changeset 24822:ded6b88ad0b9

Updated Romanian translation from Miu Moldovan
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 18 Dec 2008 09:53:34 +0000
parents 51b82c1d5e84
children 484ce20cd6cc
files po/ChangeLog po/ro.po
diffstat 2 files changed, 1742 insertions(+), 1733 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Thu Dec 18 09:52:32 2008 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Thu Dec 18 09:53:34 2008 +0000
@@ -17,6 +17,7 @@
 	* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
 	* Portuguese (Brazilian) translation updated (Rodrigo Luiz
 	  Marques Flores)
+	* Romanian translation updated (Mişu Moldovan)
 	* Serbian translation updated (Miloš Popović)
 	* Slovak translation updated (loptosko)
 	* Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
--- a/po/ro.po	Thu Dec 18 09:52:32 2008 +0000
+++ b/po/ro.po	Thu Dec 18 09:53:34 2008 +0000
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Pidgin Romanian translation
 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
-# Copyright (C) 2002-2008, Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
+# Copyright (C) 2002-2008, Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>
 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pidgin-2.5.0\n"
+"Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-13 23:52+0300\n"
-"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-18 00:52+0200\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n"
+msgstr "%s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -38,10 +38,10 @@
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n"
+"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n"
-"  -d, --debug         arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n"
+"  -c, --config=DIR    utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n"
+"  -d, --debug         arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n"
 "  -h, --help          arată aceste mesaje de ajutor\n"
 "  -n, --nologin       fără autentificare automată\n"
 "  -v, --version       arată versiunea curentă\n"
@@ -52,8 +52,8 @@
 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 "http://developer.pidgin.im"
 msgstr ""
-"%s a întâmpinat erori la migrarea preferinţelor de la %s la %s. Vă rugăm să "
-"investigaţi problema şi să terminaţi manual migrarea. Raportaţi această "
+"%s a întâmpinat erori la migrarea preferințelor de la %s la %s. Vă rugăm să "
+"investigați problema și să terminați manual migrarea. Raportați această "
 "eroare la http://developer.pidgin.im"
 
 msgid "Error"
@@ -71,12 +71,11 @@
 msgid "Remember password"
 msgstr "Salvare parolă"
 
-#, fuzzy
 msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr "Nu există nici un modul de protocol instalat"
+msgstr "Nu există nici un modul de protocol instalat."
 
 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Probabil aţi uitat să faceţi „make install”.)"
+msgstr "(Probabil ați uitat să faceți „make install”.)"
 
 msgid "Modify Account"
 msgstr "Modificare cont"
@@ -103,7 +102,7 @@
 #. Cancel button
 #. Cancel
 msgid "Cancel"
-msgstr "Renunţă"
+msgstr "Renunță"
 
 #. Save button
 #. Save
@@ -112,20 +111,20 @@
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?"
 
 msgid "Delete Account"
-msgstr "Ştergere cont"
+msgstr "Ștergere cont"
 
 #. Delete button
 msgid "Delete"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Șterge"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conturi"
 
 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Puteţi activa şi şterge conturi din lista următoare."
+msgstr "Puteți activa și șterge conturi din lista următoare."
 
 #. Add button
 msgid "Add"
@@ -140,15 +139,15 @@
 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s"
 
 msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Doriţi adăugarea utilizatorului în lista de contacte?"
+msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 msgstr ""
-"%s%s%s%s doreşte să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s."
+"%s%s%s%s dorește să adauge utilizatorul %s în lista sa de contacte%s%s."
 
 msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "Autorizaţi contactul?"
+msgstr "Autorizați contactul?"
 
 msgid "Authorize"
 msgstr "Autorizează"
@@ -161,7 +160,7 @@
 "Online: %d\n"
 "Total: %d"
 msgstr ""
-"Conectaţi: %d\n"
+"Conectați: %d\n"
 "Total: %d"
 
 #, c-format
@@ -180,13 +179,13 @@
 msgstr "Implicită"
 
 msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Introduceţi un nume de utilizator pentru acest contact."
+msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru acest contact."
 
 msgid "You must provide a group."
-msgstr "Trebuie să furnizaţi un grup."
+msgstr "Trebuie să furnizați un grup."
 
 msgid "You must select an account."
-msgstr "Trebuie să selectaţi un cont."
+msgstr "Trebuie să selectați un cont."
 
 msgid "The selected account is not online."
 msgstr "Contul selectat nu este conectat."
@@ -198,7 +197,7 @@
 msgstr "Nume utilizator"
 
 msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Alias (opţional)"
+msgstr "Alias (opțional)"
 
 msgid "Add in group"
 msgstr "Adaugă în grup"
@@ -210,7 +209,7 @@
 msgstr "Adaugă contact"
 
 msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Introduceţi informaţii despre contact."
+msgstr "Introduceți informații despre contact."
 
 msgid "Chats"
 msgstr "Chat-uri"
@@ -232,31 +231,31 @@
 msgstr "Adaugă un chat"
 
 msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr "Puteţi modifica mai multe date din acest meniu contextual mai târziu."
+msgstr "Puteți modifica mai multe date din acest meniu contextual mai târziu."
 
 msgid "Error adding group"
 msgstr "Eroare la adăugarea grupului"
 
 msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Trebuie să daţi un nume grupului de adăugat."
+msgstr "Trebuie să dați un nume grupului de adăugat."
 
 msgid "Add Group"
 msgstr "Adaugă grup"
 
 msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Introduceţi numele grupului"
+msgstr "Introduceți numele grupului"
 
 msgid "Edit Chat"
 msgstr "Editare chat"
 
 msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile obligatorii."
+msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile obligatorii."
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editare"
 
 msgid "Edit Settings"
-msgstr "Editare opţiuni"
+msgstr "Editare opțiuni"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Detalii"
@@ -271,7 +270,7 @@
 msgstr "Adăugare întâmpinare"
 
 msgid "Send File"
-msgstr "Trimitere fişier"
+msgstr "Trimitere fișier"
 
 msgid "Blocked"
 msgstr "Blocat"
@@ -281,7 +280,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s"
+msgstr "Introduceți noul nume pentru %s"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Redenumire"
@@ -290,24 +289,24 @@
 msgstr "Alegere alias"
 
 msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr "Lăsaţi câmpul necompletat pentru a reseta numele."
+msgstr "Lăsați câmpul necompletat pentru a reseta numele."
 
 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina şi identităţile subordonate"
+msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina și identitățile subordonate"
 
 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina şi contactele din grup"
+msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina și contactele din grup"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?"
 
 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 msgid "Confirm Remove"
 msgstr "Confirmare eliminare"
 
 msgid "Remove"
-msgstr "Ştergere"
+msgstr "Ștergere"
 
 #. Buddy List
 msgid "Buddy List"
@@ -356,8 +355,8 @@
 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
 "Unblock."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriţi să o "
-"(de)blocaţi."
+"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriți să o "
+"(de)blocați."
 
 #. Not multiline
 #. Not masked?
@@ -370,8 +369,8 @@
 
 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriţi să o "
-"contactaţi."
+"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei pe care doriți să o "
+"contactați."
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
@@ -380,7 +379,7 @@
 msgstr "Intră într-un chat"
 
 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Introduceţi numele chat-ului în care doriţi să intraţi."
+msgstr "Introduceți numele chat-ului în care doriți să intrați."
 
 msgid "Join"
 msgstr "Intră"
@@ -389,12 +388,12 @@
 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 "view."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i "
-"vedeţi înregistrările."
+"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreți să-i "
+"vedeți înregistrările."
 
 #. Create the "Options" frame.
 msgid "Options"
-msgstr "Opţiuni"
+msgstr "Opțiuni"
 
 msgid "Send IM..."
 msgstr "Trimitere mesaj..."
@@ -449,38 +448,38 @@
 
 msgid "Type the host name this certificate is for."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul"
+"Introduceți numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s could not be imported.\n"
 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 msgstr ""
-"Fişierul %s nu a putut fi importat\n"
-"Asiguraţi-vă că fişierul este în format PEM şi poate fi citit.\n"
+"Fișierul %s nu a putut fi importat\n"
+"Asigurați-vă că fișierul este în format PEM și poate fi citit.\n"
 
 msgid "Certificate Import Error"
 msgstr "Eroare la importarea certificatului"
 
 msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Importarea certificatului X.509 a eşuat"
+msgstr "Importarea certificatului X.509 a eșuat"
 
 msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Selectaţi un certificat PEM"
+msgstr "Selectați un certificat PEM"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Export to file %s failed.\n"
 "Check that you have write permission to the target path\n"
 msgstr ""
-"Exportarea în fişierul %s a eşuat.\n"
-"Verificaţi dacă aveţi drepturi de scriere în acel director\n"
+"Exportarea în fișierul %s a eșuat.\n"
+"Verificați dacă aveți drepturi de scriere în acel director\n"
 
 msgid "Certificate Export Error"
 msgstr "Eroare la exportarea certicatului"
 
 msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eşuat"
+msgstr "Exportarea certificatului X.509 a eșuat"
 
 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 msgstr "Exportare certificat PEM X.509"
@@ -506,10 +505,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Sigur doriţi ştergerea certificatului pentru %s?"
+msgstr "Sigur doriți ștergerea certificatului pentru %s?"
 
 msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "Confirmare ştergere certificat"
+msgstr "Confirmare ștergere certificat"
 
 msgid "Certificate Manager"
 msgstr "Administrator de certificate"
@@ -542,8 +541,8 @@
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"Nu se va mai reîncerca conectarea cu acest cont. Trebuie să corectaţi "
-"eroarea şi să reactivaţi contul."
+"Nu se va mai reîncerca conectarea cu acest cont. Trebuie să corectați "
+"eroarea și să reactivați contul."
 
 msgid "Re-enable Account"
 msgstr "Reactivare cont"
@@ -552,7 +551,7 @@
 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 msgstr ""
-"Contul a fost deconectat şi nu mai sunteţi parte în acest chat. Veţi intra "
+"Contul a fost deconectat și nu mai sunteți parte în acest chat. Veți intra "
 "din nou automat atunci când contactul se va conecta din nou."
 
 msgid "No such command."
@@ -560,23 +559,23 @@
 
 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 msgstr ""
-"Eroare de sintaxă: Aţi introdus un număr greşit de argumente pentru această "
+"Eroare de sintaxă: Ați introdus un număr greșit de argumente pentru această "
 "comandă."
 
 msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Comanda dată a eşuat din motive necunoscute."
+msgstr "Comanda dată a eșuat din motive necunoscute."
 
 msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Această comandă funcţionează doar în chat-uri, nu şi în discuţii."
+msgstr "Această comandă funcționează doar în chat-uri, nu și în discuții."
 
 msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Această comandă funcţionează doar în discuţii, nu şi în chat-uri."
+msgstr "Această comandă funcționează doar în discuții, nu și în chat-uri."
 
 msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Această comandă nu funcţionează în acest protocol."
+msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol."
 
 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-aţi conectat."
+msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că nu v-ați conectat."
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s -- %s)"
@@ -595,17 +594,17 @@
 "%s vă scrie..."
 
 msgid "You have left this chat."
-msgstr "Aţi ieşit din acest chat."
+msgstr "Ați ieșit din acest chat."
 
 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 msgstr ""
-"Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuţie vor fi "
+"Înregistrarea a fost activată. Mesajele viitoare din această discuție vor fi "
 "înregistrate."
 
 msgid ""
 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 msgstr ""
-"Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuţie nu "
+"Înregistrarea a fost dezactivată. Mesajele viitoare din această discuție nu "
 "vor fi înregistrate."
 
 msgid "Send To"
@@ -621,14 +620,14 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
 "along with an optional invite message."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi.\n"
-"Puteţi adăuga un mesaj de invitare opţional."
+"Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați.\n"
+"Puteți adăuga un mesaj de invitare opțional."
 
 msgid "Conversation"
-msgstr "Discuţie"
+msgstr "Discuție"
 
 msgid "Clear Scrollback"
-msgstr "Goleşte fereastra"
+msgstr "Golește fereastra"
 
 msgid "Show Timestamps"
 msgstr "Arată marcaje de timp"
@@ -656,7 +655,7 @@
 msgstr[2] "Lista celor %d utilizatori:\n"
 
 msgid "Supported debug options are:  version"
-msgstr "Opţiunile de depanare suportate sunt:  version"
+msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt:  version"
 
 msgid "No such command (in this context)."
 msgstr "Nu există o asemenea comandă (în acest context)."
@@ -665,7 +664,7 @@
 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 "The following commands are available in this context:\n"
 msgstr ""
-"Utilizaţi „/help &lt;comandă&gt;” pentru ajutor referitor la o comandă.\n"
+"Utilizați „/help &lt;comandă&gt;” pentru ajutor referitor la o comandă.\n"
 "Următoarele comenzi sunt disponibile în acest context:\n"
 
 #, c-format
@@ -673,35 +672,35 @@
 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 "classes."
 msgstr ""
-"%s nu este o clasă validă de mesaje. Consultaţi „/help msgcolor” pentru a "
+"%s nu este o clasă validă de mesaje. Consultați „/help msgcolor” pentru a "
 "afla clasele valide de mesaje."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 msgstr ""
-"%s nu este o culoare validă. Consultaţi „/help msgcolor” pentru a afla "
+"%s nu este o culoare validă. Consultați „/help msgcolor” pentru a afla "
 "culorile valide."
 
 msgid ""
 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 "command."
 msgstr ""
-"say &lt;mesaj&gt;:  Trimite un mesaj normal, ca şi cum nu s-ar fi folosit o "
+"say &lt;mesaj&gt;:  Trimite un mesaj normal, ca și cum nu s-ar fi folosit o "
 "comandă."
 
 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 msgstr ""
-"me &lt;acţiune&gt;:  Trimite o acţiune tip IRC către un contact sau un chat."
+"me &lt;acțiune&gt;:  Trimite o acțiune tip IRC către un contact sau un chat."
 
 msgid ""
 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 "conversation."
 msgstr ""
-"debug &lt;opţiune&gt;:  Trimite diverse informaţii de depanare în discuţia "
+"debug &lt;opțiune&gt;:  Trimite diverse informații de depanare în discuția "
 "curentă."
 
 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii."
+msgstr "clear: Golește conținutul ferestrei de discuții."
 
 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 msgstr "help &lt;comandă&gt;:  Ajutor pentru o comandă specifică."
@@ -722,7 +721,7 @@
 msgstr "debugwin: Arată fereastra de depanare."
 
 msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferinţe."
+msgstr "prefs: Arată fereastra cu preferințe."
 
 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 msgstr "statuses: Arată fereastra de statusuri salvate."
@@ -734,14 +733,14 @@
 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
 msgstr ""
-"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Alegeţi o "
-"culoare pentru o anumită clasă de mesaje din fereastra de discuţii.<br>    "
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Alegeți o "
+"culoare pentru o anumită clasă de mesaje din fereastra de discuții.<br>    "
 "&lt;clase&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;text/"
 "fundal&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
 "default<br><br>EXEMPLU:<br>    msgcolor send cyan default"
 
 msgid "Unable to open file."
-msgstr "Nu se poate deschide fişierul."
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul."
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Fereastră de depanare"
@@ -751,7 +750,7 @@
 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 #.
 msgid "Clear"
-msgstr "Goleşte"
+msgstr "Golește"
 
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtru:"
@@ -762,19 +761,19 @@
 #, c-format
 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Transfer de fişiere - %d%% din un fişier."
-msgstr[1] "Transfer de fişiere - %d%% din %d fişiere."
-msgstr[2] "Transfer de fişiere - %d%% din %d de fişiere."
+msgstr[0] "Transfer de fișiere - %d%% din un fișier."
+msgstr[1] "Transfer de fișiere - %d%% din %d fișiere."
+msgstr[2] "Transfer de fișiere - %d%% din %d de fișiere."
 
 #. Create the window.
 msgid "File Transfers"
-msgstr "Transfer de fişiere"
+msgstr "Transfer de fișiere"
 
 msgid "Progress"
 msgstr "Progres"
 
 msgid "Filename"
-msgstr "Nume fişier"
+msgstr "Nume fișier"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Mărime"
@@ -793,19 +792,19 @@
 msgstr "Închide fereastra la terminarea tuturor transferurilor"
 
 msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "Şterge transferurile terminate"
+msgstr "Șterge transferurile terminate"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Aştept începerea transferului"
+msgstr "Aștept începerea transferului"
 
 msgid "Canceled"
 msgstr "Oprit"
 
 msgid "Failed"
-msgstr "Eşuat"
+msgstr "Eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f KiB/s"
@@ -822,21 +821,21 @@
 
 #, c-format
 msgid "The file was saved as %s."
-msgstr "Fişierul a fost salvat ca %s."
+msgstr "Fișierul a fost salvat ca %s."
 
 msgid "Sending"
 msgstr "Se trimite"
 
 msgid "Receiving"
-msgstr "Se primeşte"
+msgstr "Se primește"
 
 #, c-format
 msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Discuţii în %s din %s"
+msgstr "Discuții în %s din %s"
 
 #, c-format
 msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Discuţii cu %s în %s"
+msgstr "Discuții cu %s în %s"
 
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
@@ -845,20 +844,20 @@
 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 "log\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează "
+"Evenimentele de sistem vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează "
 "toate schimbările de status în înregistrările de sistem” este activată."
 
 msgid ""
 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 "preference is enabled."
 msgstr ""
-"Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate "
+"Mesajele vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează toate "
 "mesajele” este activată."
 
 msgid ""
 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 msgstr ""
-"Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opţiunea „Înregistrează toate chat-"
+"Chat-urile vor fi înregistrate doar dacă opțiunea „Înregistrează toate chat-"
 "urile” este activată."
 
 msgid "No logs were found"
@@ -873,14 +872,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Conversations in %s"
-msgstr "Discuţii în %s"
+msgstr "Discuții în %s"
 
 #, c-format
 msgid "Conversations with %s"
-msgstr "Discuţii cu %s"
+msgstr "Discuții cu %s"
 
 msgid "All Conversations"
-msgstr "Toate discuţiile"
+msgstr "Toate discuțiile"
 
 msgid "System Log"
 msgstr "Înregistrări de sistem"
@@ -889,7 +888,7 @@
 msgstr "Mailuri"
 
 msgid "You have mail!"
-msgstr "Aveţi mail nou!"
+msgstr "Aveți mail nou!"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Expeditor"
@@ -930,10 +929,10 @@
 msgstr "EROARE"
 
 msgid "loading plugin failed"
-msgstr "activarea modulului a eşuat"
+msgstr "activarea modulului a eșuat"
 
 msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "dezactivarea modului a eşuat"
+msgstr "dezactivarea modului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -948,32 +947,32 @@
 "Versiune: %s\n"
 "Descriere: %s\n"
 "Autor: %s\n"
-"Adresă Internet: %s\n"
-"Nume fişier: %s\n"
+"Adresă web: %s\n"
+"Nume fișier: %s\n"
 
 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 msgstr "Modulul trebuie încărcat înainte de a-l putea configura."
 
 msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr "Nu există preferinţe pentru acest modul."
+msgstr "Nu există preferințe pentru acest modul."
 
 msgid "Error loading plugin"
 msgstr "Au apărut erori la încărcarea modulului"
 
 msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "Fişierul selectat nu este un modul valid."
+msgstr "Fișierul selectat nu este un modul valid."
 
 msgid ""
 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 msgstr ""
-"Deschideţi fereastra de depanare şi încercaţi din nou să localizaţi mesajul "
+"Deschideți fereastra de depanare și încercați din nou să localizați mesajul "
 "de eroare."
 
 msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Selectaţi modulul de instalat"
+msgstr "Selectați modulul de instalat"
 
 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Puteţi (dez)activa module din lista următoare."
+msgstr "Puteți (dez)activa module din lista următoare."
 
 msgid "Install Plugin..."
 msgstr "Instalare modul..."
@@ -987,10 +986,10 @@
 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 #. Create the window
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferinţe"
+msgstr "Preferințe"
 
 msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Precizaţi un contact pentru întâmpinare."
+msgstr "Precizați un contact pentru întâmpinare."
 
 msgid "New Buddy Pounce"
 msgstr "Întâmpinare nouă"
@@ -1019,10 +1018,10 @@
 msgstr "Deconectare"
 
 msgid "Goes away"
-msgstr "Intrarea în absenţă"
+msgstr "Intrarea în absență"
 
 msgid "Returns from away"
-msgstr "Întoarcerea din absenţă"
+msgstr "Întoarcerea din absență"
 
 msgid "Becomes idle"
 msgstr "Intrarea în inactivitate"
@@ -1044,10 +1043,10 @@
 
 #. Create the "Action" frame.
 msgid "Action"
-msgstr "Acţiune"
+msgstr "Acțiune"
 
 msgid "Open an IM window"
-msgstr "Deschide o discuţie"
+msgstr "Deschide o discuție"
 
 msgid "Pop up a notification"
 msgstr "Deschide o fereastră de notificare"
@@ -1071,14 +1070,14 @@
 msgstr "Nu se poate crea întâmpinarea"
 
 msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "Nu aveţi nici măcar un cont creat."
+msgstr "Nu aveți nici măcar un cont creat."
 
 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr "Trebuie să creaţi un cont înainte de a putea crea o întâmpinare."
+msgstr "Trebuie să creați un cont înainte de a putea crea o întâmpinare."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâmpinarea la %s pentru %s?"
 
 msgid "Buddy Pounces"
 msgstr "Întâmpinări contacte"
@@ -1101,7 +1100,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has returned from being away (%s)"
-msgstr "%s s-a întors din absenţă (%s)"
+msgstr "%s s-a întors din absență (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
@@ -1117,7 +1116,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has gone away. (%s)"
-msgstr "%s a intrat în absenţă (%s)"
+msgstr "%s a intrat în absență (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
@@ -1125,10 +1124,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportaţi această eroare."
+msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare."
 
 msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "În funcţie de tastare"
+msgstr "În funcție de tastare"
 
 msgid "From last sent message"
 msgstr "Începând cu ultimul mesaj trimis"
@@ -1171,7 +1170,7 @@
 
 #. Conversations
 msgid "Conversations"
-msgstr "Discuţii"
+msgstr "Discuții"
 
 msgid "Logging"
 msgstr "Înregistrare"
@@ -1186,19 +1185,19 @@
 msgstr "Neimplementat încă."
 
 msgid "Save File..."
-msgstr "Salvează fişierul..."
+msgstr "Salvează fișierul..."
 
 msgid "Open File..."
-msgstr "Deschide fişierul..."
+msgstr "Deschide fișierul..."
 
 msgid "Choose Location..."
-msgstr "Alegeţi un loc..."
+msgstr "Alegeți un loc..."
 
 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr "Apăsaţi ENTER pentru a găsi mai multe camere în această categorie."
+msgstr "Apăsați ENTER pentru a găsi mai multe camere în această categorie."
 
 msgid "Get"
-msgstr "Obţinere"
+msgstr "Obținere"
 
 #. Create the window.
 msgid "Room List"
@@ -1211,13 +1210,13 @@
 msgstr "Un contact se deconectează"
 
 msgid "Message received"
-msgstr "Aţi primit un mesaj"
+msgstr "Ați primit un mesaj"
 
 msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Aţi primit un mesaj ce începe o discuţie"
+msgstr "Ați primit un mesaj ce începe o discuție"
 
 msgid "Message sent"
-msgstr "Aţi trimis un mesaj"
+msgstr "Ați trimis un mesaj"
 
 msgid "Person enters chat"
 msgstr "Cineva intră în chat"
@@ -1226,10 +1225,10 @@
 msgstr "Cineva iese din chat"
 
 msgid "You talk in chat"
-msgstr "Spuneţi ceva într-un chat"
+msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
 
 msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Alţii spun ceva într-un chat"
+msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
 
 msgid "Someone says your username in chat"
 msgstr "Cineva v-a scris numele de utilizator într-un chat"
@@ -1238,16 +1237,16 @@
 msgstr "Eroare GStreamer"
 
 msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr "Iniţializarea GStreamer a eşuat."
+msgstr "Inițializarea GStreamer a eșuat."
 
 msgid "(default)"
 msgstr "(implicit)"
 
 msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Selectaţi un fişier de sunet..."
+msgstr "Selectați un fișier de sunet..."
 
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferinţe sunet"
+msgstr "Preferințe sunet"
 
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
@@ -1276,14 +1275,14 @@
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
 "Comandă de redare sunet\n"
-"(%s pentru numele fişierului)"
+"(%s pentru numele fișierului)"
 
 #. Sound options
 msgid "Sound Options"
-msgstr "Opţiuni sunet"
+msgstr "Opțiuni sunet"
 
 msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are focus"
+msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are focus"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Întotdeauna"
@@ -1305,7 +1304,7 @@
 msgstr "Eveniment"
 
 msgid "File"
-msgstr "Fişier"
+msgstr "Fișier"
 
 msgid "Test"
 msgstr "Testare"
@@ -1314,14 +1313,14 @@
 msgstr "Anulare"
 
 msgid "Choose..."
-msgstr "Alegeţi..."
+msgstr "Alegeți..."
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi %s?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți %s?"
 
 msgid "Delete Status"
-msgstr "Ştergere status"
+msgstr "Ștergere status"
 
 msgid "Saved Statuses"
 msgstr "Statusuri salvate"
@@ -1351,13 +1350,13 @@
 msgstr "Titlu invalid"
 
 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Vă rugăm să introduceţi un titlu pentru status."
+msgstr "Introduceți un titlu de cel puțin un caracter pentru status."
 
 msgid "Duplicate title"
 msgstr "Titlu duplicat"
 
 msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Vă·rugăm să introduceţi un titlu diferit pentru status."
+msgstr "Introduceți un titlu diferit pentru status."
 
 msgid "Substatus"
 msgstr "Substatus"
@@ -1376,7 +1375,7 @@
 
 #. Save & Use
 msgid "Save & Use"
-msgstr "Salvează şi activează"
+msgstr "Salvează și activează"
 
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificate"
@@ -1410,8 +1409,8 @@
 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 "X, if possible."
 msgstr ""
-"Când conţinutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut disponibil "
-"şi altor aplicaţii X, dacă e posibil."
+"Când conținutul clipboard-ului gnt se schimbă, acesta este făcut disponibil "
+"și altor aplicații X, dacă e posibil."
 
 #, c-format
 msgid "%s just signed on"
@@ -1437,7 +1436,7 @@
 msgstr "Contactul se (de)conectează"
 
 msgid "You receive an IM"
-msgstr "Primiţi un mesaj"
+msgstr "Primiți un mesaj"
 
 msgid "Someone speaks in a chat"
 msgstr "Cineva scrie ceva într-un chat"
@@ -1449,7 +1448,7 @@
 msgstr "Notificare animată atunci când:"
 
 msgid "Beep too!"
-msgstr "Fă şi zgomot!"
+msgstr "Fă și zgomot!"
 
 msgid "Set URGENT for the terminal window."
 msgstr "Schimbă starea fereastrei terminalului în URGENT"
@@ -1462,7 +1461,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "<h1>Discuţie cu %s în %s:</b><br>"
+msgstr "<h1>Discuție cu %s în %s:</b><br>"
 
 msgid "History Plugin Requires Logging"
 msgstr "Modulul „Istoric” necesită autentificare"
@@ -1473,23 +1472,23 @@
 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 "the same conversation type(s)."
 msgstr ""
-"Înregistrarea mesajelor poate fi activată în Unelte -> Preferinţe -> "
+"Înregistrarea mesajelor poate fi activată în Unelte -> Preferințe -> "
 "Înregistrare.\n"
 "\n"
-"Înregistrarea mesajelor pentru discuţii şi/sau chat-uri va activa istoricul "
+"Înregistrarea mesajelor pentru discuții și/sau chat-uri va activa istoricul "
 "pentru mesajele respective."
 
 msgid "GntHistory"
 msgstr "GntHistory"
 
 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Arată discuţiile recent înregistrate în noile discuţii."
+msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile discuții."
 
 msgid ""
 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 "conversation into the current conversation."
 msgstr ""
-"La iniţierea unei noi discuţii acest modul va insera ultima discuţie în "
+"La inițierea unei noi discuții acest modul va insera ultima discuție în "
 "fereastra curentă."
 
 #, c-format
@@ -1515,13 +1514,13 @@
 msgstr "Fără grupare"
 
 msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Grup strâns"
 
 msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Grupare strânsă (experimental)"
 
 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Oferă opţiuni alternative de grupare a listei de contacte."
+msgstr "Oferă opțiuni alternative de grupare a listei de contacte."
 
 msgid "Lastlog"
 msgstr "Lastlog"
@@ -1544,23 +1543,23 @@
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "Introduceţi parola pentru %s (%s)"
+msgstr "Introduceți parola pentru %s (%s)"
 
 msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduceţi parola"
+msgstr "Introduceți parola"
 
 msgid "Save password"
 msgstr "Salvare parolă"
 
 #, c-format
 msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Lipseşte modulul de protocol pentru %s"
+msgstr "Lipsește modulul de protocol pentru %s"
 
 msgid "Connection Error"
 msgstr "Eroare la conectare"
 
 msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Noua parolă a fost confirmată greşit."
+msgstr "Noua parolă a fost confirmată greșit."
 
 msgid "Fill out all fields completely."
 msgstr "E necesară completarea tuturor câmpurilor."
@@ -1579,7 +1578,7 @@
 msgstr "Schimbare parolă pentru %s"
 
 msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Introduceţi vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă."
+msgstr "Introduceți vechea parolă pentru a o schimba cu una nouă."
 
 #, c-format
 msgid "Change user information for %s"
@@ -1598,12 +1597,12 @@
 msgstr "listă de contacte"
 
 msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr "(NU SE POTRIVEŞTE)"
+msgstr "(NU SE POTRIVEȘTE)"
 
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosinţă:"
+msgstr "%s a prezentat următorul certificat pentru unică folosință:"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1615,12 +1614,12 @@
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Verificare certificat de unică folosinţă"
+msgstr "Verificare certificat de unică folosință"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
 msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Autorităţi de certificare"
+msgstr "Autorități de certificare"
 
 #. Scheme name
 #. Pool name
@@ -1630,7 +1629,7 @@
 #. Make messages
 #, c-format
 msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Acceptaţi certificatul pentru %s?"
+msgstr "Acceptați certificatul pentru %s?"
 
 #. TODO: Find what the handle ought to be
 msgid "SSL Certificate Verification"
@@ -1658,7 +1657,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "Lanţul de certificare prezentat de %s nu este valid."
+msgstr "Lanțul de certificare prezentat de %s nu este valid."
 
 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
 #. connection error until the user dismisses this one, or
@@ -1669,14 +1668,14 @@
 msgstr "Eroare în certificatul SSL"
 
 msgid "Invalid certificate chain"
-msgstr "Lanţ de certificare invalid"
+msgstr "Lanț de certificare invalid"
 
 #. vrq will be completed by user_auth
 msgid ""
 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 "validated."
 msgstr ""
-"Nu aveţi o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate "
+"Nu aveți o bază de date de certificate root, deci acest certificat nu poate "
 "fi validat."
 
 #. vrq will be completed by user_auth
@@ -1692,7 +1691,7 @@
 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
 "signature."
 msgstr ""
-"Lanţul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de "
+"Lanțul de certificare prezentat de %s nu are o semnătură digitală validă de "
 "la autoritatea de certificare cu care pretinde că a fost creat."
 
 msgid "Invalid certificate authority signature"
@@ -1708,8 +1707,8 @@
 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
 msgstr ""
 "Certificatul prezentat de „%s” pretinde însă că e de la „%s”. Aceast ar "
-"putea însemna că nu vă conectaţi la serviciul la care credeţi că vă "
-"conectaţi."
+"putea însemna că nu vă conectați la serviciul la care credeți că vă "
+"conectați."
 
