortzean (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" -"Ezin da %s gehitu zure lagunen zerrendan. Errorea zerbitzariaren aldeko " -"zerrendan karpeta sortzean (%s)." +"Ezin %s gehitu zure lagun-zerrendara. Errorea zerbitzariako zerrendan " +"direktorioa sortzean (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Ezin izan dira %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." +msgstr "Ezin %s erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu zure pribatuen zerrendan (%s)." +msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu pribatu-zerrendara (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Ezin da %s gehitu zure ukatuen zerrendan (%s)." +msgstr "Ezin %s gehitu ukatu-zerrendara (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Ezin da %s gehitu zure baimenduen zerrendan (%s)." +msgstr "Ezin %s gehitu baimendu-zerrendara (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Ezin da %s kendu zure pribatuen zerrendan (%s)." +msgstr "Ezin %s kendu pribatu-zerrendatik (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Ezin da zerbitzariaren aldeko pribatutasunaren ezarpenak aldatu (%s)" +msgstr "Ezin zerbitzariako pribatutasun-ezarpenak aldatu (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Ezin da konferentzia sortu (%s)" +msgstr "Ezin konferentzia sortu (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean. Konexioa ixten." msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefono zenbakia" +msgstr "Telefono Zenbakia" msgid "Personal Title" -msgstr "Titulu pertsonala" +msgstr "Titulu Pertsonala" msgid "Mailstop" msgstr "Postontzia" @@ -6384,7 +6158,7 @@ #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise konferentzia %d" +msgstr "GroupWise Konferentzia %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifikatzen..." @@ -6397,7 +6171,7 @@ msgstr "%s erabiltzailea solasaldira gonbidatua izan da." msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Solasaldirako gonbita" +msgstr "Solasaldirako Gonbita" #, c-format msgid "" @@ -6405,30 +6179,28 @@ "\n" "Sent: %s" msgstr "" -"Honen gonbita: %s\n" +"%s(r)en gobita\n" "\n" "Bidalita: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?" +msgstr "Solasaldira batu nahi duzu?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun " -"mezua." - -#, fuzzy +"Badirudi %s offline dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun mezua." + msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren " -"helbidea." +"Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea " +"sartu ezazu." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali." +msgstr "Konferentzia hau itxi egin da. Ezin da mezu gehiago bidali." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6441,7 +6213,7 @@ #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise mezulariaren protokoloaren plugin-a" +msgstr "Novell GroupWise Mezulari-Protokoloaren Plugin-a" msgid "Server address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" @@ -6449,31 +6221,28 @@ msgid "Server port" msgstr "Zerbitzariaren ataka" -#, fuzzy msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." +msgstr "Espero ez zen erantzuna jaso da " #. username connecting too frequently msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " -"saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " +"Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro " +"saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " "duzu." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "Errorea konexioa sortzean" +msgstr "Errorea eskaeran." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Could not join chat room" -msgstr "Ezin izan da konektatu" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin gelara batu" + msgid "Invalid chat room name" msgstr "Gela-izen baliogabea" @@ -6491,12 +6260,11 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM/ICQ protokoloaren plugin-a" +msgstr "AIM Protokolo-Plugina" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6508,47 +6276,44 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" +msgstr "ICQ Protokolo-Plugina" msgid "Encoding" msgstr "Kodeketa" -#, fuzzy msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " - -#, fuzzy +msgstr "Konexioa itxi du urruneko erabiltzaileak." + msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." +msgstr "Zure eskaria ezetsi du urruneko erabiltzaileak." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "" +msgstr "Urruneko erabiltzailearekiko konexioa galduta:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Datu baliogabeak jaso dira urruneko erabiltzailearekiko konexioan." + msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" -"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " -"dago ?" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin konexioa ezarri urruneko erabiltzailearekin." + msgid "Direct IM established" -msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMa ezarri da" +msgstr "Zuzeneko IMa ezarrita" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s(e)k %s fitxategia bidali nahi izan dizu, baina gehienez %s dauzkaten " +"fitxategiak onartzen ditugu Zuzeneko IMaren bidez. Fitxategi-transferentzia " +"erabili ezazu.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" +"%s fitxategiak %s dauzka, hau da, %s tamaina maximoa baina handiagoa da." msgid "Invalid error" msgstr "Errore baliogabea" @@ -6563,7 +6328,7 @@ msgstr "Bezeroarekiko tasa" msgid "Service unavailable" -msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" +msgstr "Zerbitzua eskuragaitz" msgid "Service not defined" msgstr "Zerbitzua ez dago zehaztuta" @@ -6593,34 +6358,34 @@ msgstr "SNAC karga hondatuta" msgid "Insufficient rights" -msgstr "Ez duzu nahikoa eskubide" +msgstr "Eskubide nahikorik ez" msgid "In local permit/deny" -msgstr "Lokalean onartu/ukatu" +msgstr "Lokalki onartu/ukatu" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "Abisu-maila altuegia (igorlea)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Abisu-maila altuegia (hartzailea)" msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Erabiltzailea ez dago erabilgarri une honetan" +msgstr "Erabiltzailea eskuragaitz aldi baterako" msgid "No match" -msgstr "Ez dago bat datorrenik" +msgstr "Kointzidentziarik ez" msgid "List overflow" -msgstr "Zerrendak gainezka egin du" +msgstr "Zerrendaren gainezkatzea" msgid "Request ambiguous" -msgstr "Eskaera anbiguoa da" +msgstr "Eskaera anbiguoa" msgid "Queue full" -msgstr "Ilara beteta dago" +msgstr "Ilara beteta" msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ez AOLn zauden bitartean" +msgstr "Ez AOLn egon bitartean" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -6628,27 +6393,30 @@ "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"(Errorea mezu hau jasotzean. Agian, espero zena ez den beste kodeketa bat " +"darabil zure lagunak. Zein kodeketa darabilen badakizu, zure AIM/ICQ " +"kontuaren aukera aurreratuetan zehaztu dezakezu.)" + +#, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(Errore bat gertatu da mezu hau jasotzean. Baliteke hitzegiten ari zaren " -"erabiltzaileak akasdun bezeroa edukitzea" +"((Errorea mezu hau jasotzean. Kodeketa ezberdinak hautatu dituzue zuk eta %s" +"(e)k, edo %s(e)k bezero akatsduna dauka.)" #. Label msgid "Buddy Icon" -msgstr "Lagunaren ikonoa" +msgstr "Lagun-Ikonoa" msgid "Voice" msgstr "Ahotsa" msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM zuzeneko berehalako mezua" +msgstr "AIM Direct IM" msgid "Get File" -msgstr "Hartu fitxategia" +msgstr "Fitxategia Hartu" msgid "Games" msgstr "Jokoak" @@ -6657,13 +6425,13 @@ msgstr "Osagarriak" msgid "Send Buddy List" -msgstr "Bidali lagunen zerrenda" +msgstr "Lagun-Zerrenda Bidali" msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ zuzeneko konexioa" +msgstr "ICQ Zuzeneko Konexioa" msgid "AP User" -msgstr "AP erabiltzailea" +msgstr "AP Erabiltzailea" msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" @@ -6672,13 +6440,13 @@ msgstr "Nihilista" msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea" +msgstr "ICQ Server Relay" msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 zaharra" +msgstr "ICQ UTF8 Zaharra" msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian enkriptatzea" +msgstr "Trillian Enkripzioa" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" @@ -6687,29 +6455,28 @@ msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" -msgstr "Segurtasuna gaituta" +msgstr "Segurtasuna Gaituta" msgid "Video Chat" -msgstr "Bideo-berriketa" +msgstr "Bideo-Berriketa" msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" -msgstr "Zuzeneko bideoa" +msgstr "Zuzeneko Bideoa" msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#, fuzzy msgid "Screen Sharing" -msgstr "Pantaila-izena" +msgstr "Pantaila-Partekatzea" msgid "Free For Chat" -msgstr "Berriketarako libre" +msgstr "Berriketarako Libre" msgid "Not Available" -msgstr "Ez erabilgarri" +msgstr "Eskuragaitz" msgid "Occupied" msgstr "Okupatuta" @@ -6718,28 +6485,27 @@ msgstr "Web-ean" msgid "Invisible" -msgstr "Ikusezin" +msgstr "Ikustezin" msgid "IP Address" -msgstr "IP helbidea" +msgstr "IP Helbidea" msgid "Warning Level" -msgstr "Abisu-maila" +msgstr "Abisu-Maila" msgid "Buddy Comment" -msgstr "Lagunen iruzkinak" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Lagun-Iruzkina" + +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin autentifikazio-zerbitzarira konektatu: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin BOS zerbitzarira konektatu: %s" + msgid "Username sent" -msgstr "Ez dago izenik" +msgstr "Erabiltzaile-izena bidalia" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Konexioa ezarri da, eta cookie-a bidali da" @@ -6790,11 +6556,12 @@ #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan." - +msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan." + +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Zuk daukazun bezero-bertsioa zaharregia da; bertsio-berritu %s gunean" +msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu" #. IP address connecting too frequently #, fuzzy @@ -6811,39 +6578,25 @@ msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" msgid "Enter SecurID" -msgstr "Sartu SecurID-a" +msgstr "SecurID-a Sartu" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Sartu pantailan agertzsen den 6 digitodun zenbakia " - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -#, fuzzy -msgid "_OK" -msgstr "Ados" +msgstr "Pantaila digitaleko zenbakia (6 digito) sartu ezazu." msgid "Password sent" msgstr "Pasahitza bidali da" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Ezin da konexio sortu." +msgstr "Ezin konexioa hasiarazi" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Emango didazu baimena nire lagunen zerrendan gehi zaitzadan?" - -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Baimena eskatzeko mezua:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Emadazu baimena!" +msgstr "Zu nire lagun-zerrendara gehitzeko baimena emaidazu, mesedez." msgid "No reason given." msgstr "Ez da arrazoirik eman." msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Baimena ezesteko mezua:" +msgstr "Baimena Ezesteko Mezua:" #, c-format msgid "" @@ -6851,7 +6604,7 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko " +"%u erabiltzaileak ukatu egin dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko " "baimena. Arrazoia:\n" "%s" @@ -6862,7 +6615,7 @@ #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagunen zerrendan gehitzeko." +"%u erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko." #, c-format msgid "" @@ -6883,7 +6636,7 @@ "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"ICQ orri bat jaso duzu\n" +"ICQ-orri bat jaso duzu\n" "\n" "Bidaltzailea: %s [%s]\n" "%s" @@ -6896,17 +6649,17 @@ "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"%s erabiltzaileak ICQ mezu bat bidali dizu [%s]\n" +"ICQ e-posta jaso duzu: %s [%s]\n" "\n" "Mezua:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "%u erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)" +msgstr "%u ICQ-erabiltzaileak lagun bat bidali dizu: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Lagun hori zure lagunen zerrendan gehitu nahi duzu?" +msgstr "Lagun hori zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzu?" msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" @@ -6914,65 +6667,57 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Ukatu" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, baliogabea delako." +msgstr[0] "" +"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." msgstr[1] "" -"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, baliogabeak direlako." - -#, c-format +"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." + +#, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, handiegia delako." -msgstr[1] "" -"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, handiegiak direlako." - -#, c-format +msgstr[0] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." +msgstr[1] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." + +#, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, abiadura-muga gainditu " -"delako." -msgstr[1] "" -"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, abiadura-muga gainditu " -"delako." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." +msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." + +#, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia " -"delako." -msgstr[1] "" -"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, bidaltzailea gaiztoegia " -"delako." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." +msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." + +#, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" -"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu, gaiztoegia zarelako." +"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." msgstr[1] "" -"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu, gaiztoegia zarelako." - -#, c-format +"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." + +#, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" -"%2$s erabiltzailearen mezu %1$hu ez zaizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna." +"Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." msgstr[1] "" -"%2$s erabiltzailearen %1$hu mezu ez zaizkizu heldu. Arrazoia ez da ezaguna." +"%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." #. Data is assumed to be the destination bn #, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Ezin da mezua bidali: %s" +msgstr "Ezin mezua bidali: %s" msgid "Unknown reason." msgstr "Arrazoi ezezaguna." @@ -6983,59 +6728,57 @@ #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "Erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri: %s" +msgstr "Erabiltzaile-datuak ez daude eskuragarri: %s" msgid "Online Since" -msgstr "Noiztik linean" +msgstr "Noiztik Online" msgid "Member Since" -msgstr "Noiztik kidea" +msgstr "Noiztik Kidea" msgid "Capabilities" msgstr "Gaitasunak" -#, fuzzy msgid "Profile" -msgstr "MSN profila" +msgstr "Profila" msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu egingo zen." +msgstr "Beharbada AIM konexioa galdu duzu." #. The conversion failed! msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" -"[Ezin da erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak " -"dituelako.]" +"[Ezin erabiltzaile honen mezu bat erakutsi, karaktere baliogabeak dituelako.]" msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" -"Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da egin abiadura-muga gainditu " -"duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro." +"Egiten saiatu zaren azken ekintza ezin izan da burutu, abiadura-muga " +"gainditu duzulako. Itxaron 10 segundo, eta saiatu berriro." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s berriketa-gelatik deskonektatu egin zaituzte." msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefono mugikorra" +msgstr "Telefono Mugikorra" msgid "Personal Web Page" -msgstr "Web orri pertsonala" +msgstr "Webgune Pertsonala" #. aim_userinfo_t #. strip_html_tags msgid "Additional Information" -msgstr "Informazio osagarria" +msgstr "Informazio Gehigarria" msgid "Zip Code" -msgstr "Posta-kodea" +msgstr "Posta-Kodea" msgid "Work Information" -msgstr "Laneko datuak" +msgstr "Laneko Datuak" msgid "Division" msgstr "Saila" @@ -7044,107 +6787,106 @@ msgstr "Kargua" msgid "Web Page" -msgstr "Web orria" +msgstr "Webgunea" msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Pop-up mezua" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Pop-Up Mezua" + +#, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude" -msgstr[1] "Ondoko pantaila-izenak %s erabiltzailearekin erlazionatuak daude" +msgstr[0] "%s(r)ekin asoziatuta dago ondorengo erabiltzaile-izen hau" +msgstr[1] "%s(r)ekin asoziatuta daude ondorengo erabiltzaile-izen hauek" #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Emaitzarik ez %s helbide elektronikoarentzat " +msgstr "Emaitzik ez %s e-postarentzat" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "%s berrestea eskatzeko posta-mezu bat jaso beharko zenuke. " +msgstr "%s berrestea eskatzen duen posta-mezu bat jaso beharko zenuke. " msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Kontuaren berrespena eskatu da" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kontuaren Berrespena Eskatuta" + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" -"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " -"eta jatorrizkoa bat ez datozelako." - -#, fuzzy, c-format +"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena ez " +"delako jatorrizkoaren berdina." + +#, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " -"Balio okerra du." - -#, fuzzy, c-format +"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, baliogabea delako." + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" -"0x%04x errorea: ezin da formateatu pantaila-izena, eskatutako pantaila-izena " +"0x%04x errorea: Ezin da erabiltzaile-izena formateatu, eskatutako izena " "luzeegia delako." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" -"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, lehendik " -"badagoelakeskaera bat zain pantaila-izen honekin." - -#, fuzzy, c-format +"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, jadanik badagoelako " +"erabiltzaile-izen honentzako beste eskaera bat." + +#, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" -"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak " -"pantaila-izen gehiegi dituelako erlazionatuak." +"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbideak " +"erabiltzaile-izen gehiegi dituelako asoziatuta." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" -"0x%04x errorea: ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez " -"delako baliozkoa. " +"0x%04x errorea: Ezin da helbide elektronikoa aldatu, emandako helbidea ez " +"delako baliozkoa." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "0x%04x errorea: errore ezezaguna." +msgstr "0x%04x errorea: Errore ezezaguna." msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Errorea kontuaren datuak aldatzean" +msgstr "Errorea Kontuaren Datuak Aldatzean" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da " +msgstr "%s erabiltzailearen helbide elektronikoa %s da" msgid "Account Info" -msgstr "Kontuari buruzko informazioa" +msgstr "Kontuaren Informazioa" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Zure BM irudia ez da bidali. 'Zuzeneko Konexioa' behar duzu BM irudiak " +"Ez da zure IM Irudia bidali. Zuzeneko Konexioa behar duzu IM Irudiak " "bidaltzeko." msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Ezin da AIM profila ezarri." +msgstr "Ezin AIM profila ezarri." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Beharbada zure profila ezartzea eskatuko zenuen saio-hasiera osatu aurretik. " -"Profilak ezarri gabe jarraitzen du. Saiatu berriro, ondo konektatuta " +"Beharbada, saio-hasiera osatu aurretik saiatu zara zure profila ezartzen. " +"Profilak ezarri gabe jarraitzen du; saiatu berriro, erabat konektatuta " "zaudenean." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." @@ -7152,16 +6894,13 @@ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin " -"du." -msgstr[1] "" -"Profilaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-ek trunkatu egin " -"du." +"Byte %d(e)ko profila-luzeera maximoa gainditu da. Laburtua izan da." +msgstr[1] "%d byteko profila-luzeera maximoa gainditu da. Laburtua izan da." msgid "Profile too long." -msgstr "Profila luzeegia da." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Profila luzeegia." + +#, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." @@ -7169,79 +6908,74 @@ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-" -"ek trunkatu egin du." +"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua " +"izan da." msgstr[1] "" -"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Pidgin-" -"ek trunkatu egin du." +"Kanpoan zaudeneko mezuaren gehienezko luzera (%d byte) gainditu da. Laburtua " +"izan da." msgid "Away message too long." -msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Luzeegia da Kanpoan Zaudeneko Mezua." + +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-" -"izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak " -"bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik." - -#, fuzzy -msgid "Unable to Add" -msgstr "Ezin da gehitu" - -#, fuzzy +"Ezin %s laguna gehitu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. Erabiltzaile-" +"izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra batekin hasi " +"eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak " +"bakarrik." + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Ezin da eskuratu lagunen zerrenda" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin Lagun-Zerrenda Eskuratu" + msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Pidgin-ek ezin izan du eskuratu zure lagunen zerrenda AIM zerbitzarietatik. " -"Zure lagunen zerrenda ez da galdu, eta ordu batzuk barru erabilgarri egongo " -"da seguru asko." +"Oraintxe AIM-zerbitzariak ez dira zure lagun-zerrenda bidaltzeko gai. Zure " +"lagun-zerrenda ez da galdu, eta ziurrenik minutu batzutan izango duzu " +"eskurragarri." msgid "Orphans" msgstr "Umezurtzak" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen " -"zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro." +"Ezin %s laguna gehitu, lagun gehiegi dauzkazulako zure lagun-zerrendan. " +"Batenbat kendu ezazu, eta berriro saiatu zaitez." msgid "(no name)" -msgstr "(ez dago izenik)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "(izenik ez)" + +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun baten erruz." + +#, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" -"%s erabiltzaileak baimena eman dizu zure burua bere lagun-zerrendan " -"gehitzeko. Zuk bera gehitu nahi duzu?" +"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko. " +"Lagun hau gehitu nahi al duzu?" msgid "Authorization Given" -msgstr "Baimena eman da" +msgstr "Baimena Emana" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko." +"%s erabiltzaileak baimena eman dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko." msgid "Authorization Granted" -msgstr "Baimena eman da" +msgstr "Baimena Emana" #. Denied #, c-format @@ -7250,84 +6984,81 @@ "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendan gehitzeko eskaera. " +"%s erabiltzaileak ukatu dizu bera zure lagun-zerrendara gehitzeko eskaera. " "Arrazoia:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" -msgstr "Baimena ukatu da" +msgstr "Baimena Ukatuta" msgid "_Exchange:" msgstr "_Trukea:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -"Zure IM irudia ez da bidali. Ezin duzu IM irudirik bidali AIM berriketetan." +"Ez da zure IM Irudia bidali. Ezin duzu IM Irudirik bidali AIM berriketetara." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" +msgstr "iTunes Musika-Denda Esteka" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako" +msgstr "Lagun-Iruzkina %s(r)entzako" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Lagunaren iruzkina:" +msgstr "Lagun-Iruzkina:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "%s(r)ekiko zuzeneko BMko konexio bat irekitzea hautatu duzu." - -#, fuzzy +msgstr "%s(r)ekin zuzeneko IM-konexio bat irekitzea hautatu duzu." + msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" -"Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke pribatutasunaren " -"aldetik. Jarraitu nahi duzu?" - -#, fuzzy +"Zure IP helbidea erakutsiko denez, segurtasun arazo bezala har liteke. " +"Jarraitu nahi duzu?" + msgid "C_onnect" -msgstr "Konektatu" - -#, fuzzy +msgstr "_Konektatu" + msgid "Get AIM Info" -msgstr "Hartu informazioa" +msgstr "AIM-Informazioa Eskuratu" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editatu lagunaren iruzkina" +msgstr "Lagun-Iruzkina Editatu" msgid "Get Status Msg" -msgstr "Hartu egoera-mezua" +msgstr "Egoera-Mezua Eskuratu" msgid "Direct IM" -msgstr "Zuzeneko BM" +msgstr "Zuzeneko IM" msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Eskatu baimena berriro" +msgstr "Baimena Berriro Eskatu" msgid "Require authorization" -msgstr "Baimena beharrezkoa" - +msgstr "Baimena eskatu" + +#, fuzzy msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" "Web kontuan izan ( hau ahalbidetzen baduzu Zaborra jasotzea gerta daiteke) " msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ pribatisasun ezarpenak" +msgstr "ICQ Pribatutasun Ezarpenak" msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Formatu berria ez da baliozkoa." -#, fuzzy msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"Pantaila-izenen formatuan maiuskulak eta minuskulak eta zuriuneak bakarrik " -"alda daitezke." +"Erabiltzaile-izenak formateatzean maiuskula/minuskulak eta hutsuneak " +"bakarrik aldatu ditzake." msgid "Change Address To:" -msgstr "Aldatu helbidea eta jarri hau:" +msgstr "Helbide Hau Ezarri:" msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>ez zaude baimenaren zain</i>" @@ -7339,85 +7070,80 @@ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, egin klik eskuin-botoiarekin lagunen " -"gainean, eta hautatu \"Eskatu baimena berriro.\"" +"Lagun hauei baimena berriro eskatzeko, eskuin-klik egizu lagunen gainean eta " +"\"Baimena Berriro Eskatu\" hautatu ezazu." msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera " +msgstr "E-posta bidez Bilatu Laguna" msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera" +msgstr "Helbide elektronikoaren bidez bilatu lagun bat" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Idatzi aurkitu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa." - -#, fuzzy +msgstr "Bilatu nahi duzun lagunaren helbide elektronikoa idatz ezazu." + msgid "_Search" -msgstr "Bilatu" - -#, fuzzy +msgstr "_Bilatu" + msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak (URLa)..." +msgstr "Erabiltzaile-Informazioa Ezarri (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -#, fuzzy msgid "Change Password (web)" -msgstr "Aldatu pasahitza (URLa)" - -#, fuzzy +msgstr "Pasahitza Aldatu (web)" + msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Konfiguratu BMen birbidalketa (URLa)" +msgstr "IM-Birbidalketa Konfiguratu (URLa)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Ezarri pribatitasun aukerak:" +msgstr "Pribatutasun Aukerak Ezarri..." #. AIM actions msgid "Confirm Account" -msgstr "Berretsi kontua" - -#, fuzzy +msgstr "Kontua Berretsi" + msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Bistaratu une honetan erregistratuta dagoen helbidea" - -#, fuzzy +msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi" + msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Aldatu une honetan erregistratuta dagoen helbidea..." +msgstr "Orain Erregistratuta Dagoen Helbidea Elektronikoa Erakutsi..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Bistaratu baimenaren zain dauden lagunak" - -#, fuzzy +msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu" + msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Bilatu laguna helbide elektronikoaren arabera... " +msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..." msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "Bilatu laguna informazioaren arabera..." - -#, fuzzy +msgstr "Informazioaren bidez Bilatu Laguna" + msgid "Use clientLogin" -msgstr "Erabiltzailea ez dago konektatuta" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"AIM/ICQ proxy-zerbitzariak erabili beti\n" +"fitxategi-transferentzi eta zuzeneko IMrako\n" +"(geldoagoa da,baina ez du IP-helbidea erakusten)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "Aldi bereko konexio ugari onartu" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "%s(r)i galdetzen gurekin %s(e)n konektatzeko: %hu BM Zuzenerako." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"%s(r)i galdetzen gurekin %s:%hu(e)n IM Zuzenerako koenktatzeko eskatzen." + +#, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s(e)ra (%s) konektatzen saiatzen: %hu BM Zuzenerako." - -#, fuzzy +msgstr "%s(e)ra konektatzen saiatzen: %hu." + msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Konexioa berbideratzen zailatzen..." +msgstr "Proxy zerbitzari baten bidez konektatzen saiatzen." