2299
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: \n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
|
|
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:10+0200\n"
|
|
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
|
18 #: audacious/ui_about.c:44
|
|
19 #, fuzzy, c-format
|
|
20 msgid ""
|
|
21 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
22 "\n"
|
|
23 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
|
|
24 msgstr ""
|
|
25 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
26 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
|
|
27 "\n"
|
|
28 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
|
|
29
|
|
30 #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323
|
|
31 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388
|
|
32 msgid "About Audacious"
|
|
33 msgstr "Относно Audacious"
|
|
34
|
|
35 #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368
|
|
36 msgid "Credits"
|
|
37 msgstr "Заслуги"
|
|
38
|
|
39 #: audacious/ui_credits.c:45
|
|
40 #, fuzzy, c-format
|
|
41 msgid ""
|
|
42 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
43 "The future of UNIX multimedia.\n"
|
|
44 "\n"
|
|
45 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
|
|
46 msgstr ""
|
|
47 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
48 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
|
|
49 "\n"
|
|
50 "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"
|
|
51
|
|
52 #: audacious/ui_credits.c:51
|
|
53 msgid "Audacious core developers:"
|
|
54 msgstr "Основни разработчици:"
|
|
55
|
|
56 #: audacious/ui_credits.c:64
|
|
57 msgid "Graphics:"
|
|
58 msgstr "Графика:"
|
|
59
|
|
60 #: audacious/ui_credits.c:69
|
|
61 msgid "Default skin:"
|
|
62 msgstr "Стандартен облик:"
|
|
63
|
|
64 #: audacious/ui_credits.c:74
|
|
65 msgid "Plugin development:"
|
|
66 msgstr "Приставки:"
|
|
67
|
|
68 #: audacious/ui_credits.c:85
|
|
69 msgid "Patch authors:"
|
|
70 msgstr "Програмни кръпки:"
|
|
71
|
|
72 #: audacious/ui_credits.c:100
|
|
73 msgid "0.1.x developers:"
|
|
74 msgstr "Разработка на 0.1.x:"
|
|
75
|
|
76 #: audacious/ui_credits.c:106
|
|
77 msgid "BMP Developers:"
|
|
78 msgstr "Разработка на BMP:"
|
|
79
|
|
80 #: audacious/ui_credits.c:138
|
|
81 msgid "Brazilian Portuguese:"
|
|
82 msgstr "Португалски (Бразилия):"
|
|
83
|
|
84 #: audacious/ui_credits.c:141
|
|
85 msgid "Breton:"
|
|
86 msgstr ""
|
|
87
|
|
88 #: audacious/ui_credits.c:144
|
|
89 msgid "Czech:"
|
|
90 msgstr "Чешки:"
|
|
91
|
|
92 #: audacious/ui_credits.c:147
|
|
93 msgid "Dutch:"
|
|
94 msgstr "Холандски:"
|
|
95
|
|
96 #: audacious/ui_credits.c:151
|
|
97 msgid "Finnish:"
|
|
98 msgstr "Финландски:"
|
|
99
|
|
100 #: audacious/ui_credits.c:154
|
|
101 msgid "French:"
|
|
102 msgstr "Френски:"
|
|
103
|
|
104 #: audacious/ui_credits.c:157
|
|
105 msgid "German:"
|
|
106 msgstr "Немски:"
|
|
107
|
|
108 #: audacious/ui_credits.c:161
|
|
109 #, fuzzy
|
|
110 msgid "Georgian:"
|
|
111 msgstr "Грузински:"
|
|
112
|
|
113 #: audacious/ui_credits.c:164
|
|
114 msgid "Greek:"
|
|
115 msgstr "Гръцки:"
|
|
116
|
|
117 #: audacious/ui_credits.c:169
|
|
118 msgid "Hindi:"
|
|
119 msgstr "Хинди:"
|
|
120
|
|
121 #: audacious/ui_credits.c:172
|
|
122 msgid "Hungarian:"
|
|
123 msgstr "Унгарски:"
|
|
124
|
|
125 #: audacious/ui_credits.c:175
|
|
126 msgid "Italian:"
|
|
127 msgstr "Италиански:"
|
|
128
|
|
129 #: audacious/ui_credits.c:179
|
|
130 msgid "Japanese:"
|
|
131 msgstr "Японски:"
|
|
132
|
|
133 #: audacious/ui_credits.c:182
|
|
134 msgid "Korean:"
|
|
135 msgstr "Корейски:"
|
|
136
|
|
137 #: audacious/ui_credits.c:185
|
|
138 msgid "Lithuanian:"
|
|
139 msgstr "Литовски:"
|
|
140
|
|
141 #: audacious/ui_credits.c:188
|
|
142 msgid "Macedonian:"
|
|
143 msgstr "Македонски:"
|
|
144
|
|
145 #: audacious/ui_credits.c:191
|
|
146 msgid "Polish:"
|
|
147 msgstr "Полски:"
|
|
148
|
|
149 #: audacious/ui_credits.c:194
|
|
150 msgid "Romanian:"
|
|
151 msgstr "Румънски:"
|
|
152
|
|
153 #: audacious/ui_credits.c:197
|
|
154 msgid "Russian:"
|
|
155 msgstr "Руски:"
