Mercurial > pidgin
changeset 24255:8fcc8d547906
Dutch translation updated (Danil Heres)
Fixes #7261
author | Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com> |
---|---|
date | Sun, 19 Oct 2008 01:58:27 +0000 |
parents | 8cf94c117140 |
children | 0eac8d5c17ee |
files | po/ChangeLog po/nl.po |
diffstat | 2 files changed, 107 insertions(+), 2949 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Sun Oct 19 01:57:41 2008 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sun Oct 19 01:58:27 2008 +0000 @@ -4,6 +4,7 @@ * Chinese (Hong Kong) translation updated (Ambrose C. Li) * Chinese (Traditional) translation updated (Ambrose C. Li) * Czech translation updated (David Vachulka) + * Dutch translation updated (Daniël Heres) * Finnish translation updated (Timo Jyrinki) * German translation updated (Jochen Kemnade, Björn Voigt) * Hungarian translation updated (Gabor Kelemen)
--- a/po/nl.po Sun Oct 19 01:57:41 2008 +0000 +++ b/po/nl.po Sun Oct 19 01:58:27 2008 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ # plugin of nl.po to # Pidgin Dutch translation # Copyright (C) 2008, Daniël Heres <danielheres@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the Gaim package. +# This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. @@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-26 10:39+0100\n" -"Last-Translator: Daniël <danielheres@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 02:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-30 22:43+0100\n" +"Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -74,9 +74,8 @@ msgid "Remember password" msgstr "Wachtwoord onthouden" -#, fuzzy msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "Er is geen protocol-plug-in geïnstalleerd" +msgstr "Er zijn geen protocol-plug-ins geïnstalleerd" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Je bent waarschijnlijk 'make install' vergeten.)" @@ -243,9 +242,6 @@ msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep." -msgid "A group with the name already exists." -msgstr "Die groep bestaat al." - msgid "Add Group" msgstr "Groep toevoegen" @@ -1512,10 +1508,10 @@ msgstr "Geen groepering" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Geneste subgroep" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Genest groeperen (expirementeel)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Levert alternatieve groepeer-opties voor contactenlijst." @@ -3900,7 +3896,7 @@ msgstr "Samenwerkende data-objecten" msgid "File Repository and Sharing" -msgstr "" +msgstr "Bestandsbronnen en delen" msgid "STUN Service Discovery for Jingle" msgstr "" @@ -3909,7 +3905,7 @@ msgstr "" msgid "Hop Check" -msgstr "" +msgstr "Hop-controle" msgid "Capabilities" msgstr "Mogelijkheden" @@ -4944,9 +4940,9 @@ msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-account nog niet geverifieerd" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport-account nog niet geverifieerd" +msgstr "Passport-account onderbroken" #, c-format msgid "Bad ticket" @@ -6223,9 +6219,8 @@ msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM-protocol plug-in" -#, fuzzy msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN" +msgstr "ICQ UIN..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7262,27 +7257,22 @@ msgid "Other" msgstr "Anders" -#, fuzzy msgid "Modify information" msgstr "Informatie wijzigen" -#, fuzzy msgid "Update information" msgstr "Informatie bijwerken" #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? #. TODO: Does the user really need to be notified about this? -#, fuzzy msgid "QQ Buddy" -msgstr "Contact" - -#, fuzzy +msgstr "QQ-contact" + msgid "Successed:" -msgstr "Snelheid:" - -#, fuzzy +msgstr "Geslaagd:" + msgid "Change buddy information." -msgstr "Geef contactinformatie." +msgstr "Contactinformatie veranderen." #, c-format msgid "" @@ -7303,28 +7293,24 @@ msgstr "Verzoek weigeren" #. title -#, fuzzy msgid "Sorry, you are not my style..." msgstr "Sorry, niet mijn type..." msgid "Add buddy with auth request failed" msgstr "Toevoegen van gebruiker met autenticifatieverzoeken mislukt" -#, fuzzy msgid "Failed:" -msgstr "Mislukt" - -#, fuzzy +msgstr "Mislukt:" + msgid "Remove buddy" msgstr "Contact verwijderen" -#, fuzzy msgid "Remove from other's buddy list" -msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Verwijderen van de ander zijn contactenlijst" + +#, c-format msgid "%d needs authentication" -msgstr "Gebruiker %d vereist autentificatie" +msgstr "%d vereist autentificatie" msgid "Input request here" msgstr "Geef hier uw verzoek" @@ -7339,9 +7325,9 @@ msgid "Send" msgstr "Verzenden" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add into %d's buddy list" -msgstr "Chat toevoegen aan de lijst" +msgstr "Toevoegen aan %d's contactenlijst" #, fuzzy msgid "QQ Number Error" @@ -7403,9 +7389,8 @@ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" msgstr "U [%d] heeft groep \"%d\" verlaten" -#, fuzzy msgid "Notice:" -msgstr "Opmerking" +msgstr "Opmerking:" #, fuzzy, c-format msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" @@ -7417,9 +7402,8 @@ msgid "I am a member" msgstr "Ik ben lid" -#, fuzzy msgid "I am requesting" -msgstr "Slechte aanvraag" +msgstr "Ik doe een aanvraag" msgid "I am the admin" msgstr "Ik ben de admin" @@ -7435,16 +7419,15 @@ msgid "Remove from Qun" msgstr "Groep verwijderen" -#, fuzzy msgid "Join to Qun" -msgstr "Chat openen" +msgstr "Deelnemen aan Qun" #, c-format msgid "Qun %d denied to join" msgstr "" msgid "Join Qun, Unknow Reply" -msgstr "" +msgstr "Deelnemenen aan Qun, onbekend antwoord" msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" msgstr "Je bent een groep ID binnengekomen buiten de accepteerbare grootte." @@ -7463,13 +7446,11 @@ msgid "Do you want to approve the request?" msgstr "Wilt u de aanvraag goedkeuren?" -#, fuzzy msgid "Change Qun member" -msgstr "Telefoonnummer" - -#, fuzzy +msgstr "Qunlid veranderen" + msgid "Change Qun information" -msgstr "Kanaal informatie" +msgstr "Qun-informatie veranderen" msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Je hebt een Qun aangemaakt" @@ -7481,12 +7462,14 @@ msgid "Setup" msgstr "Instellen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" #, fuzzy msgid "QQ Server News" @@ -7524,9 +7507,8 @@ msgid " Video" msgstr "Video" -#, fuzzy msgid " Zone" -msgstr "Niet" +msgstr "Zone" msgid "Flag" msgstr "Vlag" @@ -7545,37 +7527,39 @@ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Laatst bijgewerkt</b>: %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" +msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Verbinding</b>: %s<br>\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" -msgstr "<b>IP-adres:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Mijn internet-adres</b>: %s<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Opnieuw verzenden</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Verloren</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "<b>Ontvangen</b>: %lu<br>\n" + +#, c-format msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" -msgstr "<b>Mijn openbare IP</b>: %s<br>\n" +msgstr "" +"<b>Dubbel ontvangen</b>: %lu<br>\n" +"\n" #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" @@ -7598,13 +7582,11 @@ msgid "Change Password" msgstr "Wachtwoord veranderen" -#, fuzzy msgid "Account Information" -msgstr "Aanmeldinformatie" - -#, fuzzy +msgstr "Accountinformatie" + msgid "Leave the QQ Qun" -msgstr "Laat dit QQ Qun" +msgstr "QQ Qun verlaten" msgid "Block this buddy" msgstr "Contact blokkeren" @@ -7622,21 +7604,17 @@ msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ Protocol\tPlug-in" -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Auteur" - -#, fuzzy +msgstr "Automatisch" + msgid "Connect by TCP" msgstr "Verbinding met behulp van TCP" -#, fuzzy msgid "Show server notice" -msgstr "Minder opties" - -#, fuzzy +msgstr "Server-notificatie weergeven" + msgid "Show server news" -msgstr "Gebruikerdetails weergeven" +msgstr "Server-nieuwe weergeven" msgid "Keep alive interval(s)" msgstr "Interval(len) om verbinding te behouden" @@ -7648,16 +7626,16 @@ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "Ongeldige titel" +msgstr "Ongeldige tekenreekslengte, %d" msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error password: %s" -msgstr "Fout bij veranderen van wachtwoord" +msgstr "Wachtwoord-fout: %s" #, c-format msgid "Need active: %s" @@ -7699,27 +7677,25 @@ msgstr "Verbinding verbroken" #. Update the login progress status display -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Request token" -msgstr "Aanvraag geweigerd" +msgstr "Tekenreeks aanvragen" msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Kan host niet vinden" -#, fuzzy msgid "Invalid server or port" -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" +msgstr "Ongeldige server of poort" #, c-format msgid "Connecting server %s, retries %d" msgstr "Verbonden server %s, probeert over %d opnieuw" -#, fuzzy msgid "QQ Error" -msgstr "QQid fout" +msgstr "QQ-fout" msgid "Unknow SERVER CMD" -msgstr "" +msgstr "Onbekend server cmd" #, c-format msgid "" @@ -7727,20 +7703,19 @@ "Room %d, reply 0x%02X" msgstr "" -#, fuzzy msgid "QQ Qun Command" -msgstr "Opdracht" +msgstr "QQ Qun-opdracht" #, fuzzy, c-format msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" msgstr "Je bent niet langer lid van groep \"%s\"\n" msgid "Can not decrypt login reply" -msgstr "" +msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen" #, fuzzy msgid "Unknow reply CMD" -msgstr "Reden onbekend" +msgstr "Unknow reply CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" @@ -7753,13 +7728,11 @@ msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken" -#, fuzzy msgid "Do you approve the requestion?" -msgstr "Wilt u de aanvraag goedkeuren?" - -#, fuzzy +msgstr "Keur je de aanvraag goed?" + msgid "Do you add the buddy?" -msgstr "Wilt u deze contact toevoegen?" +msgstr "Voeg je het contact toe?" #. only need to get value #, c-format @@ -7769,38 +7742,36 @@ msgid "Would you like to add him?" msgstr "Wilt u hem/haar toevoegen?" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s added you [%s] to buddy list" -msgstr "%s heeft u [%s] aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd" - -#, fuzzy +msgstr "%s heeft jou [%s] toegevoegd naar de contactenlijst" + msgid "QQ Budy" -msgstr "Contact" +msgstr "QQ-contact" #, c-format msgid "Requestion rejected by %s" -msgstr "" +msgstr "Aanvraag geannuleerd door %s" #, c-format msgid "Requestion approved by %s" -msgstr "" +msgstr "Aanvraag goedgekeurd door %s" #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #, c-format msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" msgstr "%s wil jou [%s] als vriend toevoegen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not in buddy list" msgstr "%s staat niet in uw contactenlijst" -#, fuzzy msgid "Would you add?" -msgstr "Wilt u hem/haar toevoegen?" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Wil je toevoegen?" + +#, c-format msgid "From %s:" -msgstr "Van" +msgstr "Van %s:" #, c-format msgid "%s" @@ -9187,7 +9158,7 @@ msgstr "Semafoon" msgid "Video Conferencing" -msgstr "Video-conferencing" +msgstr "Video-conferentie" msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -9380,7 +9351,7 @@ #, c-format msgid "Too many matches." -msgstr "Te veel matches." +msgstr "Te veel overeenkomsten." #, c-format msgid "Need more qualifiers." @@ -9680,9 +9651,8 @@ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo! ID" +msgstr "Yahoo! ID..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11346,9 +11316,8 @@ msgid "French" msgstr "Frans" -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Koerdisch" +msgstr "Iers" msgid "Galician" msgstr "Galiciaans" @@ -11775,9 +11744,8 @@ msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Kleur van de verwijzingen" -#, fuzzy msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Kleur van verwijzing" +msgstr "Kleur van reeds bezochte verwijzing" #, fuzzy msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." @@ -12650,20 +12618,17 @@ "Geluids_opdracht:\n" "(%s voor bestandsnaam)" -#, fuzzy msgid "M_ute sounds" -msgstr "Geluiden _dempen..." +msgstr "Geluiden _dempen" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Geluiden wanneer gesprek de _aandacht heeft" -#, fuzzy msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Geluidjes inschakelen:" - -#, fuzzy +msgstr "G_eluiden inschakelen:" + msgid "V_olume:" -msgstr "Volume:" +msgstr "V_olume:" msgid "Play" msgstr "Afspelen" @@ -12935,8 +12900,8 @@ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"U kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als pictogram " -"gebruiken voor deze gebruiker." +"Je kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als " +"pictogram gebruiken voor deze gebruiker." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Instellen als pictogram" @@ -13621,9 +13586,8 @@ msgid "Hyperlink Color" msgstr "Kleur van verwijzing" -#, fuzzy msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Kleur van verwijzing" +msgstr "Kleur van reeds bezochte verwijzing" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Gemarkeerde bericht-kleur" @@ -14053,2812 +14017,5 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." -#~ msgid "EOF while reading from resolver process" -#~ msgstr "EOF-fout opgetreden bij het lezen van opzoek-proces" - -#~ msgid "Your information has been updated" -#~ msgstr "Uw informatie is bijgewerkt" - -#~ msgid "Input your reason:" -#~ msgstr "Geef uw reden:" - -#~ msgid "You have successfully removed a buddy" -#~ msgstr "Je hebt het contact verwijderd" - -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" -#~ msgstr "Je hebt jezelf succesvol bij de ander verwijderd als contact" - -#~ msgid "You have added %d to buddy list" -#~ msgstr "Je hebt %d toegevoegd aan uw contactenlijst" - -#~ msgid "Invalid QQid" -#~ msgstr "Ongeldige QQid" - -#~ msgid "Please enter external group ID" -#~ msgstr "Voer extern groeps-ID in" - -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Reden: %s" - -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Uw aanvraag om lid te worden van groep %d is goedgekeurd door admin %d" - -#~ msgid "This group has been added to your buddy list" -#~ msgstr "Deze groep is toegevoegd aan uw contactenlijst" - -#~ msgid "I am applying to join" -#~ msgstr "Ik wil lid worden" - -#~ msgid "You have successfully left the group" -#~ msgstr "Je hebt de groep met succes verlaten" - -#~ msgid "QQ Group Auth" -#~ msgstr "QQ groepsauth" - -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" -#~ msgstr "Uw autorisatieopdracht is geaccepteerd door de QQ-server" - -#~ msgid "Enter your reason:" -#~ msgstr "Geef uw reden:" - -#~ msgid "You have successfully modified Qun member" -#~ msgstr "Je hebt succesvol een Qun-lid bewerkt" - -#~ msgid "You have successfully modified Qun information" -#~ msgstr "Je hebt met succes Qun-informatie bewerkt" - -#~ msgid " Space" -#~ msgstr " Ruimte" - -#~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n" -#~ msgstr "<b>Echte hostnaam</b>: %s: %d<br>\n" - -#~ msgid "Show Login Information" -#~ msgstr "Aanmeldinformatie weergeven" - -#~ msgid "resend interval(s)" -#~ msgstr "intervallen opnieuw verzenden" - -#~ msgid "hostname is NULL or port is 0" -#~ msgstr "gastnaam is NULL of de poort is 0" - -#~ msgid "Unable to login. Check debug log." -#~ msgstr "Kan niet aanmelden. Controleer debuglogboek." - -#~ msgid "Unable to login" -#~ msgstr "Aanmelden niet mogelijk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed room reply" -#~ msgstr "Aanmelden mislukt, geen reactie!" - -#~ msgid "User %s rejected your request" -#~ msgstr "De gebruiker %s heeft uw verzoek geweigerd" - -#~ msgid "User %s approved your request" -#~ msgstr "De gebruiker %s heeft uw verzoek goedgekeurd" - -#~ msgid "Notice from: %s" -#~ msgstr "Aankondiging van: %s" - -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s" -#~ msgstr "Code [0x%02X]: %s" - -#~ msgid "Group Operation Error" -#~ msgstr "Groepsopdrachtfout" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error requesting login token" -#~ msgstr "Fout bij maken verbinding" - -#~ msgid "TCP Address" -#~ msgstr "TCP-adres" - -#~ msgid "UDP Address" -#~ msgstr "UDP-adres" - -#~ msgid "Error setting socket options" -#~ msgstr "Kan socket niet instellen" - -#~ msgid "" -#~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " -#~ "response" -#~ msgstr "" -#~ "Windows Live ID identificatie: kan de identiteit niet vinden die in het " -#~ "server-antwoord werd gegeven" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" -#~ msgstr "Windows Live ID identificatie Mislukt" - -#~ msgid "Too evil (sender)" -#~ msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" - -#~ msgid "Too evil (receiver)" -#~ msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" - -#~ msgid "Available Message" -#~ msgstr "Beschikbaarheidsbericht" - -#~ msgid "Away Message" -#~ msgstr "Afwezigheidsbericht" - -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>" -#~ msgstr " <i>(ophalen)</i>" - -#~ msgid "Display Statistics" -#~ msgstr "Statistieke weergeven" - -#~ msgid "Screen name:" -#~ msgstr "Bijnaam:" - -#~ msgid "Someone says your screen name in chat" -#~ msgstr "Iemand zegt uw naam in chatgesprek" - -#~ msgid "Invalid screen name" -#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" - -#~ msgid "Invalid screen name." -#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." - -#~ msgid "Screen _name:" -#~ msgstr "Bij_naam:" - -#~ msgid "" -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " -#~ "connection. Allow this and continue authentication?" -#~ msgstr "" -#~ "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " -#~ "datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication" -#~ msgstr "Gebruiker %d vereist autentificatie" - -#~ msgid "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\\tt%s" - -#~ msgid "" -#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " -#~ "information about buddies in a users contact list." -#~ msgstr "" -#~ "De contactbeschikbaarheidsvoorspellingsplugin (CBV) kan gebruikt worden " -#~ "om statistische informatie over uw contacten weer te geven in de " -#~ "contactenlijst." - -#, fuzzy -#~ msgid "Pounce only when my status is not available" -#~ msgstr "Contactalarm alleen wanneer mijn status niet beschikbaar is" - -#~ msgid "Current media" -#~ msgstr "Huidige media" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " -#~ "supported by MySpace." -#~ msgstr "" -#~ "Sorry, wachtwoorden die groter zijn dan %d tekens (die van jou is %d " -#~ "tekens lang) worden niet ondersteund door MySpace." - -#~ msgid "" -#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username and choose a username and try to login again." -#~ msgstr "" -#~ "Ga alstublieft naar http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username en kies een gebruikersnaam en probeer opnieuw " -#~ "in te loggen" - -#~ msgid "Screen name sent" -#~ msgstr "Bijnaam verzonden" - -#~ msgid "Screen name" -#~ msgstr "Gebruikersnaam" - -#~ msgid "Use recent buddies group" -#~ msgstr "Groep voor recente contacten gebruiken" - -#~ msgid "Show how long you have been idle" -#~ msgstr "Geeft aan hoe lang u inactief bent" - -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" -#~ msgstr "kan de map ~/.silc niet benaderen" - -#~ msgid "_Merge" -#~ msgstr "Sa_menvoegen" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " -#~ "possible.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst " -#~ "zou willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze " -#~ "persoon opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte " -#~ "naam (wanneer mogelijk).\n" - -#~ msgid "A_ccount:" -#~ msgstr "A_ccount:" - -#~ msgid "User has typed something and stopped" -#~ msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s has typed something and stopped" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s typte wat en is ermee gestopt" - -#~ msgid "S_mile!" -#~ msgstr "L_achen!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show offline buddies" -#~ msgstr "/Contacten/Off-line contacten _weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort by status" -#~ msgstr "Substatus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort alphabetically" -#~ msgstr "Alfabetisch" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort by log size" -#~ msgstr "Op logboekgrootte" - -#, fuzzy -#~ msgid "There were errors unloading the plugin." -#~ msgstr "Fout opgetreden bij uitschakelen plugin." - -#~ msgid "Couldn't open file" -#~ msgstr "Kan bestand niet openen" - -#~ msgid "Error initializing session" -#~ msgstr "Fout bij initialiseren van sessie" - -#~ msgid "Unable to make SSL connection to server." -#~ msgstr "Kan geen beveiligde verbinding (SSL) maken met de server." - -#~ msgid "Invalid chat name specified." -#~ msgstr "Onjuiste chat-naam opgegeven." - -#~ msgid "%s changed status from %s to %s" -#~ msgstr "%s heeft status veranderd van %s naar %s" - -#~ msgid "%s is now %s" -#~ msgstr "%s is nu %s" - -#~ msgid "%s is no longer %s" -#~ msgstr "%s is niet meer %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Send File" -#~ msgstr "Bestanden Verzenden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Buddy _Pounce" -#~ msgstr "Contactalarm toevoegen" - -#~ msgid "Add a C_hat" -#~ msgstr "_Chat toevoegen" - -#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" -#~ msgstr "/Accounts/Toevoegen\\/Bewerken" - -#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" -#~ msgstr "<span color=\"red\">%s heeft de verbinding verbroken: %s</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " -#~ "and re-enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "Verbinding van %s is verbroken: %s\n" -#~ "Gaim zal geen verbinding meer proberen te maken tot de fout is verholpen " -#~ "en het account weer is ingeschakeld." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Send To" -#~ msgstr "_Verzenden aan" - -#~ msgid "Conversation History" -#~ msgstr "Geschiedenis gesprek" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Logboek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to contact server" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to connect to OIM server" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Idle: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Inactief: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s was disconnected due to the following error:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s heeft de verbinding verbroken om de volgende reden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." -#~ msgstr "Opdrachten worden nog niet ondersteund. Bericht NIET verzonden." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Still need to do something about this." -#~ msgstr "Hier moet nog wat aan gedaan worden." - -#~ msgid "Gaim Internet Messenger" -#~ msgstr "Gaim - Expresberichten" - -#~ msgid "Alias..." -#~ msgstr "Alias..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Nickname:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Gebruikersnaam:</b> %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Logged In:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Aangemeld:</b> %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Idle:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Inactief:</b> %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> Offline" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> Off-line" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Description:</b> Spooky" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> Awesome" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b>: Zwaar flex" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> Rockin'" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b>: Rockin'" - -#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" -#~ msgstr "/Extra/Contactalarm" - -#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" -#~ msgstr "/Opties/Contact_plaatjes weergeven" - -#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" -#~ msgstr "/Opties/pictograms weergeven" - -#~ msgid "Timestamps" -#~ msgstr "Tijd in gesprek" - -#~ msgid "Jabber developer" -#~ msgstr "ontwikkelaar van Jabber" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim op irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "Smaller font size" -#~ msgstr "Kleinere letters" - -#~ msgid "Insert link" -#~ msgstr "Verwijzing invoegen" - -#~ msgid "Insert image" -#~ msgstr "Afbeelding invoegen" - -#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" -#~ msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft email!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" -#~ msgstr "Onbekende \"_slash\"-opdrachten ( / ) als normaal bericht sturen" - -#~ msgid "Show buddy _icons" -#~ msgstr "Contact_plaatjes weergeven" - -#~ msgid "Tab Options" -#~ msgstr "Tab-opties" - -#~ msgid "_Sounds while away" -#~ msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" - -#~ msgid "" -#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " -#~ "or use it as the buddy icon for this user." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als " -#~ "pictogram gebruiken voor deze gebruiker." - -#~ msgid "Error initializing libdbi." -#~ msgstr "Fout bij initialiseren van libdbi." - -#~ msgid "Contact Availability Prediction Configuration" -#~ msgstr "Configuratie van contactbeschikbaarheidsvoorspelling" - -#~ msgid "mysql" -#~ msgstr "mysql" - -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "Driver:" - -#~ msgid "_Configure" -#~ msgstr "_Instellen" - -#~ msgid "libdbi driver path:" -#~ msgstr "libdbi pad:" - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Host:" - -#~ msgid "Database:" -#~ msgstr "Database:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Poort:" - -#~ msgid "Crazychat" -#~ msgstr "Crazychat" - -# *< name -# *< version -# * summary -#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." -#~ msgstr "Plugin om een crazychat sessie te starten." - -# * description -#~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruikt gaim om IPs te verkrijgen van contacten om zo een " -#~ "crazychatsessie te starten" - -#~ msgid "Network Configuration" -#~ msgstr "Netwerkinstellingen" - -#~ msgid "TCP port" -#~ msgstr "TCP-poort" - -#~ msgid "UDP port" -#~ msgstr "UDP-poort" - -#~ msgid "Feature Calibration" -#~ msgstr "Kalibreren" - -#~ msgid "Blink tray icon for unread..." -#~ msgstr "Pictogram in mededelingengebied laten knipperen bij ongelezen..." - -#~ msgid "_Instant Messages:" -#~ msgstr "_Expresberichten:" - -#~ msgid "C_hat Messages:" -#~ msgstr "_Kanaalberichten:" - -#~ msgid "When my nick is said" -#~ msgstr "Wanneer mijn bijnaam wordt gezegd" - -#~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." -#~ msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied." - -#~ msgid "" -#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " -#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " -#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " -#~ "to blink for unread messages." -#~ msgstr "" -#~ "Communiceert met het mededelingengebied (zit o.a. in GNOME, KDE of " -#~ "windows) om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang " -#~ "te geven tot veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen " -#~ "of juist weer te geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende " -#~ "berichten te laten wachten totdat erop geklikt wordt." - -#~ msgid "GtkTreeView Expander Size" -#~ msgstr "Grootte van uitklappijltje" - -#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" -#~ msgstr "Grootte uitklappijltje" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Gereedschap" - -#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." -#~ msgstr "" -#~ "De contactpersoon kan niet gevonden worden in het Evolution adresboek." - -#~ msgid "" -#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" -#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt versie %s ophalen op:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/ " -#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." - -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Vertraging" - -#~ msgid "minutes." -#~ msgstr "minuten." - -#~ msgid "WinGaim Options" -#~ msgstr "WinGaim opties" - -#~ msgid "Group not removed" -#~ msgstr "Groep niet verwijderd" - -#~ msgid "Old Gaim" -#~ msgstr "Oude Gaim" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b> %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Message:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Bericht:</b> %s" - -#~ msgid "Gaim User" -#~ msgstr "Gaim gebruiker" - -#~ msgid "Jabber Account" -#~ msgstr "Jabber-account" - -#~ msgid "<b>%s:</b> %s" -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>" - -#~ msgid "" -#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " -#~ "account properties" -#~ msgstr "" -#~ "Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Selecteer \"TLS gebruiken indien " -#~ "beschikbaar\" in de accounteigenschappen" - -#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" -#~ msgstr "Server kan u niet identificeren zonder wachtwoord" - -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Client:" - -#~ msgid "Search for Jabber users" -#~ msgstr "Zoeken naar Jabbergebruikers" - -#~ msgid "Invalid Jabber ID" -#~ msgstr "Ongeldige Jabber-ID" - -#~ msgid "Change Jabber Password" -#~ msgstr "Jabber-wachtwoord veranderen" - -#~ msgid "Jabber Protocol Plugin" -#~ msgstr "Jabber-protocol plugin" - -#~ msgid "Use TLS if available" -#~ msgstr "TLS gebruiken indien beschikbaar" - -#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." -#~ msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." - -#~ msgid "_Authorize" -#~ msgstr "_Autoriseren" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "Ne_geer" - -#~ msgid "You have just sent a Nudge!" -#~ msgstr "U heeft zojuist een duwtje gestuurd!" - -#~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" - -#~ msgid "MSN Profile" -#~ msgstr "MSN-profiel" - -#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" -#~ msgstr "%s<b>Algemeen</b><br>%s" - -#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" -#~ msgstr "%s<b>Sociaal</b><br>%s" - -#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Persoonlijk</b><br>%s" - -#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" -#~ msgstr "<br><b>Zakelijk</b><br>%s" - -#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" -#~ msgstr "<hr><b>Contactinfo</b>%s%s" - -#~ msgid "<hr><b>%s:</b> " -#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " - -#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." -#~ msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." - -#~ msgid "Invalid password" -#~ msgstr "Ongeldig wachtwoord" - -#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." -#~ msgstr "Verbinding verbroken: Reden onbekend." - -#~ msgid "" -#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " -#~ "Do you want to send an authorization request?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt " -#~ "u om toestemming vragen?" - -#~ msgid "Request Authorization" -#~ msgstr "Toestemming vragen" - -#~ msgid "_Request Authorization" -#~ msgstr "_Toestemming vragen" - -#~ msgid "" -#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruiker %u wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de " -#~ "volgende reden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Authorization Request" -#~ msgstr "Identificatie-aanvraag" - -#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" -#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" - -#~ msgid "SNAC threw error: %s\n" -#~ msgstr "SNAC threw fout: %s\n" - -#~ msgid "User information for %s unavailable:" -#~ msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" - -#~ msgid "Rate limiting error." -#~ msgstr "Snelheidsoverschrijding." - -#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." -#~ msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." - -#~ msgid "" -#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " -#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " -#~ "buddy list." -#~ msgstr "" -#~ "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest " -#~ "voorkomende reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is " -#~ "bereikt." - -#~ msgid "" -#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de " -#~ "volgende reden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "_Verbinden" - -#~ msgid "New screen name formatting:" -#~ msgstr "Opmaak van gebruikersnaam:" - -#~ msgid "Format Screen Name..." -#~ msgstr "Gebruikersnaam opmaken..." - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "AB" -#~ msgstr "AB" - -#~ msgid "" -#~ "Find one Qun in the server list, but i don't know its external id, please " -#~ "re-rejoin it manually" -#~ msgstr "" -#~ "Eén Qun gevonden in de lijst, maar kan geen extern ID vinden. Probeer het " -#~ "eens met de hand" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid QQid, to add buddy 1234567, \n" -#~ "you should input qq-1234567" -#~ msgstr "" -#~ "Ongeldig QQid. Om de gebruiker 1234567 toe te voegen\n" -#~ "dient u qq-1234567 te gebruiken" - -#~ msgid "Admin: " -#~ msgstr "Admin: " - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "Status:" - -#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" -#~ msgstr "Wilt u echt deze Qun verlaten?" - -#~ msgid "Go ahead" -#~ msgstr "Ga maar door" - -#~ msgid "Server ACK" -#~ msgstr "Server ACK" - -#~ msgid "Send IM fail\n" -#~ msgstr "Sturen van bericht mislukt\n" - -#~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" -#~ msgstr "Fout bij in stand houden van verbinding!" - -#~ msgid "Request login token error!" -#~ msgstr "Tekenfout bij aanmelden!" - -#~ msgid "Wrong password!" -#~ msgstr "Wachtwoord onjuist!" - -#~ msgid "QQ: Available" -#~ msgstr "QQ: Beschikbaar" - -#~ msgid "QQ: Away" -#~ msgstr "QQ: Afwezig" - -#~ msgid "QQ: Invisible" -#~ msgstr "QQ: Onzichtbaar" - -#~ msgid "QQ: Offline" -#~ msgstr "QQ: Off-line " - -#~ msgid "Invalid name, please input in qq-xxxxxxxx format" -#~ msgstr "Ongeldige naam. Gebruik de opmaak qq-xxxxxxx." - -#~ msgid "Faces" -#~ msgstr "gezichten" - -#~ msgid "Change Your QQ Face" -#~ msgstr "QQ-gezicht wijzigen" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Bijwerken" - -#~ msgid "Modify My Information" -#~ msgstr "Mijn informatie wijzigen" - -#~ msgid "Please wait for new version" -#~ msgstr "Wacht op een niewe versie" - -#~ msgid "Login in TCP" -#~ msgstr "Aanmelden met TCP" - -#~ msgid "Login Hidden" -#~ msgstr "Verborgen aanmelden" - -#~ msgid "QQ Port" -#~ msgstr "QQ Poort" - -#~ msgid "Socket send error" -#~ msgstr "Socket-zendfout" - -#~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" -#~ msgstr "" -#~ "Uw verzoek om het bestand[%s] te sturen is geweigerd door de gebruiker[%d]" - -#~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]" -#~ msgstr "" -#~ "het oversturen van het bestand[%s] is afgebroken door de gebruiker[%d]" - -#~ msgid "User info is not updated" -#~ msgstr "Gebruikerinformatie niet bijgewerkt" - -#~ msgid "Send packet" -#~ msgstr "pakket sturen" - -#~ msgid "Packets lost, send again?" -#~ msgstr "We zijn pakketten kwijt. Nogmaals sturen?" - -#~ msgid "Would like to add him?" -#~ msgstr "Wilt u hem/haar toevoegen?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Supports:</b> %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Ondersteunt:</b> %s" - -#~ msgid "<b>External User</b><br>" -#~ msgstr "<b>Externe gebruiker</b><br>" - -#~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>GebruikersID:</b> %s<br>" - -#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Volledige naam:</b> %s<br>" - -#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" -#~ msgstr "<b>Ondersteunt:</b> %s<br>" - -#~ msgid "<b>Status:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Status:</b> %s" - -#~ msgid "Reject watching by other users" -#~ msgstr "Anderen mogen u niet in de gaten houden" - -#~ msgid "Block invites" -#~ msgstr "Uitnodigingen blokkeren" - -#~ msgid "Reject online status attribute requests" -#~ msgstr "Opvragen van uw online status weigeren" - -#~ msgid "Wrong Password" -#~ msgstr "Wachtwoord onjuist" - -#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." -#~ msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." - -#~ msgid "" -#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " -#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " -#~ "This is only temporary, please be patient." -#~ msgstr "" -#~ "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " -#~ "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " -#~ "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " -#~ "geduldig." - -#~ msgid "Gaim - Save As..." -#~ msgstr "Gaim - Opslaan als..." - -#~ msgid "" -#~ "The normal authentication method has failed. This means either your " -#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " -#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " -#~ "will result in reduced functionality and features." -#~ msgstr "" -#~ "De normale manier van aanmelden is mislukt. Dit betekent dat je " -#~ "wachtwoord onjuist is, of datYahoo! zijn aanmelding heeft veranderd. Gaim " -#~ "zal nu proberen om via het Webmessenger-protocol aan te melden. Dit " -#~ "resulteert wel in minder mogelijkheden en features." - -#~ msgid "Unable to read" -#~ msgstr "Kan niet lezen" - -#~ msgid "g003: Error opening connection.\n" -#~ msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" - -#~ msgid "Hide Disconnect Errors" -#~ msgstr "Verbindingsfouten verbergen" - -#~ msgid "Hide Login Errors" -#~ msgstr "Aanmeldfouten verbergen" - -#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" -#~ msgstr "Fouten over de netwerkverbinding verbergen" - -#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." -#~ msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." - -#~ msgid "Mail Server" -#~ msgstr "Emailserver" - -#~ msgid "%s (%d new/%d total)" -#~ msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)" - -#~ msgid "Check Mail" -#~ msgstr "Email controleren" - -#~ msgid "Check email every X seconds.\n" -#~ msgstr "Email iedere X seconden controleren.\n" - -#~ msgid "Buddy is offline:" -#~ msgstr "Contact is off-line:" - -#~ msgid "Buddy is away:" -#~ msgstr "Contact is weg:" - -#~ msgid "Buddy is idle:" -#~ msgstr "Contact is inactief:" - -#~ msgid "Use last matching buddy" -#~ msgstr "Laatst overeenkomend contact gebruiken" - -#~ msgid "" -#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " -#~ "the contact.\n" -#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" -#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" -#~ ">offline." -#~ msgstr "" -#~ "Het contact met de laagste score is degene die prioriteit zal krijgen.\n" -#~ "De standaardwaardes (off-line = -4, weg = -2, inactief = -1)\n" -#~ "zullen de ingebouwde volgorde vervangen van actief -> inactief -> weg -> " -#~ "weg+inactief -> off-line." - -#~ msgid "Point values to use for Account..." -#~ msgstr "Puntentelling voor account..." - -#~ msgid "Gaim" -#~ msgstr "Gaim" - -#~ msgid "Gaim - Signed off" -#~ msgstr "Gaim - Afgemeld" - -#~ msgid "Gaim - Away" -#~ msgstr "Gaim - Afwezig" - -#~ msgid "Auto-login" -#~ msgstr "Auto-aanmelden" - -#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" -#~ msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" - -#~ msgid "" -#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " -#~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " -#~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " -#~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." -#~ msgstr "" -#~ "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME, KDE of " -#~ "windows) om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang " -#~ "te geven tot veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen " -#~ "of juist weer te geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende " -#~ "berichten te laten wachten totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ." - -#~ msgid "Not connected to AIM" -#~ msgstr "Niet verbonden met AIM" - -#~ msgid "No screenname given." -#~ msgstr "Geen bijnaam gegeven." - -#~ msgid "No roomname given." -#~ msgstr "Geen ruimte gegeven." - -#~ msgid "Invalid AIM URI" -#~ msgstr "Ongeldige AIM URI" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to assign %s to a socket:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan %s niet aan een \"socket\" binden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to open socket" -#~ msgstr "Kan socket. niet openen" - -#~ msgid "Remote Control" -#~ msgstr "Afstandbediening" - -#~ msgid "Provides remote control for gaim applications." -#~ msgstr "" -#~ "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening." - -#~ msgid "" -#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " -#~ "applications or through the gaim-remote tool." -#~ msgstr "" -#~ "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van " -#~ "derden of via gaim-remote." - -#~ msgid "Hide user details" -#~ msgstr "Gebruikerdetails verbergen" - -#~ msgid "Provides integration with Ximian Evolution." -#~ msgstr "Verzorgt de integratie met Ximian Evolution." - -#~ msgid "Screenname:" -#~ msgstr "Gebruikersnaam:" - -#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" -#~ msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " -#~ "and the buddy list.\n" -#~ "\n" -#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." -#~ msgstr "" -#~ "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters en " -#~ "de contactenlijst.\n" -#~ "\n" -#~ "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows2000 of Windows XP." - -#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" -#~ msgstr "Gekoppelde contactenlijst ligt altijd bovenop" - -#~ msgid "_Keep Buddy List window on top" -#~ msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" - -#~ msgid "_Flash Window when messages are received" -#~ msgstr "Venster laten _knipperen wanneer berichten worden ontvangen" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " -#~ "in. This buddy and the group were not removed.\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " -#~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d contact uit de groep %s is niet verwijderd omdat deze niet aangemeld " -#~ "is. Deze gebruiker en de groep zijn niet verwijderd.\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat deze niet " -#~ "aangemeld zijn. Deze gebruikers en de groep zijn niet verwijderd.\n" - -#~ msgid "" -#~ "An error was encountered parsing the file containing your buddy list (%" -#~ "s). It has not been loaded, and the old file has been renamed to blist." -#~ "xml~." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een error opgetreden tijdens het parsen van het bestand met uw " -#~ "buddy lijst (%s). Het is niet geladen, en het oude bestand is hernoemd " -#~ "naar blist.xml~." - -#~ msgid "Buddy List Error" -#~ msgstr "Contactenlijst fout" - -#~ msgid "(+%d more)" -#~ msgstr "(+%d meer)" - -#~ msgid " left the room (%s)." -#~ msgstr " is weggegaan (%s)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Transfer of %s complete" -#~ msgstr "Bestandsoverdracht naar %s volledig" - -#~ msgid "File transfer to %s aborted.\n" -#~ msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" - -#~ msgid "File transfer from %s aborted.