509
|
1 # audacious-plugins ja.po.
|
|
2 # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the bmp package.
|
|
4 # Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS)
|
|
5 # -----------------------------------------------------
|
|
6 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. (bmp)
|
|
7 # -----------------------------------------------------
|
|
8 # dai <d+po@vdr.jp>, 2005-2007.
|
547
|
9 # Thanks to:
|
631
|
10 # KAZUKI SHIMURA <kazuki@ma.ccnw.ne.jp>
|
509
|
11 #
|
|
12 msgid ""
|
|
13 msgstr ""
|
547
|
14 "Project-Id-Version: audacious-plugins HEAD\n"
|
515
|
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
|
631
|
16 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 03:19-0600\n"
|
649
|
17 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 00:20+0900\n"
|
509
|
18 "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
|
|
19 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
20 "MIME-Version: 1.0\n"
|
515
|
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
509
|
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
23
|
|
24 #: src/CoreAudio/coreaudio.c:49
|
|
25 msgid "CoreAudio Output Plugin"
|
515
|
26 msgstr "CoreAudio 出力プラグイン"
|
509
|
27
|
|
28 #: src/OSS/configure.c:150
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Default (%s)"
|
515
|
31 msgstr "デフォルト (%s)"
|
509
|
32
|
|
33 #: src/OSS/configure.c:168
|
|
34 msgid "Default"
|
515
|
35 msgstr "デフォルト"
|
509
|
36
|
|
37 #: src/OSS/configure.c:200
|
|
38 msgid "OSS Driver configuration"
|
515
|
39 msgstr "OSS ドライバの設定"
|
509
|
40
|
631
|
41 #: src/OSS/configure.c:216 src/sun/configure.c:183 src/alsa/configure.c:285
|
509
|
42 msgid "Audio device:"
|
649
|
43 msgstr "オーディオデバイス:"
|
509
|
44
|
|
45 #: src/OSS/configure.c:238 src/OSS/configure.c:279
|
|
46 msgid "Use alternate device:"
|
515
|
47 msgstr "代替デバイスを使用する:"
|
509
|
48
|
631
|
49 #: src/OSS/configure.c:259 src/sun/configure.c:220 src/alsa/configure.c:330
|
509
|
50 msgid "Mixer device:"
|
649
|
51 msgstr "ミキサデバイス:"
|
509
|
52
|
631
|
53 #: src/OSS/configure.c:301 src/sun/configure.c:248
|
509
|
54 msgid "Devices"
|
515
|
55 msgstr "デバイス"
|
509
|
56
|
631
|
57 #: src/OSS/configure.c:303 src/esd/configure.c:171 src/sun/configure.c:259
|
|
58 #: src/arts/configure.c:62
|
509
|
59 msgid "Buffering:"
|
515
|
60 msgstr "バッファリング:"
|
509
|
61
|
631
|
62 #: src/OSS/configure.c:316 src/esd/configure.c:184 src/sun/configure.c:272
|
|
63 #: src/arts/configure.c:74
|
509
|
64 msgid "Buffer size (ms):"
|
515
|
65 msgstr "バッファのサイズ (ミリ秒):"
|
509
|
66
|
631
|
67 #: src/OSS/configure.c:330 src/esd/configure.c:198 src/sun/configure.c:290
|
509
|
68 msgid "Pre-buffer (percent):"
|
515
|
69 msgstr "事前にバッファリングする割合 (%):"
|
509
|
70
|
631
|
71 #: src/OSS/configure.c:341 src/esd/configure.c:209 src/sun/configure.c:304
|
|
72 #: src/arts/configure.c:84
|
509
|
73 msgid "Buffering"
|
515
|
74 msgstr "バッファリング"
|
509
|
75
|
|
76 #: src/OSS/configure.c:342
|
|
77 msgid "Mixer Settings:"
|
515
|
78 msgstr "ミキサの設定:"
|
509
|
79
|
|
80 #: src/OSS/configure.c:348
|
|
81 msgid "Volume controls Master not PCM"
|
515
|
82 msgstr "音量の調整は PCM ではなくマスタを使用する"
|
509
|
83
|
631
|
84 #: src/OSS/configure.c:354 src/sun/configure.c:394
|
509
|
85 msgid "Mixer"
|
515
|
86 msgstr "ミキサ"
|
509
|
87
|
|
88 #: src/OSS/OSS.c:53
|
|
89 msgid "OSS Output Plugin"
|
515
|
90 msgstr "OSS 出力プラグイン"
|
509
|
91
|
|
92 #: src/OSS/about.c:39
|
|
93 msgid "About OSS Driver"
|
515
|
94 msgstr "OSS ドライバについて"
|
509
|
95
|
|
96 #: src/OSS/about.c:40
|
|
97 msgid ""
|
|
98 "Audacious OSS Driver\n"
|
|
99 "\n"
|
|
100 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
101 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
102 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
103 "(at your option) any later version.\n"
|
|
104 "\n"
|
|
105 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
106 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
107 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
108 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
109 "\n"
|
|
110 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
111 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
112 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|
113 "USA."
|
|
114 msgstr ""
|
515
|
115 "Audacious OSS ドライバ\n"
|
509
|
116 "\n"
|
515
|
117 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
|
|
118 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
|
593
|
119 "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
|
|
120 "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n"
|
509
|
121 "\n"
|
593
|
122 "本プログラムは有用とは思いますが,\n"
|
|
123 "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n"
|
|
124 "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n"
|
|
125 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n"
|
509
|
126 "\n"
|
593
|
127 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
|
|
128 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n"
|
509
|
129 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
593
|
130 "USA. へ手紙を書いて下さい."
|
509
|
131
|
631
|
132 #: src/OSS/about.c:54 src/adplug/adplug-xmms.cc:161 src/alac/plugin.c:87
|
|
133 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:107 src/console/Audacious_Driver.cxx:473
|
|
134 #: src/echo_plugin/gui.c:27 src/echo_plugin/gui.c:138 src/esd/about.c:49
|
|
135 #: src/jack/jack.c:598 src/null/null.c:63 src/paranormal/plugin.c:290
|
|
136 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:24 src/stereo_plugin/stereo.c:59
|
|
137 #: src/stereo_plugin/stereo.c:122 src/sun/configure.c:559 src/sun/about.c:38
|
|
138 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:140 src/timidity/src/interface.c:224
|
|
139 #: src/tonegen/tonegen.c:57 src/vorbis/fileinfo.c:212 src/vorbis/vorbis.c:894
|
|
140 #: src/wav/wav-sndfile.c:270 src/arts/configure.c:91
|
|
141 #: src/flac112/configure.c:478 src/flac112/configure.c:510
|
|
142 #: src/flac113/configure.c:478 src/flac113/configure.c:510
|
|
143 #: src/statusicon/si_ui.c:349
|
509
|
144 msgid "Ok"
|
|
145 msgstr "OK"
|
|
146
|
631
|
147 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:152
|
509
|
148 msgid "About "
|
515
|
149 msgstr "プラグインについて"
|
509
|
150
|
631
|
151 #: src/adplug/adplug-xmms.cc:155
|
509
|
152 msgid ""
|
|
153 "\n"
|
|
154 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
|
|
155 "\n"
|
|
156 "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
|
|
157 "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
|
|
158 "\n"
|
|
159 "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, et "
|
|
160 "al.\n"
|
|
161 "Linked AdPlug library version: "
|
|
162 msgstr ""
|
|
163 "\n"
|
|
164 "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
|
|
165 "\n"
|
593
|
166 "このプラグインは GNU LGPL の条項と条件のもとに配布されている.\n"
|
|
167 "詳細は http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html を見よ.\n"
|
509
|
168 "\n"
|
593
|
169 "このプラグインは, copyright (C) Simon Peter およびその他によるAdPlug ライブラ"
|
|
170 "リを用いている.\n"
|
515
|
171 "リンクしている AdPlug ライブラリのヴァージョン: "
|
509
|
172
|
631
|
173 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:100
|
509
|
174 msgid "AudioCompress "
|
515
|
175 msgstr "オーディオ圧縮 "
|
509
|
176
|
631
|
177 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:101
|
509
|
178 msgid ""
|
|
179 "\n"
|
|
180 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
|
|
181 "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
|
|
182 "\n"
|
|
183 "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
|
|
184 "keeping the volume level more or less consistent"
|
|
185 msgstr ""
|
|
186 "\n"
|
|
187 "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
|
515
|
188 "Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org) による Audacious へのポート\n"
|
509
|
189 "\n"
|
515
|
190 "ボリュームを一定のレベルに透過的に上げ下げする\n"
|
|
191 "シンプルなダイナミックレンジコンプレッサ"
|
509
|
192
|
631
|
193 #: src/audiocompress/audacious-glue.c:106
|
509
|
194 msgid "About AudioCompress"
|
515
|
195 msgstr "AudioCompress について"
|
509
|
196
|
|
197 #: src/blur_scope/config.c:73
|
|
198 msgid "Blur Scope: Color selection"
|
515
|
199 msgstr "Blur スコープ: 色の選択"
|
509
|
200
|
|
201 #: src/blur_scope/config.c:83
|
|
202 msgid "Options:"
|
515
|
203 msgstr "オプション:"
|
509
|
204
|
|
205 #: src/blur_scope/blur_scope.c:57
|
|
206 msgid "/Toggle Decorations"
|
515
|
207 msgstr "/装飾の切り替え"
|
509
|
208
|
|
209 #: src/blur_scope/blur_scope.c:59
|
|
210 msgid "/-"
|
|
211 msgstr "/-"
|
|
212
|
|
213 #: src/blur_scope/blur_scope.c:60
|
|
214 msgid "/Close"
|
515
|
215 msgstr "/閉じる"
|
509
|
216
|
|
217 #: src/blur_scope/blur_scope.c:194
|
|
218 msgid "Blur scope"
|
515
|
219 msgstr "Blur スコープ"
|
509
|
220
|
|
221 #: src/cdaudio/configure.c:185 src/cdaudio/configure.c:199
|
|
222 #: src/cdaudio/configure.c:525
|
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Drive %d"
|
515
|
225 msgstr "ドライブ %d"
|
509
|
226
|
|
227 #: src/cdaudio/configure.c:245
|
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid ""
|
|
230 "Failed to open device %s\n"
|
|
231 "Error: %s\n"
|
|
232 "\n"
|
|
233 msgstr ""
|
593
|
234 "デバイス %s のオープンに失敗しました.\n"
|
509
|
235 "[ERROR] %s\n"
|
|
236 "\n"
|
|
237
|
|
238 #: src/cdaudio/configure.c:252
|
|
239 msgid ""
|
|
240 "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
|
|
241 "Maybe no disc in the drive?\n"
|
|
242 "\n"
|
|
243 msgstr ""
|
593
|
244 "\"目次\" の読み込みに失敗しました.\n"
|
515
|
245 "ドライブにディスクが入っていないかも?\n"
|
509
|
246 "\n"
|
|
247
|
|
248 #: src/cdaudio/configure.c:256
|
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid ""
|
|
251 "Device %s OK.\n"
|
|
252 "Disc has %d tracks"
|
|
253 msgstr ""
|
593
|
254 "デバイス %s は OK です.\n"
|
|
255 "ディスクには %d 個のトラックがあります."
|
509
|
256
|
|
257 #: src/cdaudio/configure.c:265
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid " (%d data tracks)"
|
649
|
260 msgstr " (%d 個のデータトラック)"
|
509
|
261
|
|
262 #: src/cdaudio/configure.c:266
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid ""
|
|
265 "\n"
|
|
266 "Total length: %d:%d\n"
|
|
267 msgstr ""
|
|
268 "\n"
|
515
|
269 "演奏時間の合計: %d:%d\n"
|
509
|
270
|
|
271 #: src/cdaudio/configure.c:271
|
|
272 msgid "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
|
|
273 msgstr ""
|
649
|
274 "ディスクにオーディオトラックが無いので, ディジタルオーディオ抽出のテスト"
|
593
|
275 "は行いません.\n"
|
509
|
276
|
|
277 #: src/cdaudio/configure.c:288
|
|
278 msgid ""
|
|
279 "Digital audio extraction test: OK\n"
|
|
280 "\n"
|
649
|
281 msgstr "ディジタルオーディオ抽出のテスト: OK\n"
|
509
|
282
|
|
283 #: src/cdaudio/configure.c:292
|
|
284 #, c-format
|
|
285 msgid ""
|
|
286 "Digital audio extraction test failed: %s\n"
|
|
287 "\n"
|
649
|
288 msgstr "ディジタルオーディオ抽出のテスト: 失敗 (%s)\n"
|
509
|
289
|
|
290 #: src/cdaudio/configure.c:302
|
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid ""
|
|
293 "Failed to check directory %s\n"
|
|
294 "Error: %s"
|
|
295 msgstr ""
|
593
|
296 "ディレクトリ %s のチェックに失敗しました.\n"
|
509
|
297 "[ERROR] %s"
|
|
298
|
|
299 #: src/cdaudio/configure.c:308
|
|
300 #, c-format
|
|
301 msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
|
593
|
302 msgstr "[ERROR] %s は存在していますが, ディレクトリではありません."
|
509
|
303
|
|
304 #: src/cdaudio/configure.c:311
|
|
305 #, c-format
|
|
306 msgid "Directory %s OK."
|
515
|
307 msgstr "ディレクトリ %s: OK"
|
509
|
308
|
|
309 #: src/cdaudio/configure.c:355
|
|
310 msgid "Device:"
|
515
|
311 msgstr "デバイス:"
|
509
|
312
|
|
313 #: src/cdaudio/configure.c:363
|
|
314 msgid "_Device:"
|
515
|
315 msgstr "デバイス(_D):"
|
509
|
316
|
|
317 #: src/cdaudio/configure.c:373
|
|
318 msgid "Dir_ectory:"
|
515
|
319 msgstr "ディレクトリ(_E):"
|
509
|
320
|
|
321 #: src/cdaudio/configure.c:385
|
|
322 msgid "Play mode:"
|
515
|
323 msgstr "演奏モード:"
|
509
|
324
|
|
325 #: src/cdaudio/configure.c:391
|
|
326 msgid "Analog"
|
515
|
327 msgstr "アナログ"
|
509
|
328
|
|
329 #: src/cdaudio/configure.c:399
|
|
330 msgid "Digital audio extraction"
|
649
|
331 msgstr "ディジタルオーディオ抽出"
|
509
|
332
|
|
333 #: src/cdaudio/configure.c:409
|
|
334 msgid "Volume control:"
|
515
|
335 msgstr "音量コントロール:"
|
509
|
336
|
|
337 #: src/cdaudio/configure.c:415
|
|
338 msgid "No mixer"
|
515
|
339 msgstr "ミキサなし"
|
509
|
340
|
|
341 #: src/cdaudio/configure.c:421
|
|
342 msgid "CDROM drive"
|
515
|
343 msgstr "CD-ROM ドライブ"
|
509
|
344
|
|
345 #: src/cdaudio/configure.c:427
|
|
346 msgid "OSS mixer"
|
515
|
347 msgstr "OSS ミキサ"
|
509
|
348
|
|
349 #: src/cdaudio/configure.c:450
|
|
350 msgid "Check drive..."
|
515
|
351 msgstr "ドライブのチェック..."
|
509
|
352
|
|
353 #: src/cdaudio/configure.c:456
|
|
354 msgid "Remove drive"
|
515
|
355 msgstr "ドライブの削除"
|
509
|
356
|
|
357 #: src/cdaudio/configure.c:499
|
|
358 msgid "CD Audio Player Configuration"
|
649
|
359 msgstr "CD オーディオプレイヤの設定"
|
509
|
360
|
|
361 #: src/cdaudio/configure.c:537
|
|
362 msgid "Add drive"
|
515
|
363 msgstr "ドライブの追加"
|
509
|
364
|
|
365 #: src/cdaudio/configure.c:545
|
|
366 msgid "Device"
|
515
|
367 msgstr "デバイス"
|
509
|
368
|
|
369 #: src/cdaudio/configure.c:555
|
|
370 msgid "CDDB:"
|
|
371 msgstr "CDDB:"
|
|
372
|
|
373 #: src/cdaudio/configure.c:566
|
|
374 msgid "Use CDDB"
|
515
|
375 msgstr "CDDB を利用する"
|
509
|
376
|
|
377 #: src/cdaudio/configure.c:570
|
|
378 msgid "Get server list"
|
649
|
379 msgstr "サーバリストの取得"
|
509
|
380
|
|
381 #: src/cdaudio/configure.c:573
|
|
382 msgid "Show network window"
|
649
|
383 msgstr "ネットワークウィンドウの表示"
|
509
|
384
|
|
385 #: src/cdaudio/configure.c:583
|
|
386 msgid "CDDB server:"
|
515
|
387 msgstr "CDDB サーバ:"
|
509
|
388
|
|
389 #: src/cdaudio/configure.c:598
|
|
390 msgid "Track names:"
|
515
|
391 msgstr "トラック名:"
|
509
|
392
|
631
|
393 #: src/cdaudio/configure.c:605 src/vorbis/configure.c:138
|
|
394 #: src/flac112/configure.c:302 src/flac113/configure.c:302
|
|
395 #: src/madplug/configure.c:217
|
509
|
396 msgid "Override generic titles"
|
515
|
397 msgstr "オリジナルのタイトルを上書きする"
|
509
|
398
|
|
399 #: src/cdaudio/configure.c:621
|
|
400 msgid "Name format:"
|
515
|
401 msgstr "名前の書式:"
|
509
|
402
|
|
403 #: src/cdaudio/configure.c:633
|
|
404 msgid "CD Info"
|
515
|
405 msgstr "CD の情報"
|
509
|
406
|
|
407 #: src/cdaudio/cdaudio.c:186
|
|
408 msgid "CD Audio Plugin"
|
649
|
409 msgstr "CD オーディオ プラグイン"
|
509
|
410
|
631
|
411 #: src/cdaudio/cdaudio.c:1058 src/cdaudio/cdaudio.c:1063
|
509
|
412 #, c-format
|
|
413 msgid "CD Audio Track %02u"
|
649
|
414 msgstr "CD オーディオトラック %02u"
|
509
|
415
|
631
|
416 #: src/cdaudio/cdinfo.c:161 src/cdaudio/cdinfo.c:162 src/cdaudio/cdinfo.c:163
|
509
|
417 msgid "(unknown)"
|
515
|
418 msgstr "(不明)"
|
509
|
419
|
631
|
420 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:468
|
509
|
421 msgid "About the Console Music Decoder"
|
515
|
422 msgstr "コンソールミュージックデコーダについて"
|
509
|
423
|
631
|
424 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:469
|
509
|
425 msgid ""
|
|
426 "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2.\n"
|
|
427 "Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
|
|
428 "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
|
|
429 " Shay Green <gblargg@gmail.com>"
|
|
430 msgstr ""
|
515
|
431 "Game_Music_Emu 0.5.2 をベースにしたコンソールミュージックデコーダエンジンで"
|
593
|
432 "す.\n"
|
631
|
433 "サポートするフォーマット: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, "
|
|
434 "VGZ\n"
|
515
|
435 "Audacious の実装は William Pitcock <nenolod@nenolod.net> と\n"
|
593
|
436 "Shay Green <hotpop.com@blargg> によります."
|
509
|
437
|
631
|
438 #: src/console/Audacious_Driver.cxx:518
|
509
|
439 msgid "Game console audio module decoder"
|
515
|
440 msgstr "ゲームコンソールオーディオモジュールデコーダ"
|
509
|
441
|
631
|
442 #: src/console/Audacious_Config.cxx:127
|
509
|
443 msgid "Console Music Decoder"
|
515
|
444 msgstr "コンソールミュージックデコーダ"
|
509
|
445
|
631
|
446 #: src/console/Audacious_Config.cxx:147 src/madplug/configure.c:170
|
509
|
447 msgid "General"
|
515
|
448 msgstr "一般"
|
509
|
449
|
631
|
450 #: src/console/Audacious_Config.cxx:149
|
509
|
451 msgid "Playback"
|
515
|
452 msgstr "演奏"
|
509
|
453
|
631
|
454 #: src/console/Audacious_Config.cxx:164
|
509
|
455 msgid "Bass:"
|
515
|
456 msgstr "ベース:"
|
509
|
457
|
631
|
458 #: src/console/Audacious_Config.cxx:168 src/console/Audacious_Config.cxx:179
|
|
459 #: src/console/Audacious_Config.cxx:200
|
509
|
460 msgid "secs"
|
515
|
461 msgstr "秒"
|
509
|
462
|
631
|
463 #: src/console/Audacious_Config.cxx:175
|
509
|
464 msgid "Treble:"
|
515
|
465 msgstr "トリバル:"
|
509
|
466
|
631
|
467 #: src/console/Audacious_Config.cxx:196
|
509
|
468 msgid "Default song length:"
|
515
|
469 msgstr "デフォルトの曲の長さ:"
|
509
|
470
|
631
|
471 #: src/console/Audacious_Config.cxx:202
|
509
|
472 msgid "Resampling"
|
515
|
473 msgstr "リサンプリング"
|
509
|
474
|
631
|
475 #: src/console/Audacious_Config.cxx:208
|
509
|
476 msgid "Enable audio resampling"
|
649
|
477 msgstr "オーディオリサンプリングを有効にする"
|
509
|
478
|
631
|
479 #: src/console/Audacious_Config.cxx:223
|
509
|
480 msgid "Resampling rate:"
|
649
|
481 msgstr "リサンプリングレート:"
|
509
|
482
|
631
|
483 #: src/console/Audacious_Config.cxx:227
|
509
|
484 msgid "Hz"
|
|
485 msgstr "Hz"
|
|
486
|
631
|
487 #: src/console/Audacious_Config.cxx:237
|
509
|
488 msgid "NSF/NSFE"
|
|
489 msgstr "NSF/NSFE"
|
|
490
|
631
|
491 #: src/console/Audacious_Config.cxx:238
|
509
|
492 msgid "Use optional NSFE playlist"
|
547
|
493 msgstr "オプションの NSFE プレイリストを使う"
|
509
|
494
|
631
|
495 #: src/console/Audacious_Config.cxx:249
|
509
|
496 msgid "SPC"
|
|
497 msgstr "SPC"
|
|
498
|
631
|
499 #: src/console/Audacious_Config.cxx:250
|
509
|
500 msgid "Ignore length from SPC tags"
|
515
|
501 msgstr "SPC タグからの長さを無視する"
|
509
|
502
|
631
|
503 #: src/console/Audacious_Config.cxx:270
|
509
|
504 msgid ""
|
|
505 "* Default song length *\n"
|
|
506 "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
|
|
507 "provide length information (i.e. looping tracks)."
|
|
508 msgstr ""
|
515
|
509 "* デフォルトの曲の長さ *\n"
|
631
|
510 "秒数で表現されるデフォルトの曲の長さは, 長さ情報を提供しない曲 (例えばループ"
|
|
511 "するトラック) に用いられます."
|
509
|
512
|
|
513 #: src/disk_writer/disk_writer.c:111
|
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "Disk Writer Plugin %s"
|
649
|
516 msgstr "ディスクライター プラグイン %s"
|
509
|
517
|
631
|
518 #: src/disk_writer/disk_writer.c:140 src/evdev-plug/ed_ui.c:318
|
509
|
519 msgid "Error"
|
515
|
520 msgstr "エラー"
|
509
|
521
|
631
|
522 #: src/disk_writer/disk_writer.c:141
|
509
|
523 msgid ""
|
|
524 "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
|
|
525 "when you're running in realtime mode."
|
|
526 msgstr ""
|
649
|
527 "リアルタイムモードで実行しているとき\n"
|
|
528 "ディスクライター プラグインは利用できません."
