changeset 5464:decfda57d218

[gaim-migrate @ 5855] it helps if i cvs add the file committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 20 May 2003 21:29:22 +0000
parents b6ef2b1cb70b
children 3c8caf2a9d9d
files po/no.po
diffstat 1 files changed, 6673 insertions(+), 0 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/no.po	Tue May 20 21:29:22 2003 +0000
@@ -0,0 +1,6673 @@
+# Norwegian messages for gaim.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gaim package.
+# Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gaim 0.62\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-17 18:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-18 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
+"Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:359
+msgid "Auto-login"
+msgstr "Automatisk pålogging"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:97
+msgid "New Message.."
+msgstr "Ny melding..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:98
+msgid "Join A Chat..."
+msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:129
+msgid "New..."
+msgstr "Ny..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
+#: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/jabber/jabber.c:3456
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5343 src/protocols/oscar/oscar.c:5664
+#: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072
+msgid "Away"
+msgstr "Borte"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
+msgid "Back"
+msgstr "Tilbake"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:147
+msgid "Mute Sounds"
+msgstr "Skru av lyder"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:152
+msgid "File Transfers..."
+msgstr "Filoverføringer..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:153
+msgid "Accounts..."
+msgstr "Kontoer..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:154
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Innstillinger..."
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159
+msgid "Signoff"
+msgstr "Logge av"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:167
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: plugins/docklet/docklet.c:451
+msgid "Tray Icon Configuration"
+msgstr "Innstillinger for trayikon"
+
+#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
+#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
+#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
+#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
+#: plugins/docklet/docklet.c:460
+msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
+msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/docklet/docklet.c:484
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "System-trayikon"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/docklet/docklet.c:487
+msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
+msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
+
+#. *  description
+#: plugins/docklet/docklet.c:489
+msgid ""
+"Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
+"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
+"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
+"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
+msgstr ""
+"Bruker et beskjedvarslings-applet (f.eks. i GNOME eller KDE) for å vise "
+"Gaims status, gi hurtig tilgang til ofte brukte funksjoner, og for å fjerne/"
+"vise kontaktlisten og påloggingsvinduet. Muliggjør også kølegging av "
+"beskjeder helt til ikonet klikkes, a la ICQ."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/autorecon.c:85
+msgid "Auto-Reconnect"
+msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
+msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
+msgstr ""
+"Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
+
+#: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
+msgid "Mail Server"
+msgstr "E-posttjener:"
+
+#: plugins/chkmail.c:131
+#, c-format
+msgid "%s (%d new/%d total)"
+msgstr "%s (%d nye/%d totalt)"
+
+#: plugins/chkmail.c:203
+msgid "Check Mail"
+msgstr "Sjekk e-post"
+
+#: plugins/chkmail.c:207
+msgid "Check email every X seconds.\n"
+msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/events.c:225
+msgid "Event Test"
+msgstr "Test"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
+msgid "Test to see that all events are working properly."
+msgstr "Test for å se om alle hendelser fungerer korrekt."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/filectl.c:203
+msgid "Gaim File Control"
+msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
+msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
+msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gaiminc.c:72
+msgid "Gaim Demonstration Plugin"
+msgstr "Gaim eksempeltillegg"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gaiminc.c:75
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
+
+#. *  description
+#: plugins/gaiminc.c:77
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
+"- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
+"- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
+"- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
+
+#: plugins/gtik.c:719
+msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
+msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker"
+
+#: plugins/gtik.c:731
+msgid "Update Frequency in min"
+msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter"
+
+#: plugins/gtik.c:747
+msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
+msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under."
+
+#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
+#: plugins/gtik.c:757
+msgid "Check this box to display only symbols and price:"
+msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:"
+
+#: plugins/gtik.c:758
+msgid "Check this box to scroll left to right:"
+msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:"
+
+#: plugins/gtik.c:994
+msgid "(No"
+msgstr "(Nei"
+
+#: plugins/gtik.c:995
+msgid "Change"
+msgstr "Endre"
+
+#: plugins/history.c:79
+msgid "History"
+msgstr "Historikk"
+
+#: plugins/history.c:81
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
+
+#: plugins/history.c:82
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
+"the last conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra "
+"den forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/iconaway.c:75
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "Minimer til ikon når borte"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
+msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
+msgstr "Minimer kontaktlisten til ikon når du er markert som borte."
+
+#: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
+msgid "Idle Time"
+msgstr "Sett fravær"
+
+#: plugins/idle.c:86
+msgid "Set"
+msgstr "Sett"
+
+#: plugins/idle.c:91
+msgid "idle for"
+msgstr "som inaktiv i"
+
+#: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
+msgid "minutes."
+msgstr "minutter"
+
+#: plugins/idle.c:104
+msgid "_Set"
+msgstr "Lagre"
+
+#: plugins/idle.c:127
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "I'dle Mak'er"
+
+#: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
+msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/mailchk.c:149
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "Sjekker e-post"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
+
+#: plugins/notify.c:439
+msgid "Unable to write to config file"
+msgstr "Kan ikke skrive til konfigurasjonsfil"
+
+#: plugins/notify.c:439
+msgid "Notify plugin"
+msgstr "Varslingstillegg"
+
+#: plugins/notify.c:569
+msgid "Notify For"
+msgstr "Bruk varsling for"
+
+#: plugins/notify.c:570
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
+
+#: plugins/notify.c:575
+msgid "_Chat windows"
+msgstr "Samtalevinduer"
+
+#. --------------
+#: plugins/notify.c:581
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "Varslingsmetoder"
+
+#: plugins/notify.c:584
+msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
+msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen (trykk enter for å lagre):"
+
+#: plugins/notify.c:595
+msgid "_Quote window title"
+msgstr "Vindustittel i anførselstegn"
+
+#: plugins/notify.c:600
+msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
+msgstr "Set \"URGENT\"-hintet i vindusbehandleren"
+
+#: plugins/notify.c:605
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
+
+#: plugins/notify.c:610
+msgid "_Notify even if conversation is in focus"
+msgstr "Varsle selv om samtalen allerede har fokus"
+
+#. --------------
+#: plugins/notify.c:616
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "Fjern varsling"
+
+#: plugins/notify.c:617
+msgid "Remove when conversation window gains _focus"
+msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
+
+#: plugins/notify.c:622
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
+
+#: plugins/notify.c:627
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
+
+#: plugins/notify.c:632
+msgid "Appl_y"
+msgstr "Bruk"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/notify.c:695
+msgid "Message Notification"
+msgstr "Beskjedvarsling"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
+
+#: plugins/raw.c:152
+msgid "Raw"
+msgstr "Direkte"
+
+#: plugins/raw.c:154
+msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols."
+msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
+
+#: plugins/raw.c:155
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
+"IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/simple.c:30
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "Simpelt tillegg"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
+
+#: plugins/spellchk.c:411
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "Teksterstatninger"
+
+#: plugins/spellchk.c:435
+msgid "You type"
+msgstr "Når du skriver"
+
+#: plugins/spellchk.c:447
+msgid "You send"
+msgstr "Erstatt det til"
+
+#: plugins/spellchk.c:473
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "Legg til teksterstatning"
+
+#: plugins/spellchk.c:480
+msgid "You _type:"
+msgstr "Når du skriver:"
+
+#: plugins/spellchk.c:494
+msgid "You _send:"
+msgstr "Erstatt det til: "
+
+#: plugins/spellchk.c:534
+msgid "Text replacement"
+msgstr "Teksterstatter"
+
+#: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
+
+#: plugins/timestamp.c:72
+msgid "iChat Timestamp"
+msgstr "iChat tidsstempel"
+
+#: plugins/timestamp.c:79
+msgid "Delay"
+msgstr "Sett inn hvert"
+
+#: plugins/timestamp.c:92
+msgid "_Apply"
+msgstr "Bruk"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/timestamp.c:145
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Tidsstempel"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
+msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
+msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
+
+#. Configuration frame
+#: plugins/gestures/gestures.c:210
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:217
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Midterste musknapp"
+
+#: plugins/gestures/gestures.c:222
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Høyre musknapp"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+#: plugins/gestures/gestures.c:234
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/gestures/gestures.c:261
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Musbevegelser"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/gestures/gestures.c:264
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
+
+#. *  description
+#: plugins/gestures/gestures.c:266
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
+"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
+"\n"
+"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"Slår på støtte for musbevegelser i samtalevinduer.\n"
+"Hold den midterste musknappen for å gjøre følgende handlinger:\n"
+"\n"
+"Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
+"Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
+"Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Rullende kontaktliste"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Ugjennomsiktighet:"
+
+#. IM Convo trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
+
+#. Buddy List trans options
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Kontaktlistevindu"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
+msgid "_Keep Buddy List window on top"
+msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
+
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
+msgid "Transparency"
+msgstr "Gjennomsiktighet"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
+#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
+msgstr ""
+"Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n"
+"\n"
+"* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke."
+
+#. IM Convo trans options
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
+msgid "Startup"
+msgstr "Oppstart"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
+msgid "_Start Gaim on Windows startup"
+msgstr "Start Gaim når Windows starter"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
+msgid "WinGaim Options"
+msgstr "Innstilinger for WinGaim"
+
+#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
+msgid "Options specific to Windows Gaim."
+msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
+
+#: plugins/perl/perl.c:395
+msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
+msgstr ""
+"GAIM::register ble ikke kallet med de rette argumentene. Les PERL-HOWTO."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/perl/perl.c:1377
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "Perl-tilleggslaster"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#: plugins/perl/perl.c:1379 plugins/perl/perl.c:1380
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#: plugins/statenotify.c:68
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller returnerer."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
+#: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27
+#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
+#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengelig"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:70
+msgid "Available for friends only"
+msgstr "Tilgjengelig bare for venner"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:72
+msgid "Away for friends only"
+msgstr "Borte bare for venner"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3405
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynlig"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:74
+msgid "Invisible for friends only"
+msgstr "Usynlig bare for venner"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:75
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:157
+msgid "Unable to resolve hostname."
+msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:160
+msgid "Unable to connect to server."
+msgstr "Kan ikke koble til tjener."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:163
+msgid "Invalid response from server."
+msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:166
+msgid "Error while reading from socket."
+msgstr "Feil under lesing fra socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:169
+msgid "Error while writing to socket."
+msgstr "Feil under skriving til socket."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:172
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentisering feilet."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:175
+msgid "Unknown Error Code."
+msgstr "Ukjent feilkode."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:280
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Status: %s"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:301
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Kunne ikke koble til"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:308
+msgid "Unable to read socket"
+msgstr "Kunne ikke lese socket"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:418
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "Kunne ikke koble til."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:434
+msgid "Reading data"
+msgstr "Leser data"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:437
+msgid "Balancer handshake"
+msgstr "Finner ledig tjener"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:440
+msgid "Reading server key"
+msgstr "Leser tjenernøkkel"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:443
+msgid "Exchanging key hash"
+msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:452
+msgid "Critical error in GG library\n"
+msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
+#, c-format
+msgid "Connect to %s failed"
+msgstr "Tilkobling til %s feilet"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:520
+msgid "Unable to ping server"
+msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:532
+msgid "Send as message"
+msgstr "Send som beskjed"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:540
+msgid "Looking up GG server"
+msgstr "Søker etter GG-tjener"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:543
+msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
+msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:591
+msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
+msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:654
+msgid "Couldn't get search results"
+msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:659
+msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
+msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:684
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1031
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4965 src/gtkft.c:1032
+msgid "No"
+msgstr "Nei"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:689
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:693
+msgid "First name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:698
+msgid "Second Name"
+msgstr "Etternavn"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:702
+msgid "Nick"
+msgstr "Kallenavn"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
+msgid "Birth year"
+msgstr "Fødselsår"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
+#: src/protocols/gg/gg.c:722
+msgid "Sex"
+msgstr "Kjønn"
+
+#. Line 5
+#: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:758
+msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
+msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:764
+msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
+msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:824
+msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:829
+msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
+msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:835
+msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:840
+msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
+msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:846
+msgid "Password changed successfully"
+msgstr "Passordet er endret"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:851
+msgid "Password couldn't be changed"
+msgstr "Passordet kunne ikke endres"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:962
+msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
+msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:963
+msgid ""
+"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
+"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
+"Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:990
+msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:991
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
+"again later."
+msgstr ""
+"Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
+"forsøk igjen senere."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1059
+msgid "Couldn't export buddy list"
+msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082
+msgid ""
+"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
+"senere."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1081
+msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
+msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1129
+msgid "Unable to access directory"
+msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1130
+msgid ""
+"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
+"katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1162
+msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
+msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1163
+msgid ""
+"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
+"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet "
+"ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1177
+msgid "Directory Search"
+msgstr "Katalogsøk"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/toc/toc.c:1449
+#: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
+msgid "Change Password"
+msgstr "Bytt passord"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1193
+msgid "Import Buddy List from Server"
+msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1199
+msgid "Export Buddy List to Server"
+msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1205
+msgid "Delete Buddy List from Server"
+msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1237
+msgid "Unable to access user profile."
+msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
+
+#: src/protocols/gg/gg.c:1238
+msgid ""
+"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
+"the directory server.  Please try again later."
+msgstr ""
+"Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
+"katalogtjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
+msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
+msgstr "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med ICQ-tjeneren."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
+#: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3791
+#: src/prpl.c:706
+msgid "Add"
+msgstr "Legg til"
+
+#. Cancel button.