 #. Make messages
 #, c-format
@@ -1736,7 +1735,7 @@
 msgstr "Eroare la înregistrare"
 
 msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Eroare la ştergerea înregistrării"
+msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării"
 
 #, c-format
 msgid "+++ %s signed on"
@@ -1757,7 +1756,7 @@
 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul către %s."
 
 msgid "The message is too large."
-msgstr "Mesaj în absenţă prea mare."
+msgstr "Mesaj în absență prea mare."
 
 msgid "Unable to send message."
 msgstr "Nu se poate trimite mesajul."
@@ -1778,7 +1777,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Sunteţi cunoscut acum ca %s"
+msgstr "Sunteți cunoscut acum ca %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
@@ -1786,23 +1785,23 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s left the room."
-msgstr "%s a ieşit din chat."
+msgstr "%s a ieșit din chat."
 
 #, c-format
 msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr "%s a ieşit din chat (%s)."
+msgstr "%s a ieșit din chat (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Conectare eşuată: %s"
+msgstr "Conectare eșuată: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Nu s-a putut obţine un nume: %s"
+msgstr "Nu s-a putut obține un nume: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Nu s-a putut obţine un nume „serv”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut obține un nume „serv”: %s"
 
 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din următoarele motive:"
@@ -1838,11 +1837,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "Rezoluția de nume s-a terminat fără a se răspunde cererii"
 
 #, c-format
 msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Eroare la crearea firului de execuţie: %s"
+msgstr "Eroare la crearea firului de execuție: %s"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motiv necunoscut"
@@ -1875,26 +1874,26 @@
 msgstr "Nu se poate scrie în director."
 
 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "Nu se poate trimite un fişier de 0 octeţi."
+msgstr "Nu se poate trimite un fișier de 0 octeți."
 
 msgid "Cannot send a directory."
 msgstr "Nu se poate trimite un director."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s nu este un fişier obişnuit. Nu va fi suprascris.\n"
+msgstr "%s nu este un fișier obișnuit. Nu va fi suprascris.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s doreşte să vă trimită fişierul %s (%s)"
+msgstr "%s dorește să vă trimită fișierul %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s doreşte să vă trimită un fişier"
+msgstr "%s dorește să vă trimită un fișier"
 
 #, c-format
 msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Acceptaţi transferul de fişiere iniţiat de %s?"
+msgstr "Acceptați transferul de fișiere inițiat de %s?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1902,17 +1901,17 @@
 "Remote host: %s\n"
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
-"Un fişier este disponibil pentru descărcare de la:\n"
+"Un fișier este disponibil pentru descărcare de la:\n"
 "Serverul: %s\n"
 "Portul: %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s se oferă să trimită fişierul %s"
+msgstr "%s se oferă să trimită fișierul %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s nu este un nume de fişier valid.\n"
+msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Offering to send %s to %s"
@@ -1920,42 +1919,42 @@
 
 #, c-format
 msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Se iniţiază transferul fişierului %s de la %s"
+msgstr "Se inițiază transferul fișierului %s de la %s"
 
 #, c-format
 msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Transferul fişierului %s s-a terminat"
+msgstr "Transferul fișierului %s s-a terminat"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer complete"
-msgstr "Transferul fişierelor s-a terminat"
+msgstr "Transferul fișierelor s-a terminat"
 
 #, c-format
 msgid "You canceled the transfer of %s"
-msgstr "Aţi întrerupt transferul fişierului %s"
+msgstr "Ați întrerupt transferul fișierului %s"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Transferul fişierului a fost întrerupt"
+msgstr "Transferul fișierului a fost întrerupt"
 
 #, c-format
 msgid "%s canceled the transfer of %s"
-msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului %s"
+msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s canceled the file transfer"
-msgstr "%s a întrerupt transferul fişierului"
+msgstr "%s a întrerupt transferul fișierului"
 
 #, c-format
 msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Transferul fişierului către %s a eşuat."
+msgstr "Transferul fișierului către %s a eșuat."
 
 #, c-format
 msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Transferul fişierului de la %s a eşuat."
+msgstr "Transferul fișierului de la %s a eșuat."
 
 msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Porneşte comanda într-un terminal"
+msgstr "Pornește comanda într-un terminal"
 
 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „aim” în caz de activare"
@@ -2102,7 +2101,7 @@
 
 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 msgstr ""
-"<b><font color=\"red\">Nu există o funcţie de citire a înregistrărilor</"
+"<b><font color=\"red\">Nu există o funcție de citire a înregistrărilor</"
 "font></b>"
 
 msgid "HTML"
@@ -2115,7 +2114,7 @@
 msgstr "Vechiul format simplificat"
 
 msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "Înregistrarea acestei discuţii a eşuat."
+msgstr "Înregistrarea acestei discuții a eșuat."
 
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
@@ -2141,7 +2140,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fişierul: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fișierul: %s</b></font>"
 
 #, c-format
 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
@@ -2149,7 +2148,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Utilizaţi %s, dar acest modul necesită %s."
+msgstr "Utilizați %s, dar acest modul necesită %s."
 
 #, c-format
 msgid "This plugin has not defined an ID."
@@ -2166,14 +2165,14 @@
 msgid ""
 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 msgstr ""
-"Modulul nu implementează toate funcţiile necesare (list_icon, login şi close)"
+"Modulul nu implementează toate funcțiile necesare (list_icon, login și close)"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalaţi acest modul şi încercaţi din nou."
+"Modulul %s cerut nu a fost găsit. Instalați acest modul și încercați din nou."
 
 msgid "Unable to load the plugin"
 msgstr "Acest modul nu a putut fi încărcat."
@@ -2187,36 +2186,36 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eşuat."
+msgstr "%s necesită %s, dar descărcărea sa a eșuat."
 
 msgid "Autoaccept"
 msgstr "Auto-acceptare"
 
 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 msgstr ""
-"Permite acceptarea automată a transferurilor de fişiere iniţiate de anumiţi "
+"Permite acceptarea automată a transferurilor de fișiere inițiate de anumiți "
 "utilizatori."
 
 #, c-format
 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 msgstr ""
-"Transferul acceptat automat al fişierului „%s” de la „%s” s-a terminat."
+"Transferul acceptat automat al fișierului „%s” de la „%s” s-a terminat."
 
 msgid "Autoaccept complete"
 msgstr "Acceptare automată finalizată"
 
 #, c-format
 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-msgstr "Când %s trimite o cerere de transfer de fişiere"
+msgstr "Când %s trimite o cerere de transfer de fișiere"
 
 msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Preferinţe acceptare automată"
+msgstr "Preferințe acceptare automată"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvează"
 
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Renunţă"
+msgstr "_Renunță"
 
 msgid "Ask"
 msgstr "Întreabă"
@@ -2228,15 +2227,15 @@
 msgstr "Refuză automat"
 
 msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "Acceptare fişiere..."
+msgstr "Acceptare fișiere..."
 
 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 msgid ""
 "Path to save the files in\n"
 "(Please provide the full path)"
 msgstr ""
-"Cale pentru salvarea fişierelor:\n"
-"(Precizaţi calea completă)"
+"Cale pentru salvarea fișierelor:\n"
+"(Precizați calea completă)"
 
 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 msgstr ""
@@ -2247,19 +2246,19 @@
 "(only when there's no conversation with the sender)"
 msgstr ""
 "Notifică printr-o fereastră popup când se finalizează un transfer de\n"
-"fişiere acceptat automat şi nu există o discuţie deschisă cu expeditorul"
+"fișiere acceptat automat și nu există o discuție deschisă cu expeditorul"
 
 msgid "Create a new directory for each user"
 msgstr "Creează un nou director pentru fiecare utilizator"
 
 msgid "Notes"
-msgstr "Notiţe"
+msgstr "Notițe"
 
 msgid "Enter your notes below..."
-msgstr "Introduceţi notiţele despre contactul selectat..."
+msgstr "Introduceți notițele despre contactul selectat..."
 
 msgid "Edit Notes..."
-msgstr "Editare notiţe..."
+msgstr "Editare notițe..."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -2270,17 +2269,17 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Notiţe asociate contactelor"
+msgstr "Notițe asociate contactelor"
 
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Permite asocierea de notiţe contactelor din listă."
+msgstr "Permite asocierea de notițe contactelor din listă."
 
 #. *< summary
 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 msgstr ""
-"Adaugă opţiunea de stocare de notiţe pentru contactele din lista de contacte."
+"Adaugă opțiunea de stocare de notițe pentru contactele din lista de contacte."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2321,14 +2320,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "File Control"
-msgstr "Fişier de control"
+msgstr "Fișier de control"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fişier."
+msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi într-un fișier."
 
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minute"
@@ -2339,7 +2338,7 @@
 msgstr "Falsificator de inactivitate"
 
 msgid "Set Account Idle Time"
-msgstr "Opţiuni de inactivitate falsă"
+msgstr "Opțiuni de inactivitate falsă"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Schimbă"
@@ -2383,7 +2382,7 @@
 "calls the commands registered."
 msgstr ""
 "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizează modulul de "
-"server şi dă comenzile IPC."
+"server și dă comenzile IPC."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2403,10 +2402,10 @@
 #. *  description
 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 msgstr ""
-"Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primeşte comenzile IPC."
+"Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta primește comenzile IPC."
 
 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ieşire"
+msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ieșire"
 
 msgid "Minimum Room Size"
 msgstr "Mărime minimă cameră"
@@ -2415,7 +2414,7 @@
 msgstr "Timeout de inactivitate (în minute)"
 
 msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Aplică regulile de ascundere contactelor"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2424,21 +2423,21 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieşire"
+msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ieșire"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare şi ieşire"
+msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare și ieșire"
 
 #. *  description
 msgid ""
 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 "actively taking part in a conversation."
 msgstr ""
-"Acest modul ascunde mesajele de intrare şi ieşire din camerele mari, "
-"afişându-le doar pentru utilizatorii activi."
+"Acest modul ascunde mesajele de intrare și ieșire din camerele mari, "
+"afișându-le doar pentru utilizatorii activi."
 
 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
@@ -2461,17 +2460,17 @@
 msgstr "Se poate să nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje."
 
 msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "Aţi fost deconectat de la server."
+msgstr "Ați fost deconectat de la server."
 
 msgid ""
 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 "logged in."
 msgstr ""
-"Sunteţi momentan deconectat(ă). Nu veţi mai primi mesaje până la următoarea "
+"Sunteți momentan deconectat(ă). Nu veți mai primi mesaje până la următoarea "
 "autentificare."
 
 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depăşit mărimea maximă."
+msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că a depășit mărimea maximă."
 
 msgid "Message could not be sent."
 msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis."
@@ -2545,7 +2544,7 @@
 #. *< version
 #. * summary
 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Importă înregistrările altor clienţi IM în Gaim."
+msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM în Gaim."
 
 #. * description
 msgid ""
@@ -2556,10 +2555,10 @@
 "at your own risk!"
 msgstr ""
 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din "
-"alţi clienţi IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger şi "
+"alți clienți IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger și "
 "Trillian.\n"
 "\n"
-"Atenţie! Acest modul este în stadiu alpha şi e instabil."
+"Atenție! Acest modul este în stadiu alpha și e instabil."
 
 msgid "Mono Plugin Loader"
 msgstr "Încărcare module Mono"
@@ -2568,7 +2567,7 @@
 msgstr "Încarcă module .NET cu Mono."
 
 msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "Adaugă un rând extra în discuţii"
+msgstr "Adaugă un rând extra în discuții"
 
 msgid "Add new line in Chats"
 msgstr "Adaugă un rând extra în chat-uri"
@@ -2588,7 +2587,7 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Rând extra înainte de afişarea unui mesaj."
+msgstr "Rând extra înainte de afișarea unui mesaj."
 
 #. *< summary
 msgid ""
@@ -2596,7 +2595,7 @@
 "the username in the conversation window."
 msgstr ""
 "Introduce un rând nou înaintea mesajelor astfel încât restul mesajului să "
-"apară dedesubtul numelui de utilizator în fereastra de discuţii."
+"apară dedesubtul numelui de utilizator în fereastra de discuții."
 
 msgid "Offline Message Emulation"
 msgstr "Emulare mesaje offline"
@@ -2608,7 +2607,7 @@
 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 msgstr ""
-"Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteţi apoi edita sau şterge "
+"Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge "
 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor."
 
 #, c-format
@@ -2616,7 +2615,7 @@
 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 msgstr ""
-"„%s” este momentan deconectat. Doriţi să salvaţi restul mesajelor într-o "
+"„%s” este momentan deconectat. Doriți să salvați restul mesajelor într-o "
 "întâmpinare astfel încât acestea să fie trimise automat când „%s” se va "
 "conecta din nou?"
 
@@ -2625,7 +2624,7 @@
 
 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 msgstr ""
-"Puteţi edita ori şterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte"
+"Puteți edita ori șterge întâmpinarea din fereastra „Întâmpinări contacte"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
@@ -2658,14 +2657,14 @@
 msgstr "Modul paranormal"
 
 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "Permite prevederea discuţiilor iniţiate de interlocutori"
+msgstr "Permite prevederea discuțiilor inițiate de interlocutori"
 
 msgid ""
 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 msgstr ""
-"Deschide ferestrele sau taburile de discuţii înainte ca interlocutorii să vă "
-"trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime şi Yahoo!"
+"Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă "
+"trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime și Yahoo!"
 
 msgid "You feel a disturbance in the force..."
 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..."
@@ -2674,13 +2673,13 @@
 msgstr "Activează doar pentru cei din lista de contacte"
 
 msgid "Disable when away"
-msgstr "Dezactivare în absenţă"
+msgstr "Dezactivare în absență"
 
 msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuţii"
+msgstr "Arată un mesaj de notificare în discuții"
 
 msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "Adu deasupra discuţiile cu mesaje paranormale"
+msgstr "Adu deasupra discuțiile cu mesaje paranormale"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2696,7 +2695,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcţionarea corectă."
+msgstr "Testează toate semnalele pentru a verifica funcționarea corectă."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -2768,11 +2767,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s a revenit din absenţă."
+msgstr "%s a revenit din absență."
 
 #, c-format
 msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s a intrat în absenţă."
+msgstr "%s a intrat în absență."
 
 #, c-format
 msgid "%s has become idle."
@@ -2790,7 +2789,7 @@
 msgstr "Notifică la:"
 
 msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "Intrarea în _absenţă"
+msgstr "Intrarea în _absență"
 
 msgid "Buddy Goes _Idle"
 msgstr "Intrarea în _inactivitate"
@@ -2815,7 +2814,7 @@
 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 "idle."
 msgstr ""
-"Notifică în fereastra de discuţii la schimbarea statusului unui contact."
+"Notifică în fereastra de discuții la schimbarea statusului unui contact."
 
 msgid "Tcl Plugin Loader"
 msgstr "Încărcare module Tcl"
@@ -2827,19 +2826,19 @@
 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 msgstr ""
-"Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriţi să utilizaţi module TCL, "
-"instalaţi ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"
+"Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, "
+"instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"
 
 msgid ""
 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
 msgstr ""
-"Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultaţi: http://"
+"Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://"
 "d.pidgin.im/BonjourWindows ."
 
 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
 msgstr ""
-"Utilizarea interfaţei de reţea pentru a detecta noi conexiuni IM a eşuat\n"
+"Utilizarea interfaței de rețea pentru a detecta noi conexiuni IM a eșuat\n"
 
 msgid ""
 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
@@ -2882,10 +2881,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s a încheiat discuţia."
+msgstr "%s a încheiat discuția."
 
 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuţia nu a putut fi iniţiată."
+msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată."
 
 msgid "Cannot open socket"
 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket"
@@ -2900,7 +2899,7 @@
 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder."
 
 msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Opţiuni proxy invalide"
+msgstr "Opțiuni proxy invalide"
 
 msgid ""
 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
@@ -2912,13 +2911,13 @@
 msgstr "Eroare verificare"
 
 msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Nu se poate obţine o verificare.\n"
+msgstr "Nu se poate obține o verificare.\n"
 
 msgid "Save Buddylist..."
 msgstr "Salvează lista de contacte..."
 
 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fişier."
+msgstr "Lista de contacte e goală, nu s-a scris nimic în fișier."
 
 msgid "Buddylist saved successfully!"
 msgstr "Lista contactelor a fost salvată cu succes!"
@@ -2940,10 +2939,10 @@
 msgstr "Salvează lista de contacte..."
 
 msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Încarcă lista de contacte din fişierul..."
+msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..."
 
 msgid "Fill in the registration fields."
-msgstr "Completaţi câmpurile de înregistrare."
+msgstr "Completați câmpurile de înregistrare."
 
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
@@ -2964,7 +2963,7 @@
 msgstr "Confirmare parolă"
 
 msgid "Enter current token"
-msgstr "Introduceţi verificarea curentă"
+msgstr "Introduceți verificarea curentă"
 
 msgid "Current token"
 msgstr "Verificare curentă"
@@ -2973,13 +2972,13 @@
 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu"
 
 msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Completaţi următoarele câmpuri:"
+msgstr "Completați următoarele câmpuri:"
 
 msgid "City"
-msgstr "Oraş"
+msgstr "Oraș"
 
 msgid "Year of birth"
-msgstr "An naştere"
+msgstr "An naștere"
 
 msgid "Gender"
 msgstr "Sex"
@@ -3000,10 +2999,10 @@
 msgstr "Căutare contacte"
 
 msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Introduceţi mai jos termenii căutării"
+msgstr "Introduceți mai jos termenii căutării"
 
 msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Completaţi câmpurile."
+msgstr "Completați câmpurile."
 
 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată."
@@ -3021,14 +3020,14 @@
 msgstr "Parolă curentă"
 
 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Introduceţi parola curentă şi pe cea nouă pentru UIN-ul: "
+msgstr "Introduceți parola curentă și pe cea nouă pentru UIN-ul: "
 
 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 msgstr "Schimbare parolă Gadu-Gadu"
 
 #, c-format
 msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Selectaţi un chat pentru contactul: %s"
+msgstr "Selectați un chat pentru contactul: %s"
 
 msgid "Add to chat..."
 msgstr "Adăugare în chat..."
@@ -3050,10 +3049,10 @@
 msgstr "Prenume"
 
 msgid "Birth Year"
-msgstr "An naştere"
+msgstr "An naștere"
 
 msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afişate."
+msgstr "Rezultatele căutării nu pot fi afișate."
 
 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 msgstr "Director public Gadu-Gadu"
@@ -3083,7 +3082,7 @@
 msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server."
 
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Conexiunea a eşuat."
+msgstr "Conexiunea a eșuat."
 
 msgid "Add to chat"
 msgstr "Adaugă în chat"
@@ -3113,10 +3112,10 @@
 msgstr "Descarcă lista de contacte de pe server"
 
 msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Şterge lista de contacte de pe server"
+msgstr "Șterge lista de contacte de pe server"
 
 msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Salvează lista de contacte în fişierul..."
+msgstr "Salvează lista de contacte în fișierul..."
 
 #. magic
 #. major_version
@@ -3151,13 +3150,13 @@
 msgstr "Nu există topic"
 
 msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Transferul fişierului a eşuat"
+msgstr "Transferul fișierului a eșuat"
 
 msgid "Could not open a listening port."
 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta."
 
 msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Eroare la afişarea MOTD"
+msgstr "Eroare la afișarea MOTD"
 
 msgid "No MOTD available"
 msgstr "Nu s-a găsit un MOTD"
@@ -3173,7 +3172,7 @@
 msgstr "Serverul s-a deconectat"
 
 msgid "View MOTD"
-msgstr "Afişare MOTD"
+msgstr "Afișare MOTD"
 
 msgid "_Channel:"
 msgstr "C_hat:"
@@ -3182,7 +3181,7 @@
 msgstr "_Parolă:"
 
 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conţine spaţii"
+msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații"
 
 #. 1. connect to server
 #. connect to the server
@@ -3196,7 +3195,7 @@
 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
 
 msgid "Couldn't connect to host"
-msgstr "Conectarea la server a eşuat"
+msgstr "Conectarea la server a eșuat"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Eroare la citire"
@@ -3220,7 +3219,7 @@
 
 #. *  summary
 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Modul îmbunătăţit de protocol IRC"
+msgstr "Modul îmbunătățit de protocol IRC"
 
 #. host to connect to
 msgid "Server"
@@ -3247,18 +3246,18 @@
 msgstr "Utilizare SSL"
 
 msgid "Bad mode"
-msgstr "Mod greşit"
+msgstr "Mod greșit"
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr "Blocare în %s de către %s, iniţiată acum %s"
+msgstr "Blocare în %s de către %s, inițiată acum %s"
 
 #, c-format
 msgid "Ban on %s"
 msgstr "Blocat în %s"
 
 msgid "End of ban list"
-msgstr "Sfârşitul listei de utilizatori blocaţi"
+msgstr "Sfârșitul listei de utilizatori blocați"
 
 #, c-format
 msgid "You are banned from %s."
@@ -3301,7 +3300,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has cleared the topic."
-msgstr "%s a şters subiectul."
+msgstr "%s a șters subiectul."
 
 #, c-format
 msgid "The topic for %s is: %s"
@@ -3315,7 +3314,7 @@
 msgstr "Mesaj necunoscut"
 
 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "S-a trimis un mesaj neînţeles de către serverul IRC."
+msgstr "S-a trimis un mesaj neînțeles de către serverul IRC."
 
 #, c-format
 msgid "Users on %s: %s"
@@ -3345,14 +3344,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Intrarea în %s necesită o invitaţie."
+msgstr "Intrarea în %s necesită o invitație."
 
 msgid "Invitation only"
-msgstr "Doar cu invitaţie"
+msgstr "Doar cu invitație"
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "Aţi fost dat afară din %s: (%s)"
+msgstr "Ați fost dat afară din %s: (%s)"
 
 #. Remove user from channel
 #, c-format
@@ -3370,25 +3369,25 @@
 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conţine caractere "
+"Pseudonimul ales a fost respins de către server. Probabil conține caractere "
 "invalide."
 
 msgid ""
 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 "invalid characters."
 msgstr ""
-"Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conţine "
+"Numele de cont ales a fost respins de către server. Probabil conține "
 "caractere invalide."
 
 msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Nu se reuşeşte schimbarea pseudonimului"
+msgstr "Nu se reușește schimbarea pseudonimului"
 
 msgid "Could not change nick"
 msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul"
 
 #, c-format
 msgid "You have parted the channel%s%s"
-msgstr "Aţi părăsit chat-ul%s%s"
+msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s"
 
 msgid "Error: invalid PONG from server"
 msgstr "Eroare: PONG invalid de la server"
@@ -3412,167 +3411,167 @@
 msgstr "Mesaje de sistem de la %s"
 
 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "action &lt;acţiune de efectuat&gt;:  Efectuaţi o acţiune."
+msgstr "action &lt;acțiune de efectuat&gt;:  Efectuați o acțiune."
 
 msgid ""
 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 "away."
 msgstr ""
-"away [mesaj]:  Setaţi un mesaj în absenţă sau, dacă nu precizaţi un mesaj, "
-"reveniţi din absenţă."
+"away [mesaj]:  Setați un mesaj în absență sau, dacă nu precizați un mesaj, "
+"reveniți din absență."
 
 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 msgstr "ctcp <pseudonim> <msg>: trimite un msg ctcp către pseudonimul ales."
 
 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv:  Trimiteţi o comandă către „chanserv”."
+msgstr "chanserv:  Trimiteți o comandă către „chanserv”."
 
 msgid ""
 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 "someone. You must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Scoateţi din lista operatorilor "
-"un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator."
+"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Scoateți din lista operatorilor "
+"un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator."
 
 msgid ""
 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...:  Împiedicaţi anumiţi "
+"devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...:  Împiedicați anumiți "
 "utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e "
-"nevoie să fiţi operator."
+"nevoie să fiți operator."
 
 msgid ""
 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 "channel, or the current channel."
 msgstr ""
-"invite &lt;pseudonim&gt; [chat]:  Invitaţi pe cineva să vi se alăture în "
+"invite &lt;pseudonim&gt; [chat]:  Invitați pe cineva să vi se alăture în "
 "chat-ul curent sau într-altul specificat."
 
 msgid ""
 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]:  Intraţi în unul sau "
-"mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
+"j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]:  Intrați în unul sau "
+"mai multe chat-uri, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
 "necesar."
 
 msgid ""
 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 msgstr ""
-"join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]:  Intraţi în unul "
-"sau mai multe chat-uri, opţional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
+"join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]:  Intrați în unul "
+"sau mai multe chat-uri, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
 "necesar."
 
 msgid ""
 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Daţi pe cineva afară din chat. Pentru "
-"aceasta e nevoie să fiţi operator."
+"kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Dați pe cineva afară din chat. Pentru "
+"aceasta e nevoie să fiți operator."
 
 msgid ""
 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 "may disconnect you upon doing this.</i>"
 msgstr ""
-"list:  Listează camerele de chat din reţea. <i>Atenţie! Anumite servere vă "
+"list:  Listează camerele de chat din rețea. <i>Atenție! Anumite servere vă "
 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>"
 
 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-msgstr "me &lt;acţiune de efectuat&gt;:  Efectuaţi o acţiune."
+msgstr "me &lt;acțiune de efectuat&gt;:  Efectuați o acțiune."
 
 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv:  Trimiteţi o comandă către „memoserv”."
+msgstr "memoserv:  Trimiteți o comandă către „memoserv”."
 
 msgid ""
 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 "or user mode."
 msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|chat&gt;:  Setaţi sau resetaţi "
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|chat&gt;:  Setați sau resetați "
 "un chat sau un mod utilizator."
 
 msgid ""
 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimiteţi un mesaj privat către un "
+"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimiteți un mesaj privat către un "
 "utilizator (nu în camera de chat)."
 
 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
-msgstr "names [chat]:  Listaţi utilizatorii din chat."
+msgstr "names [chat]:  Listați utilizatorii din chat."
 
 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;:  Schimbaţi pseudonimul propriu."
+msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;:  Schimbați pseudonimul propriu."
 
 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv:  Trimiteţi o comandă către „nickserv”."
+msgstr "nickserv:  Trimiteți o comandă către „nickserv”."
 
 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 msgstr ""
-"me &lt;acţiune&gt;:  Trimite o notificare către un contact sau un chat."
+"me &lt;acțiune&gt;:  Trimite o notificare către un contact sau un chat."
 
 msgid ""
 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acordaţi status de operator unuia "
-"sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiţi operator."
+"op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acordați status de operator unuia "
+"sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator."
 
 msgid ""
 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 "can't use it."
 msgstr ""
-"operwall &lt;mesaj&gt;:  Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu "
-"o folosiţi."
+"operwall &lt;mesaj&gt;:  Dacă nu știți ce face această comandă, mai bine nu "
+"o folosiți."
 
 msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv:  Trimiteţi o comandă către „operserv”."
+msgstr "operserv:  Trimiteți o comandă către „operserv”."
 
 msgid ""
 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 "with an optional message."
 msgstr ""
-"part [chat] [mesaj]: Ieşiţi din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu "
-"un mesaj opţional."
+"part [chat] [mesaj]: Ieșiți din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu "
+"un mesaj opțional."
 
 msgid ""
 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 "has."
 msgstr ""
-"ping [pseudonim]:  Verificaţi latenţa conexiunii unui utilizator (sau a "
-"serverului, dacă nu specificaţi un utilizator)."
+"ping [pseudonim]:  Verificați latența conexiunii unui utilizator (sau a "
+"serverului, dacă nu specificați un utilizator)."
 
 msgid ""
 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 "opposed to a channel)."
 msgstr ""
-"query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;:  Trimiteţi un mesaj privat către un "
+"query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;:  Trimiteți un mesaj privat către un "
 "utilizator (nu către un chat)."
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [mesaj]:  Vă deconectaţi de la server cu un mesaj opţional."
+msgstr "quit [mesaj]:  Vă deconectați de la server cu un mesaj opțional."
 
 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]:  Trimiteţi o comandă brută către server."
+msgstr "quote [...]:  Trimiteți o comandă brută către server."
 
 msgid ""
 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 "channel operator to do this."
 msgstr ""
-"remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]:  Scoateţi un utilizator din chat. Pentru "
-"aceasta trebuie să fiţi operator."
+"remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]:  Scoateți un utilizator din chat. Pentru "
+"aceasta trebuie să fiți operator."
 
 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
-msgstr "topic [topic nou]:  Verificaţi sau schimbaţi subiectul chat-ului."
+msgstr "topic [topic nou]:  Verificați sau schimbați subiectul chat-ului."
 
 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Setaţi sau resetaţi un mod utilizator."
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Setați sau resetați un mod utilizator."
 
 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 msgstr ""
@@ -3582,27 +3581,27 @@
 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 "must be a channel operator to do this."
 msgstr ""
-"voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acordaţi unui utilizator "
+"voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acordați unui utilizator "
 "posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat."
 
 msgid ""
 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 "use it."
 msgstr ""
-"wallops &lt;mesaj&gt;:  Dacă nu ştiţi ce face această comandă, mai bine nu "
-"nu o folosiţi."
+"wallops &lt;mesaj&gt;:  Dacă nu știți ce face această comandă, mai bine nu "
+"nu o folosiți."
 
 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 msgstr ""
-"whois [server] &lt;pseudonim&gt;:  Obţineţi detalii despre un utilizator."
+"whois [server] &lt;pseudonim&gt;:  Obțineți detalii despre un utilizator."
 
 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 msgstr ""
-"whowas &lt;pseudonim&gt;:  Obţineţi detalii despre un utilizator deconectat."
+"whowas &lt;pseudonim&gt;:  Obțineți detalii despre un utilizator deconectat."
 
 #, c-format
 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Timp de reacţie de la %s: %lu secunde"
+msgstr "Timp de reacție de la %s: %lu secunde"
 
 msgid "PONG"
 msgstr "PONG"
@@ -3617,7 +3616,7 @@
 msgstr "Eroare necunoscută"
 
 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Comandă Ad-Hoc eşuată"
+msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată"
 
 msgid "execute"
 msgstr "execută"
@@ -3628,7 +3627,7 @@
 "suport TLS/SSL."
 
 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
-msgstr "Aţi cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL."
+msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL."
 