|
|
156
|
|
157 #: audacious/ui_credits.c:200
|
|
158 msgid "Serbian (Latin):"
|
|
159 msgstr ""
|
|
160
|
|
161 #: audacious/ui_credits.c:203
|
|
162 msgid "Serbian (Cyrillic):"
|
|
163 msgstr ""
|
|
164
|
|
165 #: audacious/ui_credits.c:206
|
|
166 msgid "Simplified Chinese:"
|
|
167 msgstr ""
|
|
168
|
|
169 #: audacious/ui_credits.c:209
|
|
170 msgid "Slovak:"
|
|
171 msgstr "Словашки:"
|
|
172
|
|
173 #: audacious/ui_credits.c:212
|
|
174 msgid "Spanish:"
|
|
175 msgstr "Испански:"
|
|
176
|
|
177 #: audacious/ui_credits.c:215
|
|
178 msgid "Swedish:"
|
|
179 msgstr "Шведски:"
|
|
180
|
|
181 #: audacious/ui_credits.c:218
|
|
182 msgid "Traditional Chinese:"
|
|
183 msgstr ""
|
|
184
|
|
185 #: audacious/ui_credits.c:221
|
|
186 msgid "Ukrainian:"
|
|
187 msgstr "Украински:"
|
|
188
|
|
189 #: audacious/ui_credits.c:224
|
|
190 msgid "Welsh:"
|
|
191 msgstr "Уелски:"
|
|
192
|
|
193 #: audacious/ui_credits.c:372
|
|
194 msgid "Translators"
|
|
195 msgstr "Преводачи"
|
|
196
|
|
197 #: audacious/ui_equalizer.c:752
|
|
198 msgid "Audacious Equalizer"
|
|
199 msgstr "Еквалайзер на Audacious"
|
|
200
|
|
201 #: audacious/ui_equalizer.c:1466
|
|
202 msgid "Presets"
|
|
203 msgstr "Фиксирани настройки"
|
|
204
|
|
205 #: audacious/getopt.c:616
|
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
208 msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n"
|
|
209
|
|
210 #: audacious/getopt.c:638
|
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
213 msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
214
|
|
215 #: audacious/getopt.c:644
|
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
218 msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
219
|
|
220 #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
|
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
223 msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
|
|
224
|
|
225 #: audacious/getopt.c:688
|
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
228 msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
|
|
229
|
|
230 #: audacious/getopt.c:692
|
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
233 msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
|
|
234
|
|
235 #: audacious/getopt.c:716
|
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
238 msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n"
|
|
239
|
|
240 #: audacious/getopt.c:719
|
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
243 msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
|
|
244
|
|
245 #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
|
|
246 #, c-format
|
|
247 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
248 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
|
|
249
|
|
250 #: audacious/getopt.c:791
|
|
251 #, c-format
|
|
252 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
253 msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n"
|
|
254
|
|
255 #: audacious/getopt.c:806
|
|
256 #, c-format
|
|
257 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
258 msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
259
|
|
260 #: audacious/glade.c:43
|
|
261 #, c-format
|
|
262 msgid ""
|
|
263 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
|
|
264 "\n"
|
|
265 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
|
|
266 msgstr ""
|
|
267 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n"
|
|
268 "\n"
|
|
269 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е "
|
|
270 "правилно инсталирана.\n"
|
|
271
|
|
272 #: audacious/input.c:303
|
|
273 msgid ""
|
|
274 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
|
|
275 "\n"
|
|
276 "The following files could not be played. Please check that:\n"
|
|
277 "1. they are accessible.\n"
|
|
278 "2. you have enabled the media plugins required."
|
|
279 msgstr ""
|
|
280 "<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n"
|
|
281 "\n"
|
|
282 "Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n"
|
|
283 "1. дали са читаеми.\n"
|
|
284 "2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове."