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1430
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544 src/protocols/toc/toc.c:1979
+#: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
+#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
+#: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
+#: src/dialogs.c:4430 src/dialogs.c:5003 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1507
+#: src/multi.c:1871 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237
+msgid "Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
+msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682
+#: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
+msgid "Authorize"
+msgstr "Godkjenn"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682
+#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
+#: src/dialogs.c:2479
+msgid "Deny"
+msgstr "Nekt"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
+msgid "Send message through server"
+msgstr "Send beskjed gjennom tjener"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2300
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4208
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4255 src/protocols/msn/dispatch.c:165
+#: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1238
+#: src/protocols/napster/napster.c:512
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Kunne ikke koble til"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kobler til..."
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
+msgid "Nick:"
+msgstr "Kallenavn:"
+
+#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
+msgid "Gaim User"
+msgstr "Gaim-bruker"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:202
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
+"the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
+"'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2613
+#, c-format
+msgid "DCC Chat with %s closed"
+msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2622
+#, c-format
+msgid "DCC Chat with %s established"
+msgstr "DCC-samtale med %s startet"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:691
+msgid "No topic is set"
+msgstr "Intet tema for kanalen"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1752
+#, c-format
+msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
+msgstr "<B>%s har endret kanaltema til: %s</B>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:757
+#, c-format
+msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
+msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] av %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:938
+msgid "Server"
+msgstr "Tjener"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
+#: src/protocols/irc/irc.c:1644
+msgid "IRC Operator"
+msgstr "IRC-operatør"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:955
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:961
+#, c-format
+msgid "%s is an Identified User"
+msgstr "%s er en identifisert bruker"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:976
+#, c-format
+msgid "%ld seconds [signon: %s]"
+msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]"
+
+#. RPL_REHASHING
+#: src/protocols/irc/irc.c:1096
+msgid "Rehashing server"
+msgstr "Gjenleser data fra tjener"
+
+#. ERR_NOSUCHNICK
+#: src/protocols/irc/irc.c:1099
+msgid "No such nick/channel"
+msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
+#: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
+#: src/protocols/irc/irc.c:1459 src/protocols/irc/irc.c:1602
+msgid "IRC Error"
+msgstr "IRC-feil"
+
+#. ERR_NOSUCHSERVER
+#: src/protocols/irc/irc.c:1102
+msgid "No such server"
+msgstr "Denne tjeneren finnes ikke"
+
+#. ERR_NOMOTD
+#. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
+#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
+#: src/protocols/irc/irc.c:1107
+msgid "No nickname given"
+msgstr "Kallenavn ikke oppgitt"
+
+#. ERR_NOPRIVILEGES
+#: src/protocols/irc/irc.c:1110
+msgid "You're not an IRC operator!"
+msgstr "Du er ikke IRC-operatør!"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1113
+msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
+msgstr "Kallenavnet er i bruk. Skriv inn et annet"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1393 src/protocols/irc/irc.c:1399
+#: src/protocols/irc/irc.c:1405 src/protocols/irc/irc.c:1419
+msgid "IRC CTCP info"
+msgstr "IRC CTCP-info"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1429
+#, c-format
+msgid "%s would like to establish a DCC chat"
+msgstr "%s ønsker å starte DCC-samtale"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1430
+msgid ""
+"This requires a direct connection to be established between the two "
+"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
+msgstr ""
+"Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. "
+"Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2387
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
+msgid "Connect"
+msgstr "Koble til"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1456
+#, c-format
+msgid "Received an invalid file send request from %s."
+msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s."
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1537 src/protocols/msn/error.c:132
+#: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659
+msgid "Unable to write"
+msgstr "Kunne ikke skrive"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1600
+#, c-format
+msgid "You have been kicked from %s: %s"
+msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1605
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s: %s"
+msgstr "Sparket av %s: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2923
+msgid "CTCP ClientInfo"
+msgstr "CTCP klientinfo"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929
+msgid "CTCP UserInfo"
+msgstr "CTCP brukerinfo"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935
+msgid "CTCP Version"
+msgstr "CTCP versjon"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2941
+msgid "CTCP Ping"
+msgstr "CTCP ping"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:692
+#: src/protocols/toc/toc.c:255
+#, c-format
+msgid "Signon: %s"
+msgstr "Pålogget: %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2210
+#, c-format
+msgid "Topic for %s is %s"
+msgstr "Kanaltema for %s er %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2306
+#, c-format
+msgid "You have left %s"
+msgstr "Du har forlatt %s"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2307
+msgid "IRC Part"
+msgstr "IRC Forlat kanal"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2362
+msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
+msgstr "<I>Starter DCC-samtale</I>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2379
+msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
+msgstr "<B>Operatørkommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2384
+msgid ""
+"<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
+"<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
+msgstr ""
+"<B>CTCP-kommandoer:<BR>CLIENTINFO <kallenavn><BR>USERINFO "
+"<kallenavn><BR>VERSION <kallenavn><BR>PING <kallenavn></B><BR>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2392
+msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
+msgstr "<B>DCC-kommandoer:<BR>CHAT <kallenavn></B>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2397
+msgid ""
+"<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
+"TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
+"W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
+"CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
+msgstr ""
+"<B>Støttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
+"KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
+"WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operatørkommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
+"CTCP-kommandoer<BR>Skriv /HELP DCC for DCC-kommandoer"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2420
+msgid "<B>Unknown command</B>"
+msgstr "<B>Ukjent kommando</B>"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2480
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2485 src/main.c:346 src/multi.c:773
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:2910
+msgid "DCC Chat"
+msgstr "DCC-samtale"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "IRC-protokolltillegg"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2921
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4388 src/protocols/napster/napster.c:657
+msgid "Server:"
+msgstr "Tjener:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4399
+#: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:663
+#: src/multi.c:1099
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: src/protocols/irc/irc.c:3049
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Tegnkoding:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:989
+msgid "Unable to change password."
+msgstr "Kunne ikke endre passord."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:990
+msgid ""
+"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
+"changed."
+msgstr ""
+"Det nåværende passordet du skrev er feil. Passordet ditt har ikke blitt "
+"forandret."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:995
+msgid "Unable to change password"
+msgstr "Kunne ikke endre passord"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:996
+msgid ""
+"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
+"password remains the same."
+msgstr ""
+"Det nye passordet du skrev er det samme som ditt gamle passord. Passordet "
+"ditt er uforandret."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:712 src/gtkpounce.c:296
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#. once again, we don't have to put anything here
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3401
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3452
+msgid "Chatty"
+msgstr "Pratsom"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3403
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3460
+msgid "Extended Away"
+msgstr "Utvidet borte"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3404
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5665
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ikke forstyrr"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
+#, c-format
+msgid "Jabber Error %s"
+msgstr "Jabber-feil %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1498
+#, c-format
+msgid "Error %s: %s"
+msgstr "Feil %s: %s"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1501
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
+#, c-format
+msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
+msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
+msgstr ""
+"Jabber-brukeren %s eksisterer ikke og ble derfor ikke lagt til i "
+"kontaktlisten."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1705
+msgid "No such user."
+msgstr "Brukeren finnes ikke."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1796 src/protocols/msn/notification.c:549
+#: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706
+#: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960
+msgid "Buddies"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1869
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentiserer"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:1903
+msgid "Unknown login error"
+msgstr "Ukjent påloggingsfeil"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2253
+msgid "Password successfully changed."
+msgstr "Passordet er endret."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4206
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Mistet tilkoblingen"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
+msgid "Connected"
+msgstr "Tilkoblet"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2309
+msgid "Requesting Authentication Method"
+msgstr "Forespør autentiseringsmetode"
+
+#. we have no chats yet
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/msn/dispatch.c:170
+#: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:504
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
+msgid "Connecting"
+msgstr "Kobler til"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2655
+#, c-format
+msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
+msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til."
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2657
+msgid "Jabber Error"
+msgstr "Jabber-feil"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2916
+msgid "Room:"
+msgstr "Rom:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2927
+msgid "Handle:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:2957
+msgid "Unable to join chat"
+msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3193 src/protocols/jabber/jabber.c:3244
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber-feil"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3194
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/jabber/jabber.c:3304
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3695
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3337
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5347
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Ikke godkjent"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3350
+msgid "View Error Msg"
+msgstr "Se feillogg"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 src/gtkconv.c:793
+msgid "Get Away Msg"
+msgstr "Hent fraværsbeskjed"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3369
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3372
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "Midlertidig borte for"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3379
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
+msgid "Re-request authorization"
+msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
+
+#. state is one of our own strings. it won't be NULL.
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3450
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5663 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
+#: src/multi.c:274
+msgid "Online"
+msgstr "Pålogget"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3590
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fullt navn"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3591
+msgid "Family Name"
+msgstr "Etternavn"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3592
+msgid "Given Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3593
+msgid "Nickname"
+msgstr "Kallenavn"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 src/dialogs.c:2936
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3595
+msgid "Street Address"
+msgstr "Gateadresse"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3596
+msgid "Extended Address"
+msgstr "Ekstra adresse"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3597
+msgid "Locality"
+msgstr "Sted"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3598
+msgid "Region"
+msgstr "Region"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3599
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#. Line 7
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3600 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3601
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3602 src/dialogs.c:2800
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3603
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Organisasjonsnavn"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3604
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Organisasjonsenhet"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3605
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3607
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3608 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428
+#: src/prefs.c:1381
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable"
+msgstr ""
+"Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
+"informasjonen du ønsker"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
+msgid "User Identity"
+msgstr "Brukerens identitet"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4060
+msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
+msgstr "Gaim - Rediger Jabber vCard"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4135
+msgid "Server Registration successful!"
+msgstr "Registrert hos tjeneren!"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4162
+msgid "Unknown registration error"
+msgstr "Ukjent registreringsfeil"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4277 src/protocols/oscar/oscar.c:5849
+#: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
+msgid "Set User Info"
+msgstr "Sett brukerinfo"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 src/protocols/jabber/jabber.c:4368
+msgid "Jabber Protocol Plugin"
+msgstr "Jabber-protokolltillegg"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4394
+msgid "Resource:"
+msgstr "Ressurs:"
+
+#: src/protocols/jabber/jabber.c:4405
+msgid "Connect Server:"
+msgstr "Tjener:"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protokollen er ikke støttet"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:52
+msgid "Unable to request INF\n"
+msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183
+msgid "Unable to login using MD5"
+msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:78
+msgid "Unable to send USR\n"
+msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198
+msgid "Requesting to send password"
+msgstr "Forespør sending av passord"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:100
+msgid "Got invalid XFR\n"
+msgstr "Mottok ugyldig XFR\n"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:128
+msgid "Unable to transfer"
+msgstr "Kunne ikke overføre"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:150
+msgid "Unable to parse message."
+msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330
+#: src/protocols/msn/notification.c:1248
+msgid "Unable to write to server"
+msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1255
+msgid "Syncing with server"
+msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
+
+#: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1268
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:32
+msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:36
+msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
+msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:39
+msgid "Invalid User"
+msgstr "Ugyldig bruker"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:43
+msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
+msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:46
+msgid "Already Login"
+msgstr "Allerede logget inn"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:49
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "Ugyldig brukernavn"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:52
+msgid "Invalid Friendly Name"
+msgstr "Ugyldig kallenavn"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:55
+msgid "List Full"
+msgstr "Listen er full"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:58
+msgid "Already there"
+msgstr "Du er allerede der"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:61
+msgid "Not on list"
+msgstr "Ikke på listen"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:64
+msgid "User is offline"
+msgstr "Brukeren er avlogget"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:67
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "Du er allerede i modusen"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:70
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "Du er allerede i den andre listen"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:74
+msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
+msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:78
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:81
+msgid "Notify Transfer failed"
+msgstr "Overføring av varsling feilet"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:85
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Ikke pålogget"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:92
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Intern tjenerfeil"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:95
+msgid "Database server error"
+msgstr "Feil på databasetjeneren"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:98
+msgid "File operation error"
+msgstr "Filoperasjonsfeil"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:101
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Feil ved minneallokering"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:104
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:108
+msgid "Server busy"
+msgstr "Tjeneren er opptatt"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:111
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:114
+msgid "Peer Notification server down"
+msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:117
+msgid "Database connect error"
+msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:121
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:125
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:129
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:135
+msgid "Session overload"
+msgstr "Sesjonsoverlast"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:138
+msgid "User is too active"
+msgstr "Brukeren er for aktiv"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:141
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "For mange sesjoner"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:144
+msgid "Not expected"
+msgstr "Uventet"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:147
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:151
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentisering feilet"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:154
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:157
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:161
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
+
+#: src/protocols/msn/error.c:165
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "Ukjent feilkode %d"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:59
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92
+#: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473
+#: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598
+#: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649
+#: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690
+#: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732
+#: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757
+#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782
+#: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855
+#: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986
+#: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024
+#: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058
+#: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55
+#: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858
+msgid "Write error"
+msgstr "Feil ved skriving"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:162
+msgid "Set Friendly Name:"
+msgstr "Sett kallenavn:"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:171
+msgid "Set Home Phone Number:"
+msgstr "Sett telefonnummer (hjemme):"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:181
+msgid "Set Work Phone Number:"
+msgstr "Sett telefonnummer (arbeid):"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:191
+msgid "Set Mobile Phone Number:"
+msgstr "Sett mobilnummer:"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:202
+msgid "MSN Mobile Support"
+msgstr "Støtte for MSN Mobile"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:203
+msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
+msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:206
+msgid "Enable"
+msgstr "Slå på"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:207
+msgid "Disable"
+msgstr "Slå av"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:217
+msgid "MSN Mobile Pages"
+msgstr "MSN Mobile sider"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:218
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
+"mobile pages?"