 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată"
@@ -3638,8 +3637,8 @@
 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 "this and continue authentication?"
 msgstr ""
-"%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteţi "
-"autentificarea în aceste condiţii?"
+"%s necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată. Permiteți "
+"autentificarea în aceste condiții?"
 
 msgid "Plaintext Authentication"
 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)"
@@ -3681,10 +3680,10 @@
 msgstr "Regiune"
 
 msgid "Postal Code"
-msgstr "Cod poştal"
+msgstr "Cod poștal"
 
 msgid "Country"
-msgstr "Ţară"
+msgstr "Țară"
 
 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
 #. * out of spec
@@ -3692,16 +3691,16 @@
 msgstr "Telefon"
 
 msgid "Organization Name"
-msgstr "Nume organizaţie"
+msgstr "Nume organizație"
 
 msgid "Organization Unit"
 msgstr "Departament"
 
 msgid "Role"
-msgstr "Funcţie"
+msgstr "Funcție"
 
 msgid "Birthday"
-msgstr "Zi de naştere"
+msgstr "Zi de naștere"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descriere"
@@ -3713,8 +3712,8 @@
 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 "comfortable."
 msgstr ""
-"Toţi itemii de mai jos sunt opţionali. Introduceţi doar informaţiile pe care "
-"doriţi să le faceţi publice."
+"Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
+"doriți să le faceți publice."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
@@ -3735,11 +3734,11 @@
 msgstr "Adresare „stanza” extinsă"
 
 msgid "Multi-User Chat"
-msgstr "Chat cu mai mulţi utilizatori"
+msgstr "Chat cu mai mulți utilizatori"
 
 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
 msgstr ""
-"Detalii suplimentare despre prezenţa într-un chat cu mai mulţi utilizatori."
+"Detalii suplimentare despre prezența într-un chat cu mai mulți utilizatori."
 
 msgid "In-Band Bytestreams"
 msgstr ""
@@ -3776,19 +3775,19 @@
 msgstr "Versiune de software"
 
 msgid "Stream Initiation"
-msgstr "Iniţializare flux de date"
+msgstr "Inițializare flux de date"
 
 msgid "File Transfer"
-msgstr "Transfer de fişiere"
+msgstr "Transfer de fișiere"
 
 msgid "User Mood"
-msgstr "Dispoziţia utilizatorului"
+msgstr "Dispoziția utilizatorului"
 
 msgid "User Activity"
 msgstr "Acitivatea utilizatorului"
 
 msgid "Entity Capabilities"
-msgstr "Facilităţile entităţii"
+msgstr "Facilitățile entității"
 
 msgid "Encrypted Session Negotiations"
 msgstr "Negocieri sesiuni criptate"
@@ -3833,9 +3832,8 @@
 msgid "Jingle DTMF"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Message Receipts"
-msgstr "Aţi primit un mesaj"
+msgstr "Confirmări mesaje"
 
 #, fuzzy
 msgid "Public Key Publishing"
@@ -3843,7 +3841,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "User Chatting"
-msgstr "Opţiuni personale"
+msgstr "Opțiuni personale"
 
 #, fuzzy
 msgid "User Browsing"
@@ -3874,7 +3872,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "File Repository and Sharing"
-msgstr "Repozitorii de fişiere şi partajare"
+msgstr "Repozitorii de fișiere și partajare"
 
 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
 msgstr ""
@@ -3886,7 +3884,7 @@
 msgstr "Verificare hopuri"
 
 msgid "Capabilities"
-msgstr "Facilităţi"
+msgstr "Facilități"
 
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioritate"
@@ -3895,13 +3893,13 @@
 msgstr "Resursă"
 
 msgid "Middle Name"
-msgstr "Iniţială"
+msgstr "Inițială"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Adresă"
 
 msgid "P.O. Box"
-msgstr "Căsuţă poştală"
+msgstr "Căsuță poștală"
 
 msgid "Photo"
 msgstr "Avatar"
@@ -3917,7 +3915,7 @@
 
 #. && NOT ME
 msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Anulează notificarea prezenţei"
+msgstr "Anulează notificarea prezenței"
 
 msgid "(Re-)Request authorization"
 msgstr "Solicit (din nou) autorizare"
@@ -3942,7 +3940,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Nu deranjaţi"
+msgstr "Nu deranjați"
 
 msgid "JID"
 msgstr "JID"
@@ -3958,11 +3956,11 @@
 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 "Each field supports wild card searches (%)"
 msgstr ""
-"Căutaţi un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile "
+"Căutați un contact prin introducerea unui criteriu de căutare în câmpurile "
 "date. Notă: Fiecare câmp suportă căutare cu caractere de tip „wildcard” (%)"
 
 msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Interogarea directorului a eşuat"
+msgstr "Interogarea directorului a eșuat"
 
 msgid "Could not query the directory server."
 msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare"
@@ -3971,11 +3969,11 @@
 #. list in jabber_user_dir_comments[])
 #, c-format
 msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Instrucţiuni server: %s"
+msgstr "Instrucțiuni server: %s"
 
 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 msgstr ""
-"Completaţi unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare "
+"Completați unul sau mai multe câmpuri pentru a specifica criterii de căutare "
 "a utilizatorilor XMPP."
 
 msgid "Email Address"
@@ -3992,10 +3990,10 @@
 msgstr "Director invalid"
 
 msgid "Enter a User Directory"
-msgstr "Introduceţi un director cu utilizatori"
+msgstr "Introduceți un director cu utilizatori"
 
 msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Selectaţi pentru interogare un director cu utilizatori"
+msgstr "Selectați pentru interogare un director cu utilizatori"
 
 msgid "Search Directory"
 msgstr "Caută în acest director"
@@ -4034,7 +4032,7 @@
 msgstr "Eroare de configurare"
 
 msgid "Unable to configure"
-msgstr "Configurare nereuşită"
+msgstr "Configurare nereușită"
 
 msgid "Room Configuration Error"
 msgstr "Eroare la configurarea chat-ului"
@@ -4049,29 +4047,28 @@
 msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în camerele de chat non-MUC"
 
 msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Eroare la obţinerea listei camerelor de chat"
+msgstr "Eroare la obținerea listei camerelor de chat"
 
 msgid "Invalid Server"
 msgstr "Server invalid"
 
 msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr "Conectare la un server de conferinţe"
+msgstr "Conectare la un server de conferințe"
 
 msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Selectaţi un server de conferinţe pentru interogare"
+msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare"
 
 msgid "Find Rooms"
 msgstr "Caută camere de chat"
 
 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr "Aţi cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare"
+msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Eroare la scriere"
 
-#, fuzzy
 msgid "Ping timeout"
-msgstr "Text simplu"
+msgstr "Expirare ping"
 
 msgid "Read Error"
 msgstr "Eroare la citire"
@@ -4095,27 +4092,27 @@
 
 #, c-format
 msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "Înregistrarea %s@%s a reuşit"
+msgstr "Înregistrarea %s@%s a reușit"
 
 #, c-format
 msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Înregistrarea la %s a reuşit"
+msgstr "Înregistrarea la %s a reușit"
 
 msgid "Registration Successful"
-msgstr "Înregistrare reuşită"
+msgstr "Înregistrare reușită"
 
 msgid "Registration Failed"
-msgstr "Înregistrare eşuată"
+msgstr "Înregistrare eșuată"
 
 #, c-format
 msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ştearsă cu succes"
+msgstr "Înregistrarea de la %s a fost ștearsă cu succes"
 
 msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Ştergere reuşită a înregistrării"
+msgstr "Ștergere reușită a înregistrării"
 
 msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Ştergere eşuată a înregistrării"
+msgstr "Ștergere eșuată a înregistrării"
 
 msgid "Already Registered"
 msgstr "Este deja înregistrat"
@@ -4124,7 +4121,7 @@
 msgstr "Stat"
 
 msgid "Postal code"
-msgstr "Cod poştal"
+msgstr "Cod poștal"
 
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefon"
@@ -4133,15 +4130,15 @@
 msgstr "Dată"
 
 msgid "Unregister"
-msgstr "Ştergere înregistrare"
+msgstr "Ștergere înregistrare"
 
 msgid ""
 "Please fill out the information below to change your account registration."
 msgstr ""
-"Completaţi informaţiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat."
+"Completați informațiile de mai jos pentru schimbarea contului înregistrat."
 
 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Completaţi informaţiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont."
+msgstr "Completați informațiile de mai jos pentru înregistrarea unui nou cont."
 
 msgid "Register New XMPP Account"
 msgstr "Înregistrare cont nou XMPP"
@@ -4161,22 +4158,22 @@
 msgstr "Modificare înregistrare"
 
 msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Eroare la ştergerea contului înregistrat"
+msgstr "Eroare la ștergerea contului înregistrat"
 
 msgid "Account successfully unregistered"
 msgstr "Contul a fost înregistrat cu succes"
 
 msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Iniţializare flux"
+msgstr "Inițializare flux"
 
 msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Iniţializare SSL/TLS"
+msgstr "Inițializare SSL/TLS"
 
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autentificare"
 
 msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Reiniţializare flux"
+msgstr "Reinițializare flux"
 
 msgid "Not Authorized"
 msgstr "Neautorizat"
@@ -4185,7 +4182,7 @@
 msgstr "Ambele"
 
 msgid "From (To pending)"
-msgstr "Expeditor (în aşteptare)"
+msgstr "Expeditor (în așteptare)"
 
 msgid "From"
 msgstr "Expeditor"
@@ -4194,7 +4191,7 @@
 msgstr "Destinatar"
 
 msgid "None (To pending)"
-msgstr "Niciunul (în aşteptare)"
+msgstr "Niciunul (în așteptare)"
 
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
@@ -4203,13 +4200,13 @@
 msgstr "Subscriere"
 
 msgid "Mood"
-msgstr "Dispoziţie"
+msgstr "Dispoziție"
 
 msgid "Now Listening"
-msgstr "Acum în audiţie"
+msgstr "Acum în audiție"
 
 msgid "Mood Text"
-msgstr "Text dispoziţie"
+msgstr "Text dispoziție"
 
 msgid "Allow Buzz"
 msgstr "Permite „buzz”"
@@ -4257,7 +4254,7 @@
 msgstr "Schimbare parolă XMPP"
 
 msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Introduceţi noua parolă"
+msgstr "Introduceți noua parolă"
 
 msgid "Set User Info..."
 msgstr "Introducere detalii..."
@@ -4301,7 +4298,7 @@
 msgstr "Nepermis"
 
 msgid "Payment Required"
-msgstr "Această facilitate se plăteşte"
+msgstr "Această facilitate se plătește"
 
 msgid "Recipient Unavailable"
 msgstr "Serviciu indisponibil"
@@ -4310,10 +4307,10 @@
 msgstr "E nevoie de înregistrare"
 
 msgid "Remote Server Not Found"
-msgstr "Serverul la distanţă nu a fost găsit"
+msgstr "Serverul la distanță nu a fost găsit"
 
 msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr "Serverul la distanţă nu răspunde"
+msgstr "Serverul la distanță nu răspunde"
 
 msgid "Server Overloaded"
 msgstr "Server supraîncărcat"
@@ -4325,7 +4322,7 @@
 msgstr "E nevoie de subscriere"
 
 msgid "Unexpected Request"
-msgstr "Cerere neaşteptată"
+msgstr "Cerere neașteptată"
 
 msgid "Authorization Aborted"
 msgstr "Autorizare întreruptă"
@@ -4349,10 +4346,10 @@
 msgstr "Eroare de autentificare"
 
 msgid "Bad Format"
-msgstr "Format greşit"
+msgstr "Format greșit"
 
 msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greşit"
+msgstr "Prefixul pentru „namespace” este greșit"
 
 msgid "Resource Conflict"
 msgstr "Conflict de resurse"
@@ -4385,7 +4382,7 @@
 msgstr "Normele au fost încălcate"
 
 msgid "Remote Connection Failed"
-msgstr "Conexiunea la distanţă a eşuat"
+msgstr "Conexiunea la distanță a eșuat"
 
 msgid "Resource Constraint"
 msgstr "Resurse limitate"
@@ -4394,13 +4391,13 @@
 msgstr "XML restrictiv"
 
 msgid "See Other Host"
-msgstr "Verificaţi cealaltă gazdă"
+msgstr "Verificați cealaltă gazdă"
 
 msgid "System Shutdown"
 msgstr "Închidere sistem"
 
 msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Condiţie nedefinită"
+msgstr "Condiție nedefinită"
 
 msgid "Unsupported Encoding"
 msgstr "Codare nesuportată"
@@ -4448,7 +4445,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
 msgstr ""
-"Nu se poate da „buzz” pentru că nu se ştie nimic despre utilizatorul %s."
+"Nu se poate da „buzz” pentru că nu se știe nimic despre utilizatorul %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
@@ -4458,7 +4455,7 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
 msgstr ""
-"Nu se poate da „buzz” pentru că aplicaţia utilizatorului „%s” nu suportă "
+"Nu se poate da „buzz” pentru că aplicația utilizatorului „%s” nu suportă "
 "acest lucru."
 
 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
@@ -4475,58 +4472,58 @@
 msgstr "„Buzz” la %s..."
 
 msgid "config:  Configure a chat room."
-msgstr "config:  Configuraţi o cameră de chat."
+msgstr "config:  Configurați o cameră de chat."
 
 msgid "configure:  Configure a chat room."
-msgstr "configure:  Configuraţi o cameră de chat."
+msgstr "configure:  Configurați o cameră de chat."
 
 msgid "part [room]:  Leave the room."
-msgstr "part [chat]:  Ieşiţi dintr-un chat."
+msgstr "part [chat]:  Ieșiți dintr-un chat."
 
 msgid "register:  Register with a chat room."
-msgstr "register:  Vă înregistraţi într-un chat."
+msgstr "register:  Vă înregistrați într-un chat."
 
 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-msgstr "topic [subiect nou]: Verificaţi sau schimbaţi subiectul."
+msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul."
 
 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 msgstr ""
-"ban &lt;nume utilizator&gt; [chat]:  Blocaţi accesul unui utilizator în chat."
+"ban &lt;nume utilizator&gt; [chat]:  Blocați accesul unui utilizator în chat."
 
 msgid ""
 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
 "affiliation with the room."
 msgstr ""
-"affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;deţinător|administrator|membru|renegat|"
-"niciuna&gt;:  Setaţi afilierea unui utilizator faţă de camera de chat."
+"affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;deținător|administrator|membru|renegat|"
+"niciuna&gt;:  Setați afilierea unui utilizator față de camera de chat."
 
 msgid ""
 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
 "role in the room."
 msgstr ""
 "role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;:  "
-"Setaţi rolul unui utilizator în camera de chat."
+"Setați rolul unui utilizator în camera de chat."
 
 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]:  Invitaţi un utilizator într-un chat."
+msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]:  Invitați un utilizator într-un chat."
 
 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
-msgstr "join: &lt;chat&gt; [parolă]:  Intraţi într-un chat al unui server."
+msgstr "join: &lt;chat&gt; [parolă]:  Intrați într-un chat al unui server."
 
 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;utilizator&gt; [motiv]:  Daţi afară din chat un utilizator."
+msgstr "kick &lt;utilizator&gt; [motiv]:  Dați afară din chat un utilizator."
 
 msgid ""
 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 msgstr ""
-"msg &lt;utilizator&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimiteţi un mesaj privat unui alt "
+"msg &lt;utilizator&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimiteți un mesaj privat unui alt "
 "utilizator."
 
 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDaţi ping către utilizator/componentă/server."
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDați ping către utilizator/componentă/server."
 
 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr "buzz:  Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia"
+msgstr "buzz:  Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -4564,17 +4561,16 @@
 msgstr "Server de conectare"
 
 msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Servere proxy pentru transfer de fişiere"
+msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere"
 
 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 #. shared with MSN
-#, fuzzy
 msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate"
+msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate"
 
 #, c-format
 msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s a părăsit discuţia."
+msgstr "%s a părăsit discuția."
 
 #, c-format
 msgid "Message from %s"
@@ -4590,20 +4586,20 @@
 
 #, c-format
 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eşuat: %s"
+msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eșuat: %s"
 
 msgid "XMPP Message Error"
 msgstr "Eroare de mesaj XMPP"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Cod %s)"
+msgstr "(Cod %s)"
 
 msgid "XML Parse error"
 msgstr "Eroare la analiza XML"
 
 msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezenţă"
+msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență"
 
 msgid "Create New Room"
 msgstr "Creează o nouă cameră de chat"
@@ -4612,14 +4608,14 @@
 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 "default settings?"
 msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să creaţi o nouă cameră de chat. Doriţi să o configuraţi sau "
-"acceptaţi opţiunile implicite?"
+"Sunteți pe cale să creați o nouă cameră de chat. Doriți să o configurați sau "
+"acceptați opțiunile implicite?"
 
 msgid "_Configure Room"
 msgstr "_Configurare cameră de chat"
 
 msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "_Opţiuni implicite"
+msgstr "_Opțiuni implicite"
 
 #, c-format
 msgid "Error joining chat %s"
@@ -4632,68 +4628,81 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 msgstr ""
-"Nu se poate trimite fişierul către %s, nu suportă transferul de fişiere"
+"Nu se poate trimite fișierul către %s, nu suportă transferul de fișiere"
 
 msgid "File Send Failed"
-msgstr "Trimiterea fişierului a eşuat"
+msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, JID invalid"
+msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, JID invalid"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, contactul nu este conectat"
+msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, contactul nu este conectat"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Nu se poate trimite fişierul către %s, nu e subscris pentru prezenţă"
+msgstr "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu e subscris pentru prezență"
 
 #, c-format
 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 msgstr ""
-"Precizaţi cărei resurse a contactului %s doriţi să-i trimiteţi fişierul"
+"Precizați cărei resurse a contactului %s doriți să-i trimiteți fișierul"
 
 msgid "Select a Resource"
-msgstr "Selectaţi o resursă"
+msgstr "Selectați o resursă"
 
 msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Editare dispoziţie utilizator"
+msgstr "Editare dispoziție utilizator"
 
 msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr "Selectaţi dispoziţia de moment din listă."
+msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă."
 
 msgid "Set"
 msgstr "Utilizare"
 
 msgid "Set Mood..."
-msgstr "Alegere dispoziţie..."
+msgstr "Alegere dispoziție..."
 
 msgid "Set User Nickname"
 msgstr "Introducere pseudonim utilizator"
 
 msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Setaţi-vă un nou pseudonim."
+msgstr "Setați-vă un nou pseudonim."
 
 msgid ""
 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 "something appropriate."
 msgstr ""
-"Această informaţie este vizibilă tuturor contactelor, aşa că e preferabil să "
-"alegeţi un pseudonim decent"
+"Această informație este vizibilă tuturor contactelor, așa că e preferabil să "
+"alegeți un pseudonim decent"
 
 msgid "Set Nickname..."
 msgstr "Introducere pseudonim..."
 
 msgid "Actions"
-msgstr "Acţiune"
+msgstr "Acțiune"
 
 msgid "Select an action"
-msgstr "Selectaţi o acţiune"
+msgstr "Selectați o acțiune"
 
 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
 msgstr "Nu s-a putut descărca cartea de adrese MSN"
 
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "„%s” nu poate fi adăugat."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "Eroare la adăugarea contactului"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "Numele de utilizator specificat nu există."
+
 #, c-format
 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)"
@@ -4704,15 +4713,15 @@
 "Do you want this buddy to be added?"
 msgstr ""
 "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe "
-"server. Doriţi să adăugaţi acest contact?"
+"server. Doriți să adăugați acest contact?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 "to be added?"
 msgstr ""
-"%s este în lista contactelor, dar nu şi în lista de pe server. Doriţi să "
-"adăugaţi acest contact?"
+"%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să "
+"adăugați acest contact?"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse message"
@@ -4732,7 +4741,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Fully qualified domain name missing"
-msgstr "Lipseşte numele complet al domeniului"
+msgstr "Lipsește numele complet al domeniului"
 
 #, c-format
 msgid "Already logged in"
@@ -4764,7 +4773,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Already in the mode"
-msgstr "Sunteţi deja în respectiva stare"
+msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
 
 #, c-format
 msgid "Already in opposite list"
@@ -4788,7 +4797,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot remove group zero"
-msgstr "Nu se poate şterge grupul zero"
+msgstr "Nu se poate șterge grupul zero"
 
 #, c-format
 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
@@ -4796,11 +4805,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Switchboard failed"
-msgstr "Comutare eşuată"
+msgstr "Comutare eșuată"
 
 #, c-format
 msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Notificarea transferului a eşuat"
+msgstr "Notificarea transferului a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Required fields missing"
@@ -4828,7 +4837,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "File operation error"
-msgstr "Eroare la manipularea fişierului"
+msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
 
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error"
@@ -4836,7 +4845,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr "O valoare CHL greşită a fost trimisă către server"
+msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server"
 
 #, c-format
 msgid "Server busy"
@@ -4864,7 +4873,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuţi sau nu sunt permişi"
+msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write"
@@ -4888,11 +4897,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Bad friend file"
-msgstr "Fişier invalid"
+msgstr "Fișier invalid"
 
 #, c-format
 msgid "Not expected"
-msgstr "Neaşteptat"
+msgstr "Neașteptat"
 
 #, c-format
 msgid "Friendly name changes too rapidly"
@@ -4904,7 +4913,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentificare eşuată"
+msgstr "Autentificare eșuată"
 
 #, c-format
 msgid "Not allowed when offline"
@@ -4916,19 +4925,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinţi"
+msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți"
 
 #, c-format
 msgid "Passport account not yet verified"
 msgstr "Cont „Passport” neverificat încă"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Cont „Passport” neverificat încă"
+msgstr "Cont „Passport” suspendat"
 
 #, c-format
 msgid "Bad ticket"
-msgstr "Bilet (ticket) greşit"
+msgstr "Bilet (ticket) greșit"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Error Code %d"
@@ -4938,13 +4947,11 @@
 msgid "MSN Error: %s\n"
 msgstr "Eroare MSN: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Other Contacts"
-msgstr "Contact preferat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Alte contacte"
+
 msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Ştergere contact"
+msgstr "Contacte de alt tip"
 
 msgid "Nudge"
 msgstr "Buzz"
@@ -4964,19 +4971,19 @@
 msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung."
 
 msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Alegeţi-vă un pseudonim propriu."
+msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu."
 
 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Acesta este numele sub care veţi fi cunoscuţi de contactele MSN."
+msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN."
 
 msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Introduceţi numărul telefonului de acasă."
+msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă."
 
 msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Introduceţi numărul telefonului de la serviciu."
+msgstr "Introduceți numărul telefonului de la serviciu."
 
 msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Introduceţi numărul telefonului mobil."
+msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil."
 
 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?"
@@ -4985,7 +4992,7 @@
 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 msgstr ""
-"Vreţi să permiteţi persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN "
+"Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN "
 "Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?"
 
 msgid "Allow"
@@ -5011,11 +5018,17 @@
 msgstr "Acest cont nu are activat mailul."
 
 msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Trimiteţi un mesaj mobil."
+msgstr "Trimiteți un mesaj mobil."
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
+msgid "Playing a game"
+msgstr "Joacă ceva"
+
+msgid "Working"
+msgstr "Lucrează"
+
 msgid "Has you"
 msgstr "Vă are în listă"
 
@@ -5052,6 +5065,12 @@
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
+msgid "Game Title"
+msgstr "Numele jocului"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "Numele piesei curente"
+
 msgid "Set Friendly Name..."
 msgstr "Introducere pseudonim..."
 
@@ -5080,14 +5099,14 @@
 msgstr "Trimite către mobil"
 
 msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Iniţiază o _discuţie"
+msgstr "Inițiază o _discuție"
 
 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 msgstr ""
-"Pentru MSN aveţi nevoie de suport SSL. Instalaţi bibliotecile SSL necesare. "
+"Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. "
 
 msgid "Failed to connect to server."
-msgstr "Conectarea la server a eşuat."
+msgstr "Conectarea la server a eșuat."
 
 msgid "Error retrieving profile"
 msgstr "Eroare la descărcarea profilului"
@@ -5099,13 +5118,13 @@
 msgstr "Vârstă"
 
 msgid "Occupation"
-msgstr "Ocupaţie"
+msgstr "Ocupație"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Loc"
 
 msgid "Hobbies and Interests"
-msgstr "Hobby-uri şi domenii de interes"
+msgstr "Hobby-uri și domenii de interes"
 
 msgid "A Little About Me"
 msgstr "Câteva cuvinte despre mine"
@@ -5226,26 +5245,26 @@
 msgstr "Pagină personală"
 
 msgid "The user has not created a public profile."
-msgstr "Utilizatorul nu şi-a creat un profil public."
+msgstr "Utilizatorul nu și-a creat un profil public."
 
 msgid ""
 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 "public profile."
 msgstr ""
-"MSN a raportat că nu a reuşit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta "
-"înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu şi-a creat un "
+"MSN a raportat că nu a reușit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta "
+"înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu și-a creat un "
 "profil public."
 
 msgid ""
 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 "does not exist."
 msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici o informaţie în profilul utilizatorului. Probabil că "
+"Nu s-a găsit nici o informație în profilul utilizatorului. Probabil că "
 "utilizatorul nu există."
 
-msgid "Profile URL"
-msgstr "Adresă profil"
+msgid "View web profile"
+msgstr "Arată profilul web"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -5266,13 +5285,13 @@
 msgstr "Server pentru metoda HTTP"
 
 msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Arată iconiţe simbolice personalizate"
+msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate"
 
 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "nudge:  Sâcâiţi un utilizator pentru a-i atrage atenţia"
+msgstr "nudge:  Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția"
 
 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eşuată"
+msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată"
 
 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns invalid"
@@ -5300,9 +5319,8 @@
 msgid "Unable to add user"
 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul"
 
-#, fuzzy
 msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Acestea sunt rezultatele căutării:"
+msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
@@ -5334,7 +5352,7 @@
 msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"
 
 msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Grupul nu poate fi şters"
+msgstr "Grupul nu poate fi șters"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5352,21 +5370,21 @@
 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 "sign in."
 msgstr[0] ""
-"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere într-un minut. Veţi fi automat "
-"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n"
+"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Veți fi automat "
+"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n"
 "\n"
-"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii."
+"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
 msgstr[1] ""
-"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d minute. Veţi fi automat "
-"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile începute.\n"
+"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Veți fi automat "
+"deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile începute.\n"
 "\n"
-"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii."
+"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
 msgstr[2] ""
-"Serverul MSN va fi închis pentru întreţinere în %d de minute. Veţi fi "
-"automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiaţi discuţiile "
+"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Veți fi "
+"automat deconectat(ă) în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile "
 "începute.\n"
 "\n"
-"Veţi putea să vă autentificaţi din nou după încheierea operaţiunii."
+"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii."
 
 msgid ""
 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
@@ -5386,7 +5404,7 @@
 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută."
 
 msgid "Unable to connect"
-msgstr "Conectare eşuată"
+msgstr "Conectare eșuată"
 
 msgid "Writing error"
 msgstr "Eroare la scriere"
@@ -5409,22 +5427,22 @@
 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP."
 
 msgid "You have signed on from another location."
-msgstr "V-aţi autentificat din altă parte."
+msgstr "V-ați autentificat din altă parte."
 
 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercaţi mai târziu."
+msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu."
 
 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Autentificare eşuată: %s"
+msgstr "Autentificare eșuată: %s"
 
 msgid ""
 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 msgstr ""
-"Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercaţi mai târziu."
+"Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu."
 
 msgid "Handshaking"
 msgstr "Sincronizare"
@@ -5433,10 +5451,10 @@
 msgstr "Transfer"
 
 msgid "Starting authentication"
-msgstr "Iniţiere autentificare"
+msgstr "Inițiere autentificare"
 
 msgid "Getting cookie"
-msgstr "Obţinere cookie"
+msgstr "Obținere cookie"
 
 msgid "Sending cookie"
 msgstr "Trimitere cookie"
@@ -5445,7 +5463,7 @@
 msgstr "Se descarcă lista de contacte"
 
 msgid "Away From Computer"
-msgstr "Absent din faţa calculatorului"
+msgstr "Absent din fața calculatorului"
 
 msgid "On The Phone"
 msgstr "La telefon"
@@ -5475,7 +5493,7 @@
 msgstr ""
 "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de "
 "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, "
-"reîncercaţi în câteva minute:"
+"reîncercați în câteva minute:"
 
 msgid ""
 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
@@ -5491,22 +5509,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte."
-
-#, fuzzy
+msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte."
+
 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Adaugă în agendă"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?"
+
 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?"
-
-#. only notify the user about problems adding to the friends list
-#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
-#. * won't cause too many problems if we just ignore it
-#, c-format
-msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "„%s” nu poate fi adăugat."
+msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?"
 
 msgid "The username specified is invalid."
 msgstr "Numele de utilizator specificat este invalid."
@@ -5514,6 +5523,9 @@
 msgid "This Hotmail account may not be active."
 msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea să nu mai fie activ."
 
+msgid "Profile URL"
+msgstr "Adresă profil"
+
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
 #. *< flags
@@ -5527,36 +5539,34 @@
 msgid "MSN Protocol Plugin"
 msgstr "Modul de protocol MSN"
 
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Cifru lipsă"
-
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4"
-
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-"Actualizaţi libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul "
-"MySpaceIM nu va încărcat."
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "Nu există utilizatorul %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "Căutare utilizator"
 
 msgid "Reading challenge"
-msgstr "Se citeşte răspunsul"
+msgstr "Se citește răspunsul"
 
 msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Cerere neaşteptat de lungă de la server"
+msgstr "Cerere neașteptat de lungă de la server"
 
 msgid "Logging in"
 msgstr "Autentificare..."
 
-#, c-format
-msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-msgstr[0] "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de o secundă)"
-msgstr[1] ""
-"S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d secunde)"
-msgstr[2] ""
-"S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d de secunde)"
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySoaceIM - Fără nume"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "Se pare că nu aveți un nume de utilizator MySpace"
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr ""
+"Doriți să vă alegeți unul acum? (Atenție: ACESTA NU MAI POATE FI SCHIMBAT!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul"
 
 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 msgid "New mail messages"
@@ -5577,15 +5587,24 @@
 msgid "MySpace"
 msgstr "MySpace"
 
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySoaceIM - Fără nume"
-
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "Se pare că nu aveţi un nume de utilizator MySpace"
-
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
-"Doriţi să vă alegeţi unul acum? (Atenţie: ACESTA NU MAI POATE FI SCHIMBAT!)"
+#, fuzzy
+msgid "IM Friends"
+msgstr "Prieteni IM"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "Răspuns invalid de la server."
 
 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -5604,41 +5623,16 @@
 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
 "again."
 msgstr ""
-"%s Aveţi o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în "
-"MySpaceIM. E necesar să introduceţi o parolă mai scurtă la http://"
+"%s Aveți o parolă de %d caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d în "
+"MySpaceIM. E necesar să introduceți o parolă mai scurtă la http://"
 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
-"şi să încercaţi din onu."
+"și să încercați din onu."
 
 msgid "MySpaceIM Error"
 msgstr "Eroare MySpaceIM"
 
-msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Adăugarea contactului a eşuat"
-
-msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Comanda „addbuddy” a eşuat."
-
-msgid "persist command failed"
-msgstr "Comanda „persist” a eşuat"
-
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Nu există utilizatorul %s"
-
-msgid "User lookup"
-msgstr "Căutare utilizator"
-
-msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Ştergerea contactului a eşuat"
-
-msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "Comanda „delbuddy” a eşuat"
-
-msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Comanda „blocklist” a eşuat"
-
 msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Condiţie de intrare invalidă"
+msgstr "Condiție de intrare invalidă"
 
 msgid "Read buffer full (2)"
 msgstr ""
@@ -5649,33 +5643,45 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-msgstr "Conectarea la server a eşuat"
-
-#, fuzzy
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Ferestrele de _discuţii"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Răspuns invalid de la server."
+msgstr "Conectarea la server a eșuat"
+
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "Adăugarea contactului a eșuat"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "Comanda „persist” a eșuat"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "Ștergerea contactului a eșuat"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "Comanda „delbuddy” a eșuat"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "Comanda „blocklist” a eșuat"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "Cifru lipsă"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul "
+"MySpaceIM nu va încărcat."
 
 msgid "Add friends from MySpace.com"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "Importing friends failed"
-msgstr "activarea modulului a eşuat"
+msgstr "activarea modulului a eșuat"
 
 #. TODO: find out how
 #, fuzzy
@@ -5703,7 +5709,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Send emoticons"
-msgstr "Opţiuni sunet"
+msgstr "Opțiuni sunet"
 
 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 msgstr ""
@@ -5715,9 +5721,6 @@
 msgid "User"
 msgstr "Utilizator"
 
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
 #, fuzzy
 msgid "Headline"
 msgstr "A_dministrare:"
@@ -5731,18 +5734,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Client Version"
-msgstr "Încheie discuţia"
-
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
-msgid "No username set"
-msgstr "Fără nume"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "Încheie discuția"
 
 #, fuzzy
 msgid "MySpaceIM - Username Available"
@@ -5751,18 +5743,29 @@
 #, fuzzy
 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 msgstr ""
-"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?"
+"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?"
 