|
509
|
529
|
631
|
530 #: src/disk_writer/disk_writer.c:143 src/alsa/about.c:46
|
|
531 #: src/alsa/configure.c:405
|
509
|
532 msgid "OK"
|
|
533 msgstr "OK"
|
|
534
|
631
|
535 #: src/disk_writer/disk_writer.c:356
|
509
|
536 msgid "Disk Writer Configuration"
|
649
|
537 msgstr "ディスクライターの設定"
|
509
|
538
|
631
|
539 #: src/disk_writer/disk_writer.c:367
|
|
540 msgid "Output file folder:"
|
649
|
541 msgstr "ファイル出力先ディレクトリ:"
|
631
|
542
|
|
543 #: src/disk_writer/disk_writer.c:377
|
509
|
544 msgid "Don't strip file name extension"
|
515
|
545 msgstr "ファイル名の拡張子を取り除かない"
|
509
|
546
|
|
547 #: src/echo_plugin/echo.c:44
|
|
548 #, c-format
|
|
549 msgid "Echo Plugin %s"
|
649
|
550 msgstr "エコー プラグイン %s"
|
509
|
551
|
631
|
552 #: src/echo_plugin/gui.c:12
|
509
|
553 msgid ""
|
|
554 "Echo Plugin\n"
|
|
555 "By Johan Levin 1999.\n"
|
|
556 "\n"
|
|
557 "Surround echo by Carl van Schaik 1999"
|
|
558 msgstr ""
|
649
|
559 "エコー プラグイン\n"
|
515
|
560 "1999年 Johan Levin による\n"
|
509
|
561 "\n"
|
649
|
562 "サラウンドエコーは 1999 年 Carl van Schaik による"
|
509
|
563
|
631
|
564 #: src/echo_plugin/gui.c:26
|
509
|
565 msgid "About Echo Plugin"
|
649
|
566 msgstr "エコー プラグインについて"
|
509
|
567
|
631
|
568 #: src/echo_plugin/gui.c:77
|
509
|
569 msgid "Configure Echo"
|
515
|
570 msgstr "エコー設定"
|
509
|
571
|
631
|
572 #: src/echo_plugin/gui.c:90
|
509
|
573 msgid "Delay: (ms)"
|
515
|
574 msgstr "遅延: (ミリ秒)"
|
509
|
575
|
631
|
576 #: src/echo_plugin/gui.c:95
|
509
|
577 msgid "Feedback: (%)"
|
515
|
578 msgstr "フィードバック: (%)"
|
509
|
579
|
631
|
580 #: src/echo_plugin/gui.c:100
|
509
|
581 msgid "Volume: (%)"
|
515
|
582 msgstr "音量: (%)"
|
509
|
583
|
631
|
584 #: src/echo_plugin/gui.c:123
|
509
|
585 msgid "Surround echo"
|
649
|
586 msgstr "サラウンドエコー"
|
515
|
587
|
631
|
588 #: src/echo_plugin/gui.c:146 src/stereo_plugin/stereo.c:131
|
|
589 #: src/sun/configure.c:567 src/timidity/src/interface.c:232
|
|
590 #: src/alsa/configure.c:411 src/arts/configure.c:92
|
|
591 #: src/flac112/configure.c:484 src/flac112/fileinfo.c:363
|
|
592 #: src/flac113/configure.c:484 src/flac113/fileinfo.c:405
|
|
593 msgid "Cancel"
|
|
594 msgstr "キャンセル"
|
|
595
|
|
596 #: src/echo_plugin/gui.c:153 src/stereo_plugin/stereo.c:138
|
509
|
597 msgid "Apply"
|
515
|
598 msgstr "適用"
|
509
|
599
|
|
600 #: src/esd/configure.c:102
|
|
601 msgid "ESD Output Plugin configuration"
|
515
|
602 msgstr "ESD 出力プラグインの設定"
|
509
|
603
|
|
604 #: src/esd/configure.c:114 src/esd/configure.c:144
|
|
605 msgid "Host:"
|
515
|
606 msgstr "ホスト名:"
|
509
|
607
|
|
608 #: src/esd/configure.c:125
|
|
609 msgid "Use remote host"
|
649
|
610 msgstr "リモートホストを利用する"
|
509
|
611
|
|
612 #: src/esd/configure.c:132
|
|
613 msgid "Volume controls OSS mixer"
|
515
|
614 msgstr "音量の調整は OSS ミキサを使用する"
|
509
|
615
|
|
616 #: src/esd/configure.c:153
|
|
617 msgid "Port:"
|
515
|
618 msgstr "ポート番号:"
|
509
|
619
|
|
620 #: src/esd/configure.c:169
|
|
621 msgid "Server"
|
515
|
622 msgstr "サーバ"
|
509
|
623
|
|
624 #: src/esd/about.c:34
|
|
625 msgid "About ESounD Plugin"
|
515
|
626 msgstr "ESounD プラグインについて"
|
509
|
627
|
|
628 #: src/esd/about.c:35
|
|
629 msgid ""
|
|
630 "Audacious ESounD Plugin\n"
|
|
631 "\n"
|
|
632 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
633 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
634 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
635 "(at your option) any later version.\n"
|
|
636 "\n"
|
|
637 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
640 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
641 "\n"
|
|
642 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
643 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
644 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|
645 "USA."
|
|
646 msgstr ""
|
515
|
647 "Audacious ESounD プラグイン\n"
|
509
|
648 "\n"
|
515
|
649 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
|
|
650 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
|
593
|
651 "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
|
|
652 "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n"
|
509
|
653 "\n"
|
593
|
654 "本プログラムは有用とは思いますが,\n"
|
|
655 "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n"
|
|
656 "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n"
|
|
657 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n"
|
509
|
658 "\n"
|
593
|
659 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
|
|
660 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, the Free Software\n"
|
509
|
661 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
593
|
662 "USA.へ手紙を書いて下さい."
|
509
|
663
|
|
664 #: src/esd/esd.c:49
|
|
665 msgid "eSound Output Plugin"
|
515
|
666 msgstr "eSound 出力プラグイン"
|
509
|
667
|
|
668 #: src/jack/jack.c:594
|
|
669 msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
|
515
|
670 msgstr "JACK 出力プラグイン 0.17 について"
|
509
|
671
|
|
672 #: src/jack/jack.c:595
|
|
673 msgid ""
|
|
674 "XMMS jack Driver 0.17\n"
|
|
675 "\n"
|
|
676 "xmms-jack.sf.net\n"
|
|
677 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
|
|
678 "\n"
|
|
679 "Audacious port by\n"
|
|
680 "Giacomo Lozito from develia.org"
|
|
681 msgstr ""
|
515
|
682 "XMMS jack ドライバ 0.17\n"
|
509
|
683 "\n"
|
|
684 "xmms-jack.sf.net\n"
|
|
685 "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
|
|
686 "\n"
|
515
|
687 "Audacious ポートは\n"
|
593
|
688 "develia.org から Giacomo Lozito による."
|
509
|
689
|
|
690 #: src/lirc/lirc.c:66
|
|
691 msgid "LIRC Plugin"
|
515
|
692 msgstr "LIRC プラグイン"
|
509
|
693
|
|
694 #: src/lirc/lirc.c:84
|
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "%s: could not init LIRC support\n"
|
515
|
697 msgstr "%s: LIRC サポートを初期化できませんでした\n"
|
509
|
698
|
|
699 #: src/lirc/lirc.c:92
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid ""
|
|
702 "%s: could not read LIRC config file\n"
|
|
703 "%s: please read the documentation of LIRC\n"
|
|
704 "%s: how to create a proper config file\n"
|
|
705 msgstr ""
|
515
|
706 "%s: LIRC 設定ファイルを読み込めませんでした\n"
|
|
707 "%s: 正しい設定ファイルの作り方を知るには\n"
|
|
708 "%s: LIRC のドキュメントを読んでください\n"
|
509
|
709
|
|
710 #: src/lirc/lirc.c:338
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
|
515
|
713 msgstr "%s: 不明なコマンド \"%s\"\n"
|
509
|
714
|
|
715 #: src/lirc/lirc.c:348
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
|
515
|
718 msgstr "%s: LIRC から切断されました\n"
|
509
|
719
|
|
720 #: src/lirc/about.c:65
|
|
721 msgid "About LIRC Audacious Plugin"
|
515
|
722 msgstr "LIRC Audacious プラグインについて"
|
509
|
723
|
|
724 #: src/lirc/about.c:92
|
|
725 msgid "LIRC Plugin "
|
515
|
726 msgstr "LIRC プラグイン"
|
509
|
727
|
|
728 #: src/lirc/about.c:94
|
|
729 msgid ""
|
|
730 "\n"
|
|
731 "A simple plugin that lets you control\n"
|
|
732 "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
|
|
733 "\n"
|
|
734 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
|
|
735 "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
|
|
736 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
|
|
737 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
|
|
738 "You can get LIRC information at:\n"
|
|
739 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
|
|
740 msgstr ""
|
|
741 "\n"
|
515
|
742 "LIRC リモートコントロールデーモンを用いて\n"
|
|
743 "Audacious をコントロールするシンプルなプラグイン\n"
|
509
|
744 "\n"
|
515
|
745 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による Audacious への適用\n"
|
|
746 "元となった XMMS LIRC プラグインは\n"
|
509
|
747 "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
|
593
|
748 "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de> による.\n"
|
|
749 "LIRC の情報は以下で得られる.\n"
|
509
|
750 "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
|
|
751
|
|
752 #: src/lirc/about.c:116
|
|
753 msgid "Close"
|
515
|
754 msgstr "閉じる"
|
509
|
755
|
631
|
756 #: src/null/null.c:59
|
515
|
757 msgid "About Null Output"
|
|
758 msgstr "ヌル出力について"
|
509
|
759
|
631
|
760 #: src/null/null.c:60
|
515
|
761 msgid "Null output plugin "
|
|
762 msgstr "ヌル出力プラグイン"
|
|
763
|
631
|
764 #: src/null/null.c:61
|
509
|
765 msgid ""
|
|
766 " by Christian Birchinger <joker@netswarm.net>\n"
|
|
767 " based on the XMMS plugin by Håvard Kvål <havardk@xmms.org>"
|
|
768 msgstr ""
|
515
|
769 " Christian Birchinger <joker@netswarm.net> による\n"
|
547
|
770 " Håvard Kvål <havardk@xmms.org> による XMMS プラグインが基である"
|
509
|
771
|
|
772 #: src/scrobbler/configure.c:112
|
|
773 msgid "<b>Services</b>"
|
515
|
774 msgstr "<b>サービス</b>"
|
509
|
775
|
|
776 #: src/scrobbler/configure.c:134 src/scrobbler/configure.c:174
|
|
777 #: src/scrobbler/configure.c:214
|
|
778 msgid "Username:"
|
515
|
779 msgstr "ユーザ名:"
|
509
|
780
|
|
781 #: src/scrobbler/configure.c:140 src/scrobbler/configure.c:180
|
|
782 #: src/scrobbler/configure.c:220
|
|
783 msgid "Password:"
|
515
|
784 msgstr "パスワード:"
|
509
|
785
|
|
786 #: src/scrobbler/configure.c:158
|
|
787 msgid "<b>Last.FM</b>"
|
|
788 msgstr "<b>Last.FM</b>"
|
|
789
|
|
790 #: src/scrobbler/configure.c:198
|
|
791 msgid "<b>Gerpok</b>"
|
|
792 msgstr "<b>Gerpok</b>"
|
|
793
|
|
794 #: src/scrobbler/configure.c:238
|
|
795 msgid "<b>Hatena</b>"
|
|
796 msgstr "<b>Hatena</b>"
|
|
797
|
|
798 #: src/scrobbler/gtkstuff.c:22
|
|
799 msgid "About Scrobbler Plugin"
|
515
|
800 msgstr "Scrobbler プラグインについて"
|
509
|
801
|
631
|
802 #: src/scrobbler/plugin.c:597
|
509
|
803 msgid "Scrobbler Plugin"
|
515
|
804 msgstr "Scrobbler プラグイン"
|
509
|
805
|
|
806 #: src/song_change/song_change.c:55
|
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Song Change %s"
|
|
809 msgstr "Song Change %s"
|
|
810
|
631
|
811 #: src/song_change/song_change.c:319
|
509
|
812 msgid "Commands"
|
515
|
813 msgstr "コマンド"
|
509
|
814
|
631
|
815 #: src/song_change/song_change.c:326
|
509
|
816 msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
|
515
|
817 msgstr "Audacious が新しい曲を開始したときに実行するコマンド"
|
509
|
818
|
631
|
819 #: src/song_change/song_change.c:335 src/song_change/song_change.c:357
|
|
820 #: src/song_change/song_change.c:378
|
509
|
821 msgid "Command:"
|
515
|
822 msgstr "コマンド:"
|
509
|
823
|
631
|
824 #: src/song_change/song_change.c:349
|
509
|
825 msgid "Command to run toward the end of a song."
|
515
|
826 msgstr "曲の終わりで実行するコマンド"
|
509
|
827
|
631
|
828 #: src/song_change/song_change.c:369
|
509
|
829 msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
|
547
|
830 msgstr "Audacious がプレイリストの最後に到達したときに実行するコマンド"
|
509
|
831
|
631
|
832 #: src/song_change/song_change.c:390
|
509
|
833 #, c-format
|
|
834 msgid ""
|
|
835 "You can use the following format strings which\n"
|
|
836 "will be substituted before calling the command\n"
|
|
837 "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
|
|
838 "\n"
|
|
839 "%%F: Frequency (in hertz)\n"
|
|
840 "%%c: Number of channels\n"
|
|
841 "%%f: filename (full path)\n"
|
|
842 "%%l: length (in milliseconds)\n"
|
|
843 "%%n or %%s: Song name\n"
|
|
844 "%%r: Rate (in bits per second)\n"
|
|
845 "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
|
|
846 "%%p: Currently playing (1 or 0)"
|
|
847 msgstr ""
|
631
|
848 "コマンドを呼び出す前に置換される以下のフォーマット文字列を利用できます(プレイ"
|
|
849 "リストの最後のコマンドにはすべてが有効ではありせん).\n"
|
509
|
850 "\n"
|
515
|
851 "%%F: 周波数 (ヘルツ)\n"
|
|
852 "%%c: チャンネル数\n"
|
|
853 "%%f: ファイル名 (フルパス)\n"
|
|
854 "%%l: 長さ (ミリ秒)\n"
|
|
855 "%%n または %%s: 曲名\n"
|
|
856 "%%r: レート (ビット毎秒)\n"
|
547
|
857 "%%t: プレイリストの位置 (%%02d)\n"
|
515
|
858 "%%p: 現在演奏中か (1 or 0)"
|
509
|
859
|
631
|
860 #: src/song_change/song_change.c:415
|
509
|
861 msgid ""
|
|
862 "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
|
|
863 "quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
|
|
864 msgstr ""
|
593
|
865 "<span size='small'>シェルに渡されるパラメータはクォートでくくられるべきです."
|
|
866 "さもないとセキュリティ上の危険があります.</span>"
|
509
|
867
|
|
868 #: src/stereo_plugin/stereo.c:29
|
|
869 msgid ""
|
|
870 "Extra Stereo Plugin\n"
|
|
871 "\n"
|
|
872 "By Johan Levin 1999."
|
|
873 msgstr ""
|
649
|
874 "エクストラステレオ プラグイン\n"
|
509
|
875 "\n"
|
515
|
876 "1999. Johan Levin による"
|
509
|
877
|
|
878 #: src/stereo_plugin/stereo.c:38
|
|
879 #, c-format
|
|
880 msgid "Extra Stereo Plugin %s"
|
649
|
881 msgstr "エクストラステレオ プラグイン %s"
|
509
|
882
|
|
883 #: src/stereo_plugin/stereo.c:58
|
|
884 msgid "About Extra Stereo Plugin"
|
649
|
885 msgstr "エクストラステレオ プラグインについて"
|
509
|
886
|
|
887 #: src/stereo_plugin/stereo.c:99
|
|
888 msgid "Configure Extra Stereo"
|
649
|
889 msgstr "エクストラステレオの設定"
|
509
|
890
|
|
891 #: src/stereo_plugin/stereo.c:101
|
|
892 msgid "Effect intensity:"
|
515
|
893 msgstr "エフェクトの強さ:"
|
509
|
894
|
631
|
895 #: src/sun/configure.c:201
|
509
|
896 msgid "Audio control device:"
|
515
|
897 msgstr "オーディオコントロールデバイス:"
|
509
|
898
|
631
|
899 #: src/sun/configure.c:350
|
509
|
900 msgid "Volume controls device:"
|
515
|
901 msgstr "音量コントロールデバイス:"
|
509
|
902
|
631
|
903 #: src/sun/configure.c:363
|
509
|
904 msgid "XMMS uses mixer exclusively."
