Mercurial > pidgin
changeset 30300:eabaa69b83e6
Updated Russian translation. Fixes #12305.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Tue, 27 Jul 2010 06:17:34 +0000 |
parents | 247a7db2c8a5 |
children | 3d36a2303cf1 |
files | po/ChangeLog po/ru.po |
diffstat | 2 files changed, 182 insertions(+), 224 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Tue Jul 27 06:15:16 2010 +0000 +++ b/po/ChangeLog Tue Jul 27 06:17:34 2010 +0000 @@ -4,6 +4,7 @@ * Chinese (Simplified) translation updated (Aron Xu) * Dutch translation updated (Gideon van Melle) * Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro) + * Russian translation updated (Антон Самохвалов) * Spanish translation updated (Javier Fernández-Sanguino Peña) version 2.7.2
--- a/po/ru.po Tue Jul 27 06:15:16 2010 +0000 +++ b/po/ru.po Tue Jul 27 06:17:34 2010 +0000 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 02:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" @@ -64,9 +64,8 @@ msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#, fuzzy msgid "Account was not modified" -msgstr "Учётная запись не была добавлена" +msgstr "Учётная запись не была изменена" msgid "Account was not added" msgstr "Учётная запись не была добавлена" @@ -76,11 +75,13 @@ msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." -msgstr "" +msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с " +"сервером." msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" @@ -1699,6 +1700,8 @@ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на " +"вашем компьютере." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "" @@ -3879,18 +3882,16 @@ msgid "SASL error: %s" msgstr "Ошибка SASL: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Неверное состояние ввода" - -#, fuzzy +msgstr "Неверная кодировка" + msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Неподдерживаемая версия" +msgstr "Неподдерживаемое расширение" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" -msgstr "" +msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " @@ -4606,32 +4607,32 @@ #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "Не могу сплетничать, потому что про %s ничего неизвестно." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно." + +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "Не могу сплетничать, потому что %s, возможно, не в сети." - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети." + +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" -"Не могу сплетничать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " -"сплетничать." +"Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " +"принимать вызовы." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "Сплетни" +msgstr "Звать" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s натрепал про вас!" +msgstr "%s позвал вас!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Треплю про %s..." +msgstr "Зову %s..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" @@ -4801,18 +4802,17 @@ msgid "(Code %s)" msgstr "(Код %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." +msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Несовпадение версии XMPP" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "ID пропуска потока XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" @@ -5002,74 +5002,62 @@ msgid "Excited" msgstr "Возбуждённый" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Великолепный" - -#, fuzzy +msgstr "Кокетливый" + msgid "Frustrated" -msgstr "Имя" +msgstr "Разочарованный" msgid "Grateful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Признательный" + msgid "Grieving" -msgstr "Загрузка..." - -#, fuzzy +msgstr "Скорбящий" + msgid "Grumpy" -msgstr "Группа" - -#, fuzzy +msgstr "Сварливый" + msgid "Guilty" -msgstr "Город" +msgstr "Повинный" msgid "Happy" msgstr "Счастливый" msgid "Hopeful" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Надеящийся" + msgid "Hot" -msgstr "_Узел:" +msgstr "Горячий" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Приниженный" msgid "Humiliated" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Униженный" + msgid "Hungry" -msgstr "Рассерженный" - -#, fuzzy +msgstr "Голодный" + msgid "Hurt" -msgstr "Юмор" +msgstr "Раненый" msgid "Impressed" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Впечатлённый" + msgid "In awe" -msgstr "Влюблённый" +msgstr "В страхе" msgid "In love" msgstr "Влюблённый" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Индонезийский" - -#, fuzzy +msgstr "Возмущённый" + msgid "Interested" -msgstr "Интересы" - -#, fuzzy +msgstr "Интересующийся" + msgid "Intoxicated" -msgstr "Приглашено" +msgstr "Пьяный" msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" @@ -5077,85 +5065,69 @@ msgid "Jealous" msgstr "Ревнующий" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Обезьяна" - -#, fuzzy +msgstr "Одинокий" + msgid "Lost" -msgstr "Очень громко" +msgstr "Потерянный" msgid "Lucky" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Удачливый" + msgid "Mean" -msgstr "Немецкий" - -#, fuzzy +msgstr "Скромный" + msgid "Moody" -msgstr "Настроение" +msgstr "Угрюмый" msgid "Nervous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Нервный" + msgid "Neutral" -msgstr "Подробности" - -#, fuzzy +msgstr "Нейтральный" + msgid "Offended" -msgstr "Не в сети" +msgstr "Обиженный" msgid "Outraged" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Возмущённый" + msgid "Playful" -msgstr "Воспроизводить" - -#, fuzzy +msgstr "Игривый" + msgid "Proud" -msgstr "Выше среднего" - -#, fuzzy +msgstr "Гордый" + msgid "Relaxed" -msgstr "Настоящее имя" - -#, fuzzy +msgstr "Расслабленный" + msgid "Relieved" -msgstr "Получено" - -#, fuzzy +msgstr "Облегчённый" + msgid "Remorseful" -msgstr "Удалить" - -#, fuzzy +msgstr "Угрызаемый совестью" + msgid "Restless" -msgstr "Зарегистрировать" +msgstr "Беспокойный" msgid "Sad" msgstr "Печальный" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "Маратхи" +msgstr "Саркастический" msgid "Satisfied" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Удовлетворённый" + msgid "Serious" -msgstr "Великолепный" - -#, fuzzy +msgstr "Серьёзный" + msgid "Shocked" -msgstr "Заблокирован" +msgstr "Шокированный" msgid "Shy" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Застенчивый" + msgid "Sick" msgstr "Больной" @@ -5164,47 +5136,40 @@ msgstr "Сонный" msgid "Spontaneous" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Спонтанный" + msgid "Stressed" -msgstr "Успешно:" - -#, fuzzy +msgstr "В стрессе" + msgid "Strong" -msgstr "Песня" +msgstr "Сильный" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Удивлённый" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Благодарный" msgid "Thirsty" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "Жаждущий" + msgid "Tired" -msgstr "Fire" - -#, fuzzy +msgstr "Усталый" + msgid "Undefined" -msgstr "Подчёркнутый" - -#, fuzzy +msgstr "Неопределённый" + msgid "Weak" -msgstr "Тюкнуть по бошке" - -#, fuzzy +msgstr "Слабый" + msgid "Worried" -msgstr "Скучающий" +msgstr "Волнующийся" msgid "Set User Nickname" msgstr "Установить псевдоним пользователя" -#, fuzzy msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "Введите новое имя для %s" +msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " @@ -5453,14 +5418,14 @@ "%s послал голосовую запись. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для " "воспроизведения</a>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s послал вам голосовую запись, но его нельзя сохранить" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить" + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s прислал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." +"%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." msgid "Nudge" msgstr "Подтолкнуть" @@ -5473,14 +5438,13 @@ msgid "Nudging %s..." msgstr "Подталкивание %s..." -#, fuzzy msgid "Email Address..." msgstr "Адрес эл.почты..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." msgstr "Установите дружеское имя для %s." @@ -5566,7 +5530,6 @@ msgid "Out to Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" -#, fuzzy msgid "Game Title" msgstr "Название игры" @@ -5604,12 +5567,12 @@ msgstr "" "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректрое. " +"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. " "Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." msgid "Unable to Add" @@ -7033,13 +6996,15 @@ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " +"на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s" -msgstr "Ошибка запроса %s: %s" +msgstr "Ошибка запроса %s" msgid "Could not join chat room" msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" @@ -7048,7 +7013,7 @@ msgstr "Неверное имя комнаты чата" msgid "Invalid error" -msgstr "Недопустимая ошибка" +msgstr "Неверная ошибка" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" @@ -7293,7 +7258,7 @@ msgstr "Игры" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Дополнения" @@ -8072,10 +8037,10 @@ msgstr "Неверный SNAC" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Превышен предел скорости сервера" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Превышен предел скорости клиента" msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" @@ -10574,28 +10539,24 @@ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Получен непредвиденный HTTP-ответ от сервера" - -#, fuzzy, c-format +msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера" + +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте ваши настройки " -"сервера." +msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации" msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" @@ -12091,7 +12052,7 @@ msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Беседа/Обрести _внимание" +msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." @@ -12174,9 +12135,8 @@ msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Беседа/Получить информацию" +msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить правило..." @@ -13203,7 +13163,7 @@ msgstr "_Смайлик!