 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 msgstr ""
 
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr ""
+
 #, fuzzy
 msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile."
+msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile."
 
 #, fuzzy
 msgid "Please try another username:"
-msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s"
+msgstr "Introduceți noul nume pentru %s"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+#, fuzzy
+msgid "No username set"
+msgstr "Fără nume"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr ""
 
 #. TODO: icons for each zap
 #. Lots of comments for translators:
@@ -5852,7 +5855,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s a intrat în absenţă."
+msgstr "%s a intrat în absență."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Goosing %s..."
@@ -5876,15 +5879,15 @@
 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 msgid "Punk"
-msgstr "Ţeapă"
+msgstr "Țeapă"
 
 #, c-format
 msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s v-a ţepuit!."
+msgstr "%s v-a țepuit!."
 
 #, c-format
 msgid "Punking %s..."
-msgstr "Ţeapă pentru %s..."
+msgstr "Țeapă pentru %s..."
 
 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -5905,22 +5908,22 @@
 msgstr "Limbă scoasă la %s..."
 
 msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "Parametrii ceruţi nu au fost precizaţi"
+msgstr "Parametrii ceruți nu au fost precizați"
 
 msgid "Unable to write to network"
-msgstr "Nu se poate scrie în reţea"
+msgstr "Nu se poate scrie în rețea"
 
 msgid "Unable to read from network"
-msgstr "Nu se poate citi din reţea"
+msgstr "Nu se poate citi din rețea"
 
 msgid "Error communicating with server"
 msgstr "Eroare de comunicare cu serverul"
 
 msgid "Conference not found"
-msgstr "Conferinţa nu a fost găsită"
+msgstr "Conferința nu a fost găsită"
 
 msgid "Conference does not exist"
-msgstr "Conferinţa nu există"
+msgstr "Conferința nu există"
 
 msgid "A folder with that name already exists"
 msgstr "Un director cu acest nume există deja"
@@ -5932,7 +5935,7 @@
 msgstr "Parola a expirat"
 
 msgid "Incorrect password"
-msgstr "Parolă greşită"
+msgstr "Parolă greșită"
 
 msgid "User not found"
 msgstr "Utilizatorul nu a fost găsit"
@@ -5944,41 +5947,41 @@
 msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul"
 
 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operaţiune"
+msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune"
 
 msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr "Serverul este indisponibil, încercaţi din nou mai tărziu"
+msgstr "Serverul este indisponibil, încercați din nou mai tărziu"
 
 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în acelaşi director"
+msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director"
 
 msgid "Cannot add yourself"
-msgstr "Nu vă puteţi adăuga propria identitate"
+msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate"
 
 msgid "Master archive is misconfigured"
-msgstr "Arhiva principală este configurată greşit"
+msgstr "Arhiva principală este configurată greșit"
 
 msgid "Incorrect username or password"
 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte."
 
 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "Nu s-a putut recunoaşte serverul din numele de utilizator introdus"
+msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus"
 
 msgid ""
 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 "entered"
 msgstr ""
 "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole "
-"greşite"
+"greșite"
 
 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "Nu puteţi adăuga aceeaşi persoană de două ori într-o conversaţie"
+msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o conversație"
 
 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-msgstr "Aţi atins numărul maxim permis de contacte"
+msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte"
 
 msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "Aţi introdus un nume greşit de utilizator"
+msgstr "Ați introdus un nume greșit de utilizator"
 
 msgid "An error occurred while updating the directory"
 msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului"
@@ -5994,10 +5997,10 @@
 "time"
 msgstr ""
 "Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori "
-"autentificaţi în acelaşi timp"
+"autentificați în același timp"
 
 msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteţi blocat(ă)"
+msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunteți blocat(ă)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error: 0x%X"
@@ -6005,12 +6008,12 @@
 
 #, c-format
 msgid "Login failed (%s)."
-msgstr "Autentificare eşuată (%s)."
+msgstr "Autentificare eșuată (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 msgstr ""
-"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obţine detalii pentru acest utilizator "
+"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator "
 "(%s)."
 
 #, c-format
@@ -6029,11 +6032,11 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 msgstr ""
-"Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferinţa (%s)."
+"Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferința (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferinţa (%s)."
+msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferința (%s)."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6053,7 +6056,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-msgstr "Nu se pot obţine detalii despre utilizatorul %s (%s)."
+msgstr "Nu se pot obține detalii despre utilizatorul %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
@@ -6061,23 +6064,23 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor blocaţi (%s)."
+msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor blocați (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permişi (%s)."
+msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permiși (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "„%s” nu poate fi şters din lista privată (%s)."
+msgstr "„%s” nu poate fi șters din lista privată (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Nu se pot schimba opţiunile private pe server (%s)."
+msgstr "Nu se pot schimba opțiunile private pe server (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create conference (%s)."
-msgstr "Nu se poate crea o conferinţă (%s)."
+msgstr "Nu se poate crea o conferință (%s)."
 
 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă."
@@ -6105,23 +6108,23 @@
 
 #, c-format
 msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "Conferinţă GroupWise %d"
+msgstr "Conferință GroupWise %d"
 
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificare..."
 
 msgid "Unable to connect to server."
-msgstr "Conectarea la server a eşuat."
+msgstr "Conectarea la server a eșuat."
 
 msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Se aşteaptă un răspuns..."
+msgstr "Se așteaptă un răspuns..."
 
 #, c-format
 msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr "%s a fost invitat în această discuţie."
+msgstr "%s a fost invitat în această discuție."
 
 msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Invitaţie într-o discuţie"
+msgstr "Invitație într-o discuție"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6129,35 +6132,35 @@
 "\n"
 "Sent: %s"
 msgstr ""
-"Invitaţie de la: %s\n"
+"Invitație de la: %s\n"
 "\n"
 "Către: %s"
 
 msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Doriţi să vă alăturaţi discuţiei?"
+msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?"
 
 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 msgstr ""
-"Aţi fost deconectat(ă) pentru că v-aţi autentificat de pe o altă staţie."
+"Ați fost deconectat(ă) pentru că v-ați autentificat de pe o altă stație."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
-msgstr "%s pare să fie deconectat şi nu a primit mesajul ce i l-aţi trimis."
+msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis."
 
 msgid ""
 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 "to connect to."
 msgstr ""
-"Conectarea la server a eşuat. Introduceţi adresa serverului la care doriţi "
-"să vă conectaţi."
+"Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți "
+"să vă conectați."
 
 msgid "Error. SSL support is not installed."
 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."
 
 #, c-format
 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-msgstr "Această conferinţă a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje."
+msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6212,7 +6215,7 @@
 msgstr "Modul de protocol AIM"
 
 msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "UIN ICQ..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -6231,36 +6234,36 @@
 msgstr "Codare"
 
 msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Utilizatorul la distanţă a închis conexiunea."
+msgstr "Utilizatorul la distanță a închis conexiunea."
 
 msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Utilizatorul la distanţă v-a refuzat cererea."
+msgstr "Utilizatorul la distanță v-a refuzat cererea."
 
 #, c-format
 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanţă:<br>%s"
+msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s"
 
 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanţă."
+msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanță."
 
 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
-msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanţă."
+msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță."
 
 msgid "Direct IM established"
-msgstr "Discuţia directă a fost iniţializată"
+msgstr "Discuția directă a fost inițializată"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
 msgstr ""
-"%s a încercat să vă trimită un fişier de %s, dar se permite doar trimiterea "
-"de fişiere mai mici de %s în discuţiile directe. Încercaţi transferul de "
-"fişiere.\n"
+"%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea "
+"de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați transferul de "
+"fișiere.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "Fişierul %s are %s, care depăşeşte mărimea maximă de %s."
+msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s."
 
 msgid "Invalid error"
 msgstr "Eroare invalidă"
@@ -6308,7 +6311,7 @@
 msgstr "Drepturi insuficiente"
 
 msgid "In local permit/deny"
-msgstr "În lista permişi/refuzaţi locală"
+msgstr "În lista permiși/refuzați locală"
 
 msgid "Warning level too high (sender)"
 msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru expeditor)"
@@ -6341,8 +6344,8 @@
 "your AIM/ICQ account.)"
 msgstr ""
 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
-"utilizează probabil un tip neaşteptat de codare de caractere. Dacă ştiţi ce "
-"codare este aceasta, o puteţi specifica în opţiunile avansate ale contului "
+"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce "
+"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului "
 "AIM/ICQ utilizat.)"
 
 #, c-format
@@ -6351,7 +6354,7 @@
 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 msgstr ""
 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
-"potriveşte cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."
+"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."
 
 #. Label
 msgid "Buddy Icon"
@@ -6361,10 +6364,10 @@
 msgstr "Voce"
 
 msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "Discuţie directă AIM"
+msgstr "Discuție directă AIM"
 
 msgid "Get File"
-msgstr "Ia fişierul"
+msgstr "Ia fișierul"
 
 msgid "Games"
 msgstr "Jocuri"
@@ -6454,7 +6457,7 @@
 "Could not connect to authentication server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Conectarea pentru serverul de autentificare a eşuat:\n"
+"Conectarea pentru serverul de autentificare a eșuat:\n"
 "%s"
 
 #, c-format
@@ -6462,14 +6465,14 @@
 "Could not connect to BOS server:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Conectarea la serverul BOS a eşuat:\n"
+"Conectarea la serverul BOS a eșuat:\n"
 "%s"
 
 msgid "Username sent"
 msgstr "S-a trimit numele de utilizator"
 
 msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Conexiune iniţializată, cookie trimis"
+msgstr "Conexiune inițializată, cookie trimis"
 
 #. TODO: Don't call this with ssi
 msgid "Finalizing connection"
@@ -6481,10 +6484,10 @@
 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 msgstr ""
-"Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eşuat deoarece numele de "
+"Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de "
 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail "
-"validă sau să înceapă cu o literă şi să conţină doar litere, numere şi "
-"spaţii sau să conţină doar numere."
+"validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și "
+"spații sau să conțină doar numere."
 
 #. Unregistered screen name
 #. uid is not exist
@@ -6508,15 +6511,15 @@
 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"V-aţi conectat şi deconectat prea des. Aşteptaţi zece minute şi încercaţi "
-"din nou. Dacă continuaţi să încercaţi, va trebui să aşteptaţi mai mult."
+"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
+"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
 
 #, c-format
 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizaţi-l la %s"
+msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
 
 msgid "Could Not Connect"
-msgstr "Conectare eşuată"
+msgstr "Conectare eșuată"
 
 msgid "Received authorization"
 msgstr "Autorizarea a fost primită"
@@ -6528,7 +6531,7 @@
 msgstr "Introducere SecurID"
 
 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Introduceţi numărul de şase cifre afişat digital."
+msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital."
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
@@ -6541,26 +6544,26 @@
 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 "fixed.  Check %s for updates."
 msgstr ""
-"S-ar putea să fiţi rapid deconectat(ă). Poate doriţi să încercaţi TOC până "
-"ce se rezolvă această problemă. Vizitaţi %s pentru actualizări."
+"S-ar putea să fiți rapid deconectat(ă). Poate doriți să încercați TOC până "
+"ce se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări."
 
 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificarea AIM."
+msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM."
 
 #, c-format
 msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
 msgstr ""
-"S-ar putea să fiţi în scurt timp deconectat(ă). Vizitaţi %s pentru "
+"S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru "
 "actualizări."
 
 msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Nu s-a putut obţine un hash valid pentru autentificare."
+msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare."
 
 msgid "Password sent"
 msgstr "Parola a fost trimisă"
 
 msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Nu se poate iniţializa o nouă conexiune"
+msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune"
 
 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 msgstr ""
@@ -6605,7 +6608,7 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aţi primit un mesaj special\n"
+"Ați primit un mesaj special\n"
 "\n"
 "Expeditor: %s [%s]\n"
 "%s"
@@ -6617,7 +6620,7 @@
 "From: %s [%s]\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aţi primit o pagină ICQ\n"
+"Ați primit o pagină ICQ\n"
 "\n"
 "Expeditor: %s [%s]\n"
 "%s"
@@ -6629,7 +6632,7 @@
 "Message is:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aţi primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
+"Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
 "\n"
 "Mesajul este:\n"
 "%s"
@@ -6639,7 +6642,7 @@
 msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)"
 
 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact în lista de contacte?"
+msgstr "Doriți să adăugați acest contact în lista de contacte?"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adaugă"
@@ -6650,26 +6653,26 @@
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
-msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
-msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide."
+msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
+msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
+msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
-msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
-msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
+msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
+msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
+msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depăşit limita fixată."
-msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată."
+msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
+msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată."
 msgstr[2] ""
-"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depăşit limita fixată."
+"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6677,13 +6680,13 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea "
+"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea "
 "ridicat"
 msgstr[1] ""
-"Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea "
+"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea "
 "ridicat."
 msgstr[2] ""
-"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că are un nivel de avertizare prea "
+"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că are un nivel de avertizare prea "
 "ridicat."
 
 #, c-format
@@ -6691,21 +6694,21 @@
 msgid_plural ""
 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 msgstr[0] ""
-"Aţi pierdut %hu mesaj de la %s deoarece aveţi un nivel de avertizare prea "
+"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea "
 "ridicat."
 msgstr[1] ""
-"Aţi pierdut %hu mesaje de la %s deoarece aveţi un nivel de avertizare prea "
+"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea "
 "ridicat."
 msgstr[2] ""
-"Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece aveţi un nivel de avertizare "
+"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare "
 "prea ridicat."
 
 #, c-format
 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Aţi pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
-msgstr[1] "Aţi pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
-msgstr[2] "Aţi pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."
+msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
+msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
+msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."
 
 #. Data is assumed to be the destination sn
 #, c-format
@@ -6729,6 +6732,9 @@
 msgid "Member Since"
 msgstr "Membru din"
 
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
 msgid "Your AIM connection may be lost."
 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM."
 
@@ -6737,19 +6743,19 @@
 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 "characters.]"
 msgstr ""
-"[Nu se poate afişa mesajul acestui utilizator deoarece conţine caractere "
+"[Nu se poate afișa mesajul acestui utilizator deoarece conține caractere "
 "invalide]"
 
 msgid ""
 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 msgstr ""
-"Ultima acţiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că aţi depăşit limitarea "
-"fixată. Aşteptaţi 10 secunde şi încercaţi din nou."
+"Ultima acțiune cerută nu a fost îndeplinită pentru că ați depășit limitarea "
+"fixată. Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
 
 #, c-format
 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Aţi fost deconectat(ă) din camera de chat %s."
+msgstr "Ați fost deconectat(ă) din camera de chat %s."
 
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telefon mobil"
@@ -6760,22 +6766,22 @@
 #. aim_userinfo_t
 #. strip_html_tags
 msgid "Additional Information"
-msgstr "Alte informaţii"
+msgstr "Alte informații"
 
 msgid "Zip Code"
-msgstr "Cod poştal"
+msgstr "Cod poștal"
 
 msgid "Work Information"
-msgstr "Informaţii serviciu"
+msgstr "Informații serviciu"
 
 msgid "Division"
 msgstr "Departament"
 
 msgid "Position"
-msgstr "Poziţie"
+msgstr "Poziție"
 
 msgid "Web Page"
-msgstr "Adresă Internet"
+msgstr "Adresă web"
 
 msgid "Pop-Up Message"
 msgstr "Mesaj popup"
@@ -6793,7 +6799,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Ar trebui să primiţi un mail care să vă ceară confirmarea %s."
+msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s."
 
 msgid "Account Confirmation Requested"
 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"
@@ -6826,7 +6832,7 @@
 "request pending for this username."
 msgstr ""
 "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o "
-"cerere în aşteptare pentru acest nume de utilizator."
+"cerere în așteptare pentru acest nume de utilizator."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6861,7 +6867,7 @@
 msgid ""
 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 msgstr ""
-"Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectaţi direct pentru a fi "
+"Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectați direct pentru a fi "
 "posibilă trimiterea de imagini IM."
 
 msgid "Unable to set AIM profile."
@@ -6872,8 +6878,8 @@
 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 "fully connected."
 msgstr ""
-"Se pare că aţi cerut să setaţi profilul înainte de a vă autentifica. "
-"Profilul vă va rămâne la fel. Încercaţi să-l setaţi din nou când veţi fi "
+"Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. "
+"Profilul vă va rămâne la fel. Încercați să-l setați din nou când veți fi "
 "conectat(ă) 100%."
 
 #, c-format
@@ -6884,13 +6890,13 @@
 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"Aţi depăşit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat "
+"Ați depășit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat "
 "automat."
 msgstr[1] ""
-"Aţi depăşit lungimea maximă de %d octeţi a profilului. A fost trunchiat "
+"Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. A fost trunchiat "
 "automat."
 msgstr[2] ""
-"Aţi depăşit lungimea maximă de %d de octeţi a profilului. A fost trunchiat "
+"Ați depășit lungimea maximă de %d de octeți a profilului. A fost trunchiat "
 "automat."
 
 msgid "Profile too long."
@@ -6904,17 +6910,17 @@
 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 "truncated for you."
 msgstr[0] ""
-"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat "
-"mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă."
+"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat "
+"mesajul și ați fost trecut(ă) în absență."
 msgstr[1] ""
-"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d octeţi. S-a trunchiat "
-"mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă."
+"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat "
+"mesajul și ați fost trecut(ă) în absență."
 msgstr[2] ""
-"Mesajul în absenţă depăşeşte lungimea maximă de %d de octeţi. S-a trunchiat "
-"mesajul şi aţi fost trecut(ă) în absenţă."
+"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat "
+"mesajul și ați fost trecut(ă) în absență."
 
 msgid "Away message too long."
-msgstr "Mesaj în absenţă prea lung."
+msgstr "Mesaj în absență prea lung."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6924,15 +6930,13 @@
 msgstr ""
 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. "
 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o "
-"literă şi să conţină doar litere, numere şi spaţii sau doar numere."
-
-#, fuzzy
+"literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere."
+
 msgid "Unable to Add"
-msgstr "Adăugare eşuată"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Adăugare eșuată"
+
 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Nu se poate descărca lista de contacte"
+msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat"
 
 msgid ""
 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
@@ -6949,8 +6953,8 @@
 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 "list.  Please remove one and try again."
 msgstr ""
-"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveţi prea multe contacte în lista "
-"de contacte. Ştergeţi unul şi încercaţi din nou."
+"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
+"de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou."
 
 msgid "(no name)"
 msgstr "(fără nume)"
@@ -6964,8 +6968,8 @@
 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 "Do you want to add this user?"
 msgstr ""
-"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugaţi în lista de contacte. Doriţi să-"
-"l adăugaţi?"
+"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-"
+"l adăugați?"
 
 msgid "Authorization Given"
 msgstr "Autorizare acordată"
@@ -6998,7 +7002,7 @@
 
 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 msgstr ""
-"Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteţi trimite imagini IM în chat-urile "
+"Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteți trimite imagini IM în chat-urile "
 "AIM."
 
 msgid "iTunes Music Store Link"
@@ -7013,14 +7017,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Aţi ales să deschideţi o discuţie directă cu %s."
+msgstr "Ați ales să deschideți o discuție directă cu %s."
 
 msgid ""
 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 "Do you wish to continue?"
 msgstr ""
-"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluaţi riscurile la "
-"care vă expuneţi. Doriţi să continuaţi?"
+"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la "
+"care vă expuneți. Doriți să continuați?"
 
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectare"
@@ -7035,7 +7039,7 @@
 msgstr "Arată mesajul de status"
 
 msgid "Direct IM"
-msgstr "Discuţie directă"
+msgstr "Discuție directă"
 
 msgid "Re-request Authorization"
 msgstr "Solicit din nou autorizare"
@@ -7044,33 +7048,33 @@
 msgstr "Solicit autorizare"
 
 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Prezenţă online (activarea vă expune la spam!)"
+msgstr "Prezență online (activarea vă expune la spam!)"
 
 msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Opţiuni de securitate ICQ"
+msgstr "Opțiuni de securitate ICQ"
 
 msgid "The new formatting is invalid."
 msgstr "Formatul nou este invalid."
 
 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 msgstr ""
-"Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spaţiile goale şi "
+"Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și "
 "capitalizarea."
 
 msgid "Change Address To:"
 msgstr "Schimbă adresa în:"
 
 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>nu aşteptaţi nici o autorizare</i>"
+msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>"
 
 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Lista contactelor de la care aşteptaţi autorizarea"
+msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea"
 
 msgid ""
 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 msgstr ""
-"Puteţi solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit "
+"Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit "
 "din nou autorizare” după un click dreapta pe nume în lista contactelor."
 
 msgid "Find Buddy by Email"
@@ -7080,7 +7084,7 @@
 msgstr "Căutare contact după adresa de mail"
 
 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Introduceţi adresa de mail a contactului căutat:"
+msgstr "Introduceți adresa de mail a contactului căutat:"
 
 msgid "_Search"
 msgstr "C_aută"
@@ -7096,20 +7100,20 @@
 
 #. ICQ actions
 msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Opţiuni de securitate..."
+msgstr "Opțiuni de securitate..."
 
 #. AIM actions
 msgid "Confirm Account"
 msgstr "Confirmare cont"
 
 msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Afişare adresă de mail înregistrată curent"
+msgstr "Afișare adresă de mail înregistrată curent"
 
 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
 msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..."
 
 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Afişare contacte ce aşteaptă autorizarea"
+msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea"
 
 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 msgstr "Căutare contact după adresa de mail..."
@@ -7123,7 +7127,7 @@
 "but does not reveal your IP address)"
 msgstr ""
 "Utilizează întotdeauna serverul proxy\n"
-"AIM/ICQ pentru transferul de fişiere\n"
+"AIM/ICQ pentru transferul de fișiere\n"
 "(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)"
 
 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
@@ -7131,7 +7135,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuţie directă."
+msgstr "Cerere către %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discuție directă."
 
 #, c-format
 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
@@ -7150,15 +7154,15 @@
 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 "considered a privacy risk."
 msgstr ""
-"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare şi este "
-"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luaţi în "
-"considerare riscurile la care vă expuneţi."
+"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este "
+"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luați în "
+"considerare riscurile la care vă expuneți."
 
 msgid "Aquarius"
 msgstr "Vărsător"
 
 msgid "Pisces"
-msgstr "Peşti"
+msgstr "Pești"
 
 msgid "Aries"
 msgstr "Vărsător"
@@ -7179,7 +7183,7 @@
 msgstr "Fecioară"
 
 msgid "Libra"
-msgstr "Balanţă"
+msgstr "Balanță"
 
 msgid "Scorpio"
 msgstr "Scorpion"
@@ -7191,7 +7195,7 @@
 msgstr "Capricorn"
 
 msgid "Rat"
-msgstr "Şobolan"
+msgstr "Șobolan"
 
 msgid "Ox"
 msgstr "Bou"
@@ -7206,7 +7210,7 @@
 msgstr "Dragon"
 
 msgid "Snake"
-msgstr "Şarpe"
+msgstr "Șarpe"
 
 msgid "Horse"
 msgstr "Cal"
@@ -7215,10 +7219,10 @@
 msgstr "Capră"
 
 msgid "Monkey"
-msgstr "Maimuţă"
+msgstr "Maimuță"
 
 msgid "Rooster"
-msgstr "Cocoş"
+msgstr "Cocoș"
 
 msgid "Dog"
 msgstr "Câine"
@@ -7233,7 +7237,7 @@
 msgid "Visible"
 msgstr "Invizibil"
 
-msgid "Firend Only"
+msgid "Friend Only"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
@@ -7244,20 +7248,20 @@
 msgstr "Număr QQ"
 
 msgid "Country/Region"
-msgstr "Ţară/Regiune"
+msgstr "Țară/Regiune"
 
 msgid "Province/State"
 msgstr "Provincie/Stat"
 
 msgid "Zipcode"
-msgstr "Cod poştal"
+msgstr "Cod poștal"
 
 msgid "Phone Number"
 msgstr "Telefon"
 
 #, fuzzy
 msgid "Authorize adding"
-msgstr "Autorizaţi contactul?"
+msgstr "Autorizați contactul?"
 
 msgid "Cellphone Number"
 msgstr "Telefon mobil"
@@ -7267,7 +7271,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "City/Area"
-msgstr "Oraş"
+msgstr "Oraș"
 
 #, fuzzy
 msgid "Publish Mobile"
@@ -7298,7 +7302,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "Eşuat"
+msgstr "Eșuat"
 
 #, fuzzy
 msgid "Modify Contact"
@@ -7322,19 +7326,19 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Introduceţi informaţii despre contact."
-
-#, c-format
-msgid "%d needs Q&A"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Add buddy Q&A"
-msgstr "Adaugă contact"
-
-#, fuzzy
-msgid "Input answer here"
-msgstr "Introduceţi aici cererea"
+msgstr "Introduceți informații despre contact."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "Solicit autorizare"
+
+#, fuzzy
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "Introduceți aici cererea"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Trimite"
@@ -7347,19 +7351,20 @@
 msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:"
 
 #, fuzzy
-msgid "Sorry, You are not my style."
-msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..."
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "Scuze, nu ești genul meu..."
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d needs authentication"
+msgid "%u needs authorization"
 msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare"
 
 #, fuzzy
 msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Doriţi adăugarea utilizatorului în lista de contacte?"
-
-msgid "Input request here"
-msgstr "Introduceţi aici cererea"
+msgstr "Doriți adăugarea utilizatorului în lista de contacte?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enter request here"
+msgstr "Introduceți aici cererea"
 
 msgid "Would you be my friend?"
 msgstr "Vrei să fim prieteni?"
@@ -7381,12 +7386,12 @@
 msgstr "Am nevoie de autorizare..."
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed removing buddy %d"
-msgstr "Ştergerea contactului a eşuat"
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "Ștergerea contactului a eșuat"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "%s v-a şters din lista sa de contacte."
+msgstr "%s v-a șters din lista sa de contacte."
 