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" @@ -7428,198 +7154,163 @@ "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Horrek bi ordenagailuak zuzenean konektatzea eskatzen du, eta beharrezkoa da " -"BMen irudietarako. Zure IP helbidea ikusiko denez, arriskutsua izan daiteke " -"pribatutasunaren aldetik." +"Bi ordenagailuen arteko konexio zuzena behar du, eta beharrezkoa da IM " +"Irudietarako. Zure IP helbidea erakutsiko denez, pribatutasun-arrisku bat " +"suposa dezake." msgid "Aquarius" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Akuario" + msgid "Pisces" -msgstr "Ahotsak" - -#, fuzzy +msgstr "Piszis" + msgid "Aries" -msgstr "Helbidea" - -#, fuzzy +msgstr "Aries" + msgid "Taurus" -msgstr "Turkiera" - -#, fuzzy +msgstr "Tauro" + msgid "Gemini" -msgstr "Alemana" - -#, fuzzy +msgstr "Geminis" + msgid "Cancer" -msgstr "Utzi" +msgstr "Kantzer" msgid "Leo" -msgstr "" +msgstr "Leo" msgid "Virgo" -msgstr "" +msgstr "Virgo" msgid "Libra" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Libra" + msgid "Scorpio" -msgstr "Harpidetza" +msgstr "Eskorpio" msgid "Sagittarius" -msgstr "" +msgstr "Sagitario" msgid "Capricorn" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kaprikornio" + msgid "Rat" -msgstr "Formaturik gabe" +msgstr "Sagua" msgid "Ox" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Idia" + msgid "Tiger" -msgstr "Lanpostua" +msgstr "Tigrea" msgid "Rabbit" -msgstr "" +msgstr "Untxia" msgid "Dragon" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Herensugea" + msgid "Snake" -msgstr "Gorde" - -#, fuzzy +msgstr "Sugea" + msgid "Horse" -msgstr "Ostalari-Izena" +msgstr "Zaldia" msgid "Goat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ahuntza" + msgid "Monkey" -msgstr "Bat ere ez" - -#, fuzzy +msgstr "Tximinoa" + msgid "Rooster" -msgstr "Erregistratu" +msgstr "Oilarra" msgid "Dog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Txakurra" + msgid "Pig" -msgstr "Ping" - -#, fuzzy +msgstr "Txerria" + msgid "Other" -msgstr "Opera" - -#, fuzzy +msgstr "Besteak" + msgid "Visible" -msgstr "Ikusezin" +msgstr "Ikusgarri" msgid "Friend Only" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lagunak Bakarrik" + msgid "Private" -msgstr "Pribatutasuna" +msgstr "Pribatua" msgid "QQ Number" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Zenbakia" + msgid "Country/Region" -msgstr "Estatua" +msgstr "Herrialdea/Zona" msgid "Province/State" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Probintzia/Estatua" + msgid "Zipcode" msgstr "Posta-kodea" -#, fuzzy msgid "Phone Number" -msgstr "Telefono zenbakia" +msgstr "Telefono Zenbakia" #, fuzzy msgid "Authorize adding" msgstr "Baimena eman" -#, fuzzy msgid "Cellphone Number" -msgstr "Telefono zenbakia" - -#, fuzzy +msgstr "Mugikoe Telefono" + msgid "Personal Introduction" -msgstr "Informazio pertsonala" - -#, fuzzy +msgstr "Hitzaurre Pertsonala" + msgid "City/Area" -msgstr "Herria" - -#, fuzzy +msgstr "Herria/Area" + msgid "Publish Mobile" -msgstr "Zagapoto pertsonala" - -#, fuzzy +msgstr "Mugikorra Argitaratu" + msgid "Publish Contact" -msgstr "Ezizena kontaktuarentzat" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktua Argitaratu" + msgid "College" -msgstr "_Tolestu" - -#, fuzzy +msgstr "Eskola" + msgid "Horoscope" -msgstr "Ostalari-Izena" +msgstr "Horoskopoa" msgid "Zodiac" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Zodiakoa" + msgid "Blood" -msgstr "Blokeatuta" - -#, fuzzy +msgstr "Odola" + msgid "True" -msgstr "Turkiera" - -#, fuzzy +msgstr "Egia" + msgid "False" -msgstr "Huts egin du" - -#, fuzzy +msgstr "Gezurra" + msgid "Modify Contact" -msgstr "Aldatu kontua" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktua Aldatu" + msgid "Modify Address" -msgstr "Etxeko helbidea" - -#, fuzzy +msgstr "Helbidea Aldatu" + msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Lagunaren datuak" - -#, fuzzy +msgstr "Informazio Gehigarria Aldatu" + msgid "Modify Information" -msgstr "Lagunaren datuak" - -#, fuzzy +msgstr "Informazioa Aldatu" + msgid "Update" -msgstr "Azken eguneratzea " - -#, fuzzy +msgstr "Eguneratu" + msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Adierazi lagun bat alerta emateko." +msgstr "Ezin lagunaren informazioa aldatu." msgid "Mobile" msgstr "Mugikorra" @@ -7635,271 +7326,235 @@ msgid "Change his/her memo as you like" msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Modify" -msgstr "_Aldatu" +msgstr "_Modifikatu" #, fuzzy msgid "Memo Modify" msgstr "_Aldatu" -#, fuzzy msgid "Server says:" -msgstr "Zerbitzaria okupatuta dago" +msgstr "Zerbitzariak dio:" msgid "Your request was accepted." -msgstr "" +msgstr "Zure eskaera onartu da." msgid "Your request was rejected." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Zure eskaera ezetsi da." + +#, c-format msgid "%u requires verification" -msgstr "Baimena beharrezkoa" - -#, fuzzy +msgstr "%u(e)k egiaztapena behar du" + msgid "Add buddy question" -msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun-galdera gehitu" + msgid "Enter answer here" -msgstr "Sartu erabiltzailearen direktorioa" - -#, fuzzy +msgstr "Hemen sartu erantzuna" + msgid "Send" -msgstr "_Bidali" - -#, fuzzy +msgstr "Bidali" + msgid "Invalid answer." -msgstr "Pasahitz baliogabea" - -#, fuzzy +msgstr "Erantzun baliogabea." + msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Baimena ezesteko mezua:" +msgstr "Autorizazioa ezesteko mezua:" msgid "Sorry, you're not my style." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa." + +#, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "Autentifikazioa haiseratzen" - -#, fuzzy +msgstr "%u(e)k autorizazioa behar du" + msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun-autorizazioa gehitu" + msgid "Enter request here" -msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" - -#, fuzzy +msgstr "Hemen sartu eskaera" + msgid "Would you be my friend?" -msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" - -#, fuzzy +msgstr "Nire laguna izan nahi al duzu?" + msgid "QQ Buddy" -msgstr "Gehitu laguna" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Laguna" + msgid "Add buddy" -msgstr "Gehitu laguna" - -#, fuzzy +msgstr "Laguna gehitu" + msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "Gela-izen baliogabea" - -#, fuzzy +msgstr "QQ-Zenbaki Baliogabea" + msgid "Failed sending authorize" -msgstr "Emadazu baimena!" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin autorizazioa bidali" + +#, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin %u laguna kendu" + +#, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "%s ezabatu zaitu bere lagunen-zerrendatik." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin ni kendu %d lagunaren zerrendatik." + msgid "No reason given" -msgstr "Ez da arrazoirik eman." +msgstr "Arrazoirik ez" #. only need to get value -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been added by %s" -msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" - -#, fuzzy +msgstr "%s erabiltzaileak gehitu zaitu" + msgid "Would you like to add him?" -msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Bera gehitu nahi al duzu?" + +#, c-format msgid "Rejected by %s" -msgstr "Berrezarri" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(e)k ezetsia" + +#, c-format msgid "Message: %s" -msgstr "_Mezua:" +msgstr "Mezua: %s" msgid "ID: " -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "IDa:" + msgid "Group ID" -msgstr "Taldea:" +msgstr "Talde IDa" msgid "QQ Qun" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun" + msgid "Please enter Qun number" -msgstr "Idatzi pasahitz berria" +msgstr "Qun zenbakia sartu" msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Qun iraunkorrak bakarrik bilatu ditzakezu\n" + msgid "(Invalid UTF-8 string)" -msgstr "Proxy-ezarpenak ez dira baliozkoak" - -#, fuzzy +msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)" + msgid "Not member" -msgstr "Noiztik kidea" - -#, fuzzy +msgstr "Ez kidea" + msgid "Member" -msgstr "Noiztik kidea" - -#, fuzzy +msgstr "Kidea" + msgid "Requesting" -msgstr "Eskaera Elkarrizketa" +msgstr "Eskatzen" msgid "Admin" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Administratzailea" + msgid "Notice" msgstr "Oharra" -#, fuzzy msgid "Detail" -msgstr "Gnome-ren lehenetsia " - -#, fuzzy +msgstr "Xehetasunak" + msgid "Creator" -msgstr "Sortu" - -#, fuzzy +msgstr "Sortzailea" + msgid "About me" -msgstr "Pidgin-i buruz" - -#, fuzzy +msgstr "Niri buruz" + msgid "Category" -msgstr "Berriketa-errorea" - -#, fuzzy +msgstr "Kategoria" + msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "" -"Probako bertsio honek ez du uzten hamar erabiltzaile baino gehiago une " -"berean konektatzea" - -#, fuzzy +msgstr "Qun-ak ez du erabiltzaile gehiago batzea onartzen" + msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Sartu berriketa batean" +msgstr "QQ Qun-era Batu" msgid "Input request here" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "Telefono zenbakia" +msgstr "Arrakastaz batua %s Qun-era (%u)" msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "" +msgstr "Arrakastaz batua Qun-era" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" msgstr "" -#, fuzzy msgid "QQ Qun Operation" -msgstr "Soinu-aukerak" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun Eragiketa" + msgid "Failed:" -msgstr "Huts egin du" +msgstr "Errorea:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Qun-era Batu, Erantzun Ezezaguna" + msgid "Quit Qun" -msgstr "Sartu berriketa batean" +msgstr "Qun-etik Irten" msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" +"Oharra, sortzailea bazara, \n" +"eragiketa honek Qun hau ken dezake." msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lastima, ez zara nire tipoa" + msgid "Successfully changed Qun members" -msgstr "Telefono zenbakia" - -#, fuzzy +msgstr "Arrakastaz aldatu dira Qun kideak" + msgid "Successfully changed Qun information" -msgstr "Kanalaren informazioa" +msgstr "Arrakastaz aldatu da Qun informazioa" msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Arrakastaz sortu duzu Qun bat" + msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?" - -#, fuzzy +msgstr "Informazio xehea konfiguratu nahi al duzu orain?" + msgid "Setup" -msgstr "_Ezarri" +msgstr "Konfiguratu" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "" +msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du %s(e)rako" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%u(e)k %u Qun-era batu nahi du" + +#, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" +msgstr "Ezin %u Qun-era batu (%u administratzaileak kudeatua)" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"<b>%u Qun-era batu zaitezke (%u administratzaileak baimendua %s(e)rako)</b>" + +#, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" -msgstr "Kendu laguna" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>%u.laguna kenduta.</b>" + +#, c-format msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" -msgstr "Kendu laguna" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>%u lagun berria batu da.</b>" + +#, c-format msgid "Unknown-%d" -msgstr "Ezezaguna" - -#, fuzzy +msgstr "Ezezaguna-%d" + msgid "Level" -msgstr "Inoiz ez" +msgstr "Maila" msgid " VIP" -msgstr "" +msgstr "VIP" msgid " TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #, fuzzy msgid " FromMobile" @@ -7909,137 +7564,125 @@ msgid " BindMobile" msgstr "Mugikorra" -#, fuzzy msgid " Video" -msgstr "Zuzeneko bideoa" - -#, fuzzy +msgstr " Bideoa" + msgid " Zone" -msgstr "Bat ere ez" +msgstr " Zona" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Bandera" msgid "Ver" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ber" + msgid "Invalid name" -msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" - -#, fuzzy +msgstr "Izen baliogabea" + msgid "Select icon..." -msgstr "Hautatu karpeta..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ikonoa hautatu..." + +#, c-format msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Konexio-ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" -msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Lagun Konektatuak Guztira</b>: %d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Azken Freskatzea</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Zerbitzaria</b>: %s<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Bezero-Etiketa</b>: %s<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Inaktibo:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Konexio-Modua</b>: %s<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" -msgstr "<b>IP helbidea:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Nire Internet-IPa</b>: %s:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Bidalita</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Birbidali</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>%s:</b> </b>%s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Galduta</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Jasota</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Aliasa:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Jasotako Bikoiztua</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" -msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Ordua</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>ID Erabiltzailea :</b> %s<br>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>IPa</b>: %s<br>\n" + msgid "Login Information" -msgstr "Arakatze informazioa" - -#, fuzzy +msgstr "Konexio-Informazioa" + msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>" +msgstr "<p><b>Jatorrizko Egilea</b>:<br>\n" msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Kode-Kontribuitzaileak</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Erabiltzailea:</b> %s<br>" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Partxe-Idazle Maitagarriak</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" - -#, fuzzy +msgstr "<p><b>Eskerrak</b>:<br>\n" + msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" -msgstr "<b>Kanpoko Erabiltzailea:</b><br>" +msgstr "<p><b>Frogatzaile Arduratsuak</b>:<br>\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "eta gehiago, mesedez esaidazue.... esker mila!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" -msgstr "" +msgstr "<p><i>Eta, atzeko gelako mutiko guztiak...</i><br>\n" msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<i>Zatoz gurekin!</i> :)" + +#, c-format msgid "About OpenQ %s" -msgstr "Pidgin-i buruz" - -#, fuzzy +msgstr "OpenQ %s(e)ri Buruz" + msgid "Change Icon" -msgstr "Gorde ikonoa" +msgstr "Ikonoa Aldatu" msgid "Change Password" -msgstr "Aldatu pasahitza" - -#, fuzzy +msgstr "Pasahitza Aldatu" + msgid "Account Information" -msgstr "Arakatze informazioa" +msgstr "Kontuaren Informazioa" msgid "Update all QQ Quns" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu" + msgid "About OpenQ" -msgstr "Pidgin-i buruz" +msgstr "OpenQ-ri Buruz" #, fuzzy msgid "Modify Buddy Memo" @@ -8055,271 +7698,255 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "IRC protokoloaren plugin-a" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Protokolo-Plugina" + msgid "Auto" -msgstr "Baimena eman" - -#, fuzzy +msgstr "Auto" + msgid "Select Server" -msgstr "Hautatu erabiltzaile " +msgstr "Zerbitzaria Hautatu" msgid "QQ2005" -msgstr "" +msgstr "QQ2005" msgid "QQ2007" -msgstr "" +msgstr "QQ2007" msgid "QQ2008" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ2008" + msgid "Connect by TCP" -msgstr "Konektatzen" - -#, fuzzy +msgstr "TCP bidez konektatu" + msgid "Show server notice" -msgstr "Zerbitzariaren ataka" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzari-oharra erakutsi" + msgid "Show server news" -msgstr "Zerbitzariaren helbidea" +msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" +msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" #, fuzzy msgid "Keep alive interval (seconds)" msgstr "Irakurketa-errorea" -#, fuzzy msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Irakurketa-errorea" - -#, fuzzy +msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" + msgid "Unable to decrypt server reply" -msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" +msgstr "Ezin zerbitzariaren erantzuna desenkriptatu" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin testigua eskatu, 0x%02X" + +#, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "authzid baliogabea" +msgstr "Testigu-luzera baliogabea, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Redirect_EX ez dago jasana oraindik" #. need activation #. need activation #. need activation -#, fuzzy msgid "Activation required" -msgstr "Erregistratu egin behar da" +msgstr "Aktibazioa beharrezkoa" #, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)" + msgid "Requesting captcha" -msgstr "Eskaera Elkarrizketa" +msgstr "Captcha eskatzen" msgid "Checking captcha" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Captcha egiaztatzen" + msgid "Failed captcha verification" -msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea captcha egiaztapenean" + msgid "Captcha Image" -msgstr "Gorde irudia" - -#, fuzzy +msgstr "Captcha Irudia" + msgid "Enter code" -msgstr "Sartu Pasahitza" +msgstr "Kodea sartu" msgid "QQ Captcha Verification" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Captcha-Egiaztapena" + msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." +msgstr "Irudiko testua sartu ezazu" #, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "" +msgstr "Erantzun ezezaguna pasahitza egiaztatzean (0x%02X)" #, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" msgstr "" - -#, fuzzy +"Erantzun-kode ezezaguna konektatzean (0x%02X)\n" +"%s" + msgid "Socket error" -msgstr "Testigu errorea" - -#, fuzzy +msgstr "Socket errorea" + msgid "Getting server" -msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzaria eskuratzen" + msgid "Requesting token" -msgstr "Eskaera ukatu da" - -#, fuzzy +msgstr "Testigua eskatzen" + msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin ostalari-izena ebaztu" + msgid "Invalid server or port" -msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa." - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzari edo ataka baliogabea" + msgid "Connecting to server" -msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzarira konektatzen" + msgid "QQ Error" -msgstr "Irakurketa-errorea" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "QQ Errorea" + +#, c-format msgid "" "Server News:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" -msgstr "ICQ zerbitzariaren errelea" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Zerbitzariko Albisteak\n" +"%s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format msgid "%s:%s" -msgstr "%s: %s (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s:%s" + +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "Nork" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(e)tik:" + +#, c-format msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" -msgstr "Zerbitzariaren aginduak:%s" - -#, fuzzy +msgstr "" +"Zerbitzari-oharra %s(e)tik:\n" +"%s" + msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "Arrazoi ezezaguna." +msgstr "SERVER CMD Ezezaguna" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" - -#, fuzzy +"%s(r)en errore-erantzuna (0x%02X)\n" +"%u gela, 0x%02X erantzuna" + msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Komandoa" - -#, fuzzy +msgstr "QQ Qun Agindua" + msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin konexio-erantzuna desenkriptatu" + msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "Arrazoi ezezaguna." - -#, fuzzy +msgstr "LOGIN CMD Ezezaguna" + msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "Arrazoi ezezaguna." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "CLIENT CMD Ezezaguna" + +#, c-format msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "%s(e)k gaia aldatu du: %s" - -#, fuzzy +msgstr "%d(e)k ez du %s fitxategia onartu" + msgid "File Send" -msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Fitxategi Bidalia" + +#, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" -msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du" +msgstr "%d(e)k bertan behera utzi du %s fitxategiaren transferentzia" #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" - -#, c-format +msgstr "<b>Taldearen Titulua:</b> %s<br>" + +#, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "<b>Talde ID oharra:</b> %s<br> " +msgstr "<b>Ohar Talde IDa:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" -msgstr "%s Taldearentzako informazioa" - +msgstr "%s Taldearen Informazioa" + +#, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Helbide agenda-ren informazioa" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Konferentziara taldea gonbidatu" - +msgstr "Taldea Gonbidatu Konfrentziara..." + +#, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharraren informazioa" msgid "Sending Handshake" -msgstr "Bostekoa bidaltzen" +msgstr "Handshake-a Bidaltzen" # , fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Bosteko ezagupenaren zain" +msgstr "Handshake-aren Ezagupenaren Zain" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Bostekoa ezagutua, Konexio informazioa bidaltzen" +msgstr "Handshake-a Ezagutua, Konektatzen" # , fuzzy msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Konexio ikuskapenaren zain" +msgstr "Konexioaren Ezagupenaren Zain" msgid "Login Redirected" -msgstr "Konexio berbideratua" +msgstr "Konexio Berbideratua" msgid "Forcing Login" -msgstr "Konektatzea behartzen" +msgstr "Konexioa Behartzen" # ,fuzzy msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Konexio ikuskapena" +msgstr "Konexioa Ezagutua" msgid "Starting Services" -msgstr "Zerbitzuak hasten" +msgstr "Zerbitzuak Hasiarazten" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -"Sametime-eko administratzaileak hurrengo oharra argitaratu du zerbitzarian: %" -"s" +"Sametime-eko administratzaileak ohar hau argitaratu du zerbitzarian: %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra" +msgstr "Sametime-eko Administratzailearen Oharra" #, c-format msgid "Announcement from %s" -msgstr "Oharra %s -tik" +msgstr "%s(e)ko oharra" msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferentzia itxi da" +msgstr "Konferentzia Itxita" msgid "Unable to send message: " -msgstr "Ezin da mezua bidali: %s." +msgstr "Ezin mezua bidali:" msgid "Place Closed" -msgstr "Place itxita" +msgstr "Lekua Itxita" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonoa" @@ -8328,20 +7955,16 @@ msgstr "Bozgorailuak" msgid "Video Camera" -msgstr "Bideo-kamera" +msgstr "Bideo-Kamera" msgid "File Transfer" -msgstr "Fitxategi-transferentzia" - -#, fuzzy +msgstr "Fitxategi-Transferentzia" + msgid "Supports" -msgstr "euskarria" - -#, fuzzy +msgstr "Jasaten du" + msgid "External User" -msgstr "" -"\n" -"<b>Kanpoko erabiltzailea:</b>" +msgstr "Kanpoko Erabiltzailea" msgid "Create conference with user" msgstr "Erabiltzailerarekin konferentzia sortu" @@ -8351,20 +7974,19 @@ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Gehitu ezazu topiko berria konferentziarako, eta mezua idatzi inbitazion " -"moduan bidaltzeko %s" +"Konferentzia berriarentzako gaia sar ezazu, eta %s(r)entzako gonbit-mezua" msgid "New Conference" -msgstr "Konferentzia berria" +msgstr "Konferentzia Berria" msgid "Create" msgstr "Sortu" msgid "Available Conferences" -msgstr "Konferentzia erabilgarri" +msgstr "Konferentzia Eskuragarriak" msgid "Create New Conference..." -msgstr "Sortu konferentzia berria..." +msgstr "Konferentzia Berria Sortu..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "Erabiltzailea konferentziara gonbidatu" @@ -8375,38 +7997,38 @@ "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Beheko zerrendatik aukeratu konferentzia %s erabiltzaileari gonbitea " -"bidaltzeko. Aukeratu \"Konferentzia berria sortu\" konferentzia berria sortu " -"nahi baduzu aurreko erabiltzailea gonbidatzeko." +"Azpiko zerrendako konferentzia bat hautatu ezazu, %s erabiltzailea bertara " +"gonbidatzeko. \"Konferentzia Berria Sortu\" hautatu ezazu erabiltzailea " +"konferentzia berri batera gonbidatzeko." msgid "Invite to Conference" -msgstr "Konferentziara gonbidatu" +msgstr "Konferentziara Gonbidatu" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Konferentziara gonbidatu..." +msgstr "Konferentziara Gonbidatu..." msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Bidali FROGA oharra" +msgstr "FROGA Oharra Bidali" msgid "Topic:" msgstr "Gaia:" msgid "No Sametime Community Server specified" -msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian " +msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk zehaztu" #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" -"Ez da inongo stalari edo IP helbide konfiguratu izan %s konturako. Sartu " -"ezazu behean konexioa ezartzen jarraitzeko." +"Ez ostalari edo IP helbiderik konfiguratu %s Meanwhile konturako. " +"Konektatzeko, bat sartu ezazu azpian." msgid "Meanwhile Connection Setup" -msgstr "Konexio ezarpena bitartean" +msgstr "Meanwhile Konexio Konfigurazioa" msgid "No Sametime Community Server Specified" -msgstr "Ez dago Sametime komunitatearen espezifikaziorik zerbitzarian " +msgstr "Ez da Sametime Komunitate Zerbitzaririk Zehaztu" msgid "Connect" msgstr "Konektatu" @@ -8415,41 +8037,40 @@ msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Ezezaguna (0x%04x)<br>" -#, fuzzy msgid "Last Known Client" -msgstr "<b>Azkenengo bezero ezaguna:</b> " +msgstr "Azkenengo Bezero Ezaguna" msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile-izena " msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +msgstr "Sametime IDa" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "ID erabiltzaile anbiguoa sartua izan da." +msgstr "Erabiltzaile-ID anbiguoa sartu da" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"%s identifikatzailea segurazki beste edozein erabiltzaileri erreferentzia " -"egiten dio. Mesedez ondorengo zerrendatik zuzeneko erabiltzailea hautatu " -"zure lagun-zerrendara gehitzeko." +"'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke " +"bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu " +"erabiltzaile zuzena." msgid "Select User" -msgstr "Hautatu erabiltzaile " +msgstr "Erabiltzailea Hautatu" msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Ezin da erabiltzailea gehitu: erabiltzailea ez aurkitu" +msgstr "Ezin erabiltzailea gehitu: ez da erabiltzailea aurkitu" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"%s identifikatzailea ez dator bat Sametime-ko komunitateko inongo " -"erabiltzailearekin. Sarrea hau zure lagunen-zerrendatik ezabatua izan da." +"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo " +"erabiltzailerekin. Sarrera hau zure lagun-zerrendatik ezabatua izan da." #, c-format msgid "" @@ -8460,13 +8081,13 @@ "%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Hurrunezko lagunen zerrenda bilketa" +msgstr "Urrunean Gordetako Lagun-Zerrenda" msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Lagunen zerrenda bilketa modua" +msgstr "Lagun-Zerrenda Gordetzeko Modua" msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Bertako lagunen zerrenda bakarrik" +msgstr "Lagun-Zerrenda Lokala Bakarrik" #, fuzzy msgid "Merge List from Server" @@ -8477,59 +8098,63 @@ msgstr "Esportatu lagunen zerrenda zerbitzarira" msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Zerbitzariarekin zerrenda sinkronizatu" +msgstr "Zerbitzariarekin Sinkronizatu Zerrenda" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Sametime-eko zerrenda inportatu kontu honetara %s" +msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Inportatu" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Sametime-eko zerrenda esportatu kontu honetara %s" +msgstr "%s Kontuaren Sametime-Zerrenda Esportatu" msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Ezin da taldea gehitu:dagoneneko badago." +msgstr "Ezin taldea gehitu: jadanik badago" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "%s izena duen taldea badago zure lagunen-zerrendan." +msgstr "Jadanik badago '%s' izeneko talde bat zure lagun-zerrenda." msgid "Unable to add group" -msgstr "Ezin da taldea gehitu" +msgstr "Ezin taldea gehitu" msgid "Possible Matches" -msgstr "Topaketa posibleak" - +msgstr "Kontzidentzia Posibleak" + +#, fuzzy msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Helbideen agenda taldeen emaitzak " -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" -"%s Identifitikatzailea behar bada helbide-liburuaren oharreko taldeetara " -"erreferentzia egiten ari da. Aukeratu ezazu talde egokia beheko zerrenda " -"honetatik eta gehitu ezazu zure lagunen zerrenda." - +"'%s' identifikatzaileak ondorengo helbide-liburuaren oharreko taldeetako " +"edozeinekin etor daiteke bat. Zure lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko " +"zerrendan hautatu ezazu talde zuzena." + +#, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Gehitu helbide-liburuan oharretan" msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Ezin da taldea gehitu:ez da taldea topatu" +msgstr "Ezin taldea gehitu: ez da taldea aurkitu" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" -"%s identifikatzailea ez du inongo emaitzik aurkitu helbide agenda taldean, " -"zure Sametime-eko komunitatean." - +"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo " +"helbide-liburuaren oharreko talderekin. " + +#, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Helbide agenda taldea" +#, fuzzy msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -8539,7 +8164,7 @@ #, c-format msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Bilaketaren emaitza '%s'" +msgstr "'%s' bilaketaren emaitzak" #, c-format msgid "" @@ -8547,24 +8172,24 @@ "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" -"%s Identifitikatzailea behar bada ondorengo erabiltzaileren bati " -"erreferentzia egiten ari da. Erabiltzaileek zure lagunen-zerrendara gehitu " -"ditzazkezu edo mezu bat bidali beheko ekintza botoiekin." +"'%s' identifikatzaileak ondorengo erabiltzaileetako edozeinekin etor daiteke " +"bat. Zure lagun-zerrendara gehitu ditzakezu edo mezuak bidal diezaiekezu " +"azpiko botoiak erabiliz." msgid "Search Results" -msgstr "Bilaketaren emaitza" +msgstr "Bilaketaren Emaitzak" msgid "No matches" -msgstr "Ez dago bat datorrenik " +msgstr "Kointzidentziarik ez" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"%s identifikatzailea ez dator bat inongo zure Sametime komunitateko " -"erabiltzaileekin." +"'%s' identifikatzailea ez dator bat zure Sametime komunitateko inongo " +"erabiltzailerekin. " msgid "No Matches" -msgstr "Ez da ezer ez aurkitu" +msgstr "Kointzidentziarik Ez" msgid "Search for a user" msgstr "Erabiltzailea bilatu" @@ -8573,70 +8198,70 @@ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" -"Sartu ezazu izena edo ID partziala beheko gunean Sametime komunitateko " -"erabiltzaileak topatzeko." +"Zure Sametime komunitateko erabiltzaileen artean kointzidentziak bilatzeko, " +"izen edo ID partziala sar ezazu azpiko eremuan." msgid "User Search" -msgstr "Erabiltzaile bilaketa" +msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Inportatu Sametime zerrenda..." +msgstr "Sametime-Zerrenda Inportatu..." msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Esportatu Sametime zerrenda..." - +msgstr "Sametime-Zerrenda Esportatu..." + +#, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..." +msgstr "Helbide agenda taldea gehitu..." msgid "User Search..." -msgstr "Erabiltzaile Bilaketa..." +msgstr "Erabiltzaile-Bilaketa..