|
515
|
905 msgstr "ミキサを排他的に使う"
|
509
|
906
|
631
|
907 #: src/sun/configure.c:488 src/evdev-plug/ed_ui.c:655
|
509
|
908 msgid "Status"
|
515
|
909 msgstr "状態"
|
509
|
910
|
631
|
911 #: src/sun/configure.c:538
|
509
|
912 msgid "Sun driver configuration"
|
515
|
913 msgstr "Sun ドライバの設定"
|
509
|
914
|
631
|
915 #: src/sun/sun.c:56
|
509
|
916 #, c-format
|
|
917 msgid "BSD Sun Driver %s"
|
515
|
918 msgstr "BSD Sub ドライバ %s"
|
509
|
919
|
|
920 #: src/sun/about.c:34
|
|
921 msgid "About the Sun Driver"
|
515
|
922 msgstr "Sun ドライバについて"
|
509
|
923
|
|
924 #: src/sun/about.c:35
|
|
925 msgid ""
|
|
926 "XMMS BSD Sun Driver\n"
|
|
927 "\n"
|
|
928 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
|
|
929 "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
|
|
930 msgstr ""
|
515
|
931 "XMMS BSD Sun ドライバ\n"
|
509
|
932 "\n"
|
|
933 "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
|
515
|
934 "メンテナ: <vedge at csoft.org>.\n"
|
509
|
935
|
|
936 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:103
|
|
937 #, c-format
|
|
938 msgid "TiMidity Player %s"
|
515
|
939 msgstr "TiMidity プレイヤー %s"
|
509
|
940
|
|
941 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:138
|
|
942 msgid ""
|
|
943 "TiMidity Plugin\n"
|
|
944 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
|
|
945 "by Konstantin Korikov"
|
|
946 msgstr ""
|
515
|
947 "TiMidity プラグイン\n"
|
509
|
948 "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
|
515
|
949 "Konstantin Korikov による"
|
509
|
950
|
|
951 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:139
|
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "TiMidity Plugin %s"
|
515
|
954 msgstr "TiMidity プラグイン %s"
|
509
|
955
|
631
|
956 #: src/timidity/src/xmms-timidity.c:365
|
509
|
957 msgid "Couldn't load MIDI file"
|
515
|
958 msgstr "MIDI ファイルを読み込めません"
|
509
|
959
|
631
|
960 #: src/timidity/src/interface.c:56
|
509
|
961 msgid "TiMidity Configuration"
|
515
|
962 msgstr "TiMidity の設定"
|
509
|
963
|
631
|
964 #: src/timidity/src/interface.c:76
|
509
|
965 msgid "Sampling Rate"
|
649
|
966 msgstr "サンプリングレート"
|
509
|
967
|
631
|
968 #: src/timidity/src/interface.c:93
|
509
|
969 msgid "11000 Hz"
|
|
970 msgstr "11000 Hz"
|
|
971
|
631
|
972 #: src/timidity/src/interface.c:101
|
509
|
973 msgid "22000 Hz"
|
|
974 msgstr "22000 Hz"
|
|
975
|
631
|
976 #: src/timidity/src/interface.c:109
|
509
|
977 msgid "44100 Hz"
|
|
978 msgstr "44100 Hz"
|
|
979
|
631
|
980 #: src/timidity/src/interface.c:117
|
509
|
981 msgid "Sample Width"
|
515
|
982 msgstr "サンプリング幅"
|
509
|
983
|
631
|
984 #: src/timidity/src/interface.c:134
|
|
985 msgid "8 bit"
|
|
986 msgstr " 8ビット"
|
|
987
|
|
988 #: src/timidity/src/interface.c:142
|
|
989 msgid "16 bit"
|
|
990 msgstr "16ビット"
|
|
991
|
|
992 #: src/timidity/src/interface.c:150
|
509
|
993 msgid "Channels"
|
515
|
994 msgstr "チャンネル数"
|
509
|
995
|
631
|
996 #: src/timidity/src/interface.c:167
|
|
997 msgid "Mono"
|
|
998 msgstr "モノラル"
|
|
999
|
|
1000 #: src/timidity/src/interface.c:175
|
|
1001 msgid "Stereo"
|
|
1002 msgstr "ステレオ"
|
|
1003
|
|
1004 #: src/timidity/src/interface.c:183
|
509
|
1005 msgid "TiMidity Configuration File"
|
515
|
1006 msgstr "TiMidity 設定ファイル"
|
509
|
1007
|
|
1008 #: src/tonegen/tonegen.c:51
|
|
1009 msgid "About Tone Generator"
|
649
|
1010 msgstr "トーンジェネレータについて"
|
509
|
1011
|
|
1012 #: src/tonegen/tonegen.c:53
|
|
1013 msgid ""
|
|
1014 "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
1015 "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
|
|
1016 "\n"
|
|
1017 "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
|
|
1018 "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
|
|
1019 msgstr ""
|
649
|
1020 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org> によるサイントーンジェネーレータ\n"
|
515
|
1021 "Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com> による修正\n"
|
509
|
1022 "\n"
|
515
|
1023 "URLに tone://frequency1;frequency2;frequency3;... と追加して使用します\n"
|
|
1024 "例 tone://2000;2005 は 2000Hz トーンと 2005Hz トーンを演奏します"
|
509
|
1025
|
631
|
1026 #: src/tonegen/tonegen.c:166
|
509
|
1027 msgid "Tone Generator: "
|
649
|
1028 msgstr "トーンジェネレータ: "
|
509
|
1029
|
631
|
1030 #: src/tonegen/tonegen.c:268
|
509
|
1031 #, c-format
|
|
1032 msgid "Tone Generator %s"
|
649
|
1033 msgstr "トーンジェネレータ %s"
|
509
|
1034
|
631
|
1035 #: src/tta/aud-tta.c:423 src/flac112/fileinfo.c:420 src/flac113/fileinfo.c:487
|
509
|
1036 #, c-format
|
|
1037 msgid "File Info - %s"
|
515
|
1038 msgstr "ファイル情報 - %s"
|
509
|
1039
|
631
|
1040 #: src/vorbis/configure.c:118
|
515
|
1041 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
|
649
|
1042 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインの設定"
|
515
|
1043
|
631
|
1044 #: src/vorbis/configure.c:130
|
515
|
1045 msgid "Ogg Vorbis Tags:"
|
|
1046 msgstr "Ogg Vorbis タグ:"
|
509
|
1047
|
631
|
1048 #: src/vorbis/configure.c:151 src/flac112/configure.c:311
|
|
1049 #: src/flac113/configure.c:311
|
515
|
1050 msgid "Title format:"
|
|
1051 msgstr "タイトルの書式:"
|
509
|
1052
|
631
|
1053 #: src/vorbis/configure.c:165 src/flac112/configure.c:328
|
|
1054 #: src/flac113/configure.c:328 src/madplug/configure.c:244
|
|
1055 msgid "Title"
|
|
1056 msgstr "タイトル"
|
|
1057
|
|
1058 #: src/vorbis/configure.c:169
|
515
|
1059 msgid "ReplayGain Settings:"
|
649
|
1060 msgstr "リプレイゲインの設定:"
|
515
|
1061
|
631
|
1062 #: src/vorbis/configure.c:177
|
515
|
1063 msgid "Enable Clipping Prevention"
|
|
1064 msgstr "クリッピング回避機能を有効にする"
|
509
|
1065
|
631
|
1066 #: src/vorbis/configure.c:182
|
515
|
1067 msgid "Enable ReplayGain"
|
649
|
1068 msgstr "リプレイゲインを有効にする"
|
509
|
1069
|
631
|
1070 #: src/vorbis/configure.c:187
|
515
|
1071 msgid "ReplayGain Type:"
|
|
1072 msgstr "リプレイゲインの種類:"
|
|
1073
|
631
|
1074 #: src/vorbis/configure.c:198
|
515
|
1075 msgid "use Track Gain/Peak"
|
|
1076 msgstr "トラックのゲイン/ピークを使用する"
|
509
|
1077
|
631
|
1078 #: src/vorbis/configure.c:208
|
515
|
1079 msgid "use Album Gain/Peak"
|
|
1080 msgstr "アルバムのゲイン/ピークを使用する"
|
509
|
1081
|
631
|
1082 #: src/vorbis/configure.c:220
|
509
|
1083 msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
|
649
|
1084 msgstr "6dB ブースト + ハードリミットを有効にする"
|
509
|
1085
|
631
|
1086 #: src/vorbis/configure.c:226 src/flac112/configure.c:337
|
|
1087 #: src/flac113/configure.c:337
|
509
|
1088 msgid "ReplayGain"
|
649
|
1089 msgstr "リプレイゲイン"
|
509
|
1090
|
631
|
1091 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48
|
|
1092 #: src/flac113/fileinfo.c:51
|
|
1093 msgid "Blues"
|
|
1094 msgstr "ブルース"
|
|
1095
|
|
1096 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48
|
|
1097 #: src/flac113/fileinfo.c:51
|
|
1098 msgid "Classic Rock"
|
649
|
1099 msgstr "クラシックロック"
|
631
|
1100
|
|
1101 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48
|
|
1102 #: src/flac113/fileinfo.c:51
|
|
1103 msgid "Country"
|
|
1104 msgstr "カントリー"
|
|
1105
|
|
1106 #: src/vorbis/fileinfo.c:83 src/flac112/fileinfo.c:48
|
|
1107 #: src/flac113/fileinfo.c:51
|
|
1108 msgid "Dance"
|
|
1109 msgstr "ダンス"
|
|
1110
|
|
1111 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49
|
|
1112 #: src/flac113/fileinfo.c:52
|
|
1113 msgid "Disco"
|
|
1114 msgstr "ディスコ"
|
|
1115
|
|
1116 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49
|
|
1117 #: src/flac113/fileinfo.c:52
|
|
1118 msgid "Funk"
|
|
1119 msgstr "ファンキー"
|
|
1120
|
|
1121 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49
|
|
1122 #: src/flac113/fileinfo.c:52
|
|
1123 msgid "Grunge"
|
|
1124 msgstr "グランジ"
|
|
1125
|
|
1126 #: src/vorbis/fileinfo.c:84 src/flac112/fileinfo.c:49
|
|
1127 #: src/flac113/fileinfo.c:52
|
|
1128 msgid "Hip-Hop"
|
649
|
1129 msgstr "ヒップホップ"
|
631
|
1130
|
|
1131 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50
|
|
1132 #: src/flac113/fileinfo.c:53
|
|
1133 msgid "Jazz"
|
|
1134 msgstr "ジャズ"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50
|
|
1137 #: src/flac113/fileinfo.c:53
|
|
1138 msgid "Metal"
|
|
1139 msgstr "メタル"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50
|
|
1142 #: src/flac113/fileinfo.c:53
|
|
1143 msgid "New Age"
|
|
1144 msgstr "ニューエイジ"
|
|
1145
|
|
1146 #: src/vorbis/fileinfo.c:85 src/flac112/fileinfo.c:50
|
|
1147 #: src/flac113/fileinfo.c:53
|
|
1148 msgid "Oldies"
|
|
1149 msgstr "オールディーズ"
|
|
1150
|
|
1151 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51
|
|
1152 #: src/flac113/fileinfo.c:54
|
|
1153 msgid "Other"
|
|
1154 msgstr "その他"
|
|
1155
|
|
1156 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51
|
|
1157 #: src/flac113/fileinfo.c:54
|
|
1158 msgid "Pop"
|
|
1159 msgstr "ポップ"
|
|
1160
|
|
1161 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51
|
|
1162 #: src/flac113/fileinfo.c:54
|
|
1163 msgid "R&B"
|
|
1164 msgstr "R&B"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51
|
|
1167 #: src/flac113/fileinfo.c:54
|
|
1168 msgid "Rap"
|
|
1169 msgstr "ラップ"
|
|
1170
|
|
1171 #: src/vorbis/fileinfo.c:86 src/flac112/fileinfo.c:51
|
|
1172 #: src/flac113/fileinfo.c:54
|
|
1173 msgid "Reggae"
|
|
1174 msgstr "レゲェ"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52
|
|
1177 #: src/flac113/fileinfo.c:55
|
|
1178 msgid "Rock"
|
|
1179 msgstr "ロック"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52
|
|
1182 #: src/flac113/fileinfo.c:55
|
|
1183 msgid "Techno"
|
|
1184 msgstr "テクノ"
|
|
1185
|
|
1186 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52
|
|
1187 #: src/flac113/fileinfo.c:55
|
|
1188 msgid "Industrial"
|
|
1189 msgstr "インダストリアル"
|
|
1190
|
|
1191 #: src/vorbis/fileinfo.c:87 src/flac112/fileinfo.c:52
|
|
1192 #: src/flac113/fileinfo.c:55
|
|
1193 msgid "Alternative"
|
|
1194 msgstr "オルタナティヴ"
|
|
1195
|
|
1196 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53
|
|
1197 #: src/flac113/fileinfo.c:56
|
|
1198 msgid "Ska"
|
|
1199 msgstr "スカ"
|
|
1200
|
|
1201 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53
|
|
1202 #: src/flac113/fileinfo.c:56
|
|
1203 msgid "Death Metal"
|
|
1204 msgstr "デスメタル"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53
|
|
1207 #: src/flac113/fileinfo.c:56
|
|
1208 msgid "Pranks"
|
|
1209 msgstr "プランク"
|
|
1210
|
|
1211 #: src/vorbis/fileinfo.c:88 src/flac112/fileinfo.c:53
|
|
1212 #: src/flac113/fileinfo.c:56
|
|
1213 msgid "Soundtrack"
|
|
1214 msgstr "サウンドトラック"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54
|
|
1217 #: src/flac113/fileinfo.c:57
|
|
1218 msgid "Euro-Techno"
|
649
|
1219 msgstr "ユーロテクノ"
|
631
|
1220
|
|
1221 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54
|
|
1222 #: src/flac113/fileinfo.c:57
|
|
1223 msgid "Ambient"
|
|
1224 msgstr "アンビエント"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54
|
|
1227 #: src/flac113/fileinfo.c:57
|
|
1228 msgid "Trip-Hop"
|
649
|
1229 msgstr "トリップホップ"
|
631
|
1230
|
|
1231 #: src/vorbis/fileinfo.c:89 src/flac112/fileinfo.c:54
|
|
1232 #: src/flac113/fileinfo.c:57
|
|
1233 msgid "Vocal"
|
|
1234 msgstr "ヴォーカル"
|
|
1235
|
|
1236 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55
|
|
1237 #: src/flac113/fileinfo.c:58
|
|
1238 msgid "Jazz+Funk"
|
|
1239 msgstr "ジャズ+ファンク"
|
|
1240
|
|
1241 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55
|
|
1242 #: src/flac113/fileinfo.c:58
|
|
1243 msgid "Fusion"
|
|
1244 msgstr "フュージョン"
|
|
1245
|
|
1246 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55
|
|
1247 #: src/flac113/fileinfo.c:58
|
|
1248 msgid "Trance"
|
|
1249 msgstr "トランス"
|
|
1250
|
|
1251 #: src/vorbis/fileinfo.c:90 src/flac112/fileinfo.c:55
|
|
1252 #: src/flac113/fileinfo.c:58
|
|
1253 msgid "Classical"
|
|
1254 msgstr "クラシカル"
|
|
1255
|
|
1256 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56
|
|
1257 #: src/flac113/fileinfo.c:59
|
|
1258 msgid "Instrumental"
|
|
1259 msgstr "インストゥルメンタル"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56
|
|
1262 #: src/flac113/fileinfo.c:59
|
|
1263 msgid "Acid"
|
|
1264 msgstr "アシッド"
|
|
1265
|
|
1266 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56
|
|
1267 #: src/flac113/fileinfo.c:59
|
|
1268 msgid "House"
|
|
1269 msgstr "ハウス"
|
|
1270
|
|
1271 #: src/vorbis/fileinfo.c:91 src/flac112/fileinfo.c:56
|
|
1272 #: src/flac113/fileinfo.c:59
|
|
1273 msgid "Game"
|
|
1274 msgstr "ゲーム"
|
|
1275
|
|
1276 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57
|
|
1277 #: src/flac113/fileinfo.c:60
|
|
1278 msgid "Sound Clip"
|
649
|
1279 msgstr "サウンドクリップ"
|
631
|
1280
|
|
1281 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57
|
|
1282 #: src/flac113/fileinfo.c:60
|
|
1283 msgid "Gospel"
|
|
1284 msgstr "ゴスペル"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/vorbis/fileinfo.c:92 src/flac112/fileinfo.c:57
|
|
1287 #: src/flac113/fileinfo.c:60
|
|
1288 msgid "Noise"
|
|
1289 msgstr "ノイズ"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/vorbis/fileinfo.c:92
|
|
1292 msgid "AlternRock"
|
|
1293 msgstr "オルタナロック"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58
|
|
1296 #: src/flac113/fileinfo.c:61
|
|
1297 msgid "Bass"
|
|
1298 msgstr "ベース"
|
|
1299
|
|
1300 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58
|
|
1301 #: src/flac113/fileinfo.c:61
|
|
1302 msgid "Soul"
|
|
1303 msgstr "ソウル"
|
|
1304
|
|
1305 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58
|
|
1306 #: src/flac113/fileinfo.c:61
|
|
1307 msgid "Punk"
|
|
1308 msgstr "パンク"
|
|
1309
|
|
1310 #: src/vorbis/fileinfo.c:93 src/flac112/fileinfo.c:58
|
|
1311 #: src/flac113/fileinfo.c:61
|
|
1312 msgid "Space"
|
|
1313 msgstr "スペース"
|
|
1314
|
|
1315 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 src/flac112/fileinfo.c:59
|
|
1316 #: src/flac113/fileinfo.c:62
|
|
1317 msgid "Meditative"
|
|
1318 msgstr "教会音楽"
|
|
1319
|
|
1320 #: src/vorbis/fileinfo.c:94 src/flac112/fileinfo.c:59
|
|
1321 #: src/flac113/fileinfo.c:62
|
|
1322 msgid "Instrumental Pop"
|
649
|
1323 msgstr "インストゥルメンタルポップ"
|
631
|
1324
|
|
1325 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60
|
|
1326 #: src/flac113/fileinfo.c:63
|
|
1327 msgid "Instrumental Rock"
|
649
|
1328 msgstr "インストゥルメンタルロック"
|
631
|
1329
|
|
1330 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60
|
|
1331 #: src/flac113/fileinfo.c:63
|
|
1332 msgid "Ethnic"
|
|
1333 msgstr "エスニック"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/vorbis/fileinfo.c:95 src/flac112/fileinfo.c:60
|
|
1336 #: src/flac113/fileinfo.c:63
|
|
1337 msgid "Gothic"
|
|
1338 msgstr "ゴシック"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61
|
|
1341 #: src/flac113/fileinfo.c:64
|
|
1342 msgid "Darkwave"
|
|
1343 msgstr "ダークウェーヴ"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61
|
|
1346 #: src/flac113/fileinfo.c:64
|
|
1347 msgid "Techno-Industrial"
|
649
|
1348 msgstr "テクノインスツルメント"
|
631
|
1349
|
|
1350 #: src/vorbis/fileinfo.c:96 src/flac112/fileinfo.c:61
|
|
1351 #: src/flac113/fileinfo.c:64
|
|
1352 msgid "Electronic"
|
|
1353 msgstr "エレクトロニック"
|
|
1354
|
|
1355 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62
|
|
1356 #: src/flac113/fileinfo.c:65
|
|
1357 msgid "Pop-Folk"
|
649
|
1358 msgstr "ポップフォーク"
|
631
|
1359
|
|
1360 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62
|
|
1361 #: src/flac113/fileinfo.c:65
|
|
1362 msgid "Eurodance"
|
|
1363 msgstr "ユーロダンス"
|
|
1364
|
|
1365 #: src/vorbis/fileinfo.c:97 src/flac112/fileinfo.c:62
|
|
1366 #: src/flac113/fileinfo.c:65
|
|
1367 msgid "Dream"
|
|
1368 msgstr "ドリーム"
|
|
1369
|
|
1370 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63
|
|
1371 #: src/flac113/fileinfo.c:66
|
|
1372 msgid "Southern Rock"
|
649
|
1373 msgstr "サザンロック"
|
631
|
1374
|
|
1375 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63
|
|
1376 #: src/flac113/fileinfo.c:66
|
|
1377 msgid "Comedy"
|
|
1378 msgstr "コメディ"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/vorbis/fileinfo.c:98 src/flac112/fileinfo.c:63
|
|
1381 #: src/flac113/fileinfo.c:66
|
|
1382 msgid "Cult"
|
|
1383 msgstr "カルト"
|
|
1384
|
|
1385 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64
|
|
1386 #: src/flac113/fileinfo.c:67
|
|
1387 msgid "Gangsta Rap"
|
649
|
1388 msgstr "ギャングスタラップ"
|
631
|
1389
|
|
1390 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64
|
|
1391 #: src/flac113/fileinfo.c:67
|
|
1392 msgid "Top 40"
|
|
1393 msgstr "トップ 40"
|
|
1394
|
|
1395 #: src/vorbis/fileinfo.c:99 src/flac112/fileinfo.c:64
|
|
1396 #: src/flac113/fileinfo.c:67
|
|
1397 msgid "Christian Rap"
|
649
|
1398 msgstr "クリスチャンラップ"
|
631
|
1399
|
|
1400 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65
|
|
1401 #: src/flac113/fileinfo.c:68
|
|
1402 msgid "Pop/Funk"
|
|
1403 msgstr "ポップ/ファンキー"
|
|
1404
|
|
1405 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65
|
|
1406 #: src/flac113/fileinfo.c:68
|
|
1407 msgid "Jungle"
|
|
1408 msgstr "ジャングル"
|
|
1409
|
|
1410 #: src/vorbis/fileinfo.c:100 src/flac112/fileinfo.c:65
|
|
1411 #: src/flac113/fileinfo.c:68
|
|
1412 msgid "Native American"
|
649
|
1413 msgstr "ネイティヴアメリカン"
|
631
|
1414
|
|
1415 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66
|
|
1416 #: src/flac113/fileinfo.c:69
|
|
1417 msgid "Cabaret"
|
|
1418 msgstr "キャバレー"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66
|
|
1421 #: src/flac113/fileinfo.c:69
|
|
1422 msgid "New Wave"
|
|
1423 msgstr "ニューウェーブ"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66
|
|
1426 #: src/flac113/fileinfo.c:69
|
|
1427 msgid "Psychedelic"
|
|
1428 msgstr "サイケデリック"
|
|
1429
|
|
1430 #: src/vorbis/fileinfo.c:101 src/flac112/fileinfo.c:66
|
|
1431 #: src/flac113/fileinfo.c:69
|
|
1432 msgid "Rave"
|
|
1433 msgstr "レイブ"
|
|
1434
|
|
1435 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67
|
|
1436 #: src/flac113/fileinfo.c:70
|
|
1437 msgid "Showtunes"
|
|
1438 msgstr "ショーチューン"
|
|
1439
|
|
1440 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67
|
|
1441 #: src/flac113/fileinfo.c:70
|
|
1442 msgid "Trailer"
|
|
1443 msgstr "トレイラー"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67
|
|
1446 #: src/flac113/fileinfo.c:70
|
|
1447 msgid "Lo-Fi"
|
|
1448 msgstr "ローファイ"
|
|
1449
|
|
1450 #: src/vorbis/fileinfo.c:102 src/flac112/fileinfo.c:67
|
|
1451 #: src/flac113/fileinfo.c:70
|
|
1452 msgid "Tribal"
|
|
1453 msgstr "トリバル"
|
|
1454
|
|
1455 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68
|
|
1456 #: src/flac113/fileinfo.c:71
|
|
1457 msgid "Acid Punk"
|
649
|
1458 msgstr "アシッドパンク"
|
631
|
1459
|
|
1460 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68
|
|
1461 #: src/flac113/fileinfo.c:71
|
|
1462 msgid "Acid Jazz"
|
649
|
1463 msgstr "アシッドジャズ"
|
631
|
1464
|
|
1465 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68
|
|
1466 #: src/flac113/fileinfo.c:71
|
|
1467 msgid "Polka"
|
|
1468 msgstr "ポルカ"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/vorbis/fileinfo.c:103 src/flac112/fileinfo.c:68
|
|
1471 #: src/flac113/fileinfo.c:71
|
|
1472 msgid "Retro"
|
|
1473 msgstr "レトロ"
|
|
1474
|
|
1475 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69
|
|
1476 #: src/flac113/fileinfo.c:72
|
|
1477 msgid "Musical"
|
|
1478 msgstr "ミュージカル"
|
|
1479
|
|
1480 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69
|
|
1481 #: src/flac113/fileinfo.c:72
|
|
1482 msgid "Rock & Roll"
|
|
1483 msgstr "ロックンロール"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69
|
|
1486 #: src/flac113/fileinfo.c:72
|
|
1487 msgid "Hard Rock"
|
|
1488 msgstr "ハードロック"
|
|
1489
|
|
1490 #: src/vorbis/fileinfo.c:104 src/flac112/fileinfo.c:69
|
|
1491 #: src/flac113/fileinfo.c:72
|
|
1492 msgid "Folk"
|
|
1493 msgstr "フォーク"
|
|
1494
|
|
1495 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70
|
|
1496 #: src/flac113/fileinfo.c:73
|
|
1497 msgid "Folk/Rock"
|
|
1498 msgstr "フォーク/ロック"
|
|
1499
|
|
1500 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70
|
|
1501 #: src/flac113/fileinfo.c:73
|
|
1502 msgid "National Folk"
|
649
|
1503 msgstr "ナショナルフォーク"
|
631
|
1504
|
|
1505 #: src/vorbis/fileinfo.c:105 src/flac112/fileinfo.c:70
|
|
1506 #: src/flac113/fileinfo.c:73
|
|
1507 msgid "Swing"
|
|
1508 msgstr "スウィング"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71
|
|
1511 #: src/flac113/fileinfo.c:74
|
|
1512 msgid "Fast-Fusion"
|
649
|
1513 msgstr "ファストフュージョン"