+msgstr ""
+"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg mobile sider?"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:221
+msgid "Allow"
+msgstr "Tillat"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:222
+msgid "Disallow"
+msgstr "Forby"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:239
+msgid "Send message:"
+msgstr "Send beskjed:"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
+#, c-format
+msgid "<b>Status:</b> %s"
+msgstr "<b>Status:</b> %s"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558
+#: src/protocols/msn/state.c:32
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "Borte"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560
+#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "Straks tilbake"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562
+#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
+msgid "Busy"
+msgstr "Opptatt"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564
+#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
+msgid "On The Phone"
+msgstr "I telefonen"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566
+#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "Ute til lunsj"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
+msgid "Hidden"
+msgstr "Usynlig"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:332
+msgid "Set Friendly Name"
+msgstr "Sett kallenavn"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:340
+msgid "Set Home Phone Number"
+msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:346
+msgid "Set Work Phone Number"
+msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:352
+msgid "Set Mobile Phone Number"
+msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:361
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
+msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:368
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
+msgstr "Tillate/forby mobile sider"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:390
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "Send til mobil"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
+"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
+msgstr ""
+"Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente "
+"%s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707
+msgid "Invalid MSN screenname"
+msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:703
+#, c-format
+msgid ""
+"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
+"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
+msgstr ""
+"Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente "
+"%s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184
+msgid "MSN Protocol Plugin"
+msgstr "MSN-protokolltillegg"
+
+#: src/protocols/msn/msn.c:1202
+msgid "Login Server:"
+msgstr "Påloggingstjener:"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:166
+msgid "Unable to request INF"
+msgstr "Kunne ikke be om INF"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:192
+msgid "Unable to send USR"
+msgstr "Kunne ikke sende USR"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:222
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "Henter kontaktliste"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:246
+msgid "Unable to send password"
+msgstr "Kunne ikke sende passord"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:252
+msgid "Password sent"
+msgstr "Passord sendt"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:269
+msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
+msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:275
+msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
+msgstr "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:370
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
+msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:643
+#, c-format
+msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
+msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin."
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1040
+msgid "Got invalid XFR"
+msgstr "Mottok ugyldig XFR"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1083
+msgid "Unable to transfer to notification server"
+msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren"
+
+#: src/protocols/msn/notification.c:1209
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
+"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
+"progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr ""
+"MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt(er). "
+"Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
+"\n"
+"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
+
+#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
+#: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktiv"
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:121
+msgid "The conversation has become inactive and timed out."
+msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
+
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:125
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation window."
+msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
+
+#.
+#. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
+#. *       the old prpl.
+#.
+#: src/protocols/msn/switchboard.c:224
+msgid "An MSN message may not have been received."
+msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt."
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:249
+msgid "Unable to read header from server"
+msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:326
+#, c-format
+msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
+msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
+
+#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
+#: src/protocols/napster/napster.c:337
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
+msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
+
+#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
+#. we have been kicked off =^(
+#: src/protocols/napster/napster.c:344
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
+
+#. MSG_CLIENT_WHOIS
+#: src/protocols/napster/napster.c:400
+#, c-format
+msgid "%s requested your information"
+msgstr "%s hentet informasjon om deg"
+
+#. MSG_SERVER_GHOST
+#. Looks like someone logged in as us! =-O
+#: src/protocols/napster/napster.c:429
+msgid ""
+"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
+"different location"
+msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
+
+#. MSG_CLIENT_PING
+#: src/protocols/napster/napster.c:434
+#, c-format
+msgid "%s requested a PING"
+msgstr "%s pinget deg"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:548 src/gtkblist.c:1471
+msgid "Get Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/protocols/napster/napster.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
+#: src/protocols/toc/toc.c:1191
+msgid "Join what group:"
+msgstr "Navn på samtalegruppe:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/napster/napster.c:638 src/protocols/napster/napster.c:640
+msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
+msgstr "Napster-protokolltillegg"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Ugyldig feil"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "Ugyldig SNAC"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Hastighet til maskin"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Hastighet til klient"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Tjenesten er ikke definert"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "Avlegs SNAC"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Ikke støttet av maskin"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Ikke støttet av klient"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Avvist av klient"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Svaret er for stort"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Svaret gikk tapt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
+msgid "Request denied"
+msgstr "Forespørsel avslått"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Ikke nok rettigheter"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "I lokal tillat/nekt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
+msgid "Too evil (sender)"
+msgstr "Altfor ond (sender)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
+msgid "Too evil (receiver)"
+msgstr "Altfor ond (mottaker)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
+msgid "No match"
+msgstr "Ingen treff"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
+msgid "List overflow"
+msgstr "List-overflyt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Tvetydig forespørsel"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
+msgid "Queue full"
+msgstr "Køen er full"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Ikke mens du er på AOL"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:485
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s closed"
+msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:487
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s failed"
+msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
+#: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Frakoblet."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:570
+msgid "Chat is currently unavailable"
+msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705
+msgid "Couldn't connect to host"
+msgstr "Kunne ikke koble til"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:687
+msgid "Unable to login to AIM"
+msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181
+msgid "Could Not Connect"
+msgstr "Kunne ikke koble til"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:805
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:887
+msgid "File Transfer Aborted"
+msgstr "Filoverføring avbrutt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
+msgid "Unable to establish listener socket."
+msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:883
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:887
+msgid "Unable to create new connection."
+msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
+
+#. Incorrect nick/password
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551
+msgid "Incorrect nickname or password."
+msgstr "Feil kallenavn eller passord."
+
+#. Suspended account
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
+msgid "Your account is currently suspended."
+msgstr "Kontoen din er frosset."
+
+#. service temporarily unavailable
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1079
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
+
+#. connecting too frequently
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
+"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
+
+#. client too old
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr ""
+"Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autentisering feilet"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
+"fixed.  Check %s for updates."
+msgstr ""
+"Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
+"ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252
+msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
+msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
+msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5388
+#, c-format
+msgid "Direct IM with %s established"
+msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
+msgid "(There was an error receiving this message)"
+msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2386
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
+"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
+"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr ""
+"Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
+"you want to send an authorization request?"
+msgstr ""
+"Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
+"Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
+msgid "Request Authorization"
+msgstr "Spør om godkjenning"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:4995
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
+msgid "No reason given."
+msgstr "Ingen grunn spesifisert."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2492
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Brukeren %lu ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
+"grunn:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
+msgid "Authorization Request"
+msgstr "Godkjenningsforespørsel"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
+"the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Brukeren %lu har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din "
+"kontaktliste med følgende grunn:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2581
+#, c-format
+msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
+msgstr ""
+"Brukeren %lu har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
+"din."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
+"\n"
+"Fra: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
+"\n"
+"Fra: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
+"\n"
+"Beskjed:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
+#, c-format
+msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
+msgstr "ICQ-brukeren %lu har sent deg en kontakt: %s (%s)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
+msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
+msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
+msgid "Decline"
+msgstr "Avslå"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
+msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
+msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
+"overskredet."
+msgstr[1] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
+"overskredet."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
+msgstr[0] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
+msgstr[1] ""
+"Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
+msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
+msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
+msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5668
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "Tilgjengelig for samtale"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5666
+msgid "Not Available"
+msgstr "Ikke tilgjengelig"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5667
+msgid "Occupied"
+msgstr "Opptatt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Web-oppmerksom"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
+#, c-format
+msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
+#, c-format
+msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
+msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2913
+#, c-format
+msgid "SNAC threw error: %s\n"
+msgstr "SNAC-feil: %s\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#. Data is assumed to be the destination sn
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
+#, c-format
+msgid "Your message to %s did not get sent:"
+msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
+#, c-format
+msgid "User information for %s unavailable:"
+msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Kontaktikon"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
+msgid "Voice"
+msgstr "Lyd"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5692
+msgid "Direct IM"
+msgstr "Direkte samtale"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480
+msgid "Chat"
+msgstr "Samtale"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5704
+msgid "Get File"
+msgstr "Laste ned fil"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5698
+msgid "Send File"
+msgstr "Send fil"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
+msgid "Games"
+msgstr "Spill"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "Tillegg"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Sende kontaktliste"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
+msgid "EveryBuddy Bug"
+msgstr "EveryBuddy Bug"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
+msgid "AP User"
+msgstr "AP-bruker"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilist"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQ tjenervideresending"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
+msgid "ICQ Unknown"
+msgstr "ICQ ukjent"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "Trillian-kryptering"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
+msgid ""
+"<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
+"</i>"
+msgstr ""
+"<i>Kunne ikke vise informasjonen fordi den ble sendt i en ukjent tegnkoding."
+"</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
+#, c-format
+msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
+#, c-format
+msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
+msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
+#, c-format
+msgid "Idle : <b>%s</b>"
+msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
+msgid "Idle: <b>Active</b>"
+msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
+#, c-format
+msgid ""
+"Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
+"Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
+"%s%s%s\n"
+"<hr>\n"
+msgstr ""
+"Brukernavn: <b>%s</b>  %s <br>\n"
+"Advarselsnivå: <b>%d %%</b><br>\n"
+"%s%s%s\n"
+"<hr>\n"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
+msgid "<i>User has no away message</i>"
+msgstr "<i>Brukeren har ingen fraværsbeskjed</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
+msgid "Client Capabilities: "
+msgstr "Klientevner:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
+msgid "<i>No Information Provided</i>"
+msgstr "<i>Ingen informasjon oppgitt</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
+msgid "Rate limiting error."
+msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3577
+msgid ""
+"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
+"wait 10 seconds and try again."
+msgstr ""
+"Den siste beskjeden ble ikke sendt fordi du har overskredet "
+"hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
+msgid ""
+"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
+"at another location."
+msgstr ""
+"Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
+msgid "You have been signed off for an unknown reason."
+msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
+msgid "UIN:"
+msgstr "UIN:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
+msgid "First Name:"
+msgstr "Fornavn:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
+msgid "Last Name:"
+msgstr "Etternavn:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882
+msgid "Email Address:"
+msgstr "E-postadresse:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
+msgid "Mobile Phone:"
+msgstr "Mobiltelefon:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
+msgid "Gender:"
+msgstr "Kjønn:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
+msgid "Female"
+msgstr "Hunkjønn"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
+msgid "Male"
+msgstr "Hankjønn"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
+msgid "Age:"
+msgstr "Alder:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
+msgid "Personal Web Page:"
+msgstr "Personlig hjemmeside:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
+msgid "Additional Information:"
+msgstr "Tilleggsinformasjon:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
+msgid "Home Address:"
+msgstr "Hjemstedsadresse:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
+msgid "State:"
+msgstr "Fylke/stat:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
+msgid "Zip Code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
+msgid "Work Address:"
+msgstr "Arbeidsadresse:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
+msgid "Work Information:"
+msgstr "Arbeid ekstra info:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrift:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
+msgid "Division:"
+msgstr "Avdeling:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
+msgid "Position:"
+msgstr "Stilling:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Hjemmeside:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
+#, c-format
+msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
+msgstr "<B>%s har disse skjermnavnene:</B><BR>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"differs from the original."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
+"skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4101
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"ends in a space."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
+"skjermnavnet slutter med et mellomrom."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
+"is too long."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
+"skjermnavnet er for langt."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this screen name."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
+"forespørsel for dette skjermnavnet."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many screen names associated with it."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
+"for mange skjermnavn assosiert ved seg."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
+"ugyldig."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
+#, c-format
+msgid ""
+"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133
+msgid "Account Info"
+msgstr "Kontoinformasjon"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "E-postadressen for %s er %s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
+"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
+"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it for you."
+msgstr ""
+"Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
+"den før den ble lagret."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
+msgid "Profile too long."
+msgstr "Profilen er for stor."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
+msgid "Unable to set AIM away message."
+msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
+msgid ""
+"You have probably requested to set your away message before the login "
+"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
+"again when you are fully connected."
+msgstr ""
+"Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
+"innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
+"å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
+"truncated it and set you away."
+msgstr ""
+"Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
+"Gaim har avkortet den og markert deg som borte."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
+msgid "Away message too long."
+msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
+msgid "Unable To Retrive Buddy List"
+msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
+msgid ""
+"Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
+"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
+"a few hours."
+msgstr ""
+"Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
+"er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
+msgid "Orphans"
+msgstr "Ugrupperte"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list.  Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
+"Vennligst fjern en og prøv igjen."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 src/protocols/oscar/oscar.c:4925
+msgid "(no name)"
+msgstr "(uten navn)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/oscar/oscar.c:4926
+msgid "Unable To Add"
+msgstr "Kunne ikke legge til"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
+"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
+"buddy list."
+msgstr ""
+"Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
+"til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
+"kontaktlisten din."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4960
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
+"want to add them?"