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" -"Konexioa ezartzen behartu (entzungor egin zerbitzariaren norantza ber-" -"adierazlei) " +msgstr "Konexioa behartu (zerbitzari-berbideraketak ezikusi) " #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" -msgstr "Eskutatu bezeroaren identidadea" +msgstr "Bezeroaren identidadea ezkutatu" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s erabiltzailea ez dago sarean" msgid "Key Agreement" -msgstr "Gako-hitzarmena" +msgstr "Gako-Hitzarmena" msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Ezin da gako-hitzarmena landu" +msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu" msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Errorea gertatu da gako-hitzarmenean" +msgstr "Errorea gako-hitzarmen bitartean" msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" +msgstr "Huts egin du Gako-Hitzarmenak" msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Denbora iraungitu da gako-itzarmenean" +msgstr "Denbora-muga iraungi da gako-itzarmen bitartean" msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Gako-itzarmena abortatu egin da" +msgstr "Gako-hitzarmena abortatu da" msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Gako-hitzarmena hasita dago" +msgstr "Gako-hitzarmena hasi da jadanik" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Ezin da norbere buruarekin gako-hitzarmenik hasi" +msgstr "Ezin duzu zeure buruarekin hasi gako-hitzarmena" msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago aktibo sarean" +msgstr "Urruneko erabiltzailea ez dago sarean jadanik" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" -"%s(e)tik gako-hitzarmen eskaera jaso da. Gako-hitzarmena lantzea nahi duzu?" +"Gako-hitzarmen eskaera jaso da %s(en)gandik. Gako-hitzarmena burutu nahi " +"duzu?" #, c-format msgid "" @@ -8649,34 +8274,34 @@ "Urruneko ataka: %d" msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Gako-hitzarmenaren eskaera" +msgstr "Gako-Hitzarmen Eskaera" msgid "IM With Password" -msgstr "IM pasahitzarekin" +msgstr "Pasahitzdun IM" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Ezin da IM gakoa ezarri" +msgstr "Ezin IM gakoa ezarri" msgid "Set IM Password" -msgstr "Ezarri IM pasahitza" +msgstr "IM-pasahitza ezarri" msgid "Get Public Key" -msgstr "Lortu gako publikoa" +msgstr "Gako Publikoa Eskuratu" msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Ezin da gako publikoa eskuratu" +msgstr "Ezin gako publikoa eskuratu" msgid "Show Public Key" -msgstr "Erakutsi gako publikoa" +msgstr "Gako Publikoa Erakutsi" msgid "Could not load public key" -msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu" +msgstr "Ezin gako publikoa kargatu" msgid "User Information" -msgstr "Erabiltzailearen inf." +msgstr "Erabiltzaile-Informazioa" msgid "Cannot get user information" -msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" +msgstr "Ezin erabiltzaile-informazioa eskuratu" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" @@ -8686,8 +8311,8 @@ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Ezin duzu lagunaren jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. " -"'Lortu gako publikoa' eraibl dezakezu gako publikoa lortzeko." +"Ezin duzu lagun-jakinarazpenik jaso bere gako publikoa inportatu arte. 'Gako " +"Publikoa Eskuratu' agindua erabili dezakezu gako publikoa eskuratzeko." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -8701,28 +8326,29 @@ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" -"Laguna gehitzeko bere gako publikoa inprotatu behar duzu. Sakatu 'Inportatu' " -"inportatzeko" +"Laguna gehitzeko, bere gako publikoa inportatu behar duzu. 'Inportatu' " +"sakatu ezazu gako publikoa inportatzeko." msgid "_Import..." msgstr "_Inportatu..." msgid "Select correct user" -msgstr "Hautatu erabiltzaile zuzena" +msgstr "Erabiltzaile zuzena hautatu" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Erabiltzaile bat baino gehiagok gako publiko berdina dute. Hautatu " -"erabiltzaile zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko." +"Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da gako publiko berdinarekin. Zure " +"lagun-zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile " +"zuzena." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Erabiltzaile bat baino gehiagok izen berdina dute. Hautatu erabiltzaile " -"zuzena zerrendatik lagunen zerrendan gehitzeko." +"Erabiltzaile bat baino gehiago aurkitu da izen berdinarekin. Zure lagun-" +"zerrendara gehitzeko, azpiko zerrendan hautatu ezazu erabiltzaile zuzena." msgid "Detached" msgstr "Inpartzial" @@ -8731,7 +8357,7 @@ msgstr "Ondoezik" msgid "Wake Me Up" -msgstr "Esna nazazu" +msgstr "Esna Nazazu" msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktibo" @@ -8752,7 +8378,7 @@ msgstr "Jeloskor" msgid "Ashamed" -msgstr "Lotsati" +msgstr "Lotsatuta" msgid "Invincible" msgstr "Garaiezin" @@ -8764,7 +8390,7 @@ msgstr "Logurarekin" msgid "Bored" -msgstr "Azpertuta" +msgstr "Aspertuta" msgid "Excited" msgstr "Aztoratuta" @@ -8776,10 +8402,10 @@ msgstr "Erabiltzaile-moduak" msgid "Preferred Contact" -msgstr "Kontaktu hobetsia" +msgstr "Kontaktu Hobetsia" msgid "Preferred Language" -msgstr "Hizkuntza hobetsia" +msgstr "Hizkuntza Hobetsia" msgid "Device" msgstr "Gailua" @@ -8788,54 +8414,54 @@ msgstr "Ordu-zona" msgid "Geolocation" -msgstr "Kokalekua" +msgstr "Geokokapena" msgid "Reset IM Key" -msgstr "Berrasieratu IM gakoa" +msgstr "IM Gakoa Berrezarri" msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM gako-trukearekin" +msgstr "Gako-Trukedun IMa" msgid "IM with Password" -msgstr "IM pasahitzarekin" +msgstr "Pasahitzdun IMa" msgid "Get Public Key..." -msgstr "Lortu gako publikoa..." +msgstr "Gako Publikoa Eskuratu..." msgid "Kill User" -msgstr "Kanporatu erabiltzailea" +msgstr "Erabiltzailea Hil" msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Marraztu Whiteboard -ean" +msgstr "Arbelean Marraztu" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Pasaesaldia:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "%s kanala ez dago sarean" +msgstr "%s kanala ez da sarean existitzen" msgid "Channel Information" -msgstr "Kanalaren informazioa" +msgstr "Kanal-Informazioa" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu" +msgstr "Ezin kanal-informazioa eskuratu" #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" -msgstr "<b>Kanal-izena:</b> %s" +msgstr "<b>Kanalaren Izena:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" -msgstr "<br><b>Erabiltzaile-kontua:</b> %d" +msgstr "<br><b>Erabiltzaile-Kontua:</b> %d" #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" -msgstr "<br><b>Kanalaren sortzailea:</b> %s" +msgstr "<br><b>Kanalaren Sortzailea:</b> %s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" -msgstr "<br><b>Kanalaren zifratua:</b> %s" +msgstr "<br><b>Kanalaren Zifratua:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format @@ -8844,32 +8470,32 @@ #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>Kanalaren gaia:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Kanalaren Gaia:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " -msgstr "<br><b>Kanalaren moduak:</b> " +msgstr "<br><b>Kanalaren Moduak:</b> " #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>Sortzailearen hatz-marka:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Sortzailearen Hatz-Marka:</b><br>%s" #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" -msgstr "<br><b>Sortzailearen 'babble'-marka:</b><br>%s" +msgstr "<br><b>Sortzailearen Babble-Marka:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Gehitu kanalaren gako publikoa" +msgstr "Kanalaren Gako Publikoa Gehitu" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." -msgstr "Ireki gako publikoa..." +msgstr "Gako Publikoa Ireki..." msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanalaren pasaesaldia" +msgstr "Kanalaren Pasaesaldia" msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Kanalaren gako publikoen zerrenda" +msgstr "Kanalaren Gako Publikoen Zerrenda" #, c-format msgid "" @@ -8879,148 +8505,144 @@ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" -"Kanalaren autentifikazioa baimendu gabeko sarbideetatik kanala babesteko " -"erabiltzen da. Autentifikazioa pasaesaldian eta sinadura digitaletan " -"oinarritzen da. Pasaesaldia ezartzen bada konektatzeko eskatuko da. " -"Kanalaren gako publikoak ezartzen badira gako publikoak zerrendatzen " -"dituzten erabiltzaileek bakarrik izango dute baimena konektatzeko." +"Kanalaren autentifikazioari esker, baimendu gabeko sarrerak ekiditen dira. " +"Pasaesaldian eta sinadura digitaletan oinarritu daiteke atentifikazioa. " +"Pasaesaldia ezartzen bada, konektatu aurretik eskatuko da. Kanalaren gako " +"publikoak ezartzen badira, bere gako publikoa zerrendatua duten " +"erabiltzaileek bakarrik konektatu ahalko dira." msgid "Channel Authentication" -msgstr "Kanalaren autentifikazioa" +msgstr "Kanalaren Autentifikazioa" msgid "Add / Remove" msgstr "Gehitu / Kendu" msgid "Group Name" -msgstr "Taldearen izena" +msgstr "Taldearen Izena" msgid "Passphrase" msgstr "Pasaesaldia" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Idatzi %s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia." +msgstr "%s kanaleko talde pribatuaren izena eta pasaesaldia idatzi itzazu." msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Gehitu kanal pribatuaren taldea" +msgstr "Kanaleko Talde Pribatua Gehitu" msgid "User Limit" -msgstr "Erabiltzaile-muga" +msgstr "Erabiltzaile-Muga" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Ezarri erabiltzailearen muga kanalean. Ezarri zerora erabiltzailearen muga " -"berrasieratzeko " +"Erabiltzaile-muga ezarri kanalean. Zero ezarri ezazu erabiltzaile-muga " +"kentzeko." msgid "Invite List" -msgstr "Gonbidatuen zerrenda" +msgstr "Gonbidatu-Zerrenda" msgid "Ban List" -msgstr "Kanporatutakoen zerrenda" +msgstr "Betatu-Zerrenda" msgid "Add Private Group" -msgstr "Gehitu talde pribatua" +msgstr "Talde Pribatua Gehitu" msgid "Reset Permanent" -msgstr "Berrasieratu iraunkortasuna" +msgstr "Iraunkortasuna Kendu" msgid "Set Permanent" -msgstr "Ezarri iraunkortasuna" +msgstr "Iraunkortasuna Ezarri" msgid "Set User Limit" -msgstr "Ezarri erabiltzailearen muga" +msgstr "Erabiltzaile-Muga Ezarri" msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Berreasieratu gai-murriztapena" +msgstr "Gai-Murrizketa Kendu" msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Ezarri gai-murriztapena" +msgstr "Gai-Murrizketa Ezarri" msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Berrasieratu kanal pribatua" +msgstr "Kanal Pribatua Kendu" msgid "Set Private Channel" -msgstr "Ezarri kanal pribatua" +msgstr "Kanal Pribatua Ezarri" msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Berrasieratu kanal sekretua" +msgstr "Kanal Sekretua Kendu" msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Ezarri kanal sekretua" +msgstr "Kanal Sekretua Ezarri" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"%s kanalera konektatu behar zara talde pribatu batera konektatu aurretik" +msgstr "%s kanalera konektatu behar zara talde pribatura batu aurretik" msgid "Join Private Group" -msgstr "Konektatu talde pribatura" +msgstr "Talde Pribatura Batu" msgid "Cannot join private group" -msgstr "Ezin da talde pribatura konektatu" +msgstr "Ezin talde pribatura batu" msgid "Call Command" -msgstr "Deitu Komandoa" +msgstr "Agindua Deitu" msgid "Cannot call command" -msgstr "Ezin da komandoari deitu" +msgstr "Ezin agindua deitu" msgid "Unknown command" -msgstr "Komando ezezaguna" +msgstr "Agindu ezezaguna" msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Fitxategi-transferentzia segurua" +msgstr "Fitxategi-Transferentzia Segurua" msgid "Error during file transfer" -msgstr "Errorea fitxategia transferitzean" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea Fitxategi-Transferentzian" + msgid "Remote disconnected" -msgstr "%s Deskonektatuta." +msgstr "Urrunekoa deskonektatua" msgid "Permission denied" -msgstr "Baimena ukatua" +msgstr "Baimena Ukatua" msgid "Key agreement failed" msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" -#, fuzzy msgid "Connection timed out" -msgstr "Konexioaren denbora-muga" - -#, fuzzy +msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua" + msgid "Creating connection failed" -msgstr "Konexioak huts egin du" +msgstr "Ezin konexioa sortu" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia saiorik " msgid "No file transfer session active" -msgstr "Fitxategi-transferentzi saioa ez dago aktibo" +msgstr "Ez dago fitxategi-transferentzia aktiborik" msgid "File transfer already started" -msgstr "fitxategi-transferentzia hasita dago" +msgstr "Jadanik hasi da fitxategi-transferentzia" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Ezin izan da gako-hitzarmena landu fitxategia transferitzeko" +msgstr "Ezin gako-hitzarmena burutu fitxategi-transferentziarako" msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi" +msgstr "Ezin fitxategi-transferentzia hasi" msgid "Cannot send file" -msgstr "Ezin da fitxategia bidali." +msgstr "Ezin fitxategia bidali" msgid "Error occurred" -msgstr "" +msgstr "Errorea" #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" -msgstr "%s(e)k <I>%s</I> gaia aldatu du: %s" +msgstr "%s(e)k gaia aldatu du <I>%s</I>: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" -msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I> kanalaren moduak ezarri ditu: %s" +msgstr "<I>%s</I>(e)k kanalaren moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" @@ -9028,35 +8650,35 @@ #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" -msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n moduak ezarri ditu: %s" +msgstr "<I>%s</I>(e)k moduak ezarri ditu <I>%s</I>: %s" #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" -msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)n modu guztiak kendu ditu" +msgstr "<I>%s</I>(e)k <I>%s</I>(e)ko modu guztiak kendu ditu" #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" -msgstr "<I>%s</I>(e)tik <I>%s</I> erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" +msgstr "<I>%s</I>(e)tik kanporatu zaitu <I>%s</I> erabiltzaileak: %s" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" +msgstr "%s erabiltzaileak hil zaitu: %s" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s(e)k kanporatu zaitu: (%s)" +msgstr "%s erabiltzaileak hila: %s" msgid "Server signoff" msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu" msgid "Personal Information" -msgstr "Informazio pertsonala" +msgstr "Informazio Pertsonala" msgid "Birth Day" msgstr "Urtebetetzea" msgid "Job Role" -msgstr "Funtzioa" +msgstr "Laneko Funtzioa" msgid "Organization" msgstr "Erakundea" @@ -9065,67 +8687,66 @@ msgstr "Saila" msgid "Join Chat" -msgstr "Sartu berriketa batean" +msgstr "Berriketara Batu" #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" -msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea zara." +msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea zara" #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" -msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortailea <I>%s</I> da" +msgstr "<I>%s</I> kanalaren sortzailea <I>%s</I> da" msgid "Real Name" -msgstr "Benetako izena " +msgstr "Benetako Izena " msgid "Status Text" -msgstr "Egoera-testua" +msgstr "Egoera-Testua" msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Gako pubilkoaren hatz-marka" +msgstr "Gako Publikoaren Hatz-Marka" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka" +msgstr "Gako Publikoaren 'Babble'-Marka" msgid "_More..." msgstr "_Gehiago..." msgid "Detach From Server" -msgstr "Askatu zerbitzaritik" +msgstr "Zerbitzaritik Askatu" msgid "Cannot detach" -msgstr "Ezin da askatu" +msgstr "Ezin askatu" msgid "Cannot set topic" -msgstr "Ezin da gaia ezarri" +msgstr "Ezin gaia ezarri" msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Huts egin du goitizena aldatzean" +msgstr "Errorea ezizena aldatzean" msgid "Roomlist" -msgstr "Gelen zerrenda" +msgstr "Gela-Zerrenda" msgid "Cannot get room list" -msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu" + msgid "Network is empty" -msgstr "Sareko estatistikak" +msgstr "Sareko hutsik" msgid "No public key was received" msgstr "Ez da gako publikorik jaso" msgid "Server Information" -msgstr "Zerbitzariaren informazioa" +msgstr "Zerbitzari-Informazioa" msgid "Cannot get server information" -msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" +msgstr "Ezin zerbitzari-informazioa eskuratu" msgid "Server Statistics" -msgstr "Zerbitzariaren estatistikak" +msgstr "Zerbitzari-Estatistikak" msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Ez dago zerbitzarien estatistikarik hartu" +msgstr "Ezin zerbitzari-estatistikarik eskuratu" #, c-format msgid "" @@ -9145,15 +8766,15 @@ "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Zerbitzari lokaleko abioaren ordua: %s\n" -"Zerbitzari lokaleko abio iraupena: %s\n" -"Zerbitzari lokaleko bezeroak: %d\n" -"Zerbitzari lokaleko kanalak: %d\n" -"Zerbitzari lokaleko operadoreak: %d\n" -"Bideratzaile lokaleko operadoreak: %d\n" -"Gelaxka lokaleko bezeroak: %d\n" -"Gelaxka lokaleko kanalak: %d\n" -"Gelaxka lokaleko zerbitzariak: %d\n" +"Zerbitzariaren abio-ordu lokala: %s\n" +"Zerbitzariaren abio-iraupen lokala: %s\n" +"Zerbitzariaren bezero loakalak: %d\n" +"Zerbitzariaren kanal lokalak: %d\n" +"Zerbitzariaren operadore lokalak: %d\n" +"Bideratzaile-operadore lokalak: %d\n" +"Gelaxka-bezero lokalak: %d\n" +"Gelaxka-kanal lokalak: %d\n" +"Gelaxka-zerbitzari lokalak: %d\n" "Guztira bezeroak: %d\n" "Guztira kanalak: %d\n" "Guztira zerbitzariak: %d\n" @@ -9162,29 +8783,28 @@ "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n" msgid "Network Statistics" -msgstr "Sareko estatistikak" +msgstr "Sare-Estatistikak" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping failed" -msgstr "Ping-ek huts egin du" +msgstr "Ping-ak huts egin du" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik" msgid "Could not kill user" -msgstr "Ezin izan da erabiltzailea kanporatu" +msgstr "Ezin erabiltzailea hil" msgid "WATCH" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "ZELATATU" + msgid "Cannot watch user" -msgstr "Ezin duzu zure burua gehitu" +msgstr "Ezin erabiltzailea zelatatu" msgid "Resuming session" -msgstr "Saioa berriro hasten" +msgstr "Sesioa berrabiarazten" msgid "Authenticating connection" msgstr "Konexioa autentifikatzen" @@ -9200,12 +8820,12 @@ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat lokaleko kopiarekin. " -"Hala ere gako publiko hau onartzea nahi duzu?" +"%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako hau ez dator bat zure kopia lokalarekin. " +"Hala ere, gako publiko hau onartu nahi duzu?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartzea nahi duzu?" +msgstr "%s(r)en gako publikoa jaso da. Gako publiko hau onartu nahi duzu?" #, c-format msgid "" @@ -9220,62 +8840,54 @@ "%s\n" msgid "Verify Public Key" -msgstr "Egiaztatu gako publikoa" +msgstr "Gako Publikoa Egiaztatu" msgid "_View..." msgstr "_Ikusi..." msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen" +msgstr "Gako publiko mota ulergaitza" msgid "Disconnected by server" -msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu " - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzariak deskonektatua" + msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" +msgstr "Errorea SILC-Zerbitzarira konektatzean" msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du" +msgstr "Huts egin du Gako-Trukeak" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio " +"Ezin askatutako sesioa berrabiarazi. Berkonektatu sakatu ezazu konexio " "berria sortzeko." msgid "Performing key exchange" -msgstr "Gako-trukatzea lantzen" - -#, fuzzy +msgstr "Gako-trukea burutzen" + msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." +msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" - -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." +msgstr "SILC zerbitzarira konektatzen" msgid "Out of memory" -msgstr "Memoriarik ez" - -#, fuzzy +msgstr "Memoria agortuta" + msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin SILC protokoloa hasieratu" + msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Errorea SILC gako parea kargatzean" + +#, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" +msgstr "%s deskargatu: %s" msgid "Your Current Mood" -msgstr "Uneko umorea" +msgstr "Zure Umorea Orain" #, c-format msgid "Normal" @@ -9289,7 +8901,7 @@ "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" -"Kontaktu-metodo hobetsiak" +"Zure Kontaktu-Metodo Hobetsiak" msgid "SMS" msgstr "SMS" @@ -9298,27 +8910,27 @@ msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" -msgstr "Bideo-konferentzia " +msgstr "Bideo-Konferentzia " msgid "Your Current Status" -msgstr "Uneko egoera" +msgstr "Zure Egoera Orain" msgid "Online Services" -msgstr "Zerbitzuak linean" +msgstr "Online Zerbitzuak" msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren zerbitzuak ikusten" +msgstr "Zein zerbitzu darabilzkizun erakutsi besteei" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Utzi besteei erabiltzen ari zaren ordenagailua ikusten" +msgstr "Zein ordenagailu darabilzun erakutsi besteei" msgid "Your VCard File" -msgstr "VCard fitxategia" - -#, fuzzy +msgstr "Zure VCard-Fitxategia" + msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Ordu-zona" - +msgstr "Ordu-zona (UTC)" + +#, fuzzy msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Erabiltzailearen lineako egoeraren atributuak" @@ -9327,193 +8939,189 @@ "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" -"Utzi beste erabiltzaileei zure lineako egoeraren informazioa eta zure " -"informazio pertsonala ikusten. Bete zuri buruzko informazioa, beste " -"erabiltzaileek ikustea nahiko zenukeena." +"Zure online-egoeraren informazioa eta zure informazio pertsonala erakutsi " +"diezaiekezu besteei. Beste erabiltzaileek ikustea gustatuko litzaizukeen " +"informazioa bete ezazu." msgid "Message of the Day" -msgstr "Eguneko mezua" +msgstr "Eguneko Mezua" msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Ez dago eguneko mezu erabilgarririk" +msgstr "Ez dago Eguneko Mezurik eskuragarri" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako eguneko mezurik." +msgstr "Ez dago konexio honekin asoziatutako Eguneko Mezurik." msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "SILC gako bikotea berria sortzen..." - -#, fuzzy +msgstr "SILC Gako Bikotea Berria Sortu" + msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Pasahitz berriak ez datoz bat." - -#, fuzzy +msgstr "Pasaesaldiak ez datoz bat" + msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Gako-hitzarmenak huts egin du" +msgstr "Ezin Gako Parea Sortu" msgid "Key length" -msgstr "Gakoa luzera" +msgstr "Gako-luzera" msgid "Public key file" -msgstr "Gako publikoaren fitxategia " +msgstr "Gako publikoaren fitxategia" msgid "Private key file" msgstr "Gako pribatuaren fitxategia " -#, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Pasaesaldia behar da" +msgstr "Pasaesaldia (berriro)" msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Gako bikote berria egin" +msgstr "Gako-Bikotea Sortu" msgid "Online Status" -msgstr "Egoera linean" +msgstr "Online Egoera" msgid "View Message of the Day" -msgstr "Ikusi eguneko mezua" - -#, fuzzy +msgstr "Eguneko Mezua Ikusi" + msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." +msgstr "SILC Gako Bikotea Sortu" #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> erabiltzailea ez dago sarean" msgid "Topic too long" -msgstr "Gaia luzeegia da." +msgstr "Gai luzeegia" msgid "You must specify a nick" -msgstr "Goitizena zehaztu behar duzu" +msgstr "Ezizen bat zehaztu behar duzu" #, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "%s kanala ez da aurkitu" +msgstr "ezin %s kanala aurkitu" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s(r)en kanal moduak: %s" +msgstr "%s kanalaren moduak: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "ez da %s(r)en kanal modurik ezarri" +msgstr "ez da %s kanalaren modurik ezarri" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Huts egin du %s(r)en moduak ezartzean" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin %s(r)en cmoduak ezarri" + +#, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Komando ezezaguna: %s (Pidgin-en akatsa izan daiteke)" +msgstr "Agindu ezezaguna: %s (bezeroaren akatsa izan daiteke)" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanala]: irten berriketatik" +msgstr "part [kanala]: Kanaletik irten" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanala]: irten berriketatik" +msgstr "leave [kanala]: Kanaletik irten" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<gai berria>]: ikusi edo aldatu gaia" +msgstr "topic [<gai berria>]: Gaia ikusi edo aldatu" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"join <kanala> [<pasahitza>]: konektatu sare honetako kanal " -"batera" +"join <kanala> [<pasahitza>]: Sare honetako kanal batera batu" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: zerrendatu sare honetako kanalak" +msgstr "list: Sare honetako kanalak zerrendatu" msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <goitizena>: ikusi goitizenaren informazioa" +msgstr "whois <ezizena>: Ezizenaren informazioa ikusi" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"msg <goitizena> <mezua>: bidali mezu pribatua erabiltzaileari" +"msg <ezizena> <mezua>: Erabiltzaileari mezu pribatua bidali" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"query <goitizena> [<mezua>]: bidali mezu pribatua erabiltzaileari" +"query <ezizena> [<mezua>]: Erabiltzaileari mezu pribatua bidali" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: ikusi zerbitzariaren eguneko mezua" +msgstr "motd: Zerbitzariaren Eguneko Mezua ikusi" msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: askatu saio honetatik" +msgstr "detach: Sesio hau askatu" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [mezua]: deskonektatu zerbitzaritik, aukerazko mezu batekin" +msgstr "" +"quit [mezua]: Zerbitzaritik deskonektatu, mezu bat utziz (nahi izanez gero)" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <komandoa>: deitu silc bezeroko edozein komandori" +msgstr "call <agindua>: Ezizein silc-bezero agindu deitu" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <goitizena> [-pubkey|<arrazoia>]: hil goitizena " +msgstr "kill <ezizena> [-pubkey|<arrazoia>]: Ezizena hil" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <goitizen-berria>: aldatu zure goitizena" +msgstr "nick <ezizen-berria>: Zure ezizena aldatu" msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <goitizena>: ikusi goitizenaren informazioa" +msgstr "whowas <ezizena>: Ezizenaren informazioa ikusi" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" -"cmode <kanala> [+|-<moduak>] [argumentuak]: aldatu edo bistarau " -"kanalaren moduak" +"cmode <kanala> [+|-<moduak>] [argumentuak]: Kanalaren moduak " +"ikusi edo aldatu" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" -"cumode <kanala> +|-<moduak> <goitizena>: aldatu kanaleko " -"goitizenaren moduak" +"cumode <kanala> +|-<moduak> <ezizena>: Kanaleko ezizenen " +"moduak aldatu" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <erabiltzaile-moduak>: ezarri zure sareko moduak" +msgstr "umode <erabiltzaile-moduak>: Sareko zure moduak ezarri" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" -"oper <goitizena> [-pubkey]: hartu zerbitzariko operadorearen eskubideak" +"oper <ezizena> [-pubkey]: Zerbitzari-operadorearen eskubideak eskuratu" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"invite <kanala> [-|+]<goitizena>: gonbidatu goitizena edo " -"gehitu/kendu kanaleko gonbidatuen zerrendatik " +"invite <kanala> [-|+]<ezizena>: Ezizena gonbidatu edo kanaleko " +"gonbidatu-zerrendara gehitu/kendu" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -"kick <kanala> <goitizena> [iruzkina]: bota bezeroa kanaletik" +"kick <kanala> <ezizena> [iruzkina]: Kanaletik bota bezeroa" msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: ikusi zerbitzariko administrazioaren xehetasunak" +msgstr "info [zerbitzaria]: Zerbitzariaren administrazio-xehetasunak ikusi" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanala> +|-<goitizena>]: kanporatu bezeroa kanaletik" +msgstr "ban [<kanala> +|-<ezizena>]: Kanaletik betatu bezeroa" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -"getkey <goitizena|zerbitzaria>: eskuratu bezeroaren edo " -"zerbitzariaren gako publikoa" +"getkey <ezizena|zerbitzaria>: Bezeroaren edo zerbitzariaren gako " +"publikoa eskuratu" msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: ikusi zerbitzariaren eta sarearen estatistikak" +msgstr "stats: Zerbitzariaren eta sarearen estatistikak ikusi" msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: bidali PING konektatutako zerbitzarira" +msgstr "ping: PING bat bidali konektatuta zauden zerbitzarira" msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanala>: zerrendatu kanaleko erabiltzaileak" +msgstr "users <kanala>: Kanaleko erabiltzaileak zerrendatu" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanala(s)>: zerrendatu " -"kanale(ta)ko erabiltzaile zehatzak" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanala(s)>: Kanale(ta)" +"ko erabiltzaile zehatzak zerrendatu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9525,23 +9133,23 @@ #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC protokoloaren plugin-a" +msgstr "SILC Protokolo-Plugina" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) protokoloa" +msgstr "Interneteko Zuzeneko Konferentzia Segurua (SILC) Protokoloa" msgid "Network" msgstr "Sarea" msgid "Public Key file" -msgstr "Gako publikoaren fitxategia" +msgstr "Gako Publikoaren fitxategia" msgid "Private Key file" -msgstr "Gako pribatuaren fitxategia" +msgstr "Gako Pribatuaren fitxategia" msgid "Cipher" -msgstr "Zifra" +msgstr "Zifratua" msgid "HMAC" msgstr "HMAC " @@ -9553,46 +9161,45 @@ msgstr "Gako publikoaren autentifikazioa" msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blokeatu IMak gako-trukatzerik gabe" +msgstr "Gako-trukerik gabe IMak blokeatu" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Mezuak blokeatu \"whiteboard\" -ean " +msgstr "Arbelerako mezuak blokeatu" msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Automatikoki zabaldu whiteboard-a" +msgstr "Automatikoki ireki arbela" msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Sinatu digitalki eta mezu guztiak ondo daudela zihurtatu" +msgstr "Mezu guztiak digitalki sinatu eta egiaztatu" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." +msgstr "Ezin SILC gako bikotea sortu" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Benetako izena: \t%s\n" +msgstr "Benetako Izena: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Erabiltzaile-izena: \t%s\n" +msgstr "Erabiltzaile-Izena: \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Helbide elektronikoa.: \t\t%s\n" +msgstr "E-posta: \t\t%s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Ostalari-izena: \t%s\n" +msgstr "Ostalari-Izena: \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n" +msgstr "Erakundea: \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" @@ -9604,11 +9211,11 @@ #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Gakoaren luzera: \t%d bit\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Gako-luzera: \t%d bit\n" + +#, c-format msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Erakundearen izena: \t%s\n" +msgstr "Bertsioa: \t%s\n" #, c-format msgid "" @@ -9616,7 +9223,7 @@ "%s\n" "\n" msgstr "" -"Gako publikoaren hatz-marka:\n" +"Gako Publikoaren Hatz-Marka:\n" "%s\n" "\n" @@ -9625,17 +9232,18 @@ "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" -"Gako publikoaren 'babble'-marka:\n" +"Gako Publikoaren 'Babble'-Marka:\n" "%s" msgid "Public Key Information" -msgstr "Gako publikoaren informazioa" - +msgstr "Gako Publikoaren Informazioa" + +#, fuzzy msgid "Paging" -msgstr "Markatzea" +msgstr "Orrikatzea" msgid "Video Conferencing" -msgstr "Bideo-konferentzia" +msgstr "Bideo-Konferentzia" msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" @@ -9649,97 +9257,88 @@ # c-format #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"\"Whiteboard\" -era %s mezua bidalia izan da. \"Whiteboard\" -a irekitzea " -"nahi al duzu ?" +msgstr "%s(e)k mezua bidali du arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" -" bidalitako mezua %s \"Whiteboard\"-ko %s kanalera.