|
|
285
|
|
286 #: audacious/input.c:328
|
|
287 msgid "Don't show this warning anymore"
|
|
288 msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще"
|
|
289
|
|
290 #: audacious/input.c:330
|
|
291 msgid "Show more _details"
|
|
292 msgstr "Още _детайли"
|
|
293
|
|
294 #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116
|
|
295 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572
|
|
296 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757
|
|
297 msgid "Filename"
|
|
298 msgstr "Име на файл"
|
|
299
|
|
300 #: audacious/input.c:612
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "audacious: %s"
|
|
303 msgstr "audacious: %s"
|
|
304
|
|
305 #: audacious/input.c:628
|
|
306 msgid "Filename:"
|
|
307 msgstr "Име на файл:"
|
|
308
|
|
309 #: audacious/input.c:646
|
|
310 msgid "No input plugin recognized this file"
|
|
311 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
|
|
312
|
|
313 #: audacious/input.c:648
|
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "Input plugin: %s"
|
|
316 msgstr "Декодер: %s"
|
|
317
|
|
318 #: audacious/logger.c:122
|
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
|
|
321 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
|
|
322
|
|
323 #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626
|
|
324 #: audacious/ui_main.c:3417
|
|
325 msgid "Audacious"
|
|
326 msgstr "Audacious"
|
|
327
|
|
328 #: audacious/main.c:461
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "Could not create directory (%s): %s"
|
|
331 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
|
|
332
|
|
333 #: audacious/main.c:800
|
|
334 msgid ""
|
|
335 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
|
|
336 "\n"
|
|
337 "Options:\n"
|
|
338 "--------\n"
|
|
339 msgstr ""
|
|
340 "Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n"
|
|
341 "\n"
|
|
342 "Опции:\n"
|
|
343 "--------\n"
|
|
344
|
|
345 #: audacious/main.c:805
|
|
346 msgid "Display this text and exit"
|
|
347 msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата"
|
|
348
|
|
349 #: audacious/main.c:808
|
|
350 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
|
|
351 msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)"
|
|
352
|
|
353 #: audacious/main.c:811
|
|
354 msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
355 msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
|
|
356
|
|
357 #: audacious/main.c:814
|
|
358 msgid "Start playing current playlist"
|
|
359 msgstr "Начало на просвирване на текущата плейлиста"
|
|
360
|
|
361 #: audacious/main.c:817
|
|
362 msgid "Pause current song"
|
|
363 msgstr "Пауза на текущата песен"
|
|
364
|
|
365 #: audacious/main.c:820
|
|
366 msgid "Stop current song"
|
|
367 msgstr "Спиране на текущата песен"
|
|
368
|
|
369 #: audacious/main.c:823
|
|
370 msgid "Pause if playing, play otherwise"
|
|
371 msgstr "Пауза / просвирване"
|
|
372
|
|
373 #: audacious/main.c:826
|
|
374 msgid "Skip forward in playlist"
|
|
375 msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
|
|
376
|
|
377 #: audacious/main.c:829
|
|
378 msgid "Display Jump to file dialog"
|
|
379 msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
|
|
380
|
|
381 #: audacious/main.c:832
|
|
382 msgid "Don't clear the playlist"
|
|
383 msgstr "Без изчистване на плейлистата"
|
|
384
|
|
385 #: audacious/main.c:835
|
|
386 msgid "Show the main window"
|
|
387 msgstr "Показване на главния прозорец"
|
|
388
|
|
389 #: audacious/main.c:838
|
|
390 msgid "Activate Audacious"
|
|
391 msgstr "Активиране на Audacious"
|
|
392
|
|
393 #: audacious/main.c:841
|
|
394 msgid "Previous session ID"
|
|
395 msgstr "ID на предишната сесия"
|
|
396
|
|
397 #: audacious/main.c:844
|
|
398 msgid "Headless operation [experimental]"
|
|
399 msgstr ""
|
|
400
|
|
401 #: audacious/main.c:847
|
|
402 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
|
|
403 msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения"
|
|
404
|
|
405 #: audacious/main.c:850
|
|
406 msgid "Print version number and exit\n"
|
|
407 msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n"
|
|
408
|
|
409 #: audacious/main.c:1057
|
|
410 #, c-format
|
|
411 msgid ""
|
|
412 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
|
|
413 "\n"
|
|
414 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
|
|
415 "'%s'\n"
|
|
416 msgstr ""
|
|
417 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n"
|
|
418 "\n"
|
|
419 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик '%s' е "
|
|
420 "наличен\n"
|
|
421
|
|
422 #: audacious/main.c:1104
|
|
423 #, c-format
|
|
424 msgid ""
|
|
425 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
|
|
426 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
|
|
427 msgstr ""
|
|
428 "Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n"
|
|
429 "Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n"
|
|
430
|
|
431 #: audacious/main.c:1115
|
|
432 msgid ""
|
|
433 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
|
|
434 "\n"
|
|
435 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
|
|
436 "you\n"
|
|
437 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
|
|
438 msgstr ""
|
|
439 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
|
|
440 "\n"
|
|
441 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
|
|
442 "да\n"
|
|