 #, fuzzy
 msgid "No reason given"
@@ -7395,10 +7400,10 @@
 #. only need to get value
 #, c-format
 msgid "You have been added by %s"
-msgstr "Aţi fost adăugat de %s"
+msgstr "Ați fost adăugat de %s"
 
 msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Doriţi să îl adăugaţi?"
+msgstr "Doriți să îl adăugați?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rejected by %s"
@@ -7419,11 +7424,15 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Introduceţi noul nume pentru %s"
+msgstr "Introduceți noul nume pentru %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr "Puteţi căuta doar grupuri QQ permanente\n"
+msgstr "Puteți căuta doar grupuri QQ permanente\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "Opțiuni proxy invalide"
 
 #, fuzzy
 msgid "Not member"
@@ -7449,7 +7458,7 @@
 msgstr "Implicită"
 
 msgid "Creator"
-msgstr "Iniţiator"
+msgstr "Inițiator"
 
 #, fuzzy
 msgid "About me"
@@ -7467,26 +7476,29 @@
 msgid "Join QQ Qun"
 msgstr "Intră într-un chat"
 
-#, c-format
-msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Input request here"
+msgstr "Introduceți aici cererea"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun"
 
 #, fuzzy
 msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr "Aţi modificat cu succes membrul Qun"
-
-#, c-format
-msgid "Qun %d denied to join"
+msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
 msgstr ""
 
 msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "Operaţie QQ Qun"
+msgstr "Operație QQ Qun"
 
 #, fuzzy
 msgid "Failed:"
-msgstr "Eşuat"
-
-msgid "Join Qun, Unknow Reply"
+msgstr "Eșuat"
+
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
@@ -7497,54 +7509,54 @@
 "Note, if you are the creator, \n"
 "this operation will eventually remove this Qun."
 msgstr ""
-"Notaţi că, dacă dumneavoastră sunteţi iniţiatorul, \n"
-"această acţiune va elimina acest Qun."
-
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, you are not our style ..."
-msgstr "Scuze, nu eşti genul meu..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed Qun member"
-msgstr "Aţi modificat cu succes membrul Qun"
+"Notați că, dacă dumneavoastră sunteți inițiatorul, \n"
+"această acțiune va elimina acest Qun."
+
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "Scuze, nu ești genul meu..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Ați modificat cu succes membrul Qun"
 
 #, fuzzy
 msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Aţi modificat cu succes detaliile Qun"
+msgstr "Ați modificat cu succes detaliile Qun"
 
 msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr "Aţi creat cu succes un Qun"
-
-#, fuzzy
-msgid "Would you like to set detailed information now?"
-msgstr "Doriţi să setaţi detaliile Qun acum?"
+msgstr "Ați creat cu succes un Qun"
+
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "Doriți să setați detaliile Qun acum?"
 
 msgid "Setup"
-msgstr "Opţiuni"
+msgstr "Opțiuni"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d requested to join Qun %d for %s"
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
 msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%d request to join Qun %d"
+msgid "%u request to join Qun %u"
 msgstr "Utilizatorul %d a cerut înscrierea în grupul %d"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
-msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat"
-
-#, c-format
-msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>"
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Removed buddy %d.</b>"
-msgstr "Ştergere contact"
-
-#, c-format
-msgid "<b>New buddy %d joined.</b>"
-msgstr ""
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "Ștergere contact"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "Ștergere contact"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown-%d"
@@ -7586,7 +7598,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Select icon..."
-msgstr "Alegeţi un director..."
+msgstr "Alegeți un director..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -7594,7 +7606,7 @@
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Conectaţi:</b> %d<br>\n"
+msgstr "<b>Conectați:</b> %d<br>\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -7645,7 +7657,7 @@
 msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n"
 
 msgid "Login Information"
-msgstr "Informaţii de autentificare"
+msgstr "Informații de autentificare"
 
 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
 msgstr ""
@@ -7668,7 +7680,7 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "About OpenQ r%s"
+msgid "About OpenQ %s"
 msgstr "Despre %s"
 
 #, fuzzy
@@ -7680,7 +7692,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Account Information"
-msgstr "Informaţii de autentificare"
+msgstr "Informații de autentificare"
 
 msgid "Update all QQ Quns"
 msgstr ""
@@ -7709,7 +7721,7 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Select Server"
-msgstr "Selectaţi utilizatorul"
+msgstr "Selectați utilizatorul"
 
 msgid "QQ2005"
 msgstr ""
@@ -7720,7 +7732,6 @@
 msgid "QQ2008"
 msgstr ""
 
-#. #endif
 #, fuzzy
 msgid "Connect by TCP"
 msgstr "Conectare folosind TCP"
@@ -7742,12 +7753,8 @@
 msgstr "Eroare „keep alive”"
 
 #, fuzzy
-msgid "Can not decrypt server reply"
-msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server"
-
-#, fuzzy
-msgid "Can not decrypt get server reply"
-msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server"
+msgid "Cannot decrypt server reply"
+msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
 
 #, c-format
 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
@@ -7769,21 +7776,24 @@
 msgstr "E nevoie de înregistrare"
 
 #, c-format
-msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)"
-msgstr ""
-
-msgid "Keep alive error"
-msgstr "Eroare „keep alive”"
-
-#, fuzzy
-msgid "Requesting captcha ..."
-msgstr "Se cere atenţie din partea contactului %s..."
-
-msgid "Checking code of captcha ..."
-msgstr ""
-
-msgid "Failed captcha verify"
-msgstr ""
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt server reply"
+msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
+
+#, fuzzy
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat"
 
 #, fuzzy
 msgid "Captcha Image"
@@ -7791,22 +7801,23 @@
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter code"
-msgstr "Introduceţi parola"
-
-msgid "QQ Captcha Verifing"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți parola"
+
+#, fuzzy
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "Verificare certificat SSL"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Introduceţi numele grupului"
-
-#, c-format
-msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknow reply code when login (0x%02X):\n"
+msgstr "Introduceți numele grupului"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
 "%s"
 msgstr ""
 
@@ -7817,14 +7828,6 @@
 msgid "Socket error"
 msgstr "Eroare de socket"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Lost connection with server:\n"
-"%d, %s"
-msgstr ""
-"S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
-"%s"
-
 msgid "Unable to read from socket"
 msgstr "Nu se poate citi din socket"
 
@@ -7835,11 +7838,11 @@
 msgstr "Conexiune pierdută"
 
 #, fuzzy
-msgid "Get server ..."
+msgid "Getting server"
 msgstr "Introducere detalii..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Request token"
+msgid "Requesting token"
 msgstr "Cerere respinsă"
 
 msgid "Couldn't resolve host"
@@ -7850,16 +7853,13 @@
 msgstr "Eroare invalidă"
 
 #, fuzzy
-msgid "Connecting server ..."
-msgstr "Server de conectare"
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Conectare în progres la serverul SILC"
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Error"
 msgstr "Eroare QQid"
 
-msgid "Failed to send IM."
-msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul."
-
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Server News:\n"
@@ -7869,6 +7869,10 @@
 msgstr "Schimb de server ICQ"
 
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, fuzzy, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "Expeditor"
 
@@ -7876,46 +7880,44 @@
 msgid ""
 "Server notice From %s: \n"
 "%s"
-msgstr "Instrucţiuni server: %s"
-
-msgid "Unknow SERVER CMD"
-msgstr ""
+msgstr "Instrucțiuni server: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "Motiv necunoscut"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
-"Room %d, reply 0x%02X"
+"Room %u, reply 0x%02X"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
 msgid "QQ Qun Command"
 msgstr "Comandă"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-msgstr "Aţi fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”"
-
-msgid "Can not decrypt login reply"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Unknow LOGIN CMD"
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt login reply"
+msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
 msgstr "Motiv necunoscut"
 
 #, fuzzy
-msgid "Unknow CLIENT CMD"
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
 msgstr "Motiv necunoscut"
 
 #, c-format
 msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "%d a refuzat fişierul %s"
+msgstr "%d a refuzat fișierul %s"
 
 msgid "File Send"
-msgstr "Trimitere fişier"
+msgstr "Trimitere fișier"
 
 #, c-format
 msgid "%d canceled the transfer of %s"
-msgstr "%d a anulat transferul fişierului %s"
+msgstr "%d a anulat transferul fișierului %s"
 
 msgid "Connection closed (writing)"
 msgstr "Conexiune terminată (la scriere)"
@@ -7936,28 +7938,28 @@
 msgstr "Detalii agendă Notes"
 
 msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Invită un grup într-o conferinţă..."
+msgstr "Invită un grup într-o conferință..."
 
 msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Obţine detalii despre agenda Notes"
+msgstr "Obține detalii despre agenda Notes"
 
 msgid "Sending Handshake"
-msgstr "Se iniţiază negocierea"
+msgstr "Se inițiază negocierea"
 
 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Se aşteaptă confirmarea negocierii"
+msgstr "Se așteaptă confirmarea negocierii"
 
 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr "Negociere confirmată, se trimit informaţiile de autentificare"
+msgstr "Negociere confirmată, se trimit informațiile de autentificare"
 
 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr "Se aşteaptă confirmarea autentificării"
+msgstr "Se așteaptă confirmarea autentificării"
 
 msgid "Login Redirected"
 msgstr "Autentificare redirectată"
 
 msgid "Forcing Login"
-msgstr "Se forţează autentificarea"
+msgstr "Se forțează autentificarea"
 
 msgid "Login Acknowledged"
 msgstr "Autentificare confirmată"
@@ -7968,10 +7970,10 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunţ pe serverul %s:"
+msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:"
 
 msgid "Sametime Administrator Announcement"
-msgstr "Anunţ din partea administratorului Sametime"
+msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime"
 
 msgid "Connection reset"
 msgstr "Conexiune resetată"
@@ -7982,14 +7984,14 @@
 
 #. this is a regular connect, error out
 msgid "Unable to connect to host"
-msgstr "Conectarea la server a eşuat"
+msgstr "Conectarea la server a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Announcement from %s"
-msgstr "Anunţ de la %s"
+msgstr "Anunț de la %s"
 
 msgid "Conference Closed"
-msgstr "Conferinţă închisă"
+msgstr "Conferință închisă"
 
 msgid "Unable to send message: "
 msgstr "Nu se poate trimite mesajul: "
@@ -8013,30 +8015,30 @@
 msgstr "Utilizator extern"
 
 msgid "Create conference with user"
-msgstr "Iniţializaţi o conferinţă cu acest utilizator"
+msgstr "Inițializați o conferință cu acest utilizator"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 "sent to %s"
 msgstr ""
-"Introduceţi un topic pentru noua conferinţă şi un mesaj pentru invitarea "
+"Introduceți un topic pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea "
 "utilizatorului %s"
 
 msgid "New Conference"
-msgstr "Conferinţă nouă"
+msgstr "Conferință nouă"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Creează"
 
 msgid "Available Conferences"
-msgstr "Conferinţe disponibile"
+msgstr "Conferințe disponibile"
 
 msgid "Create New Conference..."
-msgstr "Creează o nouă conferinţă..."
+msgstr "Creează o nouă conferință..."
 
 msgid "Invite user to a conference"
-msgstr "Invită utilizatorul într-o conferinţă"
+msgstr "Invită utilizatorul într-o conferință"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8044,18 +8046,18 @@
 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 "this user to."
 msgstr ""
-"Selectaţi o conferinţă din lista de mai jos şi trimiteţi o invitaţie "
-"utilizatorului %s. Selectaţi „Creează o nouă conferinţă” dacă doriţi să "
-"creaţi o nouă conferinţă în care să invitaţi acest utilizator."
+"Selectați o conferință din lista de mai jos și trimiteți o invitație "
+"utilizatorului %s. Selectați „Creează o nouă conferință” dacă doriți să "
+"creați o nouă conferință în care să invitați acest utilizator."
 
 msgid "Invite to Conference"
-msgstr "Invită într-o conferinţă"
+msgstr "Invită într-o conferință"
 
 msgid "Invite to Conference..."
-msgstr "Invită într-o conferinţă..."
+msgstr "Invită într-o conferință..."
 
 msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Trimite un anunţ TEST"
+msgstr "Trimite un anunț TEST"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "Topic:"
@@ -8069,10 +8071,10 @@
 "Please enter one below to continue logging in."
 msgstr ""
 "Nici un nume de server sau adresă IP nu au fost configurate pentru contul "
-"Meanwhile %s. Introduceţi una mai jos pentru a continua autentificarea."
+"Meanwhile %s. Introduceți una mai jos pentru a continua autentificarea."
 
 msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr "Opţiuni conexiune Meanwhile"
+msgstr "Opțiuni conexiune Meanwhile"
 
 msgid "No Sametime Community Server Specified"
 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"
@@ -8102,10 +8104,10 @@
 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 msgstr ""
 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. "
-"Selectaţi utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte."
+"Selectați utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte."
 
 msgid "Select User"
-msgstr "Selectaţi utilizatorul"
+msgstr "Selectați utilizatorul"
 
 msgid "Unable to add user: user not found"
 msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit"
@@ -8116,14 +8118,14 @@
 "entry has been removed from your buddy list."
 msgstr ""
 "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
-"Sametime. Această intrare v-a fost ştearsă din lista de contacte."
+"Sametime. Această intrare v-a fost ștearsă din lista de contacte."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Error reading file %s: \n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Eroare la citirea fişierului %s: \n"
+"Eroare la citirea fișierului %s: \n"
 "%s\n"
 
 msgid "Remotely Stored Buddy List"
@@ -8139,7 +8141,7 @@
 msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server"
 
 msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "Combină şi stochează lista pe server"
+msgstr "Combină și stochează lista pe server"
 
 msgid "Synchronize List with Server"
 msgstr "Sincronizez lista cu serverul"
@@ -8175,11 +8177,11 @@
 "to your buddy list."
 msgstr ""
 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri "
-"din agenda Notes. Selectaţi grupul corect din lista de mai jos şi adăugaţi-l "
+"din agenda Notes. Selectați grupul corect din lista de mai jos și adăugați-l "
 "în lista de contacte."
 
 msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Selectaţi agenda Notes"
+msgstr "Selectați agenda Notes"
 
 msgid "Unable to add group: group not found"
 msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit"
@@ -8189,8 +8191,8 @@
 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 "Sametime community."
 msgstr ""
-"Identificatorul „%s” nu se potriveşte cu nici un grup din agenda Notes a "
-"comunităţii Sametime din care faceţi parte."
+"Identificatorul „%s” nu se potrivește cu nici un grup din agenda Notes a "
+"comunității Sametime din care faceți parte."
 
 msgid "Notes Address Book Group"
 msgstr "Grup agendă Notes"
@@ -8199,8 +8201,8 @@
 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 "group and its members to your buddy list."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele unei agende Notes în câmpul de mai jos şi adăugaţi grupul "
-"şi membrii săi în lista de contacte."
+"Introduceți numele unei agende Notes în câmpul de mai jos și adăugați grupul "
+"și membrii săi în lista de contacte."
 
 #, c-format
 msgid "Search results for '%s'"
@@ -8213,8 +8215,8 @@
 "buttons below."
 msgstr ""
 "Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii "
-"utilizatori. Puteţi adăuga aceşti utilizatori la lista de contacte ori le "
-"puteţi trimite mesaje utilizând acţiunile de mai jos."
+"utilizatori. Puteți adăuga acești utilizatori la lista de contacte ori le "
+"puteți trimite mesaje utilizând acțiunile de mai jos."
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "Rezultatele căutării"
@@ -8226,7 +8228,7 @@
 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 msgstr ""
 "Identificatorul „%s” nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
-"Sametime din care faceţi parte."
+"Sametime din care faceți parte."
 
 msgid "No Matches"
 msgstr "Nici o potrivire"
@@ -8238,8 +8240,8 @@
 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 "in your Sametime community."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta "
-"utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceţi parte."
+"Introduceți numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta "
+"utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceți parte."
 
 msgid "User Search"
 msgstr "Căutare utilizator"
@@ -8257,7 +8259,7 @@
 msgstr "Căutare utilizatori..."
 
 msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr "Autentificare forţată (ignoră redirectările serverului)"
+msgstr "Autentificare forțată (ignoră redirectările serverului)"
 
 #. pretend to be Sametime Connect
 msgid "Hide client identity"
@@ -8265,19 +8267,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "User %s is not present in the network"
-msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea"
+msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea"
 
 msgid "Key Agreement"
 msgstr "Schimb de chei"
 
 msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Nu s-a reuşit schimbul de chei"
+msgstr "Nu s-a reușit schimbul de chei"
 
 msgid "Error occurred during key agreement"
 msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei"
 
 msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "Schimbul de chei a eşuat"
+msgstr "Schimbul de chei a eșuat"
 
 msgid "Timeout during key agreement"
 msgstr "Time-out la schimbul de chei"
@@ -8289,17 +8291,17 @@
 msgstr "Schimbul de chei a început deja"
 
 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Schimbul de chei nu poate fi iniţiat cu propria identitate"
+msgstr "Schimbul de chei nu poate fi inițiat cu propria identitate"
 
 msgid "The remote user is not present in the network any more"
-msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în reţea"
+msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în rețea"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 "agreement?"
 msgstr ""
-"Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriţi să acceptaţi schimbul de "
+"Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriți să acceptați schimbul de "
 "chei?"
 
 #, c-format
@@ -8308,9 +8310,9 @@
 "Remote host: %s\n"
 "Remote port: %d"
 msgstr ""
-"Celălalt utilizator aşteaptă schimbul de chei:\n"
-"Calculator la distanţă: %s\n"
-"Portul la distanţă: %d"
+"Celălalt utilizator așteaptă schimbul de chei:\n"
+"Calculator la distanță: %s\n"
+"Portul la distanță: %d"
 
 msgid "Key Agreement Request"
 msgstr "Cerere de schimb de chei"
@@ -8325,10 +8327,10 @@
 msgstr "Introducere parolă IM"
 
 msgid "Get Public Key"
-msgstr "Obţine cheia publică"
+msgstr "Obține cheia publică"
 
 msgid "Cannot fetch the public key"
-msgstr "Nu se poate obţine cheia publică"
+msgstr "Nu se poate obține cheia publică"
 
 msgid "Show Public Key"
 msgstr "Arată cheia publică"
@@ -8340,7 +8342,7 @@
 msgstr "Detalii utilizator"
 
 msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre utilizator"
+msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre utilizator"
 
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not trusted"
@@ -8350,8 +8352,8 @@
 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
 msgstr ""
-"Nu puteţi primi notificări asupra acestui contact până ce nu importaţi cheia "
-"sa publică. Utilizaţi comanda „Obţine cheia publică” pentru a o importa."
+"Nu puteți primi notificări asupra acestui contact până ce nu importați cheia "
+"sa publică. Utilizați comanda „Obține cheia publică” pentru a o importa."
 
 #. Open file selector to select the public key.
 msgid "Open..."
@@ -8359,49 +8361,49 @@
 
 #, c-format
 msgid "The %s buddy is not present in the network"
-msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în reţea"
+msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea"
 
 msgid ""
 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 "a public key."
 msgstr ""
-"Pentru a adăuga contactul trebuie să importaţi cheia sa publică. Utilizaţi "
+"Pentru a adăuga contactul trebuie să importați cheia sa publică. Utilizați "
 "pentru aceasta comandă „Importă”."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importă..."
 
 msgid "Select correct user"
-msgstr "Selectaţi utilizatorul corect"
+msgstr "Selectați utilizatorul corect"
 
 msgid ""
 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 "user from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Mai mulţi utilizatori par să aibă aceeaşi cheie publică. Selectaţi-l pe cel "
+"Mai mulți utilizatori par să aibă aceeași cheie publică. Selectați-l pe cel "
 "corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte."
 
 msgid ""
 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 "from the list to add to the buddy list."
 msgstr ""
-"Mai mulţi utilizatori par să aibă acelaşi nume. Selectaţi utilizatorul "
+"Mai mulți utilizatori par să aibă același nume. Selectați utilizatorul "
 "corect pentru a-l adăuga în lista de contacte."
 
 msgid "Detached"
-msgstr "Detaşat"
+msgstr "Detașat"
 
 msgid "Indisposed"
 msgstr "Prost dispus"
 
 msgid "Wake Me Up"
-msgstr "Trezeşte-mă!"
+msgstr "Trezește-mă!"
 
 msgid "Hyper Active"
 msgstr "Hiperactiv"
 
 msgid "Robot"
-msgstr "Roboţel"
+msgstr "Roboțel"
 
 msgid "Happy"
 msgstr "Fericit"
@@ -8416,7 +8418,7 @@
 msgstr "Gelos/Geloasă"
 
 msgid "Ashamed"
-msgstr "Ruşinat"
+msgstr "Rușinat"
 
 msgid "Invincible"
 msgstr "Invincibil"
@@ -8452,10 +8454,10 @@
 msgstr "Fus orar"
 
 msgid "Geolocation"
-msgstr "Poziţie geografică"
+msgstr "Poziție geografică"
 
 msgid "Reset IM Key"
-msgstr "Reiniţializează cheia IM"
+msgstr "Reinițializează cheia IM"
 
 msgid "IM with Key Exchange"
 msgstr "IM cu schimb de chei"
@@ -8464,7 +8466,7 @@
 msgstr "IM parolat"
 
 msgid "Get Public Key..."
-msgstr "Obţine cheia publică..."
+msgstr "Obține cheia publică..."
 
 msgid "Kill User"
 msgstr "Elimină utilizatorul"
@@ -8477,13 +8479,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "Channel %s does not exist in the network"
-msgstr "Chat-ul %s nu există în reţea"
+msgstr "Chat-ul %s nu există în rețea"
 
 msgid "Channel Information"
 msgstr "Detalii chat"
 
 msgid "Cannot get channel information"
-msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre chat"
+msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre chat"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
@@ -8495,7 +8497,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-msgstr "<br><b>Iniţiator chat:</b> %s"
+msgstr "<br><b>Inițiator chat:</b> %s"
 
 #, c-format
 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
@@ -8545,7 +8547,7 @@
 msgstr ""
 "Autentificarea în chat este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat în "
 "chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de "
-"semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul iniţial la chat. "
+"semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul inițial la chat. "
 "În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt "
 "listate pot intra în chat."
 
@@ -8553,7 +8555,7 @@
 msgstr "Autentificare în chat"
 
 msgid "Add / Remove"
-msgstr "Adaugă/Şterge"
+msgstr "Adaugă/Șterge"
 
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nume grup"
@@ -8563,7 +8565,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Introduceţi numele grupului chat-ului privat %s şi fraza secretă."
+msgstr "Introduceți numele grupului chat-ului privat %s și fraza secretă."
 
 msgid "Add Channel Private Group"
 msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat"
@@ -8573,22 +8575,22 @@
 
 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 msgstr ""
-"Setaţi numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat."
+"Setați numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru număr nelimitat."
 
 msgid "Invite List"
-msgstr "Listă invitaţii"
+msgstr "Listă invitații"
 
 msgid "Ban List"
-msgstr "Listă interdicţii"
+msgstr "Listă interdicții"
 
 msgid "Add Private Group"
 msgstr "Adaugă grupul privat"
 
 msgid "Reset Permanent"
-msgstr "Reiniţialiază permanent"
+msgstr "Reinițialiază permanent"
 
 msgid "Set Permanent"
-msgstr "Iniţializează permanent"
+msgstr "Inițializează permanent"
 
 msgid "Set User Limit"
 msgstr "Introducere limită utilizatori"
@@ -8600,22 +8602,22 @@
 msgstr "Blochează subiectul"
 
 msgid "Reset Private Channel"
-msgstr "Reiniţializează chat-ul privat"
+msgstr "Reinițializează chat-ul privat"
 
 msgid "Set Private Channel"
-msgstr "Iniţializează chat-ul privat"
+msgstr "Inițializează chat-ul privat"
 
 msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr "Reiniţializează chat-ul secret"
+msgstr "Reinițializează chat-ul secret"
 
 msgid "Set Secret Channel"
-msgstr "Iniţializează chat-ul secret"
+msgstr "Inițializează chat-ul secret"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 msgstr ""
-"Trebuie să intraţi în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului "
+"Trebuie să intrați în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului "
 "privat."
 
 msgid "Join Private Group"
@@ -8625,28 +8627,28 @@
 msgstr "Nu se poate intra în grupul privat"
 
 msgid "Call Command"
-msgstr "Iniţiază comanda"
+msgstr "Inițiază comanda"
 
 msgid "Cannot call command"
-msgstr "Nu se poate iniţia comanda"
+msgstr "Nu se poate iniția comanda"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comandă necunoscută"
 
 msgid "Secure File Transfer"
-msgstr "Transfer securizat de fişiere"
+msgstr "Transfer securizat de fișiere"
 
 msgid "Error during file transfer"
-msgstr "Eroare la transferul fişierului"
+msgstr "Eroare la transferul fișierului"
 
 msgid "Remote disconnected"
-msgstr "Deconectat la distanţă"
+msgstr "Deconectat la distanță"
 
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Cerere refuzată"
 
 msgid "Key agreement failed"
-msgstr "Schimbul de chei a eşuat"
+msgstr "Schimbul de chei a eșuat"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Conexiunea a expirat"
@@ -8655,22 +8657,22 @@
 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea"
 
 msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fişiere"
+msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fișiere"
 
 msgid "No file transfer session active"
-msgstr "Nici o sesiune de transfer de fişiere nu e activă"
+msgstr "Nici o sesiune de transfer de fișiere nu e activă"
 
 msgid "File transfer already started"
-msgstr "Transferul fişierului a început deja"
+msgstr "Transferul fișierului a început deja"
 
 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fişiere"
+msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fișiere"
 
 msgid "Could not start the file transfer"
-msgstr "Nu s-a putut iniţia transferul de fişiere"
+msgstr "Nu s-a putut iniția transferul de fișiere"
 
 msgid "Cannot send file"
-msgstr "Nu s-a putut trimite fişierul"
+msgstr "Nu s-a putut trimite fișierul"
 
 msgid "Error occurred"
 msgstr "A intervenit o eroare"
@@ -8697,11 +8699,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "Aţi fost dat afară din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "Ați fost dat afară din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "Aţi fost eliminat de %s: (%s)"
+msgstr "Ați fost eliminat de %s: (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Killed by %s (%s)"
@@ -8714,13 +8716,13 @@
 msgstr "Detalii personale"
 
 msgid "Birth Day"
-msgstr "Zi de naştere"
+msgstr "Zi de naștere"
 
 msgid "Job Role"
-msgstr "Funcţie"
+msgstr "Funcție"
 
 msgid "Organization"
-msgstr "Organizaţie"
+msgstr "Organizație"
 
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitate"
@@ -8733,11 +8735,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "Sunteţi iniţiatorul chat-ului <I>%s</I>"
+msgstr "Sunteți inițiatorul chat-ului <I>%s</I>"
 
 #, c-format
 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-msgstr "Iniţiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>"
+msgstr "Inițiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>"
 
 msgid "Real Name"
 msgstr "Nume real"
@@ -8755,40 +8757,40 @@
 msgstr "_Mai mult..."
 
 msgid "Detach From Server"
-msgstr "Detaşare de server"
+msgstr "Detașare de server"
 
 msgid "Cannot detach"
-msgstr "Detaşarea nu a reuşit"
+msgstr "Detașarea nu a reușit"
 
 msgid "Cannot set topic"
 msgstr "Nu se poate schimba subiectul"
 
 msgid "Failed to change nickname"
-msgstr "Schimbarea pseudonimului a eşuat"
+msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat"
 
 msgid "Roomlist"
 msgstr "Listă camere de chat"
 
 msgid "Cannot get room list"
-msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat"
+msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat"
 
 msgid "Network is empty"
-msgstr "Reţeaua este goală"
+msgstr "Rețeaua este goală"
 
 msgid "No public key was received"
 msgstr "Nu s-a primit nici o cheie publică"
 
 msgid "Server Information"
-msgstr "Informaţii server"
+msgstr "Informații server"
 
 msgid "Cannot get server information"
-msgstr "Nu s-au putut obţine detalii despre server"
+msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
 
 msgid "Server Statistics"
 msgstr "Statistici server"
 
 msgid "Cannot get server statistics"
-msgstr "Nu s-au putut obţine statisticile serverului"
+msgstr "Nu s-au putut obține statisticile serverului"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8810,14 +8812,14 @@
 msgstr ""
 "Ora pornirii serverului local: %s\n"
 "Uptime pentru serverul local: %s\n"
-"Clienţi server local: %d\n"
+"Clienți server local: %d\n"
 "Chat-uri server local: %d\n"
 "Operatori server local: %d\n"
 "Operatori router local: %d\n"
-"Clienţi celulă locală: %d\n"
+"Clienți celulă locală: %d\n"
 "Chat-uri celulă locală: %d\n"
 "Servere celulă locală: %d\n"
-"Total clienţi: %d\n"
+"Total clienți: %d\n"
 "Total chat-uri: %d\n"
 "Total servere: %d\n"
 "Total routere: %d\n"
@@ -8825,10 +8827,10 @@
 "Total operatori routere: %d\n"
 
 msgid "Network Statistics"
-msgstr "Statistici reţea"
+msgstr "Statistici rețea"
 
 msgid "Ping failed"
-msgstr "Ping eşuat"
+msgstr "Ping eșuat"
 
 msgid "Ping reply received from server"
 msgstr "Replică ping primită de la server"
@@ -8860,12 +8862,12 @@
 "still like to accept this public key?"
 msgstr ""
 "S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se "
-"potriveşte cu aceasta. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?"
+"potrivește cu aceasta. Doriți să acceptați această cheie publică?"
 
 #, c-format
 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 msgstr ""
-"S-a primit cheia publică de la %s. Doriţi să acceptaţi această cheie publică?"
+"S-a primit cheia publică de la %s. Doriți să acceptați această cheie publică?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -8874,7 +8876,7 @@
 "%s\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Amprenta digitală şi cea silabică pentru cheia %s sunt:\n"
+"Amprenta digitală și cea silabică pentru cheia %s sunt:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "%s\n"
@@ -8895,16 +8897,16 @@
 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"
 
 msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "Schimbul de chei a eşuat"
+msgstr "Schimbul de chei a eșuat"
 
 msgid ""
 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 msgstr ""
-"Reluarea sesiunii detaşate a eşuat. Încercaţi „Reconectare” pentru a crea o "
+"Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o "
 "nouă conexiune."
 
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexiunea a eşuat"
+msgstr "Conexiunea a eșuat"
 
 msgid "Performing key exchange"
 msgstr "Se efectuează schimbul de chei"
@@ -8923,7 +8925,7 @@
 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă"
 
 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
-msgstr "Nu s-a putut iniţializa protocolul SILC"
+msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC"
 
 msgid "Error loading SILC key pair"
 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC"
@@ -8933,7 +8935,7 @@
 msgstr "Descărcare %s: %s"
 
 msgid "Your Current Mood"
-msgstr "Propria dispoziţie"
+msgstr "Propria dispoziție"
 
 #, c-format
 msgid "Normal"
@@ -8956,7 +8958,7 @@
 msgstr "MMS"
 
 msgid "Video conferencing"
-msgstr "Videoconferinţă"
+msgstr "Videoconferință"
 
 msgid "Your Current Status"
 msgstr "Propriul status curent"
@@ -8971,7 +8973,7 @@
 msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat"
 
 msgid "Your VCard File"
-msgstr "Propriul fişier VCard"
+msgstr "Propriul fișier VCard"
 
 msgid "Timezone (UTC)"
 msgstr "Fus orar (UTC)"
@@ -8984,8 +8986,8 @@
 "information. Please fill the information you would like other users to see "
 "about yourself."
 msgstr ""
-"Puteţi permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului şi "
-"informaţiile personale. Completaţi datele pe care doriţi să le faceţi "
+"Puteți permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului și "
+"informațiile personale. Completați datele pe care doriți să le faceți "
 "accesibile."
 
 msgid "Message of the Day"
@@ -9004,16 +9006,16 @@
 msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc"
 
 msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Generarea perechii de chei a eşuat"
+msgstr "Generarea perechii de chei a eșuat"
 
 msgid "Key length"
 msgstr "Lungime cheie"
 
 msgid "Public key file"
-msgstr "Fişier cheie publică"
+msgstr "Fișier cheie publică"
 
 msgid "Private key file"
-msgstr "Fişier cheie privată"
+msgstr "Fișier cheie privată"
 
 msgid "Passphrase (retype)"
 msgstr "Confirmare frază-parolă"
@@ -9032,13 +9034,13 @@
 
 #, c-format
 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în reţea"
+msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în rețea"
 
 msgid "Topic too long"
 msgstr "Topic prea lung"
 
 msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Trebuie să specificaţi un pseudonim"
+msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim"
 
 #, c-format
 msgid "channel %s not found"
@@ -9061,20 +9063,20 @@
 msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)"
 
 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "part [chat]:  Părăseşte un chat"
+msgstr "part [chat]:  Părăsește un chat"
 
 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-msgstr "leave [chat]:  Părăseşte un chat"
+msgstr "leave [chat]:  Părăsește un chat"
 
 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 msgstr "topic [&lt;nou topic&gt;]: Arată sau schimbă subiectul"
 
 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 msgstr ""
-"join &lt;chat&gt; [&lt;parolă&gt;]:  Intră într-un chat din această reţea"
+"join &lt;chat&gt; [&lt;parolă&gt;]:  Intră într-un chat din această rețea"
 
 msgid "list:  List channels on this network"
-msgstr "list:  Listează chat-urile din această reţea"
+msgstr "list:  Listează chat-urile din această rețea"
 
 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;:  Arată detaliile utilizatorului"
@@ -9093,13 +9095,13 @@
 msgstr "motd:  Arată mesajul zilei de pe server"
 
 msgid "detach:  Detach this session"
-msgstr "detach:  Detaşează această sesiune"
+msgstr "detach:  Detașează această sesiune"
 
 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 msgstr "quit [mesaj]:  Deconectare de la server cu mesajul precizat"
 
 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-msgstr "call &lt;comandă&gt;:  Iniţiază o comandă client SILC"
+msgstr "call &lt;comandă&gt;:  Inițiază o comandă client SILC"
 
 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 msgstr "kill &lt;pseudonim&gt;  [-cheie|&lt;motiv&gt;]:  Elimină utilizatorul"
@@ -9125,7 +9127,7 @@
 "respectivului utilizator în chat"
 
 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
-msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;:  Alegeţi-vă modurile în reţea"
+msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;:  Alegeți-vă modurile în rețea"
 
 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 msgstr "oper &lt;pseudonim&gt; [-cheie]:  Cere privilegii de utilizator"
@@ -9135,7 +9137,7 @@
 "channel invite list"
 msgstr ""
 "invite &lt;chat&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;:  invită respectivul utilizator "
-"sau adaugă-l/şterge-l din lista invitaţilor chat-ului"
+"sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților chat-ului"
 
 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 msgstr ""
@@ -9152,11 +9154,11 @@
 
 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 msgstr ""
-"getkey &lt;pseudonim|server&gt;:  Regăseşte cheia publică a clientului sau a "
+"getkey &lt;pseudonim|server&gt;:  Regăsește cheia publică a clientului sau a "
 "serverului"
 
 msgid "stats:  View server and network statistics"
-msgstr "stats:  Arată statisticile serverului şi ale reţelei"
+msgstr "stats:  Arată statisticile serverului și ale rețelei"
 
 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 msgstr "ping:  PING către serverul curent"
@@ -9188,13 +9190,13 @@
 msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)"
 
 msgid "Network"
-msgstr "Reţea"
+msgstr "Rețea"
 
 msgid "Public Key file"
-msgstr "Fişier cheie publică"
+msgstr "Fișier cheie publică"
 
 msgid "Private Key file"
-msgstr "Fişier cheie privată"
+msgstr "Fișier cheie privată"
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "Cifru"
@@ -9218,7 +9220,7 @@
 msgstr "Deschide automat un „whiteboard”"
 
 msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Semnează digital şi verifică toate mesajele"
+msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele"
 
 msgid "Creating SILC key pair..."
 msgstr "Creez perechea de chei SILC..."
@@ -9247,11 +9249,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Organization: \t%s\n"
-msgstr "Organizaţie: \t%s\n"
+msgstr "Organizație: \t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Country: \t%s\n"
-msgstr "Ţară: \t\t%s\n"
+msgstr "Țară: \t\t%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Algorithm: \t%s\n"
@@ -9259,7 +9261,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "Lungime cheie: \t%d octeţi\n"
+msgstr "Lungime cheie: \t%d octeți\n"
 
 #, c-format
 msgid "Version: \t%s\n"
@@ -9290,7 +9292,7 @@
 msgstr "Pager"
 
 msgid "Video Conferencing"
-msgstr "Videoconferinţă"
+msgstr "Videoconferință"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "Calculator"
@@ -9304,14 +9306,14 @@
 #, c-format
 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 msgstr ""
-"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriţi să deschid un „whiteboard”?"
+"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 "whiteboard?"
 msgstr ""
-"%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriţi să deschid un "
+"%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriți să deschid un "
 "whiteboard?"
 
 msgid "Whiteboard"
@@ -9323,7 +9325,7 @@
 #, c-format
 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 msgstr ""
-"Eroare: Nepotrivire de versiune, încercaţi o versiune mai nouă de client"
+"Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
@@ -9345,7 +9347,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcţia hash propusă"
+msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă"
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
@@ -9361,10 +9363,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Eroare: Autentificare eşuată"
+msgstr "Eroare: Autentificare eșuată"
 
 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-msgstr "Nu s-a putut iniţializa conexiunea ca client SILC"
+msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC"
 
 msgid "John Noname"
 msgstr "Ion Fărănume"
@@ -9377,7 +9379,7 @@
 msgstr "Nu s-a putut scrie"
 
 msgid "Could not connect"
-msgstr "Conectare eşuată"
+msgstr "Conectare eșuată"
 
 msgid "Unknown server response."
 msgstr "Răspuns necunoscut de la server."
@@ -9389,7 +9391,7 @@
 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"
 
 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conţine spaţii sau simbolul @"
+msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9407,7 +9409,7 @@
 msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE"
 
 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr "Publică statusul (atenţie: oricine vă poate vedea)"
+msgstr "Publică statusul (atenție: oricine vă poate vedea)"
 
 msgid "Use UDP"
 msgstr "Utilizează UDP"
@@ -9430,7 +9432,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Connect to %s failed"
-msgstr "Conectarea la %s a eşuat"
+msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Signon: %s"
@@ -9438,15 +9440,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to write file %s."
-msgstr "Nu se poate scrie fişierul %s."
+msgstr "Nu se poate scrie fișierul %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read file %s."
-msgstr "Nu se poate citi fişierul %s."
+msgstr "Nu se poate citi fișierul %s."
 