|
631
|
1514
|
|
1515 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71
|
|
1516 #: src/flac113/fileinfo.c:74
|
|
1517 msgid "Bebob"
|
|
1518 msgstr "Bebob"
|
|
1519
|
|
1520 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71
|
|
1521 #: src/flac113/fileinfo.c:74
|
|
1522 msgid "Latin"
|
|
1523 msgstr "ラテン"
|
|
1524
|
|
1525 #: src/vorbis/fileinfo.c:106 src/flac112/fileinfo.c:71
|
|
1526 #: src/flac113/fileinfo.c:74
|
|
1527 msgid "Revival"
|
|
1528 msgstr "リバイバル"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72
|
|
1531 #: src/flac113/fileinfo.c:75
|
|
1532 msgid "Celtic"
|
|
1533 msgstr "セルティック"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72
|
|
1536 #: src/flac113/fileinfo.c:75
|
|
1537 msgid "Bluegrass"
|
|
1538 msgstr "ブルーグラス"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/vorbis/fileinfo.c:107 src/flac112/fileinfo.c:72
|
|
1541 #: src/flac113/fileinfo.c:75
|
|
1542 msgid "Avantgarde"
|
|
1543 msgstr "アバンギャルド"
|
|
1544
|
|
1545 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 src/flac112/fileinfo.c:73
|
|
1546 #: src/flac113/fileinfo.c:76
|
|
1547 msgid "Gothic Rock"
|
649
|
1548 msgstr "ゴシックロック"
|
631
|
1549
|
|
1550 #: src/vorbis/fileinfo.c:108 src/flac112/fileinfo.c:73
|
|
1551 #: src/flac113/fileinfo.c:76
|
|
1552 msgid "Progressive Rock"
|
649
|
1553 msgstr "プログレッシヴロック"
|
631
|
1554
|
|
1555 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74
|
|
1556 #: src/flac113/fileinfo.c:77
|
|
1557 msgid "Psychedelic Rock"
|
649
|
1558 msgstr "サイケデリックロック"
|
631
|
1559
|
|
1560 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74
|
|
1561 #: src/flac113/fileinfo.c:77
|
|
1562 msgid "Symphonic Rock"
|
649
|
1563 msgstr "シンフォニックロック"
|
631
|
1564
|
|
1565 #: src/vorbis/fileinfo.c:109 src/flac112/fileinfo.c:74
|
|
1566 #: src/flac113/fileinfo.c:77
|
|
1567 msgid "Slow Rock"
|
649
|
1568 msgstr "スローロック"
|
631
|
1569
|
|
1570 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75
|
|
1571 #: src/flac113/fileinfo.c:78
|
|
1572 msgid "Big Band"
|
649
|
1573 msgstr "ビッグバンド"
|
631
|
1574
|
|
1575 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75
|
|
1576 #: src/flac113/fileinfo.c:78
|
|
1577 msgid "Chorus"
|
|
1578 msgstr "コーラス"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/vorbis/fileinfo.c:110 src/flac112/fileinfo.c:75
|
|
1581 #: src/flac113/fileinfo.c:78
|
|
1582 msgid "Easy Listening"
|
|
1583 msgstr "イージーリスニング"
|
|
1584
|
|
1585 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76
|
|
1586 #: src/flac113/fileinfo.c:79
|
|
1587 msgid "Acoustic"
|
|
1588 msgstr "アコースティック"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76
|
|
1591 #: src/flac113/fileinfo.c:79
|
|
1592 msgid "Humour"
|
|
1593 msgstr "ユーモア"
|
|
1594
|
|
1595 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76
|
|
1596 #: src/flac113/fileinfo.c:79
|
|
1597 msgid "Speech"
|
|
1598 msgstr "スピーチ"
|
|
1599
|
|
1600 #: src/vorbis/fileinfo.c:111 src/flac112/fileinfo.c:76
|
|
1601 #: src/flac113/fileinfo.c:79
|
|
1602 msgid "Chanson"
|
|
1603 msgstr "シャンソン"
|
|
1604
|
|
1605 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77
|
|
1606 #: src/flac113/fileinfo.c:80
|
|
1607 msgid "Opera"
|
|
1608 msgstr "オペラ"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77
|
|
1611 #: src/flac113/fileinfo.c:80
|
|
1612 msgid "Chamber Music"
|
649
|
1613 msgstr "チャンバーミュージック"
|
631
|
1614
|
|
1615 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77
|
|
1616 #: src/flac113/fileinfo.c:80
|
|
1617 msgid "Sonata"
|
|
1618 msgstr "ソナタ"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/vorbis/fileinfo.c:112 src/flac112/fileinfo.c:77
|
|
1621 #: src/flac113/fileinfo.c:80
|
|
1622 msgid "Symphony"
|
|
1623 msgstr "シンフォニー"
|
|
1624
|
|
1625 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78
|
|
1626 #: src/flac113/fileinfo.c:81
|
|
1627 msgid "Booty Bass"
|
649
|
1628 msgstr "ブーティベース"
|
631
|
1629
|
|
1630 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78
|
|
1631 #: src/flac113/fileinfo.c:81
|
|
1632 msgid "Primus"
|
|
1633 msgstr "プリマス"
|
|
1634
|
|
1635 #: src/vorbis/fileinfo.c:113 src/flac112/fileinfo.c:78
|
|
1636 #: src/flac113/fileinfo.c:81
|
|
1637 msgid "Porn Groove"
|
649
|
1638 msgstr "ポルノグルーヴ"
|
631
|
1639
|
|
1640 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79
|
|
1641 #: src/flac113/fileinfo.c:82
|
|
1642 msgid "Satire"
|
|
1643 msgstr "サティア"
|
|
1644
|
|
1645 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79
|
|
1646 #: src/flac113/fileinfo.c:82
|
|
1647 msgid "Slow Jam"
|
|
1648 msgstr "スロージャム"
|
|
1649
|
|
1650 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79
|
|
1651 #: src/flac113/fileinfo.c:82
|
|
1652 msgid "Club"
|
|
1653 msgstr "クラブ"
|
|
1654
|
|
1655 #: src/vorbis/fileinfo.c:114 src/flac112/fileinfo.c:79
|
|
1656 #: src/flac113/fileinfo.c:82
|
|
1657 msgid "Tango"
|
|
1658 msgstr "タンゴ"
|
|
1659
|
|
1660 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80
|
|
1661 #: src/flac113/fileinfo.c:83
|
|
1662 msgid "Samba"
|
|
1663 msgstr "サンバ"
|
|
1664
|
|
1665 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80
|
|
1666 #: src/flac113/fileinfo.c:83
|
|
1667 msgid "Folklore"
|
|
1668 msgstr "フォークロア"
|
|
1669
|
|
1670 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80
|
|
1671 #: src/flac113/fileinfo.c:83
|
|
1672 msgid "Ballad"
|
|
1673 msgstr "バラード"
|
|
1674
|
|
1675 #: src/vorbis/fileinfo.c:115 src/flac112/fileinfo.c:80
|
|
1676 #: src/flac113/fileinfo.c:83
|
|
1677 msgid "Power Ballad"
|
649
|
1678 msgstr "パワーバラード"
|
631
|
1679
|
|
1680 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81
|
|
1681 #: src/flac113/fileinfo.c:84
|
|
1682 msgid "Rhythmic Soul"
|
649
|
1683 msgstr "リズミックソウル"
|
631
|
1684
|
|
1685 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81
|
|
1686 #: src/flac113/fileinfo.c:84
|
|
1687 msgid "Freestyle"
|
|
1688 msgstr "フリースタイル"
|
|
1689
|
|
1690 #: src/vorbis/fileinfo.c:116 src/flac112/fileinfo.c:81
|
|
1691 #: src/flac113/fileinfo.c:84
|
|
1692 msgid "Duet"
|
|
1693 msgstr "デュエット"
|
|
1694
|
|
1695 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82
|
|
1696 #: src/flac113/fileinfo.c:85
|
|
1697 msgid "Punk Rock"
|
649
|
1698 msgstr "パンクロック"
|
631
|
1699
|
|
1700 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82
|
|
1701 #: src/flac113/fileinfo.c:85
|
|
1702 msgid "Drum Solo"
|
|
1703 msgstr "ドラムソロ"
|
|
1704
|
|
1705 #: src/vorbis/fileinfo.c:117 src/flac112/fileinfo.c:82
|
|
1706 #: src/flac113/fileinfo.c:85
|
|
1707 msgid "A Cappella"
|
|
1708 msgstr "ア・カペラ"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83
|
|
1711 #: src/flac113/fileinfo.c:86
|
|
1712 msgid "Euro-House"
|
|
1713 msgstr "ユーロハウス"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83
|
|
1716 #: src/flac113/fileinfo.c:86
|
|
1717 msgid "Dance Hall"
|
649
|
1718 msgstr "ダンスホール"
|
631
|
1719
|
|
1720 #: src/vorbis/fileinfo.c:118 src/flac112/fileinfo.c:83
|
|
1721 #: src/flac113/fileinfo.c:86
|
|
1722 msgid "Goa"
|
|
1723 msgstr "ゴア"
|
|
1724
|
|
1725 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84
|
|
1726 #: src/flac113/fileinfo.c:87
|
|
1727 msgid "Drum & Bass"
|
|
1728 msgstr "ドラム&バス"
|
|
1729
|
|
1730 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84
|
|
1731 #: src/flac113/fileinfo.c:87
|
|
1732 msgid "Club-House"
|
|
1733 msgstr "クラブハウス"
|
|
1734
|
|
1735 #: src/vorbis/fileinfo.c:119 src/flac112/fileinfo.c:84
|
|
1736 #: src/flac113/fileinfo.c:87
|
|
1737 msgid "Hardcore"
|
|
1738 msgstr "ハードコア"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85
|
|
1741 #: src/flac113/fileinfo.c:88
|
|
1742 msgid "Terror"
|
|
1743 msgstr "テラー"
|
|
1744
|
|
1745 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85
|
|
1746 #: src/flac113/fileinfo.c:88
|
|
1747 msgid "Indie"
|
|
1748 msgstr "インディーズ"
|
|
1749
|
|
1750 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85
|
|
1751 #: src/flac113/fileinfo.c:88
|
|
1752 msgid "BritPop"
|
649
|
1753 msgstr "ブリットポップ"
|
631
|
1754
|
|
1755 #: src/vorbis/fileinfo.c:120 src/flac112/fileinfo.c:85
|
|
1756 #: src/flac113/fileinfo.c:88
|
|
1757 msgid "Negerpunk"
|
|
1758 msgstr "ニガーパンク"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86
|
|
1761 #: src/flac113/fileinfo.c:89
|
|
1762 msgid "Polsk Punk"
|
|
1763 msgstr "ポルスクパンク"
|
|
1764
|
|
1765 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86
|
|
1766 #: src/flac113/fileinfo.c:89
|
|
1767 msgid "Beat"
|
|
1768 msgstr "ビート"
|
|
1769
|
|
1770 #: src/vorbis/fileinfo.c:121 src/flac112/fileinfo.c:86
|
|
1771 #: src/flac113/fileinfo.c:89
|
|
1772 msgid "Christian Gangsta Rap"
|
649
|
1773 msgstr "クリスチャンギャングスタラップ"
|
631
|
1774
|
|
1775 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87
|
|
1776 #: src/flac113/fileinfo.c:90
|
|
1777 msgid "Heavy Metal"
|
|
1778 msgstr "ヘヴィーメタル"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87
|
|
1781 #: src/flac113/fileinfo.c:90
|
|
1782 msgid "Black Metal"
|
|
1783 msgstr "ブラックメタル"
|
|
1784
|
|
1785 #: src/vorbis/fileinfo.c:122 src/flac112/fileinfo.c:87
|
|
1786 #: src/flac113/fileinfo.c:90
|
|
1787 msgid "Crossover"
|
|
1788 msgstr "クロスオーバー"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/vorbis/fileinfo.c:123 src/flac112/fileinfo.c:88
|
|
1791 #: src/flac113/fileinfo.c:91
|
|
1792 msgid "Contemporary Christian"
|
649
|
1793 msgstr "コンテンポラリクリスチャン"
|
631
|
1794
|
|
1795 #: src/vorbis/fileinfo.c:123 src/flac112/fileinfo.c:88
|
|
1796 #: src/flac113/fileinfo.c:91
|
|
1797 msgid "Christian Rock"
|
649
|
1798 msgstr "クリスチャンロック"
|
631
|
1799
|
|
1800 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89
|
|
1801 #: src/flac113/fileinfo.c:92
|
|
1802 msgid "Merengue"
|
|
1803 msgstr "メレンゲ"
|
|
1804
|
|
1805 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89
|
|
1806 #: src/flac113/fileinfo.c:92
|
|
1807 msgid "Salsa"
|
|
1808 msgstr "サルサ"
|
|
1809
|
|
1810 #: src/vorbis/fileinfo.c:124 src/flac112/fileinfo.c:89
|
|
1811 #: src/flac113/fileinfo.c:92
|
|
1812 msgid "Thrash Metal"
|
|
1813 msgstr "トラッシュメタル"
|
|
1814
|
|
1815 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90
|
|
1816 #: src/flac113/fileinfo.c:93
|
|
1817 msgid "Anime"
|
|
1818 msgstr "アニメ"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90
|
|
1821 #: src/flac113/fileinfo.c:93
|
|
1822 msgid "JPop"
|
|
1823 msgstr "Jポップ"
|
|
1824
|
|
1825 #: src/vorbis/fileinfo.c:125 src/flac112/fileinfo.c:90
|
|
1826 #: src/flac113/fileinfo.c:93
|
|
1827 msgid "Synthpop"
|
|
1828 msgstr "シンセポップ"
|
547
|
1829
|
509
|
1830 #: src/vorbis/fileinfo.c:210
|
|
1831 #, c-format
|
|
1832 msgid ""
|
|
1833 "An error occured:\n"
|
|
1834 "%s"
|
|
1835 msgstr ""
|
515
|
1836 "エラー発生:\n"
|
509
|
1837 "%s"
|
|
1838
|
|
1839 #: src/vorbis/fileinfo.c:212
|
|
1840 msgid "Error!"
|
515
|
1841 msgstr "エラー!"
|
509
|
1842
|
631
|
1843 #: src/vorbis/fileinfo.c:244
|
509
|
1844 msgid "Failed to modify tag (open)"
|
515
|
1845 msgstr "タグの修正に失敗しました (open)"
|
509
|
1846
|
631
|
1847 #: src/vorbis/fileinfo.c:297
|
509
|
1848 msgid "Failed to modify tag (close)"
|
515
|
1849 msgstr "タグの修正に失敗しました (close)"
|
509
|
1850
|
631
|
1851 #: src/vorbis/fileinfo.c:324 src/vorbis/fileinfo.c:333
|
509
|
1852 msgid "Failed to modify tag"
|
515
|
1853 msgstr "タグの修正に失敗"
|
509
|
1854
|
631
|
1855 #: src/vorbis/fileinfo.c:562 src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
|
|
1856 msgid "Name:"
|
|
1857 msgstr "名前:"
|
|
1858
|
|
1859 #: src/vorbis/fileinfo.c:577
|
509
|
1860 msgid " Ogg Vorbis Tag "
|
515
|
1861 msgstr " Ogg Vorbis タグ "
|
509
|
1862
|
631
|
1863 #: src/vorbis/fileinfo.c:585 src/flac112/fileinfo.c:285
|
|
1864 #: src/flac113/fileinfo.c:327
|
|
1865 msgid "Title:"
|
|
1866 msgstr "タイトル:"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/vorbis/fileinfo.c:596 src/flac112/fileinfo.c:292
|
|
1869 #: src/flac113/fileinfo.c:334
|
|
1870 msgid "Artist:"
|
|
1871 msgstr "アーティスト:"
|
|
1872
|
|
1873 #: src/vorbis/fileinfo.c:607 src/flac112/fileinfo.c:299
|
|
1874 #: src/flac113/fileinfo.c:341
|
|
1875 msgid "Album:"
|
|
1876 msgstr "アルバム名:"
|
|
1877
|
|
1878 #: src/vorbis/fileinfo.c:618 src/flac112/fileinfo.c:306
|
|
1879 #: src/flac113/fileinfo.c:348
|
|
1880 msgid "Comment:"
|
|
1881 msgstr "コメント:"
|
|
1882
|
|
1883 #: src/vorbis/fileinfo.c:629 src/flac112/fileinfo.c:313
|
|
1884 #: src/flac113/fileinfo.c:355
|
509
|
1885 msgid "Date:"
|
515
|
1886 msgstr "日付:"
|
509
|
1887
|
631
|
1888 #: src/vorbis/fileinfo.c:641 src/flac112/fileinfo.c:321
|
|
1889 #: src/flac113/fileinfo.c:363
|
|
1890 msgid "Track number:"
|
|
1891 msgstr "トラック番号:"
|
|
1892
|
|
1893 #: src/vorbis/fileinfo.c:653 src/flac112/fileinfo.c:329
|
|
1894 #: src/flac113/fileinfo.c:371
|
|
1895 msgid "Genre:"
|
|
1896 msgstr "ジャンル:"
|
|
1897
|
|
1898 #: src/vorbis/fileinfo.c:671
|
509
|
1899 msgid "Description:"
|
515
|
1900 msgstr "詳細:"
|
509
|
1901
|
631
|
1902 #: src/vorbis/fileinfo.c:681
|
509
|
1903 msgid "Location:"
|
515
|
1904 msgstr "場所:"
|
509
|
1905
|
631
|
1906 #: src/vorbis/fileinfo.c:691
|
509
|
1907 msgid "Version:"
|
515
|
1908 msgstr "バージョン:"
|
509
|
1909
|
631
|
1910 #: src/vorbis/fileinfo.c:702
|
509
|
1911 msgid "ISRC number:"
|
515
|
1912 msgstr "ISRC 番号:"
|
509
|
1913
|
631
|
1914 #: src/vorbis/fileinfo.c:713
|
509
|
1915 msgid "Organization:"
|
515
|
1916 msgstr "組織:"
|
509
|
1917
|
631
|
1918 #: src/vorbis/fileinfo.c:723
|
|
1919 msgid "Copyright:"
|
|
1920 msgstr "著作権:"
|
|
1921
|
|
1922 #: src/vorbis/fileinfo.c:760
|
509
|
1923 msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
|
515
|
1924 msgstr " Ogg Vorbis リプレイゲイン "
|
509
|
1925
|
631
|
1926 #: src/vorbis/fileinfo.c:766
|
509
|
1927 msgid "Track gain:"
|
515
|
1928 msgstr "トラックのゲイン:"
|
509
|
1929
|
631
|
1930 #: src/vorbis/fileinfo.c:776
|
509
|
1931 msgid "Track peak:"
|
515
|
1932 msgstr "トラックのピーク:"
|
509
|
1933
|
631
|
1934 #: src/vorbis/fileinfo.c:787
|
509
|
1935 msgid "Album gain:"
|
515
|
1936 msgstr "アルバムのゲイン:"
|
509
|
1937
|
631
|
1938 #: src/vorbis/fileinfo.c:797
|
509
|
1939 msgid "Album peak:"
|
515
|
1940 msgstr "アルバムのピーク:"
|
509
|
1941
|
631
|
1942 #: src/vorbis/fileinfo.c:826
|
509
|
1943 msgid " Ogg Vorbis Info "
|
515
|
1944 msgstr " Ogg Vorbis 情報 "
|
509
|
1945
|
631
|
1946 #: src/vorbis/fileinfo.c:841 src/vorbis/fileinfo.c:918
|
|
1947 msgid "Bit rate:"
|
649
|
1948 msgstr "ビットレート:"
|
631
|
1949
|
|
1950 #: src/vorbis/fileinfo.c:854 src/vorbis/fileinfo.c:921
|
|
1951 msgid "Sample rate:"
|
649
|
1952 msgstr "サンプリングレート:"
|
631
|
1953
|
|
1954 #: src/vorbis/fileinfo.c:867 src/vorbis/fileinfo.c:924
|
|
1955 msgid "Channels:"
|
|
1956 msgstr "チャンネル数:"
|
|
1957
|
|
1958 #: src/vorbis/fileinfo.c:880 src/vorbis/fileinfo.c:927
|
509
|
1959 msgid "Length:"
|
515
|
1960 msgstr "演奏時間:"
|
509
|
1961
|
631
|
1962 #: src/vorbis/fileinfo.c:893 src/vorbis/fileinfo.c:930
|
|
1963 msgid "File size:"
|
649
|
1964 msgstr "ファイルサイズ:"
|
631
|
1965
|
|
1966 #: src/vorbis/fileinfo.c:919 src/vorbis/fileinfo.c:922
|
|
1967 #: src/vorbis/fileinfo.c:925 src/vorbis/fileinfo.c:928
|
|
1968 #: src/vorbis/fileinfo.c:931
|
|
1969 msgid "N/A"
|
|
1970 msgstr "N/A"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/vorbis/fileinfo.c:961
|
509
|
1973 #, c-format
|
|
1974 msgid "%d KBit/s (nominal)"
|
515
|
1975 msgstr "%d Kビット/秒 (ノーマル)"
|
509
|
1976
|
631
|
1977 #: src/vorbis/fileinfo.c:962
|
509
|
1978 #, c-format
|
|
1979 msgid "%d Hz"
|
|
1980 msgstr "%d Hz"
|
|
1981
|
631
|
1982 #: src/vorbis/fileinfo.c:963
|
509
|
1983 #, c-format
|
|
1984 msgid "%d"
|
|
1985 msgstr "%d"
|
|
1986
|
631
|
1987 #: src/vorbis/fileinfo.c:965
|
509
|
1988 #, c-format
|
|
1989 msgid "%d:%.2d"
|
|
1990 msgstr "%d:%.2d"
|
|
1991
|
631
|
1992 #: src/vorbis/fileinfo.c:967
|
509
|
1993 #, c-format
|
|
1994 msgid "%d Bytes"
|
515
|
1995 msgstr "%d バイト"
|
509
|
1996
|
631
|
1997 #: src/vorbis/fileinfo.c:1020
|
|
1998 #, c-format
|
|
1999 msgid "%s - Audacious"
|
|
2000 msgstr "%s - Audacious"
|
|
2001
|
|
2002 #: src/vorbis/vorbis.c:143
|
509
|
2003 msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
649
|
2004 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグイン"
|
509
|
2005
|
631
|
2006 #: src/vorbis/vorbis.c:876
|
509
|
2007 msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
649
|
2008 msgstr "Ogg Vorbis オーディオ プラグインについて"
|
509
|
2009
|
631
|
2010 #: src/vorbis/vorbis.c:882
|
509
|
2011 msgid ""
|
|
2012 "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
|
|
2013 "\n"
|
|
2014 "Original code by\n"
|
|
2015 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
2016 "Contributions from\n"
|
|
2017 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
2018 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
2019 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
2020 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
2021 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
2022 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
2023 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
2024 "\n"
|
|
2025 "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
|
|
2026 msgstr ""
|
515
|
2027 "Ogg Vorbis プラグインの提供: Xiph.org Foundation\n"
|
509
|
2028 "\n"
|
515
|
2029 "オリジナルのコード:\n"
|
509
|
2030 "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
|
|
2031 "Contributions from\n"
|
|
2032 "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
|
|
2033 "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
|
|
2034 "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
|
|
2035 "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
|
|
2036 "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
|
|
2037 "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
|
|
2038 "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
|
|
2039 "\n"
|
593
|
2040 "Xiph.org Foundation <http://www.xiph.org/> もご覧下さい.\n"
|
509
|
2041
|
631
|
2042 #: src/wav/wav-sndfile.c:253
|
509
|
2043 msgid "About sndfile WAV support"
|
515
|
2044 msgstr "sndfile WAV サポートについて"
|
509
|
2045
|
631
|
2046 #: src/wav/wav-sndfile.c:254
|
509
|
2047 msgid ""
|
|
2048 "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
|
|
2049 "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
|
|
2050 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
|
|
2051 "\n"
|
|
2052 "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
|
|
2053 "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
|
|
2054 "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
|
|
2055 "(at your option) any later version. \n"
|
|
2056 " \n"
|
|
2057 "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
|
|
2058 "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
|
|
2059 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
|
|
2060 "See the GNU General Public License for more details. \n"
|
|
2061 "\n"
|
|
2062 "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
|
|
2063 "License along with this program ; if not, write to \n"
|
|
2064 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
|
2065 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
|
|
2066 "Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
2067 msgstr ""
|
515
|
2068 "Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> による xmms_sndfile プラグインの\n"
|
|
2069 "Audacious への適応:\n"
|
509
|
2070 "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
|
|
2071 "\n"
|
515
|
2072 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
|
|
2073 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
|
593
|
2074 "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
|
|
2075 "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n"
|
509
|
2076 "\n"
|
593
|
2077 "本プログラムは有用とは思いますが,\n"
|
|
2078 "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n"
|
|
2079 "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n"
|
|
2080 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n"
|
509
|
2081 "\n"
|
593
|
2082 "あなたは, 本プログラムと一緒に\n"
|
|
2083 "GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです.\n"
|
|
2084 "そうでない場合は, the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
509
|
2085 "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
|
593
|
2086 "Boston, MA 02110-1301 USA へ手紙を書いて下さい."