443 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
|
|
444
|
|
445 #: audacious/main.c:1134
|
|
446 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
|
|
447 msgstr ""
|
|
448 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
|
|
449
|
|
450 #: audacious/signals.c:90
|
|
451 msgid ""
|
|
452 "\n"
|
|
453 "Received SIGSEGV\n"
|
|
454 "\n"
|
|
455 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
|
|
456 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
|
457 "\n"
|
|
458 msgstr ""
|
|
459
|
|
460 #: audacious/strings.c:199
|
|
461 msgid " (invalid UTF-8)"
|
|
462 msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)"
|
|
463
|
|
464 #: audacious/ui_main.c:624
|
|
465 #, c-format
|
|
466 msgid "%s - Audacious"
|
|
467 msgstr "%s - Audacious"
|
|
468
|
|
469 #: audacious/ui_main.c:849
|
|
470 msgid "VBR"
|
|
471 msgstr "VBR"
|
|
472
|
|
473 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
|
|
474 msgid "stereo"
|
|
475 msgstr "стерео"
|
|
476
|
|
477 #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
|
|
478 msgid "mono"
|
|
479 msgstr "моно"
|
|
480
|
|
481 #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414
|
|
482 #: audacious/ui_manager.c:415
|
|
483 msgid "Jump to Time"
|
|
484 msgstr "Прескачане до времева позиция"
|
|
485
|
|
486 #: audacious/ui_main.c:1404
|
|
487 msgid "minutes:seconds"
|
|
488 msgstr "минути:секунди"
|
|
489
|
|
490 #: audacious/ui_main.c:1414
|
|
491 msgid "Track length:"
|
|
492 msgstr "Продължителност:"
|
|
493
|
|
494 #: audacious/ui_main.c:1499
|
|
495 msgid "Un_queue"
|
|
496 msgstr "_Премахване от опашката"
|
|
497
|
|
498 #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891
|
|
499 msgid "_Queue"
|
|
500 msgstr "_На опашката"
|
|
501
|
|
502 #: audacious/ui_main.c:1816
|
|
503 msgid "Jump to Track"
|
|
504 msgstr "Прескачане до песен"
|
|
505
|
|
506 #: audacious/ui_main.c:1857
|
|
507 msgid "Filter: "
|
|
508 msgstr "Филтър:"
|
|
509
|
|
510 #: audacious/ui_main.c:1858
|
|
511 #, fuzzy
|
|
512 msgid "_Filter:"
|
|
513 msgstr "Филтър:"
|
|
514
|
|
515 #: audacious/ui_main.c:2062
|
|
516 msgid "Enter location to play:"
|
|
517 msgstr "Адрес за просвирване:"
|
|
518
|
|
519 #: audacious/ui_main.c:2273
|
|
520 #, c-format
|
|
521 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
522 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
523
|
|
524 #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938
|
|
525 #, c-format
|
|
526 msgid "VOLUME: %d%%"
|
|
527 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%"
|
|
528
|
|
529 #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941
|
|
530 #, c-format
|
|
531 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
|
|
532 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО"
|
|
533
|
|
534 #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944
|
|
535 msgid "BALANCE: CENTER"
|
|
536 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР"
|
|
537
|
|
538 #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946
|
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
|
|
541 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО"
|
|
542
|
|
543 #: audacious/ui_main.c:2713
|
|
544 msgid "OPTIONS MENU"
|
|
545 msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ"
|
|
546
|
|
547 #: audacious/ui_main.c:2717
|
|
548 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
549 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ."
|
|
550
|
|
551 #: audacious/ui_main.c:2719
|
|
552 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
553 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ."
|
|
554
|
|
555 #: audacious/ui_main.c:2722
|
|
556 msgid "FILE INFO BOX"
|
|
557 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ"
|
|
558
|
|
559 #: audacious/ui_main.c:2726
|
|
560 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
|
|
561 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ."
|
|
562
|
|
563 #: audacious/ui_main.c:2728
|
|
564 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
|
|
565 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ."
|
|
566
|
|
567 #: audacious/ui_main.c:2731
|
|
568 msgid "VISUALIZATION MENU"
|
|
569 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ"
|
|
570
|
|
571 #: audacious/ui_main.c:2778
|
|
572 msgid ""
|
|
573 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
|
|
574 "\n"
|
|
575 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
|
|
576 msgstr ""
|
|
577 "<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n"
|
|
578 "\n"
|
|
579 "Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n"
|
|
580
|
|
581 #: audacious/ui_main.c:2795
|
|
582 msgid ""
|
|
583 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
|
|
584 "\n"
|
|
585 "Please check that:\n"
|
|
586 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
|
|
587 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
|
|
588 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
|
|
589 msgstr ""
|
|
590 "<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n"
|
|
591 "\n"
|
|
592 "Моля проверете дали:\n"
|
|
593 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n"
|
|
594 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n"
|
|
595 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n"
|
|
596
|
|
597 #: audacious/ui_main.c:3401
|
|
598 #, fuzzy
|
|
599 msgid "Error in Audacious."