\"Whiteboard\"-a " -"irekitzea nahi al duzu ?" +"%s(e)k mezua bidali du %s kanaleko arbelera. Arbela ireki nahi al duzu?" msgid "Whiteboard" -msgstr "\"Whiteboard\" " +msgstr "Arbela" msgid "No server statistics available" -msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri" +msgstr "Zerbitzari-estatistikarik ez eskuragarri" msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" +msgstr "Errorea SILC Zerbitzariarekin konektatzean" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa" +msgstr "Hutsegitea: Bertsio-errorea; zure bezeroa eguneratu ezazu" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du zure gako publikoan fidatzen/onartzen" +msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du zure gako publikoa onartzen/jasaten" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako KE taldea onartzen" +msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako KE taldea jasaten" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako zifratua " +msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako zifratua jasaten" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako PKCS onartzen" +msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako PKCSa jasaten" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako hash funtzioa onartzen" +msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako hash funtzioa jasaten" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Hutsegitea: urrunekoak ez du eskainitako HMAC onartzen" +msgstr "Hutsegitea: Urrunekoak ez du proposatutako HMACa jasaten" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Hutsegitea: sinadura okerra" +msgstr "Hutsegitea: Sinadura okerra" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Hutsegitea: cookie baliogabea" +msgstr "Hutsegitea: Cookie baliogabea" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean." - -#, fuzzy +msgstr "Hutsegitea: Huts egin du autentifikazioak" + msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin SILC Bezeroaren konexioa hasieratu" + msgid "John Noname" -msgstr "Ez dago izenik" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "John Izengabe" + +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." +msgstr "Ezin SILC gako parea kargatu: %s" msgid "Unable to create connection" -msgstr "Ezin da konexio sortu." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin konexio sortu" + msgid "Unknown server response" -msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna." - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzari-erantzun ezezaguna" + msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Ezin da socket-a sortu" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin entzuteko socket-a sortu" + msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra" - -#, fuzzy +msgstr "SIP ezizenek ezin dute zuriunerik edo @ ikurrik eduki" + msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Zerbitzariaren ataka" +msgstr "SIP konexio-zerbitzaria zehaztu gabe" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9750,44 +9349,41 @@ #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a" +msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokoloaren plugin-a" +msgstr "SIP/SIMPLE Protokolo-Plugina" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Egoera argitaratu (oharra:Jende guztiak ikusi zaitzake)" +msgstr "Egoera argitaratu (oharra: edozeinek ikusi dezake)" msgid "Use UDP" -msgstr "Erabilli UDP" +msgstr "UDP erabili" msgid "Use proxy" -msgstr "Erabili proxy-a" +msgstr "Proxy bat erabili" msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" -#, fuzzy msgid "Auth User" -msgstr "AP erabiltzailea" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzaile Autorizazioa" + msgid "Auth Domain" -msgstr "Automatikoa" +msgstr "Domeinu Autorizazioa" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <gela>: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara" +msgstr "join <gela>: Yahoo sareko berriketa-gela batera batu" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak" +msgstr "list: Yahoo sareko gelak zerrendatu" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" - -#, fuzzy +msgstr "doodle: Doodle-sesio bat hasteko eskatu erabiltzaileari" + msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo! IDa" +msgstr "Yahoo IDa..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9799,43 +9395,38 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" - -#, fuzzy +msgstr "Yahoo! Protokolo-Plugina" + msgid "Pager server" -msgstr "Proxy zerbitzaria" +msgstr "" msgid "Pager port" -msgstr "Bilagailuaren ataka" - -#, fuzzy +msgstr "" + msgid "File transfer server" -msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria" +msgstr "Fitxategi-transferentzia zerbitzaria" msgid "File transfer port" -msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" +msgstr "Fitxategi-transferentzia ataka" msgid "Chat room locale" -msgstr "Berriketarako gela gunea" +msgstr "Solasaldi-gelaren lokalizazioa" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Entzungor egin konferentzia eta berriketa-gela gonbidapenei" +msgstr "Konferentzia eta berriketa-geletarako gonbidapenak ezikusi" msgid "Chat room list URL" -msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa " +msgstr "Berriketa-gelen zerrendaren URLa" msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Yahoo Solasaldi zerbitzaria" + msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Japoniako yahoo" - -#, fuzzy +msgstr "Yahoo Solasaldi ataka" + msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo! IDa" +msgstr "Yahoo JAPAN IDa..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9847,15 +9438,14 @@ #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" +msgstr "Yahoo! JAPAN Protokolo-Plugina" msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgstr "Ez da zure SMSa bidali" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali." +msgstr "Ez da zure Yahoo!-mezua bidali." #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" @@ -9866,207 +9456,191 @@ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " -"(atzeraeraginez). Arrazoia: %s." +"%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki). " +"Arrazoia: %s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " -"(atzeraeraginez)." +msgstr "%s(e)k ez dizu bera zure zerrendara gehitzen uzten (erretroaktiboki)." msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Laguna gehitzea ezetsita" +msgstr "Lagun-gehitzea ezetsita" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." +msgstr "Datu baliogabeak jaso dira" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " -"dezake." +"Kontua blokeatuta: Konexio-saiakera gehiegi hutsegin dira. Yahoo! webgunean " +"konektatuz konpon liteke." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " -"dezake." +"Kontua blokeatuta: Arrazoi ezezaguna. Yahoo! webgunean konektatuz konpon " +"liteke." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitza falta" + +#, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu " -"du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. " -"Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean." +"du. Ziurrenik ezingo duzu Yahoo-ra konektatu. %s(e)ra joan eguneraketa " +"bila." msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak" +msgstr "Huts egin du Yahoo!-Autentifikazioak" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan " -"dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio." +"%s ezikusten saiatu zara, baina erabiltzailea zure lagun-zerrendan dago. " +"\"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ezikusi egingo da." msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?" +msgstr "Laguna ezikusi?" msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean." +msgstr "Zure kontua blokeatuta dago; Yahoo! webgunean konektatu zaitez." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" -"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " -"dezake." - -#, fuzzy, c-format +"%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren webgunean konektatzean arazoa konpon " +"daiteke." + +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin %s laguna %s taldera gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan." + msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu" +msgstr "Ezin laguna zerbitzari-zerrendara gehitu" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s" - -#, fuzzy +msgstr "[ Entzungarri %s/%s/%s.swf ] %s" + msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Espero ez zen HTTP-erantzuna jaso da zerbitzaritik" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(r)ekiko konexioa galduta: %s" + +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " -"dago ?" +msgstr "Ezin konexioa ezarri %s(r)ekin: %s" msgid "Not at Home" -msgstr "Ez dago etxean " +msgstr "Etxetik Kanpo" msgid "Not at Desk" -msgstr "Ez dago bere mahaian " +msgstr "Mahaitik Urrun" msgid "Not in Office" -msgstr "Ez dago bulegoan " +msgstr "Bulegotik Kanpo" msgid "On Vacation" msgstr "Oporretan" msgid "Stepped Out" -msgstr "Irten egin da" +msgstr "Kanpoan" msgid "Not on server list" -msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan" +msgstr "Ez dago zerbitzari-zerrendan" msgid "Appear Online" -msgstr "Agertu Linean" - -#, fuzzy +msgstr "Online Agertu" + msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Agertu Lineaz kanpo" - -#, fuzzy +msgstr "Iraunkorki Agertu Offline" + msgid "Presence" -msgstr "Hobespenak" +msgstr "Presentzia" msgid "Appear Offline" -msgstr "Agertu Lineaz kanpo" - -#, fuzzy +msgstr "Offline Agertu" + msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Agertu Lineaz kanpo" +msgstr "Ez Iraunkorki Agertu Offline" msgid "Join in Chat" -msgstr "Sartu berriketan" +msgstr "Berriketara Batu" msgid "Initiate Conference" -msgstr "Hasi konferentzia" - -#, fuzzy +msgstr "Konferentzia Hasi" + msgid "Presence Settings" -msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" +msgstr "Presentzia-Ezarpenak" msgid "Start Doodling" -msgstr "Hasi \"Doodling\" " +msgstr "Doodling Hasi" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Aktibatu nahi duzun IDa hautatu" msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?" +msgstr "Norekin batu berriketan?" msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktibatu IDa..." +msgstr "IDa Aktibatu..." msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Join User in Chat..." - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzailearekin Batu Elkarrizketan..." + msgid "Open Inbox" -msgstr "Ireki Hotmail posta" +msgstr "Postontzia Ireki" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera " +msgstr "Doodle-eskaera bidalita" msgid "Unable to connect." -msgstr "Ezin da konektatu." +msgstr "Ezin konektatu." msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin fitxategi-deskriptorea ezarri." + +#, c-format msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" +msgstr "%s(e)k %d fitxategiko taldea bidali nahi dizu.\n" msgid "Write Error" -msgstr "Idazketa-errorea " +msgstr "Idazketa-Errorea " msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Japoniako yahoo-ren profila" +msgstr "Japoniar Yahoo! Profila" msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo-ren profila" +msgstr "Yahoo! Profila" msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." -msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira onartzen orain" - -#, fuzzy +msgstr "Helduentzako edukia duten profilak ez dira jasaten oraindik." + msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"Profila ikusi nahi baduzu, bisitatu esteka hori zure web arakatzailearekin" +"Profila hau ikusi nahi baduzu, esteka honetara jo beharko duzu zure web-" +"arakatzailearekin" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! IDa" @@ -10075,60 +9649,54 @@ msgstr "Zaletasunak" msgid "Latest News" -msgstr "Azken berriak" +msgstr "Azken Berriak" msgid "Home Page" -msgstr "Etxeko orria" +msgstr "Etxeko Orria" msgid "Cool Link 1" -msgstr "Esteka bikaina 1" +msgstr "Esteka Bikaina 1" msgid "Cool Link 2" -msgstr "Esteka bikaina 2" +msgstr "Esteka Bikaina 2" msgid "Cool Link 3" -msgstr "Esteka bikaina 3" +msgstr "Esteka Bikaina 3" msgid "Last Update" -msgstr "Azken eguneratzea " - -#, fuzzy +msgstr "Azken Eguneraketa" + msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" -"Badirudi profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatuan batean " -"dagoela dirudi." +"Profila hau oraingoz onartzen ez den hizkuntza edo formatu batean dago." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" -"Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Zerbitzariaren arazo bat " -"dela dirudi. Saiatu geroago" +"Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, zerbitzariaren aldiuneko " +"arazo bat izango da. Saiatu zaitez geroago." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"Ezin izan da erabiltzailearen profila eskuratu. Litekeena da erabiltzailea " -"ez existitzea; hala ere batzuetan Yahoo-k huts egiten du erabiltzaile baten " -"profila bilatzean. Saiatu geroago erabiltzailea existitzen dela ziur bazaude." +"Ezin erabiltzaile-profila eskuratu. Ziurrenik, erabiltzailea ez da " +"existitzen; hala ere, batzuetan Yahoo!-k huts egiten du erabiltzaile baten " +"profila bilatzean. Ziur badakizu erabiltzailea existitzen dela, saiatu " +"zaitez berriro geroago." msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Erabiltzailearen profila hutsik dago." - -#, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "" -"%s erabiltzaileak uko egin dio \"%s\" konferentzia-gelarako egin diozun " -"gonbitari. Arrazoia: \"%s\"." - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Gonbita ezetsi da" +msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago." + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s konektatu da." msgid "Failed to join chat" -msgstr "Huts egin du berriketan sartzean" +msgstr "Ezin berriketara batu" #. -6 msgid "Unknown room" @@ -10140,139 +9708,136 @@ #. -35 msgid "Not available" -msgstr "Ez dago erabilgarri" +msgstr "Eskuragaitz" msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" -"Errore ezezaguna. Deskonektatzeko beharrean egongo zara eta 5 minutu itxoin " -"berriketa-gela berriz konektatu baino lehen" +"Errore ezezaguna. Agian, deskonektatu eta bost minutuz itxaron beharko duzu " +"berriro gelara batu aurretik" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Orain %s(e)n ari zara berriketan." +msgstr "%s(e)n ari zara berriketan orain." msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" +msgstr "Ezin lagunarekin batu berriketan" msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Beharbada ez zara berriketan egongo?" +msgstr "Beharbada, ez daude berriketa batean?" msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Huts egin du gela-zerrenda hartzean." +msgstr "Errorea gela-zerrenda eskuratzean." msgid "Voices" msgstr "Ahotsak" msgid "Webcams" -msgstr "Web kamerak" +msgstr "Webkamerak" msgid "Connection problem" msgstr "Konexio-arazoa" msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." +msgstr "Ezin gela-zerrenda eskuratu." msgid "User Rooms" -msgstr "Erabiltzaile-gelak" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzaile-Gelak" + msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin." +msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" -"(Errore bat gertatu da mezu hau bihurtzean.\t Aztertu 'Kodeketa' aukera " -"Kontu-editorean)" +"(Errorea gertatu da mezu hau bihurtzean.\t 'Kodeketa' aukera egiaztatu ezazu " +"Kontu-Editorean)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Ezin da bidali berriketara %s,%s,%s " - -#, fuzzy +msgstr "Ezin berriketara bidali %s,%s,%s " + msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "<br>Ezkutuan edo konektatu gabe" +msgstr "Ezkutatua edo konektatu gabe" #, c-format msgid "<br>At %s since %s" -msgstr "<br>Non: %s; noiztik: %s" +msgstr "<br>%s(e)n; %s(e)z geroztik" msgid "Anyone" -msgstr "Edozein" +msgstr "Edonor" msgid "_Class:" msgstr "_Klasea:" msgid "_Instance:" -msgstr "_Instantzia:" +msgstr "_Istantzia:" msgid "_Recipient:" msgstr "_Hartzailea:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Huts egin du %s,%s,%s(e)ra harpidetzean" +msgstr "Errorea %s,%s,%s(e)ra harpidetzean" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <goitizena>: kokatu erabiltzailea" +msgstr "zlocate <ezizena>: Erabiltzailea kokatu" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <goitizena>: kokatu erabiltzailea" +msgstr "zl <ezizena>: Erabiltzailea kokatu" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"instance <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia" +"instance <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia" +msgstr "inst <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topikoa <instantzia>: ezarri klase honetan erabiliko den instantzia" +msgstr "topic <istantzia>: Klase honetan erabiliko den istantzia ezarri" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" -"sub <klasea> <instantzia> <ontzia>: konektatu berriketa " -"berrira" +"sub <klasea> <istantzia> <hartzailea>: Berriketa berri " +"batera batu" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" -"zi <instantzia>: bidali mezua hona: <mezua,<i>instantzia</i>,*>" +"zi <istantzia>: Mezua bidali hona: <mezua,<i>istantzia</i>,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" -"zci <klasea> <instantzia>: bidali mezua hona: <<i>klasea</i>," -"<i>instantzia</i>,*>" +"zci <klasea> <istantzia>: Mezua bidali hona: <<i>klasea</i>," +"<i>istantzia</i>,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" -"zcir <klasea> <instantzia> <ontzia>: bidali mezua hona: " -"<<i>klasea</i>,<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>>" +"zcir <klasea> <istantzia> <hartzailea>: Mezua bidali hona: " +"<<i>klasea</i>,<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" -"zir <instantzia> <ontzia>: bidali mezua hona: <MEZUA," -"<i>instantzia</i>,<i>ontzia</i>>" +"zir <istantzia> <hartzailea>: Mezua bidali hona: <MEZUA," +"<i>istantzia</i>,<i>hartzailea</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" -"zc <klasea>: bidali mezua hona: <<i>klasea</i>,PERTSONALA,*>" +"zc <klasea>: Mezua bidali hona: <<i>klasea</i>,PERTSONALA,*>" msgid "Resubscribe" -msgstr "Berriro harpidetu" +msgstr "Berharpidetu" msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Eskuratu harpidetzak zerbitzaritik." +msgstr "Harpidetzak eskuratu zerbitzaritik" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10285,66 +9850,65 @@ #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr protokoloaren plugin-a" +msgstr "Zephyr Protokolo-Plugina" msgid "Use tzc" -msgstr "Erabili tzc" +msgstr "tzc erabili" msgid "tzc command" -msgstr "tzc komandoa" +msgstr "tzc agindua" msgid "Export to .anyone" -msgstr "Esportatu hona: .anyone" +msgstr "Hona esportatu: .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Esportatu hona: .zephyr.subs" +msgstr "Hona esportatu: .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" -msgstr "Inportatu hemendik:edozein" +msgstr "Hemendik inportatu: .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Inportatu hemendik: .zephyr.subs" +msgstr "Hemendik inportatu: .zephyr.subs" msgid "Realm" -msgstr "Realm" +msgstr "Domeinua" msgid "Exposure" -msgstr "Agerpena" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Esposizioa" + +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin HTTP proxyaren erantzuna araztu: %s" + +#, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Proxy konexioko %d errorea" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "HTTP proxy konexio-errorea: %d" + +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"Sarrera ukatua: HTTP proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan" + +#, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "Errorea martxan jartzean %s" +msgstr "Errorea %s ebaztean" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(r)ren arreta eskatzen..." + +#, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s(e)k zuri buruzko informazioa eskatu du" +msgstr "%s(e)k zure arreta eskatu du!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. -#, fuzzy msgid "_Yes" -msgstr "Bai" - -#, fuzzy +msgstr "_Bai" + msgid "_No" -msgstr "Ez" +msgstr "_Ez" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. @@ -10356,10 +9920,10 @@ #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "Une honetan ez nago hemen" +msgstr "Oraintxe ez nago hemen" msgid "saved statuses" -msgstr "Gorde egoerak" +msgstr "egoera gordeak" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" @@ -10370,73 +9934,65 @@ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" -"'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s:\n" -"%s berriketa-gelara" +"%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara:\n" +"%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "'%s' erabiltzaileak %s gonbidatu du %s berriketa-gelara\n" +msgstr "%s(e)k %s gonbidatu du %s gelara\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Berriketarako gonbita onartu nahi duzu?" +msgstr "Berriketarako gonbita onartu?" #. Shortcut -#, fuzzy msgid "Shortcut" -msgstr "Ataka" - -#, fuzzy +msgstr "Lasterbidea" + msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "GTK+ Testu ? gaia" +msgstr "Smiley-aren testu-lasterbidea" #. Stored Image -#, fuzzy msgid "Stored Image" -msgstr "Gorde irudia" +msgstr "Irudi Gordea" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Irudi Gorde. (hala izan beharko da oraingoz)" + msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Konexioak huts egin du" +msgstr "Errorea SSL Konexioan" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL diosalak huts egin du" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea SSL Handshake-an" + msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea idatzi duzu" - -#, fuzzy +msgstr "SSL parekoak zertifizatu balioganea aurkeztu du" + msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Errore ezezaguna" +msgstr "SSL errore ezezaguna" msgid "Unset" msgstr "Ezarri gabe" -#, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Ez molestatu" -#, fuzzy msgid "Extended away" msgstr "Kanpoan luzarorako" msgid "Listening to music" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Musika entzuten" + +#, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s(e)k egoera aldatu du: %s -> %s" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(e)k (%s) egoera aldatu du: %s -> %s" + +#, c-format msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s orain %s da" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s (%s) orain %s da" + +#, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s ez dago luzaroago %s" +msgstr "%s (%s) jadanik ez dago %s" #, c-format msgid "%s became idle" @@ -10473,125 +10029,124 @@ #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "segundo %d" -msgstr[1] "%d segundo" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "egun %d" -msgstr[1] "%d egun" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, ordu %d" -msgstr[1] "%s, %d ordu" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "ordu %d" -msgstr[1] "%d ordu" - -#, c-format +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, minutu %d" -msgstr[1] "%s, %d minutu" - -#, c-format +msgstr[0] "minutu" +msgstr[1] "minutu" + +#, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "minutu %d" -msgstr[1] "%d minutu" +msgstr[0] "minutu" +msgstr[1] "minutu" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua" + +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu" + +#, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." +msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: erantzun luzeegia (%d byteko muga)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Ezin %s(e)ko edukiak hartzeko memoria nahiko alokatu. Maltzurkeri batenbat " +"egiten saiatzen ariko da web-zerbitzaria." + +#, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Errorea %s(e)tik irakurtzean: %s" + +#, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" -"Errorea %s idaztean: \n" -"%s\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Errorea %s(e)ra idaztean: %s" + +#, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" +msgstr "Ezin %s(e)ra konektatu: %s" #, c-format msgid " - %s" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr ".- %s" + +#, c-format msgid " (%s)" -msgstr "%s: %s (%s)" +msgstr " (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "Zure ordenagailuko beste software batek moztu du konexioa." #. 10054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote host closed connection." -msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " +msgstr "Konexioa itxi du urruneko ostalariak." #. 10060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection timed out." -msgstr "Konexioaren denbora-muga" +msgstr "Konexioaren denbora-muga agortua." #. 10061 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection refused." -msgstr "Konexioa berabierazten " +msgstr "Konexioa ezetsia " #. 