|
509
|
2087
|
631
|
2088 #: src/wav/wav-sndfile.c:279
|
509
|
2089 msgid "sndfile WAV plugin"
|
515
|
2090 msgstr "sndfile WAV プラグイン"
|
509
|
2091
|
631
|
2092 #: src/wav/wav.c:77
|
509
|
2093 msgid "WAV Audio Plugin"
|
649
|
2094 msgstr "WAV オーディオ プラグイン"
|
509
|
2095
|
631
|
2096 #: src/wma/wma.c:132
|
509
|
2097 #, c-format
|
|
2098 msgid "WMA Player %s"
|
515
|
2099 msgstr "WMA プレイヤー %s"
|
509
|
2100
|
631
|
2101 #: src/wma/wma.c:165
|
509
|
2102 #, c-format
|
|
2103 msgid "About %s"
|
515
|
2104 msgstr "%s について"
|
|
2105
|
631
|
2106 #: src/wma/wma.c:178
|
515
|
2107 msgid " Close "
|
|
2108 msgstr " 閉じる "
|
631
|
2109
|
|
2110 #: src/alsa/about.c:30
|
|
2111 msgid "About ALSA Driver"
|
649
|
2112 msgstr "ALSA ドライバについて"
|
631
|
2113
|
|
2114 #: src/alsa/about.c:31
|
|
2115 msgid ""
|
|
2116 "Audacious ALSA Driver\n"
|
|
2117 "\n"
|
|
2118 " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
2119 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
2120 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
2121 "(at your option) any later version.\n"
|
|
2122 "\n"
|
|
2123 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
2124 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
2125 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
2126 "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
2127 "\n"
|
|
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
2129 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
2130 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
|
2131 "USA.\n"
|
|
2132 "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
|
|
2133 msgstr ""
|
649
|
2134 "Audacious ALSA ドライバ\n"
|
631
|
2135 "\n"
|
|
2136 "このプログラムはフリーソフトウェアです;\n"
|
|
2137 "フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公有使用許諾契約書\n"
|
|
2138 "の第二版, あるいはそれ以降の版が定める条項の下で\n"
|
|
2139 "本プログラムを再頒布または変更することができます.\n"
|
|
2140 "\n"
|
|
2141 "本プログラムは有用とは思いますが,\n"
|
|
2142 "頒布にあたっては, 市場性及び特定目的, 適合性についての\n"
|
|
2143 "暗黙の保証を含めて, いかなる保証も行ないません.\n"
|
|
2144 "詳細については GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧下さい.\n"
|
|
2145 "\n"
|
|
2146 "あなたは, 本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の\n"
|
|
2147 "写しを受け取っているはずです. そうでない場合は, Free Software\n"
|
|
2148 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
|
649
|
2149 "USA. へ手紙を書いて下さい.\n"
|
|
2150 "作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
|
631
|
2151
|
|
2152 #: src/alsa/alsa.c:47
|
649
|
2153 #, c-format
|
631
|
2154 msgid "ALSA %s output plugin"
|
649
|
2155 msgstr "ALSA %s 出力プラグイン"
|
631
|
2156
|
|
2157 #: src/alsa/configure.c:150
|
|
2158 msgid "Unknown soundcard"
|
649
|
2159 msgstr "不明なサウンドカード"
|
631
|
2160
|
|
2161 #: src/alsa/configure.c:205
|
649
|
2162 #, c-format
|
631
|
2163 msgid "Default PCM device (%s)"
|
649
|
2164 msgstr "デフォルト PCM デバイス (%s)"
|
631
|
2165
|
|
2166 #: src/alsa/configure.c:271
|
|
2167 msgid "ALSA Driver configuration"
|
649
|
2168 msgstr "ALSA ドライバ設定"
|
631
|
2169
|
|
2170 #: src/alsa/configure.c:299
|
|
2171 msgid "Mixer:"
|
649
|
2172 msgstr "ミキサ:"
|
631
|
2173
|
|
2174 #: src/alsa/configure.c:307
|
|
2175 msgid "Use software volume control"
|
649
|
2176 msgstr "ソフトウェア音量コントロールを使う"
|
631
|
2177
|
|
2178 #: src/alsa/configure.c:317
|
|
2179 msgid "Mixer card:"
|
649
|
2180 msgstr "ミキサカード:"
|
631
|
2181
|
|
2182 #: src/alsa/configure.c:350
|
|
2183 msgid "Device settings"
|
649
|
2184 msgstr "デバイス設定:"
|
631
|
2185
|
|
2186 #: src/alsa/configure.c:356
|
|
2187 msgid "Soundcard:"
|
649
|
2188 msgstr "サウンドカード:"
|
631
|
2189
|
|
2190 #: src/alsa/configure.c:369
|
|
2191 msgid "Buffer time (ms):"
|
649
|
2192 msgstr "バッファ時間 (ミリ秒):"
|
631
|
2193
|
|
2194 #: src/alsa/configure.c:383
|
|
2195 msgid "Period time (ms):"
|
649
|
2196 msgstr "休止時間 (ミリ秒):"
|
631
|
2197
|
|
2198 #: src/alsa/configure.c:398 src/amidi-plug/i_configure-ap.c:287
|
|
2199 msgid "Advanced settings"
|
649
|
2200 msgstr "高度な設定"
|
631
|
2201
|
|
2202 #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:26
|
|
2203 #, c-format
|
|
2204 msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
|
649
|
2205 msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI プレイヤ)"
|
631
|
2206
|
|
2207 #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:380
|
|
2208 msgid "AMIDI-Plug - warning"
|
649
|
2209 msgstr "AMIDI-Plug - 警告"
|
631
|
2210
|
|
2211 #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:381
|
|
2212 msgid ""
|
|
2213 "No sequencer backend has been selected!\n"
|
|
2214 "Please configure AMIDI-Plug before playing."
|
|
2215 msgstr ""
|
649
|
2216 "シーケンサバックエンドが選択されていません!\n"
|
|
2217 "演奏前に AMIDI-Plug を設定してください."
|
631
|
2218
|
|
2219 #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
|
|
2220 msgid ""
|
|
2221 "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
|
|
2222 "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
|
|
2223 "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
|
|
2224 "synths, external devices, etc.\n"
|
|
2225 "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
|
|
2226 "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
|
|
2227 "hardware synth will be directly played.\n"
|
|
2228 "Backend written by Giacomo Lozito."
|
|
2229 msgstr ""
|
649
|
2230 "このバックエンドは MIDI イベントをユーザが選択した ALSA シーケンサポートの"
|
|
2231 "グループに送ります. ALSA シーケンサインターフェイスは非常に用途が広く, "
|
|
2232 "emu10k1 のようなハードウェアシンセサイザーだけでなく, ソフトウェアシンセや"
|
|
2233 "外部デバイスなどへのポートも提供できます.\n"
|
|
2234 "このバックエンドはオーディオを生成せず, MIDI イベントは ALSA ポートの背後の"
|
|
2235 "デバイス/プログラムから直接取り扱われます. 例えば, ハードウェアシンセに"
|
|
2236 "送られた MIDI イベントは直接演奏されるでしょう.\n"
|
|
2237 "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました."
|
631
|
2238
|
|
2239 #: src/amidi-plug/backend-dummy/b-dummy.c:37
|
|
2240 msgid ""
|
|
2241 "This backend does not produce audio at all. It is mostly useful for analysis "
|
|
2242 "and testing purposes, as it can log all MIDI events to standard output, "
|
|
2243 "standard error or file.\n"
|
|
2244 "Backend written by Giacomo Lozito."
|
|
2245 msgstr ""
|
649
|
2246 "このバックエンドはオーディオを全く生成しません. これは全ての MIDI イベントを"
|
|
2247 "標準出力, 標準エラー出力, ファイルにロギングできるので, "
|
|
2248 "解析やテスト目的にとても有用です.\n"
|
|
2249 "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました."
|
631
|
2250
|
|
2251 #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:37
|
|
2252 msgid ""
|
|
2253 "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
|
|
2254 "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
|
|
2255 "fluidsynth.org).\n"
|
|
2256 "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
|
|
2257 "by chosen ouput plugin.\n"
|
|
2258 "Backend written by Giacomo Lozito."
|
|
2259 msgstr ""
|
649
|
2260 "このバックエンドは MIDI イベントを, SoundFont2 仕様に基づくリアルタイム"
|
|
2261 "ソフトウェアシンセサイザーである FluidSynth (www.fluidsynth.org) に"
|
|
2262 "送ることでオーディオを生成します.\n"
|
|
2263 "生成されたオーディオはプレイヤのエフェクトプラグインを通して操作でき, "
|
|
2264 "選択された出力プラグインによって処理されます.\n"
|
|
2265 "バックエンドは Giacomo Lozito によって書かれました."
|
631
|
2266
|
|
2267 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:221
|
|
2268 msgid "ALSA BACKEND CONFIGURATION"
|
649
|
2269 msgstr "ALSA バックエンド設定"
|
631
|
2270
|
|
2271 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:326
|
|
2272 msgid "Port"
|
649
|
2273 msgstr "ポート"
|
631
|
2274
|
|
2275 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:328
|
|
2276 msgid "Client name"
|
649
|
2277 msgstr "クライアント名"
|
631
|
2278
|
|
2279 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:330
|
|
2280 msgid "Port name"
|
649
|
2281 msgstr "ポート名"
|
631
|
2282
|
|
2283 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:341
|
|
2284 msgid "ALSA output ports"
|
649
|
2285 msgstr "ALSA 出力ポート"
|
631
|
2286
|
|
2287 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:394
|
|
2288 msgid "Soundcard: "
|
649
|
2289 msgstr "サウンドカード: "
|
631
|
2290
|
|
2291 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:396
|
|
2292 msgid "Mixer control: "
|
649
|
2293 msgstr "ミキサコントロール:"
|
631
|
2294
|
|
2295 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:408
|
|
2296 msgid "Mixer settings"
|
649
|
2297 msgstr "ミキサ設定"
|
631
|
2298
|
|
2299 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:421
|
|
2300 msgid ""
|
|
2301 "* Select ALSA output ports *\n"
|
|
2302 "MIDI events will be sent to the ports selected here. In example, if your "
|
|
2303 "audio card provides a hardware synth and you want to play MIDI with it, "
|
|
2304 "you'll probably want to select the wavetable synthesizer ports."
|
|
2305 msgstr ""
|
649
|
2306 "* ALSA 出力ポートを選択してください *\n"
|
|
2307 "MIDI イベントはここで選択されたポートに送られます. 例えば, あなたの"
|
|
2308 "オーディオカードがハードウェアシンセを提供し, それで MIDI を演奏したい"
|
|
2309 "ならば, ウェーブテーブルシンセサイザーポートを選ぶとよいでしょう."
|
631
|
2310
|
|
2311 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:426
|
|
2312 msgid ""
|
|
2313 "* Select ALSA mixer card *\n"
|
|
2314 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
|
|
2315 "ouput plugins from the player. During playback, the player volumeslider will "
|
|
2316 "manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
|
|
2317 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
|
|
2318 msgstr ""
|
649
|
2319 "* ALSA ミキサカードを選択してください *\n"
|
|
2320 "ALSA バックエンドは ALSA を直接通して出力しますので, プレイヤのエフェクトや"
|
|
2321 "出力プラグインは使用しません. 再生中, プレイヤのボリュームスライダは"
|
|
2322 "ここで選択したミキサコントロールを操作します. ウェーブテーブル"
|
|
2323 "シンセサイザーポートを使っているならば, ここでシンセコントロールを"
|
|
2324 "選ぶとよいでしょう."
|
631
|
2325
|
|
2326 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:433
|
|
2327 msgid ""
|
|
2328 "* Select ALSA mixer control *\n"
|
|
2329 "The ALSA backend outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and "
|
|
2330 "ouput plugins from the player. During playback, the player volume slider "
|
|
2331 "will manipulate the mixer control you select here. If you're using wavetable "
|
|
2332 "synthesizer ports, you'll probably want to select the Synth control here."
|
|
2333 msgstr ""
|
649
|
2334 "* ALSA ミキサコントロールを選択してください *\n"
|
|
2335 "ALSA バックエンドは ALSA を直接通して出力しますので, プレイヤのエフェクトや"
|
|
2336 "出力プラグインは使用しません. 再生中, プレイヤのボリュームスライダは"
|
|
2337 "ここで選択したミキサコントロールを操作します. ウェーブテーブル"
|
|
2338 "シンセサイザーポートを使っているならば, ここでシンセコントロールを"
|
|
2339 "選ぶとよいでしょう."
|
631
|
2340
|
|
2341 #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
|
|
2342 msgid "ALSA Backend not loaded or not available"
|
649
|
2343 msgstr "ALSA バックエンドが読み込まれていないか有効ではありません"
|
631
|
2344
|
|
2345 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:56
|
|
2346 msgid "AMIDI-Plug - backend information"
|
649
|
2347 msgstr "AMIDI-Plug - バックエンド情報"
|
631
|
2348
|
|
2349 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:194
|
|
2350 msgid "AMIDI-PLUG PREFERENCES"
|
649
|
2351 msgstr "AMIDI-PLUG 設定"
|
631
|
2352
|
|
2353 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
|
|
2354 msgid "Backend selection"
|
649
|
2355 msgstr "バックエンド選択"
|
631
|
2356
|
|
2357 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:225
|
|
2358 msgid "Available backends"
|
649
|
2359 msgstr "有効なバックエンド"
|
631
|
2360
|
|
2361 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:255
|
|
2362 msgid "Playback settings"
|
649
|
2363 msgstr "演奏設定"
|
631
|
2364
|
|
2365 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:260
|
|
2366 msgid "Transpose: "
|
649
|
2367 msgstr "トランスポーズ: "
|
631
|
2368
|
|
2369 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:269
|
|
2370 msgid "Drum shift: "
|
649
|
2371 msgstr "ドラムシフト: "
|
631
|
2372
|
|
2373 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:291
|
|
2374 msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
|
649
|
2375 msgstr "プレイリストの MIDI ファイルの長さを前もって計算する"
|
631
|
2376
|
|
2377 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:296
|
|
2378 msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
|
649
|
2379 msgstr "MIDI ファイルからコメントを抽出する (可能ならば)"
|
631
|
2380
|
|
2381 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:301
|
|
2382 msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
|
649
|
2383 msgstr "MIDI ファイルから歌詞を抽出する (可能ならば)"
|
631
|
2384
|
|
2385 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:320
|
|
2386 msgid ""
|
|
2387 "* Backend selection *\n"
|
|
2388 "AMIDI-Plug works with backends, in a modular fashion; here you should select "
|
|
2389 "your backend; that is, the way MIDI events are going to be handled and "
|
|
2390 "played.\n"
|
|
2391 "If you have a hardware synthesizer on your audio card, and ALSA supports it, "
|
|
2392 "you'll want to use the ALSA backend. It can also be used with anything that "
|
|
2393 "provides an interface to the ALSA sequencer, including software synths or "
|
|
2394 "external devices.\n"
|
|
2395 "If you want to rely on a software synthesizer and/or want to pipe audio into "
|
|
2396 "effect and output plugins of the player you'll want to use the good "
|
|
2397 "FluidSynth backend.\n"
|
|
2398 "Press the info button to read specific information about each backend."
|
|
2399 msgstr ""
|
649
|
2400 "* バックエンドを選択してください *\n"
|
|
2401 "AMIDI-Plug はモジュール形式のバックエンドと動作します. ここでバックエンドを"
|
|
2402 "選択してください. それによって, MIDI イベントは取り扱われ, 演奏されます.\n"
|
|
2403 "あなたのオーディオカードにハードウェアシンセサイザーがついていて, "
|
|
2404 "ALSA がそれをサポートしているならば, ALSA バックエンドを使うとよいでしょう."
|
|
2405 "これはソフトウェアシンセや外部デバイスを含む, ALSA シーケンサへの"
|
|
2406 "インターフェイスを提供するあらゆるものを用いることができます.\n"
|
|
2407 "ソフトウェアシンセサイザーを当てにしたい, およびオーディオをプレイヤの"
|
|
2408 "エフェクトや出力プラグインに通したいならば, 有用な FluidSynth バックエンドを"
|
|
2409 "用いるとよいでしょう.\n"
|
|
2410 "それぞれのバックエンドの特定の情報を読むには情報ボタンを押してください."
|
631
|
2411
|
|
2412 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:331
|
|
2413 msgid ""
|
|
2414 "* Transpose function *\n"
|
|
2415 "This option allows you to play the midi file transposed in a different key, "
|
|
2416 "by shifting of the desired number of semitones all its notes (excepting "
|
|
2417 "those on midi channel 10, reserved for percussions). Expecially useful if "
|
|
2418 "you wish to sing or play along with another instrument."
|
|
2419 msgstr ""
|
649
|
2420 "* トランスポーズ機能 *\n"
|
|
2421 "このオプションは MIDI ファイルを, 全ての音(パーカッションのために予約された"
|
|
2422 " MIDI チャンネル 10 を除く)の半音を要求された数で変化させた異なるキーで, "
|
|
2423 "トランスポーズして演奏できるようにします."
|
|
2424 "他の楽器を加えて演奏させたいならば非常に有用です."
|
631
|
2425
|
|
2426 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:337
|
|
2427 msgid ""
|
|
2428 "* Drumshift function *\n"
|
|
2429 "This option allows you to shift notes on midi channel 10 (the standard "
|
|
2430 "percussions channel) of the desired number of semitones. This results in "
|
|
2431 "different drumset and percussions being used during midi playback, so if you "
|
|
2432 "wish to enhance (or reduce, or alter) percussion sounds, try to play with "
|
|
2433 "this value."
|
|
2434 msgstr ""
|
649
|
2435 "* ドラムシフト機能 *\n"
|
|
2436 "このオプションは, MIDI チャンネル 10 (標準のパーカッションチャンネル) の"
|
|
2437 "半音を要求された数で変化させるようにします. "
|
|
2438 "MIDI の演奏中に異なるドラムセットとパーカッションが用いられることにより, "
|
|
2439 "この値を用いて演奏することにより, パーカッションの音を高める"
|
|
2440 " (または弱める, または変える) ことができます."
|
631
|
2441
|
|
2442 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
|
|
2443 msgid ""
|
|
2444 "* Pre-calculate MIDI length *\n"
|
|
2445 "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length as "
|
|
2446 "soon as the player requests it, instead of doing that only when the MIDI "
|
|
2447 "file is being played. In example, MIDI length will be calculated straight "
|
|
2448 "after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if you want "
|
|
2449 "faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), enable it to "
|
|
2450 "display more information in the playlist straight after loading."
|
|
2451 msgstr ""
|
649
|
2452 "* MIDI 長を前もって計算 *\n"
|
|
2453 "このオプションが有効ならば, AMIDI-Plug は MIDI ファイルの長さを, "
|
|
2454 "MIDI ファイルが演奏されようとしたときだけではなく, "
|
|
2455 "プレイヤが要求したときすぐに計算します. 例えば, MIDI ファイルがプレイリスト中に"
|
|
2456 "追加された直後に MIDI 長を計算します. "
|
|
2457 "(多くの MIDI ファイルが追加されているとき) プレイリストの読み込みを"
|
|
2458 "早くしたいならば, このオプションを無効にします."
|
|
2459 "プレイリストを読み込んだ直後により多くの情報を表示させたいならば, 有効にします. "
|
631
|
2460
|
|
2461 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:353
|
|
2462 msgid ""
|
|
2463 "* Extract comments from MIDI files *\n"
|
|
2464 "Some MIDI files contain text comments (author, copyright, instrument notes, "
|
|
2465 "etc.). If this option is enabled, AMIDI-Plug will extract and display "
|
|
2466 "comments (if available) in the file information dialog."
|
|
2467 msgstr ""
|
649
|
2468 "* MIDI ファイルからコメントを抽出 *\n"
|
|
2469 "MIDI ファイルはテキストコメント(作者, 著作権情報, 楽譜など)を含んでいることが"
|
|
2470 "あります. このオプションが有効ならば, AMIDI-Plug はコメントを抽出し, "
|
|
2471 "ファイル情報ダイアログ内に表示します (可能ならば)."
|
631
|
2472
|
|
2473 #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:358
|
|
2474 msgid ""
|
|
2475 "* Extract lyrics from MIDI files *\n"
|
|
2476 "Some MIDI files contain song lyrics. If this option is enabled, AMIDI-Plug "
|
|
2477 "will extract and display song lyrics (if available) in the file information "
|
|
2478 "dialog."
|
|
2479 msgstr ""
|
649
|
2480 "* MIDI ファイルから歌詞を抽出 *\n"
|
|
2481 "MIDI ファイルは歌詞を含んでいることがあります. "
|
|
2482 "このオプションが有効ならば, AMIDI-Plug は歌詞を抽出し, "
|
|
2483 "ファイル情報ダイアログ内に表示します (可能ならば)."
|
631
|
2484
|
|
2485 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:137
|
|
2486 msgid "DUMMY BACKEND CONFIGURATION"
|
649
|
2487 msgstr "ダミーバックエンド設定"
|
631
|
2488
|
|
2489 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:173
|
|
2490 msgid "MIDI logger settings"
|
649
|
2491 msgstr "MIDI ロガー設定"
|
631
|
2492
|
|
2493 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:181
|
|
2494 msgid "Do not log anything"
|
649
|
2495 msgstr "何も記録しない"
|
631
|
2496
|
|
2497 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:185
|
|
2498 msgid "Log MIDI events to standard output"
|
649
|
2499 msgstr "MIDI イベントを標準出力に記録する"
|
631
|
2500
|
|
2501 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:189
|
|
2502 msgid "Log MIDI events to standard error"
|
649
|
2503 msgstr "MIDI イベントを標準エラー出力に記録する"
|
631
|
2504
|
|
2505 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:193
|
|
2506 msgid "Log MIDI events to file"
|
649
|
2507 msgstr "MIDI イベントをファイルに記録する"
|
631
|
2508
|
|
2509 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:202
|
|
2510 msgid "Logfile settings"
|
649
|
2511 msgstr "ログファイル設定"
|
631
|
2512
|
|
2513 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:209
|
|
2514 msgid "Use a single file to log everything (rewrite)"
|
649
|
2515 msgstr "すべてのログを単一のファイルに上書きする"
|
631
|
2516
|
|
2517 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:213
|
|
2518 msgid "Use a single file to log everything (append)"
|
649
|
2519 msgstr "すべてのログを単一のファイルに追記する"
|
631
|
2520
|
|
2521 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:217
|
|
2522 msgid "Use a different logfile for each MIDI file"
|
649
|
2523 msgstr "MIDI ファイルごとに異なるログファイルを使う"
|
631
|
2524
|
|
2525 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:223
|
|
2526 msgid "» Log dir:"
|
649
|
2527 msgstr "≫ ログディレクトリ:"
|
631
|
2528
|
|
2529 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:229
|
|
2530 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:241
|
|
2531 msgid "browse"
|
|
2532 msgstr "参照"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:235
|
|
2535 msgid "» Log file:"
|
649
|
2536 msgstr "≫ ログファイル:"
|
631
|
2537
|
|
2538 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:267
|
|
2539 msgid "Playback speed"
|
649
|
2540 msgstr "演奏速度"
|
631
|
2541
|
|
2542 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:272
|
|
2543 msgid "Play at normal speed"
|
649
|
2544 msgstr "通常速度で演奏"
|
631
|
2545
|
|
2546 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:275
|
|
2547 msgid "Play as fast as possible"
|
649
|
2548 msgstr "できるだけ速く演奏"
|
631
|
2549
|
|
2550 #: src/amidi-plug/i_configure-dummy.c:329
|
|
2551 msgid "Dummy Backend not loaded or not available"
|
649
|
2552 msgstr "ダミーバックエンドが読み込まれていないか有効ではありません"
|
631
|
2553
|
|
2554 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:83
|
|
2555 msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
|
649
|
2556 msgstr "AMIDI-Plug - サウンドフォント ファイルの選択"
|
631
|
2557
|
|
2558 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:362
|
|
2559 msgid "FLUIDSYNTH BACKEND CONFIGURATION"
|
649
|
2560 msgstr "FLUIDSYNTH バックエンド設定"
|
631
|
2561
|
|
2562 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
|
|
2563 msgid "SoundFont settings"
|
649
|
2564 msgstr "サウンドフォント設定"
|
631
|
2565
|
|
2566 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:448
|
|
2567 msgid "Filename"
|
649
|
2568 msgstr "ファイル名"
|
631
|
2569
|
|
2570 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:452
|
|
2571 msgid "Size (bytes)"
|
649
|
2572 msgstr "サイズ (バイト)"
|
631
|
2573
|
|
2574 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:501
|
|
2575 msgid "Load SF on player start"
|
649
|
2576 msgstr "プレイヤ起動時に SF を読み込む"
|
631
|
2577
|
|
2578 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:505
|
|
2579 msgid "Load SF on first midifile play"
|
649
|
2580 msgstr "MIDI ファイルの最初の演奏時に SF を読み込む"
|
631
|
2581
|
|
2582 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:520
|
|
2583 msgid "Synthesizer settings"
|
649
|
2584 msgstr "シンセサイザ設定"
|
631
|
2585
|
|
2586 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:529
|
|
2587 msgid "gain"
|
649
|
2588 msgstr "ゲイン"
|
631
|
2589
|
|
2590 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:535
|
|
2591 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:563
|
|
2592 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:591
|
|
2593 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:622
|
|
2594 msgid "use default"
|
649
|
2595 msgstr "デフォルトを使用"
|
631
|
2596
|
|
2597 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:538
|
|
2598 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:566
|
|
2599 msgid "value:"
|
649
|
2600 msgstr "値:"
|
631
|
2601
|
|
2602 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:557
|
|
2603 msgid "poliphony"
|
649
|
2604 msgstr "ポリフォニー"
|
631
|
2605
|
|
2606 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:585
|
|
2607 msgid "reverb"
|
649
|
2608 msgstr "リバーブ"
|
631
|
2609
|
|
2610 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:594
|
|
2611 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:625
|
|
2612 msgid "yes"
|
|
2613 msgstr "はい"
|
|
2614
|
|
2615 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:596
|
|
2616 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:627
|
|
2617 msgid "no"
|
649
|
2618 msgstr "いいえ"
|
631
|
2619
|
|
2620 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:616
|
|
2621 msgid "chorus"
|
|
2622 msgstr "コーラス"
|
|
2623
|
|
2624 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:647
|
|
2625 msgid "sample rate"
|
649
|
2626 msgstr "サンプリングレート"
|
631
|
2627
|
|
2628 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662
|
|
2629 msgid "custom "
|
649
|
2630 msgstr "カスタム "
|
631
|
2631
|
|
2632 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:705
|
|
2633 msgid "Buffer settings"
|
649
|
2634 msgstr "バッファ設定"
|
631
|
2635
|
|
2636 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:714
|
|
2637 msgid "<span size=\"smaller\">def</span>"
|
649
|
2638 msgstr "<span size=\"smaller\">def</span>"
|
631
|
2639
|
|
2640 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:723
|
|
2641 msgid "<span size=\"smaller\">handy buffer tuner</span>"
|
649
|
2642 msgstr "<span size=\"smaller\">ハンディ バッファチューナー</span>"
|
631
|
2643
|
|
2644 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:737
|
|
2645 msgid "<span size=\"smaller\">size</span>"
|
649
|
2646 msgstr "<span size=\"smaller\">サイズ</span>"
|
631
|
2647
|
|
2648 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:751
|
|
2649 msgid "<span size=\"smaller\">margin</span>"
|
649
|
2650 msgstr "<span size=\"smaller\">マージン</span>"
|
631
|
2651
|
|
2652 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:765
|
|
2653 msgid "<span size=\"smaller\">increment</span>"
|
649
|
2654 msgstr "<span size=\"smaller\">増分</span>"
|
631
|
2655
|
|
2656 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:807
|
|
2657 msgid ""
|
|
2658 "* Select SoundFont files *\n"
|
|
2659 "In order to play MIDI with FluidSynth, you need to specify at least one "
|
|
2660 "valid SoundFont file here (use absolute paths). The loading order is from "
|
|
2661 "the top (first) to the bottom (last)."