|
|
600 msgstr "%s - Audacious"
|
|
601
|
|
602 #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44
|
|
603 #, fuzzy
|
|
604 msgid "Autoscroll Songname"
|
|
605 msgstr "/Приплъзване името на песента"
|
|
606
|
|
607 #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47
|
|
608 #, fuzzy
|
|
609 msgid "Stop after Current Song"
|
|
610 msgstr "/Спиране след текущата песен"
|
|
611
|
|
612 #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50
|
|
613 msgid "Peaks"
|
|
614 msgstr ""
|
|
615
|
|
616 #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53
|
|
617 #, fuzzy
|
|
618 msgid "Repeat"
|
|
619 msgstr "/Повторение"
|
|
620
|
|
621 #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56
|
|
622 #, fuzzy
|
|
623 msgid "Shuffle"
|
|
624 msgstr "/Разбъркване"
|
|
625
|
|
626 #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59
|
|
627 #, fuzzy
|
|
628 msgid "No Playlist Advance"
|
|
629 msgstr "/Без преход към следваща песен"
|
|
630
|
|
631 #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62
|
|
632 #, fuzzy
|
|
633 msgid "Show Player"
|
|
634 msgstr "/Плеър"
|
|
635
|
|
636 #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65
|
|
637 #, fuzzy
|
|
638 msgid "Show Playlist Editor"
|
|
639 msgstr "/Редактор на плейлисти"
|
|
640
|
|
641 #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68
|
|
642 #, fuzzy
|
|
643 msgid "Show Equalizer"
|
|
644 msgstr "/Еквалайзер"
|
|
645
|
|
646 #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71
|
|
647 #, fuzzy
|
|
648 msgid "Always on Top"
|
|
649 msgstr "/Винаги отгоре"
|
|
650
|
|
651 #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74
|
|
652 #, fuzzy
|
|
653 msgid "Put on All Workspaces"
|
|
654 msgstr "/На всички работни плотове"
|
|
655
|
|
656 #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77
|
|
657 #, fuzzy
|
|
658 msgid "Roll up Player"
|
|
659 msgstr "/Свиване на плеъра"
|
|
660
|
|
661 #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80
|
|
662 #, fuzzy
|
|
663 msgid "Roll up Playlist Editor"
|
|
664 msgstr "/Свиване на редактора на плейлисти"
|
|
665
|
|
666 #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83
|
|
667 #, fuzzy
|
|
668 msgid "Roll up Equalizer"
|
|
669 msgstr "/Свиване на еквалайзера"
|
|
670
|
|
671 #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86
|
|
672 #, fuzzy
|
|
673 msgid "DoubleSize"
|
|
674 msgstr "/Двоен размер"
|
|
675
|
|
676 #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89
|
|
677 #, fuzzy
|
|
678 msgid "Easy Move"
|
|
679 msgstr "/Лесно местене"
|
|
680
|
|
681 #: audacious/ui_manager.c:97
|
|
682 #, fuzzy
|
|
683 msgid "Analyzer"
|
|
684 msgstr "/Анализатор"
|
|
685
|
|
686 #: audacious/ui_manager.c:98
|
|
687 #, fuzzy
|
|
688 msgid "Scope"
|
|
689 msgstr "/Осцилоскоп"
|
|
690
|
|
691 #: audacious/ui_manager.c:99
|
|
692 msgid "Voiceprint"
|
|
693 msgstr ""
|
|
694
|
|
695 #: audacious/ui_manager.c:100
|
|
696 msgid "Off"
|
|
697 msgstr ""
|
|
698
|
|
699 #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121
|
|
700 #: audacious/ui_manager.c:127
|
|
701 msgid "Normal"
|
|
702 msgstr ""
|
|
703
|
|
704 #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122
|
|
705 msgid "Fire"
|
|
706 msgstr ""
|
|
707
|
|
708 #: audacious/ui_manager.c:106
|
|
709 #, fuzzy
|
|
710 msgid "Vertical Lines"
|
|
711 msgstr "/Анализатор/Вертикални линии"
|
|
712
|
|
713 #: audacious/ui_manager.c:110
|
|
714 #, fuzzy
|
|
715 msgid "Lines"
|
|
716 msgstr "реда"
|
|
717
|
|
718 #: audacious/ui_manager.c:111
|
|
719 msgid "Bars"