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "_Внимание!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Удаление журнала не удалось" @@ -15366,22 +15326,18 @@ msgid "Output" msgstr "Вывод" -#, fuzzy msgid "_Plugin" -msgstr "_Модули" - -#, fuzzy +msgstr "_Модуль" + msgid "_Device" msgstr "_Устройство" msgid "Input" msgstr "Ввод" -#, fuzzy msgid "P_lugin" -msgstr "М_одули" - -#, fuzzy +msgstr "М_одуль" + msgid "D_evice" msgstr "У_стройство" @@ -15394,9 +15350,8 @@ #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Голосовые/видео настройки" +msgstr "Голосовые/Видео настройки" #. *< name #. *< version @@ -15483,7 +15438,7 @@ #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "Только тогда, когда закреплено" +msgstr "Только когда закреплено" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Параметры Pidgin для Windows" @@ -15491,12 +15446,11 @@ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Параметры, специфичные для Pidgin для Windows, такие как закрепление списка " -"собеседников." +"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " +"прирепление списка собеседников." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" @@ -15523,7 +15477,6 @@ msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." @@ -15532,7 +15485,7 @@ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -"$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для " +"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " "ознакомительных целей. $_CLICK" #. Installer Subsection Detailed Description @@ -15542,27 +15495,27 @@ msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." -msgstr "" +msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки." +msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Рабочий стол" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" @@ -15570,12 +15523,18 @@ "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " +"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " +"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " +"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " +"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -15584,86 +15543,84 @@ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " +"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" +"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)." +msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Localizations" -msgstr "Местоположение" +msgstr "Локализации" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" -msgstr "Следующее >" +msgstr "Далее >" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" -"Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам " -"(необходимо)." +msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." +"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Сочетание клавиш" +msgstr "Ярлыки" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +msgstr "Поддержка проверки орфографии" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Start Menu" -msgstr "Загрузка" +msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" +"Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" msgid "The installer is already running." -msgstr "" +msgstr "Установщик уже запущен." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" -"Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это " +"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\Похоже, это " "приложение установил другой пользователь." #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" -msgstr "" +msgstr "Обработчики URI" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" +"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " +"установлена без удаления текущей." #. Text displayed on Installer Finish Page -#, fuzzy msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows." +msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." -#~ msgid "The certificate is not valid yet." -#~ msgstr "Сертификат ещё не заверен." - #, fuzzy #~ msgid "The nick name you entered is invalid." #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен." @@ -15677,29 +15634,29 @@ #~ msgid "Your Mobile Number..." #~ msgstr "Номер мобильного телефона..." +#~ msgid "/Media/_Hangup" +#~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" + +#~ msgid "The certificate is not valid yet." +#~ msgstr "Сертификат ещё не заверен." + #~ msgid "Rate to host" #~ msgstr "Оценить узел" #~ msgid "Rate to client" #~ msgstr "Оценить клиент" -#~ msgid "/Media/_Hangup" -#~ msgstr "/Медиа/_Повесить трубку" - #~ msgid "Unknown reason." #~ msgstr "Причина неизвестна." -#, fuzzy #~ msgid "Require STARTTLS" -#~ msgstr "Требовать SSL/TLS" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Требуется STARTTLS" + #~ msgid "Require old (port 5223) SSL" -#~ msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" - -#, fuzzy +#~ msgstr "Требуется старый (порт 5223) SSL" + #~ msgid "SSL/TLS" -#~ msgstr "Требовать SSL/TLS" +#~ msgstr "SSL/TLS" #~ msgid "Current Mood" #~ msgstr "Настроение сейчас"