10048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Address already in use." -msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" +msgstr "Erabilpean dago jadanik helbidea." #, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "Errorea %s irakurtzean" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Errorea %s Irakurtzean" + +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Errore bat aurkitu da %s zerrenda analizatzean, eta ez da kargatu.Fitxategi " -"zaharra %s~ izenarekin gorde da." +"Errore bat aurkitu da zure %s irakurtzean. Ez da fitxategia kargatu, eta " +"fitxategi zaharra berrizendatu da: %s~." msgid "Internet Messenger" -msgstr "Interneteko mezularitza" - -#, fuzzy +msgstr "Internet-Mezularia" + msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Interneteko mezularitza" +msgstr "Pidgin Internet-Mezularia" msgid "Send instant messages over multiple protocols" -msgstr "Bidali berehalako mezuak hainbat protokoloetan" +msgstr "Istanteko mezuak bidali hainbat protokoloren bidez" msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" @@ -10601,47 +10156,42 @@ #. Build the login options frame. msgid "Login Options" -msgstr "Saioa hasteko aukerak" - -#, fuzzy +msgstr "Saioa Hasteko Aukerak" + msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Protokoloa:" +msgstr "Pro_tokoloa:" msgid "_Username:" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" - -#, fuzzy +msgstr "_Erabiltzaile-Izena:" + msgid "Remember pass_word" -msgstr "Gogoratu pasahitza" +msgstr "Pasahitza _gogoratu" #. Build the user options frame. msgid "User Options" -msgstr "Erabiltzailearen aukerak" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzaile-Aukerak" + msgid "_Local alias:" -msgstr "Fitxagei lokala:" - -#, fuzzy +msgstr "Ezizen _lokala:" + msgid "New _mail notifications" -msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" +msgstr "Mezu _berrien jakinarazpenak" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "" - -msgid "_Advanced" -msgstr "_Aurreratua" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun-_ikono hau erabili kontu honentzako:" + +msgid "Ad_vanced" +msgstr "A_urreratua" + msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak" +msgstr "GNOMEren Proxy Ezarpenak Erabili" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Erabili proxy ezarpen orokorrak" +msgstr "Proxy-Ezarpen Orokorrak Erabili" msgid "No Proxy" -msgstr "Proxy-rik ez" +msgstr "Proxy-rik Ez" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" @@ -10653,7 +10203,7 @@ msgstr "SOCKS 5" msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" +msgstr "Ingurune-Ezarpenak Erabili" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -10661,11 +10211,11 @@ #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" -msgstr "oso bertatik begiratzen baduzu" +msgstr "Benetan gertutik begiratzen baduzu" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "tximeletak elkarrenganatzen ikusiko dituzu" +msgstr "tximeletak ernalarazten ikusi ditzakezu" msgid "Proxy _type:" msgstr "_Proxy-mota:" @@ -10677,30 +10227,28 @@ msgstr "_Ataka:" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Pasahitza:" - -#, fuzzy +msgstr "Pa_sahitza:" + msgid "Unable to save new account" -msgstr "Ezin da konexio berria sortu." +msgstr "Ezin kontu berria gorde" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "" msgid "Add Account" -msgstr "Gehitu kontua" +msgstr "Kontua Gehitu" msgid "_Basic" -msgstr "_OInarrizkoa" +msgstr "_Oinarrizkoa" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "_Proxy" -msgstr "Proxy-a" +msgstr "Kontu berri hau sortu _zerbitzarian" + +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy-a" msgid "Enabled" -msgstr "Ahalbidetua" +msgstr "Gaituta" msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" @@ -10722,76 +10270,70 @@ msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kontaktu %d daukazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?" +msgstr[1] "%d kontaktu dauzkazu %s izenarekin. Batu egin nahi al dituzu?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Kontaktu hauek batuz gero, sarrera bakarra erabiliko dute lagun-zerrendan " +"eta solasaldi-leiho bakarra erabiliko dute. Berriro banandu nahi badituzu, " +"kontestu-menuko 'Zabaldu' erabili ezazu." msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Beharrezko eremuak eguneratu." + msgid "A_ccount" -msgstr "Kontua:" +msgstr "_Kontua" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" -msgstr "Eman sartu nahi duzun berriketari buruzko informazioa.\n" - -#, fuzzy +msgstr "Batu nahi duzun berriketaren inguruko informazio egokia eman ezazu.\n" + msgid "Room _List" -msgstr "Gelen zerrenda" +msgstr "Gela-_Zerrenda" msgid "_Block" -msgstr "Blokeatu " - -#, fuzzy +msgstr "_Blokeatu" + msgid "Un_block" -msgstr "Blokeoa kendu" +msgstr "_Desblokeatu" msgid "Move to" -msgstr "" +msgstr "Mugitu hona" msgid "Get _Info" -msgstr "_Inf." +msgstr "_Datuak Eskuratu" msgid "I_M" -msgstr "_BM" - -#, fuzzy +msgstr "I_M" + msgid "_Audio Call" -msgstr "_Gehitu berriketa" +msgstr "_Audio-Deia" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Audio-/_Bideo-Deia" + msgid "_Video Call" -msgstr "Bideo-berriketa" - -#, fuzzy +msgstr "_Bideo-Deia" + msgid "_Send File..." -msgstr "_Bidali fitxategia" - -#, fuzzy +msgstr "_Fitxategia Bidali..." + msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Gehitu lagun-_alerta" +msgstr "Lagun-Alerta Gehitu..." msgid "View _Log" -msgstr "Ikusi _egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "_Txostena Ikusi" + msgid "Hide When Offline" -msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" - -#, fuzzy +msgstr "Ezkutatu Ofline Egotean" + msgid "Show When Offline" -msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" +msgstr "Erakutsi Offline Egotean" msgid "_Alias..." msgstr "_Ezizena..." @@ -10799,42 +10341,36 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" -#, fuzzy msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." - -#, fuzzy +msgstr "Ikono Pertsonalizatua Ezarri" + msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Kendu kontaktua" - -#, fuzzy +msgstr "Ikono Pertsonalizatua Kendu" + msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Gehitu laguna" - -#, fuzzy +msgstr "_Laguna Gehitu..." + msgid "Add C_hat..." -msgstr "Gehitu berriketa" +msgstr "_Solasaldia Gehitu..." msgid "_Delete Group" -msgstr "E_zabatu taldea" +msgstr "Taldea _ezabatu" msgid "_Rename" -msgstr "_Izena aldatu" +msgstr "_Berrizendatu" #. join button msgid "_Join" msgstr "_Sartu" msgid "Auto-Join" -msgstr "_Automatikoki sartu" - -#, fuzzy +msgstr "Automatikoki Sartu" + msgid "Persistent" -msgstr "pertsiera" - -#, fuzzy +msgstr "Iraunkorra" + msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" +msgstr "_Ezarpenak Editatu..." msgid "_Collapse" msgstr "_Tolestu" @@ -10843,97 +10379,86 @@ msgstr "_Zabaldu" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Erabilpenak/Mutututako soinuak" +msgstr "/Tresnak/Soinuak Mututu" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "Kontu honetan ezin da lagun hori gehitu." +msgstr "Ezin duzu lagun hori gehitu konektatuta zauden kontuetara." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. -#, fuzzy msgid "Unknown node type" -msgstr "%d errore-kode ezezaguna" +msgstr "Nodo-mota ezezaguna" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" msgstr "/_Lagunak" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Lagunak/_Berehalako mezu berria..." +msgstr "/Lagunak/_Istanteko Mezu Berria..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Lagunak/_Sartu berriketa batean..." +msgstr "/Lagunak/Berriketa batera _Batu..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Lagunak/_Hartu erabiltzailearen datuak..." +msgstr "/Lagunak/_Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Lagunak/Ikusi erabiltzailearen _egunkaria..." - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-T_xostena Ikusi..." + msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/_Lagunak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/E_rakutsi" + msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi _Lineaz kanpoko lagunak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/O_ffline Lagunak" + msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde _Hutsak" + msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz lagunen _ezaugarriak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunen _Xehetasunak" + msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo _Denborak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun _Denborak" + msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi _talde hutsak" +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/_Protokolo Ikonoak" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Lagunak/Lagun_motak" +msgstr "/Lagunak/Lagunak _Antolatu" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Lagunak/_Gehitu laguna..." +msgstr "/Lagunak/Laguna _Gehitu..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Lagunak/Gehitu _berriketa..." +msgstr "/Lagunak/Be_rriketa Gehitu..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Lagunak/Gehitu _taldea..." +msgstr "/Lagunak/_Taldea Gehitu..." msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Lagunak/_Irten" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" -msgstr "/K_ontua" - -#, fuzzy +msgstr "/_Kontuak" + msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Kontuak" +msgstr "/Kontuak/Kontuak Kudeatu" #. Tools msgid "/_Tools" msgstr "/_Tresnak" -#, fuzzy msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Tresnak/Gehitu lagun-_alerta" - -#, fuzzy +msgstr "/Tresnak/Lagun-_Alertak" + msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Tresnak/_Hobespenak" - -#, fuzzy +msgstr "/Tresnak/_Zertifikatuak" + msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" +msgstr "/Tresnak/_Smiley Pertsonalizatuak" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Tresnak/Plu_gin-ak" @@ -10945,35 +10470,33 @@ msgstr "/Tresnak/P_ribatutasuna" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-transferentziak" +msgstr "/Tresnak/_Fitxategi-Transferentziak" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Tresnak/_Gelen zerrenda" +msgstr "/Tresnak/_Gela-Zerrenda" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Tresnak/_Ikusi sistemaren egunkaria " +msgstr "/Tresnak/_Sistemaren Txostena" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Tresnak/Mututu _soinuak" +msgstr "/Tresnak/Soinuak _Mututu" #. Help msgid "/_Help" -msgstr "/Lagu_ntza" +msgstr "/_Laguntza" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Laguntza/_Lineako laguntza..." +msgstr "/Laguntza/_Online Laguntza" msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Laguntza/_Arazketa-leihoa" +msgstr "/Laguntza/_Arazketa-Leihoa" msgid "/Help/_About" -msgstr "/Laguntza/H_oni buruz" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "/Laguntza/_Honi buruz" + +#, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" -msgstr "" -"\n" -"<b>Kontua:</b> %s" +msgstr "<b>Kontua:</b> %s" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -10981,136 +10504,126 @@ "<b>Occupants:</b> %d" msgstr "" "\n" -"<b>Kontua:</b> %s" - -#, fuzzy, c-format +"<b>Okupanteak:</b> %d" + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Topic:</b> %s" msgstr "" "\n" -"<b>%s:</b> %s" - -#, fuzzy +"<b>Gaia:</b> %s" + msgid "(no topic set)" -msgstr "Ez da gairik ezarri" - -#, fuzzy +msgstr "(gairik ez)" + msgid "Buddy Alias" -msgstr "Lagunen zerrenda" - -#, fuzzy +msgstr "Lagunaren Ezizena" + msgid "Logged In" -msgstr "Konektatuta dago lehendik" - -#, fuzzy +msgstr "Konektatuta" + msgid "Last Seen" -msgstr "Deitura" +msgstr "Azkenekoz Ikusia" msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Beldurtia" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "Bikaina" msgid "Rockin'" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Rock'n'Roll-eatzen" + msgid "Total Buddies" -msgstr "Lagunak" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Lagunak Guztira" + +#, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm " +msgstr "Inaktibo %deg %dord %02dmin" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Ez-aktibo %dh%02dm " +msgstr "Inaktibo %dord%02dmin" #, c-format msgid "Idle %dm" -msgstr "Ez-aktibo %dm " +msgstr "Inaktibo %dmin" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Lagunak/Berehalako mezu berria..." +msgstr "/Lagunak/Istanteko Mezu Berria..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Lagunak/Sartu berriketa batean..." +msgstr "/Lagunak/Berriketa batera Batu..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Lagunak/Lortu erabiltzailearen datuak..." +msgstr "/Lagunak/Erabiltzaile-Datuak Eskuratu..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Lagunak/Gehitu laguna..." +msgstr "/Lagunak/Laguna Gehitu..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Lagunak/Gehitu berriketa..." +msgstr "/Lagunak/Berriketa Gehitu..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Lagunak/Gehitu taldea..." +msgstr "/Lagunak/Taldea Gehitu..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Tresnak/Gelen zerrenda" - -#, c-format +msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda" + +#, fuzzy, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d irakurri gabeko mezua %s bidalia \n" -msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak %s bidalia \n" +msgstr[0] "Irakurri gabeko mezuetan" +msgstr[1] "Irakurri gabeko mezuetan" msgid "Manually" -msgstr "Eskuz " +msgstr "Eskuz" msgid "By status" msgstr "Egoeraren arabera" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Txosteneko azken aktibitatearen arabera" #, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "%s Deskonektatuta." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s deskonektatuta" + +#, c-format msgid "%s disabled" -msgstr "Komandoa desgaitu da" - -#, fuzzy +msgstr "%s ezgaituta" + msgid "Reconnect" -msgstr "Konektatu" - -#, fuzzy +msgstr "Berkonektatu" + msgid "Re-enable" -msgstr "Ber ahalbidetu kontua" +msgstr "Bergaitu" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "SSL Galderak" msgid "Welcome back!" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ongietorri berriro!" + +#, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." -msgstr[1] "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." - -#, fuzzy +msgstr[0] "Kontu %d ezgaitu da, beste nonbaitetik konektatu zarelako:" +msgstr[1] "%d kontu ezgaitu dira, beste nonbaitetik konektatu zarelako:" + msgid "<b>Username:</b>" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" - -#, fuzzy +msgstr "<b>Erabiltzaile-izena:</b>" + msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "Pasahitza:" - -#, fuzzy +msgstr "<b>Pasahitza:</b>" + msgid "_Login" -msgstr "Egunkaria" +msgstr "_Konektatu" msgid "/Accounts" msgstr "/Kontuak" @@ -11124,229 +10637,209 @@ "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" +"<span weight='bold' size='larger'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n" +"\n" +"Ez daukazu konturik gaituta. <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> leihoan gaitu " +"itzazu zure IM kontuak. Kontuak gaitu ondoren, konektatu, zure egoera ezarri " +"eta zure lagunekin hitz egin ahalko duzu." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. -#, fuzzy msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi Lineaz kanpoko lagunak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Offline Lagunak" + msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Talde Hutsak" + msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi lagunaren ezaugarriak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Lagunaren Xehetasunak" + msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi ez-aktibo Denbora" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Inaktibotasun Denborak" + msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Lagunak/Erakutsi talde hutsak" - -#, fuzzy +msgstr "/Lagunak/Erakutsi/Protokolo Ikonoak" + msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "_Gehitu laguna" - -#, fuzzy +msgstr "Laguna gehitu.\n" + msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Lagunaren izena:" - -#, fuzzy +msgstr "Lagunaren e_rabiltzaile-izena:" + msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "Aukerako informazioa:" - -#, fuzzy +msgstr "(Opzionala) E_zizena:" + msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Laguna zerrendan gehitu nahi duzu?" +msgstr "_Talde batera gehitu laguna:" msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak onartzen" +msgstr "Protokolo honek ez ditu berriketa-gelak jasaten." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "Une honetan ez daukazu berriketarako gaitasuna duen protokolorik." +msgstr "Ezin berriketarik izan konektatuta zauden protokoloekin." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"Sartu aliasa, eta lagunen zerrendan gehitu nahi duzun berriketari buruzko " -"informazio guztia.\n" - -#, fuzzy +"Zure lagun-zerrendara gehitu nahi duzun berriketaren inguruko informazio " +"egokia eta ezizen bat sartu itzazu.\n" + msgid "A_lias:" -msgstr "Aliasa:" +msgstr "E_zizena:" msgid "_Group:" msgstr "_Taldea:" msgid "Auto_join when account becomes online." -msgstr "" +msgstr "Auto-_batu kontua konektatzean." msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "" +msgstr "Solasaldian _jarraitu leihoa itxi ondoren." msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Idatzi gehitu nahi duzun taldearen izena." +msgstr "Gehitu nahi duzun taldearen izena sartu ezazu." msgid "Enable Account" -msgstr "Ahalbidetu Kontua" +msgstr "Kontua Gaitu" msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "" +msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/Kontua Gaitu" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "" +msgstr "<PurpleMain>/Kontuak/" msgid "_Edit Account" msgstr "Kontua _Editatu" msgid "No actions available" -msgstr "Ekintza erabilgarririk ez" +msgstr "Ekintzarik ez eskuragarri" msgid "_Disable" -msgstr "_Ez-gaitu" +msgstr "_Ezgaitu" msgid "/Tools" msgstr "/Tresnak" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Lagunak/Lagun Motak" +msgstr "/Lagunak/Lagunak Antolatu" #. Buddy List -#, fuzzy msgid "Background Color" -msgstr "Atzeko planoko kolorea" - -#, fuzzy +msgstr "Atzealdeko Kolorea" + msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "%s gehitu zaitut bere lagunen-zerrendara." - -#, fuzzy +msgstr "Lagun-zerrendaren atzealdeko kolorea." + msgid "Layout" -msgstr "Saioa hasteko aukerak" +msgstr "Diseinua" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" +msgstr "Lagun-zerrendako ikono, izena eta egoeren diseinua" #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Atzeko planoko kolorea" +msgstr "Atzealde Zabalduaren Kolorea" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Talde zabalduaren atzealdearen kolorea" + msgid "Expanded Text" -msgstr "_Zabaldu" +msgstr "Testu Zabaldua" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Talde zabalduaren testu-informazioa" + msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" +msgstr "Atzealde Tolestuaren Kolorea" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Talde tolestuaren atzealdearen kolorea" + msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Tolestu" +msgstr "Testu Tolestua" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Talde tolestuaren testu-informazioa" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" +msgstr "Kontaktu/Solasaldien Atzealdearen Kolorea" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktu edo solasaldien atzealdearen kolorea" + msgid "Contact Text" -msgstr "Ataka" +msgstr "Kontaktu-Testua" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktua zabaltzen denerako testu-informazioa" + msgid "On-line Text" -msgstr "Linean" +msgstr "Online-Testua" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun bat online dagoenerako testu-informazioa" + msgid "Away Text" -msgstr "Kanpoan" +msgstr "Kanpoan-Testua" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun bat kanpoan dagoenerako testu-informazioa" + msgid "Off-line Text" -msgstr "Lineaz kanpo" +msgstr "Offline-Testua" msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun bat offline dagoenerako testu-informazioa" + msgid "Idle Text" -msgstr "Umorea" +msgstr "inaktibo-Testua" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun bat inaktibo dagoenerako testu-informazioa" + msgid "Message Text" -msgstr "Mezua bidali da" +msgstr "Mezu-Testua" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "Lagun batek irakurri gabeko mezu bat daukanerako testu-informazioa" msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Mezu-Testua(Ezizena Aipatua)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" - -#, fuzzy +"Solasaldi batean zure ezizena aipatzenduen irakurri gabeko mezu bat " +"daukanerako testu-informazioa" + msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" +msgstr "Lagunaren egoerarako testu-informazioa" msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Zertifikatu honen ostalari-izena idatzi ezazu." #. Widget creation function -#, fuzzy msgid "SSL Servers" -msgstr "Zerbitzaria" - -#, fuzzy +msgstr "SSL-Zerbitzariak" + msgid "Unknown command." -msgstr "Komando ezezaguna" +msgstr "Agindu ezezaguna." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honek darabilen protokoloarekin." +msgstr "Lagun hori ez dago berriketa honen protokolo berdinean." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "Ez duzu sinatu kontu batekin lagun hori gonbidatzeko." +msgstr "Ez zaude lagun hori gonbidatu dezakeen inongo konturekin konektatuta." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Gonbidatu laguna berriketa-gelara" +msgstr "Laguna Gonbidatu Berriketa-Gelara" msgid "_Buddy:" msgstr "_Laguna:" @@ -11359,7 +10852,7 @@ msgstr "<h1>Solasaldia: %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "Gorde solasaldia" +msgstr "Solasaldia Gorde" msgid "Find" msgstr "Bilatu" @@ -11368,104 +10861,95 @@ msgstr "Bila_tu:" msgid "Un-Ignore" -msgstr "Desegin ez ikustea" +msgstr "Ezikusia Desegin" msgid "Ignore" -msgstr "Ez ikusi egin" +msgstr "Ezikusi" msgid "Get Away Message" -msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua " - -#, fuzzy +msgstr "Kanpoan Nagoeneko Mezua " + msgid "Last Said" -msgstr "Esandako azkena" +msgstr "Esandako Azkena" msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan." +msgstr "Ezin ikono-fitxategia diskoan gorde." msgid "Save Icon" -msgstr "Gorde ikonoa" +msgstr "Ikonoa Gorde" msgid "Animate" msgstr "Animatu" msgid "Hide Icon" -msgstr "Ezkutatu ikonoa" +msgstr "Ikonoa Ezkutatu" msgid "Save Icon As..." -msgstr "Gorde ikonoa honela..." - -#, fuzzy +msgstr "Ikonoa Gorde Honela..." + msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." - -#, fuzzy +msgstr "Ikono Pertsonalizatu Ezarri..." + msgid "Change Size" -msgstr "Egoera aldatu" +msgstr "Tamaina Aldatu" msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Denak Erakutsi" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" msgstr "/_Solasaldia" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Solasaldia/_Berehalako mezu berria..." +msgstr "/Solasaldia/Istanteko _Mezu Berria..." msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Solasaldia/B_ilatu..." +msgstr "/Solasaldia/_Bilatu..." msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria" +msgstr "/Solasaldia/_Txostena Ikusi" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Solasaldia/_Gorde honela..." +msgstr "/Solasaldia/Gorde _Honela..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Solasaldia/Garb_itu Scrollback" - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/Garbit_u" + msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Solasaldia/It_xi" - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/_Multimedia" + msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Solasaldia/It_xi" - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Audio-Deia" + msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Solasaldia/It_xi" - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/Multimedia/_Bideo-Deia" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Solasaldia/Ikusi _egunkaria" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-_Deia" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Solasaldia/B_idali fitxategia..." +msgstr "/Solasaldia/_Fitxategia Bidali..." msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-_alerta..." +msgstr "/Solasaldia/Lagun-_Alerta Gehitu..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Solasaldia/_Hartu informazioa" +msgstr "/Solasaldia/_Informazioa Eskuratu" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Solasaldia/G_onbidatu..." - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/_Gonbidatu..." + msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Solasaldia/It_xi" +msgstr "/Solasaldia/_Gehiago" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Solasaldia/Ezize_na..." +msgstr "/Solasaldia/E_zizena..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Solasaldia/Blo_keatu..." +msgstr "/Solasaldia/De_sblokeatu..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Solasaldia/Gehi_tu..." @@ -11474,10 +10958,10 @@ msgstr "/Solasaldia/Ke_ndu..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Solasaldia/Txertat_u esteka..." +msgstr "/Solasaldia/_Esteka Txertatu..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Solasaldia/Txe_rtatu irudia..." +msgstr "/Solasaldia/Irudia Txe_rtatu..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Solasaldia/It_xi" @@ -11487,70 +10971,63 @@ msgstr "/_Aukerak" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Aukerak/Gaitu _egunkaria" +msgstr "/Aukerak/_Txostena Gaitu" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Aukerak/Gaitu _soinuak" +msgstr "/Aukerak/_Soinuak Gaitu" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren _formatua" +msgstr "/Aukerak/_Formatu-Tresnak Erakutsi" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Aukerak/Erakutsi ord_u-zigiluak" - -#, fuzzy +msgstr "/Aukerak/_Ordu-Markak Erakutsi" + msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Solasaldia/It_xi" - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/Gehiago" + msgid "/Options" -msgstr "/_Aukerak" +msgstr "/Aukerak" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. -#, fuzzy msgid "/Conversation" -msgstr "/_Solasaldia" +msgstr "/Solasaldia" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/Txostena Ikusi" + msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Solasaldia/It_xi" - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Audio-Deia" + msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Solasaldia/Ikusi egunkaria" - -#, fuzzy +msgstr "/Solasaldia/Multimedia/Bideo-Deia" + msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Solasaldia/It_xi" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Bideo-Deia" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Solasaldia/Bidali fitxategia..." +msgstr "/Solasaldia/Fitxategia Bidali..." msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Solasaldia/Gehitu lagun-alerta..." +msgstr "/Solasaldia/Lagun-Alerta Gehitu..." msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Solasaldia/Hartu informazioa" +msgstr "/Solasaldia/Informazioa Eskuratu" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Solasaldia/Gonbidatu..." msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Solasaldia/Aliasa..." +msgstr "/Solasaldia/Ezizena..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Solasaldia/Blokeatu..." +msgstr "/Solasaldia/Desblokeatu..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Solasaldia/Gehitu..." @@ -11559,36 +11036,37 @@ msgstr "/Solasaldia/Kendu..." msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Solasaldia/Txertatu esteka..." +msgstr "/Solasaldia/Esteka Txertatu..