\n" -#~ msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " send Send message\n" -#~ " uri Handle AIM: URI\n" -#~ " away Popup the away dialog with the default " -#~ "message\n" -#~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " logout Log out all accounts\n" -#~ " quit Close running copy of Gaim\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " -#~ "window\n" -#~ " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" -#~ " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" -#~ " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" -#~ " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebuik: %s opdracht [OPTIES] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " OPDRACHTEN:\n" -#~ " send Zend bericht\n" -#~ " uri Interpreteer AIM: URI\n" -#~ " away Popup de dialoog voor afwezigheid met het standaard bericht\n" -#~ " back Verwijder de dialoog voor afwezigheid\n" -#~ " logout Uitloggen van alle accounts\n" -#~ " quit Sluit de draaiende instantie van Gaim\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIES:\n" -#~ " -m, --message=MESG Bericht om te versturen of weer te geven in " -#~ "conversatie venster\n" -#~ " -t, --to=SCREENNAME Selecteer een bestemming voor opdracht\n" -#~ " -p, --protocol=PROTO Specificeer protocol om te gebruiken\n" -#~ " -f, --from=SCREENNAME Specificeer scherm-naam om te gebruiken\n" -#~ " -s, --session=SESSION Specificeer welke Gaim sessie te gebruiken\n" -#~ " -h, --help [opdracht] Geef hulp weer voor opdracht\n" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim not running (on session %d)\n" -#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gaim is niet actief (in sessie %d)\n" -#~ "Is de \"bediening op afstand\" plugin geladen?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " -#~ "greater than 9999 chars\n" -#~ msgstr "" -#~ "Onvoldoende argumenten (-t, -f, -p, & -m zijn allemaal vereist) of " -#~ "argumenten langer dan 9999 karakters.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Using AIM: URIs:\n" -#~ "Sending an IM to a screen name:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" -#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " -#~ "world'\n" -#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" -#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " -#~ "'&'\n" -#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" -#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " -#~ "name,\n" -#~ "with no message:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" -#~ "\n" -#~ "Joining a chat:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" -#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" -#~ "\n" -#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" -#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "AIM gebruik: URI's:\n" -#~ "Een IM aan een gebruiker sturen:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguin&message=hallo+wereld'\n" -#~ "In dit geval is Pinguin de gebruiker waar we het bericht 'hallo wereld'\n" -#~ "naar sturen. Er moeten plus-tekens gebruikt worden in plaats van " -#~ "spaties.\n" -#~ "Ook moet, wanneer u dit start vanaf de opdrachtregel, de '&' geciteerd\n" -#~ "worden met bijvoorbeeld een \\.\n" -#~ "De volgende opdracht zal een leeg gespreksvenster openen:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguin'\n" -#~ "\n" -#~ "Een chat openen:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=Pinguinbijeenkomst'\n" -#~ "...zal de chatruimte 'Pinguinbijeenkomst' openen.\n" -#~ "\n" -#~ "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n" -#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" -#~ "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Log out all accounts\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Log uit alle accounts\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Close running copy of Gaim\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Actieve Gaim sluiten\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Markeer alle accounts als \"afwezig\" met het standaard bericht.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Set all accounts as not away.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Zet alle accounts op niet afwezig.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Send instant message\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Een bericht ver_sturen\n" - -#~ msgid "Screen Name:" -#~ msgstr "Gebruikersnaam:" - -#~ msgid "Show more options" -#~ msgstr "Meer opties" - -#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" -#~ msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" - -#~ msgid "_Alias Buddy..." -#~ msgstr "_Alias voor contact..." - -#~ msgid "Alias Contact..." -#~ msgstr "Alias voor contactgroep..." - -#, fuzzy -#~ msgid "/Buddies/_Log Out" -#~ msgstr "/Contacten/_Afsluiten" - -#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounce" -#~ msgstr "/Extra/_Contactalarm" - -#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" -#~ msgstr "/Extra/Account-acties" - -#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" -#~ msgstr "/Extra/Plugin-acties" - -#~ msgid "/Tools/A_ccounts" -#~ msgstr "/Extra/Acco_unts" - -#~ msgid "/Tools/View System _Log" -#~ msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" - -#~ msgid "Rename Group" -#~ msgstr "Groep hernoemen" - -#~ msgid "New group name" -#~ msgstr "Nieuwe groepsnaam" - -#~ msgid "Please enter a new name for the selected group." -#~ msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep." - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Account:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Account:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Contact Alias:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Alias van contact:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Alias:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Alias:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Logged In:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Aangemeld:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Idle:</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Afwezig:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Idle</b>" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Afwezig:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status</b>: Awesome" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b>: Zwaar flex" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status</b>: Rockin'" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<b>Status:</b>: Rockin'" - -#~ msgid "Idle (%dh%02dm) " -#~ msgstr "Afwezig (%dh%02dm) " - -#~ msgid "Idle (%dm) " -#~ msgstr "Afwezig (%dm) " - -#~ msgid "Warned (%d%%) " -#~ msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) " - -#~ msgid "/Buddies/Log Out" -#~ msgstr "Vrienden/Log uit" - -#~ msgid "Alphabetical" -#~ msgstr "Alfabetisch" - -#~ msgid "/Tools/Buddy Pounce" -#~ msgstr "/Extra/Contactalarm" - -#~ msgid "/Tools/Account Actions" -#~ msgstr "/Extra/Account acties" - -#~ msgid "/Tools/Plugin Actions" -#~ msgstr "/Extra/Plugin-acties" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s heeft de verbinding verbroken.</" -#~ "span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Reason Unknown." -#~ msgstr "Reden onbekend." - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnected" -#~ msgstr "Verbinding verbroken" - -#~ msgid "Reconnect _All" -#~ msgstr "_Alle verbindingen herstellen" - -#~ msgid "me is using Gaim v%s." -#~ msgstr "Ik gebruik Gaim v%s." - -#~ msgid "That command only works in Chats, not IMs." -#~ msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in gewone gesprekken." - -#~ msgid "That command only works in IMs, not Chats." -#~ msgstr "Die opdracht werkt alleen in gewone gesprekken, niet in chats." - -#, fuzzy -#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" -#~ msgstr "Deze vriend werkt niet met hetzelfde protocol als deze chat" - -#~ msgid "User has typed something and paused" -#~ msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" - -#~ msgid "_Send As" -#~ msgstr "_Verzenden als" - -#~ msgid "/Conversation/Clear" -#~ msgstr "/Gesprek/_Opschonen" - -#~ msgid "/Conversation/_Warn..." -#~ msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..." - -#~ msgid "/Conversation/A_lias..." -#~ msgid_plural "" -#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than %d megabytes (%s)." -#~ msgstr[0] "/Gesprek/A_lias..." -#~ msgstr[1] "" - -#~ msgid "/Options/Show T_imestamps" -#~ msgstr "/Opties/Berichttijd _weergeven" - -#~ msgid "/Conversation/Warn..." -#~ msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..." - -#~ msgid "<main>/Conversation/Close" -#~ msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten" - -#~ msgid "former libfaim maintainer" -#~ msgstr "ex-beheerder van libfaim" - -#~ msgid "former lead developer" -#~ msgstr "ex-hoofdontwikkelaar" - -#~ msgid "former maintainer" -#~ msgstr "ex-beheerder" - -#~ msgid "former Jabber developer" -#~ msgstr "ex-ontwikkelaar van Jabber" - -#~ msgid "Dutch; Flemish" -#~ msgstr "Nederlands; Vlaams" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Chinees" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " -#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " -#~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." -#~ "<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via " -#~ "AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, " -#~ "Zephyr en GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk" -#~ "+ en wordt verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>" - -#~ msgid "Active Developers" -#~ msgstr "Huidige ontwikkelaars" - -#~ msgid "_Screen name" -#~ msgstr "_Gebruikersnaam" - -#~ msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." -#~ msgstr "" -#~ "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon aan wie u een bericht " -#~ "zou willen sturen." - -#~ msgid "Get User Log" -#~ msgstr "Gebruikerslogboek opvragen" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the screen name of the person whose log you would like to " -#~ "view." -#~ msgstr "" -#~ "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u het logboek " -#~ "wilt opvragen." - -#~ msgid "Warn User" -#~ msgstr "Gebruiker waarschuwen" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " -#~ "harsher rate limiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels " -#~ "zullen worden toegepast.\n" - -#~ msgid "Warn _anonymously?" -#~ msgstr "_Anoniem waarschuwen?" - -#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" -#~ msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" - -#~ msgid "_Keep the dialog open" -#~ msgstr "Dialoogvenster open _houden" - -#~ msgid "_Clear finished transfers" -#~ msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen" - -#~ msgid "Show transfer details" -#~ msgstr "Details weergeven" - -#~ msgid "Hide transfer details" -#~ msgstr "Details verbergen" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Uitklapgrootte" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Grootte van de uitklappijl" - -#~ msgid "Pa_ste As Text" -#~ msgstr "_Plakken als tekst" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het " -#~ "achtervoegsel. PNG wordt geprobeerd." - -#~ msgid "Error saving image: %s" -#~ msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to load preferences" -#~ msgstr "Kan socket. niet openen" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s%s%s%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft email!