|
|
2662 msgstr ""
|
649
|
2663 "* サウンドフォント ファイルの選択 *\n"
|
|
2664 "FluidSynth で MIDI を演奏するには, ここで少なくとも1つの有効なサウンドフォント "
|
|
2665 "ファイルを絶対パスで指定する必要があります. 読み込み順序は上(先)から下(後)に"
|
|
2666 "なります."
|
631
|
2667
|
|
2668 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:812
|
|
2669 msgid ""
|
|
2670 "* Load SoundFont on player start *\n"
|
|
2671 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
|
|
2672 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
|
|
2673 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
|
|
2674 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
|
|
2675 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
|
|
2676 msgstr ""
|
649
|
2677 "* サウンドフォントをプレイヤ起動時に読み込む *\n"
|
|
2678 "システムの速さによりますが, FluidSynth でのサウンドフォントの読み込みには"
|
|
2679 "数分かかります. これはプレイヤの起動時か, 最初の MIDI ファイルが演奏される前に"
|
|
2680 "一度だけ行われます. MIDI ファイルを聴くことだけにプレイヤを使うのでなければ, "
|
|
2681 "後者を選択するのがよいでしょう."
|
|
2682 " (サウンドフォントは, それが変更さえるかバックエンドが取り外されるまで, "
|
|
2683 "読み込まれたままです). "
|
631
|
2684
|
|
2685 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:820
|
|
2686 msgid ""
|
|
2687 "* Load SoundFont on first midifile play *\n"
|
|
2688 "Depending on your system speed, SoundFont loading in FluidSynth will require "
|
|
2689 "up to a few seconds. This is a one-time task (the soundfont will stay loaded "
|
|
2690 "until it is changed or the backend is unloaded) that can be done at player "
|
|
2691 "start, or before the first MIDI file is played (the latter is a better "
|
|
2692 "choice if you don't use your player to listen MIDI files only)."
|
|
2693 msgstr ""
|
649
|
2694 "* サウンドフォントを最初の MIDI ファイル演奏時に読み込む *\n"
|
|
2695 "システムの速さによりますが, FluidSynth でのサウンドフォントの読み込みには"
|
|
2696 "数分かかります. これはプレイヤの起動時か, 最初の MIDI ファイルが演奏される前に"
|
|
2697 "一度だけ行われます. MIDI ファイルを聴くことだけにプレイヤを使うのでなければ, "
|
|
2698 "後者を選択するのがよいでしょう."
|
|
2699 " (サウンドフォントは, それが変更さえるかバックエンドが取り外されるまで, "
|
|
2700 "読み込まれたままです). "
|
631
|
2701
|
|
2702 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:828
|
|
2703 msgid ""
|
|
2704 "* Synthesizer gain *\n"
|
|
2705 "From FluidSynth docs: the gain is applied to the final or master output of "
|
|
2706 "the synthesizer; it is set to a low value by default to avoid the saturation "
|
|
2707 "of the output when random MIDI files are played."
|
|
2708 msgstr ""
|
649
|
2709 "* シンセサイザーゲイン *\n"
|
|
2710 "FluidSynth の文書より: ゲインはシンセサイザーの最後かマスタ出力に適用されます. "
|
|
2711 "ランダムな MIDI ファイルが演奏されるときに, 出力の飽和を避けるため, "
|
|
2712 "デフォルトでは低い値に設定されています. "
|
631
|
2713
|
|
2714 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:833
|
|
2715 msgid ""
|
|
2716 "* Synthesizer polyphony *\n"
|
|
2717 "From FluidSynth docs: the polyphony defines how many voices can be played in "
|
|
2718 "parallel; the number of voices is not necessarily equivalent to the number "
|
|
2719 "of notes played simultaneously; indeed, when a note is struck on a specific "
|
|
2720 "MIDI channel, the preset on that channel may create several voices, for "
|
|
2721 "example, one for the left audio channel and one for the right audio "
|
|
2722 "channels; the number of voices activated depends on the number of instrument "
|
|
2723 "zones that fall in the correspond to the velocity and key of the played note."
|
|
2724 msgstr ""
|
649
|
2725 "* シンセサイザーポリフォニー *\n"
|
|
2726 "FluidSynth の文書より: ポリフォニーはどれだけの音声が並行に演奏されるかを"
|
|
2727 "定義します. 音声の数は, 同時に演奏される音の数と同じである必要はありません. "
|
|
2728 "実際は, ある音が特定の MIDI チャンネルで鳴らされたとき, そのチャンネルの"
|
|
2729 "プリセットは, 例えば, 一つは左のオーディオチャンネルに, 一つは右の"
|
|
2730 "オーディオチャンネルに, いくつかの音声を生成します. 生成された音声の数は, "
|
|
2731 "演奏された音の高さとキーに対応している楽器の数に依存します. "
|
631
|
2732
|
|
2733 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:843
|
|
2734 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:849
|
|
2735 msgid ""
|
|
2736 "* Synthesizer reverb *\n"
|
|
2737 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the reverb effects module is "
|
|
2738 "activated; note that when the reverb module is active, the amount of signal "
|
|
2739 "sent to the reverb module depends on the \"reverb send\" generator defined "
|
|
2740 "in the SoundFont."
|
|
2741 msgstr ""
|
649
|
2742 "* シンセサイザーリバーブ *\n"
|
|
2743 "FluidSynth の文書より: \"はい\" に設定するとリバーブエフェクトモジュールが"
|
|
2744 "有効になります. リバーブモジュールが有効なときは, 多数のシグナルが"
|
|
2745 "サウンドフォントで定義された \"リバーブ センド\" ジェネレータに依存している"
|
|
2746 "リバーブモジュールに送られることに注意してください. "
|
631
|
2747
|
|
2748 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:855
|
|
2749 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:861
|
|
2750 msgid ""
|
|
2751 "* Synthesizer chorus *\n"
|
|
2752 "From FluidSynth docs: when set to \"yes\" the chorus effects module is "
|
|
2753 "activated; note that when the chorus module is active, the amount of signal "
|
|
2754 "sent to the chorus module depends on the \"chorus send\" generator defined "
|
|
2755 "in the SoundFont."
|
|
2756 msgstr ""
|
649
|
2757 "* シンセサイザーコーラス *\n"
|
|
2758 "FluidSynth の文書より: \"はい\" に設定するとコーラスエフェクトモジュールが"
|
|
2759 "有効になります. コーラスモジュールが有効なときは, 多数のシグナルが"
|
|
2760 "サウンドフォントで定義された \"コーラス センド\" ジェネレータに依存している"
|
|
2761 "コーラスモジュールに送られることに注意してください. "
|
631
|
2762
|
|
2763 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:867
|
|
2764 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:873
|
|
2765 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:879
|
|
2766 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:885
|
|
2767 msgid ""
|
|
2768 "* Synthesizer samplerate *\n"
|
|
2769 "The sample rate of the audio generated by the synthesizer. You can also "
|
|
2770 "specify a custom value in the interval 22050Hz-96000Hz.\n"
|
|
2771 "NOTE: the default buffer parameters are tuned for 44100Hz; changing the "
|
|
2772 "sample rate may require buffer params tuning to obtain good sound quality."
|
|
2773 msgstr ""
|
649
|
2774 "* シンセサイザーサンプリングレート *\n"
|
|
2775 "シンセサイザーで生成されたオーディオのサンプリングレートです. "
|
|
2776 "22050Hz-96000Hz の間でカスタム値を指定することもできます.\n"
|
|
2777 "注意: デフォルトのバッファパラメータは 44100Hz に設定されています. "
|
|
2778 "サンプリングレートを変更したら, よい音質を得るために, "
|
|
2779 "バッファパラメータのチューニングが必要になります. "
|
631
|
2780
|
|
2781 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:891
|
|
2782 msgid ""
|
|
2783 "* FluidSynth backend buffer *\n"
|
|
2784 "This button resets the backend buffer parameters to default values."
|
|
2785 msgstr ""
|
649
|
2786 "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n"
|
|
2787 "このボタンはバックエンドバッファをデフォルト値にリセットします."
|
631
|
2788
|
|
2789 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:894
|
|
2790 msgid ""
|
|
2791 "* FluidSynth backend buffer *\n"
|
|
2792 "If you notice skips or slowness during song playback and your system is not "
|
|
2793 "performing any cpu-intensive task (except FluidSynth itself), you may want "
|
|
2794 "to adjust the buffer parameters. Try to move the \"handy buffer tuner\" some "
|
|
2795 "steps to the right until playback is fluid again."
|
|
2796 msgstr ""
|
649
|
2797 "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n"
|
|
2798 "曲の演奏中に音飛びや遅延が発生し, システムが FluidSynth 自身を除いた "
|
|
2799 "CPU を多く消費するタスクを実施していないならば, "
|
|
2800 "バッファパラメータの調整を行ってください. "
|
|
2801 "演奏が再び流れるようになるまで, \"ハンディバッファチューナー\" を"
|
|
2802 "右に進めてみてください. "
|
|
2803
|
631
|
2804
|
|
2805 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:900
|
|
2806 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:911
|
|
2807 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:922
|
|
2808 msgid ""
|
|
2809 "* FluidSynth backend buffer *\n"
|
|
2810 "It is a good idea to make buffer adjustments with the \"handy buffer tuner\" "
|
|
2811 "before resorting to manual editing of buffer parameters.\n"
|
|
2812 "However, if you want to fine-tune something and want to know what you're "
|
|
2813 "doing, you can understand how these parameters work by reading the backend "
|
|
2814 "code (b-fluidsynth.c). In short words, every amount of time (proportional to "
|
|
2815 "buffer_SIZE and sample rate), right before gathering samples, the buffer is "
|
|
2816 "resized as follows:\n"
|
|
2817 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
|
|
2818 "where extramargin is a value computed as number_of_seconds_of_playback / "
|
|
2819 "margin_INCREMENT ."
|
|
2820 msgstr ""
|
649
|
2821 "* FluidSynth バックエンドバッファ *\n"
|
|
2822 "バッファパラメータを手で修正する前に、\"ハンディ バッファチューナー\" で"
|
|
2823 "バッファ調整を行うのがよいでしょう. \n"
|
|
2824 "しかし, よいチューニングを行いたい, 何をやろうとしているか知りたいならば, "
|
|
2825 "バックエンドコード (b-fluidsynth.c) を読むことでそれぞれのパラメータが"
|
|
2826 "どのように機能しているかを知ることができます. 簡単に言うと, "
|
|
2827 "あらゆる時間 (buffer_SIZE とサンプリングレートに比例) "
|
|
2828 "サンプリングを集める直前に, バッファは次の式で調整されます:\n"
|
|
2829 "buffer_SIZE + buffer_MARGIN + extramargin\n"
|
|
2830 "extramargin は number_of_seconds_of_playback / margin_INCREMENT で"
|
|
2831 "計算される値です."
|
631
|
2832
|
|
2833 #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:937
|
|
2834 msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
|
649
|
2835 msgstr "FluidSynth バックエンドが読み込まれていないか有効ではありません"
|
631
|
2836
|
|
2837 #: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
|
|
2838 msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
|
649
|
2839 msgstr "TIMIDITY バックエンド設定"
|
631
|
2840
|
|
2841 #: src/amidi-plug/i_configure.c:75
|
|
2842 msgid "AMIDI-Plug - select file"
|
649
|
2843 msgstr "AMIDI-Plug - ファイル選択"
|
631
|
2844
|
|
2845 #: src/amidi-plug/i_configure.c:122
|
|
2846 msgid "AMIDI-Plug - configuration"
|
649
|
2847 msgstr "AMIDI-Plug - 設定"
|
631
|
2848
|
|
2849 #: src/amidi-plug/i_configure.c:241
|
|
2850 msgid "AMIDI-Plug message"
|
649
|
2851 msgstr "AMIDI-Plug メッセージ"
|
631
|
2852
|
|
2853 #: src/amidi-plug/i_configure.c:242
|
|
2854 msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
|
649
|
2855 msgstr "AMIDI-Plug 設定を変更する前にプレイヤを停止してください."
|
631
|
2856
|
|
2857 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
|
|
2858 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
|
649
|
2859 msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 情報 </span>"
|
631
|
2860
|
|
2861 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
|
|
2862 msgid "Format:"
|
649
|
2863 msgstr "形式:"
|
631
|
2864
|
|
2865 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
|
|
2866 msgid "Length (msec):"
|
649
|
2867 msgstr "長さ (ミリ秒):"
|
631
|
2868
|
|
2869 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
|
|
2870 msgid "Num of Tracks:"
|
649
|
2871 msgstr "トラック数:"
|
631
|
2872
|
|
2873 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
|
|
2874 msgid "variable"
|
649
|
2875 msgstr "可変"
|
631
|
2876
|
|
2877 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
|
|
2878 msgid "BPM:"
|
649
|
2879 msgstr "BPM:"
|
631
|
2880
|
|
2881 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
|
|
2882 msgid "BPM (wavg):"
|
649
|
2883 msgstr "BPM (wavg):"
|
631
|
2884
|
|
2885 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
|
|
2886 msgid "Time Div:"
|
649
|
2887 msgstr "時間軸:"
|
631
|
2888
|
|
2889 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:237
|
|
2890 msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
|
649
|
2891 msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI コメントと歌詞 </span>"
|
631
|
2892
|
|
2893 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:288
|
|
2894 msgid "* no comments available in this MIDI file *"
|
649
|
2895 msgstr "* MIDI ファイル中に有効なコメントがありません *"
|
631
|
2896
|
|
2897 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
|
|
2898 msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
|
649
|
2899 msgstr "* MIDI ファイル中に有効な歌詞がありません *"
|
631
|
2900
|
|
2901 #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:346
|
|
2902 msgid " (invalid UTF-8)"
|
649
|
2903 msgstr " (無効な UTF-8)"
|
631
|
2904
|
|
2905 #: src/aosd/aosd_style.c:76
|
|
2906 msgid "Rectangle"
|
649
|
2907 msgstr "矩形"
|
631
|
2908
|
|
2909 #: src/aosd/aosd_style.c:80
|
|
2910 msgid "Rounded Rectangle"
|
649
|
2911 msgstr "角丸矩形"
|
631
|
2912
|
|
2913 #: src/aosd/aosd_style.c:84
|
|
2914 msgid "Concave Rectangle"
|
649
|
2915 msgstr "凹矩形"
|
631
|
2916
|
|
2917 #: src/aosd/aosd_style.c:88
|
|
2918 msgid "None"
|
|
2919 msgstr "なし"
|
|
2920
|
|
2921 #: src/aosd/aosd_trigger.c:60
|
|
2922 msgid "Playback Start"
|
649
|
2923 msgstr "演奏開始"
|
631
|
2924
|
|
2925 #: src/aosd/aosd_trigger.c:61
|
|
2926 msgid "Triggers OSD when a playlist entry is played."
|
649
|
2927 msgstr "プレイリストエントリの演奏が OSD のトリガーとなります."
|
631
|
2928
|
|
2929 #: src/aosd/aosd_trigger.c:65
|
|
2930 msgid "Title Change"
|
649
|
2931 msgstr "タイトル変更"
|
631
|
2932
|
|
2933 #: src/aosd/aosd_trigger.c:66
|
|
2934 msgid ""
|
|
2935 "Trigger OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
|
|
2936 "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
|
|
2937 "streams."