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Solasaldia/Txertatu irudia..." +msgstr "/Solasaldia/Irudia Txertatu..." msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Aukerak/Gaitu egunkaria" +msgstr "/Aukerak/Txostena Gaitu" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Aukerak/Gaitu soinuak" +msgstr "/Aukerak/Soinuak Gaitu" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Aukerak/Erakutsi tresna-barrarren formatua" +msgstr "/Aukerak/Formatu-Tresnak Erakutsi" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Aukerak/Erakutsi ordu-zigiluak" +msgstr "/Aukerak/Ordu-Markak Erakutsi" msgid "User is typing..." -msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Idazten ari da..." + +#, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" -msgstr "%s(e)k zuri idazten amaitu du (%s)" +msgstr "" +"\n" +"%s(e)k zuri idazten amaitu du" #. Build the Send To menu -#, fuzzy msgid "S_end To" -msgstr "_Bidali honi:" +msgstr "Bidali _Honi" msgid "_Send" msgstr "_Bidali" @@ -11597,58 +11075,56 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 pertsona gelan" -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "pertsona %d gelan" -msgstr[1] "%d pertsona gelan" +msgstr[0] "0 pertsona gelan" +msgstr[1] "0 pertsona gelan" msgid "Typing" msgstr "Idazten" msgid "Stopped Typing" -msgstr "Gelditu idazteari" +msgstr "Idazten Gelditu Da" msgid "Nick Said" -msgstr "Goitizenak dio" +msgstr "Ezizenak Dio" msgid "Unread Messages" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" +msgstr "Irakurri Gabeko Mezuak" msgid "New Event" -msgstr "Gertaera berria " - -#, fuzzy +msgstr "Gertaera Berria " + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "garbitu: Garbitu sosaldiaren scrollback" +msgstr "clear: Solasaldiak garbitu." msgid "Confirm close" -msgstr "Isteko konfirmazioa" +msgstr "Isteko Konfirmazioa" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "" -"Irakurri gabeko mezuak dituzu. Zihur al zaude lehioa itxi nahi duzula ?" +msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu. Ziur al zaude leihoa itxi nahi duzula?" msgid "Close other tabs" -msgstr "Itxi beste tapakia" +msgstr "Beste fitxak itxi" msgid "Close all tabs" -msgstr "Tapaki guztiak itxi" +msgstr "Fitxa guztiak itxi" msgid "Detach this tab" -msgstr "Banatu betilea" +msgstr "Fitxa askatu" msgid "Close this tab" -msgstr "Tapaki hau itxi" +msgstr "Fitxa hau itxi" msgid "Close conversation" -msgstr "Itxi solasaldia" +msgstr "Solasaldia Itxi" msgid "Last created window" msgstr "Sortutako azken leihoa" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak" +msgstr "IM eta Berriketa-leihoak bereiztu" msgid "New window" msgstr "Leiho berria" @@ -11660,98 +11136,91 @@ msgstr "Kontuaren arabera" msgid "Save Debug Log" -msgstr "Gorde arazketaren egunkaria" +msgstr "Arazketa-Txostena Gorde" msgid "Invert" msgstr "Inbertitu" msgid "Highlight matches" -msgstr "Aurkitutako azpimarratu" +msgstr "Kointzidentziak nabarmendu" msgid "_Icon Only" -msgstr "" +msgstr "_Ikonoak Bakarrik" msgid "_Text Only" -msgstr "" +msgstr "_Testua Bakarrik" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "" +msgstr "Ikonoak _eta Testua" msgid "Filter" -msgstr "Iragazgailua" +msgstr "Iragazia" msgid "Right click for more options." -msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin aukera gehiagorentzat" +msgstr "Eskuin-klik egin aukera gehiagorako." msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Maila" msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Arazte-iragazkiaren maila hautatu." + msgid "All" -msgstr "Onartu" - -#, fuzzy +msgstr "Denak" + msgid "Misc" -msgstr "Musika" - -#, fuzzy +msgstr "Ugari" + msgid "Warning" -msgstr "Abisu-maila" - -#, fuzzy +msgstr "Abisua" + msgid "Error " msgstr "Errorea" -#, fuzzy msgid "Fatal Error" -msgstr "Barne-errorea" +msgstr "Errore Konponezina" msgid "bug master" msgstr "" -#, fuzzy msgid "artist" -msgstr "Helbidea" +msgstr "artista" #. feel free to not translate this msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "ahotsa eta bideoa" msgid "support" msgstr "euskarria" -#, fuzzy msgid "webmaster" -msgstr "garatzailea eta web arduraduna" +msgstr "webmaster-a" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" msgid "win32 port" -msgstr "win32 ataka" +msgstr "win32 bertsioa" msgid "maintainer" msgstr "mantentzailea" msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim mantentzaile" +msgstr "libfaim mantentzailea" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +#, fuzzy msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker eta zehaztutako kontrolatzailea [lazy bum]" -#, fuzzy msgid "support/QA" -msgstr "euskarria" +msgstr "euskarria/Galderak" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" msgstr "jatorrizko egilea" @@ -11762,9 +11231,8 @@ msgid "Afrikaans" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "Amharic" +msgstr "Arabiera" msgid "Belarusian Latin" msgstr "" @@ -11773,7 +11241,7 @@ msgstr "Bulgariera" msgid "Bengali" -msgstr "bengalera" +msgstr "Bengalera" msgid "Bosnian" msgstr "Bosniarra" @@ -11798,7 +11266,7 @@ msgstr "" msgid "Greek" -msgstr "Gerkera" +msgstr "Grekera" msgid "Australian English" msgstr "Ingelesa (Australia)" @@ -11807,10 +11275,10 @@ msgstr "Ingelesa (Kanada)" msgid "British English" -msgstr "Ingelesa (Britainia Handia)" +msgstr "Ingelesa (Britainia)" msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Gaztelania" @@ -11820,10 +11288,10 @@ msgstr "Bosniarra" msgid "Euskera(Basque)" -msgstr "" +msgstr "Euskara" msgid "Persian" -msgstr "pertsiera" +msgstr "Pertsiera" msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" @@ -11836,7 +11304,7 @@ msgstr "Turkiera " msgid "Galician" -msgstr "Italiera " +msgstr "Galiziera" msgid "Gujarati" msgstr "" @@ -11889,7 +11357,7 @@ msgstr "Koreera" msgid "Kurdish" -msgstr "Turkiera " +msgstr "Kurduera" msgid "Lao" msgstr "" @@ -11951,9 +11419,8 @@ msgid "Slovenian" msgstr "Esloveniera" -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "Errumaniera" +msgstr "Albaniera" msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" @@ -11987,25 +11454,25 @@ msgstr "Vietnamera" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi taldea" +msgstr "T.M.Thanh eta Gnome-Vi Taldea" msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Txinera soildua" +msgstr "Txinera Sinplifikatua" msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "" +msgstr "Hong Kong-eko Txinera" msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Txinera tradizionala" +msgstr "Txinera Tradizionala" msgid "Amharic" msgstr "Amharic" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "Pidgin-i buruz" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s(r)i buruz" + +#, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " @@ -12017,97 +11484,101 @@ "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." "<BR><BR>" msgstr "" -"Pidgin berehalako mezuen bezero modularra da AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, " -"IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, eta Gadu-Gadu " -"momentu berean erabiltzeko gaitasuna duena. GTK+ erabiliz idatzi izan da ." -"<BR><BR> Programa hau aldatu eta ber-banatu dezakezu GPL terminopean (2 " -"bertsioa edo beranduagokoa). GPL -ren kopia COPYING izeneko fitxategi baten " -"dago Pidgin distribuzioarekin batera. Pidgin \"copyright\"-a du bere " -"laguntzaileen eskutik. Ikusi ezazy COPYRIGHT fitxategia laguntzaileen " -"zerrenda osoa ikusteko. Ez dugu programa honen bermea zihurtatzen.<BR><BR>" +"Libpurple-n oinarritutako mezularitza-bezero grafiko modularra da %s. AIM, " +"MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " +"Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu eta QQ jasaten ditu. GTK+ " +"darabil. <BR><BR>GPL (2garren bertsioa edo ondorengoak) lizentziaren " +"araupean modifikatu eta distribuitu dezakezu programa hau. GPLren kopia bat " +"aurkituko duzu %s(r)ekin distribuitutako 'COPYING' fitxategian. Bere " +"kontribuitzaileen copyright-a dauka %s(e)k. Ez dugu programa honekiko inono " +"bermerik eskaintzen.<BR><BR>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">Galderak:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" +"FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" #, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"<FONT SIZE=\"4\">E-posta bidezko laguntza:</FONT> <A HREF=\"mailto:" +"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" + +#, c-format msgid "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\">IRC Kanala:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" + +#, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin irc.freenode.net-en<BR><BR>" +msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" msgid "Current Developers" -msgstr "Egungo garatzailea" +msgstr "Egungo Garatzaileak" msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Adabaki-idazle zoroak" +msgstr "Partxe-Idazle Zoroak" msgid "Retired Developers" -msgstr "Garatzaile erretiratuak" - -#, fuzzy +msgstr "Garatzaile Erretiratuak" + msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Adabaki-idazle zoroak" +msgstr "Erretiratutako Partxe-Idazle Zoroak" msgid "Current Translators" -msgstr "Itzultzaileak" +msgstr "Egungo Itzultzaileak" msgid "Past Translators" -msgstr "Lehengo itzultzaileak" +msgstr "Lehengo Itzultzaileak" msgid "Debugging Information" -msgstr "Arakatze informazioa" +msgstr "Arazte-Informazioa" msgid "_Name" msgstr "_Izena" msgid "_Account" -msgstr "K_ontua" +msgstr "_Kontua" msgid "Get User Info" -msgstr "Hartu erabiltzailearen datuak" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzaile-Datuak Eskuratu" + msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"Idatzi informazioa ikusi nahi duzun pertsonaren pantaila-izena edo ezizena." +"Zein pertsonaren informazioa ikusi nahi duzun zehaztu ezazu, erabiltzaile-" +"izena edo ezizena idatziz." msgid "View User Log" -msgstr "Ikusi erabiltzailearen egunkaria" +msgstr "Erabiltzaile-Txostena Ikusi" msgid "Alias Contact" -msgstr "Ezizena kontaktuarentzat" +msgstr "Kontaktuaren Ezizena" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Idatzi ezizen bat kontaktu honentzat." +msgstr "Kontaktu honentzako ezizen bat idatzi ezazu." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Idatzi ezizena bat %s(r)entzat." +msgstr "%s(r)entzako ezizen bat idatzi." msgid "Alias Buddy" -msgstr "Ezizena lagunarentzat" +msgstr "Lagunaren Ezizena" msgid "Alias Chat" -msgstr "Ezizena berriketarako" +msgstr "Berriketaren Ezizena" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Idatzi ezizen bat berriketa honetarako." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Berriketa honentzako ezizen bat idatzi ezazu." + +#, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" @@ -12115,52 +11586,49 @@ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " -"Jarraitu nahi duzu?" +"%s eta beste lagun %d dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-" +"zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?" msgstr[1] "" -"%s eta beste %d lagun dituen kontaktua lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " -"Jarraitu nahi duzu?" +"%s eta beste %d lagun dituen kontaktu bat kenduko duzu zure lagun-" +"zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?" msgid "Remove Contact" -msgstr "Kendu kontaktua" +msgstr "Kontaktua Kendu" msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Kontaktua kendu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kontaktua _Kendu" + +#, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" -"%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " -"Jarraitu nahi duzu?" - -#, fuzzy +"%s izeneko taldea eta %s izeneko taldea batuko dituzu. Jarraitu nahi al duzu?" + msgid "Merge Groups" -msgstr "Kendu taldea" - -#, fuzzy +msgstr "Taldeak Batu" + msgid "_Merge Groups" -msgstr "E_zabatu taldea" +msgstr "Taldeak _Batu" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"%s taldea eta taldeko kide guztiak lagunen zerrendatik kentzera zoaz. " -"Jarraitu nahi duzu?" +"%s taldea eta taldeko kide guztiak kenduko dituzu zure lagun-zerrendatik. " +"Jarraitu nahi al duzu?" msgid "Remove Group" -msgstr "Kendu taldea" +msgstr "Taldea Kendu" msgid "_Remove Group" -msgstr "_Kendu taldea" +msgstr "Taldea _Kendu" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "%s lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?" +msgstr "%s zure lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?" msgid "Remove Buddy" msgstr "Kendu laguna" @@ -12172,72 +11640,62 @@ msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" -msgstr "%s berriketa lagunen zerrendatik kentzera zoaz. Jarraitu nahi duzu?" +msgstr "" +"%s berriketa kenduko duzu zure lagun-zerrendatik. Jarraitu nahi al duzu?" msgid "Remove Chat" -msgstr "Kendu berriketa" +msgstr "Berriketa Kendu" msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Kendu berriketa" +msgstr "Berriketa _Kendu" msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Eskubiko botoiaz klik egin irakurri gabeko mezu gehiagorentzat...\n" - -#, fuzzy +msgstr "Eskuin-klik egizu irakurri gabeko mezu gehiagorako...\n" + msgid "_Change Status" -msgstr "Egoera aldatu" - -#, fuzzy +msgstr "Egoera _Aldatu" + msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Lagunen zerrenda erakutsi" - -#, fuzzy +msgstr "Lagun-_Zerrenda Erakutsi" + msgid "_Unread Messages" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" - -#, fuzzy +msgstr "Irakurri _Gabeko Mezuak" + msgid "New _Message..." -msgstr "Mezu berria..." - -#, fuzzy +msgstr "Mezu _Berria..." + msgid "_Accounts" -msgstr "/K_ontua" - -#, fuzzy +msgstr "_Kontuak" + msgid "Plu_gins" -msgstr "Plugin-ak" - -#, fuzzy +msgstr "_Plugin-ak" + msgid "Pr_eferences" -msgstr "Hobespenak" - -#, fuzzy +msgstr "_Hobespenak" + msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Mututu soinuak" - -#, fuzzy +msgstr "Soinuak _Mututu" + msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Mezu berria..." - -#, fuzzy +msgstr "Mezu Berriekin Kliskatu" + msgid "_Quit" -msgstr "Irten" - -#, fuzzy +msgstr "_Irten" + msgid "Not started" -msgstr "Ez dago onartuta" +msgstr "Hasi gabe" msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>Honela jasotzen:</b>" +msgstr "<b>Honela Jasotzen:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Honengandik jasotzen:</b>" +msgstr "<b>Honengandik Jasotzen:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>" +msgstr "<b>Honi Bidaltzen:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>" +msgstr "<b>Honela Bidaltzen:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ez dago fitxategi-mota hori irekitzeko aplikaziorik konfiguratuta." @@ -12247,142 +11705,130 @@ #, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s " +msgstr "Errorea <b>%s</b> abiaraztean: %s" #, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "Errorea martxan jartzean %s" +msgstr "Errorea %s exekutatzean" #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" +msgstr "Prozesuak errore-kodea itzuli du: %d" msgid "Filename:" -msgstr "Fitxategi-izena:" +msgstr "Fitxategi-Izena:" msgid "Local File:" -msgstr "Fitxagei lokala:" +msgstr "Fitxategi Lokala:" msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Igarotako denbora:" +msgstr "Denbora Igaroa:" msgid "Time Remaining:" -msgstr "Geratzen den denbora:" +msgstr "Denbora Faltan:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Lehio hau itxi transferentzia guztiak amaitu direnean" +msgstr "Leihoa hau _itxi transferentzia guztiak amaitu direnean" msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Garbitu amaitutako transferentziak " +msgstr "Amaitutako transferentziak _garbitu" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" -msgstr "Fitxategi transferentziaren _xehetasunak" - -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausarazi" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Berrekin" +msgstr "Fitxategi-transferentziaren _xehetasunak" msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Itsatsi _testu gisa" +msgstr "_Testu Arrunt bezela Itsatsi" msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Garbitu estiloa " +msgstr "Formatua _garbitu" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "_Smiley-ak ezgaitu hautatutako testuan" msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hiperestekaren kolorea" +msgstr "Hiperesteka-kolorea" msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko" - -#, fuzzy +msgstr "Hiperestekak marrazteko kolorea." + msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Hiperestekaren kolorea" - -#, fuzzy +msgstr "Bisitatutako hiperesten kolorea" + msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." +msgstr "" +"Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den " +"kolorea." #, fuzzy msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hiperestekaren kolorea" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." - -#, fuzzy +msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea." + msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Ireki mezu guztiak" +msgstr "Bidalitako Mezuen Izenaren Kolorea" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Zuk bidalitako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." + msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" +msgstr "Jasotako Mezuen Izenaren Kolorea" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Zuk jasotako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "\"Aipamena\" Izenaren Kolorea" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" +"Zuk jasotako eta zure izena aipatzen duten mezuen izena marrazteko erabiliko " +"den kolorea." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Ekintza-Mezuen Izenaren Kolorea" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "Ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Ekintza-Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgstr "Xuxurlatutako ekintza-mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Mezu Xuxurlatuen Izenaren Kolorea" msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Xuxurlatutako mezuen izena marrazteko erabiliko den kolorea." + msgid "Typing notification color" -msgstr "Kendu jakinarazpenak" - -#, fuzzy +msgstr "Idazte-jakinarazpenaren kolorea" + msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" - -#, fuzzy +msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den kolorea." + msgid "Typing notification font" -msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " +msgstr "Idazte-jakinarazpenaren letra-tipoa" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Idazte-jakinarazpenean erabiliko den letra-tipoa." + msgid "Enable typing notification" -msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" +msgstr "Idazte-jakinarazpena gaitu" msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi mota ezezaguna</span>\n" +"<span size='larger' weight='bold'>Fitxategi-mota ezezaguna</span>\n" "\n" "Defektuz PNG ezarria." @@ -12416,23 +11862,22 @@ " %s" msgid "Save Image" -msgstr "Gorde irudia" +msgstr "Irudia Gorde" msgid "_Save Image..." -msgstr "_Gorde irudia..." - -#, fuzzy +msgstr "Irudia _Gorde..." + msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " +msgstr "Smiley _Pertsonalizatua Gehitu..." msgid "Select Font" -msgstr "Hautatu letra-tipoa" +msgstr "Letra-Tipoa Hautatu" msgid "Select Text Color" -msgstr "Hautatu testu-kolorea" +msgstr "Testu-Kolorea Hautatu" msgid "Select Background Color" -msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea" +msgstr "Atzealdeko Kolorea Hautatu" msgid "_URL" msgstr "_URLa" @@ -12444,51 +11889,51 @@ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea eta azalpena. Azalpena " -"aukerakoa da." +"Txertatu nahi duzun estekaren URLa eta azalpena sartu itzazu. Azalpena " +"opzionala da." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Sartu txertatu nahi duzun estekaren URL helbidea." +msgstr "Txertatu nahi duzun estekaren URLa sartu ezazu." msgid "Insert Link" -msgstr "Txertatu esteka" +msgstr "Esteka Txertatu" msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" +msgstr "Ezin irudia gorde: %s\n" msgid "Insert Image" -msgstr "Txertatu irudia" +msgstr "Irudia Txertatu" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"Smiley hau ezgaituta dago, smiley pertsonalizatu bat dagoelako lasterbide " +"honentzat:\n" +" %s" msgid "Smile!" msgstr "Irri egin!" -#, fuzzy msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Erakutsi _aurpegiera grafikoak " +msgstr "Smiley pertsonalizatuak _kudeatu" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Gai honek ez du aurpegiera erabilgarririk" - -#, fuzzy +msgstr "Gai honek ez du smiley-rik." + msgid "_Font" -msgstr "Letra-tipoak" - -#, fuzzy +msgstr "_Letra-Tipoa" + msgid "Group Items" -msgstr "Taldearen izena" +msgstr "Elementuak Taldekatu" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Elementuak Destaldekatu" msgid "Bold" msgstr "Lodia" @@ -12500,144 +11945,128 @@ msgstr "Azpimarratua" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Zirriborratu" msgid "Increase Font Size" -msgstr "" +msgstr "Letra-Tamaina Handitu" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" +msgstr "Letra-Tamaina Txikitu" msgid "Font Face" -msgstr "Letra-tipoa" - -#, fuzzy +msgstr "Letra-Tipoa" + msgid "Foreground Color" -msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea" - -#, fuzzy +msgstr "Aurrealdearen Kolorea" + msgid "Reset Formatting" -msgstr "Formateoa beregin" - -#, fuzzy +msgstr "Formatoa Desegin" + msgid "Insert IM Image" -msgstr "Txertatu irudia" - -#, fuzzy +msgstr "IM-Irudia Txertatu" + msgid "Insert Smiley" -msgstr "Txertatu aurpegiera" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley-a Txertatu" + msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>%s:</b> " - -#, fuzzy +msgstr "<b>_Lodia</b>" + msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr " <i>(identifikatuta)</i>" - -#, fuzzy +msgstr "<i>_Etzana</i>" + msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "Azpimarratua" +msgstr "<u>_Azpimarratua</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "<span strikethrough='true'>Zirriborratua</span>" + msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errorea irudia gordetzean</span>\n" -"\n" -"%s" - -#, fuzzy +msgstr "<span size='larger'>_Handiagoa</span>" + msgid "_Normal" -msgstr "Normala" +msgstr "_Normala" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size='smaller'>_Txikiagoa</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' -#, fuzzy msgid "_Font face" -msgstr "Letra-tipoa" - -#, fuzzy +msgstr "_Letra-tipoa" + msgid "Foreground _color" -msgstr "Aurreko planoko letraren kolorea" - -#, fuzzy +msgstr "A_urrealdearen kolorea" + msgid "Bac_kground color" -msgstr "Atzeko planoko kolorea" - -#, fuzzy +msgstr "A_tzealdearen kolorea" + msgid "_Image" -msgstr "Gorde irudia" - -#, fuzzy +msgstr "_Irudia" + msgid "_Link" -msgstr "_Sartu" +msgstr "_Esteka" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Erregela _horizontala" + msgid "_Smile!" -msgstr "Irri egin!" - -#, fuzzy +msgstr "_Irri egin!" + msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Konexioak huts egin du" +msgstr "Errorea Txostena Ezabatzean" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "Baimenak egiaztatu eta berriro saiatu." # , fuzzy -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" -msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" +msgstr "" +"Ziur zaude %s(r)ekin %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako " +"ezabatu nahi duzula?" # , fuzzy -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" -msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" +msgstr "" +"Ziur zaude %s(r)en %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu " +"nahi duzula?" # , fuzzy -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" -msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" - -#, fuzzy +msgstr "" +"Ziur zaude %s(et)an hasitako solasaldiaren txostena betirako ezabatu nahi " +"duzula?" + msgid "Delete Log?" -msgstr "Ezabatu" - -#, fuzzy +msgstr "Txostena Ezabatu?" + msgid "Delete Log..." -msgstr "Ezabatu" +msgstr "Txostena Ezabatu..." #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s hemen %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(e)n %s(r)ekin</span>" #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia honekin %s hemen %s</span>" +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Solasaldia %s(r)ekin %s(e)n</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Txosten-_direktorioa arakatu" + +#, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "Pidgin %s. Informazio gehiago nahi baduzu, idatzi `%s -h'.\n" +msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -12668,7 +12097,7 @@ " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -12684,17 +12113,20 @@ " Without this only the first account will be enabled).\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" -"Pidgin %s\n" -"Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" -" -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" -" -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" -" -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" -" -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " -"espesifikazioa\n" -" kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" -" -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" +"%s %s\n" +"Erabiltera: %s [AUKERA]...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR DIR erbili konfigurazio-fitxategientzat\n" +" -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" +" -f, --force-online online egotera behartu, sare-egoera kontutan izan " +"gabe\n" +" -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" +" -m, --multiple ez istantzia bakarra izatera behartu\n" +" -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" +" -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" +" erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n" +" Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" +" -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" #, c-format msgid "" @@ -12714,142 +12146,130 @@ #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. -#, fuzzy msgid "Pidgin" -msgstr "Markatzea" +msgstr "Pidgin" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Ixten, beste libpurple-bezero bat martxan dagoelako jadanik.\n" msgid "/_Media" -msgstr "" +msgstr "/_Multimedia" msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "/Multimedia/E_skegi" + msgid "Calling..." -msgstr "Kalkulatzen..." +msgstr "Deitzen..." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s(e)k audio-/bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" - -#, c-format +msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." + +#, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s erabiltzaileak mezu berri %d du." -msgstr[1] "%s erabiltzaileak %d mezu berri ditu." - -#, fuzzy, c-format +msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d." +msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri." + +#, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" -msgstr[0] "<b>Plugin ezaugarriak</b>" -msgstr[1] "<b>Plugin ezaugarriak</b>" +msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>" +msgstr[1] "<b>%d posta berri.</b>" #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Arakatzailearen <b>\"%s\"</b> komandoa ez da baliozkoa." +msgstr "Baliogabea da arakatzailearen <b>\"%s\"</b> agindua." msgid "Unable to open URL" -msgstr "Ezin da URLa ireki" +msgstr "Ezin URLa ireki" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Errorea <b>\"%s\"</b> abiaraztean: %s" +msgstr "Errorea \"%s\"abiaraztean: %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik " -"ezarri." - -#, fuzzy +"Arakatzailearen 'Eskuz' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik ezarri." + msgid "No message" -msgstr "Mezu ezezaguna" +msgstr "Mezurik ez" msgid "Open All Messages" -msgstr "Ireki mezu guztiak" +msgstr "Mezu Guztiak Ireki" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" - -#, fuzzy +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta daukazu!</span>" + msgid "New Pounces" -msgstr "Lagun-alerta berria" +msgstr "Alerta Berriak" msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Mespretxatu" #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alerta daukazu!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira." +msgstr "Plugin hauek memoriatik deskargatuko dira." msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Plugin-ak anitz memoriatik deskargatuko dira." +msgstr "Plugin ugari memoriatik deskargatuko dira." msgid "Unload Plugins" -msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak" - -#, fuzzy +msgstr "Pluginak Deskargatu" + msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Ezin izan da gako publikoa kargatu" +msgstr "Ezin plugina deskargatu" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +"Ezin izan da plugina deskargatu orain, baino hurrengo abioan ezgaituko da." + +#, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" -"%s\n" -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" -"Eguneratzeko plugin-aren webgunea begiratu.</span>" - -#, fuzzy +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Errorea: %s\n" +"Pluginaren webgunera jo ezazu eguneraketa bila.</span>" + msgid "Author" -msgstr "Baimena eman" - -#, fuzzy +msgstr "Egilea" + msgid "<b>Written by:</b>" -msgstr "<b>Honi bidaltzen:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>Idazlea:</b>" + msgid "<b>Web site:</b>" -msgstr "<b>Honela bidaltzen:</b>" - -#, fuzzy +msgstr "<b>Webgunea:</b>" + msgid "<b>Filename:</b>" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" +msgstr "<b>Fitxategi-izena:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Pl_uing-a konfiguratu" +msgstr "Pl_uinga Konfiguratu" msgid "<b>Plugin Details</b>" -msgstr "<b>Plugin ezaugarriak</b>" +msgstr "<b>Plugin-Xehetasunak</b>" msgid "Select a file" -msgstr "Hautatu fitxategia" - -#, fuzzy +msgstr "Fitxategia Hautatu" + msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Editatu lagun-alerta" +msgstr "Lagun-Alerta Modifikatu" #. Create the "Pounce on Whom" frame. -#, fuzzy msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Alerta nori" +msgstr "Norgatik egin Alerta" msgid "_Account:" msgstr "K_ontua:" @@ -12864,46 +12284,46 @@ msgstr "_Deskonektzean " msgid "Goes a_way" -msgstr "Joanda egoera joan" +msgstr "_Joatean" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" +msgstr "_Itzultzean" msgid "Becomes _idle" -msgstr "Bihurtu ez-aktibo" +msgstr "Ina_ktibo geratzean" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Ez da luzeagoz ez-aktibo egongo" +msgstr "_Aktibatzean" msgid "Starts _typing" -msgstr "_Idazten hastean" +msgstr "Idazten _hastean" msgid "P_auses while typing" -msgstr "" +msgstr "Idazten _gelditzean" msgid "Stops t_yping" -msgstr "_Idazteari gelditu" +msgstr "Idazteari _uztean" msgid "Sends a _message" -msgstr "Bidali _mezua" +msgstr "_Mezua bidaltzean" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Ireki BM leiho bat " +msgstr "_IM leiho bat ireki" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " +msgstr "_Jakinarazpen-leihoa ireki" msgid "Send a _message" -msgstr "Bidali _mezua" +msgstr "_Mezua bidali" msgid "E_xecute a command" -msgstr "_Exekutatu komando bat" +msgstr "Agindua _exekutatu" msgid "P_lay a sound" -msgstr "_Jo soinu bat" +msgstr "_Soinua erreproduzitu" msgid "Brows_e..." -msgstr "_Arakatu... " +msgstr "_Arakatu..." msgid "Br_owse..." msgstr "A_rakatu..." @@ -12912,137 +12332,125 @@ msgstr "_Aurrebista" # , fuzzy -#, fuzzy msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "P_ounce bakarrik nire egoera eskuragarri ez nagoenean" +msgstr "Nire egoera 'Eskuragaitz' denean bakarrik eman a_lerta" msgid "_Recurring" -msgstr "_Errepikatzean" - -#, fuzzy +msgstr "_Errepikakorra" + msgid "Pounce Target" -msgstr "Alerta noiz" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Alertaren Helburua" + +#, c-format msgid "Started typing" -msgstr "_Idazten hastean" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Idazten hasi da" + +#, c-format msgid "Paused while typing" -msgstr "Erabiltzailea idazten ari da..." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Idazten gelditu da" + +#, c-format msgid "Signed on" -msgstr "_Konektatzean " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Konektatu da" + +#, c-format msgid "Returned from being idle" -msgstr "%s inaktibo egotetik itzuli da (%s)" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Aktibatu da" + +#, c-format msgid "Returned from being away" -msgstr "J_oanda egoeratik itzuli" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Itzuli da" + +#, c-format msgid "Stopped typing" -msgstr "Gelditu idazteari" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Idazteari utzi dio" + +#, c-format msgid "Signed off" -msgstr "_Deskonektzean " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Deskonektatu da" + +#, c-format msgid "Became idle" -msgstr "Bihurtu ez-aktibo" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Inaktibo geratu da" + +#, c-format msgid "Went away" -msgstr "Kanpora joatean" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Kanpora joan da" + +#, c-format msgid "Sent a message" -msgstr "Bidali _mezua" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Mezua bidali du" + +#, c-format msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Alerta emateko gertaera ezezaguna. Eman honen berri!" - -#, fuzzy +msgstr "Ezezaguna... Eman honen berri!" + msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin gaia erauzi." + msgid "Theme failed to load." -msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." - -#, fuzzy +msgstr "Ezin gaia kargatu." + msgid "Theme failed to copy." -msgstr "desenpetatzerakoan huts egin du." +msgstr "Ezin gaia kopiatu." msgid "Install Theme" -msgstr "" +msgstr "Gaia Instalatu" msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" -"Hautatu aurpegiera-gai bat beheko zerrendan. Gai berriak instalatzeko, " -"arrastatu eta jaregin gaien zerrendan." +"Erabili nahi duzun smiley-gaia hautatu ezazu azpiko zerrendan. Gai berriak " +"instalatzeko, zerrendara arrastatu eta jaregin itzazu." msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Teklatu-Lasterbideak" + msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" +msgstr "Solasaldiak _itxi 'Escape' teklarekin" #. Buddy List Themes -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme" -msgstr "Lagunen zerrenda" +msgstr "Lagun-Zerrendaren Gaia" #. System Tray msgid "System Tray Icon" -msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa" - -#, fuzzy +msgstr "Sistema-Erretiluko Ikonoa" + msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Sistema-erretiluaren ikonoa" - -#, fuzzy +msgstr "Erretiluko ikonoa _erakutsi:" + msgid "On unread messages" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" - -#, fuzzy +msgstr "Irakurri gabeko mezuetan" + msgid "Conversation Window" -msgstr "IMko solasaldi-leihoak" - -#, fuzzy +msgstr "Solasaldi-Leihoa" + msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria" +msgstr "IM-solasaldi berriak _ezkutatu:" msgid "When away" msgstr "Kanpora joatean" -#, fuzzy msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "BMko solasaldi-leihoak" +msgstr "Solasaldi-leiho berriak mi_nimizatu" #. All the tab options! msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fitxak" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Erakutsi _BMak eta berriketak fitxadun leihotan" +msgstr "Fitxetan erakutsi _IMak eta berriketak" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Erakutsi _ixteko botoia fitxetan" +msgstr "_Ixteko botoia erakutsi fitxetan" msgid "_Placement:" -msgstr "_Kokalekua :" +msgstr "_Kokalekua:" msgid "Top" msgstr "Goian" @@ -13057,143 +12465,135 @@ msgstr "Eskuinean" msgid "Left Vertical" -msgstr "Ezker bertikala" +msgstr "Ezker Bertikala" msgid "Right Vertical" -msgstr "Eskubi bertikala " +msgstr "Eskuin Bertikala " msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Solasaldia b_erria:" +msgstr "Solasaldia b_erriak:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Erakutsi datozen mezuen _formatua " +msgstr "Iristen diren mezuen _formatua erakutsi" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Fitxa itxi bezain laster itxi IMak" + msgid "Show _detailed information" -msgstr "Ezin da kanalaren informazioa eskuratu" +msgstr "Informazio _xehetua erakutsi" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "_Gaitu lagunen ikonen animazioa" +msgstr "Lagunen i_konoen animazioa gaitu" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Jakinarazi _lagunei idazten ari zatzaizkienean" +msgstr "_Idazten ari zarela jakinarazi lagunei" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Nabarmendu gaizki idatzitako hitzak " +msgstr "Oker idatzitako hitzak _nabarmendu" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Erabili mugimendu leuna norantza bertikalean" - -#, fuzzy +msgstr "Korritze leuna erabili" + msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean" +msgstr "Leihoa_kliskatu IMak jasotzean" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Sarrera-eremuaren altuera minimoa:" + msgid "Font" -msgstr "Letra-tipoak" +msgstr "Letra-tipoa" msgid "Use document font from _theme" -msgstr "" +msgstr "Gaiaren _dokumentu-letra erabili" msgid "Use font from _theme" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Gaiaren letra-tipoa erabili" + msgid "Conversation _font:" -msgstr "Solasaldiako Sarrerak" - -#, fuzzy +msgstr "Solasaldirako letra-_tipoa:" + msgid "Default Formatting" -msgstr "Formateoa beregin" - -#, fuzzy +msgstr "Formato Lehenetsia" + msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" -"Irteerako testudun mezuek edukiko duten itxura estiloa onartzen duten " -"protokoloak erabiltzean. :)" +"Honela ikusiko dira zuk bidalitako mezuak, formateatzea onartzen duten " +"protokoloak erabiltzean." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin proxy-konfigurazio programa hasiarazi." + msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" +msgstr "Ezin nabigatzaile-konfigurazio programa hasiarazi." msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<span style=\"italic\">Adibidea: stunserver.org</span>" + +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea " +msgstr "_Automatikoki detektatutako IP-helbidea erabili: %s" msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP publikoa:" +msgstr "_IP Publikoa:" msgid "Ports" msgstr "Atakak" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" +msgstr "_Routerraren ataka-bideratze automatikoa gaitu" msgid "_Manually specify range of ports to listen on" -msgstr "_Zehaztu eskuz entzuteko ataken barrutia" +msgstr "_Eskuz zehaztu zein ataka-barruti entzun" msgid "_Start port:" -msgstr "_Hasierako ataka: " +msgstr "_Hasierako ataka:" msgid "_End port:" -msgstr "_Amaierako ataka: " +msgstr "_Amaierako ataka:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Relay Zerbitzaria (TURN)" + msgid "Proxy Server & Browser" -msgstr "Proxy zerbitzaria" +msgstr "Proxy Zerbitzaria & Nabigatzailea" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ez da proxy-konfigurazio programa aurkitu.</b>" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ez da nabigatzaile-konfigurazio programa aurkitu.</b>" msgid "" "Proxy & Browser preferences are configured\n" "in GNOME Preferences" msgstr "" - -#, fuzzy +"GNOME Hobespenetan konfiguratuak daude\n" +"Proxy- eta Nabigatzaile-hobespenak" + msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Gela _Konfiguratu" - -#, fuzzy +msgstr "_Proxya Konfiguratu" + msgid "Configure _Browser" -msgstr "Gela _Konfiguratu" +msgstr "_Nabigatzailea Konfiguratu" msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy zerbitzaria" +msgstr "Proxy Zerbitzaria" msgid "No proxy" msgstr "Proxy-rik ez" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgstr "Urruneko DNSa erabili SOCKS4 proxy-ekin" msgid "_User:" msgstr "_Erabiltzailea:" msgid "Seamonkey" -msgstr "" +msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" msgstr "Opera" @@ -13207,12 +12607,11 @@ msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#, fuzzy msgid "Desktop Default" -msgstr "Lehenetsiak _onartu" +msgstr "Mahaigainaren Lehenetsia" msgid "GNOME Default" -msgstr "Gnome-ren lehenetsia " +msgstr "Gnome-ren Lehenetsia" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -13230,22 +12629,22 @@ msgstr "Eskuz" msgid "Browser Selection" -msgstr "Arakatzailea hautatzea" +msgstr "Nabigatzaile-Hautaketa" msgid "_Browser:" -msgstr "_Arakatzailea:" +msgstr "_Nabigatzailea:" msgid "_Open link in:" -msgstr "_Ireki esteka:" +msgstr "_Hemen ireki esteka:" msgid "Browser default" -msgstr "Arakatzaile lehenetsian" +msgstr "Arakatzailearen lehenetsian" msgid "Existing window" -msgstr "Lehendik dagoen leihoan" +msgstr "Lehengo leihoan" msgid "New tab" -msgstr "Fitxa berrian" +msgstr "Fitxa berria" #, c-format msgid "" @@ -13256,49 +12655,49 @@ "(%s - URL)" msgid "Log _format:" -msgstr "_Egunkari-formatua: " +msgstr "_Txosten-formatua:" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Erregistratu _egunkarian berehalako mezu guztiak " +msgstr "_Istanteko mezu guztiak gorde" msgid "Log all c_hats" -msgstr "Erreg_istratu egunkarian berriketa guztiak" +msgstr "_Berriketa guztiak gorde" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Egunkarian gorde _egoera aldaketa guztiak egunkari sistema bidez" +msgstr "_Egoera-aldaketa guztiak gorde" msgid "Sound Selection" -msgstr "Soinua hautatzea" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Soinu-Hautaketa" + +#, c-format msgid "Quietest" -msgstr "Erreserbatua" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ixilena" + +#, c-format msgid "Quieter" -msgstr "Irten" +msgstr "Ixilagoa" #, c-format msgid "Quiet" -msgstr "Irten " +msgstr "Ixila" #, c-format msgid "Loud" -msgstr "Altu esan " - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ozena" + +#, c-format msgid "Louder" -msgstr "ordu" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ozenagoa" + +#, c-format msgid "Loudest" -msgstr "Soinuak" +msgstr "Ozenena" msgid "_Method:" msgstr "_Metodoa:" msgid "Console beep" -msgstr "Kontsolaren soinu-seinalea" +msgstr "Kontsolaren soinua" msgid "No sounds" msgstr "Soinurik ez" @@ -13308,100 +12707,91 @@ "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"Soinuaren k_omandoa:\n" +"Soinu-_agindua:\n" "(%s fitxategi-izena)" -#, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "Mututu soinuak" +msgstr "Soinuak m_ututu" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_Solasaldiak fokua duenean" -#, fuzzy msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Ahalbidetu Kontua" - -#, fuzzy +msgstr "Soinuak _gaitu:" + msgid "V_olume:" -msgstr "Bolumena:" +msgstr "B_olumena:" msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "_Arakatu... " - -#, fuzzy +msgstr "_Arakatu..." + msgid "_Reset" -msgstr "Berrezarri" +msgstr "_Berrezarri" msgid "_Report idle time:" -msgstr "Ezagutarazi _inaktibotasun-denborak" +msgstr "_inaktibotasun-denbora:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Teklatu edo saguaren erabilpenean oinarrituta" msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Erantzun _automatikoki" +msgstr "_Auto-erantzuna:" msgid "When both away and idle" -msgstr "Bai Kanpoan eta inaktibo dagoenean" +msgstr "Kanpoan edo inaktibo egotean" #. Auto-away stuff msgid "Auto-away" -msgstr "Kanpoan automatikoki ezartzea" - -#, fuzzy +msgstr "Auto-atera" + msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Egoera aldatu aurreko minutuak:" +msgstr "_Inaktibo geratu arteko minutuak:" msgid "Change status when _idle" -msgstr "Egoera aldatu _ez-aktibo dagoenean" +msgstr "Egoera aldatu _inaktibo egotean" msgid "Change _status to:" -msgstr "_Egoera aldatu hona:" +msgstr "_Egoera honetara aldatu:" #. Signon status stuff -#, fuzzy msgid "Status at Startup" -msgstr "Hasierako egoera" +msgstr "Abioko Egoera" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Erabili azkeneko irteteerako egoera hasieratzeko" +msgstr "Azkeneko exekuzioko egoera erabili abiaraztean" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Haserako egoera ezartzeko:" - -#, fuzzy +msgstr "Abioan e_zarriko den egoera:" + msgid "Interface" -msgstr "Koloreen Interfaze" +msgstr "Interfazea" msgid "Smiley Themes" -msgstr "Aurpegiera-gaiak" +msgstr "Smiley-Gaiak" msgid "Browser" msgstr "Arakatzailea" -#, fuzzy msgid "Status / Idle" -msgstr "Kanpoan / Inaktibo" +msgstr "Egoera / Inaktibo" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Onartu erabiltzaile guztiek nirekin kontaktatzea" +msgstr "Erabiltzaile guztien deiak onartu" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Onartu lagunen zerrendako erabiltzaileak bakarrik" +msgstr "Nire lagun-zerrendako erabiltzaileak bakarrik onartu" msgid "Allow only the users below" -msgstr "Onartu beheko erabiltzaileak bakarrik" +msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik onartu" msgid "Block all users" -msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak" +msgstr "Erabiltzaile guztiak blokeatu" msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokeatu beheko erabiltzaileak bakarrik" +msgstr "Azpiko erabiltzaileak bakarrik blokeatu" msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" @@ -13410,45 +12800,44 @@ msgstr "Pribatutasun-ezarpenetako aldaketak berehala aplikatuko dira." msgid "Set privacy for:" -msgstr "Ezarri pribatutasuna:" +msgstr "Pribatutasuna ezarri:" #. Remove All button -#, fuzzy msgid "Remove Al_l" -msgstr "Kendu" +msgstr "De_na Kendu" msgid "Permit User" -msgstr "Onartu erabiltzailea" +msgstr "Erabiltzailea Onartu" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Eman zurekin kontaktatzea onartzen duzun erabiltzailearen izena." +msgstr "Zu deitzera baimentzen duzun erabiltzailearen izena." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Eman zurekin kontaktatzea nahi duzun erabiltzailearen izena." +msgstr "Zu deitzera baimendu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu." msgid "_Permit" msgstr "_Baimendu" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Onartzen duzu %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?" +msgstr "%s zu deitzera baimendu?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Ziur zaude nahi duzula %s erabiltzaileak zurekin kontaktatzea?" +msgstr "Ziur zaude %s zu deitzera baimendu nahi duzula?" msgid "Block User" -msgstr "Blokeatu erabiltzailea" +msgstr "Erabiltzailea Blokeatu" msgid "Type a user to block." -msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena." +msgstr "Blokeatu nahi duzunaren izena idatzi." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Eman blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena." +msgstr "Blokeatu nahi duzun erabiltzailearen izena idatzi ezazu." #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "%s blokeatu nahi duzu?" +msgstr "%s blokeatu?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" @@ -13458,39 +12847,38 @@ msgstr "Aplikatu" msgid "That file already exists" -msgstr "Fitxategi hori badago" +msgstr "Fitxategia existitzen da jadanik" msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Gainidatzi nahi duzu?" +msgstr "Gainidatzi nahi al duzu?" msgid "Overwrite" -msgstr "Gainean idatzi" +msgstr "Gainidatzi" msgid "Choose New Name" -msgstr "Aukeratu izen berria" +msgstr "Izen Berria Hautatu" msgid "Select Folder..." -msgstr "Hautatu karpeta..." +msgstr "Direktorioa Hautatu..." #. list button msgid "_Get List" -msgstr "_Hartu zerrenda" +msgstr "_Zerrenda Eskuratu" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "_Gehitu berriketa" +msgstr "_Berriketa Gehitu" # , fuzzy -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Zihur al zaude \"pounce\" -an %s %s-entzako ezabatu nahi duzu ?" +msgstr "Ziur zaude egoera gordeak ezabatu nahi dituzula?" #. Use button msgid "_Use" msgstr "_Erabili" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Titulua erabilia dago. Berria aukeratu." +msgstr "Titulua erabilpean dago jadanik. Beste bat hautatu ezazu." msgid "Different" msgstr "Ezberdina" @@ -13503,141 +12891,129 @@ #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" +msgstr "Egoera _ezberdina erabili kontu batzuetarako" #. Save & Use button msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "G_orde eta erabili" +msgstr "G_orde eta Erabili" #, c-format msgid "Status for %s" -msgstr "Egoera : %s rako." +msgstr "%s(e)rako egoera" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" - -#, fuzzy +"Jadanik badago '%s'(r)entzako smiley pertsonalizatu bat. Lasterbide " +"ezberdin bat erabili ezazu." + msgid "Custom Smiley" -msgstr "Txertatu aurpegiera" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley Pertsonalizatua" + msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" - -#, fuzzy +msgstr "Lasterbide Bikoiztua" + msgid "Edit Smiley" -msgstr "Txertatu aurpegiera" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley-a Editatu" + msgid "Add Smiley" -msgstr "Irri egin!" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley-a Gehitu" + msgid "_Image:" -msgstr "Gorde irudia" +msgstr "_Irudia:" #. Shortcut text -#, fuzzy msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Ataka" - -#, fuzzy +msgstr "_Lasterbide-testua:" + msgid "Smiley" -msgstr "Irri egin!" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley-a" + msgid "Shortcut Text" -msgstr "Ataka" +msgstr "Lasterbide-Testua" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Smiley Pertsonalizatuen Kudeatzailea" + msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Hautatu laguna" +msgstr "Lagun-Ikonoa Hautatu" msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "" +msgstr "Klik egizu kontu honentako zure lagun-ikonoa aldatzeko." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Klik egizu kontu guztietako zure lagun-ikonoa aldatzeko." + msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Transferentziaren zain hasteko" - -#, fuzzy +msgstr "Sare-konexioaren zain" + msgid "New status..." -msgstr "Mezu berria..." - -#, fuzzy +msgstr "Egoera berria..." + msgid "Saved statuses..." -msgstr "Gorde egoerak" - -#, fuzzy +msgstr "Egoera gordeak..." + msgid "Status Selector" -msgstr "Egoera-testua" +msgstr "Egoera-Hautatzailea" msgid "Google Talk" -msgstr "" +msgstr "Google Talk" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Kargatzerakoan ondorengo errorea gertatu da %s: %s" +msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s" msgid "Failed to load image" -msgstr "Huts egin du irudia kargatzerakoan" +msgstr "Ezin irudia kargatu" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Ezin da karpeta %s bidali." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin %s direktorioa bidali." + +#, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" -"Pidgin -ek ezin du karpeta bidali. Fitxategiak banan-bana bidali beharko " +"%s(e)k ezin ditu direktorioak bidali. Fitxategiak banan-banan bidali beharko " "dituzu." msgid "You have dragged an image" -msgstr "Herrestan eraman duzu irudia " +msgstr "Irudi bat arrastatu duzu" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, mezuan txertatu, " -"edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako." +"Fitxategi-transferentzia bezela bidali dezakezu irudi hau, mezuan txertatu " +"dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono bezela erabili dezakezu." msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Ezarri lagunaren ikonoa" +msgstr "Lagun-ikono bezala ezarri" msgid "Send image file" -msgstr "Bidali irudi fitxategia" +msgstr "Irudi-fitxategia bidali" msgid "Insert in message" -msgstr "Txertatu irudia mezuan" +msgstr "Mezuan txertatu" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Ikono hau lagunaren ikono bezela ezartzea gustatuko litzaizuke ?" - -#, fuzzy +msgstr "Erabiltzaile honen lagun-ikono bezala ezarri nahi al duzu?" + msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Irudi hau fitxategi transferentzi bezela bidali dezakezu, mezuan txertatu, " -"edo lagunaren ikono bezela erabili erabiltzaile honentzako." +"Irudi hau fitxategi-transferentzia modura bidali dezakezu, edo erabiltzaile " +"honen lagun-ikono bezala erabili." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Irudi hau mezuan txertatu dezakezu , edo lagunaren ikono bezela erabili " -"erabiltzaile honentzako." +"Irudi hau mezu honetan txertatu dezakezu, edo erabiltzaile honen lagun-ikono " +"bezela erabili dezakezu" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really @@ -13645,15 +13021,14 @@ #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Ezinezkoa jaurtitzailea bidaltzea" - -#, fuzzy +msgstr "Ezin jaurtitzailea bidali" + msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer " -"bidali nahiko zenuen. " +"Mahaingaineko abiarazle bat arrastatu duzu. Ziurrenik, abiarazle honen " +"helburua bidali nahi zenuen abiarazlearen ordez." #, c-format msgid "" @@ -13668,113 +13043,121 @@ #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" - -#, fuzzy +"'%s' fitxategia handiegia da %s(r)entzako. Irudi txikiago batekin saiatu.\n" + msgid "Icon Error" -msgstr "Testigu errorea" - -#, fuzzy +msgstr "Ikono-Errorea" + msgid "Could not set icon" -msgstr "Ezin izan da bidali" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ezin ikonoa ezarri" + +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Huts egin du irudia gordetzean: %s\n" +msgstr "Ezin '%s' fitxategia ireki: %s" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" - -#, fuzzy +"Ezin '%s' irudia kargatu: zergatia ezezaguna da, ziurrenik irudi baliogabea" + msgid "_Open Link" -msgstr "_Ireki esteka:" +msgstr "Esteka _Ireki" msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" +msgstr "Estekaren Helbidea _Kopiatu" msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" +msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu" + +msgid "_Open File" +msgstr "Fitxategia _Ireki" + +#, fuzzy +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Bilatu direktorioa" msgid "Save File" -msgstr "Gorde fitxategia" +msgstr "Fitxategia Gorde" + +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Soinua Erreproduzitu" + +msgid "_Save File" +msgstr "Fitxategia _Gorde" msgid "Select color" -msgstr "Hautatu kolorea" +msgstr "Kolorea Hautatu" msgid "_Alias" -msgstr "_Aliasa" +msgstr "_Ezizena" msgid "Close _tabs" -msgstr "_Tapakiak itxi" +msgstr "_Fitxak itxi" msgid "_Get Info" -msgstr "Informazioa _Lortu" +msgstr "Informazioa _Eskuratu" msgid "_Invite" msgstr "_Gonbidatu" -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "_Aldatu" - -#, fuzzy +msgstr "_Modifikatu..." + msgid "_Add..." -msgstr "_Gehitu" +msgstr "_Gehitu..." msgid "_Open Mail" -msgstr "_Ireki posta" +msgstr "_Posta Ireki" + +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausarazi" msgid "_Edit" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "_Editatu" + msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Markatzea" +msgstr "Pidgin Aholkua" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "" +msgstr "Pidgin smiley-ak" msgid "Penguin Pimps" msgstr "" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." + msgid "none" -msgstr "Edozein" - -#, fuzzy +msgstr "batere ez" + msgid "Small" -msgstr "Helb. el." +msgstr "Txikia" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "" +msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak" #, fuzzy msgid "Response Probability:" msgstr "Erantzunak galdu dira" -#, fuzzy msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" +msgstr "Estatistika-Konfigurazioa" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Erantzunen denbora-muga:" + msgid "minutes" -msgstr "minutu." +msgstr "minutu" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "'Azkenekoz ikusia' tarte maximoa:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Muga:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13783,88 +13166,80 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspena" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "Kontaktu-Eskuragarritasun Aurreikuspen plugina" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" - -#, fuzzy +"Zure lagunen eskuragarritasunaren inguruko informazio estatistikoa erakusten " +"du" + msgid "Server name request" -msgstr "Zerbitzariaren helbidea" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzari-izen eskaera" + msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Sartu konferentzia-zerbitzari bat" - -#, fuzzy +msgstr "XMPP Zerbitzarira sartu" + msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Hautatu konferentzia-zerbitzari bat kontsulta egiteko" - -#, fuzzy +msgstr "Galdetzeko XMPP-zerbitzari bat hautatu" + msgid "Find Services" -msgstr "Zerbitzuak linean" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzuak Bilatu" + msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Bidali lagunen zerrenda" +msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu" #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Joanda egoera joan" -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Bilatu direktorioa" - -#, fuzzy +msgstr "Direktorioa" + msgid "PubSub Collection" -msgstr "Soinua hautatzea" +msgstr "PubSub Kolekzioa" msgid "PubSub Leaf" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " msgstr "" "\n" -"<b>Azalpena:</b> Beldurgarria" +"<b>Deskribapena:</b> " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Ezarri Dir informazioa" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzu-Atzematea" + msgid "_Browse" -msgstr "_Arakatzailea:" - -#, fuzzy +msgstr "_Arakatu" + msgid "Server does not exist" -msgstr "Erabiltzailea ez dago" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzaria ez da existitzen" + msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" - -#, fuzzy +msgstr "Zerbitzariak ez du zerbitzu-atzematea onartzen" + msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Ezarri Dir informazioa" +msgstr "XMPP Zerbitzu Atzematea" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" - +msgstr "Zerbitzuak arakatu eta erregistratzea ahalbidetzen du." + +#, fuzzy msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" +"Plugin hau trasnporte zahar eta beste XMPP-zerbitzu batzuk erregistratzeko " +"erabilgarria da." msgid "Buddy is idle" msgstr "Laguna inaktibo dago" @@ -13873,30 +13248,30 @@ msgstr "Laguna kanpoan dago" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Laguna \"" +msgstr "Laguna \"luzarorako\" dago kanpoan" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Laguna mugikorra denean" +msgstr "Laguna mugikorra DA" msgid "Buddy is offline" -msgstr "Laguna lineaz kanpo dago" +msgstr "Laguna offline dago" msgid "Point values to use when..." -msgstr "Seinalatu zein balio erabili..." +msgstr "Zein balio erabili..." msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" -"<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna kontaktuetan lehentasuna edukiko duen " -"laguna da.\n" +"<i>Puntuazio altuena</i> duen laguna izango da kontakturako lehentasuna " +"izango duena.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Erabili azken laguna puntuazioa berdina denean" +msgstr "Azken laguna erabili puntuazioa berdina denean" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Seinalatu zein balio erabili konturako..." +msgstr "Zein balio erabili konturako..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13905,7 +13280,7 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontaktu-lehentasuna" +msgstr "Kontaktu-Lehentasuna" #. *< name #. *< version @@ -13913,63 +13288,55 @@ msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Lagunen egoera bakoitzari asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du." +"Lagun-egoera ezberdinekin asoziatutako balioak kudeatzeko aukera ematen du." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Aukera ematen du lagunen inaktibo/kanpoan/lineaz kanpo egoeren puntuazioaren " -"balioak aldatzeko kontaktu-lehentasunen kalkuluetan." - -#, fuzzy +"Kontaktu-lehentasun kalkuluetan lagunen inaktibo/kanpoan/offline " +"egoeretarako erabiliko diren balioak aldatzeko aukera ematen du." + msgid "Conversation Colors" -msgstr "/Solasaldia/It_xi" - -#, fuzzy +msgstr "Solasaldi-Koloreak" + msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "BMko solasaldi-leihoak" - -#, fuzzy +msgstr "Solasaldi-leihoko koloreak pertsonalizatu" + msgid "Error Messages" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" - -#, fuzzy +msgstr "Errore.Mezuak" + msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Aurkitutako azpimarratu" - -#, fuzzy +msgstr "Mezu Nabarmenduak" + msgid "System Messages" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" - -#, fuzzy +msgstr "Sistemaren Mezuak" + msgid "Sent Messages" -msgstr "Ireki mezu guztiak" - -#, fuzzy +msgstr "Bidalitako Mezuak" + msgid "Received Messages" -msgstr "Irakurri gabeko mezuak" +msgstr "Jasotako Mezuak" #, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "Hautatu testu-kolorea honentzako %s" +msgstr "%s(e)rako Kolorea Hautatu" msgid "Ignore incoming format" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Jasotako formato ezikusi" + msgid "Apply in Chats" -msgstr "Ezizena berriketarako" +msgstr "Solasaldietan Aplikatu" msgid "Apply in IMs" -msgstr "" +msgstr "IMetan Aplikatu" msgid "By conversation count" msgstr "Solasaldi kopuruaren arabera" msgid "Conversation Placement" -msgstr "Solasaldiaren kokalekua" +msgstr "Solasaldiaren Kokalekua" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" @@ -13978,10 +13345,10 @@ msgstr "" msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Solasaldi kopurua leihoko" +msgstr "Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Bereiztu IM eta berriketa leihoak zenbakien araberan kokatzean" +msgstr "IM- eta berriketa-leihoak bereiztu zenbakien arabera kokatzean" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13990,12 +13357,12 @@ #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement " +msgstr "ExtKokaleku" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Solasaldi-kokaleku gehigarrien aukerak." +msgstr "Solasaldi-kokaleku aukera extrak." #. *< summary #. * description @@ -14003,21 +13370,22 @@ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Murriztu solasaldi kopurua leihoko, IMk eta berriketak bereizteko aukerarekin" +"Leiho bakoitzeko solasaldi kopurua murriztu, nahi izanez gero, IM eta " +"berriketak bereizten" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Sagu-mugimenduen konfigurazioa" +msgstr "Sagu-Mugimendu Konfigurazioa" msgid "Middle mouse button" msgstr "Saguaren erdiko botoia" msgid "Right mouse button" -msgstr "Saguaren eskuineko botoia" +msgstr "Saguaren eskuin-botoia" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Mugimendu bisualen bistaratzea" +msgstr "_Keinu-bistaratze bisuala" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14026,13 +13394,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Sagu-mugimenduak" +msgstr "Sagu-Keinuak" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Sagu-mugimenduen euskarria ematen du" +msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu" #. * description #, fuzzy @@ -14051,30 +13419,32 @@ "Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko." msgid "Instant Messaging" -msgstr "Berehalako mezularitza" +msgstr "Istanteko Mezularitza" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Hautatu pertsona bat beheko helbide-liburuan, edo gehitu pertsona bat." +msgstr "" +"Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu azpian, edo berria gehitu " +"ezazu." msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #. "New Person" button msgid "New Person" -msgstr "Pertsona berria" +msgstr "Pertsona Berria" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "Hautatu laguna" +msgstr "Laguna Hautatu" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"Hautatu helbide-liburuko pertsona bat lagun hau gehitzeko, edo sortu " -"pertsona bat." +"Zure helbide-liburuko pertsona bat hautatu ezazu lagun hau bertara " +"gehitzeko, edo pertsona berria sortu ezazu." #. Add the expander msgid "User _details" @@ -14082,30 +13452,30 @@ #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Asoziatu laguna" +msgstr "Laguna _Asoziatu" msgid "Unable to send email" -msgstr "Ezin da posta-mezua bidali." +msgstr "Ezin e-posta bidali." msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Evolution-en Exukatagarria ez da bere helbidean topatu. " +msgstr "Ez da evolution-en exekutagarria aurkitu bere bidean." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "Ez da helbide elektronikorik aurkitu lagun honentzat." msgid "Add to Address Book" -msgstr "Gehitu helbide-liburuan" +msgstr "Helbide-Liburura Gehitu" msgid "Send Email" -msgstr "Posta bidali" +msgstr "Posta Bidali" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution integratzeko konfigurazioa" +msgstr "Evolution-Integrazio Konfigurazioa" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Hautatu lagunak automatikoki gehitzeko kontu guztiak." +msgstr "Lagunak auto-gehitu beharko liratekeen kontu guztiak hautatu itzazu." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14114,28 +13484,27 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution integratzea" +msgstr "Evolution Integrazioa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Evolution-ekin integrazioa ahalbidetzen du." +msgstr "Evolution-ekin integratzea ahalbidetzen du." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Idatzi behean pertsonari buruzko informazioa." - -#, fuzzy +msgstr "Azpian idatzi ezazu pertsonaren inguruko informazioa." + msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Idatzi lagunaren pantaila-izena eta kontu-mota behean." +msgstr "Azpian idatzi itzazu lagunaren erabiltzaile-izena eta kontu-mota." msgid "Account type:" msgstr "Kontu-mota:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" -msgstr "Aukerako informazioa:" +msgstr "Informazio opzionala:" msgid "First name:" msgstr "Izena:" @@ -14144,7 +13513,7 @@ msgstr "Deitura:" msgid "Email:" -msgstr "Helbide elektronikoa:" +msgstr "E-posta:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14153,22 +13522,22 @@ #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK seinaleen proba" +msgstr "GTK Seinale Proba" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "UIko seinale guztiak ondo dauden ikusteko proba." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Interfazeko seinale guztiak ondo dabiltzala egiaztatzeko proba." + +#, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Note</b>: %s" msgstr "" "\n" -"<b>Lagun ezizena:</b> %s" +"<b>Lagun-Oharra</b>: %s" msgid "History" msgstr "Historia" @@ -14187,68 +13556,64 @@ #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Kanpora zoazenean, lagunen zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu." +msgstr "Lagun-zerrenda eta solasaldiak ikonotzen ditu kanpora zoazenean." msgid "Mail Checker" -msgstr "Mezu-begiralea" +msgstr "Mezu-Begiralea" msgid "Checks for new local mail." msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzen du." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Lagunen zerrendan koadro txiki bat gehitzen du, mezu berririk dagoen " -"erakusteko." - -#, fuzzy +"Mezu berririk baduzun erakusten dizun koadrotxo bat gehitzen dio lagun-" +"zerrendari." + msgid "Markerline" -msgstr "Azpimarratua" - -#, fuzzy +msgstr "Marka-marra" + msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" - -#, fuzzy +msgstr "Marka-marra bat marraztu solasaldiko mezu berriak ezberdintzeko." + msgid "Jump to markerline" -msgstr "Azpimarratua" +msgstr "Marka-marrara saltatu" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +msgstr "Marka-marra Marraztu " msgid "_IM windows" -msgstr "_BM leihoak" +msgstr "_IM-leihoetan" msgid "C_hat windows" -msgstr "_Berriketa-leihoak" +msgstr "_Berriketa-leihoetan" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" -"Musika mezu sesioa eskatua izan da. Mesedez MM ikonoan klik egin onartzeko ." +"Musika-mezularitza sesioa eskatu dizute. Onartzeko, MM ikonoan egizu klik." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Musika mezu sesioa konfirmatua." +msgstr "Musika-mezularitza sesioa konfirmatua." msgid "Music Messaging" -msgstr "Musika mezua" +msgstr "Musika-Mezularitza" msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Gatazka egon da komandoa exekutatzean:" +msgstr "Gatazka egon da agindua exekutatzean:" msgid "Error Running Editor" -msgstr "Errorea editorea martxan jartzean" - -#, fuzzy +msgstr "Errorea Editorea Exekutzatzean" + msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Ondorengo errorea izan da:" +msgstr "Errore hau gertatu da:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Musika-mezuen konfigurazioa" +msgstr "Musika-Mezularitza Konfigurazioa" msgid "Score Editor Path" -msgstr "Emaitza editorearen helbidea" +msgstr "Partitura-Editorearen Bidea" msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" @@ -14263,40 +13628,37 @@ #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako." +msgstr "Konposaketa kolaboratiborako Musika-Mezularitza Plugina." # , fuzzy #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati " -"batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du " -"benetazko denboran." +"Musika-Mezularitza Pluginari esker, erabiltzaile ugarik partitura berean " +"aldi berean lan egin dezake." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "Jakinarazpenak" -#, fuzzy msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Baten batek zure ezizena esaten duenean bakarrik" +msgstr "\t_Norbaitek zure erabiltzaile-izena aipatzean" msgid "_Focused windows" msgstr "_Fokudun leihoak" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" -msgstr "Jakinarazteko metodoak" +msgstr "Jakinarazpen Metodoak" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "_Erantsi katea aurretik leihoaren tituluan:" +msgstr "_Katea txertatu leihoaren tituluaren aurretik:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan" +msgstr "Mezu berrien _kopurua txertatu leihoaren tituluan" #. Count xprop method button #, fuzzy @@ -14304,46 +13666,44 @@ msgstr "_Txertatu mezu berrien kopurua leihoaren tituluan" #. Urgent method button +#, fuzzy msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Ezarri \"_URGENT\" leiho-kudeatzailean" -#, fuzzy msgid "_Flash window" -msgstr "_Berriketa-leihoak" +msgstr "Leihoa _kliskatu" #. Raise window method button -#, fuzzy msgid "R_aise conversation window" -msgstr "BMko solasaldi-leihoak" +msgstr "Solasaldi-leihoa _igo" #. Present conversation method button -#, fuzzy msgid "_Present conversation window" -msgstr "BMko solasaldi-leihoak" +msgstr "Solasaldi-leihoa _erakutsi" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" -msgstr "Kendu jakinarazpenak" +msgstr "Jakinarazpenak Kentzeko" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "_Kendu solasaldi-leihoak fokua hartzen duenean" +msgstr "Solasaldi-leihoak _fokua hartzean kendu" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "K_endu solasaldi-leihoan klik egitean" +msgstr "Solasaldi-leihoak _klik bat jasotzean kendu" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Ke_ndu solasaldi-leihoan idaztean" +msgstr "Solasaldi-leihoan _idaztean kendu" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Kendu _mezu bat bidalitakoan" +msgstr "Mezu bat _bidaltzean kendu" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Ken_du solasaldi batetik bestera aldatzean" +msgstr "Solasaldi-_fitxara _aldatzean kendu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14352,14 +13712,14 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" -msgstr "Mezu-jakinarazpena" +msgstr "Mezu-Jakinarazpena" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Hainbat modu eskaintzen ditu mezu berriak daudela jakinarazteko." +msgstr "Irakurri gabeko mezuetaz jakinarazteko modu ugari eskaintzen ditu." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14367,9 +13727,8 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin-eko demostrazioaren plugin-a" +msgstr "Pidgin Demostrazio-Plugina" #. *< name #. *< version @@ -14390,115 +13749,105 @@ "- Zure zerrendakoren batek saioa hasten duenean, mezua bidaltzen dio" msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hiperestekaren kolorea " - -#, fuzzy +msgstr "Hiperesteka-Kolorea " + msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Hiperestekaren kolorea " - -#, fuzzy +msgstr "Bisitatutako Hiperesteken Kolorea " + msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Aurkitutako azpimarratu" - -#, fuzzy +msgstr "Nabarmendutako Mezuen Izenaren Kolorea" + msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Kendu jakinarazpenak" +msgstr "idazte-Jakinarazpenen Kolorea" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView banatzaile horizontala" +msgstr "GtkTreeView Separazio Horizontala" msgid "Conversation Entry" -msgstr "Solasaldiako Sarrerak" +msgstr "Solasaldi-Sarrera" msgid "Request Dialog" -msgstr "Eskaera Elkarrizketa" +msgstr "Eskaera-Elkarrizketa" msgid "Notify Dialog" -msgstr "Jakinarazpenak elkarrizketa" +msgstr "Jakinarazpen-Elkarrizketa" msgid "Select Color" -msgstr "Hautatu kolorea" +msgstr "Kolorea Hautatu" #, c-format msgid "Select Interface Font" -msgstr "Hautatu letra-tipoa " +msgstr "Interfazearen Letra-Tipoa Hautatu" #, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "Hautatu letra-tipoa honentzako %s" +msgstr "%s(r)rentzako Letra-Tipoa Hautatu" msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ Interfazearen letra-tipoa" +msgstr "GTK+ Interfazearen Letra-Tipoa" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ Testu ? gaia" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ Laster-Tekla Gaia" + msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" - -#, fuzzy +msgstr "Idatze-Jakinarazpen Testua Ezgaitu" + msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" - -#, fuzzy +msgstr "GTK+ Gaien Kontrol-Ezarpenak" + msgid "Colors" -msgstr "Itxi" +msgstr "Koloreak" msgid "Fonts" -msgstr "Letra-tipoak" +msgstr "Letra-Tipoak" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Ugari" + msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Pidgin fitxategien kontrola" +msgstr "Gtkrc Fitxategi-Tresnak" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Ezapernak idatzi honentzako %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Ezapernak hemen gorde: %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Berirakurri gtkrc files" - -#, fuzzy +msgstr "gtkrc ftxategiak berrirakurri" + msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" +msgstr "Pidgin GTK+ Gaien Kontrola" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "gtkrc -ren ohizko ezarpenetara akzesua ahalbidetzen du." +msgstr "Ohiko gtkrc-ezarpenetarako akzesua eskaintzen du." msgid "Raw" -msgstr "Formaturik gabe" +msgstr "Gordina" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" -"Testuan oinarritutako protokoloetara formaturik gabeko sarrera bidaltzeko." - -#, fuzzy +"Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen " +"dizu." + msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Testuan oinarritutako protokoloetara (Jabber, MSN, IRC, TOC) formaturik " -"gabeko testua bidaltzeko. Sakatu 'Sartu' sarrera-koadroan, eta zaindu " -"arazketa-leihoa." +"Testuan oinarritutako protokoloetara sarrera gordina bidaltzea eskaintzen " +"dizu (XMPP, MSN, IRC, TOC). Bidaltzeko, 'Entrar' sakatu ezazu sarrera-" +"kutxan. Arazte-leihoa begiratu ezazu." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "%s %s(e)ra eguneratu zaitezke gaur." msgid "New Version Available" -msgstr "Bertsio berria erabilgarri dago" - -#, fuzzy +msgstr "Bertsio Berria Eskuragarri" + msgid "Later" -msgstr "Data" - -#, fuzzy +msgstr "Geroago" + msgid "Download Now" -msgstr "Eraibltzaileak %s(e)n: %s" +msgstr "Orain Deskargatu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14507,21 +13856,21 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" -msgstr "Bertsioaren jakinarazpena" +msgstr "Argitaratze-Jakinarazpena" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du." +msgstr "Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"Aldiro-aldiro bertsio berririk dagoen begiratzen du, eta ChangeLog-en bidez " -"horren berri ematen du." +"Argitaratze berriak bilatzen ditu periodikoki, eta erabiltzaileari " +"jakinarazten dio Aldaketa-Txostenarekin." #. *< major version #. *< minor version @@ -14531,30 +13880,30 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Send Button" -msgstr "_Bidali honi:" +msgstr "Bidaltze-Botoia" #. *< name #. *< version -#, fuzzy msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "IMko solasaldi-leihoak" +msgstr "Solasaldi-Leihoetako Bidaltze-Leihoa" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"Bidaltze-Botoi bat gehitzen du solasaldi-leihora. Teklatu fisikorik ez " +"dagoenerako pentsaua dago hau." msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" +msgstr "Bikoiztutako Zuzenketa" msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzendutako zerrendan." +msgstr "Adierazitako hitza dagoeneko badago zuzenketa-zerrendan." msgid "Text Replacements" -msgstr "Testu-ordezpenak" +msgstr "Testu-Ordezpenak" msgid "You type" msgstr "Idazten duzu" @@ -14566,10 +13915,10 @@ msgstr "Hitz osoak bakarrik" msgid "Case sensitive" -msgstr "Maiuskulak bereizi" +msgstr "Maiuskulak/minuskulak ezberdindu" msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Gehitu testu-ordezpen berri bat" +msgstr "Testu-ordezpen berria gehitu" msgid "You _type:" msgstr "_Idazten duzu:" @@ -14580,113 +13929,101 @@ # , fuzzy #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "Kasuarko topaketa zehatza (ez-gaitu kasu automatikorako)" +msgstr "" +"Formatu zehatza (maiuskula/minuskulak automatikoki kudeatzeko hau ezgaitu)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "_Hitz osoak bakarrik ordezkatu" msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Orokorrean Testu-ordezpenen aukerak" +msgstr "Testu-Ordezpen Aukera Orokorrak" msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Ahalbidetu ordezkapenak bidalitako azken hitzean" +msgstr "Bidalitako azken hitzaren aldaketa gaitu" msgid "Text replacement" msgstr "Testu-ordezpena" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" -"Mezuak bidaltzean testua ordezten du erabiltzaileak sortutako arauei " -"jarraituz. " - -#, fuzzy +"Bidalitako mezuetako testuak aldatzen ditu, erabiltzaileak zehaztutako arau " +"batzuen arabera." + msgid "Just logged in" -msgstr "Ez dago konektatuta" - -#, fuzzy +msgstr "Konektatu-berri da" + msgid "Just logged out" -msgstr "Ez dago konektatuta" +msgstr "Deskonektatu-berri da" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" - -#, fuzzy +"Kontaktuarentzako Ikonoa/\n" +"Pertsona Ezezagunarentzako Ikonoa" + msgid "Icon for Chat" -msgstr "Sartu berriketa batean" - -#, fuzzy +msgstr "Solasaldirako Ikonoa" + msgid "Ignored" -msgstr "Ez ikusi egin" - -#, fuzzy +msgstr "Ezikusia" + msgid "Founder" -msgstr "ordu" - -#, fuzzy +msgstr "Sortzailea" + +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" -msgstr "Opera" - +msgstr "Operadorea" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Erdi-Operadorea" + msgid "Authorization dialog" -msgstr "Baimena eman da" - -#, fuzzy +msgstr "Autorizazio-elkarrizketa" + msgid "Error dialog" -msgstr "Errorea" - -#, fuzzy +msgstr "Errore-elkarrizketa" + msgid "Information dialog" -msgstr "Laneko datuak" +msgstr "informazio-elkarrizketa" msgid "Mail dialog" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Posta-elkarrizketa" + msgid "Question dialog" -msgstr "Eskaera Elkarrizketa" - -#, fuzzy +msgstr "Galdera-elkarrizketa" + msgid "Warning dialog" -msgstr "Abisu-maila" +msgstr "Abisu-elkarrizketa" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Zein elkarrizketa-mota da hau?" + msgid "Status Icons" -msgstr "Egoera : %s rako." - -#, fuzzy +msgstr "Egoera Ikonoak" + msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Berriketarako gela gunea" - -#, fuzzy +msgstr "Solasaldien Ikurrak" + msgid "Dialog Icons" -msgstr "Gorde ikonoa" - -#, fuzzy +msgstr "Elkarrizketa Ikonoak" + msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin Ikono-Gaien Editorea" + msgid "Contact" -msgstr "Kontuari buruzko informazioa" - -#, fuzzy +msgstr "Kontaktua" + msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Lagunen zerrenda" - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin Lagun-Zerrenda Gaien Editorea" + msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Lagunen zerrenda" +msgstr "Lagun-Zerrenda Editatu" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Ikono-Gaia Editatu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14695,16 +14032,14 @@ #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" +msgstr "Pidgin Gai-Editorea" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin GTK+ Gaien kontrola" +msgstr "Pidgin Gai-Editorea." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14713,18 +14048,17 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Lagunen korritze-barra" +msgstr "Lagun-Barra" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Lagunen zerrendaren bertsio korrigarri horizontala." - -#, fuzzy +msgstr "Lagun-zerrendaren bertsio korrigarri horizontala." + msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "iChat ordu-zigilua" +msgstr "Denbora-Markak Erakutsi" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14733,42 +14067,39 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" -msgstr "Ordu-zigilua" +msgstr "Ordu-marka" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat ordu-zigilua" +msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi" #. * description -#, fuzzy msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "" -"iChat estiloko ordu-zigiluak gehitzen ditu solasaldietan, N minutuz behin." +msgstr "iChat moduko ordu-markak erakutsi N minututo" msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Timestamp-en formatu ezarpenak" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Ordu-marka Formatu Aukerak" + +#, c-format msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "_Behartu (Ohizko Pidgin) 24 orduko denbora formatua" +msgstr "24 _orduko ordu-formatua behartu" msgid "Show dates in..." -msgstr "Erakutsi datak hemen..." +msgstr "Datak erakutsi..." msgid "Co_nversations:" -msgstr "So_lasaldiak" +msgstr "So_lasaldietan:" msgid "For delayed messages" -msgstr "Berandu datozen mezuentzat" +msgstr "Mezu atzeratuentzako" msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Atzeratutako mezuentzat eta berriketentzat" +msgstr "Mezu atzeratuentzako eta berriketetarako" msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Mezuen egunkariak:" +msgstr "_Mezu-Txostenak:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14777,50 +14108,50 @@ #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Mezuen Timestamp formatuak" +msgstr "Mezuen Ordu-Marka Formatuak" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Pertsonalizatu mezuen timestamp formatuak." +msgstr "Mezuen ordu-marken formatu pertsonalizatzen du." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" -"Plugin honek erabiltzaileak elkarrizketak eta egunkari mezuen timestamp " -"formatuak pertsonalizatzea ahalbidetzen du." +"Plugin honi esker, erabiltzaileak elkarrizketen eta txosten-mezuen ordu-" +"marken formatua pertsonalizatu dezake." msgid "Opacity:" -msgstr "Opakutasuna:" +msgstr "Opakotasuna:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IMko solasaldi-leihoak" +msgstr "IM Solasaldi-Leihoak" msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IMko leihoen gardentasuna" +msgstr "_IM-leihoen gardentasuna" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Erakutsi barra graduatzailea IMko leihoan" +msgstr "_Barra graduatzailea erakutsi IM-leihoan" msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "IMko leihoen gardentasuna ezabatu fokua duenean" +msgstr "Fokua dutenean, IM-leihoen gardentasuna kendu" msgid "Always on top" msgstr "Beti goian" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" -msgstr "Lagunen zerrendaren leihoa" +msgstr "Lagun-Zerrenda Leihoa" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna" +msgstr "_Lagun-Zerrenda leihoaren gardentasuna" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Ezabatu Lagunen zerrendaren leihoaren gardentasuna fokua duenean" +msgstr "Fokua duenean, Lagun-zerrenda leihoaren gardentasuna kendu" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14835,7 +14166,7 @@ #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Lagunen zerrendako eta solasaldiko gardentasun aldakorra." +msgstr "Lagun-zerrendako eta solasaldientzako Gardentasun Aldakorra." #. * description msgid "" @@ -14844,50 +14175,47 @@ "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Solasaldi-leihoen eta lagunen zerrendan alfa gardentasuna ahalbidetzen du " +"Solasaldi-leihoen eta lagun-zerrendaren alfa gardentasuna ahalbidetzen du " "plugin honek.\n" "\n" -"* Oharra: Plugin honek Win2000 edo geroagoko bat behar du." +"* Oharra: Plugin honek Win2000 edo berriago bat behar du." msgid "GTK+ Runtime Version" -msgstr "GTK+ Exekuzio-denborako bertsioa" +msgstr "GTK+ Exekuzio-Denborako Bertsioa" #. Autostart msgid "Startup" msgstr "Abioa" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Abiarazi Pidgin Windows abiaraztean" +msgstr "_Windows-ekin batera abiarazi %s" msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Lagunen zerrenda atrakagarria" +msgstr "_Lagun-zerrenda atrakagarria" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Utzi lagunen zerrendaren leihoa goian:" +msgstr "Lagun-Zerrenda leihoa gainean _mantendu:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "Bakarrik geldiunean" - -#, fuzzy +msgstr "Atrakatua dagoenean bakarrik" + msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Saioa hasteko aukerak" - -#, fuzzy +msgstr "Windows Pidgin Aukerak" + msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak." - -#, fuzzy +msgstr "Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak." + msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola " -"lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak." +"Pidgin-en Windows-erako aukera bereziak eskaintzen ditu (lagun-zerrenda " +"atrakatzea, adibidez)." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "" +msgstr "<font color='#777777'>Deskonektatua</font>" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14896,14 +14224,13 @@ #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "XMPP Kontsola" + msgid "Account: " msgstr "Kontua:" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "" +msgstr "<font color='#777777'>XMPPra ez konektatua</font>" msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "" @@ -14923,7 +14250,29 @@ #. * description msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." -msgstr "" +msgstr "XMPP zerbitzariak edo bezeroak arazteko erabilgarria da plugin hau." + +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "BOSH Konexio-Zerbitzari Baliogabea" + +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "Ezin SILC gako parea ez kargatu" + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "%s erabiltzaileak ez du onartu \"%s\" gelarako egin diozun gonbita. " +#~ "Arrazoia: \"%s\"." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "Gonbita Ezetsia" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Berrekin" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "Proxy-a" #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Ezin da socket-a ireki " @@ -15310,9 +14659,6 @@ #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." #~ msgstr "Mezuak bizkorregi bidaltzen ari zara -> %s." -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." - #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." #~ msgstr "" #~ "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, bizkorregi bidali delako." @@ -16201,149 +15547,3 @@ #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_Baimena eskatu" - -# c-format -#~ msgid "" -#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%u erabiltzaileak bere lagunen zerrendan gehitu nahi zaitu. Arrazoia:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Authorization Request" -#~ msgstr "Baimen-eskaera" - -#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" -#~ msgstr "<B>UINa:</B> %s<BR><B>Egoera:</B> %s<HR>%s" - -#~ msgid "SNAC threw error: %s\n" -#~ msgstr "SNAC errorea: %s\n" - -#~ msgid "User information for %s unavailable:" -#~ msgstr "%s erabiltzailearen datuak ez daude erabilgarri:" - -#~ msgid "Rate limiting error." -#~ msgstr "Abiadura-mugaren errorea." - -#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." -#~ msgstr "Deskonektatu egin zaituzte arrazoi ezezagunen batengatik." - -#~ msgid "" -#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Zure pantaila-izenak formatu hau du orain:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " -#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " -#~ "buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da %s laguna gehitu, arrazoi ezezagun bat dela-eta. Arrazoi " -#~ "ohikoena lagunen zerrendan jende gehiegi izatea da." - -#~ msgid "" -#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s erabiltzaileak bere lagunen zerrendan %s gehitu nahi du bere lagunen " -#~ "zerrendan honako arrazoiagatik:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "New screen name formatting:" -#~ msgstr "Pantaila-izenaren formatu berria:" - -#~ msgid "Format Screen Name..." -#~ msgstr "Formatua eman pantaila-izenari..." - -#~ msgid "Auth host" -#~ msgstr "Baimen-ostalaria" - -#~ msgid "Auth port" -#~ msgstr "Baimen-ataka" - -#~ msgid "" -#~ "Use AIM/ICQ proxy server\n" -#~ "(slower, but usually works)" -#~ msgstr "" -#~ "Erabili AIM/ICQ proxy zerbitzaria\n" -#~ "(motelagoa, baina normalean funtzionatzen du)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Supports:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Bermatua:</b> %s" - -#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Izen osoa:</b> %s<br>" - -#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Bermatua: </b>%s<br>" - -#~ msgid "<b>Status:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Egoera:</b> %s" - -#~ msgid "Reject watching by other users" -#~ msgstr "Ezetsi beste erabiltzaileek begiratzea" - -#~ msgid "Block invites" -#~ msgstr "Blokeatu gonbidatuak" - -#~ msgid "Reject online status attribute requests" -#~ msgstr "Ezetsi lineako egoeraren atributuen eskaerak" - -#~ msgid "Wrong Password" -#~ msgstr "Pasahitza okerra" - -#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." -#~ msgstr "TOCek PAUSE komando bat bidali du." - -#~ msgid "" -#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " -#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " -#~ "through. This is only temporary, please be patient." -#~ msgstr "" -#~ "Hori gertatzen denean, TOCek ez ikusi egiten die, bidalitako mezu guztiei " -#~ "eta beharbada kanporatu egingo zaitu mezurik bidaliz gero. Pidgin-ek " -#~ "bidali edo jasotzea eragotziko du. Aldi baterako bakarrik izango da, " -#~ "itxaron." - -#~ msgid "Pidgin - Save As..." -#~ msgstr "Pidgin - Gorde honela..." - -#~ msgid "TOC host" -#~ msgstr "TOC ostalaria" - -#~ msgid "TOC port" -#~ msgstr "TOC ataka" - -#~ msgid "" -#~ "The normal authentication method has failed. This means either your " -#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " -#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " -#~ "which will result in reduced functionality and features." -#~ msgstr "" -#~ "Autentifikazio metodo normalak huts egin du. Zure pasahitza okerra izan " -#~ "daiteke, edo Yahoo-ren autentifikazio eskema aldatu egin da. Pidgin-ek " -#~ "Web Messenger erabiliz konektatzen saiatuko da, funtzionalitate eta " -#~ "ezaugarri murrituagoak dituelarik." - -#~ msgid "Unable to read" -#~ msgstr "Ezin da irakurri" - -#~ msgid "Pager host" -#~ msgstr "Bilagailuaren ostalaria" - -#~ msgid "YCHT host" -#~ msgstr "YCHT ostalaria " - -#~ msgid "YCHT port" -#~ msgstr "YCHT Ataka " - -#~ msgid "g003: Error opening connection.\n" -#~ msgstr "Errorea konexioa irekitzean.\n"