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "%s%s%s%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." -#~ msgstr "De browser-opdracht \"%s\" is ongeldig." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" -#~ msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" - -#~ msgid "Pounce When" -#~ msgstr "Wanneer alarmeren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Si_gn on" -#~ msgstr "_Aanmelden" - -#~ msgid "Sign _off" -#~ msgstr "Af_melden" - -#~ msgid "A_way" -#~ msgstr "_Afwezig" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Return from away" -#~ msgstr "_Terugkeren van afwezigheid" - -#~ msgid "_Idle" -#~ msgstr "_Inactief" - -#~ msgid "Retur_n from idle" -#~ msgstr "Terugkeren _van inactief" - -#~ msgid "Buddy starts _typing" -#~ msgstr "Contact start met _tikken" - -#~ msgid "Buddy stops t_yping" -#~ msgstr "Contact _stopt met tikken" - -#~ msgid "Pounce Action" -#~ msgstr "Alarm Actie" - -#~ msgid "Op_en an IM window" -#~ msgstr "Be_richtvenster openen" - -#~ msgid "B_rowse..." -#~ msgstr "Bl_aderen..." - -#~ msgid "Bro_wse..." -#~ msgstr "Bl_aderen..." - -#~ msgid "Sav_e this pounce after activation" -#~ msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" - -#~ msgid "Remove Buddy Pounce" -#~ msgstr "Contactalarm verwijderen" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Weergave" - -#~ msgid "_Highlight misspelled words" -#~ msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" - -#~ msgid "Ignore font _faces" -#~ msgstr "Lettertype ne_geren" - -#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" -#~ msgstr "Opmaak _meesturen met uitgaande berichten" - -#~ msgid "_Clear Formatting" -#~ msgstr "Opmaak _verwijderen" - -#~ msgid "Window Closing" -#~ msgstr "Sluiten van venster" - -#~ msgid "_Escape closes window" -#~ msgstr "_Escape sluit het venster" - -#~ msgid "Buddy List Sorting" -#~ msgstr "Sorteren van contactenlijst" - -#~ msgid "Buddy Display" -#~ msgstr "Contactenlijst" - -#~ msgid "Show more buddy details" -#~ msgstr "Laat meer contact details zien" - -#~ msgid "Tab p_lacement:" -#~ msgstr "Tabblad_plaatsing:" - -#~ msgid "New conversation _placement:" -#~ msgstr "Plaatsing van nieuwe _gesprekken:" - -#~ msgid "_Autodetect IP Address" -#~ msgstr "IP-adres _opzoeken" - -#~ msgid "_Start Port:" -#~ msgstr "_Beginpoort:" - -#~ msgid "_End Port:" -#~ msgstr "_Eindpoort:" - -#~ msgid "Gnome Default" -#~ msgstr "GNOME standaard" - -#~ msgid "Message Logs" -#~ msgstr "Gesprek-logboek" - -#~ msgid "Log _Format:" -#~ msgstr "Logboekop_maak:" - -#~ msgid "_Log all instant messages" -#~ msgstr "Alle gesprekken _opslaan" - -#~ msgid "System Logs" -#~ msgstr "Systeemlogboeken" - -#~ msgid "_Enable system log" -#~ msgstr "Systeemlogboek bijhouden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log when buddies log in/log _out" -#~ msgstr "Bijhouden wanneer contacten zich aan- of a_fmelden" - -#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" -#~ msgstr "Bijhouden wanneer contacten (in)_actief zijn" - -#~ msgid "Log when buddies go away/come _back" -#~ msgstr "Bijhouden wanneer contacten aan- of af_wezig zijn" - -#~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" -#~ msgstr "_Eigen aanmelding/inactiviteit/afwezigheid bijhouden" - -#~ msgid "_Queue new messages when away" -#~ msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" - -#, fuzzy -#~ msgid "When away and idle" -#~ msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" - -#~ msgid "Idle _time reporting:" -#~ msgstr "Afwezigheid _berekenen:" - -#~ msgid "Gaim usage" -#~ msgstr "Gebruik van gaim" - -#~ msgid "X usage" -#~ msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" - -#~ msgid "Windows usage" -#~ msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" - -#~ msgid "Set away _when idle" -#~ msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" - -#~ msgid "Away m_essage:" -#~ msgstr "Afwezigheids_bericht:" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" -#~ "\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Laden" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Samenvatting" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" - -#~ msgid "Message Text" -#~ msgstr "Berichttekst" - -#~ msgid "Permit" -#~ msgstr "Toestaan" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Onzichtbaar" - -#~ msgid "_Warn" -#~ msgstr "_Waarschuwen" - -#~ msgid "Slightly less boring default" -#~ msgstr "Iets minder saaie standaardtekst" - -#~ msgid "Available for friends only" -#~ msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" - -#~ msgid "Away for friends only" -#~ msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" - -#~ msgid "Invisible for friends only" -#~ msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" - -#~ msgid "Unable to resolve hostname." -#~ msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." - -#~ msgid "Error while writing to socket." -#~ msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." - -#~ msgid "Authentication failed." -#~ msgstr "Identificatie mislukt." - -#~ msgid "Unknown Error Code." -#~ msgstr "Onbekende Foutcode." - -#~ msgid "Status: %s" -#~ msgstr "Status: %s" - -#~ msgid "Balancer handshake" -#~ msgstr "Balancer handshake" - -#~ msgid "Reading server key" -#~ msgstr "Serversleutel wordt gelezen" - -#~ msgid "Exchanging key hash" -#~ msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" - -#~ msgid "Critical error in GG library\n" -#~ msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" - -#~ msgid "Unable to ping server" -#~ msgstr "Kan server niet pingen" - -#~ msgid "Send as message" -#~ msgstr "Verstuur als bericht" - -#~ msgid "Looking up GG server" -#~ msgstr "GG-server wordt opgezocht" - -#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" -#~ msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" - -#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." -#~ msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." - -#~ msgid "Couldn't get search results" -#~ msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine" -#~ msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Actief" - -#~ msgid "Sex" -#~ msgstr "Geslacht" - -#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." -#~ msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." - -#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" -#~ msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server" - -#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" - -#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" - -#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" - -#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" - -#~ msgid "Password changed successfully" -#~ msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" - -#~ msgid "Password couldn't be changed" -#~ msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" - -#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" -#~ msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " -#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met " -#~ "de GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." - -#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" -#~ msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " -#~ "try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. " -#~ "Probeert u het later nogmaals." - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u " -#~ "het later nogmaals." - -#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" -#~ msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" - -#~ msgid "Unable to access directory" -#~ msgstr "Kan adresboek niet benaderen" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " -#~ "to the directory server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server " -#~ "onbereikbaar is. Probeert u het later nogmaals." - -#~ msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" -#~ msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " -#~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem " -#~ "met de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." - -#~ msgid "Directory Search" -#~ msgstr "Adresboek doorzoeken" - -#~ msgid "Import Buddy List from Server" -#~ msgstr "Contactenlijst importeren van server" - -#~ msgid "Export Buddy List to Server" -#~ msgstr "Contactenlijst exporteren naar server" - -#~ msgid "Delete Buddy List from Server" -#~ msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" - -#~ msgid "Unable to access user profile." -#~ msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." - -#~ msgid "" -#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " -#~ "to the directory server. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " -#~ "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later " -#~ "nogmaals." - -#~ msgid "File Transfer Aborted" -#~ msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in: %s" -#~ msgstr "Aanmelden" - -#~ msgid "Realname" -#~ msgstr "Echte naam" - -#~ msgid "Buddy Information for %s" -#~ msgstr "Contact-info voor %s" - -#~ msgid "" -#~ "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a " -#~ "channel or user mode." -#~ msgstr "" -#~ "mode <bijnaam|ruimte> <+|-><A-Za-z>: Kanaal- / " -#~ "gebruikersmodus aan of uitschakelen." - -#~ msgid "Server requires SSL for login" -#~ msgstr "Server vereist SSL voor aanmelding" - -#~ msgid "Jabber ID" -#~ msgstr "Jabber ID" - -#~ msgid "Jabber Profile" -#~ msgstr "Jabber profiel" - -#~ msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." -#~ msgstr "" -#~ "invite <bijnaam> [ruimte]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte." - -#~ msgid "Hide Operating System" -#~ msgstr "Besturingssysteem verbergen" - -#~ msgid "Force old SSL" -#~ msgstr "Oude SSL forceren" - -#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." -#~ msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." - -#~ msgid "Miscellaneous error" -#~ msgstr "Onebeknde fout" - -#~ msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Probeerde een contact aan een niet bestaande groep toe te voegen" - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Bijnaam instellen" - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices" -#~ msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" -#~ msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren" - -#~ msgid "Initiate Chat" -#~ msgstr "Chat starten" - -#~ msgid "Display conversation closed notices" -#~ msgstr "Berichten