 #, c-format
 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeţi au fost trunchiaţi."
+msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați."
 
 #, c-format
 msgid "%s not currently logged in."
@@ -9454,11 +9456,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Warning of %s not allowed."
-msgstr "Atenţionarea lui %s nu este permisă."
+msgstr "Atenționarea lui %s nu este permisă."
 
 #, c-format
 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-msgstr "Un mesaj s-a pierdut, aţi depăşit limita de viteză fixată de server."
+msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita de viteză fixată de server."
 
 #, c-format
 msgid "Chat in %s is not available."
@@ -9466,19 +9468,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "You are sending messages too fast to %s."
-msgstr "Trimiteţi mesajele prea rapid pentru %s."
+msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
 
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
+msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
 
 #, c-format
 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-msgstr "Aţi pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
+msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
 
 #, c-format
 msgid "Failure."
-msgstr "Eşec."
+msgstr "Eșec."
 
 #, c-format
 msgid "Too many matches."
@@ -9494,7 +9496,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Email lookup restricted."
-msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricţionată."
+msgstr "Căutarea după adresa de mail este restricționată."
 
 #, c-format
 msgid "Keyword ignored."
@@ -9506,15 +9508,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "User has no directory information."
-msgstr "Nu există informaţii detaliate în director."
+msgstr "Nu există informații detaliate în director."
 
 #, c-format
 msgid "Country not supported."
-msgstr "Nu există suport de ţară."
+msgstr "Nu există suport de țară."
 
 #, c-format
 msgid "Failure unknown: %s."
-msgstr "Eşec necunoscut: %s."
+msgstr "Eșec necunoscut: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Incorrect username or password."
@@ -9535,8 +9537,8 @@
 "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 "and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 msgstr ""
-"V-aţi conectat şi deconectat de prea multe ori. Aşteptaţi zece minute şi "
-"încercaţi din nou. Dacă veţi continua să încercaţi, va trebui să aşteptaţi "
+"V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
+"încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați "
 "chiar mai mult."
 
 #, c-format
@@ -9554,10 +9556,10 @@
 msgstr "Conectare terminată"
 
 msgid "Waiting for reply..."
-msgstr "Aştept răspunsul..."
+msgstr "Aștept răspunsul..."
 
 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-msgstr "TOC a revenit din aşteptare. Puteţi trimite mesaje din nou."
+msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
 
 msgid "Password Change Successful"
 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
@@ -9577,13 +9579,13 @@
 
 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 msgstr ""
-"Transferul fişierului a eşuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat."
+"Transferul fișierului a eșuat, celălalt utilizator probabil l-a anulat."
 
 msgid "Could not connect for transfer."
-msgstr "Conectarea pentru transfer a eşuat."
+msgstr "Conectarea pentru transfer a eșuat."
 
 msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fişierului. Fişierul nu va fi transferat."
+msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat."
 
 msgid "Save As..."
 msgstr "Salvare ca..."
@@ -9591,13 +9593,13 @@
 #, c-format
 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fişier: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fişiere: %s (%.2f %s)%s%s"
-msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fişiere: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[0] "%s cere lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[1] "%s cere lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
+msgstr[2] "%s cere lui %s să accepte %d de fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s requests you to send them a file"
-msgstr "%s vă cere să-i trimiteţi un fişier"
+msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9615,7 +9617,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 msgstr ""
-"%s v-a trimis o invitaţie de a-i vedea webcam-ul, invitaţie ce nu este încă "
+"%s v-a trimis o invitație de a-i vedea webcam-ul, invitație ce nu este încă "
 "suportată"
 
 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
@@ -9649,25 +9651,25 @@
 "Check %s for updates."
 msgstr ""
 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. "
-"Probabil nu vă veţi putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutaţi versiuni "
+"Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutați versiuni "
 "mai noi la %s ."
 
 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Autentificarea Yahoo! a eşuat"
+msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 msgstr ""
-"Doriţi să ignoraţi utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. "
-"Alegeţi „Da” pentru a-l şterge din listă şi a-l ignora de acum înainte."
+"Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. "
+"Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte."
 
 msgid "Ignore buddy?"
 msgstr "Ignor contactul?"
 
 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-msgstr "Contul vă este blocat, autentificaţi-vă la www.yahoo.com !"
+msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă la www.yahoo.com !"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -9689,7 +9691,7 @@
 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"
 
 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
-msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neaşteptat de la server."
+msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server."
 
 msgid "Connection problem"
 msgstr "Probleme la conectare"
@@ -9720,10 +9722,10 @@
 msgstr "Nu-s la serviciu"
 
 msgid "On Vacation"
-msgstr "În vacanţă"
+msgstr "În vacanță"
 
 msgid "Stepped Out"
-msgstr "Ieşit afară"
+msgstr "Ieșit afară"
 
 msgid "Not on server list"
 msgstr "Nu este în lista de pe server"
@@ -9735,7 +9737,7 @@
 msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)"
 
 msgid "Presence"
-msgstr "Prezenţă"
+msgstr "Prezență"
 
 msgid "Appear Offline"
 msgstr "Apar deconectat(ă)"
@@ -9747,19 +9749,19 @@
 msgstr "Intră în chat"
 
 msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Iniţiază o conferinţă"
+msgstr "Inițiază o conferință"
 
 msgid "Presence Settings"
-msgstr "Opţiuni de prezenţă"
+msgstr "Opțiuni de prezență"
 
 msgid "Start Doodling"
 msgstr "Mâzgălituri"
 
 msgid "Activate which ID?"
-msgstr "Ce identitate doriţi să activaţi?"
+msgstr "Ce identitate doriți să activați?"
 
 msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Cui doriţi să vă alăturaţi în chat?"
+msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?"
 
 msgid "Activate ID..."
 msgstr "Activare identitate..."
@@ -9771,17 +9773,16 @@
 msgstr "Deschidere mail"
 
 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join: &lt;room&gt;:  Intraţi într-un chat din reţeaua Yahoo!"
+msgstr "join: &lt;room&gt;:  Intrați într-un chat din rețeaua Yahoo!"
 
 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list:  Listează chat-urile din reţeaua Yahoo"
+msgstr "list:  Listează chat-urile din rețeaua Yahoo"
 
 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle:  Cereţi unui utilizator să iniţie o sesiune de mâzgălituri"
-
-#, fuzzy
+msgstr "doodle:  Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri"
+
 msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Identitate Yahoo!"
+msgstr "Identitate Yahoo..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -9809,19 +9810,19 @@
 msgstr "Port pager"
 
 msgid "File transfer server"
-msgstr "Server transfer de fişiere"
+msgstr "Server transfer de fișiere"
 
 msgid "Japan file transfer server"
-msgstr "Server transfer de fişiere Japonia"
+msgstr "Server transfer de fișiere Japonia"
 
 msgid "File transfer port"
-msgstr "Port transfer de fişiere"
+msgstr "Port transfer de fișiere"
 
 msgid "Chat room locale"
-msgstr "Opţiuni locale chat"
+msgstr "Opțiuni locale chat"
 
 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Ignoră invitaţiile la conferinţe şi chat"
+msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat"
 
 msgid "Chat room list URL"
 msgstr "Adresă listă camere de chat"
@@ -9839,11 +9840,11 @@
 msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală."
 
 msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fişierului."
+msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului."
 
 #, c-format
 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fişiere.\n"
+msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n"
 
 msgid "Yahoo! Japan Profile"
 msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
@@ -9855,14 +9856,14 @@
 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 "time."
 msgstr ""
-"Ne cerem scuze, profilurile ce conţin materiale pentru adulţi nu sunt "
+"Ne cerem scuze, profilurile ce conțin materiale pentru adulți nu sunt "
 "suportate deocamdată."
 
 msgid ""
 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 "web browser:"
 msgstr ""
-"Dacă doriţi să vedeţi acest profil va trebui să deschideţi această adresă în "
+"Dacă doriți să vedeți acest profil va trebui să deschideți această adresă în "
 "navigator:"
 
 msgid "Yahoo! ID"
@@ -9872,7 +9873,7 @@
 msgstr "Hobbyuri"
 
 msgid "Latest News"
-msgstr "Noutăţi"
+msgstr "Noutăți"
 
 msgid "Home Page"
 msgstr "Pagină personală"
@@ -9889,23 +9890,17 @@
 msgid "Last Update"
 msgstr "Ultima actualizare"
 
-#, c-format
-msgid "User information for %s unavailable"
-msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile"
-
-msgid ""
-"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-"supported at this time."
-msgstr ""
-"Scuze, acest profil pare să fie într-o limbă sau într-un format nesuportate "
-"deocamdată."
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr ""
+"Acest profil este într-o limbă sau într-un format nesuportate deocamdată."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 "server-side problem. Please try again later."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei "
-"disfuncţionalităţi temporare a serverului. Încercaţi din nou mai târziu."
+"disfuncționalități temporare a serverului. Încercați din nou mai târziu."
 
 msgid ""
 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
@@ -9913,8 +9908,8 @@
 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că "
-"utilizatorul nu există. Totuşi, uneori Yahoo! nu reuşeşte să găsească "
-"profilul unui utilizator valid. Mai încercaţi o dată dacă ştiţi sigur că "
+"utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească "
+"profilul unui utilizator valid. Mai încercați o dată dacă știți sigur că "
 "acest utilizator există."
 
 msgid "The user's profile is empty."
@@ -9923,14 +9918,14 @@
 #, c-format
 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 msgstr ""
-"%s a declinat invitaţia la conferinţa din camera de chat „%s” din următorul "
+"%s a declinat invitația la conferința din camera de chat „%s” din următorul "
 "motiv: „%s”."
 
 msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Invitaţie respinsă"
+msgstr "Invitație respinsă"
 
 msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Intrarea în chat a eşuat"
+msgstr "Intrarea în chat a eșuat"
 
 #. -6
 msgid "Unknown room"
@@ -9948,21 +9943,21 @@
 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 "able to rejoin a chatroom"
 msgstr ""
-"Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectaţi pentru cinci "
+"Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru cinci "
 "minute înainte de a reintra în camera de chat."
 
 #, c-format
 msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Aţi intrat în camera de chat %s."
+msgstr "Ați intrat în camera de chat %s."
 
 msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eşuat"
+msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat"
 
 msgid "Maybe they're not in a chat?"
 msgstr "Poate nu e sau nu sunt în nici un chat?"
 
 msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Obţinerea listei camerelor de chat a eşuat."
+msgstr "Obținerea listei camerelor de chat a eșuat."
 
 msgid "Voices"
 msgstr "Audio"
@@ -9971,7 +9966,7 @@
 msgstr "Video"
 
 msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr "Nu se poate obţine lista camerelor de chat."
+msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat."
 
 msgid "User Rooms"
 msgstr "Camere de chat utilizatori"
@@ -9991,7 +9986,7 @@
 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 "in the Account Editor)"
 msgstr ""
-"(Eroare la conversia mesajului.\t Verificaţi opţiunea „Codare” în editorul "
+"(Eroare la conversia mesajului.\t Verificați opțiunea „Codare” în editorul "
 "de conturi)"
 
 #, c-format
@@ -10012,66 +10007,66 @@
 msgstr "_Clasă:"
 
 msgid "_Instance:"
-msgstr "_Instanţă:"
+msgstr "_Instanță:"
 
 msgid "_Recipient:"
 msgstr "_Destinatar:"
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eşuat"
+msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eșuat"
 
 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zlocate &lt;nume ales&gt;:  Localizaţi un utilizator"
+msgstr "zlocate &lt;nume ales&gt;:  Localizați un utilizator"
 
 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zl &lt;nume ales&gt;:  Localizaţi un utilizator"
+msgstr "zl &lt;nume ales&gt;:  Localizați un utilizator"
 
 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 msgstr ""
-"instance &lt;instanţă&gt;:  Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
+"instance &lt;instanță&gt;:  Setați instanța de utilizat în această clasă"
 
 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst &lt;instanţă&gt;:  Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
+msgstr "inst &lt;instanță&gt;:  Setați instanța de utilizat în această clasă"
 
 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic &lt;instanţă&gt;:  Setaţi instanţa de utilizat în această clasă"
+msgstr "topic &lt;instanță&gt;:  Setați instanța de utilizat în această clasă"
 
 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 msgstr ""
-"sub &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;:  Intraţi într-un chat "
+"sub &lt;clasă&gt; &lt;instanță&gt; &lt;destinatar&gt;:  Intrați într-un chat "
 "nou"
 
 msgid ""
 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
-"zi &lt;instanţă&gt;:  Trimiteţi un mesaj către &lt;mesaj,<i>instanţă</i>,"
+"zi &lt;instanță&gt;:  Trimiteți un mesaj către &lt;mesaj,<i>instanță</i>,"
 "*&gt;"
 
 msgid ""
 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 "<i>instance</i>,*&gt;"
 msgstr ""
-"zci &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt;:  Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</"
-"i>,<i>instanţă</i>,*&gt;"
+"zci &lt;clasă&gt; &lt;instanță&gt;:  Trimiteți un mesaj către &lt;<i>clasă</"
+"i>,<i>instanță</i>,*&gt;"
 
 msgid ""
 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
-"zcir &lt;clasă&gt; &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimiteţi un mesaj "
-"către &lt;<i>clasă</i>,<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;"
+"zcir &lt;clasă&gt; &lt;instanță&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimiteți un mesaj "
+"către &lt;<i>clasă</i>,<i>instanță</i>,<i>destinatar</i>&gt;"
 
 msgid ""
 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 msgstr ""
-"zir &lt;instanţă&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimiteţi un mesaj către &lt;MESAJ,"
-"<i>instanţă</i>,<i>destinatar</i>&gt;"
+"zir &lt;instanță&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimiteți un mesaj către &lt;MESAJ,"
+"<i>instanță</i>,<i>destinatar</i>&gt;"
 
 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 msgstr ""
-"zc &lt;clasă&gt;:  Trimiteţi un mesaj către &lt;<i>clasă</i>,PERSONAL,*&gt;"
+"zc &lt;clasă&gt;:  Trimiteți un mesaj către &lt;<i>clasă</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
 msgid "Resubscribe"
 msgstr "Reînregistrare"
@@ -10145,11 +10140,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Se cere atenţie din partea contactului %s..."
+msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..."
 
 #, c-format
 msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s v-a cerut puţină atenţie!"
+msgstr "%s v-a cerut puțină atenție!"
 
 #. *
 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10192,14 +10187,14 @@
 msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n"
 
 msgid "Accept chat invitation?"
-msgstr "Acceptaţi invitaţia la chat?"
+msgstr "Acceptați invitația la chat?"
 
 #. Shortcut
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Combinaţie de semne"
+msgstr "Combinație de semne"
 
 msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Combinaţia de semne pentru iconiţa simbolică"
+msgstr "Combinația de semne pentru iconița simbolică"
 
 #. Stored Image
 msgid "Stored Image"
@@ -10209,10 +10204,10 @@
 msgstr "Imagine stocată (mai bine decât nimic deocamdată)."
 
 msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Conexiunea SSL a eşuat"
+msgstr "Conexiunea SSL a eșuat"
 
 msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr "Conexiunea SSL a eşuat"
+msgstr "Conexiunea SSL a eșuat"
 
 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat invalid"
@@ -10224,20 +10219,20 @@
 msgstr "Nesetat"
 
 msgid "Do not disturb"
-msgstr "Nu deranjaţi"
+msgstr "Nu deranjați"
 
 msgid "Extended away"
-msgstr "Absenţă prelungită"
+msgstr "Absență prelungită"
 
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
 msgid "Listening to music"
-msgstr "Audiţie muzicală"
+msgstr "Audiție muzicală"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s (%s) şi-a schimbat statusul din %s în %s"
+msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) is now %s"
@@ -10282,8 +10277,8 @@
 "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
 "the old file has been renamed to %s~."
 msgstr ""
-"A apărut o eroare la citirea fişierului %s. Încărcarea datelor a eşuat şi "
-"vechiul fişier a fost redenumit „%s~”."
+"A apărut o eroare la citirea fișierului %s. Încărcarea datelor a eșuat și "
+"vechiul fișier a fost redenumit „%s~”."
 
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Se calculează..."
@@ -10339,11 +10334,12 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Conectarea la %s a eşuat"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
+
+#, c-format
 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Eroare la citirea din %s: %s"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea din %s: răspuns prea mare (peste limita de %d octeți)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10351,7 +10347,7 @@
 "server may be trying something malicious."
 msgstr ""
 "Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar "
-"putea ca serverul web să încerce ceva rău intenţionat."
+"putea ca serverul web să încerce ceva rău intenționat."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s: %s"
@@ -10363,7 +10359,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Nu s-a reuşit conectarea la %s: %s"
+msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid " - %s"
@@ -10381,7 +10377,7 @@
 #. 10054
 #, c-format
 msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanţă."
+msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță."
 
 #. 10060
 #, c-format
@@ -10405,7 +10401,7 @@
 msgstr "Mesagerul Pidgin"
 
 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-msgstr "Trimiteţi mesaje instant prin orice protocol IM"
+msgstr "Trimiteți mesaje instant prin orice protocol IM"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientare"
@@ -10415,7 +10411,7 @@
 
 #. Build the login options frame.
 msgid "Login Options"
-msgstr "Opţiuni de autentificare"
+msgstr "Opțiuni de autentificare"
 
 msgid "Pro_tocol:"
 msgstr "Pro_tocol:"
@@ -10428,7 +10424,7 @@
 
 #. Build the user options frame.
 msgid "User Options"
-msgstr "Opţiuni personale"
+msgstr "Opțiuni personale"
 
 msgid "_Local alias:"
 msgstr "_Alias local:"
@@ -10438,18 +10434,18 @@
 
 #. Buddy icon
 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:"
+msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:"
 
 #. Build the protocol options frame.
 #, c-format
 msgid "%s Options"
-msgstr "Opţiuni %s"
+msgstr "Opțiuni %s"
 
 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Utilizează opţiunile GNOME"
+msgstr "Utilizează opțiunile GNOME"
 
 msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Utilizează opţiunile generice"
+msgstr "Utilizează opțiunile generice"
 
 msgid "No Proxy"
 msgstr "Fără proxy"
@@ -10464,7 +10460,7 @@
 msgstr "SOCKS 5"
 
 msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Utilizează opţiunile de mediu"
+msgstr "Utilizează opțiunile de mediu"
 
 #. This is an easter egg.
 #. It means one of two things, both intended as humourus:
@@ -10472,14 +10468,14 @@
 #. look at butterflies.
 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 msgid "If you look real closely"
-msgstr "Dacă vă uitaţi cu atenţie"
+msgstr "Dacă vă uitați cu atenție"
 
 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 msgid "you can see the butterflies mating"
-msgstr "veţi puteţi vedea cum se scurg secundele..."
+msgstr "veți puteți vedea cum se scurg secundele..."
 
 msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opţiuni proxy"
+msgstr "Opțiuni proxy"
 
 msgid "Proxy _type:"
 msgstr "_Tip proxy:"
@@ -10497,7 +10493,7 @@
 msgstr "Nu se poate salva noul cont"
 
 msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăţi."
+msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăți."
 
 msgid "Add Account"
 msgstr "Adăugare cont"
@@ -10517,7 +10513,7 @@
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 "\n"
@@ -10531,22 +10527,22 @@
 msgstr ""
 "<span size='larger' weight='bold'>Bun venit în %s!</span>\n"
 "\n"
-"Nu aveţi configurat deocamdată un cont de mesagerie instant. Pentru a vă "
-"conecta cu %s utilizaţi butonul <b>Adaugă</b> pentru a defini un prim cont. "
-"Dacă doriţi să utilizaţi multiple conturi în %s utilizaţi <b>Adaugă</b> de "
-"câte ori doriţi.\n"
+"Nu aveți configurat deocamdată un cont de mesagerie instant. Pentru a vă "
+"conecta cu %s utilizați butonul <b>Adaugă...</b> pentru a defini un prim "
+"cont. Dacă doriți să utilizați multiple conturi în %s utilizați butonul "
+"<b>Adaugă...</b> de câte ori doriți.\n"
 "\n"
-"Veţi putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau şterge "
-"conturi utilizând <b>Conturi->Adăugare/Editare</b> în fereastra listei de "
-"contacte."
+"Veți putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau șterge "
+"conturi utilizând <b>Conturi->Administrare conturi</b> în fereastra listei "
+"de contacte."
 
 #, c-format
 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 msgid_plural ""
 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] "Aveţi deja %d contact numit %s. Doriţi să le uniţi?"
-msgstr[1] "Aveţi deja %d contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?"
-msgstr[2] "Aveţi deja %d de contacte numite %s. Doriţi să le uniţi?"
+msgstr[0] "Aveți deja %d contact numit %s. Doriți să le uniți?"
+msgstr[1] "Aveți deja %d contacte numite %s. Doriți să le uniți?"
+msgstr[2] "Aveți deja %d de contacte numite %s. Doriți să le uniți?"
 
 msgid ""
 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
@@ -10554,11 +10550,11 @@
 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 msgstr ""
 "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de "
-"contacte şi să folosească o singură fereastră de conversaţie. Le puteţi "
+"contacte și să folosească o singură fereastră de conversație. Le puteți "
 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului."
 
 msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "Trebuie să actualizaţi câmpurile cerute."
+msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute."
 
 msgid "Room _List"
 msgstr "_Listă de camere"
@@ -10566,7 +10562,7 @@
 msgid ""
 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 "join.\n"
-msgstr "Introduceţi detaliile chat-ului în care doriţi să intraţi.\n"
+msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n"
 
 msgid "_Account:"
 msgstr "C_ont:"
@@ -10587,7 +10583,7 @@
 msgstr "_Mesaj"
 
 msgid "_Send File..."
-msgstr "_Trimitere fişier..."
+msgstr "_Trimitere fișier..."
 
 msgid "Add Buddy _Pounce..."
 msgstr "Adăugare întâm_pinare..."
@@ -10602,13 +10598,13 @@
 msgstr "_Alias..."
 
 msgid "_Remove"
-msgstr "Şter_ge"
+msgstr "Șter_ge"
 
 msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Alegere iconiţă personalizată"
+msgstr "Iconiță personalizată..."
 
 msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Şterge iconiţă personalizată"
+msgstr "Iconiță implicită"
 
 msgid "Add _Buddy..."
 msgstr "Adaugă _contact..."
@@ -10617,7 +10613,7 @@
 msgstr "Adaugă un c_hat..."
 
 msgid "_Delete Group"
-msgstr "Şter_gere grup"
+msgstr "Șter_gere grup"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Redenumire"
@@ -10633,7 +10629,7 @@
 msgstr "Persistent"
 
 msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "_Editare opţiuni..."
+msgstr "_Editare opțiuni..."
 
 msgid "_Collapse"
 msgstr "_Strânge"
@@ -10647,7 +10643,7 @@
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 msgstr ""
-"Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi "
+"Nu sunteți autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteți "
 "adăuga acel contact."
 
 #. I don't believe this can happen currently, I think
@@ -10688,7 +10684,7 @@
 msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor"
 
 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de _protocol"
+msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de _protocol"
 
 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 msgstr "/Contacte/_Sortează contactele"
@@ -10703,7 +10699,7 @@
 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
 
 msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Contacte/_Ieşire"
+msgstr "/Contacte/_Ieșire"
 
 #. Accounts menu
 msgid "/_Accounts"
@@ -10726,16 +10722,16 @@
 msgstr "/Unelte/_Module"
 
 msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Unelte/_Preferinţe"
+msgstr "/Unelte/_Preferințe"
 
 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 msgstr "/Unelte/S_ecuritate"
 
 msgid "/Tools/Smile_y"
-msgstr "/Unelte/_Iconiţe simbolice"
+msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice"
 
 msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Unelte/_Transfer de fişiere"
+msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere"
 
 msgid "/Tools/R_oom List"
 msgstr "/Unelte/_Listă camere de chat"
@@ -10769,7 +10765,7 @@
 "<b>Occupants:</b> %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Ocupanţi:</b> %d"
+"<b>Ocupanți:</b> %d"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -10789,7 +10785,7 @@
 msgstr "Autentificat"
 
 msgid "Last Seen"
-msgstr "Ultima apariţie"
+msgstr "Ultima apariție"
 
 msgid "Spooky"
 msgstr "Fantomatic"
@@ -10870,18 +10866,18 @@
 msgstr "Reactivare"
 
 msgid "Welcome back!"
-msgstr "Bine aţi revenit!"
+msgstr "Bine ați revenit!"
 
 #, c-format
 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 msgid_plural ""
 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 msgstr[0] ""
-"Un cont v-a fost dezactivat pentru că v-aţi autentificat din altă parte:"
+"Un cont v-a fost dezactivat pentru că v-ați autentificat din altă parte:"
 msgstr[1] ""
-"%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă parte:"
+"%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă parte:"
 msgstr[2] ""
-"%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-aţi autentificat din altă "
+"%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă "
 "parte:"
 
 msgid "<b>Username:</b>"
@@ -10907,9 +10903,9 @@
 msgstr ""
 "<span weight='bold' size='larger'>Bun venit în %s!</span>\n"
 "\n"
-"Nu aveţi nici un cont activ. Activaţi-vă conturile de mesagerie instant în "
+"Nu aveți nici un cont activ. Activați-vă conturile de mesagerie instant în "
 "fereastra <b>Conturi</b>, accesibilă pe calea <b>Conturi->Administrare "
-"conturi</b>. Abia după activare veţi putea utiliza conturile definite."
+"conturi</b>. Abia după activare veți putea utiliza conturile definite."
 
 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
@@ -10927,7 +10923,7 @@
 msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor"
 
 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Contacte/Arată/Iconiţele de protocol"
+msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de protocol"
 
 msgid "Add a buddy.\n"
 msgstr "Adaugă un contact.\n"
@@ -10936,7 +10932,7 @@
 msgstr "Nume de _utilizator:"
 
 msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "A_lias (opţional):"
+msgstr "A_lias (opțional):"
 
 msgid "Add buddy to _group:"
 msgstr "Adaugă contactul în _grupul:"
@@ -10948,15 +10944,15 @@
 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 "chat."
 msgstr ""
-"Nu sunteţi autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteţi iniţia un "
+"Nu sunteți autentificat(ă) cu vreun protocol prin care să puteți iniția un "
 "chat."
 
 msgid ""
 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 "would like to add to your buddy list.\n"
 msgstr ""
-"Introduceţi un alias şi informaţiile necesare pentru acel chat pe care "
-"doriţi să-l adăugaţi în lista de contacte.\n"
+"Introduceți un alias și informațiile necesare pentru acel chat pe care "
+"doriți să-l adăugați în lista de contacte.\n"
 
 msgid "A_lias:"
 msgstr "A_lias:"
@@ -10964,12 +10960,11 @@
 msgid "Auto_join when account becomes online."
 msgstr "Intră a_utomat când contul e online."
 
-#, fuzzy
 msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "Ascunde acest c_hat când fereastra e închisă."
+msgstr "_Rămâi în chat după închiderea ferestrei."
 
 msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Introduceţi numele grupului de adăugat."
+msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat."
 
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Activare cont"
@@ -10984,7 +10979,7 @@
 msgstr "_Editare cont"
 
 msgid "No actions available"
-msgstr "Nici o acţiune nu e disponibilă"
+msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă"
 
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Dezactivare"
@@ -11003,12 +10998,12 @@
 msgstr "Comandă necunoscută."
 
 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Contactul nu este în acelaşi protocol cu acest chat."
+msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat."
 
 msgid ""
 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 msgstr ""
-"Nu sunteţi autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteţi "
+"Nu sunteți autentificat(ă) cu nici un protocol prin care care să puteți "
 "invita acel contact."
 
 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
@@ -11019,8 +11014,8 @@
 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 "invite message."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l invitaţi. Puteţi "
-"adăuga un mesaj de invitare opţional."
+"Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați. Puteți "
+"adăuga un mesaj de invitare opțional."
 
 msgid "_Buddy:"
 msgstr "_Contact:"
@@ -11030,10 +11025,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-msgstr "<h1>Discuţie cu %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>Discuție cu %s</h1>\n"
 
 msgid "Save Conversation"
-msgstr "Salvează discuţia"
+msgstr "Salvează discuția"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Caută"
@@ -11048,7 +11043,7 @@
 msgstr "Ignoră"
 
 msgid "Get Away Message"
-msgstr "Obţine mesajul în absenţă"
+msgstr "Obține mesajul în absență"
 
 msgid "Last said"
 msgstr "Ultima replică"
@@ -11069,7 +11064,7 @@
 msgstr "Salvare avatar ca..."
 
 msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Iconiţă personalizată..."
+msgstr "Iconiță personalizată..."
 
 msgid "Change Size"
 msgstr "Schimbare mărime"
@@ -11079,83 +11074,83 @@
 
 #. Conversation menu
 msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Discuţie"
+msgstr "/_Discuție"
 
 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Discuţie/_Mesaj nou..."
+msgstr "/Discuție/_Mesaj nou..."
 
 msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Discuţie/C_aută..."
+msgstr "/Discuție/C_aută..."
 
 msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Discuţie/Arată în_registrările"
+msgstr "/Discuție/Arată în_registrările"
 
 msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Discuţie/_Salvează ca..."
+msgstr "/Discuție/_Salvează ca..."
 