+msgstr ""
+"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
+"Ønsker du å legge til vedkommende?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4965
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "Godkjent"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:4995
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
+"%s"
+
+#. Granted
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
+msgstr ""
+"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
+"din."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "Godkjent"
+
+#. Denied
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5037
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
+"med følgende grun:\n"
+"%s"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5038
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "Ikke godkjent"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/toc/toc.c:1196
+msgid "Exchange:"
+msgstr "Utveksling:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5295
+msgid "<b>Status:</b> "
+msgstr "<b>Status:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5304
+msgid "<b>Logged In:</b> "
+msgstr "<b>Pålogget:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5311
+msgid "<b>Capabilities:</b> "
+msgstr "<b>Evner:</b> "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5319
+msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
+msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 src/gtkblist.c:845
+msgid "<b>Status:</b> Offline"
+msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5349
+msgid "Offline"
+msgstr "Avlogget"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5530
+msgid "Unable to open Direct IM"
+msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5543
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5544
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
+"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
+msgid "Get Status Msg"
+msgstr "Hent statusbeskjed"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5737
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5738
+msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr ""
+"Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
+msgid "New screenname formatting:"
+msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5789
+msgid "Change Address To: "
+msgstr "Endre adresse til: "
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5799
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
+msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene:<BR>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5824
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5829
+#, c-format
+msgid ""
+"%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
+"clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
+msgstr ""
+"%s<BR><BR>Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å "
+"høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5862
+msgid "Change Password (URL)"
+msgstr "Endre passord (URL)"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5873
+msgid "Format Screenname"
+msgstr "Formatere skjermnavn"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "Bekrefte konto"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5885
+msgid "Display Current Registered Address"
+msgstr "Vis registrert adresse"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
+msgid "Change Current Registered Address"
+msgstr "Endre registrert adresse"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5900
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:5908
+msgid "Search for Buddy by Email"
+msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 src/protocols/oscar/oscar.c:6030
+msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6048
+msgid "Auth Host:"
+msgstr "Autentiseringsadresse:"
+
+#: src/protocols/oscar/oscar.c:6054
+msgid "Auth Port:"
+msgstr "Autentiseringsport:"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:190
+#, c-format
+msgid "Looking up %s"
+msgstr "Slår opp %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:490
+#, c-format
+msgid "Unable to write file %s."
+msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:493
+#, c-format
+msgid "Unable to read file %s."
+msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:496
+#, c-format
+msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
+msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:499
+#, c-format
+msgid "%s not currently logged in."
+msgstr "%s er ikke pålogget."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:502
+#, c-format
+msgid "Warning of %s not allowed."
+msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:505
+msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
+msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:508
+#, c-format
+msgid "Chat in %s is not available."
+msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:511
+#, c-format
+msgid "You are sending messages too fast to %s."
+msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:514
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
+msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:517
+#, c-format
+msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
+msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:520
+msgid "Failure."
+msgstr "Feil."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:523
+msgid "Too many matches."
+msgstr "For mange treff."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:526
+msgid "Need more qualifiers."
+msgstr "Trenger flere parametre."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:529
+msgid "Dir service temporarily unavailable."
+msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:532
+msgid "Email lookup restricted."
+msgstr "E-postoppslag er begrenset."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:535
+msgid "Keyword ignored."
+msgstr "Nøkkelord ignorert."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:538
+msgid "No keywords."
+msgstr "Ingen nøkkelord."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:541
+msgid "User has no directory information."
+msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:545
+msgid "Country not supported."
+msgstr "Land ikke støttet."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:548
+#, c-format
+msgid "Failure unknown: %s."
+msgstr "Ukjent feil: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:554
+msgid "The service is temporarily unavailable."
+msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:557
+msgid "Your warning level is currently too high to log in."
+msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:560
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
+"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr ""
+"Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
+"Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:562
+#, c-format
+msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
+msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:565
+#, c-format
+msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
+msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:582
+msgid "Connection Closed"
+msgstr "Tilkoblingen lukket"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:620
+msgid "Waiting for reply..."
+msgstr "Venter på svar..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:684
+msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
+msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:873
+msgid "Password Change Successful"
+msgstr "Passordet er endret."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:876
+msgid "TOC has sent a PAUSE command."
+msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:876
+msgid ""
+"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
+"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
+"is only temporary, please be patient."
+msgstr ""
+"Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
+"kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
+"utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1319
+msgid "Get Dir Info"
+msgstr "Hent kataloginfo"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1443
+msgid "Set Dir Info"
+msgstr "Lagre kataloginfo"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1566
+#, c-format
+msgid "Could not open %s for writing!"
+msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
+#: src/protocols/toc/toc.c:1891
+msgid "Could not connect for transfer."
+msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1806
+msgid "Could not connect for transfer!"
+msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1838
+msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
+msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
+msgid "Gaim - Save As..."
+msgstr "Gaim - Lagre som..."
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1970
+#, c-format
+msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1977
+#, c-format
+msgid "%s requests you to send them a file"
+msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
+msgid "TOC Protocol Plugin"
+msgstr "TOC-protokolltillegg"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2069
+msgid "TOC Host:"
+msgstr "TOC-adresse:"
+
+#: src/protocols/toc/toc.c:2075
+msgid "TOC Port:"
+msgstr "TOC-port:"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
+msgid "Not At Home"
+msgstr "Ikke hjemme"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
+msgid "Not At Desk"
+msgstr "Ikke ved skrivebordet"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
+msgid "Not In Office"
+msgstr "Ikke på kontoret"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
+msgid "On Vacation"
+msgstr "På ferie"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "Ute"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
+msgid "Activate ID"
+msgstr "Aktiver ID"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
+msgid "Pager Host:"
+msgstr "Personsøker-adresse:"
+
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
+msgid "Pager Port:"
+msgstr "Personsøker-port:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
+msgid "Yahoo Protocol Plugin"
+msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
+#, c-format
+msgid "<b>User:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
+#, c-format
+msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
+msgid "<br>Hidden or not logged-in"
+msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>På %s siden %s"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
+msgid "Anyone"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
+msgid "Already logged in with Zephyr"
+msgstr "Allerede innlogged med Zephyr"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
+msgid ""
+"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
+"accounts on it when logged in as the same user."
+msgstr ""
+"Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer "
+"så lenge du er innlogget med samme brukernavn."
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
+msgid "ZLocate"
+msgstr "ZLocate"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasse:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
+msgid "Instance:"
+msgstr "Instans:"
+
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottaker:"
+
+#. *< api_version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *  summary
+#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
+
+#: src/about.c:74
+#, c-format
+msgid "About Gaim v%s"
+msgstr "Om Gaim v%s"
+
+#: src/about.c:106
+msgid ""
+"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
+"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
+"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, "
+"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet "
+"er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:116
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:120
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive utviklere:</FONT><BR>"
+
+#: src/about.c:122
+msgid ""
+"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
+"A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
+"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
+"'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
+"&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
+"A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner "
+"(developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
+msgstr ""
+"  Rob Flynn (ansvarlig) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
+"A>&gt;<BR>  Sean Egan (hovedutvikler) &lt;<A HREF=\"mailto:"
+"bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
+"'ChipX86' Hammond (utvikler og webansvarlig)<BR>  Herman Bloggs (win32-"
+"versjon) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
+"\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (utvikler)"
+"<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (utvikler)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer "
+"(støtte)<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:137
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Folk som har bidratt med rettelser:</FONT><BR>"
+
+#: src/about.c:147
+msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere utviklere:</FONT><BR>"
+
+#: src/about.c:149
+msgid ""
+"  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
+"lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
+"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
+"Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
+"&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
+"Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
+msgstr ""
+"  Adam Fritzler (tidligere ansvarlig for libfaim)<BR>  Eric Warmenhoven "
+"( tidligere hovedutvikler)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
+"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (tidligere ansvarlig)<BR>  "
+"Jim Seymour (tidligere Jabber-utvikler)<BR>  Mark Spencer (opprinnelig "
+"forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
+"A>&gt;<BR>  Syd Logan (hacker og sjåfør [latsabb])<BR><BR>"
+
+#: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
+#: src/server.c:1428
+msgid "Close"
+msgstr "L_ukk"
+
+#: src/away.c:221
+msgid "Gaim - Away!"
+msgstr "Gaim - Borte!"
+
+#: src/away.c:281
+msgid "I'm Back!"
+msgstr "Tilbake!"
+
+#: src/away.c:383
+msgid "New Away Message"
+msgstr "Ny fraværsbeskjed"
+
+#: src/away.c:403
+msgid "Remove Away Message"
+msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
+
+#: src/away.c:600
+msgid "Set All Away"
+msgstr "Marker som borte på alle"
+
+#: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790
+msgid "Chats"
+msgstr "Samtaler"
+
+#: src/blist.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
+"logged in.  These buddies, and the group were not removed.\n"
+msgstr ""
+"%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
+"innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
+
+#: src/blist.c:681
+msgid "Group Not Removed"
+msgstr "Gruppe ikke fjernet"
+
+#: src/blist.c:848
+msgid "Invalid Groupname"
+msgstr "Ugyldig gruppenavn"
+
+#: src/blist.c:1570
+msgid ""
+"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
+"blitt lastet."
+
+#: src/blist.c:1572
+msgid "Buddy List Error"
+msgstr "Feil i kontaktliste"
+
+#. rob wants to inform the user that their buddy lists are
+#. * being converted
+#: src/blist.c:1578
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
+"located at %s"
+msgstr ""
+"Gaim konverterer din gamle kontaktliste til et nytt format. Den nye listen "
+"blir lagt i %s"
+
+#: src/blist.c:1581
+msgid "Converting Buddy List"
+msgstr "Konverterer kontaktliste"
+
+#: src/browser.c:426 src/browser.c:453
+msgid ""
+"Communication with the browser failed.  Please close all windows and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Feil i kommunikasjonen med nettleseren. Vennligst lukk alle vinduene og prøv "
+"igjen."
+
+#: src/browser.c:586
+msgid ""
+"Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
+"chosen, but no command has been set."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
+"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
+
+#: src/browser.c:601
+#, c-format
+msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
+msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s"
+
+#: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
+
+#: src/buddy_chat.c:262
+msgid "Join Chat"
+msgstr "Bli med i samtalegruppe"
+
+#: src/buddy_chat.c:268
+msgid "Buddy Chat"
+msgstr "Samtale"
+
+#: src/buddy_chat.c:278
+msgid "Join Chat As:"
+msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:"
+
+#. Join button.
+#: src/buddy_chat.c:301
+msgid "Join"
+msgstr "_Start"
+
+#: src/conversation.c:402
+msgid "Unable to send message. The message is too large."
+msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
+
+#: src/conversation.c:411
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
+
+#: src/conversation.c:1972
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s kom inn i rommet."
+
+#: src/conversation.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
+
+#: src/conversation.c:2024
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s heter nå %s"
+
+#: src/conversation.c:2067
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s forlot rommet (%s)."
+
+#: src/conversation.c:2069
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s forlot rommet."
+
+#: src/conversation.c:2253
+msgid "Last created window"
+msgstr "Sist lagde vindu"
+
+#: src/conversation.c:2255
+msgid "New window"
+msgstr "Nytt vindu"
+
+#: src/conversation.c:2257
+msgid "By group"
+msgstr "Etter gruppe"
+
+#: src/conversation.c:2259
+msgid "By account"
+msgstr "Etter konto"
+
+#: src/dialogs.c:363
+msgid "Warn User"
+msgstr "Advar bruker"
+
+#: src/dialogs.c:363
+msgid "_Warn"
+msgstr "Advar"
+
+#: src/dialogs.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
+"\n"
+"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
+"harsher rate limiting.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
+"\n"
+"Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere "
+"hastighetsbegrensning.\n"
+
+#: src/dialogs.c:388
+msgid "Warn _anonymously?"
+msgstr "Advar anonymt"
+
+#: src/dialogs.c:395
+msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
+msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
+
+#: src/dialogs.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
+
+#: src/dialogs.c:467
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "Fjern kontakt"
+
+#: src/dialogs.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
+
+#: src/dialogs.c:474
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "Fjern samtalegruppe"
+
+#: src/dialogs.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list.  Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
+"kontaktlisten din?"