|
|
2938 msgstr ""
|
649
|
2939 "演奏中, 曲のタイトルが変更されたがファイル名が同じであれば, "
|
|
2940 "OSD のトリガーとなります. これはインターネットストリームのタイトル変更を"
|
|
2941 "表示するのにとても役立ちます. "
|
631
|
2942
|
|
2943 #: src/aosd/aosd_ui.c:166
|
|
2944 msgid "Placement"
|
649
|
2945 msgstr "位置"
|
631
|
2946
|
|
2947 #: src/aosd/aosd_ui.c:200
|
|
2948 msgid "Relative X offset:"
|
649
|
2949 msgstr "相対 X オフセット:"
|
631
|
2950
|
|
2951 #: src/aosd/aosd_ui.c:209
|
|
2952 msgid "Relative Y offset:"
|
649
|
2953 msgstr "相対 Y オフセット:"
|
631
|
2954
|
|
2955 #: src/aosd/aosd_ui.c:218
|
|
2956 msgid "Max OSD width:"
|
649
|
2957 msgstr "最大 OSD 幅:"
|
631
|
2958
|
|
2959 #: src/aosd/aosd_ui.c:235
|
|
2960 msgid "Display OSD using:"
|
649
|
2961 msgstr "OSD を表示するモニタ:"
|
631
|
2962
|
|
2963 #: src/aosd/aosd_ui.c:237
|
|
2964 msgid "all monitors"
|
649
|
2965 msgstr "全てのモニタ"
|
631
|
2966
|
|
2967 #: src/aosd/aosd_ui.c:240
|
|
2968 #, c-format
|
|
2969 msgid "monitor %i"
|
649
|
2970 msgstr "モニタ %i"
|
631
|
2971
|
|
2972 #: src/aosd/aosd_ui.c:293
|
|
2973 msgid "Timing (ms)"
|
649
|
2974 msgstr "タイミング (ミリ秒)"
|
631
|
2975
|
|
2976 #: src/aosd/aosd_ui.c:298
|
|
2977 msgid "Display:"
|
649
|
2978 msgstr "表示:"
|
631
|
2979
|
|
2980 #: src/aosd/aosd_ui.c:303
|
|
2981 msgid "Fade in:"
|
649
|
2982 msgstr "フェードイン:"
|
631
|
2983
|
|
2984 #: src/aosd/aosd_ui.c:308
|
|
2985 msgid "Fade out:"
|
649
|
2986 msgstr "フェードアウト:"
|
631
|
2987
|
|
2988 #: src/aosd/aosd_ui.c:380
|
|
2989 msgid "Fonts"
|
649
|
2990 msgstr "フォント"
|
631
|
2991
|
|
2992 #: src/aosd/aosd_ui.c:405
|
|
2993 msgid "Shadow"
|
649
|
2994 msgstr "影"
|
631
|
2995
|
|
2996 #: src/aosd/aosd_ui.c:449
|
|
2997 msgid "Select Skin File"
|
649
|
2998 msgstr "スキンファイル選択"
|
631
|
2999
|
|
3000 #: src/aosd/aosd_ui.c:557
|
|
3001 msgid "Render Style"
|
649
|
3002 msgstr "描画形式"
|
631
|
3003
|
|
3004 #: src/aosd/aosd_ui.c:573
|
|
3005 msgid "Colors"
|
649
|
3006 msgstr "色"
|
631
|
3007
|
|
3008 #: src/aosd/aosd_ui.c:606
|
|
3009 msgid "Custom Skin"
|
649
|
3010 msgstr "カスタムスキン"
|
631
|
3011
|
|
3012 #: src/aosd/aosd_ui.c:612
|
|
3013 msgid "Skin file:"
|
649
|
3014 msgstr "スキンファイル:"
|
631
|
3015
|
|
3016 #: src/aosd/aosd_ui.c:615
|
|
3017 msgid "Browse"
|
|
3018 msgstr "参照"
|
|
3019
|
|
3020 #: src/aosd/aosd_ui.c:717
|
|
3021 msgid "Enable trigger"
|
649
|
3022 msgstr "トリガー有効"
|
631
|
3023
|
|
3024 #: src/aosd/aosd_ui.c:744
|
|
3025 msgid "Event"
|
649
|
3026 msgstr "イベント"
|
631
|
3027
|
|
3028 #: src/aosd/aosd_ui.c:845
|
|
3029 msgid "Audacious OSD - configuration"
|
649
|
3030 msgstr "Audacious OSD - 設定"
|
631
|
3031
|
|
3032 #: src/aosd/aosd_ui.c:866
|
|
3033 msgid "Test"
|
649
|
3034 msgstr "テスト"
|
631
|
3035
|
|
3036 #: src/aosd/aosd_ui.c:881
|
|
3037 msgid "Position"
|
649
|
3038 msgstr "位置"
|
631
|
3039
|
|
3040 #: src/aosd/aosd_ui.c:886
|
|
3041 msgid "Animation"
|
649
|
3042 msgstr "アニメーション"
|
631
|
3043
|
|
3044 #: src/aosd/aosd_ui.c:891
|
|
3045 msgid "Text"
|
649
|
3046 msgstr "文字"
|
631
|
3047
|
|
3048 #: src/aosd/aosd_ui.c:896
|
|
3049 msgid "Decoration"
|
649
|
3050 msgstr "装飾"
|
631
|
3051
|
|
3052 #: src/aosd/aosd_ui.c:901
|
|
3053 msgid "Trigger"
|
649
|
3054 msgstr "トリガー"
|
631
|
3055
|
|
3056 #: src/aosd/aosd_ui.c:937
|
|
3057 msgid "Audacious OSD - about"
|
649
|
3058 msgstr "Audacious OSD について"
|
631
|
3059
|
|
3060 #: src/aosd/aosd_ui.c:968
|
|
3061 msgid ""
|
|
3062 "\n"
|
|
3063 "Audacious OSD "
|
649
|
3064 msgstr ""
|
|
3065 "\n"
|
|
3066 "Audacious OSD "
|
631
|
3067
|
|
3068 #: src/aosd/aosd_ui.c:969
|
|
3069 msgid ""
|
|
3070 "\n"
|
|
3071 "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n"
|
|
3072 "written by Giacomo Lozito\n"
|
|
3073 "< james@develia.org >\n"
|
|
3074 "\n"
|
|
3075 "On-Screen-Display is based on Ghosd library\n"
|
|
3076 "written by Evan Martin\n"
|
|
3077 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
|
|
3078 "\n"
|
|
3079 msgstr ""
|
649
|
3080 "\n"
|
|
3081 "http://www.develia.org/projects.php?p=aosd\n"
|
|
3082 " Giacomo Lozito\n"
|
|
3083 "< james@develia.org > によって書かれた.\n"
|
|
3084 "\n"
|
|
3085 "On-Screen-Display は Ghosd ライブラリに基づく.\n"
|
|
3086 "Evan Martin によって書かれた.\n"
|
|
3087 "http://neugierig.org/software/ghosd/\n"
|
|
3088 "\n"
|
631
|
3089
|
|
3090 #: src/arts/configure.c:51
|
|
3091 msgid "aRts Driver configuration"
|
649
|
3092 msgstr "aRts ドライバ設定"
|
631
|
3093
|
|
3094 #: src/evdev-plug/ed.c:56
|
|
3095 msgid "Playback->Play"
|
649
|
3096 msgstr "演奏->開始"
|
631
|
3097
|
|
3098 #: src/evdev-plug/ed.c:57
|
|
3099 msgid "Playback->Stop"
|
649
|
3100 msgstr "演奏->停止"
|
631
|
3101
|
|
3102 #: src/evdev-plug/ed.c:58
|
|
3103 msgid "Playback->Pause"
|
649
|
3104 msgstr "演奏->一時停止"
|
631
|
3105
|
|
3106 #: src/evdev-plug/ed.c:59
|
|
3107 msgid "Playback->Prev"
|
649
|
3108 msgstr "演奏->前の曲"
|
631
|
3109
|
|
3110 #: src/evdev-plug/ed.c:60
|
|
3111 msgid "Playback->Next"
|
649
|
3112 msgstr "演奏->次の曲"
|
631
|
3113
|
|
3114 #: src/evdev-plug/ed.c:61
|
|
3115 msgid "Playback->Eject"
|
649
|
3116 msgstr "演奏->イジェクト"
|
631
|
3117
|
|
3118 #: src/evdev-plug/ed.c:63
|
|
3119 msgid "Playlist->Repeat"
|
649
|
3120 msgstr "演奏->リピート"
|
631
|
3121
|
|
3122 #: src/evdev-plug/ed.c:64
|
|
3123 msgid "Playlist->Shuffle"
|
649
|
3124 msgstr "演奏->シャッフル"
|
631
|
3125
|
|
3126 #: src/evdev-plug/ed.c:66
|
|
3127 msgid "Volume->Up_5"
|
649
|
3128 msgstr "音量->5上げる"
|
631
|
3129
|
|
3130 #: src/evdev-plug/ed.c:67
|
|
3131 msgid "Volume->Down_5"
|
649
|
3132 msgstr "音量->5下げる"
|
631
|
3133
|
|
3134 #: src/evdev-plug/ed.c:68
|
|
3135 msgid "Volume->Up_10"
|
649
|
3136 msgstr "音量->10上げる"
|
631
|
3137
|
|
3138 #: src/evdev-plug/ed.c:69
|
|
3139 msgid "Volume->Down_10"
|
649
|
3140 msgstr "音量->10下げる"
|
631
|
3141
|
|
3142 #: src/evdev-plug/ed.c:70
|
|
3143 msgid "Volume->Mute"
|
649
|
3144 msgstr "音量->ミュート"
|
631
|
3145
|
|
3146 #: src/evdev-plug/ed.c:72
|
|
3147 msgid "Window->Main"
|
649
|
3148 msgstr "ウィンドウ->メイン"
|
631
|
3149
|
|
3150 #: src/evdev-plug/ed.c:73
|
|
3151 msgid "Window->Playlist"
|
649
|
3152 msgstr "ウィンドウ->プレイリスト"
|
631
|
3153
|
|
3154 #: src/evdev-plug/ed.c:74
|
|
3155 msgid "Window->Equalizer"
|
649
|
3156 msgstr "ウィンドウ->イコライザー"
|
631
|
3157
|
|
3158 #: src/evdev-plug/ed.c:75
|
|
3159 msgid "Window->JumpToFile"
|
649
|
3160 msgstr "ウィンドウ->ファイルへジャンプ"
|
631
|
3161
|
|
3162 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:93
|
|
3163 #, c-format
|
|
3164 msgid ""
|
|
3165 "event-device-plugin: unable to open device file %s , skipping this device; "
|
|
3166 "check that the file exists and that you have read permission for it\n"
|
|
3167 msgstr ""
|
649
|
3168 "event-device-plugin: デバイスファイル %s を開けません, "
|
|
3169 "このデバイスをスキップします; "
|
|
3170 "ファイルが存在することと読み込みパーミッションがあるか確認してください\n"
|
631
|
3171
|
|
3172 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:102
|
|
3173 #, c-format
|
|
3174 msgid ""
|
|
3175 "event-device-plugin: unable to create a io_channel for device file %s ,"
|
|
3176 "skipping this device\n"
|
|
3177 msgstr ""
|
649
|
3178 "event-device-plugin: デバイスファイル %s の io_channel を作成できません,"
|
|
3179 "このデバイスをスキップします\n"
|
631
|
3180
|
|
3181 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:339
|
|
3182 msgid ""
|
|
3183 "event-device-plugin: unable to open /proc/bus/input/devices , automatic "
|
|
3184 "detection of event devices won't work.\n"
|
|
3185 msgstr ""
|
649
|
3186 "event-device-plugin: /proc/bus/input/devices を開けません, "
|
|
3187 "イベントデバイスの自動検出は動作しません.\n"
|
631
|
3188
|
|
3189 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:348
|
|
3190 msgid ""
|
|
3191 "event-device-plugin: unable to open a io_channel for /proc/bus/input/"
|
|
3192 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
|
|
3193 msgstr ""
|
649
|
3194 "event-device-plugin: /proc/bus/input/ デバイスの io_channel を開けません, "
|
|
3195 "イベントデバイスの自動検出は動作しません.\n"
|
631
|
3196
|
|
3197 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:358
|
|
3198 msgid ""
|
|
3199 "event-device-plugin: an error occurred while reading /proc/bus/input/"
|
|
3200 "devices , automatic detection of event devices won't work.\n"
|
|
3201 msgstr ""
|
649
|
3202 "event-device-plugin: /proc/bus/input/ デバイスの読み込み中に"
|
|
3203 "エラーが発生しました, イベントデバイスの自動検出は動作しません.\n"
|
631
|
3204
|
|
3205 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:421
|
|
3206 #, c-format
|
|
3207 msgid "event-device-plugin: device %s not found in /dev/input , skipping.\n"
|
649
|
3208 msgstr "event-device-plugin: デバイス %s が /dev/input に見つかりません, "
|
|
3209 "スキップします.\n"
|
631
|
3210
|
|
3211 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:486 src/evdev-plug/ed_internals.c:580
|
|
3212 #, c-format
|
|
3213 msgid ""
|
|
3214 "event-device-plugin: unable to load config file %s , default settings will "
|
|
3215 "be used.\n"
|
|
3216 msgstr ""
|
649
|
3217 "event-device-plugin: コンフィグファイル %s が読み込めません, "
|
|
3218 "デフォルト設定が用いられます.\n"
|
631
|
3219
|
|
3220 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:532
|
|
3221 #, c-format
|
|
3222 msgid ""
|
|
3223 "event-device-plugin: incomplete information in config file for device \"%s"
|
|
3224 "\" , skipping.\n"
|
|
3225 msgstr ""
|
649
|
3226 "event-device-plugin: デバイス \"%s\" のコンフィグファイルの情報が不完全です, "
|
|
3227 "スキップします.\n"
|
631
|
3228
|
|
3229 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:601 src/evdev-plug/ed_internals.c:933
|
|
3230 #, c-format
|
|
3231 msgid ""
|
|
3232 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_active value for device "
|
|
3233 "\"%s\", skipping it.\n"
|
|
3234 msgstr ""
|
649
|
3235 "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の is_active 値が取得できません, "
|
|
3236 "スキップします.\n"
|
631
|
3237
|
|
3238 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:837
|
|
3239 #, c-format
|
|
3240 msgid ""
|
|
3241 "event-device-plugin: unable to access local directory %s , settings will not "
|
|
3242 "be saved.\n"
|
|
3243 msgstr ""
|
649
|
3244 "event-device-plugin: ローカルディレクトリ %s にアクセスできません, "
|
|
3245 "設定は保存されません.\n"
|
631
|
3246
|
|
3247 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:887
|
|
3248 #, c-format
|
|
3249 msgid ""
|
|
3250 "event-device-plugin: configuration, unable to get filename value for device "
|
|
3251 "\"%s\", skipping it.\n"
|
|
3252 msgstr ""
|
649
|
3253 "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" のファイル名が取得できません, "
|
|
3254 "スキップします.\n"
|
631
|
3255
|
|
3256 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:903
|
|
3257 #, c-format
|
|
3258 msgid ""
|
|
3259 "event-device-plugin: configuration, unable to get phys value for device \"%s"
|
|
3260 "\", skipping it.\n"
|
|
3261 msgstr ""
|
649
|
3262 "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の phys 値が取得できません, "
|
|
3263 "スキップします.\n"
|
631
|
3264
|
|
3265 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:919
|
|
3266 #, c-format
|
|
3267 msgid ""
|
|
3268 "event-device-plugin: configuration, unable to get is_custom value for device "
|
|
3269 "\"%s\", skipping it.\n"
|
|
3270 msgstr ""
|
649
|
3271 "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の is_custom 値が取得できません, "
|
|
3272 "スキップします.\n"
|
631
|
3273
|
|
3274 #: src/evdev-plug/ed_internals.c:943
|
|
3275 #, c-format
|
|
3276 msgid ""
|
|
3277 "event-device-plugin: configuration, unexpected value for device \"%s\", "
|
|
3278 "skipping it.\n"
|
|
3279 msgstr ""
|
649
|
3280 "event-device-plugin: 設定: デバイス \"%s\" の予期せぬ値です, "
|
|
3281 "スキップします.\n"
|
631
|
3282
|
|
3283 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:274 src/evdev-plug/ed_ui.c:410
|
|
3284 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:862
|
|
3285 msgid "Information"
|
649
|
3286 msgstr "情報"
|
631
|
3287
|
|
3288 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:275
|
|
3289 msgid ""
|
|
3290 "Cannot open bindings window for a not-detected device.\n"
|
|
3291 "Ensure that the device has been correctly plugged in."
|
|
3292 msgstr ""
|
649
|
3293 "デバイスが検出されていないため, バインディングウィンドウが開けません.\n"
|
|
3294 "デバイスが正しく接続されていることを確認してください."
|
631
|
3295
|
|
3296 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:319
|
|
3297 msgid ""
|
|
3298 "Unable to open selected device.\n"
|
|
3299 "Please check read permissions on device file."
|
|
3300 msgstr ""
|
649
|
3301 "選択されたデバイスが開けません.\n"
|
|
3302 "デバイスファイルの読み込みパーミッションを確認してください."
|
631
|
3303
|
|
3304 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:340
|
|
3305 msgid "EvDev-Plug - Add custom device"
|
649
|
3306 msgstr "EvDev-Plug - カスタムデバイスの追加"
|
631
|
3307
|
|
3308 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:352
|
|
3309 msgid ""
|
|
3310 "EvDev-Plug tries to automatically detect and update information about\n"
|
|
3311 "event devices available on the system.\n"
|
|
3312 "However, if auto-detect doesn't work for your system, or you have event\n"
|
|
3313 "devices in a non-standard location (currently they're only searched in\n"
|
|
3314 "/dev/input/ ), you may want to add a custom device, explicitly specifying\n"
|
|
3315 "name and device file."
|
|
3316 msgstr ""
|
649
|
3317 "EvDev-Plug は, システムで有効なイベントデバイスの情報を自動的に検出して更新"
|
|
3318 "しようとします.\n"
|
|
3319 "しかし, システムで自動検出が動作しない, あるいはイベントデバイスが非標準な位置"
|
|
3320 "にある場合(現状 /dev/input/ のみを検索します), \n"
|
|
3321 "名前とデバイスファイルを明確に指定してカスタムデバイスとして追加してください."
|
631
|
3322
|
|
3323 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:360
|
|
3324 msgid "Device name:"
|
649
|
3325 msgstr "デバイス名:"
|
631
|
3326
|
|
3327 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:364
|
|
3328 msgid "Device file:"
|
649
|
3329 msgstr "デバイスファイル:"
|
631
|
3330
|
|
3331 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:411
|
|
3332 msgid ""
|
|
3333 "Please specify both name and filename.\n"
|
|
3334 "Filename must be specified with absolute path."
|
|
3335 msgstr ""
|
649
|
3336 "名前とファイル名の両方を指定してください.\n"
|
|
3337 "ファイル名は絶対パスで指定しなければなりません."
|
631
|
3338
|
|
3339 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:446
|
|
3340 msgid "Do you want to remove the existing configuration for selected device?\n"
|
649
|
3341 msgstr "選択したデバイスを現在の設定から削除しますか?\n"
|
631
|
3342
|
|
3343 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:465
|
|
3344 msgid "Do you want to remove the selected custom device?\n"
|
649
|
3345 msgstr "選択したカスタムデバイスを削除しますか?\n"
|
631
|
3346
|
|
3347 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:612
|
|
3348 msgid "EvDev-Plug - Configuration"
|
649
|
3349 msgstr "EvDev-Plug - 設定"
|
631
|
3350
|
|
3351 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:651
|
|
3352 msgid "Active"
|
649
|
3353 msgstr "アクティブ"
|
631
|
3354
|
|
3355 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:664
|
|
3356 msgid "Device Name"
|
649
|
3357 msgstr "デバイス名"
|
631
|
3358
|
|
3359 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:668
|
|
3360 msgid "Device File"
|
649
|
3361 msgstr "デバイスファイル"
|
631
|
3362
|
|
3363 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:672
|
|
3364 msgid "Device Address"
|
649
|
3365 msgstr "デバイスアドレス"
|
631
|
3366
|
|
3367 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:689
|
|
3368 msgid "_Bindings"
|
649
|
3369 msgstr "バインディング(_B)"
|
631
|
3370
|
|
3371 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:826
|
|
3372 msgid ""
|
|
3373 "Press a key of your device to bind it;\n"
|
|
3374 "if no key is pressed in five seconds, this window\n"
|
|
3375 "will close without binding changes."
|
|
3376 msgstr ""
|
649
|
3377 "バインドするデバイスのキーを押してください.\n"
|
|
3378 "5秒以内にキーが押されなければ, \n"
|
|
3379 "バインディングを変更せずにウィンドウを閉じます. "
|
631
|
3380
|
|
3381 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:863
|
|
3382 msgid ""
|
|
3383 "This input event has been already assigned.\n"
|
|
3384 "\n"
|
|
3385 "It's not possible to assign multiple actions to the same input event "
|
|
3386 "(although it's possible to assign the same action to multiple events)."
|
|
3387 msgstr ""
|
649
|
3388 "この入力イベントは既に割り当てられています.\n"
|
|
3389 "\n"
|
|
3390 "同じ入力イベントに複数のアクションを割り当てることはできません. "
|
|
3391 "(しかし, 複数のイベントに同じアクションを割り当てることは可能です)"
|
631
|
3392
|
|
3393 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1312
|
|
3394 msgid "EvDev-Plug - Bindings Configuration"
|
649
|
3395 msgstr "EvDev-Plug - バインディング設定"
|
631
|
3396
|
|
3397 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1352
|
|
3398 msgid "<b>Name: </b>"
|
649
|
3399 msgstr "<b>名前: </b>"
|
631
|
3400
|
|
3401 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1361
|
|
3402 msgid "<b>Filename: </b>"
|
649
|
3403 msgstr "<b>ファイル名: </b>"
|
631
|
3404
|
|
3405 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1370
|
|
3406 msgid "<b>Phys.Address: </b>"
|
649
|
3407 msgstr "<b>Phys.アドレス: </b>"
|
631
|
3408
|
|
3409 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1448
|
|
3410 msgid "EvDev-Plug - about"
|
649
|
3411 msgstr "EvDev-Plug について"
|
631
|
3412
|
|
3413 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1479
|
|
3414 msgid ""
|
|
3415 "\n"
|
|
3416 "EvDev-Plug "
|
|
3417 msgstr ""
|
649
|
3418 "\n"
|
|
3419 "EvDev-Plug "
|
631
|
3420
|
|
3421 #: src/evdev-plug/ed_ui.c:1480
|
|
3422 msgid ""
|
|
3423 "\n"
|
|
3424 "player remote control via event devices\n"
|
|
3425 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n"
|
|
3426 "\n"
|
|
3427 "written by Giacomo Lozito\n"
|
|
3428 "< james@develia.org >\n"
|
|
3429 "\n"
|
|
3430 msgstr ""
|
649
|
3431 "\n"
|
|
3432 "イベントデバイスによってプレイヤを遠隔操作\n"
|
|
3433 "http://www.develia.org/projects.php?p=evdevplug\n"
|
|
3434 "\n"
|
|
3435 "Giacomo Lozito によって書かれた.\n"
|
|
3436 "< james@develia.org >\n"
|
|
3437 "\n"
|
631
|
3438
|
|
3439 #: src/flac112/charset.c:40 src/flac113/charset.c:40
|
|
3440 msgid "Arabic (IBM-864)"
|
649
|
3441 msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
|
631
|
3442
|
|
3443 #: src/flac112/charset.c:41 src/flac113/charset.c:41
|
|
3444 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
649
|
3445 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
|
631
|
3446
|
|
3447 #: src/flac112/charset.c:42 src/flac113/charset.c:42
|
|
3448 msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
649
|
3449 msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
|
631
|
3450
|
|
3451 #: src/flac112/charset.c:43 src/flac113/charset.c:43
|
|
3452 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
649
|
3453 msgstr "バルト諸語 (ISO-8859-13)"
|
631
|
3454
|
|
3455 #: src/flac112/charset.c:44 src/flac113/charset.c:44
|
|
3456 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
649
|
3457 msgstr "バルト諸語 (ISO-8859-4)"
|
631
|
3458
|
|
3459 #: src/flac112/charset.c:45 src/flac113/charset.c:45
|
|
3460 msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
649
|
3461 msgstr "バルト諸語 (Windows-1257)"
|
631
|
3462
|
|
3463 #: src/flac112/charset.c:46 src/flac113/charset.c:46
|
|
3464 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
649
|
3465 msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
|
631
|
3466
|
|
3467 #: src/flac112/charset.c:47 src/flac113/charset.c:47
|
|
3468 msgid "Central European (IBM-852)"
|
649
|
3469 msgstr "中欧諸語 (IBM-852)"
|
631
|
3470
|
|
3471 #: src/flac112/charset.c:48 src/flac113/charset.c:48
|
|
3472 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
649
|
3473 msgstr "中欧諸語 (ISO-8859-2)"
|
631
|
3474
|
|
3475 #: src/flac112/charset.c:49 src/flac113/charset.c:49
|
|
3476 msgid "Central European (Windows-1250)"
|
649
|
3477 msgstr "中欧諸語 (Windows-1250)"
|
631
|
3478
|
|
3479 #: src/flac112/charset.c:50 src/flac113/charset.c:50
|
|
3480 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
649
|
3481 msgstr "簡体字中国語 (GB18030)"
|
631
|
3482
|
|
3483 #: src/flac112/charset.c:51 src/flac113/charset.c:51
|
|
3484 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
649
|
3485 msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
|
631
|
3486
|
|
3487 #: src/flac112/charset.c:52 src/flac113/charset.c:52
|
|
3488 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
649
|
3489 msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
|
631
|
3490
|
|
3491 #: src/flac112/charset.c:53 src/flac113/charset.c:53
|
|
3492 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
649
|
3493 msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)"
|
631
|
3494
|
|
3495 #: src/flac112/charset.c:54 src/flac113/charset.c:54
|
|
3496 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
649
|
3497 msgstr "キリル文字 (IBM-855)"
|
631
|
3498
|
|
3499 #: src/flac112/charset.c:55 src/flac113/charset.c:55
|
|
3500 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
649
|
3501 msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
|
631
|
3502
|
|
3503 #: src/flac112/charset.c:56 src/flac113/charset.c:56
|
|
3504 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
649
|
3505 msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)"
|
631
|
3506
|
|
3507 #: src/flac112/charset.c:57 src/flac113/charset.c:57
|
|
3508 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
649
|
3509 msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
|
631
|
3510
|
|
3511 #: src/flac112/charset.c:58 src/flac113/charset.c:58
|
|
3512 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
649
|
3513 msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
|
631
|
3514
|
|
3515 #: src/flac112/charset.c:59 src/flac113/charset.c:59
|
|
3516 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
|
649
|