|
|
720 msgstr ""
|
|
721
|
|
722 #: audacious/ui_manager.c:115
|
|
723 #, fuzzy
|
|
724 msgid "Dot Scope"
|
|
725 msgstr "/Осцилоскоп/Точки"
|
|
726
|
|
727 #: audacious/ui_manager.c:116
|
|
728 #, fuzzy
|
|
729 msgid "Line Scope"
|
|
730 msgstr "/Осцилоскоп/Линии"
|
|
731
|
|
732 #: audacious/ui_manager.c:117
|
|
733 #, fuzzy
|
|
734 msgid "Solid Scope"
|
|
735 msgstr "/Осцилоскоп/Плътен"
|
|
736
|
|
737 #: audacious/ui_manager.c:123
|
|
738 msgid "Ice"
|
|
739 msgstr ""
|
|
740
|
|
741 #: audacious/ui_manager.c:128
|
|
742 #, fuzzy
|
|
743 msgid "Smooth"
|
|
744 msgstr "моно"
|
|
745
|
|
746 #: audacious/ui_manager.c:132
|
|
747 #, fuzzy
|
|
748 msgid "Full (~50 fps)"
|
|
749 msgstr "/Опресняване/Пълно (~50 fps)"
|
|
750
|
|
751 #: audacious/ui_manager.c:133
|
|
752 #, fuzzy
|
|
753 msgid "Half (~25 fps)"
|
|
754 msgstr "/Опресняване/Половин (~25 fps)"
|
|
755
|
|
756 #: audacious/ui_manager.c:134
|
|
757 #, fuzzy
|
|
758 msgid "Quarter (~13 fps)"
|
|
759 msgstr "/Опресняване/Четвърт (~13 fps)"
|
|
760
|
|
761 #: audacious/ui_manager.c:135
|
|
762 #, fuzzy
|
|
763 msgid "Eighth (~6 fps)"
|
|
764 msgstr "/Опресняване/Осмина (~6 fps)"
|
|
765
|
|
766 #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147
|
|
767 msgid "Slowest"
|
|
768 msgstr ""
|
|
769
|
|
770 #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148
|
|
771 msgid "Slow"
|
|
772 msgstr ""
|
|
773
|
|
774 #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149
|
|
775 msgid "Medium"
|
|
776 msgstr ""
|
|
777
|
|
778 #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150
|
|
779 msgid "Fast"
|
|
780 msgstr ""
|
|
781
|
|
782 #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151
|
|
783 msgid "Fastest"
|
|
784 msgstr ""
|
|
785
|
|
786 #: audacious/ui_manager.c:155
|
|
787 #, fuzzy
|
|
788 msgid "Time Elapsed"
|
|
789 msgstr "/Изминало време"
|
|
790
|
|
791 #: audacious/ui_manager.c:156
|
|
792 #, fuzzy
|
|
793 msgid "Time Remaining"
|
|
794 msgstr "/Оставащо време"
|
|
795
|
|
796 #: audacious/ui_manager.c:165
|
|
797 #, fuzzy
|
|
798 msgid "Playback"
|
|
799 msgstr "/_Просвирване"
|
|
800
|
|
801 #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168
|
|
802 #, fuzzy
|
|
803 msgid "Play CD"
|
|
804 msgstr "/Просвирване на CD"
|
|
805
|
|
806 #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171
|
|
807 #, fuzzy
|
|
808 msgid "Play"
|
|
809 msgstr "/Просвирване"
|
|
810
|
|
811 #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174
|
|
812 #, fuzzy
|
|
813 msgid "Pause"
|
|
814 msgstr "/Пауза"
|
|
815
|
|
816 #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177
|
|
817 #, fuzzy
|
|
818 msgid "Stop"
|
|
819 msgstr "/Стоп"
|
|
820
|
|
821 #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180
|
|
822 #, fuzzy
|
|
823 msgid "Previous"
|
|
824 msgstr "/Предишна"
|
|
825
|
|
826 #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183
|
|
827 #, fuzzy
|
|
828 msgid "Next"
|
|
829 msgstr "/Следваща"
|
|
830
|
|
831 #: audacious/ui_manager.c:188
|
|
832 #, fuzzy
|
|
833 msgid "Visualization"
|
|
834 msgstr "/_Визуализация"
|
|
835
|
|
836 #: audacious/ui_manager.c:189
|
|
837 #, fuzzy
|
|
838 msgid "Visualization Mode"
|
|
839 msgstr "/Визуализация"
|
|
840
|
|
841 #: audacious/ui_manager.c:190
|
|
842 #, fuzzy
|
|
843 msgid "Analyzer Mode"
|
|
844 msgstr "/Анализатор"
|
|
845
|
|
846 #: audacious/ui_manager.c:191
|
|
847 #, fuzzy
|
|
848 msgid "Scope Mode"
|
|
849 msgstr "/Осцилоскоп"
|
|
850
|
|
851 #: audacious/ui_manager.c:192
|
|
852 msgid "Voiceprint Mode"