 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Discuţie/G_oleşte fereastra"
+msgstr "/Discuție/G_olește fereastra"
 
 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Discuţie/_Trimite un fişier..."
+msgstr "/Discuție/_Trimite un fișier..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Discuţie/Adaugă î_ntâmpinare..."
+msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..."
 
 msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Discuţie/D_etalii"
+msgstr "/Discuție/D_etalii"
 
 msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Discuţie/_Invită..."
+msgstr "/Discuție/_Invită..."
 
 msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Discuţie/Mai m_ult"
+msgstr "/Discuție/Mai m_ult"
 
 msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Discuţie/Al_ias..."
+msgstr "/Discuție/Al_ias..."
 
 msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Discuţie/_Blochează..."
+msgstr "/Discuție/_Blochează..."
 
 msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Discuţie/Deblochea_ză..."
+msgstr "/Discuție/Deblochea_ză..."
 
 msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Discuţie/A_daugă..."
+msgstr "/Discuție/A_daugă..."
 
 msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Discuţie/Şter_ge..."
+msgstr "/Discuție/Șter_ge..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Discuţie/Inserează o a_dresă..."
+msgstr "/Discuție/Inserează o a_dresă..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Discuţie/Inserea_ză o imagine..."
+msgstr "/Discuție/Inserea_ză o imagine..."
 
 msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Discuţie/În_chide"
+msgstr "/Discuție/În_chide"
 
 #. Options
 msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opţiuni"
+msgstr "/_Opțiuni"
 
 msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Opţiuni/Activează în_registrarea"
+msgstr "/Opțiuni/Activează în_registrarea"
 
 msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opţiuni/Activează _sunetul"
+msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul"
 
 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu _unelte"
+msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu _unelte"
 
 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Opţiuni/Arată _marcaje de timp"
+msgstr "/Opțiuni/Arată _marcaje de timp"
 
 msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Discuţie/Mai mult"
+msgstr "/Discuție/Mai mult"
 
 msgid "/Options"
-msgstr "/Opţiuni"
+msgstr "/Opțiuni"
 
 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 #. * the 'Conversation' menu pops up.
@@ -11163,55 +11158,55 @@
 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 #. * conversation is created.
 msgid "/Conversation"
-msgstr "/Discuţie"
+msgstr "/Discuție"
 
 msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Discuţie/Arată înregistrările"
+msgstr "/Discuție/Arată înregistrările"
 
 msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Discuţie/Trimite un fişier..."
+msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..."
 
 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Discuţie/Adaugă o întâmpinare..."
+msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..."
 
 msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Discuţie/Caută detalii"
+msgstr "/Discuție/Caută detalii"
 
 msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Discuţie/Invită..."
+msgstr "/Discuție/Invită..."
 
 msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Discuţie/Alias..."
+msgstr "/Discuție/Alias..."
 
 msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Discuţie/Blochează..."
+msgstr "/Discuție/Blochează..."
 
 msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Discuţie/Deblochează..."
+msgstr "/Discuție/Deblochează..."
 
 msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Discuţie/Adaugă..."
+msgstr "/Discuție/Adaugă..."
 
 msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Discuţie/Şterge..."
+msgstr "/Discuție/Șterge..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Discuţie/Inserează o adresă..."
+msgstr "/Discuție/Inserează o adresă..."
 
 msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Discuţie/Inserează o imagine..."
+msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..."
 
 msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Opţiuni/Activează înregistrarea"
+msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea"
 
 msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opţiuni/Activează sunetul"
+msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul"
 
 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Opţiuni/Arată bara cu unelte"
+msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu unelte"
 
 msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Opţiuni/Arată marcaje de timp"
+msgstr "/Opțiuni/Arată marcaje de timp"
 
 msgid "User is typing..."
 msgstr "Utilizatorul vă scrie..."
@@ -11258,13 +11253,13 @@
 msgstr "Eveniment nou"
 
 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Goleşte conţinutul ferestrei de discuţii."
+msgstr "clear: Golește conținutul ferestrei de discuții."
 
 msgid "Confirm close"
 msgstr "Confirmare închidere"
 
 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Aveţi mesaje necitite. Sigur doriţi să închideţi fereastra?"
+msgstr "Aveți mesaje necitite. Sigur doriți să închideți fereastra?"
 
 msgid "Close other tabs"
 msgstr "Închide celelalte taburi"
@@ -11279,7 +11274,7 @@
 msgstr "Închide acest tab"
 
 msgid "Close conversation"
-msgstr "Încheie discuţia"
+msgstr "Încheie discuția"
 
 msgid "Last created window"
 msgstr "În ultima fereastră creată"
@@ -11303,22 +11298,22 @@
 msgstr "Inversează"
 
 msgid "Highlight matches"
-msgstr "Evidenţiază potrivirile"
+msgstr "Evidențiază potrivirile"
 
 msgid "_Icon Only"
-msgstr "_Doar iconiţe"
+msgstr "_Doar iconițe"
 
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Doar _text"
 
 msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "_Iconiţe şi text"
+msgstr "_Iconițe și text"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtru"
 
 msgid "Right click for more options."
-msgstr "Click dreapta pentru mai multe opţiuni."
+msgstr "Click dreapta pentru mai multe opțiuni."
 
 msgid "Level "
 msgstr "Nivel "
@@ -11342,11 +11337,10 @@
 msgstr "Erori fatale"
 
 msgid "bug master"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "admin al rapoartelor de erori"
+
 msgid "artist"
-msgstr "Artist"
+msgstr "artist"
 
 #. feel free to not translate this
 msgid "Ka-Hing Cheung"
@@ -11355,12 +11349,11 @@
 msgid "support"
 msgstr "suport"
 
-#, fuzzy
 msgid "webmaster"
-msgstr "programator şi editor web"
+msgstr "programator web"
 
 msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "Contributori majori/CTC"
+msgstr "Contributor major/CTC"
 
 msgid "win32 port"
 msgstr "portare win32"
@@ -11373,16 +11366,16 @@
 
 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker şi şofer de serviciu"
+msgstr "hacker și șofer de serviciu"
 
 msgid "support/QA"
-msgstr "suport şi asigurare a calităţii"
+msgstr "suport/CTC"
 
 msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
 
 msgid "original author"
-msgstr "autorul iniţial"
+msgstr "autorul inițial"
 
 msgid "lead developer"
 msgstr "programator principal"
@@ -11456,9 +11449,8 @@
 msgid "French"
 msgstr "Franceză"
 
-#, fuzzy
 msgid "Irish"
-msgstr "Kurdă"
+msgstr "Irlandeză"
 
 msgid "Galician"
 msgstr "Galiciană"
@@ -11587,7 +11579,7 @@
 msgstr "Vietnameză"
 
 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M. Thanh şi echipa „Gnome Vi”"
+msgstr "T.M. Thanh și echipa „Gnome Vi”"
 
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chineză simplificată"
@@ -11596,7 +11588,7 @@
 msgstr "Chineză Hong Kong"
 
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chineză tradiţională"
+msgstr "Chineză tradițională"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharic"
@@ -11619,13 +11611,13 @@
 msgstr ""
 "%s este un client grafic modular de mesagerie capabil să comunice simultan "
 "utilizând protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
-"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu şi "
-"QQ. Este scris utilizând libpurple şi GTK+.<BR><BR>Puteţi modifica şi "
-"redistribui acest program în termenii licenţei GPL (versiunea 2 sau mai "
-"nouă). Fişierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenţei GPL. "
-"Drepturile de autor pentru %s aparţin contributorilor. Consultaţi fişierul "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu și "
+"QQ. Este scris utilizând libpurple și GTK+.<BR><BR>Puteți modifica și "
+"redistribui acest program în termenii licenței GPL (versiunea 2 sau mai "
+"nouă). Fișierul „COPYING”, distribuit cu %s, este o copie a licenței GPL. "
+"Drepturile de autor pentru %s aparțin contributorilor. Consultați fișierul "
 "„COPYRIGHT” pentru o listă completă a celor ce au contribuit. Nu se oferă "
-"nici un fel de garanţie pentru acest program.<BR><BR>"
+"nici un fel de garanție pentru acest program.<BR><BR>"
 
 #, c-format
 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
@@ -11650,7 +11642,7 @@
 msgstr "Traducători inactivi"
 
 msgid "Debugging Information"
-msgstr "Informaţii de depanare"
+msgstr "Informații de depanare"
 
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nume"
@@ -11665,8 +11657,8 @@
 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 "to view."
 msgstr ""
-"Introduceţi numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreţi să-i "
-"vedeţi detaliile personale."
+"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreți să-i "
+"vedeți detaliile personale."
 
 msgid "View User Log"
 msgstr "Arată înregistrările unui utilizator"
@@ -11675,11 +11667,11 @@
 msgstr "Alias contact"
 
 msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Introduceţi un alias pentru acest contact."
+msgstr "Introduceți un alias pentru acest contact."
 
 #, c-format
 msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr "Introduceţi un alias pentru %s."
+msgstr "Introduceți un alias pentru %s."
 
 msgid "Alias Buddy"
 msgstr "Alias contact"
@@ -11688,7 +11680,7 @@
 msgstr "Alias chat"
 
 msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Introduceţi un nou alias pentru acest chat."
+msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11698,28 +11690,28 @@
 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 "your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr[0] ""
-"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă un alt "
-"contact. Doriţi să continuaţi?"
+"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă un alt "
+"contact. Doriți să continuați?"
 msgstr[1] ""
-"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă %d alte "
-"contacte. Doriţi să continuaţi?"
+"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d alte "
+"contacte. Doriți să continuați?"
 msgstr[2] ""
-"Sunteţi pe cale să ştergeţi din listă contactul conţinând %s şi încă %d de "
-"alte contacte. Doriţi să continuaţi?"
+"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d de "
+"alte contacte. Doriți să continuați?"
 
 msgid "Remove Contact"
-msgstr "Ştergere contact"
+msgstr "Ștergere contact"
 
 msgid "_Remove Contact"
-msgstr "Şter_gere contact"
+msgstr "Șter_gere contact"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 "want to continue?"
 msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să mutaţi membrii grupului %s în grupul %s. Doriţi să "
-"continuaţi?"
+"Sunteți pe cale să mutați membrii grupului %s în grupul %s. Doriți să "
+"continuați?"
 
 msgid "Merge Groups"
 msgstr "Unire grupuri"
@@ -11732,41 +11724,41 @@
 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 "list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul %s şi toţi membrii săi din lista de "
-"contacte. Doriţi să continuaţi?"
+"Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de "
+"contacte. Doriți să continuați?"
 
 msgid "Remove Group"
-msgstr "Ştergere grup"
+msgstr "Ștergere grup"
 
 msgid "_Remove Group"
-msgstr "Şter_gere grup"
+msgstr "Șter_gere grup"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să îl/o ştergeţi pe %s din lista de contacte. Doriţi să "
-"continuaţi?"
+"Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să "
+"continuați?"
 
 msgid "Remove Buddy"
-msgstr "Ştergere contact"
+msgstr "Ștergere contact"
 
 msgid "_Remove Buddy"
-msgstr "Şter_ge contactul"
+msgstr "Șter_ge contactul"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 "continue?"
 msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să ştergeţi un chat cu numele %s din lista de contacte. "
-"Doriţi să continuaţi?"
+"Sunteți pe cale să ștergeți un chat cu numele %s din lista de contacte. "
+"Doriți să continuați?"
 
 msgid "Remove Chat"
-msgstr "Ştergere chat"
+msgstr "Ștergere chat"
 
 msgid "_Remove Chat"
-msgstr "Şter_gere chat"
+msgstr "Șter_gere chat"
 
 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"
@@ -11790,7 +11782,7 @@
 msgstr "M_odule"
 
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Preferinţe"
+msgstr "_Preferințe"
 
 msgid "Mute _Sounds"
 msgstr "_Fără sunete"
@@ -11799,10 +11791,10 @@
 msgstr "Clipi_re la mesaje noi"
 
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Ieşire"
+msgstr "_Ieșire"
 
 msgid "Not started"
-msgstr "Neiniţializat"
+msgstr "Neinițializat"
 
 msgid "<b>Receiving As:</b>"
 msgstr "<b>Primesc ca:</b>"
@@ -11817,10 +11809,10 @@
 msgstr "<b>Trimit ca:</b>"
 
 msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "Nu există o aplicaţie asociată acestui tip de fişier."
+msgstr "Nu există o aplicație asociată acestui tip de fișier."
 
 msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fişierului."
+msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului."
 
 #, c-format
 msgid "Error launching %s: %s"
@@ -11835,10 +11827,10 @@
 msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d"
 
 msgid "Filename:"
-msgstr "Nume fişier:"
+msgstr "Nume fișier:"
 
 msgid "Local File:"
-msgstr "Fişier local:"
+msgstr "Fișier local:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Viteză:"
@@ -11853,11 +11845,11 @@
 msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor"
 
 msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "Şter_ge transferurile terminate"
+msgstr "Șter_ge transferurile terminate"
 
 #. "Download Details" arrow
 msgid "File transfer _details"
-msgstr "_Detaliile transferului de fişiere"
+msgstr "_Detaliile transferului de fișiere"
 
 #. Pause button
 msgid "_Pause"
@@ -11868,48 +11860,46 @@
 msgstr "_Reluare"
 
 msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Lipeşte ca text _simplu"
+msgstr "Lipește ca text _simplu"
 
 msgid "_Reset formatting"
 msgstr "_Fără formatare"
 
 msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Fără iconiţe _simbolice în textul selectat"
+msgstr "Fără iconițe _simbolice în textul selectat"
 
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Culoare adresă"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor."
+
 msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Culoare adresă"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Culoare adresă web"
+
 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus."
+msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate ori activate."
 
 msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Culoare evidenţiere adresă"
+msgstr "Culoare evidențiere adresă"
 
 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Culoare pentru afişarea adreselor sub cursorul de maus."
+msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor sub cursorul de maus."
 
 msgid "Sent Message Name Color"
 msgstr "Culoare pentru mesaje trimise"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteţi."
+msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteți."
 
 msgid "Received Message Name Color"
 msgstr "Culoare pentru mesaje primite"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiţi."
+msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiți."
 
 msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "Culoare de atenţionare"
+msgstr "Culoare de atenționare"
 
 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele."
@@ -11955,7 +11945,7 @@
 "\n"
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fişier</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fișier</span>\n"
 "\n"
 "Se utilizează tipul implicit: PNG."
 
@@ -11964,7 +11954,7 @@
 "\n"
 "Defaulting to PNG."
 msgstr ""
-"Tip necunoscut de fişier\n"
+"Tip necunoscut de fișier\n"
 "\n"
 "Se utilizează tipul implicit: PNG."
 
@@ -11997,16 +11987,16 @@
 
 #, c-format
 msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Adaugă iconiţă simbolică..."
+msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..."
 
 msgid "Select Font"
-msgstr "Alegeţi un font"
+msgstr "Alegeți un font"
 
 msgid "Select Text Color"
-msgstr "Selectaţi culoarea textului"
+msgstr "Selectați culoarea textului"
 
 msgid "Select Background Color"
-msgstr "Selectaţi culoarea fundalului"
+msgstr "Selectați culoarea fundalului"
 
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
@@ -12018,11 +12008,11 @@
 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 "The description is optional."
 msgstr ""
-"Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi şi descrierea ei. Descrierea "
-"este opţională."
+"Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea "
+"este opțională."
 
 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Introduceţi adresa pe care doriţi să o inseraţi."
+msgstr "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați."
 
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Inserare adresă"
@@ -12042,18 +12032,18 @@
 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 " %s"
 msgstr ""
-"Această iconiţă simbolică este dezactivată deoarece există o iconiţă "
-"personalizată pentru această combinaţie de semne:\n"
+"Această iconiță simbolică este dezactivată deoarece există o iconiță "
+"personalizată pentru această combinație de semne:\n"
 " %s"
 
 msgid "Smile!"
-msgstr "Iconiţe simbolice"
+msgstr "Iconițe simbolice"
 
 msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "Ad_ministrare iconiţe simbolice personalizate"
+msgstr "Ad_ministrare iconițe simbolice personalizate"
 
 msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Această temă nu are iconiţe disponibile."
+msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile."
 
 msgid "_Font"
 msgstr "_Font"
@@ -12077,10 +12067,10 @@
 msgstr "Tăiat"
 
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Măreşte fontul"
+msgstr "Mărește fontul"
 
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Micşorează fontul"
+msgstr "Micșorează fontul"
 
 msgid "Font Face"
 msgstr "Nume font"
@@ -12098,7 +12088,7 @@
 msgstr "Inserare imagine IM"
 
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserare iconiţă simbolică"
+msgstr "Inserare iconiță simbolică"
 
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Aldin</b>"
@@ -12119,7 +12109,7 @@
 msgstr "_Normal"
 
 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>M_icşorat</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>M_icșorat</span>"
 
 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
@@ -12143,20 +12133,20 @@
 msgstr "Linie _orizontală"
 
 msgid "_Smile!"
-msgstr "Iconiţe _simbolice"
+msgstr "Iconițe _simbolice"
 
 msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Ştergerea înregistrărilor a eşuat"
+msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat"
 
 msgid "Check permissions and try again."
-msgstr "Verificaţi drepturile şi încercaţi din nou."
+msgstr "Verificați drepturile și încercați din nou."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 "%s which started at %s?"
 msgstr ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei cu %s începută "
+"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației cu %s începută "
 "la %s?"
 
 #, c-format
@@ -12164,7 +12154,7 @@
 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 "s which started at %s?"
 msgstr ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi definitiv înregistrarea conversaţiei din %s "
+"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației din %s "
 "începută la %s?"
 
 #, c-format
@@ -12172,22 +12162,22 @@
 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 "s?"
 msgstr ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent înregistrarea de sistem ce a început la %"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent înregistrarea de sistem ce a început la %"
 "s?"
 
 msgid "Delete Log?"
-msgstr "Ştergeţi înregistrarea?"
+msgstr "Ștergeți înregistrarea?"
 
 msgid "Delete Log..."
-msgstr "Ştergere înregistrare..."
+msgstr "Ștergere înregistrare..."
 
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie în %s pe %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuție în %s pe %s</span>"
 
 #, c-format
 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuţie cu %s în data de %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discuție cu %s în data de %s</span>"
 
 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 msgid "_Browse logs folder"
@@ -12195,7 +12185,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. Încercaţi „%s -h” pentru mai multe informaţii.\n"
+msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12214,15 +12204,15 @@
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
 "%s %s\n"
-"Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n"
+"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n"
-"  -d, --debug         arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n"
+"  -c, --config=DIR    utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n"
+"  -d, --debug         arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n"
 "  -h, --help          arată acest mesaj de ajutor\n"
-"  -m, --multiple      permite instanţe multiple\n"
+"  -m, --multiple      permite instanțe multiple\n"
 "  -n, --nologin       fără autentificare automată\n"
 "  -l, --login[=NUME]  autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
-"                      conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n"
+"                      conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n"
 "                      Altfel doar primul cont va fi activat.)\n"
 "  --display=ECRAN     ecran X de utilizat\n"
 "  -v, --version       arată versiunea curentă\n"
@@ -12243,20 +12233,20 @@
 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
 msgstr ""
 "%s %s\n"
-"Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n"
+"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
 "\n"
-"  -c, --config=DIR    utilizează calea DIR pentru fişierele de configurare\n"
-"  -d, --debug         arată mesaje de depanare în ieşirea standard (stdout)\n"
+"  -c, --config=DIR    utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare\n"
+"  -d, --debug         arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)\n"
 "  -h, --help          arată acest mesaj de ajutor\n"
-"  -m, --multiple      permite instanţe multiple\n"
+"  -m, --multiple      permite instanțe multiple\n"
 "  -n, --nologin       fără autentificare automată\n"
 "  -l, --login[=NUME]  autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
-"                      conturile de utilizat, despărţite prin virgulă.\n"
+"                      conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n"
 "                      Altfel doar primul cont va fi activat).  --"
 "display=ECRAN     ecran X de utilizat\n"
 "  -v, --version       arată versiunea curentă\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 "This is a bug in the software and has happened through\n"
@@ -12271,23 +12261,18 @@
 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
 msgstr ""
-"%s %s s-a blocat (segfault) şi a încercat să scrie un fişier\n"
-"core. Aceasta este o problemă de programare şi nu e din vina\n"
+"%s %s s-a blocat (segfault) și a încercat să scrie un fișier\n"
+"core. Aceasta este o problemă de programare și nu e din vina\n"
 "utilizatorului.\n"
 "\n"
-"Dacă problema este reproductibilă, notificaţi dezvoltatorii\n"
+"Dacă problema este reproductibilă, notificați dezvoltatorii\n"
 "raportând detalii la:\n"
 "%ssimpleticket/\n"
 "\n"
-"Nu uitaţi să specificaţi ce anume făceaţi în acel moment şi să\n"
-"includeţi un backtrace din fişierul core. Dacă nu ştiţi cum să\n"
-"generaţi un backtrace, citiţi instrucţiunile de la:\n"
+"Nu uitați să specificați ce anume făceați în acel moment și să\n"
+"includeți un backtrace din fișierul core. Dacă nu știți cum să\n"
+"generați un backtrace, citiți instrucțiunile de la:\n"
 "%swiki/GetABacktrace\n"
-"\n"
-"Dacă aveţi nevoie de ajutor suplimentar, contactaţi-i pe \n"
-"SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informaţii privind alte \n"
-"conturi ale lui Sean şi Luke la:\n"
-"%swiki/DeveloperPages\n"
 
 #. Translators may want to transliterate the name.
 #. It is not to be translated.
@@ -12298,7 +12283,7 @@
 msgstr "Deschide toate mesajele"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveţi mail nou!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>"
 
 #, c-format
 msgid "%s has %d new message."
@@ -12328,8 +12313,8 @@
 msgid ""
 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 msgstr ""
-"Aţi ales să precizaţi o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
-"aţi introdus-o în preferinţele Gaim."
+"Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
+"ați introdus-o în preferințele Gaim."
 
 msgid "The following plugins will be unloaded."
 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate."
@@ -12356,7 +12341,7 @@
 "Check the plugin website for an update.</span>"
 msgstr ""
 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n"
-"Verificaţi adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă.</span>"
+"Verificați adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă.</span>"
 
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
@@ -12365,10 +12350,10 @@
 msgstr "<b>Scris de:</b>"
 
 msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>Adresă Internet:</b>"
+msgstr "<b>Adresă web:</b>"
 
 msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Nume de fişier:</b>"
+msgstr "<b>Nume de fișier:</b>"
 
 msgid "Configure Pl_ugin"
 msgstr "Configurare _modul"
@@ -12377,7 +12362,7 @@
 msgstr "<b>Detalii modul</b>"
 
 msgid "Select a file"
-msgstr "Selectaţi un fişier"
+msgstr "Selectați un fișier"
 
 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
 msgid "Pounce on Whom"
@@ -12393,10 +12378,10 @@
 msgstr "_Deconectare"
 
 msgid "Goes a_way"
-msgstr "Intrarea în a_bsenţă"
+msgstr "Intrarea în a_bsență"
 
 msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "Întoarcerea din abs_enţă"
+msgstr "Întoarcerea din abs_ență"
 
 msgid "Becomes _idle"
 msgstr "Intrarea în inacti_vitate"
@@ -12417,7 +12402,7 @@
 msgstr "Trimiterea unui _mesaj"
 
 msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Desc_hide o discuţie"
+msgstr "Desc_hide o discuție"
 
 msgid "_Pop up a notification"
 msgstr "Deschide _o fereastră de notificare"
@@ -12447,10 +12432,10 @@
 msgstr "Re_curentă"
 
 msgid "Pounce Target"
-msgstr "Ţintă întâmpinare"
+msgstr "Țintă întâmpinare"
 
 msgid "Smiley theme failed to unpack."
-msgstr "Tema de iconiţe simbolice nu a putut fi dezarhivată."
+msgstr "Tema de iconițe simbolice nu a putut fi dezarhivată."
 
 msgid "Install Theme"
 msgstr "Instalare temă"
@@ -12459,43 +12444,43 @@
 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 msgstr ""
-"Selectaţi din lista de mai jos tema de iconiţe simbolice pe care doriţi să o "
-"utilizaţi. Prin tragere şi plasare cu mausul puteţi adăuga teme noi în "
+"Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o "
+"utilizați. Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în "
 "această listă."
 
 msgid "Icon"
-msgstr "Iconiţă"
+msgstr "Iconiță"
 
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Combinaţii de taste"
+msgstr "Combinații de taste"
 
 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Închide _fereastra de discuţii cu tasta Esc"
+msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc"
 
 msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Iconiţă în zona de notificare"
+msgstr "Iconiță în zona de notificare"
 
 msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Arată iconiţa din _zona de notificare:"
+msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:"
 
 msgid "On unread messages"
 msgstr "Pentru mesajele necitite"
 
 msgid "Conversation Window Hiding"
-msgstr "Ascundere ferestre de discuţii"
+msgstr "Ascundere ferestre de discuții"
 
 msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "Ascunde discuţiile _noi:"
+msgstr "Ascunde discuțiile _noi:"
 
 msgid "When away"
-msgstr "În absenţă"
+msgstr "În absență"
 
 #. All the tab options!
 msgid "Tabs"
 msgstr "Taburi"
 
 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Arată _discuţiile şi chat-urile în taburi"
+msgstr "Arată _discuțiile și chat-urile în taburi"
 
 msgid "Show close b_utton on tabs"
 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor"
@@ -12522,37 +12507,37 @@
 msgstr "Vertical in dreapta"
 
 msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "D_iscuţii noi:"
+msgstr "D_iscuții noi:"
 
 msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Păstrează _formatarea mesajelor primite"
+msgstr "_Păstrează formatarea mesajelor primite"
 
 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Închide discuţiile imediat după închiderea tabului"
+msgstr "Închide discuțiile imediat după închiderea tabului"
 
 msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Arată informaţii _detaliate"
+msgstr "Arată informații _detaliate"
 
 msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Activea_ză animaţiile avatarurilor"
+msgstr "Activea_ză animațiile avatarurilor"
 
 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 msgstr "Notifică contactele când le scri_u"
 
 msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Evidenţiază greşelile de ortografie"
+msgstr "_Evidențiază greșelile de ortografie"
 
 msgid "Use smooth-scrolling"
 msgstr "Derulare cu efect"
 
 msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje"
+msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje"
 
 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuţii"
+msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții"
 
 msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Înălţime minimă pentru zona de introducere de text:"
+msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
@@ -12564,7 +12549,7 @@
 msgstr "Utilizează fontul din _temă"
 
 msgid "Conversation _font:"
-msgstr "_Font discuţii:"
+msgstr "_Font discuții:"
 
 msgid "Default Formatting"
 msgstr "Formatare implicită"
@@ -12573,7 +12558,7 @@
 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 "that support formatting."
 msgstr ""
-"Aşa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea "
+"Așa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea "
 "mesajelor."
 
 msgid "Cannot start proxy configuration program."
@@ -12622,8 +12607,8 @@
 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
 "in GNOME Preferences"
 msgstr ""
-"Opţiunile pentru proxy şi navigator pot fi\n"
-"schimbate în Preferinţele GNOME"
+"Opțiunile pentru proxy și navigator pot fi\n"
+"schimbate în Preferințele GNOME"
 
 msgid "Configure _Proxy"
 msgstr "Configurare _proxy"
@@ -12715,7 +12700,7 @@
 msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem"
 
 msgid "Sound Selection"
-msgstr "Selectaţi un sunet"
+msgstr "Selectați un sunet"
 
 #, c-format
 msgid "Quietest"
@@ -12756,22 +12741,19 @@
 "(%s for filename)"
 msgstr ""
 "Comandă de _redare sunet\n"
-"(%s pentru numele fişierului)"
-
-#, fuzzy
+"(%s pentru numele fișierului)"
+
 msgid "M_ute sounds"
-msgstr "_Fără sunete"
+msgstr "Fără s_unete"
 
 msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuţii are _focus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are _focus"
+
 msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Activare sunete:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Activar_e sunete:"
+
 msgid "V_olume:"
-msgstr "Volum:"
+msgstr "V_olum:"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Redare"
@@ -12786,17 +12768,17 @@
 msgstr "_Raportează inactivitatea:"
 
 msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "În funcţie de activitatea utilizatorului"
+msgstr "În funcție de activitatea utilizatorului"
 
 msgid "_Auto-reply:"
 msgstr "Răspunsuri _automate:"
 
 msgid "When both away and idle"
-msgstr "În absenţă şi inactivitate"
+msgstr "În absență și inactivitate"
 
 #. Auto-away stuff
 msgid "Auto-away"
-msgstr "Absenţe automate"
+msgstr "Absențe automate"
 
 msgid "Change status when _idle"
 msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate"
@@ -12818,10 +12800,10 @@
 msgstr "Status de setat la _pornire:"
 
 msgid "Interface"
-msgstr "Interfaţă"
+msgstr "Interfață"
 
 msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Teme iconiţe"
+msgstr "Teme iconițe"
 
 msgid "Browser"
 msgstr "Navigator"
@@ -12839,7 +12821,7 @@
 msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos"
 
 msgid "Block all users"
-msgstr "Blochează toţi utilizatorii"
+msgstr "Blochează toți utilizatorii"
 
 msgid "Block only the users below"
 msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos"
@@ -12848,23 +12830,23 @@
 msgstr "Securitate"
 
 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "Opţiunile de securitate intră în acţiune instantaneu."
+msgstr "Opțiunile de securitate intră în acțiune instantaneu."
 
 msgid "Set privacy for:"
-msgstr "Opţiuni de securitate pentru:"
+msgstr "Opțiuni de securitate pentru:"
 
 #. Remove All button
 msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Şterge t_ot"
+msgstr "Șterge t_ot"
 
 msgid "Permit User"
 msgstr "Permite utilizatorul"
 
 msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Introduceţi un utilizator care să vă poată contacta."
+msgstr "Introduceți un utilizator care să vă poată contacta."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-msgstr "Introduceţi numele utilizatorului care doriţi să vă poată contacta."
+msgstr "Introduceți numele utilizatorului care doriți să vă poată contacta."
 
 msgid "_Permit"
 msgstr "_Permite"
@@ -12875,33 +12857,33 @@
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Sigur doriţi ca %s să vă poată contacta?"
+msgstr "Sigur doriți ca %s să vă poată contacta?"
 
 msgid "Block User"
 msgstr "Blocare utilizator"
 
 msgid "Type a user to block."
-msgstr "Introduceţi un utilizator pe care să-l blocaţi."
+msgstr "Introduceți un utilizator pe care să-l blocați."
 
 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Introduceţi numele utilizatorului pe care doriţi să-l blocaţi."
+msgstr "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l blocați."
 