3517 msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)"
|
631
|
3518
|
|
3519 #: src/flac112/charset.c:60 src/flac113/charset.c:60
|
|
3520 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
649
|
3521 msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)"
|
631
|
3522
|
|
3523 #: src/flac112/charset.c:61 src/flac113/charset.c:61
|
|
3524 msgid "English (US-ASCII)"
|
649
|
3525 msgstr "英語 (US-ASCII)"
|
631
|
3526
|
|
3527 #: src/flac112/charset.c:62 src/flac113/charset.c:62
|
|
3528 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
649
|
3529 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
|
631
|
3530
|
|
3531 #: src/flac112/charset.c:63 src/flac113/charset.c:63
|
|
3532 msgid "Greek (Windows-1253)"
|
649
|
3533 msgstr "ギリシャ語 (Windows-1253)"
|
631
|
3534
|
|
3535 #: src/flac112/charset.c:64 src/flac113/charset.c:64
|
|
3536 msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
649
|
3537 msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
|
631
|
3538
|
|
3539 #: src/flac112/charset.c:65 src/flac113/charset.c:65
|
|
3540 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
649
|
3541 msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
|
631
|
3542
|
|
3543 #: src/flac112/charset.c:66 src/flac113/charset.c:66
|
|
3544 msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
649
|
3545 msgstr "日本語 (EUC-JP)"
|
631
|
3546
|
|
3547 #: src/flac112/charset.c:67 src/flac113/charset.c:67
|
|
3548 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
649
|
3549 msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
|
631
|
3550
|
|
3551 #: src/flac112/charset.c:68 src/flac113/charset.c:68
|
|
3552 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
649
|
3553 msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
|
631
|
3554
|
|
3555 #: src/flac112/charset.c:69 src/flac113/charset.c:69
|
|
3556 msgid "Korean (EUC-KR)"
|
649
|
3557 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
|
631
|
3558
|
|
3559 #: src/flac112/charset.c:70 src/flac113/charset.c:70
|
|
3560 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
649
|
3561 msgstr "北欧諸語 (ISO-8859-10)"
|
631
|
3562
|
|
3563 #: src/flac112/charset.c:71 src/flac113/charset.c:71
|
|
3564 msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
649
|
3565 msgstr "南欧諸語 (ISO-8859-3)"
|
631
|
3566
|
|
3567 #: src/flac112/charset.c:72 src/flac113/charset.c:72
|
|
3568 msgid "Thai (TIS-620)"
|
649
|
3569 msgstr "タイ語 (TIS-620)"
|
631
|
3570
|
|
3571 #: src/flac112/charset.c:73 src/flac113/charset.c:73
|
|
3572 msgid "Turkish (IBM-857)"
|
649
|
3573 msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
|
631
|
3574
|
|
3575 #: src/flac112/charset.c:74 src/flac113/charset.c:74
|
|
3576 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
649
|
3577 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
|
631
|
3578
|
|
3579 #: src/flac112/charset.c:75 src/flac113/charset.c:75
|
|
3580 msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
649
|
3581 msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
|
631
|
3582
|
|
3583 #: src/flac112/charset.c:76 src/flac113/charset.c:76
|
|
3584 msgid "Unicode (UTF-7)"
|
649
|
3585 msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
631
|
3586
|
|
3587 #: src/flac112/charset.c:77 src/flac113/charset.c:77
|
|
3588 msgid "Unicode (UTF-8)"
|
649
|
3589 msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
631
|
3590
|
|
3591 #: src/flac112/charset.c:78 src/flac113/charset.c:78
|
|
3592 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
649
|
3593 msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
|
631
|
3594
|
|
3595 #: src/flac112/charset.c:79 src/flac113/charset.c:79
|
|
3596 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
649
|
3597 msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
|
631
|
3598
|
|
3599 #: src/flac112/charset.c:80 src/flac113/charset.c:80
|
|
3600 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
649
|
3601 msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
|
631
|
3602
|
|
3603 #: src/flac112/charset.c:81 src/flac113/charset.c:81
|
|
3604 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
649
|
3605 msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
|
631
|
3606
|
|
3607 #: src/flac112/charset.c:82 src/flac113/charset.c:82
|
|
3608 msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
649
|
3609 msgstr "ヴェトナム語 (VISCII)"
|
631
|
3610
|
|
3611 #: src/flac112/charset.c:83 src/flac113/charset.c:83
|
|
3612 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
649
|
3613 msgstr "ヴェトナム語 (Windows-1258)"
|
631
|
3614
|
|
3615 #: src/flac112/charset.c:84 src/flac113/charset.c:84
|
|
3616 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
649
|
3617 msgstr "ヘブライ語(表示用) (ISO-8859-8)"
|
631
|
3618
|
|
3619 #: src/flac112/charset.c:85 src/flac113/charset.c:85
|
|
3620 msgid "Western (IBM-850)"
|
649
|
3621 msgstr "西欧諸語 (IBM-850)"
|
631
|
3622
|
|
3623 #: src/flac112/charset.c:86 src/flac113/charset.c:86
|
|
3624 msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
649
|
3625 msgstr "西欧諸語 (ISO-8859-1)"
|
631
|
3626
|
|
3627 #: src/flac112/charset.c:87 src/flac113/charset.c:87
|
|
3628 msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
649
|
3629 msgstr "西欧諸語 (ISO-8859-15)"
|
631
|
3630
|
|
3631 #: src/flac112/charset.c:88 src/flac113/charset.c:88
|
|
3632 msgid "Western (Windows-1252)"
|
649
|
3633 msgstr "西欧諸語 (Windows-1252)"
|
631
|
3634
|
|
3635 #: src/flac112/charset.c:94 src/flac113/charset.c:94
|
|
3636 msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
649
|
3637 msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
|
631
|
3638
|
|
3639 #: src/flac112/charset.c:95 src/flac113/charset.c:95
|
|
3640 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
649
|
3641 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
|
631
|
3642
|
|
3643 #: src/flac112/charset.c:96 src/flac113/charset.c:96
|
|
3644 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
649
|
3645 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
|
631
|
3646
|
|
3647 #: src/flac112/charset.c:97 src/flac113/charset.c:97
|
|
3648 msgid "Arabic (MacArabic)"
|
649
|
3649 msgstr "アラビア語 (MacArabic)"
|
631
|
3650
|
|
3651 #: src/flac112/charset.c:98 src/flac113/charset.c:98
|
|
3652 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
649
|
3653 msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)"
|
631
|
3654
|
|
3655 #: src/flac112/charset.c:99 src/flac113/charset.c:99
|
|
3656 msgid "Central European (MacCE)"
|
649
|
3657 msgstr "中欧諸語 (MacCE)"
|
631
|
3658
|
|
3659 #: src/flac112/charset.c:100 src/flac113/charset.c:100
|
|
3660 msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
649
|
3661 msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
|
631
|
3662
|
|
3663 #: src/flac112/charset.c:101 src/flac113/charset.c:101
|
|
3664 msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
649
|
3665 msgstr "簡体字中国語 (HZ)"
|
631
|
3666
|
|
3667 #: src/flac112/charset.c:102 src/flac113/charset.c:102
|
|
3668 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
649
|
3669 msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
|
631
|
3670
|
|
3671 #: src/flac112/charset.c:103 src/flac113/charset.c:103
|
|
3672 msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
649
|
3673 msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)"
|
631
|
3674
|
|
3675 #: src/flac112/charset.c:104 src/flac113/charset.c:104
|
|
3676 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
649
|
3677 msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)"
|
631
|
3678
|
|
3679 #: src/flac112/charset.c:105 src/flac113/charset.c:105
|
|
3680 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
|
649
|
3681 msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)"
|
631
|
3682
|
|
3683 #: src/flac112/charset.c:106 src/flac113/charset.c:106
|
|
3684 msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
649
|
3685 msgstr "ペルシャ語 (MacFarsi)"
|
631
|
3686
|
|
3687 #: src/flac112/charset.c:107 src/flac113/charset.c:107
|
|
3688 msgid "Greek (MacGreek)"
|
649
|
3689 msgstr "ギリシャ語 (MacGreek)"
|
631
|
3690
|
|
3691 #: src/flac112/charset.c:108 src/flac113/charset.c:108
|
|
3692 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
649
|
3693 msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)"
|
631
|
3694
|
|
3695 #: src/flac112/charset.c:109 src/flac113/charset.c:109
|
|
3696 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
649
|
3697 msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)"
|
631
|
3698
|
|
3699 #: src/flac112/charset.c:110 src/flac113/charset.c:110
|
|
3700 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
649
|
3701 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
|
631
|
3702
|
|
3703 #: src/flac112/charset.c:111 src/flac113/charset.c:111
|
|
3704 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
649
|
3705 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)"
|
631
|
3706
|
|
3707 #: src/flac112/charset.c:112 src/flac113/charset.c:112
|
|
3708 msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
649
|
3709 msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)"
|
631
|
3710
|
|
3711 #: src/flac112/charset.c:113 src/flac113/charset.c:113
|
|
3712 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
649
|
3713 msgstr "ヒンディ語 (MacDevanagari)"
|
631
|
3714
|
|
3715 #: src/flac112/charset.c:114 src/flac113/charset.c:114
|
|
3716 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
649
|
3717 msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)"
|
631
|
3718
|
|
3719 #: src/flac112/charset.c:115 src/flac113/charset.c:115
|
|
3720 msgid "Korean (JOHAB)"
|
649
|
3721 msgstr "朝鮮語 (JOHAB)"
|
631
|
3722
|
|
3723 #: src/flac112/charset.c:116 src/flac113/charset.c:116
|
|
3724 msgid "Korean (UHC)"
|
649
|
3725 msgstr "朝鮮語 (UHC)"
|
631
|
3726
|
|
3727 #: src/flac112/charset.c:117 src/flac113/charset.c:117
|
|
3728 msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
649
|
3729 msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)"
|
631
|
3730
|
|
3731 #: src/flac112/charset.c:118 src/flac113/charset.c:118
|
|
3732 msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
649
|
3733 msgstr "トルコ語 (MacTurkish)"
|
631
|
3734
|
|
3735 #: src/flac112/charset.c:119 src/flac113/charset.c:119
|
|
3736 msgid "User Defined"
|
649
|
3737 msgstr "ユーザ定義"
|
631
|
3738
|
|
3739 #: src/flac112/charset.c:120 src/flac113/charset.c:120
|
|
3740 msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
649
|
3741 msgstr "ヴェトナム語 (TCVN)"
|
631
|
3742
|
|
3743 #: src/flac112/charset.c:121 src/flac113/charset.c:121
|
|
3744 msgid "Vietnamese (VPS)"
|
649
|
3745 msgstr "ヴェトナム語 (VPS)"
|
631
|
3746
|
|
3747 #: src/flac112/charset.c:122 src/flac113/charset.c:122
|
|
3748 msgid "Western (MacRoman)"
|
649
|
3749 msgstr "西欧諸語 (MacRoman)"
|
631
|
3750
|
|
3751 #: src/flac112/configure.c:249 src/flac113/configure.c:249
|
|
3752 msgid "Flac Configuration"
|
649
|
3753 msgstr "Flac 設定"
|
631
|
3754
|
|
3755 #: src/flac112/configure.c:261 src/flac113/configure.c:261
|
|
3756 msgid "Tag Handling"
|
649
|
3757 msgstr "タグの取扱"
|
631
|
3758
|
|
3759 #: src/flac112/configure.c:270 src/flac113/configure.c:270
|
|
3760 msgid "Convert Character Set"
|
649
|
3761 msgstr "キャラクタセット変換"
|
631
|
3762
|
|
3763 #: src/flac112/configure.c:278 src/flac113/configure.c:278
|
|
3764 msgid "Convert character set from :"
|
649
|
3765 msgstr "キャラクタセットを変換する"
|
631
|
3766
|
|
3767 #: src/flac112/configure.c:283 src/flac113/configure.c:283
|
|
3768 msgid "to :"
|
649
|
3769 msgstr " -> "
|
631
|
3770
|
|
3771 #: src/flac112/configure.c:323 src/flac113/configure.c:323
|
|
3772 msgid "Disable bitrate update during playback (saves cpu usage)"
|
649
|
3773 msgstr "演奏中のビットレート更新を無効にする (CPU 利用を節約)"
|
631
|
3774
|
|
3775 #: src/flac112/configure.c:345 src/flac113/configure.c:345
|
|
3776 #: src/madplug/configure.c:175
|
|
3777 msgid "Enable ReplayGain processing"
|
649
|
3778 msgstr "リプレイゲイン処理を有効にする"
|
631
|
3779
|
|
3780 #: src/flac112/configure.c:350 src/flac113/configure.c:350
|
|
3781 msgid "Album mode"
|
649
|
3782 msgstr "アルバムモード"
|
631
|
3783
|
|
3784 #: src/flac112/configure.c:357 src/flac113/configure.c:357
|
|
3785 msgid "Preamp:"
|
649
|
3786 msgstr "プリアンプ:"
|
631
|
3787
|
|
3788 #: src/flac112/configure.c:364 src/flac113/configure.c:364
|
|
3789 msgid "0 dB"
|
649
|
3790 msgstr "0 dB"
|
631
|
3791
|
|
3792 #: src/flac112/configure.c:368 src/flac113/configure.c:368
|
|
3793 #: src/madplug/configure.c:187
|
|
3794 msgid "6dB hard limiting"
|
649
|
3795 msgstr "6dB ハードリミット"
|
631
|
3796
|
|
3797 #: src/flac112/configure.c:377 src/flac113/configure.c:377
|
|
3798 msgid "Resolution"
|
649
|
3799 msgstr "解像度"
|
631
|
3800
|
|
3801 #: src/flac112/configure.c:385 src/flac113/configure.c:385
|
|
3802 msgid "Without ReplayGain"
|
649
|
3803 msgstr "リプレイゲインなし"
|
631
|
3804
|
|
3805 #: src/flac112/configure.c:393 src/flac113/configure.c:393
|
|
3806 msgid "Dither 24bps to 16bps"
|
649
|
3807 msgstr "24bps から 16bps へディザリング"
|
631
|
3808
|
|
3809 #: src/flac112/configure.c:398 src/flac113/configure.c:398
|
|
3810 msgid "With ReplayGain"
|
649
|
3811 msgstr "リプレイゲインあり"
|
631
|
3812
|
|
3813 #: src/flac112/configure.c:406 src/flac113/configure.c:406
|
|
3814 msgid "Enable dithering"
|
649
|
3815 msgstr "ディザリングを有効にする"
|
631
|
3816
|
|
3817 #: src/flac112/configure.c:415 src/flac113/configure.c:415
|
|
3818 msgid "Noise shaping"
|
649
|
3819 msgstr "ノイズシェーピング"
|
631
|
3820
|
|
3821 #: src/flac112/configure.c:423 src/flac113/configure.c:423
|
|
3822 msgid "none"
|
|
3823 msgstr "なし"
|
|
3824
|
|
3825 #: src/flac112/configure.c:429 src/flac113/configure.c:429
|
|
3826 msgid "low"
|
649
|
3827 msgstr "低"
|
631
|
3828
|
|
3829 #: src/flac112/configure.c:435 src/flac113/configure.c:435
|
|
3830 msgid "medium"
|
649
|
3831 msgstr "中"
|
631
|
3832
|
|
3833 #: src/flac112/configure.c:441 src/flac113/configure.c:441
|
|
3834 msgid "high"
|
649
|
3835 msgstr "高"
|
631
|
3836
|
|
3837 #: src/flac112/configure.c:447 src/flac113/configure.c:447
|
|
3838 msgid "Dither to"
|
649
|
3839 msgstr "ディザリング"
|
631
|
3840
|
|
3841 #: src/flac112/configure.c:455 src/flac113/configure.c:455
|
|
3842 msgid "16 bps"
|
649
|
3843 msgstr "16 bps"
|
631
|
3844
|
|
3845 #: src/flac112/configure.c:461 src/flac113/configure.c:461
|
|
3846 msgid "24 bps"
|
649
|
3847 msgstr "24 bps"
|
631
|
3848
|
|
3849 #: src/flac112/configure.c:469 src/flac113/configure.c:469
|
|
3850 msgid "Output"
|
649
|
3851 msgstr "出力"
|
631
|
3852
|
|
3853 #: src/flac112/configure.c:501 src/flac113/configure.c:501
|
|
3854 msgid "About Flac Plugin"
|
649
|
3855 msgstr "Flac プラグインについて"
|
631
|
3856
|
|
3857 #: src/flac112/configure.c:502 src/flac113/configure.c:502
|
|
3858 msgid ""
|
|
3859 "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
|
|
3860 "contributions by\n"
|
|
3861 "......\n"
|
|
3862 "......\n"
|
|
3863 "and\n"
|
|
3864 "Daisuke Shimamura\n"
|
|
3865 "Visit http://flac.sourceforge.net/\n"
|
|
3866 "\n"
|
|
3867 "Audacious Team port"
|
|
3868 msgstr ""
|
649
|
3869 "Josh Coalson による Flac プラグイン\n"
|
|
3870 "貢献者\n"
|
|
3871 "......\n"
|
|
3872 "......\n"
|
|
3873 "と\n"
|
|
3874 "Daisuke Shimamura\n"
|
|
3875 "http://flac.sourceforge.net/ を訪れてください\n"
|
|
3876 "\n"
|
|
3877 "Audacious Team port"
|
631
|
3878
|
|
3879 #: src/flac112/fileinfo.c:57 src/flac113/fileinfo.c:60
|
|
3880 msgid "Alt"
|
649
|
3881 msgstr "Alt"
|
631
|
3882
|
|
3883 #: src/flac112/fileinfo.c:214 src/flac113/fileinfo.c:217
|
649
|
3884 #, c-format
|
631
|
3885 msgid "Samplerate: %d Hz"
|
649
|
3886 msgstr "サンプリングレート: %d Hz"
|
631
|
3887
|
|
3888 #: src/flac112/fileinfo.c:215 src/flac113/fileinfo.c:218
|
649
|
3889 #, c-format
|
631
|
3890 msgid "Channels: %d"
|
649
|
3891 msgstr "チャンネル数: %d"
|
631
|
3892
|
|
3893 #: src/flac112/fileinfo.c:216 src/flac113/fileinfo.c:219
|
|
3894 #, c-format
|
|
3895 msgid "Bits/Sample: %d"
|
649
|
3896 msgstr "ビット/サンプリング: %d"
|
631
|
3897
|
|
3898 #: src/flac112/fileinfo.c:218 src/flac113/fileinfo.c:221
|
|
3899 #, c-format
|
|
3900 msgid "Blocksize: %d"
|
649
|
3901 msgstr "ブロックサイズ: %d"
|
631
|
3902
|
|
3903 #: src/flac112/fileinfo.c:220 src/flac113/fileinfo.c:223
|
|
3904 #, c-format
|
|
3905 msgid ""
|
|
3906 "Blocksize: variable\n"
|
|
3907 " min/max: %d/%d"
|
|
3908 msgstr ""
|
649
|
3909 "ブロックサイズ: 可変\n"
|
|
3910 " 最小/最大: %d/%d"
|
631
|
3911
|
|
3912 #: src/flac112/fileinfo.c:223 src/flac113/fileinfo.c:226
|
649
|
3913 #, c-format
|
631
|
3914 msgid ""
|
|
3915 "Samples: %llu\n"
|
|
3916 "Length: %d:%.2d"
|
|
3917 msgstr ""
|
649
|
3918 "サンプリング: %llu\n"
|
|
3919 "長さ: %d:%.2d"
|
631
|
3920
|
|
3921 #: src/flac112/fileinfo.c:229 src/flac113/fileinfo.c:235
|
649
|
3922 #, c-format
|
631
|
3923 msgid "Filesize: %ld B"
|
649
|
3924 msgstr "ファイルサイズ: %ld B"
|
631
|
3925
|
|
3926 #: src/flac112/fileinfo.c:231 src/flac113/fileinfo.c:238
|
|
3927 #, c-format
|
|
3928 msgid ""
|
|
3929 "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
|
|
3930 "Compression ratio: %.1f%%"
|
|
3931 msgstr ""
|
649
|
3932 "平均ビットレート;: %.1f kb/s\n"
|
|
3933 "圧縮率: %.1f%%"
|
631
|
3934
|
|
3935 #: src/flac112/fileinfo.c:266 src/flac113/fileinfo.c:308
|
|
3936 msgid "Filename:"
|
649
|
3937 msgstr "ファイル名:"
|
631
|
3938
|
|
3939 #: src/flac112/fileinfo.c:278 src/flac113/fileinfo.c:320
|
|
3940 msgid "Tag:"
|
649
|
3941 msgstr "タグ:"
|
631
|
3942
|
|
3943 #: src/flac112/fileinfo.c:352 src/flac113/fileinfo.c:394
|
|
3944 msgid "Save"
|
649
|
3945 msgstr "保存"
|
631
|
3946
|
|
3947 #: src/flac112/fileinfo.c:358 src/flac113/fileinfo.c:400
|
|
3948 msgid "Remove Tag"
|
649
|
3949 msgstr "タグの削除"
|
631
|
3950
|
|
3951 #: src/flac112/fileinfo.c:368 src/flac113/fileinfo.c:410
|
|
3952 msgid "FLAC Info:"
|
649
|
3953 msgstr "FLAC 情報:"
|
631
|
3954
|
|
3955 #: src/flac112/plugin.c:170 src/flac113/plugin.c:161
|
|
3956 msgid "FLAC Audio Plugin"
|
649
|
3957 msgstr "FLAC オーディオ プラグイン"
|
631
|
3958
|
|
3959 #: src/flac113/fileinfo.c:233
|
649
|
3960 #, c-format
|
631
|
3961 msgid "Filesize: %lld B"
|
649
|
3962 msgstr "ファイルサイズ: %lld B"
|
631
|
3963
|
|
3964 #: src/flac113/fileinfo.c:268
|
|
3965 #, c-format
|
|
3966 msgid "ReplayGain Reference Loudness: %2.1f dB"
|
649
|
3967 msgstr "リプレイゲイン リファレンスラウドネス: %2.1f dB"
|
631
|
3968
|
|
3969 #: src/flac113/fileinfo.c:270
|
|
3970 #, c-format
|
|
3971 msgid "ReplayGain Track Gain: %+2.2f dB"
|
649
|
3972 msgstr "リプレイゲイン トラック ゲイン: %+2.2f dB"
|
631
|
3973
|
|
3974 #: src/flac113/fileinfo.c:272
|
|
3975 #, c-format
|
|
3976 msgid "ReplayGain Album Gain: %+2.2f dB"
|
649
|
3977 msgstr "リプレイゲイン アルバム ゲイン: %+2.2f dB"
|
631
|
3978
|
|
3979 #: src/flac113/fileinfo.c:274
|
649
|
3980 #, c-format
|
631
|
3981 msgid "ReplayGain Track Peak: %1.8f"
|
649
|
3982 msgstr "リプレイゲイン トラック ピーク: %1.8f"
|
631
|
3983
|
|
3984 #: src/flac113/fileinfo.c:276
|
|
3985 #, c-format
|
|
3986 msgid "ReplayGain Album Peak: %1.8f"
|
649
|
3987 msgstr "リプレイゲイン アルバム ピーク: %1.8f"
|
631
|
3988
|
|
3989 #: src/madplug/configure.c:136
|
|
3990 msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
|
649
|
3991 msgstr "MPEG オーディオ プラグインの設定"
|
631
|
3992
|
|
3993 #: src/madplug/configure.c:149
|
|
3994 msgid "Enable fast play-length calculation"
|
649
|
3995 msgstr "高速演奏長計算を有効にする"
|
631
|
3996
|
|
3997 #: src/madplug/configure.c:154
|
|
3998 msgid "Parse XING headers"
|
649
|
3999 msgstr "XING ヘッダをパースする"
|
631
|
4000
|
|
4001 #: src/madplug/configure.c:165
|
|
4002 msgid "Dither output when rounding to 16-bit"
|
649
|
4003 msgstr "16ビットに丸めるとき出力をディザリングする"
|
631
|
4004
|
|
4005 #: src/madplug/configure.c:180
|
|
4006 msgid "Track mode"
|
649
|
4007 msgstr "トラックモード"
|
631
|
4008
|
|
4009 #: src/madplug/configure.c:192
|
|
4010 msgid "Default gain (dB):"
|
649
|
4011 msgstr "デフォルトゲイン (dB):"
|
631
|
4012
|
|
4013 #: src/madplug/configure.c:203
|
|
4014 msgid "Preamp (dB):"
|
649
|
4015 msgstr "プリアンプ (dB):"
|
631
|
4016
|
|
4017 #: src/madplug/configure.c:230
|
|
4018 msgid "ID3 format:"
|
|
4019 msgstr "ID3 の書式:"
|
|
4020
|
|
4021 #: src/madplug/fileinfo.c:569
|
|
4022 msgid " MPEG Info "
|
|
4023 msgstr " MPEG 情報 "
|
|
4024
|
|
4025 #: src/madplug/fileinfo.c:642
|
|
4026 msgid " ID3 Tag "
|
|
4027 msgstr " ID3 タグ "
|
|
4028
|
|
4029 #: src/madplug/plugin.c:638
|
|
4030 msgid "MPEG Audio Plugin"
|
649
|
4031 msgstr "MPEG オーディオ プラグイン"
|
631
|
4032
|
|
4033 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:97
|
|
4034 msgid "Orientation"
|
649
|
4035 msgstr "向き"
|
631
|
4036
|
|
4037 #: src/statusicon/gtktrayicon-x11.c:98
|
|
4038 msgid "The orientation of the tray"
|
649
|
4039 msgstr "トレイの向き"
|
631
|
4040
|
|
4041 #: src/statusicon/si_ui.c:343
|
|
4042 msgid "About Status Icon Plugin"
|
649
|
4043 msgstr "ステータスアイコン プラグインについて"
|
631
|
4044
|
|
4045 #: src/statusicon/si_ui.c:345
|
|
4046 msgid ""
|
|
4047 "\n"
|
|
4048 "written by Giacomo Lozito < james@develia.org >\n"
|
|
4049 "\n"
|
|
4050 "This plugin provides a status icon, placed in\n"
|
|
4051 "the system tray area of the window manager.\n"
|
|
4052 msgstr ""
|
649
|
4053 "\n"
|
|
4054 "Giacomo Lozito < james@develia.org > によって書かれた\n"
|
|
4055 "\n"
|
|
4056 "このプラグインは, ウィンドウマネージャの\n"
|
|
4057 "システムトレイエリアに置かれるステータスアイコンを提供します.\n"
|