|
|
853 msgstr ""
|
|
854
|
|
855 #: audacious/ui_manager.c:193
|
|
856 #, fuzzy
|
|
857 msgid "WindowShade VU Mode"
|
|
858 msgstr "/VU (в сгънат режим)"
|
|
859
|
|
860 #: audacious/ui_manager.c:194
|
|
861 #, fuzzy
|
|
862 msgid "Refresh Rate"
|
|
863 msgstr "/Опресняване"
|
|
864
|
|
865 #: audacious/ui_manager.c:195
|
|
866 #, fuzzy
|
|
867 msgid "Analyzer Falloff"
|
|
868 msgstr "/Динамика на анализатора"
|
|
869
|
|
870 #: audacious/ui_manager.c:196
|
|
871 #, fuzzy
|
|
872 msgid "Peaks Falloff"
|
|
873 msgstr "/Динамика на пиковете"
|
|
874
|
|
875 #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104
|
|
876 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530
|
|
877 msgid "Playlist"
|
|
878 msgstr "Плейлиста"
|
|
879
|
|
880 #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204
|
|
881 #, fuzzy
|
|
882 msgid "New Playlist"
|
|
883 msgstr "/Нова плейлиста"
|
|
884
|
|
885 #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207
|
|
886 #, fuzzy
|
|
887 msgid "Select Next Playlist"
|
|
888 msgstr "/Избор на следваща плейлиста"
|
|
889
|
|
890 #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210
|
|
891 #, fuzzy
|
|
892 msgid "Select Previous Playlist"
|
|
893 msgstr "/Избор на предишна плейлиста"
|
|
894
|
|
895 #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213
|
|
896 #, fuzzy
|
|
897 msgid "Delete Playlist"
|
|
898 msgstr "/Избор на следваща плейлиста"
|
|
899
|
|
900 #: audacious/ui_manager.c:215
|
|
901 #, fuzzy
|
|
902 msgid "Load List"
|
|
903 msgstr "Зареждане на файлове"
|
|
904
|
|
905 #: audacious/ui_manager.c:216
|
|
906 #, fuzzy
|
|
907 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
|
|
908 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване."
|
|
909
|
|
910 #: audacious/ui_manager.c:218
|
|
911 msgid "Save List"
|
|
912 msgstr "Запис на плейлиста"
|
|
913
|
|
914 #: audacious/ui_manager.c:219
|
|
915 msgid "Saves the selected playlist."
|
|
916 msgstr "Записва избраната плейлиста."
|
|
917
|
|
918 #: audacious/ui_manager.c:221
|
|
919 msgid "Save Default List"
|
|
920 msgstr "Запис като стандартна плейлиста"
|
|
921
|
|
922 #: audacious/ui_manager.c:222
|
|
923 #, fuzzy
|
|
924 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
|
|
925 msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение"
|
|
926
|
|
927 #: audacious/ui_manager.c:225
|
|
928 msgid "Refresh List"
|
|
929 msgstr "Обновяване на плейлистата"
|
|
930
|
|
931 #: audacious/ui_manager.c:226
|
|
932 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
|
|
933 msgstr "Обновяване на метаданните свързани с елемента от плейлистата."
|
|
934
|
|
935 #: audacious/ui_manager.c:229
|
|
936 msgid "List Manager"
|
|
937 msgstr ""
|
|
938
|
|
939 #: audacious/ui_manager.c:230
|
|
940 #, fuzzy
|
|
941 msgid "Opens the playlist manager."
|
|
942 msgstr "Инвертиране на плейлистата."
|
|
943
|
|
944 #: audacious/ui_manager.c:236
|
|
945 #, fuzzy
|
|
946 msgid "View"
|
|
947 msgstr "/_Изглед"
|
|
948
|
|
949 #: audacious/ui_manager.c:240
|
|
950 msgid "Add CD..."
|
|
951 msgstr "Добавяне на CD..."
|
|
952
|
|
953 #: audacious/ui_manager.c:241
|
|
954 msgid "Adds a CD to the playlist."
|
|
955 msgstr "Добавя CD към плейлистата."
|
|
956
|
|
957 #: audacious/ui_manager.c:244
|
|
958 msgid "Add Internet Address..."
|
|
959 msgstr "Добавяне на мрежов адрес..."
|
|
960
|
|
961 #: audacious/ui_manager.c:245
|
|
962 msgid "Adds a remote track to the playlist."
|
|
963 msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата."