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "Doriţi să blocaţi utilizatorul %s?"
+msgstr "Doriți să blocați utilizatorul %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Sigur doriţi ca %s să nu vă poată contacta?"
+msgstr "Sigur doriți ca %s să nu vă poată contacta?"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplică"
 
 msgid "That file already exists"
-msgstr "Acest fişier există deja."
+msgstr "Acest fișier există deja."
 
 msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Doriţi să îl suprascrieţi?"
+msgstr "Doriți să îl suprascrieți?"
 
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Suprascriere"
@@ -12910,18 +12892,18 @@
 msgstr "Nume nou"
 
 msgid "Select Folder..."
-msgstr "Alegeţi un director..."
+msgstr "Alegeți un director..."
 
 #. list button
 msgid "_Get List"
-msgstr "_Obţine lista"
+msgstr "_Obține lista"
 
 #. add button
 msgid "_Add Chat"
 msgstr "_Adaugă un chat"
 
 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi întâmpinarea la %s pentru %s?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâmpinarea la %s pentru %s?"
 
 #. Use button
 msgid "_Use"
@@ -12945,63 +12927,61 @@
 
 #. Save & Use button
 msgid "Sa_ve & Use"
-msgstr "Sal_vează şi utilizează"
+msgstr "Sal_vează și utilizează"
 
 #, c-format
 msgid "Status for %s"
 msgstr "Status pentru %s"
 
 msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Iconiţă simbolică personalizată"
+msgstr "Iconiță simbolică personalizată"
 
 msgid "More Data needed"
 msgstr "E nevoie de mai multe date"
 
 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-msgstr "Alegeţi o combinaţie de semne de asociat acestei iconiţe."
+msgstr "Alegeți o combinație de semne de asociat acestei iconițe."
 
 msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Combinaţie duplicată de semne"
+msgstr "Combinație duplicată de semne"
 
 msgid ""
 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
 "different shortcut."
 msgstr ""
-"O iconiţă simbolică personalizată există deja pentru combinaţia de semne "
-"selectată. Alegeţi o altă combinaţie de semne."
+"O iconiță simbolică personalizată există deja pentru combinația de semne "
+"selectată. Alegeți o altă combinație de semne."
 
 msgid "Please select an image for the smiley."
-msgstr "Selectaţi o imagine pentru această iconiţă."
+msgstr "Selectați o imagine pentru această iconiță."
 
 msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Editare iconiţă simbolică"
+msgstr "Editare iconiță simbolică"
 
 msgid "Add Smiley"
-msgstr "Adăugare iconiţă simbolică"
+msgstr "Adăugare iconiță simbolică"
 
 msgid "Smiley _Image"
-msgstr "_Imagine iconiţă simbolică"
+msgstr "_Imagine iconiță simbolică"
 
 #. Smiley shortcut
 msgid "Smiley S_hortcut"
-msgstr "Combinaţie de _taste asociată"
+msgstr "Combinație de _taste asociată"
 
 msgid "Smiley"
-msgstr "Iconiţă simbolice"
+msgstr "Iconiță simbolice"
 
 msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Administrator de iconiţe personalizate"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Administrator de iconițe personalizate"
+
 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont."
+
 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Utilizează această _iconiţă pentru acest cont:"
+msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile."
 
 msgid "Waiting for network connection"
-msgstr "Se aşteaptă revenirea conexiunii de reţea"
+msgstr "Se așteaptă revenirea conexiunii de rețea"
 
 msgid "New status..."
 msgstr "Status nou..."
@@ -13020,7 +13000,7 @@
 msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s"
 
 msgid "Failed to load image"
-msgstr "Încărcarea imaginii a eşuat"
+msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot send folder %s."
@@ -13031,43 +13011,43 @@
 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 "individually."
 msgstr ""
-"În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteţi fişierele "
+"În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteți fișierele "
 "individual."
 
 msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Aţi tras şi plasat o imagine"
+msgstr "Ați tras și plasat o imagine"
 
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 "use it as the buddy icon for this user."
 msgstr ""
-"Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere, o puteţi "
-"insera în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru acest contact."
+"Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere, o puteți "
+"insera în acest mesaj sau o puteți seta ca avatar pentru acest contact."
 
 msgid "Set as buddy icon"
 msgstr "Utilizează ca avatar"
 
 msgid "Send image file"
-msgstr "Transferă fişierul"
+msgstr "Transferă fișierul"
 
 msgid "Insert in message"
 msgstr "Inserează în mesaj"
 
 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Doriţi să o setaţi ca avatar pentru acest contact?"
+msgstr "Doriți să o setați ca avatar pentru acest contact?"
 
 msgid ""
 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 "this user."
 msgstr ""
-"Puteţi trimite această imagine printr-un transfer de fişiere sau o puteţi "
+"Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere sau o puteți "
 "seta ca avatar pentru acest contact."
 
 msgid ""
 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 "this user"
 msgstr ""
-"Puteţi insera imaginea în acest mesaj sau o puteţi seta ca avatar pentru "
+"Puteți insera imaginea în acest mesaj sau o puteți seta ca avatar pentru "
 "acest contact."
 
 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
@@ -13082,8 +13062,8 @@
 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
 "launcher points to instead of this launcher itself."
 msgstr ""
-"Aţi tras şi plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriţi sa trimiteţi "
-"nu lansatorul în sine, ci fişierul la care face referire."
+"Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți "
+"nu lansatorul în sine, ci fișierul la care face referire."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -13091,33 +13071,33 @@
 "<b>File size:</b> %s\n"
 "<b>Image size:</b> %dx%d"
 msgstr ""
-"<b>Fişier:</b> %s\n"
-"<b>Mărime fişier:</b> %s\n"
+"<b>Fișier:</b> %s\n"
+"<b>Mărime fișier:</b> %s\n"
 "<b>Mărime imagine:</b> %dx%d"
 
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
-msgstr "Fişierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercaţi un fişier mai mic.\n"
+msgstr "Fișierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercați un fișier mai mic.\n"
 
 msgid "Icon Error"
-msgstr "Eroare iconiţă"
+msgstr "Eroare iconiță"
 
 msgid "Could not set icon"
-msgstr "Nu s-a putut utiliza iconiţa"
+msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut încărca imaginea „%s”, probabil este "
-"un fişier imagine corupt"
+"un fișier imagine corupt"
 
 msgid "Save File"
-msgstr "Salvare fişier"
+msgstr "Salvare fișier"
 
 msgid "Select color"
 msgstr "Selectare culoare"
@@ -13134,42 +13114,38 @@
 msgid "_Invite"
 msgstr "_Invită"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modifică"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Modifică..."
+
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Adaugă"
+msgstr "_Adaugă..."
 
 msgid "_Open Mail"
 msgstr "_Arată mailul"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "Editare"
+msgstr "_Editare"
 
 msgid "Pidgin Tooltip"
 msgstr "Indiciu Pidgin"
 
 msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Iconiţe simbolice Pidgin"
+msgstr "Iconițe simbolice Pidgin"
 
 msgid "Penguin Pimps"
 msgstr "Pinguini"
 
 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Fără iconiţe simbolice grafice."
+msgstr "Fără iconițe simbolice grafice."
 
 msgid "none"
 msgstr "nimic"
 
-#, fuzzy
 msgid "Small"
-msgstr "Mail"
+msgstr "Mici"
 
 msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite"
 
 msgid "Response Probability:"
 msgstr "Probabilitate răspunsuri:"
@@ -13186,7 +13162,7 @@
 
 #. last_seen spinner
 msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr "Diferenţa maximă înregistrată:"
+msgstr "Diferența maximă înregistrată:"
 
 #. threshold spinner
 msgid "Threshold:"
@@ -13199,7 +13175,7 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr "Predicţii pentru disponibilitatea contactelor"
+msgstr "Predicții pentru disponibilitatea contactelor"
 
 #. *< name
 #. *< version
@@ -13227,7 +13203,7 @@
 msgstr "Contactul este deconectat"
 
 msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Precizaţi valorile de utilizat când..."
+msgstr "Precizați valorile de utilizat când..."
 
 msgid ""
 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
@@ -13239,7 +13215,7 @@
 msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale"
 
 msgid "Point values to use for account..."
-msgstr "Precizaţi valorile de utilizat pentru contul..."
+msgstr "Precizați valorile de utilizat pentru contul..."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13264,19 +13240,19 @@
 "in contact priority computations."
 msgstr ""
 "Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactivare/"
-"absenţă/deconectare utilizate la ordonarea contactelor."
+"absență/deconectare utilizate la ordonarea contactelor."
 
 msgid "Conversation Colors"
-msgstr "Discuţii colorate"
+msgstr "Discuții colorate"
 
 msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuţii"
+msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuții"
 
 msgid "Error Messages"
 msgstr "Mesaje de eroare"
 
 msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Evidenţiere mesaje"
+msgstr "Evidențiere mesaje"
 
 msgid "System Messages"
 msgstr "Mesaje de sistem"
@@ -13289,10 +13265,10 @@
 
 #, c-format
 msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Alegeţi culoarea pentru %s"
+msgstr "Alegeți culoarea pentru %s"
 
 msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Ignoră formatarea iniţială"
+msgstr "Ignoră formatarea inițială"
 
 msgid "Apply in Chats"
 msgstr "Utilizează în chat-uri"
@@ -13301,25 +13277,25 @@
 msgstr "Utilizează în mesajele instant"
 
 msgid "By conversation count"
-msgstr "După numărul discuţiilor"
+msgstr "După numărul discuțiilor"
 
 msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Plasament discuţii"
+msgstr "Plasament discuții"
 
 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 msgid ""
 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 "conversation count\"."
 msgstr ""
-"Notă: Opţiunea pentru „Noi conversaţii” trebuie să fie „După numărul "
-"discuţiilor”."
+"Notă: Opțiunea pentru „Noi conversații” trebuie să fie „După numărul "
+"discuțiilor”."
 
 msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Număr maxim de discuţii într-o fereastră"
+msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră"
 
 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 msgstr ""
-"Separă ferestrele de discuţii şi cele de chat când numărul lor e limitat"
+"Separă ferestrele de discuții și cele de chat când numărul lor e limitat"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13333,7 +13309,7 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Opţiuni de plasare a discuţiilor în plus."
+msgstr "Opțiuni de plasare a discuțiilor în plus."
 
 #. *< summary
 #. *  description
@@ -13341,8 +13317,8 @@
 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 "and Chats"
 msgstr ""
-"Restricţionează numărul taburilor într-o fereastră, separând opţional "
-"discuţiile de chat-uri"
+"Restricționează numărul taburilor într-o fereastră, separând opțional "
+"discuțiile de chat-uri"
 
 #. Configuration frame
 msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -13381,11 +13357,11 @@
 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 msgstr ""
-"Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuţii. Trageţi cu "
-"butonul din mijloc pentru a efectua anumite acţiuni:\n"
-" • Trageţi în jos şi apoi în dreapta pentru a închide o discuţie.\n"
-" • Trageţi în sus şi apoi în stânga pentru a trece în discuţia anterioară.\n"
-" • Trageţi în sus şi apoi în dreapta pentru a trece în discuţia următoare."
+"Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuții. Trageți cu "
+"butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n"
+" • Trageți în jos și apoi în dreapta pentru a închide o discuție.\n"
+" • Trageți în sus și apoi în stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n"
+" • Trageți în sus și apoi în dreapta pentru a trece în discuția următoare."
 
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Mesagerie instant"
@@ -13393,7 +13369,7 @@
 #. Add the label.
 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 msgstr ""
-"Selectaţi o persoană din agenda de mai jos sau adăugaţi o nouă persoană."
+"Selectați o persoană din agenda de mai jos sau adăugați o nouă persoană."
 
 msgid "Group:"
 msgstr "Grup:"
@@ -13411,7 +13387,7 @@
 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 "person."
 msgstr ""
-"Selectaţi din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creaţi o "
+"Selectați din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creați o "
 "nouă intrare."
 
 #. Add the expander
@@ -13423,7 +13399,7 @@
 msgstr "_Asociere contact"
 
 msgid "Unable to send email"
-msgstr "Trimiterea mailului a eşuat."
+msgstr "Trimiterea mailului a eșuat."
 
 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH."
@@ -13444,7 +13420,7 @@
 #. Label
 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 msgstr ""
-"Selectaţi toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat."
+"Selectați toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13460,20 +13436,20 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Oferă integrare cu aplicaţia Evolution."
+msgstr "Oferă integrare cu aplicația Evolution."
 
 msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Introduceţi mai jos detaliile persoanei."
+msgstr "Introduceți mai jos detaliile persoanei."
 
 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Adăugaţi numele de utilizator al contactului şi tipul contului."
+msgstr "Adăugați numele de utilizator al contactului și tipul contului."
 
 msgid "Account type:"
 msgstr "Tip cont:"
 
 #. Optional Information section
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Detalii opţionale:"
+msgstr "Detalii opționale:"
 
 msgid "First name:"
 msgstr "Prenume:"
@@ -13499,7 +13475,7 @@
 #. *  description
 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 msgstr ""
-"Testează toate semnalele interfeţei pentru a verifica funcţionarea lor "
+"Testează toate semnalele interfeței pentru a verifica funcționarea lor "
 "corectă."
 
 #, c-format
@@ -13508,7 +13484,7 @@
 "<b>Buddy Note</b>: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"<b>Notiţe contact</b>: %s"
+"<b>Notițe contact</b>: %s"
 
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
@@ -13520,14 +13496,14 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Minimizare în absenţă"
+msgstr "Minimizare în absență"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absenţă."
+msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absență."
 
 msgid "Mail Checker"
 msgstr "Verificare mail"
@@ -13536,13 +13512,13 @@
 msgstr "Verifică mailul local."
 
 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-msgstr "Adaugă o căsuţă în lista de contacte care vă anunţă mailurile noi."
+msgstr "Adaugă o căsuță în lista de contacte care vă anunță mailurile noi."
 
 msgid "Markerline"
 msgstr "Marcaj mesaje noi"
 
 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuţie."
+msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuție."
 
 msgid "Jump to markerline"
 msgstr "Salt la marcajul mesajelor noi"
@@ -13551,7 +13527,7 @@
 msgstr "Utilizează marcaj în:"
 
 msgid "_IM windows"
-msgstr "Ferestrele de _discuţii"
+msgstr "Ferestrele de _discuții"
 
 msgid "C_hat windows"
 msgstr "Ferestrele de c_hat"
@@ -13560,7 +13536,7 @@
 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 "accept."
 msgstr ""
-"O sesiune de mesaje muzicale a fost iniţiată. Un click pe iconiţa MM o va "
+"O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un click pe iconița MM o va "
 "accepta."
 
 msgid "Music messaging session confirmed."
@@ -13597,7 +13573,7 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziţii în colaborare."
+msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare."
 
 #. *  summary
 msgid ""
@@ -13622,7 +13598,7 @@
 msgstr "Mijloace de notificare"
 
 msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Adaugă acest şir în _titlu:"
+msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:"
 
 #. Count method button
 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
@@ -13636,17 +13612,16 @@
 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 msgstr "Schimbă starea ferestrei în _URGENT"
 
-#, fuzzy
 msgid "_Flash window"
-msgstr "Ferestrele de c_hat"
+msgstr "_Flash în fereastră"
 
 #. Raise window method button
 msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "R_idică fereastra de discuţii"
+msgstr "R_idică fereastra de discuții"
 
 #. Present conversation method button
 msgid "_Present conversation window"
-msgstr "_Prezintă fereastra de discuţii"
+msgstr "_Prezintă fereastra de discuții"
 
 #. ---------- "Notification Removals" ----------
 msgid "Notification Removal"
@@ -13654,15 +13629,15 @@
 
 #. Remove on focus button
 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Înlătură când fereastra de discuţii primeşte _focus"
+msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus"
 
 #. Remove on click button
 msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuţii"
+msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuții"
 
 #. Remove on type button
 msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuţii"
+msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții"
 
 #. Remove on message send button
 msgid "Remove when a _message gets sent"
@@ -13670,7 +13645,7 @@
 
 #. Remove on conversation switch button
 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuţii"
+msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuții"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13686,7 +13661,7 @@
 #. *  summary
 #. *  description
 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Oferă mai multe moduri de evidenţiere a mesajelor necitite."
+msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite."
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13701,7 +13676,7 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Un exemplu funcţional de modul - a se vedea descrierea."
+msgstr "Un exemplu funcțional de modul - a se vedea descrierea."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -13722,14 +13697,13 @@
 msgstr "Culoare cursor secundar"
 
 msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Culoare adresă Internet"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Culoare adresă web"
+
 msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Culoare adresă Internet"
+msgstr "Culoare adresă web vizitată"
 
 msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Numele culorii pentru evidenţierea mesajelor"
+msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor"
 
 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 msgstr "Separare orizontală GtkTreeView"
@@ -13744,21 +13718,21 @@
 msgstr "Dialog notificare"
 
 msgid "Select Color"
-msgstr "Alegeţi o culoare"
+msgstr "Alegeți o culoare"
 
 #, c-format
 msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Alegeţi fontul interfeţei"
+msgstr "Alegeți fontul interfeței"
 
 #, c-format
 msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Alegeţi un font pentru %s"
+msgstr "Alegeți un font pentru %s"
 
 msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "Font interfaţă GTK+"
+msgstr "Font interfață GTK+"
 
 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "Temă combinaţii de taste GTK+ Text"
+msgstr "Temă combinații de taste GTK+ Text"
 
 #.
 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
@@ -13781,7 +13755,7 @@
 #. }
 #.
 msgid "Interface colors"
-msgstr "Culori interfaţă"
+msgstr "Culori interfață"
 
 msgid "Widget Sizes"
 msgstr "Mărimi widget-uri"
@@ -13790,20 +13764,20 @@
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Unelte fişiere Gtkrc"
+msgstr "Unelte fișiere Gtkrc"
 
 #, c-format
 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Scrie opţiunile în %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Scrie opțiunile în %s%sgtkrc-2.0"
 
 msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Reciteşte fişierele gtkrc"
+msgstr "Recitește fișierele gtkrc"
 
 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 msgstr "Control temă GTK+ Pidgin"
 
 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opţiuni gtkrc."
+msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opțiuni gtkrc."
 
 msgid "Raw"
 msgstr "Brut"
@@ -13816,23 +13790,21 @@
 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 msgstr ""
 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, "
-"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriţi rezultatul comenzilor în "
+"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul comenzilor în "
 "fereastra de depanare."
 
 #, c-format
 msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți trece la versiunea %s %s chiar azi."
 
 msgid "New Version Available"
 msgstr "A apărut o nouă versiune"
 
-#, fuzzy
 msgid "Later"
-msgstr "Dată"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mai târziu"
+
 msgid "Download Now"
-msgstr "Descărcare %s: %s"
+msgstr "Descarcă acum"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -13854,8 +13826,8 @@
 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 "ChangeLog."
 msgstr ""
-"Verifică periodic dacă există versiuni noi şi notifică utilizatorul cu "
-"privire la noutăţile ultimei versiuni."
+"Verifică periodic dacă există versiuni noi și notifică utilizatorul cu "
+"privire la noutățile ultimei versiuni."
 
 #. *< major version
 #. *< minor version
@@ -13871,25 +13843,25 @@
 #. *< name
 #. *< version
 msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuţii"
+msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții"
 
 #. *< summary
 msgid ""
 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 "for when no physical keyboard is present."
-msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuţii."
+msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții."
 
 msgid "Duplicate Correction"
-msgstr "Corecţie duplicată"
+msgstr "Corecție duplicată"
 
 msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecţii."
+msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecții."
 
 msgid "Text Replacements"
 msgstr "Cuvinte de înlocuit:"
 
 msgid "You type"
-msgstr "Dacă scrieţi"
+msgstr "Dacă scrieți"
 
 msgid "You send"
 msgstr "Se va trimite"
@@ -13901,23 +13873,23 @@
 msgstr "Majuscule semnificative"
 
 msgid "Add a new text replacement"
-msgstr "Adăugaţi un alt cuvânt de înlocuit"
+msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit"
 
 msgid "You _type:"
-msgstr "_Dacă scrieţi:"
+msgstr "_Dacă scrieți:"
 
 msgid "You _send:"
 msgstr "_Se va trimite:"
 
 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivaţi pentru procesare automată)"
+msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivați pentru procesare automată)"
 
 msgid "Only replace _whole words"
-msgstr "Înlocuieşte doar cuvintele î_ntregi"
+msgstr "Înlocuiește doar cuvintele î_ntregi"
 
 msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Opţiuni generale de corectare a textului"
+msgstr "Opțiuni generale de corectare a textului"
 
 msgid "Enable replacement of last word on send"
 msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere"
@@ -13967,7 +13939,7 @@
 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."
 
 msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Opţiuni de formatare a marcajelor de timp"
+msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp"
 
 #, c-format
 msgid "_Force 24-hour time format"
@@ -13977,13 +13949,13 @@
 msgstr "Arată data în..."
 
 msgid "Co_nversations:"
-msgstr "_Discuţii:"
+msgstr "_Discuții:"
 
 msgid "For delayed messages"
 msgstr "Pentru mesaje întârziate"
 
 msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Pentru mesaje întârziate şi în chat-uri"
+msgstr "Pentru mesaje întârziate și în chat-uri"
 
 msgid "_Message Logs:"
 msgstr "M_esaje înregistrate:"
@@ -14008,24 +13980,24 @@
 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 "timestamp formats."
 msgstr ""
-"Acest modul vă permite să personalizaţi formatarea marcajelor de timp în "
-"discuţii şi înregistrări."
+"Acest modul vă permite să personalizați formatarea marcajelor de timp în "
+"discuții și înregistrări."
 
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Opacitate:"
 
 #. IM Convo trans options
 msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "Ferestre de discuţii"
+msgstr "Ferestre de discuții"
 
 msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Transparenţa ferestrelor de _discuţii"
+msgstr "Transparența ferestrelor de _discuții"
 
 msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuţii"
+msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuții"
 
 msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Dezactivează transparenţa ferestrei de discuţii în prim plan"
+msgstr "Dezactivează transparența ferestrei de discuții în prim plan"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "Întotdeauna deasupra"
@@ -14035,10 +14007,10 @@
 msgstr "Fereastra listei de contacte"
 
 msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "_Transparenţa ferestrei listei de contacte"
+msgstr "_Transparența ferestrei listei de contacte"
 
 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Dezactivează transparenţa listei de contacte în prim plan"
+msgstr "Dezactivează transparența listei de contacte în prim plan"
 
 #. *< type
 #. *< ui_requirement
@@ -14047,13 +14019,13 @@
 #. *< priority
 #. *< id
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenţă"
+msgstr "Transparență"
 
 #. *< name
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Transparenţă variabilă pentru lista contactelor şi discuţii."
+msgstr "Transparență variabilă pentru lista contactelor și discuții."
 
 #. *  description
 msgid ""
@@ -14062,8 +14034,8 @@
 "\n"
 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 msgstr ""
-"Acest modul activează transparenţa alpha variabilă a fereastrelor de "
-"discuţii şi a listei contactelor.\n"
+"Acest modul activează transparența alpha variabilă a fereastrelor de "
+"discuții și a listei contactelor.\n"
 "\n"
 "Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou."
 
@@ -14076,7 +14048,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "Porneşte %s odată cu _Windows"
+msgstr "Pornește %s odată cu _Windows"
 
 msgid "_Dockable Buddy List"
 msgstr "Listă de contacte în _dock"
@@ -14087,21 +14059,21 @@
 
 #. XXX: Did this ever work?
 msgid "Only when docked"
-msgstr "Doar când e ataşată"
+msgstr "Doar când e atașată"
 
 msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "_Evidenţiază fereastra la primirea de mesaje noi"
+msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje noi"
 
 msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Opţiuni Pidgin în Windows"
+msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows"
 
 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Opţiuni Pidgin specifice Windows."
+msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows."
 
 msgid ""
 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
 msgstr ""
-"Permite alegerea unor opţiuni Pidgin pentru Windows, precum ataşarea listei "
+"Permite alegerea unor opțiuni Pidgin pentru Windows, precum atașarea listei "
 "de contacte."
 
 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -14135,18 +14107,61 @@
 #. *< version
 #. *  summary
 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Trimitere şi primire blocuri XMPP brute"
+msgstr "Trimitere și primire blocuri XMPP brute"
 
 #. *  description
 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
 msgstr ""
-"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor şi clienţilor XMPP."
+"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
+
+#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de o secundă)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d secunde)"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "S-a pierdut conexiunea la server (nu s-au primit date de %d de secunde)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add buddy Q&A"
+#~ msgstr "Adaugă contact"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
+#~ msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server"
+
+#~ msgid "Keep alive error"
+#~ msgstr "Eroare „keep alive”"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server:\n"
+#~ "%d, %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting server ..."
+#~ msgstr "Server de conectare"
+
+#~ msgid "Failed to send IM."
+#~ msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ați fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”"
+
+#~ msgid "User information for %s unavailable"
+#~ msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile"
 
 #~ msgid "A group with the name already exists."
 #~ msgstr "Există deja un grup cu acest nume."
 
 #~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Informaţii de bază"
+#~ msgstr "Informații de bază"
 
 #~ msgid "Blood Type"
 #~ msgstr "Grupă sanguină"
@@ -14163,20 +14178,20 @@
 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
 #~ "from %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeţi o "
+#~ "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportată deocamdată. Alegeți o "
 #~ "imagine de la %s."
 
 #~ msgid "Invalid QQ Face"
 #~ msgstr "Avatar QQ invalid"
 
 #~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Aţi respins cererea făcută de %d"
+#~ msgstr "Ați respins cererea făcută de %d"
 
 #~ msgid "Reject request"
 #~ msgstr "Respinge cererea"
 
 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Adaugă contactul cu cereri eşuate de autorizare"
+#~ msgstr "Adaugă contactul cu cereri eșuate de autorizare"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
@@ -14205,7 +14220,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "Aţi fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”"
+#~ msgstr "Ați fost adăugat cu identitatea %d în grupul „%d”"
 
 #~ msgid "I am a member"
 #~ msgstr "Sunt un membru"
@@ -14222,16 +14237,16 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "Ştergere grup"
+#~ msgstr "Ștergere grup"
 
 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Aţi introdus un ID de grup prea mic sau prea mare"
+#~ msgstr "Ați introdus un ID de grup prea mic sau prea mare"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "Sigur doriţi să părăsiţi acest Qun?"
+#~ msgstr "Sigur doriți să părăsiți acest Qun?"
 
 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "Doriţi să aprobaţi cererea?"
+#~ msgstr "Doriți să aprobați cererea?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Change Qun member"
@@ -14241,13 +14256,6 @@
 #~ msgid "Change Qun information"
 #~ msgstr "Detalii chat"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
 #~ msgid "System Message"
 #~ msgstr "Mesaj de sistem"
 
@@ -14262,7 +14270,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "Ieşire din acest QQ Qun"
+#~ msgstr "Ieșire din acest QQ Qun"
 
 #~ msgid "Block this buddy"
 #~ msgstr "Blochează acest contact"
@@ -14273,7 +14281,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "Conectarea la server a eşuat."
+#~ msgstr "Conectarea la server a eșuat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
@@ -14283,11 +14291,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "Doriţi să aprobaţi cererea?"
+#~ msgstr "Doriți să aprobați cererea?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Doriţi să adăugaţi acest contact?"
+#~ msgstr "Doriți să adăugați acest contact?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
@@ -14298,7 +14306,7 @@
 #~ msgstr "Contact"
 
 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s doreşte să vă adauge în listă cu identitatea %s"
+#~ msgstr "%s dorește să vă adauge în listă cu identitatea %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s is not in buddy list"
@@ -14306,7 +14314,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "Doriţi să îl adăugaţi?"
+#~ msgstr "Doriți să îl adăugați?"
 
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
@@ -14317,7 +14325,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Network disconnected"
-#~ msgstr "Deconectat la distanţă"
+#~ msgstr "Deconectat la distanță"
 
 #~ msgid "developer"
 #~ msgstr "programator"
@@ -14333,10 +14341,10 @@
 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Versiunea utilizată este %s versiunea %s. Ultima versiune este %s. O "
-#~ "puteţi obţine de la <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
+#~ "puteți obține de la <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
 
 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Noutăţi:</b><br>%s"
+#~ msgstr "<b>Noutăți:</b><br>%s"
 
 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
 #~ msgstr "EOF la citirea de la procesul „resolver”"
@@ -14345,22 +14353,22 @@
 #~ msgstr "Detaliile v-au fost actualizate"
 
 #~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Precizaţi motivul:"
+#~ msgstr "Precizați motivul:"
 
 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Aţi şters cu succes utilizatorul"
+#~ msgstr "Ați șters cu succes utilizatorul"
 
 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "V-aţi şters cu succes din lista contactului"
+#~ msgstr "V-ați șters cu succes din lista contactului"
 
 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Aţi adăugat contactul %d în lista de contacte"
+#~ msgstr "Ați adăugat contactul %d în lista de contacte"
 
 #~ msgid "Invalid QQid"
 #~ msgstr "QQid invalid"
 
 #~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Introduceţi ID-ul grupului extern"
+#~ msgstr "Introduceți ID-ul grupului extern"
 
 #~ msgid "Reason: %s"
 #~ msgstr "Motiv: %s"
@@ -14375,16 +14383,16 @@
 #~ msgstr "Solicit înscrierea"
 
 #~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Aţi părăsit cu succes grupul"
+#~ msgstr "Ați părăsit cu succes grupul"
 
 #~ msgid "QQ Group Auth"
 #~ msgstr "Autorizare grup QQ"
 
 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "Operaţiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ"
+#~ msgstr "Operațiunea de autorizare a fost acceptată de serverul QQ"
 
 #~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Precizaţi motivul:"
+#~ msgstr "Precizați motivul:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Space"
@@ -14395,17 +14403,17 @@
 #~ msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n"
 
 #~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Arată informaţiile de autentificare"
+#~ msgstr "Arată informațiile de autentificare"
 
 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
-#~ msgstr "Autentificare eşuată. Verificaţi înregistrările de depanare"
+#~ msgstr "Autentificare eșuată. Verificați înregistrările de depanare"
 
 #~ msgid "Unable to login"
-#~ msgstr "Autentificare eşuată."
+#~ msgstr "Autentificare eșuată."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed room reply"
-#~ msgstr "Autentificare eşuată, nici un răspuns"
+#~ msgstr "Autentificare eșuată, nici un răspuns"
 
 #~ msgid "User %s rejected your request"
 #~ msgstr "%s v-a respins cererea"
@@ -14414,10 +14422,10 @@
 #~ msgstr "%s v-a aprobat cererea"
 
 #~ msgid "Notice from: %s"
-#~ msgstr "Anunţ de la: %s"
+#~ msgstr "Anunț de la: %s"
 
 #~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Eroare la introducerea opţiunilor socket-ului"
+#~ msgstr "Eroare la introducerea opțiunilor socket-ului"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
@@ -14427,7 +14435,7 @@
 #~ "în răspunsul de la server"
 
 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
-#~ msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eşuat!"
+#~ msgstr "Autentificarea Windows Live ID a eșuat!"
 
 #~ msgid "Too evil (sender)"
 #~ msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
@@ -14439,7 +14447,7 @@
 #~ msgstr "Mesaj ce arată disponibilitatea"
 
 #~ msgid "Away Message"
-#~ msgstr "Mesaj în absenţă"
+#~ msgstr "Mesaj în absență"
 
 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
 #~ msgstr "<i>(se descarcă)</i>"