+
+#: src/dialogs.c:482
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Fjern gruppe"
+
+#: src/dialogs.c:692
+msgid "New Message"
+msgstr "Ny beskjed"
+
+#: src/dialogs.c:710
+msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
+"til.\n"
+
+#: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
+msgid "_Screenname:"
+msgstr "Skjermnavn:"
+
+#: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518
+msgid "_Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: src/dialogs.c:796
+msgid "Get User Info"
+msgstr "Hent brukerinfo"
+
+#: src/dialogs.c:815
+msgid ""
+"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
+"view.\n"
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
+
+#: src/dialogs.c:994
+msgid "Add Group"
+msgstr "Legg til gruppe"
+
+#: src/dialogs.c:1011
+msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
+msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4327
+msgid "_Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: src/dialogs.c:1102
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "Legg til kontakt"
+
+#: src/dialogs.c:1121
+msgid ""
+"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
+"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
+"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
+"kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
+"for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
+"mulig.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1140
+msgid "Screen Name"
+msgstr "Skjermnavn"
+
+#: src/dialogs.c:1153
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/dialogs.c:1163
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. Set up stuff for the account box
+#: src/dialogs.c:1172
+msgid "Add To"
+msgstr "Legg til i konto"
+
+#: src/dialogs.c:1412
+msgid "Add Chat"
+msgstr "Legg til samtale"
+
+#: src/dialogs.c:1435
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
+
+#: src/dialogs.c:1444
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: src/dialogs.c:1474
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: src/dialogs.c:1807
+msgid "Privacy"
+msgstr "Sikkerhet"
+
+#: src/dialogs.c:1818
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
+
+#: src/dialogs.c:1827
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "Sett sikkerhet for:"
+
+#: src/dialogs.c:1844
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
+
+#: src/dialogs.c:1848
+msgid "Allow only users on my buddy list"
+msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
+
+#: src/dialogs.c:1852
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
+
+#: src/dialogs.c:1890
+msgid "Deny all users"
+msgstr "Avvis alle brukere"
+
+#: src/dialogs.c:1894
+msgid "Block the users below"
+msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
+
+#: src/dialogs.c:2009
+msgid "Set Directory Info"
+msgstr "Sett kataloginfo"
+
+#: src/dialogs.c:2017
+msgid "Directory Info"
+msgstr "Kataloginfo"
+
+#: src/dialogs.c:2027
+#, c-format
+msgid "Setting Dir Info for %s:"
+msgstr "Setter kataloginfo for %s:"
+
+#: src/dialogs.c:2039
+msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
+msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info"
+
+#. Line 1
+#: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
+msgid "First Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#. Line 2
+#: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellomnavn"
+
+#. Line 3
+#: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
+msgid "Last Name"
+msgstr "Etternavn"
+
+#. Line 4
+#: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
+msgid "Maiden Name"
+msgstr "Pikenavn"
+
+#. Line 6
+#: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
+msgid "State"
+msgstr "Fylke/stat"
+
+#: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
+#: src/dialogs.c:4998
+msgid "Save"
+msgstr "Lagre"
+
+#: src/dialogs.c:2162
+msgid "New Passwords Do Not Match"
+msgstr "De nye passordene stemmer ikke"
+
+#: src/dialogs.c:2167
+msgid "Fill out all fields completely"
+msgstr "Fyll ut alle feltene"
+
+#: src/dialogs.c:2210
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s:"
+msgstr "Endrer passord for %s:"
+
+#: src/dialogs.c:2218
+msgid "Original Password"
+msgstr "Opprinnelig passord"
+
+#: src/dialogs.c:2229
+msgid "New Password"
+msgstr "Nytt passord"
+
+#: src/dialogs.c:2240
+msgid "New Password (again)"
+msgstr "Nytt passord (igjen)"
+
+#. Build OK Button
+#: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
+#: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4424 src/prpl.c:245
+msgid "OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/dialogs.c:2288
+#, c-format
+msgid "Changing info for %s:"
+msgstr "Endrer info for %s:"
+
+#: src/dialogs.c:2369
+msgid "Below are the results of your search: "
+msgstr "Under er dine søkeresultater: "
+
+#: src/dialogs.c:2477
+msgid "Permit"
+msgstr "Tillat"
+
+#: src/dialogs.c:2509
+msgid "Add Permit"
+msgstr "Legg til tillatelse"
+
+#: src/dialogs.c:2511
+msgid "Add Deny"
+msgstr "Legg til blokkering"
+
+#: src/dialogs.c:2579
+msgid "Log Conversation"
+msgstr "Logge samtaler"
+
+#: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
+msgid "Search for Buddy"
+msgstr "Søk etter kontakt"
+
+#: src/dialogs.c:2760
+msgid "Find Buddy By Info"
+msgstr "Finn kontakt etter info"
+
+#: src/dialogs.c:2787
+msgid "Find Buddy By Email"
+msgstr "Finn kontakt etter e-post"
+
+#: src/dialogs.c:2891
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Sett inn lenke"
+
+#: src/dialogs.c:2893
+msgid "Insert"
+msgstr "Sett inn"
+
+#: src/dialogs.c:2912
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
+"The description is optional.\n"
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
+"Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
+
+#: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "Velg tekstfarge"
+
+#: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
+
+#: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
+msgid "Select Font"
+msgstr "Velg skrifttype"
+
+#. We shouldn't allow a blank title
+#: src/dialogs.c:3314
+msgid "You cannot save an away message with a blank title"
+msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
+
+#: src/dialogs.c:3315
+msgid ""
+"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
+msgstr ""
+"Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
+"lagring."
+
+#. We shouldn't allow a blank message
+#: src/dialogs.c:3324
+msgid "You cannot create an empty away message"
+msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
+
+#: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
+msgid "New away message"
+msgstr "Ny fraværsbeskjed"
+
+#: src/dialogs.c:3407
+msgid "Away title: "
+msgstr "Tittel: "
+
+#: src/dialogs.c:3452
+msgid "Save & Use"
+msgstr "Lagre & bruk"
+
+#: src/dialogs.c:3456
+msgid "Use"
+msgstr "Bruk"
+
+#. show everything
+#: src/dialogs.c:3604
+msgid "Smile!"
+msgstr "Smil!"
+
+#: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "Alias for kontakt"
+
+#. Setup the label containing the description.
+#: src/dialogs.c:3679
+msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
+msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen.\n"
+
+#: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
+msgid "_Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Setup the label containing the description.
+#: src/dialogs.c:3758
+msgid ""
+"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
+"your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i "
+"kontaktlisten.\n"
+
+#: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to %s."
+msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
+
+#: src/dialogs.c:3878
+msgid "Save Log File"
+msgstr "Lagre loggfil"
+
+#: src/dialogs.c:3908
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove file %s."
+msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
+
+#: src/dialogs.c:3927
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Tøm logg"
+
+#: src/dialogs.c:3936
+msgid "Really clear log?"
+msgstr "Vil du virkelig tømme loggen?"
+
+#: src/dialogs.c:3981
+#, c-format
+msgid "Couldn't open log file %s."
+msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
+
+#: src/dialogs.c:4120
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "Samtale med %s"
+
+#: src/dialogs.c:4122
+msgid "System Log"
+msgstr "Systemlogg"
+
+#: src/dialogs.c:4143
+#, c-format
+msgid "Couldn't open log file %s"
+msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s"
+
+#: src/dialogs.c:4164
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: src/dialogs.c:4221
+msgid "Log"
+msgstr "Logg"
+
+#: src/dialogs.c:4243
+msgid "Clear"
+msgstr "Tøm"
+
+#: src/dialogs.c:4301
+msgid "Rename Group"
+msgstr "Endre gruppenavn"
+
+#: src/dialogs.c:4318
+msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
+msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen.\n"
+
+#: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4403
+msgid "Rename Buddy"
+msgstr "Endre kontaktnavn"
+
+#: src/dialogs.c:4410
+msgid "New name:"
+msgstr "Nytt navn:"
+
+#: src/ft.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
+
+#: src/ft.c:144
+#, c-format
+msgid "%s was not found.\n"
+msgstr "%s ble ikke funnet.\n"
+
+#: src/ft.c:738
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s aborted.\n"
+msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
+
+#: src/ft.c:740
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s aborted.\n"
+msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:253
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Utvider-størrelse"
+
+#: src/gaim-disclosure.c:254
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Størrelse på utvider-pil"
+
+#: src/gaim-remote.c:33
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
+"\n"
+"    COMMANDS:\n"
+"       uri                      Handle AIM: URI\n"
+"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
+"\n"
+"    OPTIONS:\n"
+"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
+msgstr ""
+"Bruksmåte: %s kommando [FLAGG] [URI]\n"
+"\n"
+"    KOMMANDOER:\n"
+"       uri                      Håndtere AIM-URI\n"
+"       quit                     Lukk Gaim-program som kjører\n"
+"\n"
+"    FLAGG:\n"
+"       -h, --help [kommando]    Vis hjelp for kommando\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
+msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
+msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"Using AIM: URIs:\n"
+"Sending an IM to a screenname:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
+"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
+"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
+"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
+"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
+"with no message:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"Joining a chat:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
+"\n"
+"Adding a buddy to your buddy list:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruke AIM: URIer:\n"
+"Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n"
+"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
+"'Penguin' er skjermnavnet vi ønsker å sende direktebeskjed til, og 'hello\n"
+"world' er beskjeden. Tegnet '+' må brukes som erstatning for mellomrom.\n"
+"Merk at hvordan kommandoen over bruker anførselstegn - hvis du starter\n"
+"kommandoen fra et shell, må du passe på å 'escape' tegnet &, ellers vil "
+"resten\n"
+"av linja ignoreres. Hvis du bare ønsker å åpne et samtalevindu til en "
+"kontakt\n"
+"uten å sende noen beskjed først, kan du gjøre slik:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
+"\n"
+"For å bli med i en samtale:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
+"...starter en samtale i PenguinLounge-samtalerommet.\n"
+"\n"
+"For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
+"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
+"...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
+
+#: src/gaim-remote.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Close running copy of Gaim\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lukk eksisterende Gaim-program\n"
+
+#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
+#: src/gaimrc.c:50
+msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
+msgstr "tilbake om en stund"
+
+#: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448
+msgid "boring default"
+msgstr "kjedelig standardsvar"
+
+#: src/gaimrc.c:1546
+#, c-format
+msgid "Could not open config file %s."
+msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
+
+#: src/gaimrc.c:1603
+msgid "Unable to Save Preferences"
+msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
+
+#: src/gaimrc.c:1603
+msgid ""
+"Gaim was unable to save your preferences.  Please verify that you have "
+"enough free space."
+msgstr ""
+"Gaim kunne ikke lagre innstillingene dine. Sjekk at du har nok ledig "
+"diskplass."
+
+#: src/gtkblist.c:382
+msgid "Add a _Buddy"
+msgstr "Legg til kontakt"
+
+#: src/gtkblist.c:383
+msgid "Add a C_hat"
+msgstr "Legg til samtale"
+
+#: src/gtkblist.c:384
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "Slett gruppe"
+
+#: src/gtkblist.c:385
+msgid "_Rename"
+msgstr "Endre navn"
+
+#: src/gtkblist.c:387
+msgid "_Join"
+msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
+
+#: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
+msgid "_Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: src/gtkblist.c:398
+msgid "_Get Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtkblist.c:400
+msgid "_IM"
+msgstr "Direktemelding"
+
+#: src/gtkblist.c:401
+msgid "Add Buddy _Pounce"
+msgstr "Legg til kompisvarsling"
+
+#: src/gtkblist.c:402
+msgid "View _Log"
+msgstr "Vis logg"
+
+#. Buddies menu
+#: src/gtkblist.c:733
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_Kontakter"
+
+#: src/gtkblist.c:734
+msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
+msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
+
+#: src/gtkblist.c:735
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
+
+#: src/gtkblist.c:736
+msgid "/Buddies/Get _User Info..."
+msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
+
+#: src/gtkblist.c:738
+msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
+msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
+
+#: src/gtkblist.c:739
+msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
+msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
+
+#: src/gtkblist.c:740
+msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
+msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
+
+#: src/gtkblist.c:741
+msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
+msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
+
+#: src/gtkblist.c:742
+msgid "/Buddies/Add a _Group..."
+msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
+
+#: src/gtkblist.c:744
+msgid "/Buddies/_Signoff"
+msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
+
+#: src/gtkblist.c:745
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
+
+#. Tools
+#: src/gtkblist.c:748
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/_Verktøy"
+
+#: src/gtkblist.c:749
+msgid "/Tools/_Away"
+msgstr "/Verktøy/_Borte"
+
+#: src/gtkblist.c:750
+msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
+msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
+
+#: src/gtkblist.c:751
+msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
+msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
+
+#: src/gtkblist.c:753
+msgid "/Tools/A_ccounts..."
+msgstr "/Verktøy/K_ontoer..."
+
+#: src/gtkblist.c:754
+msgid "/Tools/_File Transfers..."
+msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
+
+#: src/gtkblist.c:755
+msgid "/Tools/Preferences..."
+msgstr "/Verktøy/_Innstillinger..."
+
+#: src/gtkblist.c:756
+msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
+msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet..."
+
+#: src/gtkblist.c:758
+msgid "/Tools/View System _Log..."
+msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg..."
+
+#. Help
+#: src/gtkblist.c:761
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Hjelp"
+
+#: src/gtkblist.c:762
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
+
+#: src/gtkblist.c:763
+msgid "/Help/_Debug Window..."
+msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu..."
+
+#: src/gtkblist.c:764
+msgid "/Help/_About..."
+msgstr "/Hjelp/_Om..."