over sluiting van gesprek weergeven" - -#~ msgid "Display timeout notices" -#~ msgstr "Berichten over timeouts weergeven" - -#~ msgid "Login server" -#~ msgstr "Aanmeldserver" - -#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." -#~ msgstr "Onbekende fout opgetreden bij aanmeldpoging op MSN-server." - -#~ msgid "Requesting to send password" -#~ msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" - -#~ msgid "" -#~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "Uw MSN vriendenlijst voor %s is tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het " -#~ "later nog eens." - -#~ msgid "Error writing to %s server" -#~ msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" - -#~ msgid "Error reading from %s server" -#~ msgstr "Fout bij inlezen van %s server" - -#~ msgid "Unknown error from %s server" -#~ msgstr "Onbekende fout van %s-server" - -#~ msgid "Received HTTP error. Please report this." -#~ msgstr "HTTP-fout ontvangen. Dit kunt u het beste rapporteren." - -#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." -#~ msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen." - -#~ msgid "" -#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " -#~ "different location" -#~ msgstr "" -#~ "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere " -#~ "locatie." - -#~ msgid "User Properties" -#~ msgstr "Gebruikerseigenschappen" - -#~ msgid "Error processing event or response (%s)." -#~ msgstr "Fout bij verwerken van gebeurtenis / reactie (%s)." - -#~ msgid "Direct IM with %s closed" -#~ msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" - -#~ msgid "Direct IM with %s failed" -#~ msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" - -#~ msgid "Direct Connect failed" -#~ msgstr "Directe verbinding mislukt" - -#~ msgid "Direct IM with %s established" -#~ msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" - -#~ msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." -#~ msgstr "Verbinding maken met %s om %s:%hu voor directe verbinding." - -#~ msgid "Unable to open Direct IM" -#~ msgstr "Kan geen directe verbinding openen" - -#~ msgid "" -#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy " -#~ "risk. Do you wish to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het " -#~ "worden gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" - -#~ msgid "Chat is currently unavailable" -#~ msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." - -#~ msgid "Unable to establish listener socket." -#~ msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." - -#~ msgid "" -#~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de " -#~ "volgende reden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " -#~ "name at another location." -#~ msgstr "" -#~ "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf " -#~ "een andere locatie." - -#~ msgid "ICQ Info for %s" -#~ msgstr "ICQ info voor %s" - -#~ msgid "The following screen names are associated with %s" -#~ msgstr "De volgende gebruikersnamen zijn geassocieerd met %s" - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " -#~ "name ends in a space." -#~ msgstr "" -#~ "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde " -#~ "gebruikersnaam eindigt op een spatie." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -#~ "request pending for this screen name." -#~ msgstr "" -#~ "Fout 0x%04x: Kan email adres niet veranderen omdat het adres al is " -#~ "aangevraagd door een ander." - -#~ msgid "" -#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " -#~ "has too many screen names associated with it." -#~ msgstr "" -#~ "Fout 0x%04x: Kan email adres niet veranderen omdat het adres reeds te " -#~ "veel gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." - -#~ msgid "Unable to set AIM away message." -#~ msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." - -#~ msgid "" -#~ "You have probably requested to set your away message before the login " -#~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " -#~ "again when you are fully connected." -#~ msgstr "" -#~ "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u " -#~ "volledig aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. " -#~ "Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." - -#~ msgid "" -#~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following " -#~ "reason:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de " -#~ "volgende reden:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Display Currently Registered Address" -#~ msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" - -#~ msgid "Change Currently Registered Address..." -#~ msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen..." - -#~ msgid "Search for Buddy by Email..." -#~ msgstr "Contact zoeken door middel van email..." - -#~ msgid "Auth host" -#~ msgstr "Host authoriseren" - -#~ msgid "Auth port" -#~ msgstr "Auth-poort" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Meer..." - -#, fuzzy -#~ msgid "View..." -#~ msgstr "Nieuw..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Instant Messages" -#~ msgstr "Instant Messagers" - -#, fuzzy -#~ msgid "Digitally sign all IM messages" -#~ msgstr "Alle gesprekken _opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Channel Messages" -#~ msgstr "Afwezigheid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Digitally sign all channel messages" -#~ msgstr "Alle gesprekken _opslaan" - -#~ msgid "Verify all channel message signatures" -#~ msgstr "Alle berichthandtekeningen in kanaal controleren" - -#~ msgid "Default SILC Key Pair" -#~ msgstr "Standaard SILC Sleutelpaar" - -#~ msgid "SILC Public Key" -#~ msgstr "SILC Publieke sleutel" - -#~ msgid "SILC Private Key" -#~ msgstr "SILC Privésleutel" - -#~ msgid "EMail: \t\t%s\n" -#~ msgstr "Email: \t\t%s\n" - -#~ msgid "TOC host" -#~ msgstr "TOC host" - -#~ msgid "TOC port" -#~ msgstr "TOC poort" - -#~ msgid "Basic Profile" -#~ msgstr "Basisprofiel" - -#~ msgid "Instant Messagers" -#~ msgstr "Instant Messagers" - -#~ msgid "AIM" -#~ msgstr "AIM" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "I'm From" -#~ msgstr "Ik kom uit" - -#~ msgid "Set your Trepia profile data." -#~ msgstr "Uw Trepia profielinfo instellen" - -#~ msgid "Visit Homepage" -#~ msgstr "Homepage bezoeken" - -#~ msgid "Local Users" -#~ msgstr "Lokale gebruikers" - -#~ msgid "Trepia Protocol Plugin" -#~ msgstr "Trepia protocolplugin" - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere " -#~ "computer." - -#~ msgid "Not At Home" -#~ msgstr "Niet thuis" - -#~ msgid "Not At Desk" -#~ msgstr "Niet op m'n plek" - -#~ msgid "Not In Office" -#~ msgstr "Niet op kantoor" - -#~ msgid "Join user in chat..." -#~ msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." - -#~ msgid "Pager host" -#~ msgstr "semafoon host" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japan Pager host" -#~ msgstr "semafoon host" - -#~ msgid "File transfer host" -#~ msgstr "Bestandsoverdracht computer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japan File transfer host" -#~ msgstr "Bestandsoverdracht computer" - -#~ msgid "Chat Room List Url" -#~ msgstr "URL voor lijst van ruimtes" - -#, fuzzy -#~ msgid "YCHT Port" -#~ msgstr "Poort" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " -#~ "(1,048,576 bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim kan geen bestanden overbrengen via Yahoo! die goter zijn dan één " -#~ "megabyte (1.048.576 bytes)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Helaas worden niet-Engelse profielen op dit moment nog niet " -#~ "ondersteund.</b><br><br>" - -#~ msgid "Maybe the room is full?" -#~ msgstr "Misschien is de ruimte vol?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" -#~ msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." - -#~ msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." -#~ msgstr "Toegang geweigerd: proxy-server verbied tunnelen op poort %d." - -#~ msgid "Proxy connection error %d" -#~ msgstr "Proxy verbindingsfout %d" - -#~ msgid "Please enter your password" -#~ msgstr "Vul uw wachtwoord in" - -#~ msgid "(%d message)" -#~ msgid_plural "(%d messages)" -#~ msgstr[0] "(%d bericht)" -#~ msgstr[1] "(%d berichten)" - -#~ msgid "(1 message)" -#~ msgstr "(1 bericht)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" -#~ "<b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s went away" -#~ msgstr "%s is afwezig" - -#~ msgid "second" -#~ msgid_plural "seconds" -#~ msgstr[0] "seconde" -#~ msgstr[1] "seconden" - -#~ msgid "day" -#~ msgid_plural "days" -#~ msgstr[0] "dag" -#~ msgstr[1] "dagen" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "uur" -#~ msgstr[1] "uren" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minuut" -#~ msgstr[1] "minuten" - -#~ msgid "DBus" -#~ msgstr "DBus" - -#~ msgid "Buddy icon:" -#~ msgstr "pictogram:" - -#~ msgid "IM the user" -#~ msgstr "Gebruiker IM sturen" - -#~ msgid "Ignore the user" -#~ msgstr "Gebruiker negeren" - -#~ msgid "Get the user's information" -#~ msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" - -#~ msgid "Unable to read header from server" -#~ msgstr "Kan header niet lezen van server" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." -#~ msgstr "" -#~ "Kan bericht niet lezen van server: %s. Opdracht is %hd, lengte is %hd." - -#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" -#~ msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" -#~ msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist" - -#~ msgid "%s requested a PING" -#~ msgstr "%s vraagt om een PING" - -#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" -#~ msgstr "NAPSTER-protocol plugin" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " -#~ "but no command has been set." -#~ msgstr "" -#~ "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, " -#~ "zonder een correcte opdracht te geven." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " -#~ "launched: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan " -#~ "worden: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been " -#~ "loaded, and the old file has moved to blist.xml~." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze " -#~ "is niet geladen. De oude lijst is verplaatst naar blist.xml~." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " COMMANDS:\n" -#~ " uri Handle AIM: URI\n" -#~ " away Popup the away dialog with the default " -#~ "message\n" -#~ " back Remove the away dialog\n" -#~ " send Send message\n" -#~ " quit Close running copy of Gaim\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIONS:\n" -#~ " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " -#~ "window\n" -#~ " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" -#~ " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" -#~ " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" -#~ " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik: %s opdracht [OPTIES] [URI]\n" -#~ "\n" -#~ " OPDRACHTEN:\n" -#~ " uri AIM: URI verwerken\n" -#~ " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" -#~ "\n" -#~ " OPTIES:\n" -#~ " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto log in" -#~ msgstr "Auto-aanmelden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Log In" -#~ msgstr "Auto-aanmelden" - -#~ msgid "/Tools/Away" -#~ msgstr "/Extra/Afwezig" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Klaar." - -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in: " -#~ msgstr "Aanmelden " - -#~ msgid "Cancel All" -#~ msgstr "Alles annuleren" - -#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" -#~ msgstr "/Opties/_Opmaakwerkbalk weergeven" - -#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" -#~ msgstr "/Opties/Opmaakwerkbalk weergeven" - -#~ msgid "Send a file to the user" -#~ msgstr "Een bestand aan de gebruiker verzenden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send message" -#~ msgstr "Verstuur bericht" - -#~ msgid "Invite a user" -#~ msgstr "Gebruiker uitnodigen" - -#~ msgid "Remove the chat from your buddy list" -#~ msgstr "Chat verwijderen van de contactenlijst" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies " -#~ "from your buddy list. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten " -#~ "van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" - -#~ msgid "Please create an account." -#~ msgstr "Maak een account aan." - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Aanmelden" - -#~ msgid "<b>_Account:</b>" -#~ msgstr "<b>_Account:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "A_ccounts" -#~ msgstr "Accounts" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Voorkeuren" - -#~ msgid "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct display account editor window\n" -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " -#~ "specifies\n" -#~ " name of away message to use)\n" -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " -#~ "specifies\n" -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gaim %s\n" -#~ "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --acct accountvenster weergeven\n" -#~ " -w, --away[=REDEN] afwezig bij aanmelden (REDEN geeft de naam\n" -#~ " van het te gebruiken afwezigheidsbericht)\n" -#~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (NAAM geeft de te\n" -#~ " gebruiken account(s), gescheiden door komma's\n" -#~ " -n, --loginwin niet automatisch aanmelden; aanmeldvenster " -#~ "weergeven\n" -#~ " -u, --user=NAAM gebruik account NAAM\n" -#~ " -d, --config=DIR gebruik DIR als configuratiemap\n" -#~ " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n" -#~ " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n" - -#~ msgid "Interface Options" -#~ msgstr "Interface-instellingen" - -#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" -#~ msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" - -#~ msgid "Show _timestamp on messages" -#~ msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" - -#~ msgid "Show _warning levels" -#~ msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" - -#~ msgid "Show idle _times" -#~ msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" - -#~ msgid "_Automatically expand contacts" -#~ msgstr "Contacten _automatisch uitvouwen" - -#~ msgid "Show _buttons as:" -#~ msgstr "_Knoppen weergeven als:" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" - -#~ msgid "Pictures and text" -#~ msgstr "Tekst en afbeeldingen" - -#~ msgid "Enable \"_slash\" commands" -#~ msgstr "\"slash\"-opdrachten (/) gebruiken" - -#~ msgid "Show _formatting toolbar" -#~ msgstr "_Opmaakwerkbalk weergeven" - -#~ msgid "_Raise IM window on events" -#~ msgstr "Berichtvenster _optillen bij gebeurtenissen" - -#~ msgid "Raise chat _window on events" -#~ msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" - -#~ msgid "Signoff" -#~ msgstr "Afmelden" - -#~ msgid "Local Addressbook" -#~ msgstr "Lokaal adresboek" - -#~ msgid "Away!" -#~ msgstr "Weg!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit This Message" -#~ msgstr "Verstuur als bericht" - -#~ msgid "I'm Back!" -#~ msgstr "Ik ben terug!" - -#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" -#~ msgstr "Wilt u het afwezigheidsbericht \"%s\" echt verwijderen?" - -#~ msgid "Remove Away Message" -#~ msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" - -#~ msgid "Set All Away" -#~ msgstr "Zet alles op afwezig" - -#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" -#~ msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" - -#~ msgid "" -#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." -#~ msgstr "" -#~ "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder " -#~ "op te slaan." - -#~ msgid "You cannot create an empty away message" -#~ msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" - -#~ msgid "Away title: " -#~ msgstr "Afwezig titel: " - -#~ msgid "Send a message to the selected buddy" -#~ msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" - -#~ msgid "Get information on the selected buddy" -#~ msgstr "Info over geselecteerde persoon" - -#~ msgid "_Chat" -#~ msgstr "_Chat" - -#~ msgid "Join a chat room" -#~ msgstr "Chatruimte binnengaan" - -#~ msgid "_Away" -#~ msgstr "_Afwezig" - -#~ msgid "Set an away message" -#~ msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" - -#~ msgid "Signon: " -#~ msgstr "Aanmelding: " - -#~ msgid "Signon" -#~ msgstr "Aanmelden" - -#~ msgid "Get Away Msg" -#~ msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" - -#~ msgid "Warn the user" -#~ msgstr "Gebruiker waarschuwen?" - -#~ msgid "Enter _sends message" -#~ msgstr "Enter ver_stuurt bericht" - -#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" -#~ msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" - -#~ msgid "Insertions" -#~ msgstr "Invoegingen" - -#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" -#~ msgstr "CTRL-{B/I/U} verandert de _opmaak" - -#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" -#~ msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" - -#~ msgid "_Raise window on events" -#~ msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" - -#~ msgid "Dim i_dle buddies" -#~ msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen" - -#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" -#~ msgstr "Meerkleurige namen weergeven in chats" - -#~ msgid "Away Messages" -#~ msgstr "Afwezigheid" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Voorkeuren" - -#~ msgid "_Sign on" -#~ msgstr "_Aanmelden" - -#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." -#~ msgstr "" -#~ "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." - -#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." -#~ msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft." - -#~ msgid "Send message through server" -#~ msgstr "Verzend bericht via server" - -#~ msgid "Nick:" -#~ msgstr "Bijnaam:" - -#~ msgid "Roomlist Error" -#~ msgstr "Fout in lijst avn ruimtes" - -#~ msgid "Update Buddy Icon" -#~ msgstr "pictogram bijwerken" - -#~ msgid "Syncing with server" -#~ msgstr "Synchronisatie met server" - -#~ msgid "MSN error for account %s" -#~ msgstr "MSN-fout voor account %s" - -#~ msgid "(There was an error receiving this message)" -#~ msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" - -#~ msgid "Not specified" -#~ msgstr "Niet gespecificeerd" - -#~ msgid "Visible" -#~ msgstr "Zichtbaar" - -#~ msgid "Available Message:" -#~ msgstr "Beschikbaar-bericht:" - -#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" -#~ msgstr "Ik ben met werk bezig en hoop op een afleidend berichtje!" - -#~ msgid "Set Available Message..." -#~ msgstr "Beschikbaar-bericht instellen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to leave channel" -#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Aangepast" - -#~ msgid "%s logged in." -#~ msgstr "%s heeft zich aangemeld." - -#~ msgid "%s signed on" -#~ msgstr "%s heeft zich aangemeld" - -#~ msgid "%s logged out." -#~ msgstr "%s heeft zich afgemeld." - -#~ msgid "%s signed off" -#~ msgstr "%s heeft zich afgemeld" - -#~ msgid "" -#~ "%s has just been warned by %s.\n" -#~ "Your new warning level is %d%%" -#~ msgstr "" -#~ "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n" -#~ "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" - -#~ msgid "an anonymous person" -#~ msgstr "een anoniem persoon" - -#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" -#~ msgstr "Sorry, ik ben d'r even niet!" - -#~ msgid "Moving Gaim Settings.." -#~ msgstr "Verplaatsen van gaim-instellingen..." - -#~ msgid "Moving Gaim user settings to: " -#~ msgstr "Verplaatsen van gaim instellingenmap naar: " - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Melding" - -#~ msgid "That file does not exist." -#~ msgstr "Dat bestand bestaat niet." - -#~ msgid "%s was not found.\n" -#~ msgstr "%s niet gevonden.\n" - -#~ msgid "" -#~ "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn " -#~ "commands off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable " -#~ "\"slash\" commands." -#~ msgstr "" -#~ "Opdracht onbekend. Als u helemaal geen opdracht probeerde te typen, kunt " -#~ "u deze functie uitschakelen via: Extra->Voorkeuren->Interface->Gesprekken-" -#~ ">\"slash\"-opdrachten (/) gebruiken." - -#~ msgid "" -#~ "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. " -#~ "If you didn't mean to type a command, you can turn commands off from " -#~ "Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." -#~ msgstr "" -#~ "Grammaticale fout: U heeft het verkeerde aantal argumenten meegegeven. " -#~ "Als u helemaal geen opdracht probeerde te typen, kunt u deze functie " -#~ "uitschakelen via: Extra->Voorkeuren->Interface->Gesprekken->\"slash\"-" -#~ "opdrachten (/) gebruiken." - -#, fuzzy -#~ msgid "Your message did not get sent." -#~ msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." - -#~ msgid "Your message to %s did not get sent:" -#~ msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" - -#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" -#~ msgstr "sorry, ik ben d'r even niet." - -#~ msgid "help: List available commands." -#~ msgstr "help: Beschikbare opdrachten opsommen." - -#~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" -#~ msgstr "Opmaak van inkomende berichten _negeren" - -#~ msgid "_Send auto-response" -#~ msgstr "Auto-antwoord _sturen" - -#~ msgid "_Only send auto-response when idle" -#~ msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" - -#~ msgid "Already logged in with Zephyr" -#~ msgstr "Reeds aangemeld met zephyr" - -#~ msgid "" -#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " -#~ "accounts on it when logged in as the same user." -#~ msgstr "" -#~ "Omdat zephyr uw gebruikersnaam van de computer gebruikt, kunt u zich " -#~ "hiermee met maximaal 1 account aanmelden." +#~ msgid "A group with the name already exists." +#~ msgstr "Die groep bestaat al."