+
+#: src/gtkblist.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Konto:</b> %s"
+
+#: src/gtkblist.c:857
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: src/gtkblist.c:871
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Account:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Konto:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:872
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Alias:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Alias:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:873
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Nickname:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Kallenavn:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:874
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Idle:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Inaktiv:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:875
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Warned:</b>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Advart:</b>"
+
+#: src/gtkblist.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> Spooky"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
+
+#: src/gtkblist.c:1169
+#, c-format
+msgid "Idle (%dh%02dm) "
+msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1171
+#, c-format
+msgid "Idle (%dm) "
+msgstr "Inaktiv (%dm) "
+
+#: src/gtkblist.c:1175
+#, c-format
+msgid "Warned (%d%%) "
+msgstr "Advart (%d%%) "
+
+#: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787
+msgid "Buddy List"
+msgstr "Kontaktliste"
+
+#: src/gtkblist.c:1356
+msgid "/Tools/Away"
+msgstr "/Verktøy/Borte"
+
+#: src/gtkblist.c:1359
+msgid "/Tools/Buddy Pounce"
+msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
+
+#: src/gtkblist.c:1362
+msgid "/Tools/Protocol Actions"
+msgstr "/Verktøy/Handlinger"
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+#: src/gtkblist.c:1442
+msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
+msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
+
+#: src/gtkblist.c:1444
+msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
+msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
+
+#: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765
+msgid "IM"
+msgstr "Beskjed"
+
+#: src/gtkblist.c:1468
+msgid "Send a message to the selected buddy"
+msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
+
+#: src/gtkblist.c:1477
+msgid "Get information on the selected buddy"
+msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten"
+
+#: src/gtkblist.c:1485
+msgid "Join a chat room"
+msgstr "Bli med i samtalegruppe"
+
+#: src/gtkblist.c:1493
+msgid "Set an away message"
+msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
+
+#: src/gtkconv.c:218
+msgid "Gaim - Insert Image"
+msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
+
+#: src/gtkconv.c:773
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "Fjern ignorer"
+
+#: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#. Info button
+#: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3782
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
+#: src/gtkconv.c:878
+msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
+
+#. Put our happy label in it.
+#: src/gtkconv.c:906
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
+"invitasjonsbeskjed."
+
+#: src/gtkconv.c:927
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "Kontakt:"
+
+#: src/gtkconv.c:947
+msgid "_Message:"
+msgstr "Beskjed:"
+
+#: src/gtkconv.c:1976
+msgid "User is typing..."
+msgstr "Brukeren skriver en melding..."
+
+#: src/gtkconv.c:1984
+msgid "User has typed something and paused"
+msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
+
+#. Build the Send As menu
+#: src/gtkconv.c:2091
+msgid "_Send As"
+msgstr "Send som"
+
+#. Conversation menu
+#: src/gtkconv.c:2541
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_Samtale"
+
+#: src/gtkconv.c:2542
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
+
+#: src/gtkconv.c:2544
+msgid "/Conversation/View _Log..."
+msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
+
+#: src/gtkconv.c:2546
+msgid "/Conversation/Insert _URL..."
+msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2548
+msgid "/Conversation/Insert _Image..."
+msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
+
+#: src/gtkconv.c:2551
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/Samtale/L_ukk"
+
+#. Options
+#: src/gtkconv.c:2555
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Brukervalg"
+
+#: src/gtkconv.c:2556
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
+
+#: src/gtkconv.c:2557
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
+
+#: src/gtkconv.c:2593
+msgid "/Conversation/View Log..."
+msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
+
+#: src/gtkconv.c:2595
+msgid "/Conversation/Insert URL..."
+msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
+
+#: src/gtkconv.c:2597
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
+
+#: src/gtkconv.c:2599
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
+
+#: src/gtkconv.c:2601
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
+
+#. From right to left...
+#. Send button
+#: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
+#: src/gtkconv.c:5022
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3794
+msgid "Add the user to your buddy list"
+msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
+
+#: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3785
+msgid "Remove the user from your buddy list"
+msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
+
+#. Warn button
+#: src/gtkconv.c:2661
+msgid "Warn"
+msgstr "Advar"
+
+#: src/gtkconv.c:2665
+msgid "Warn the user"
+msgstr "Advar brukeren"
+
+#: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
+msgid "Get the user's information"
+msgstr "Hent brukerinformasjon"
+
+#. Block button
+#: src/gtkconv.c:2675
+msgid "Block"
+msgstr "Sperr"
+
+#: src/gtkconv.c:2679
+msgid "Block the user"
+msgstr "Sperr brukeren"
+
+#. Invite
+#: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5025
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: src/gtkconv.c:2740
+msgid "Invite a user"
+msgstr "Inviter en bruker"
+
+#: src/gtkconv.c:2779
+msgid "Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/gtkconv.c:2790
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: src/gtkconv.c:2801
+msgid "Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+#: src/gtkconv.c:2817
+msgid "Larger font size"
+msgstr "Større skrift"
+
+#: src/gtkconv.c:2829
+msgid "Normal font size"
+msgstr "Normal skriftstørrelse"
+
+#: src/gtkconv.c:2841
+msgid "Smaller font size"
+msgstr "Mindre skrift"
+
+#: src/gtkconv.c:2858
+msgid "Font Face"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: src/gtkconv.c:2870
+msgid "Foreground font color"
+msgstr "Forgrunnsfarge"
+
+#: src/gtkconv.c:2882
+msgid "Background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#: src/gtkconv.c:2897
+msgid "Insert image"
+msgstr "Sett inn bilde"
+
+#: src/gtkconv.c:2908
+msgid "Insert link"
+msgstr "Sett inn lenke"
+
+#: src/gtkconv.c:2919
+msgid "Insert smiley"
+msgstr "Sett inn smilefjes"
+
+#: src/gtkconv.c:2976
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: src/gtkconv.c:3023
+msgid "0 people in room"
+msgstr "0 brukere i rommet"
+
+#: src/gtkconv.c:3080
+msgid "IM the user"
+msgstr "Send beskjed til bruker"
+
+#: src/gtkconv.c:3092
+msgid "Ignore the user"
+msgstr "Ignorer bruker"
+
+#: src/gtkconv.c:3623
+msgid "Close conversation"
+msgstr "Lukk samtalen"
+
+#: src/gtkconv.c:4228 src/gtkconv.c:4350
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "%d person i rommet"
+msgstr[1] "%d personer i rommet"
+
+#: src/gtkconv.c:4710
+msgid "Disable Animation"
+msgstr "Slå av animasjon"
+
+#: src/gtkconv.c:4719
+msgid "Enable Animation"
+msgstr "Slå på animasjon"
+
+#: src/gtkconv.c:4726
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "Skjul ikon"
+
+#: src/gtkconv.c:4732
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "Lagre ikon som..."
+
+#: src/gtkft.c:103
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Beregner..."
+
+#: src/gtkft.c:106
+msgid "Unknown."
+msgstr "Ukjent."
+
+#: src/gtkft.c:143
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: src/gtkft.c:218
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:221
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Sender til:</b>"
+
+#: src/gtkft.c:445
+msgid "Progress"
+msgstr "Framdrift"
+
+#: src/gtkft.c:452
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: src/gtkft.c:459
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: src/gtkft.c:466
+msgid "Remaining"
+msgstr "Gjenstår"
+
+#: src/gtkft.c:496
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: src/gtkft.c:497
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/gtkft.c:498
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighet:"
+
+#: src/gtkft.c:499
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Tid brukt:"
+
+#: src/gtkft.c:500
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Tid gjenstår:"
+
+#: src/gtkft.c:566
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Filoverføringer"
+
+#: src/gtkft.c:595
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "Hold dialogen åpen"
+
+#: src/gtkft.c:605
+msgid "_Clear finished transfers"
+msgstr "Fjern fullførte overføringer"
+
+#. "Download Details" arrow
+#: src/gtkft.c:614
+msgid "Show download details"
+msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
+
+#: src/gtkft.c:615
+msgid "Hide download details"
+msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
+
+#. Pause button
+#: src/gtkft.c:657
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#. Resume button
+#: src/gtkft.c:667
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Fortsett"
+
+#: src/gtkft.c:1009
+msgid "That file does not exist."
+msgstr "Filen eksisterer ikke."
+
+#: src/gtkft.c:1016
+msgid "Can not send a file of 0 bytes."
+msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
+
+#: src/gtkft.c:1028
+msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
+msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du å overskrive den?"
+
+#: src/gtkft.c:1054
+msgid "Gaim - Open..."
+msgstr "Gaim - Åpne..."
+
+#: src/gtkft.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
+
+#: src/gtkimhtml.c:342
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "Kopier snarvei"
+
+#: src/gtkimhtml.c:349
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "Åpne i nettleser"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1664
+msgid ""
+"Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
+"supplied.  Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). "
+"Antar PNG-format."
+
+#: src/gtkimhtml.c:1672
+#, c-format
+msgid "Error saving image: %s"
+msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1681
+msgid "Gaim - Save Image"
+msgstr "Gaim - Lagre bilde"
+
+#: src/gtkimhtml.c:1703
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "Lagre bilde..."
+
+#: src/gtkpounce.c:121
+msgid "Select a file"
+msgstr "Velg fil"
+
+#: src/gtkpounce.c:170
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle."
+
+#: src/gtkpounce.c:342
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you"
+msgstr "%s starter å skrive til deg"
+
+#: src/gtkpounce.c:343
+#, c-format
+msgid "%s has signed on"
+msgstr "%s har logget på"
+
+#: src/gtkpounce.c:344
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle"
+msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
+
+#: src/gtkpounce.c:345
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away"
+msgstr "%s har kommet tilbake"
+
+#: src/gtkpounce.c:346
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you"
+msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
+
+#: src/gtkpounce.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has signed off"
+msgstr "%s har logget av"
+
+#: src/gtkpounce.c:348
+#, c-format
+msgid "%s has become idle"
+msgstr "%s har blitt inaktiv"
+
+#: src/gtkpounce.c:349
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s er borte."
+
+#: src/gtkpounce.c:350
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
+
+#. "New Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "Legg til kompisvarsling"
+
+#: src/gtkpounce.c:493
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "Rediger kompisvarsling"
+
+#. Create the "Pounce Who" frame.
+#: src/gtkpounce.c:511
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Varsling for"
+
+#: src/gtkpounce.c:533
+msgid "_Buddy Name:"
+msgstr "Kontakt:"
+
+#. Create the "Pounce When" frame.
+#: src/gtkpounce.c:552
+msgid "Pounce When"
+msgstr "Varsle når"
+
+#: src/gtkpounce.c:560
+msgid "Sign on"
+msgstr "Pålogging"
+
+#: src/gtkpounce.c:562
+msgid "Sign off"
+msgstr "Logge av"
+
+#: src/gtkpounce.c:566
+msgid "Return from away"
+msgstr "Returnere fra fravær"
+
+#: src/gtkpounce.c:570
+msgid "Return from idle"
+msgstr "Returner fra inaktivitet"
+
+#: src/gtkpounce.c:572
+msgid "Buddy starts typing"
+msgstr "Kontakt skriver til deg"
+
+#: src/gtkpounce.c:574
+msgid "Buddy stops typing"
+msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
+
+#. Create the "Pounce Action" frame.
+#: src/gtkpounce.c:603
+msgid "Pounce Action"
+msgstr "Varslingsmåte"
+
+#: src/gtkpounce.c:610
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
+
+#: src/gtkpounce.c:611
+msgid "Popup notification"
+msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
+
+#: src/gtkpounce.c:612
+msgid "Send a message"
+msgstr "Send beskjed"
+
+#: src/gtkpounce.c:613
+msgid "Execute a command"
+msgstr "Kjør kommando"
+
+#: src/gtkpounce.c:614
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Spill av en lyd"
+
+#: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
+msgid "Browse"
+msgstr "Bla gjennom"
+
+#: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: src/gtkpounce.c:704
+msgid "_Save this pounce after activation"
+msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
+
+#. "Remove Buddy Pounce"
+#: src/gtkpounce.c:890
+msgid "Remove Buddy Pounce"
+msgstr "Fjern kompisvarsling"
+
+#: src/gtkutils.c:318
+msgid "Gaim - Save Icon"
+msgstr "Gaim - Lagre ikon"
+
+#: src/html.c:326
+msgid "g003: Error opening connection.\n"
+msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
+
+#: src/log.c:118
+msgid "Gaim - Save Conversation"
+msgstr "Gaim - Lagre samtale"
+
+#: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
+#, c-format
+msgid "Unable to make directory %s for logging"
+msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s for logging"
+
+#: src/log.c:247 src/log.c:263
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s\n"
+msgstr "Direktemeldinger med %s\n"
+
+#: src/log.c:250 src/log.c:266
+#, c-format
+msgid "IM Sessions with %s"
+msgstr "Direktemeldinger med %s"
+
+#: src/log.c:297
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) logget på @ %s"
+
+#: src/log.c:302
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s"
+
+#: src/log.c:307
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s"
+
+#: src/log.c:312
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
+
+#: src/log.c:317
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s"
+
+#: src/log.c:322
+#, c-format
+msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "+++ %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
+
+#: src/log.c:327
+#, c-format
+msgid "+++ Program exit @ %s"
+msgstr "+++ Programmet avsluttet @ %s"
+
+#: src/log.c:334
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget på @ %s"
+
+#: src/log.c:339
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) logget av @ %s"
+
+#: src/log.c:344
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble borte @ %s"
+
+#: src/log.c:349
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) kom tilbake @ %s"
+
+#: src/log.c:354
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble inaktiv @ %s"
+
+#: src/log.c:360
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s (%s) ble aktiv igjen @ %s"
+
+#: src/log.c:372
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget på @ %s"
+
+#: src/log.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s logget av @ %s"
+
+#: src/log.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble borte @ %s"
+
+#: src/log.c:387
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s kom tilbake @ %s"
+
+#: src/log.c:392
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble inaktiv @ %s"
+
+#: src/log.c:398
+#, c-format
+msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
+msgstr "%s (%s) rapporterte at %s ble aktiv igjen @ %s"
+
+#: src/main.c:181
+msgid "Please enter your login."
+msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
+
+#: src/main.c:270
+msgid "<New User>"
+msgstr "<Ny bruker>"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "Login"
+msgstr "Innlogging"
+
+#: src/main.c:328
+msgid "Screen Name:"
+msgstr "Skjermnavn:"
+
+#. And now for the buttons
+#: src/main.c:362
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoer"
+
+#: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:355
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: src/main.c:378 src/win32/systray.c:191
+msgid "Sign On"
+msgstr "Logg på"
+
+#: src/multi.c:264
+msgid "Screenname"
+msgstr "Skjermnavn"
+
+#: src/multi.c:292
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: src/multi.c:621
+msgid "Load Buddy Icon"
+msgstr "Last kontaktikon"
+
+#: src/multi.c:665
+msgid "Buddy Icon File:"
+msgstr "Fil for kontaktikon:"
+
+#: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: src/multi.c:711
+msgid "Login Options"
+msgstr "Innloggingsvalg"
+
+#: src/multi.c:723
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: src/multi.c:738
+msgid "Screenname:"
+msgstr "Skjermnavn:"
+
+#: src/multi.c:793
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Husk passord"
+
+#: src/multi.c:794
+msgid "Auto-Login"
+msgstr "Automatisk pålogging"
+
+#: src/multi.c:851
+msgid "User Options"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#: src/multi.c:861
+msgid "New Mail Notifications"
+msgstr "Varsling om ny e-post"
+
+#: src/multi.c:922
+#, c-format
+msgid "%s Options"
+msgstr "%s brukervalg"
+
+#: src/multi.c:966
+msgid "Register with server"
+msgstr "Registrere hos tjener"
+
+#: src/multi.c:999
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxyinnstillinger"
+
+#: src/multi.c:1013
+msgid "Proxy _Type"
+msgstr "Proxytype"
+
+#: src/multi.c:1022
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
+
+#: src/multi.c:1031
+msgid "No Proxy"
+msgstr "Ingen proxy"
+
+#: src/multi.c:1083
+msgid "_Host:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: src/multi.c:1119
+msgid "_User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: src/multi.c:1135
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: src/multi.c:1209
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Endre konto"
+
+#: src/multi.c:1228
+msgid "Show more options"
+msgstr "Vis flere valg"
+
+#: src/multi.c:1228
+msgid "Show fewer options"
+msgstr "Vis færre valg"
+
+#: src/multi.c:1339
+msgid "_Login"
+msgstr "Innlogging"
+
+#: src/multi.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter your password for %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Skriv inn passordet for %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/multi.c:1368
+msgid "_Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: src/multi.c:1419
+msgid "TOC not found."
+msgstr "TOC ikke funnet."
+
+#: src/multi.c:1420
+msgid ""
+"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
+"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
+"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
+msgstr ""
+"Du forsøkte å bruke TOC-protokollen for en konto for direktemeldinger. Fordi "
+"denne er en dårligere protokoll enn OSCAR, er den kompilert som et tillegg "
+"som standard. For å logge inn, endre kontooppsettet til å bruke OSCAR eller "
+"last TOC-tillegget."
+
+#: src/multi.c:1426
+msgid "Protocol not found."
+msgstr "Protokoll ikke funnet."
+
+#: src/multi.c:1427
+msgid ""
+"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
+"or the protocol does not have a login function."
+msgstr ""
+"Du kan ikke logge inn med denne kontoen, fordi du ikke har lastet inn "
+"protokollen den bruker, eller fordi protokollen ikke har noen "
+"innloggingsfunksjon."
+
+#: src/multi.c:1506
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
+
+#: src/multi.c:1507
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
+
+#: src/multi.c:1536
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Kontooppsett"
+
+#: src/multi.c:1575
+msgid "_Modify"
+msgstr "_Endre"
+
+#: src/multi.c:1625
+msgid "Done."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: src/multi.c:1861
+msgid "Signon: "
+msgstr "Pålogging: "
+
+#: src/multi.c:1920
+msgid "Signon"
+msgstr "Pålogging"
+
+#: src/multi.c:1932
+msgid "Cancel All"
+msgstr "A_vbryt alle"
+
+#: src/multi.c:1987
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s: %s"
+
+#: src/multi.c:2009
+#, c-format
+msgid "%s was unable to sign on"
+msgstr "%s kunne ikke logge på"
+
+#: src/multi.c:2010
+msgid "Signon Error"
+msgstr "Feil ved pålogging"
+
+#: src/multi.c:2021
+msgid "Notice"
+msgstr "Merknad"
+
+#: src/multi.c:2033
+#, c-format
+msgid "%s has been signed off"
+msgstr "%s har blitt logget av"
+
+#: src/multi.c:2034
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Feil ved tilkobling"
+
+#: src/prefs.c:205
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Valg for grensesnitt"
+
+#: src/prefs.c:207
+msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
+msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
+
+#: src/prefs.c:388
+msgid ""
+"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
+"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+msgstr ""
+"Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
+"installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
+
+#: src/prefs.c:421
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/prefs.c:455
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: src/prefs.c:456
+msgid "_Bold"
+msgstr "Fet"
+
+#: src/prefs.c:457
+msgid "_Italics"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: src/prefs.c:458
+msgid "_Underline"
+msgstr "Understrek"
+
+#: src/prefs.c:459
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "Gjennomstreking"
+
+#: src/prefs.c:461
+msgid "Face"
+msgstr "Skrift"
+
+#: src/prefs.c:464
+msgid "Use custo_m face"
+msgstr "Bruk egen skrifttype"
+
+#: src/prefs.c:478
+msgid "Use custom si_ze"
+msgstr "Bruk egen størrelse"
+
+#: src/prefs.c:486
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#: src/prefs.c:491
+msgid "_Text color"
+msgstr "Tekstfarge"
+
+#: src/prefs.c:508
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge"
+
+#: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
+msgid "Display"
+msgstr "Vis"
+
+#: src/prefs.c:535
+msgid "Show graphical _smileys"
+msgstr "Vis smilefjes som grafikk"
+
+#: src/prefs.c:536
+msgid "Show _timestamp on messages"
+msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
+
+#: src/prefs.c:537
+msgid "Show _URLs as links"
+msgstr "Vis URLer som lenker"
+
+#: src/prefs.c:539
+msgid "_Highlight misspelled words"
+msgstr "Marker stavefeil"
+
+#: src/prefs.c:542
+msgid "Ignore c_olors"
+msgstr "Ignorer farger"
+
+#: src/prefs.c:543
+msgid "Ignore font _faces"
+msgstr "Ignorer skrifttyper"
+
+#: src/prefs.c:544
+msgid "Ignore font si_zes"
+msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
+
+#: src/prefs.c:556
+msgid "Send Message"
+msgstr "Send beskjed"
+
+#: src/prefs.c:557
+msgid "_Enter sends message"
+msgstr "Enter sender beskjeden"
+
+#: src/prefs.c:558
+msgid "C_ontrol-Enter sends message"
+msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
+
+#: src/prefs.c:560
+msgid "Window Closing"
+msgstr "Lukke vindu"
+
+#: src/prefs.c:561
+msgid "E_scape closes window"
+msgstr "ESC lukker vinduet"
+
+#: src/prefs.c:562
+msgid "Control-_W closes window"
+msgstr "CTRL-w lukker vinduet"
+
+#: src/prefs.c:565
+msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
+msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn HTML-koder"
+
+#: src/prefs.c:566
+msgid "Control-(number) inserts _smileys"
+msgstr "CTRL-(tall) setter inn smilefjes"
+
+#: src/prefs.c:579
+msgid "Buddy List Toolbar"
+msgstr "Kontaktverktøylinje"
+
+#: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
+msgid "Show _buttons as:"
+msgstr "Vis knapper som:"
+
+#: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
+msgid "Pictures"
+msgstr "Bilder"
+
+#: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
+msgid "Pictures and text"
+msgstr "Bilder og tekst"
+
+#: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/prefs.c:587
+msgid "_Raise window on events"
+msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
+
+#: src/prefs.c:589
+msgid "Group Display"
+msgstr "Gruppevisning"
+
+#. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
+#: src/prefs.c:591
+msgid "Show _numbers in groups"
+msgstr "Vis antall gruppemedlemmer"
+
+#: src/prefs.c:593
+msgid "Buddy Display"
+msgstr "Kontaktvisning"
+
+#: src/prefs.c:594
+msgid "Show buddy _icons"
+msgstr "Vis kontaktikoner"
+
+#: src/prefs.c:595
+msgid "Show _warning levels"
+msgstr "Vis advarselsnivåer"
+
+#: src/prefs.c:600
+msgid "Show idle _times"
+msgstr "Vis inaktiv tid"
+
+#: src/prefs.c:605
+msgid "Dim i_dle buddies"
+msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
+
+#: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
+msgid "Conversations"
+msgstr "Samtaler"
+
+#: src/prefs.c:631
+msgid "_Placement:"
+msgstr "Plassering:"
+
+#: src/prefs.c:639
+msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
+msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme vindu"
+
+#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
+msgid "Window"
+msgstr "Vindu"
+
+#: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
+msgid "New window _width:"
+msgstr "Bredde for nye vinduer:"
+
+#: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
+msgid "New window _height:"
+msgstr "Høyde for nye vinduer:"
+
+#: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
+msgid "_Entry field height:"
+msgstr "Høyde for tekstboks:"
+
+#: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
+msgid "_Raise windows on events"
+msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
+
+#: src/prefs.c:669
+msgid "Hide window on _send"
+msgstr "Skjul vindu ved sending"
+
+#: src/prefs.c:672
+msgid "Buddy Icons"
+msgstr "Kontaktikoner"
+
+#: src/prefs.c:673
+msgid "Hide buddy _icons"
+msgstr "Skjul kontaktikoner"
+
+#: src/prefs.c:674
+msgid "Disable buddy icon a_nimation"
+msgstr "Slå av animasjoner i kontaktikoner"
+
+#: src/prefs.c:677
+msgid "Show _logins in window"
+msgstr "Vis innlogginger i vindu"
+
+#: src/prefs.c:678
+msgid "Show a_liases in tabs/titles"
+msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
+
+#: src/prefs.c:680
+msgid "Typing Notification"
+msgstr "Skrivevarsling"
+
+#: src/prefs.c:681
+msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
+msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
+
+#: src/prefs.c:713
+msgid "Tab Completion"
+msgstr "TAB-fullføring"
+
+#: src/prefs.c:714
+msgid "_Tab-complete nicks"
+msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
+
+#: src/prefs.c:715
+msgid "_Old-style tab completion"
+msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
+
+#: src/prefs.c:718
+msgid "_Show people joining/leaving in window"
+msgstr "Vis folk som kommer/går i vinduet"
+
+#: src/prefs.c:719
+msgid "Co_lorize screennames"
+msgstr "Fargelegg skjermnavn"
+
+#: src/prefs.c:736
+msgid "IM Tabs"
+msgstr "Faner for direktemeldinger"
+
+#: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
+msgid "Tab _placement:"
+msgstr "Faneplassering:"
+
+#: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
+msgid "Top"
+msgstr "Øverst"
+
+#: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
+msgid "Bottom"
+msgstr "Nederst"
+
+#: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
+msgid "Right"
+msgstr "Høyre"
+
+#: src/prefs.c:743
+msgid ""
+"Show all _instant messages in one tabbed\n"
+"window"
+msgstr ""
+"Vis alle direktemeldinger i ett\n"
+"vindu med faner"
+
+#: src/prefs.c:746
+msgid "Chat Tabs"
+msgstr "Faner for samtaler"
+
+#: src/prefs.c:753
+msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
+msgstr "Vis alle samtaler i ett vindu med faner"
+
+#: src/prefs.c:756
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Fanevalg"
+
+#: src/prefs.c:757
+msgid "Show _close button on tabs."
+msgstr "Vis lukkeknapp på faner"
+
+#: src/prefs.c:777
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxytype"
+
+#: src/prefs.c:778
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "Proxytype:"
+
+#: src/prefs.c:779
+msgid "No proxy"
+msgstr "Ingen proxy"
+
+#: src/prefs.c:784
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Proxytjener"
+
+#: src/prefs.c:797
+msgid "_Host"
+msgstr "Adresse"
+
+#: src/prefs.c:811
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: src/prefs.c:827
+msgid "_User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: src/prefs.c:841
+msgid "Pa_ssword"
+msgstr "Passord"
+
+#: src/prefs.c:862
+#, c-format
+msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
+msgstr "Nettleseren du oppgav ('%s') er ugyldig. Hyperlenker vil ikke fungere."
+
+#: src/prefs.c:883
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/prefs.c:884
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: src/prefs.c:885
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/prefs.c:886
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: src/prefs.c:887
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: src/prefs.c:895
+msgid "Manual"
+msgstr "Egendefinert"
+
+#: src/prefs.c:919
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Valg av nettleser"
+
+#: src/prefs.c:923
+msgid "_Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
+#: src/prefs.c:931
+msgid "_Manual: "
+msgstr "Egendefinert: "
+
+#: src/prefs.c:946
+msgid "Browser Options"
+msgstr "Nettleservalg"
+
+#: src/prefs.c:947
+msgid "Open new _window by default"
+msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
+
+#: src/prefs.c:961
+msgid "Message Logs"
+msgstr "Beskjedlogging"
+
+#: src/prefs.c:962
+msgid "_Log all instant messages"
+msgstr "Logg alle direktemeldinger"
+
+#: src/prefs.c:963
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Logg alle samtaler"
+
+#: src/prefs.c:964
+msgid "Strip _HTML from logs"
+msgstr "Fjern HTML-kode fra logger"
+
+#: src/prefs.c:966
+msgid "System Logs"
+msgstr "Systemlogging"
+
+#: src/prefs.c:967
+msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
+msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
+
+#: src/prefs.c:969
+msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
+msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
+
+#: src/prefs.c:971
+msgid "Log when buddies go away/come _back"
+msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
+
+#: src/prefs.c:972
+msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
+msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
+
+#: src/prefs.c:974
+msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
+msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
+
+#: src/prefs.c:1007
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Lydinnstillinger"
+
+#: src/prefs.c:1008
+msgid "_No sounds when you log in"
+msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
+
+#: src/prefs.c:1009
+msgid "_Sounds while away"
+msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
+
+#: src/prefs.c:1012
+msgid "Sound Method"
+msgstr "Lydtype"
+
+#: src/prefs.c:1013
+msgid "_Method"
+msgstr "Type"
+
+#: src/prefs.c:1016
+msgid "Console beep"
+msgstr "Konsollpip"
+
+#: src/prefs.c:1018
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: src/prefs.c:1025
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: src/prefs.c:1034
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"Program for lydavspilling\n"
+"(%s for filnavn)"
+
+#: src/prefs.c:1073
+msgid "_Sending messages removes away status"
+msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
+
+#: src/prefs.c:1074
+msgid "_Queue new messages when away"
+msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
+
+#: src/prefs.c:1076
+msgid "Auto-response"
+msgstr "Automatisk svar"
+
+#: src/prefs.c:1079
+msgid "Seconds before _resending:"
+msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
+
+#: src/prefs.c:1081
+msgid "_Don't send auto-response"
+msgstr "Ikke send automatisk svar"
+
+#: src/prefs.c:1082
+msgid "_Only send auto-response when idle"
+msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
+
+#: src/prefs.c:1083
+msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
+msgstr "Ikke send automatisk svar i aktive samtaler"
+
+#: src/prefs.c:1089
+msgid "Idle _time reporting:"
+msgstr "Rapportering av inaktiv tid:"
+
+#: src/prefs.c:1091
+msgid "Gaim usage"
+msgstr "Gaim-bruk"
+
+#: src/prefs.c:1094
+msgid "X usage"
+msgstr "X-bruk"
+
+#: src/prefs.c:1096
+msgid "Windows usage"
+msgstr "Windows-bruk"
+
+#: src/prefs.c:1103
+msgid "Auto-away"
+msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
+
+#: src/prefs.c:1104
+msgid "Set away _when idle"
+msgstr "Sett som borte når inaktiv"
+
+#: src/prefs.c:1105
+msgid "_Minutes before setting away:"
+msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
+
+#: src/prefs.c:1111
+msgid "Away m_essage:"
+msgstr "Fraværsbeskjed:"
+
+#: src/prefs.c:1166
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
+"<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
+
+#: src/prefs.c:1171
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
+"<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>  %s"
+
+#: src/prefs.c:1345
+msgid "Load"
+msgstr "Last"
+
+#: src/prefs.c:1352
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/prefs.c:1399
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: src/prefs.c:1498
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "Lydvalg"
+
+#: src/prefs.c:1591
+msgid "Play"
+msgstr "Spill av"
+
+#: src/prefs.c:1598
+msgid "Event"
+msgstr "Hendelse"
+
+#: src/prefs.c:1622
+msgid "Choose..."
+msgstr "Bla gjennom..."
+
+#: src/prefs.c:1746
+msgid "_Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: src/prefs.c:1782
+msgid "Interface"
+msgstr "Grensesnitt"
+
+#: src/prefs.c:1783
+msgid "Smiley Themes"
+msgstr "Smilefjes-tema"
+
+#: src/prefs.c:1784
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifttyper"
+
+#: src/prefs.c:1785
+msgid "Message Text"
+msgstr "Beskjeder"
+
+#: src/prefs.c:1786
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Hurtigtaster"
+
+#: src/prefs.c:1789
+msgid "IMs"
+msgstr "Direktemeldinger"
+
+#: src/prefs.c:1791
+msgid "Tabs"
+msgstr "Faner"
+
+#: src/prefs.c:1792
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. We use the registered default browser in windows
+#: src/prefs.c:1795
+msgid "Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
+#: src/prefs.c:1797
+msgid "Logging"
+msgstr "Logging"
+
+#: src/prefs.c:1798
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lyder"
+
+#: src/prefs.c:1799
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Lydhendelser"
+
+#: src/prefs.c:1800
+msgid "Away / Idle"
+msgstr "Borte / inaktiv"
+
+#: src/prefs.c:1801
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Fraværsbeskjeder"
+
+#: src/prefs.c:1804
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tillegg"
+
+#: src/prpl.c:219
+msgid "Gaim - Prompt"
+msgstr "Gaim - Spørsmål"
+
+#: src/prpl.c:302
+msgid "No actions available"
+msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
+
+#: src/prpl.c:452
+#, c-format
+msgid "%s has mail from %s: %s"
+msgstr "%s har e-post fra %s: %s"
+
+#: src/prpl.c:452
+msgid "No Subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: src/prpl.c:454
+#, c-format
+msgid "%s has new mail."
+msgstr "%s har ny e-post."
+
+#: src/prpl.c:457
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
+msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
+
+#: src/prpl.c:473
+msgid "Gaim - New Mail"
+msgstr "Gaim - Ny e-post"
+
+#: src/prpl.c:492
+msgid "Open Mail"
+msgstr "Åpne e-post"
+
+#: src/prpl.c:694
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
+
+#: src/prpl.c:702
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
+
+#: src/prpl.c:704
+msgid "Gaim - Information"
+msgstr "Gaim - Informasjon"
+
+#: src/prpl.c:706
+msgid "Gaim - Confirm"
+msgstr "Gaim - Bekreft"
+
+#: src/prpl.c:747
+msgid ""
+"You do not currently have any protocols available that are able to register "
+"new accounts."
+msgstr ""
+"Du har ingen protokoller tilgjengelige nå som er i stand til å registrere "
+"nye kontoer."
+
+#: src/prpl.c:784
+msgid "Gaim - Registration"
+msgstr "Gaim - Registrering"
+
+#: src/prpl.c:797
+msgid "Registration Information"
+msgstr "Registreringsinformasjon"
+
+#: src/prpl.c:811
+msgid "Register"
+msgstr "Registrer"
+
+#: src/server.c:54
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Skriv inn passord"
+
+#: src/server.c:880
+#, c-format
+msgid "(%d messages)"
+msgstr "(%d beskjeder)"
+
+#: src/server.c:892
+msgid "(1 message)"
+msgstr "(1 beskjed)"
+
+#: src/server.c:1072 src/server.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s logged in."
+msgstr "%s logget inn."
+
+#: src/server.c:1095 src/server.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s logged out."
+msgstr "%s logget ut."
+
+#: src/server.c:1136
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has just been warned by %s.\n"
+"Your new warning level is %d%%"
+msgstr ""
+"%s har blitt advart av %s.\n"
+"Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
+
+#: src/server.c:1139
+msgid "an anonymous person"
+msgstr "en anonym person"
+
+#: src/server.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
+"%s"
+
+#: src/server.c:1231
+#, c-format
+msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
+msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
+
+#: src/server.c:1237
+msgid "Buddy Chat Invite"
+msgstr "Inviter kontakt til samtale"
+
+#: src/server.c:1406
+msgid "Gaim - Popup"
+msgstr "Gaim - Spørsmål"
+
+#: src/server.c:1433
+msgid "More Info"
+msgstr "Mer info"
+
+#: src/sound.c:78
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "Kontakt logger inn"
+
+#: src/sound.c:79
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "Kontakt logger ut"
+
+#: src/sound.c:80
+msgid "Message received"
+msgstr "Beskjed mottatt"
+
+#: src/sound.c:81
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
+
+#: src/sound.c:82
+msgid "Message sent"
+msgstr "Beskjed sendt"
+
+#: src/sound.c:83
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "Person blir med i samtalen"
+
+#: src/sound.c:84
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "Person forlater samtalen"
+
+#: src/sound.c:85
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "Du snakker i samtalen"
+
+#: src/sound.c:86
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "Andre snakker i samtalen"
+
+#: src/sound.c:89
+msgid "Someone says your name in chat"
+msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
+
+#: src/sound.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
+msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
+
+#: src/sound.c:195
+msgid ""
+"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
+"no command has been set."
+msgstr ""
+"Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
+"spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
+
+#: src/sound.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
+"launched: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
+"kunne startes: %s"
+
+#: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dag"
+msgstr[1] "dager"
+
+#: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "time"
+msgstr[1] "timer"
+
+#: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutt"
+msgstr[1] "minutter"
+
+#. full help text
+#: src/util.c:717
+#, c-format
+msgid ""
+"Gaim %s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          display account editor window\n"
+"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
+"                      name of away message to use)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
+"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
+"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
+"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
+"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
+"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
+"  -v, --version       display the current version and exit\n"
+"  -h, --help          display this help and exit\n"
+msgstr ""
+"Gaim %s\n"
+"Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
+"\n"
+"  -a, --acct          vis redigeringsvindu for kontoer\n"
+"  -w, --away[=MESG]   marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er navnet\n"
+"                      på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
+"  -l, --login[=NAME]  logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
+"                      konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
+"  -n, --loginwin      ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
+"  -u, --user=NAME     bruk kontoen NAME\n"
+"  -f, --file=FILE     bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
+"  -d, --debug         skriv avlusningsinfo til stdout\n"
+"  -v, --version       vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
+"  -h, --help          vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
+
+#. short message
+#: src/util.c:732
+#, c-format
+msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
+
+#: src/util.c:1020
+msgid "Not connected to AIM"
+msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
+
+#: src/util.c:1029 src/util.c:1068
+msgid "No screenname given."
+msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
+
+#: src/util.c:1105
+msgid "No roomname given."
+msgstr "Romnavn ikke oppgitt."
+
+#: src/util.c:1124
+msgid "Invalid AIM URI"
+msgstr "Ugyldig AIM URI"
+
+#.
+#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
+#.
+#: src/win32/systray.c:36
+msgid "Gaim Instant Messenger"
+msgstr "Gaim Instant Messenger"
+
+#: src/win32/systray.c:37
+msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
+msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av"
+
+#: src/win32/systray.c:38
+msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
+msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte"
+
+#: src/win32/systray.c:134
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: src/win32/systray.c:167
+msgid "Set Away Message"
+msgstr "Sett fraværsbeskjed"
+
+#: src/win32/systray.c:176
+msgid "I'm Back"
+msgstr "Jeg er tilbake"
+
+#: src/win32/systray.c:365
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: src/plugin.c:227
+#, c-format
+msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
+msgstr "Tillegget %s returnerte ingen gyldig informasjon"
+
+#: src/plugin.c:231
+msgid "Gaim was unable to load your plugin."
+msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
+
+#. * Custom away message.
+#: src/prpl.h:172
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
+
+#: src/gtkdebug.c:71
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Avlusningsvindu"
+
+#~ msgid "Autoreconnect"
+#~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
+
+#~ msgid "Gaim Chat"
+#~ msgstr "Gaim Samtale"
+
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Samtalerom"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Gjenoppfrisk"
+
+#~ msgid "List of available chats"
+#~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige"
+
+#~ msgid "List of subscribed chats"
+#~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte"
+
+#~ msgid "Chat List"
+#~ msgstr "Samtaleliste"
+
+#~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
+#~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
+#~ "button to choose which rooms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk "
+#~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom."
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu User"
+#~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker"
+
+#~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
+#~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
+
+#~ msgid "User unverified"
+#~ msgstr "Bruker er ikke verifisert"
+
+#~ msgid "Error transferring"
+#~ msgstr "Feil under overføring"
+
+#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
+#~ msgstr "Kunne ikke koble til varslingstjener"
+
+#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
+#~ msgstr "Gaim kunne ikke sende MSN-beskjeden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppstod en feil i kommunikasjonen med MSNs switchboard-tjener. "
+#~ "Vennligst prøv igjen senere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
+#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimumsgrensen på antall kontakter i kontaktlisten er %d, og du har nå %"
+#~ "d. Noen kontakter vil ikke vises som pålogget før du har kommet under "
+#~ "grensen."
+
+#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
+#~ msgstr "Maksimumslengden på kontaktlisten er overskredet."
+
+#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
+#~ msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Kontakter/_Vis avloggede kontakter"
+
+#~ msgid "%dh%02dm"
+#~ msgstr "%dt%02dm"
+
+#~ msgid "%dm"
+#~ msgstr "%dm"
+
+#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
+#~ msgstr "Fjerner '%s' fra kontaktlisten.\n"
+
+#~ msgid "Conversation"
+#~ msgstr "Samtale"
+
+#~ msgid "Received: '%s'\n"
+#~ msgstr "Mottatt: '%s'\n"
+
+#~ msgid "ICQ Protocol detected."
+#~ msgstr "Gjenkjente ICQ-protokoll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
+#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
+#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
+#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaim har lastet ICQ-tillegget, men dette tillegget bør ikke brukes "
+#~ "lenger. Den ble antakeligvis kompilert for en tidligere versjon av Gaim, "
+#~ "og Gaim kan derfor ikke garantere at den vil fungere. Vi anbefaler at du "
+#~ "bruker AIM/ICQ-protokollen for å koble deg til ICQ"
+
+#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
+#~ msgstr "Gaim - Rullende kontaktliste"