|
|
964
|
|
965 #: audacious/ui_manager.c:248
|
|
966 msgid "Add Files..."
|
|
967 msgstr "Добавяне на файлове..."
|
|
968
|
|
969 #: audacious/ui_manager.c:249
|
|
970 msgid "Adds files to the playlist."
|
|
971 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
|
|
972
|
|
973 #: audacious/ui_manager.c:254
|
|
974 msgid "Search and Select"
|
|
975 msgstr "Търсене и избор"
|
|
976
|
|
977 #: audacious/ui_manager.c:255
|
|
978 msgid ""
|
|
979 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
|
|
980 "criteria."
|
|
981 msgstr "Претърсване на плейлистата и избор на елементи по конкретни критерии."
|
|
982
|
|
983 #: audacious/ui_manager.c:258
|
|
984 msgid "Invert Selection"
|
|
985 msgstr "Размяна на маркирането"
|
|
986
|
|
987 #: audacious/ui_manager.c:259
|
|
988 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
|
|
989 msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи"
|
|
990
|
|
991 #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105
|
|
992 msgid "Select All"
|
|
993 msgstr "Всичко"
|
|
994
|
|
995 #: audacious/ui_manager.c:263
|
|
996 msgid "Selects all of the playlist entries."
|
|
997 msgstr "Маркиране на всички елементи на плейлистата"
|
|
998
|
|
999 #: audacious/ui_manager.c:266
|
|
1000 msgid "Select None"
|
|
1001 msgstr "Нищо"
|
|
1002
|
|
1003 #: audacious/ui_manager.c:267
|
|
1004 msgid "Deselects all of the playlist entries."
|
|
1005 msgstr "Размаркиране на всички елементи на плейлистата"
|
|
1006
|
|
1007 #: audacious/ui_manager.c:272
|
|
1008 msgid "Clear Queue"
|
|
1009 msgstr "Изчистване на опашката"
|
|
1010
|
|
1011 #: audacious/ui_manager.c:273
|
|
1012 #, fuzzy
|
|
1013 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
|
|
1014 msgstr "Изчиства опашката, асоциирана с тази плейлиста"
|
|
1015
|
|
1016 #: audacious/ui_manager.c:276
|
|
1017 msgid "Remove Unavailable Files"
|
|
1018 msgstr "Премахване на неналичните файлове"
|
|
1019
|
|
1020 #: audacious/ui_manager.c:277
|
|
1021 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
|
|
1022 msgstr "Премахване на файловете, които не са налични от плейлистата."
|
|
1023
|
|
1024 #: audacious/ui_manager.c:280
|
|
1025 msgid "Remove Duplicates"
|
|
1026 msgstr "Премахване на дублирания"
|
|
1027
|
|
1028 #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318
|
|
1029 #: audacious/ui_manager.c:348
|
|
1030 msgid "By Title"
|
|
1031 msgstr "По заглавие"
|
|
1032
|
|
1033 #: audacious/ui_manager.c:283
|
|
1034 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
|
|
1035 msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата."
|
|
1036
|
|
1037 #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326
|
|
1038 #: audacious/ui_manager.c:356
|
|
1039 msgid "By Filename"
|
|
1040 msgstr "По име на файл"
|
|
1041
|
|
1042 #: audacious/ui_manager.c:287
|
|
1043 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
|
|
1044 msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата"
|
|
1045
|
|
1046 #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330
|
|
1047 #: audacious/ui_manager.c:360
|
|
1048 msgid "By Path + Filename"
|
|
1049 msgstr "По път и име на файл"
|
|
1050
|
|
1051 #: audacious/ui_manager.c:291
|
|
1052 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
|
|
1053 msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата"
|
|
1054
|
|
1055 #: audacious/ui_manager.c:294
|
|
1056 msgid "Remove All"
|
|
1057 msgstr "Премахване на всички"
|
|
1058
|
|
1059 #: audacious/ui_manager.c:295
|
|
1060 msgid "Removes all entries from the playlist."
|
|
1061 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"
|
|
1062
|
|
1063 #: audacious/ui_manager.c:298
|
|
1064 msgid "Remove Unselected"
|
|
1065 msgstr "Премахване на немаркираните"
|
|
1066
|
|
1067 #: audacious/ui_manager.c:299
|
|
1068 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
|
|
1069 msgstr "Премахване на елементите, които не са маркирани."
|
|
1070
|
|
1071 #: audacious/ui_manager.c:302
|
|
1072 msgid "Remove Selected"
|
|
1073 msgstr "Премахване на маркираните"
|
|
1074
|
|
1075 #: audacious/ui_manager.c:303
|
|
1076 msgid "Remove selected entries from the playlist."
|
|
1077 msgstr "Премахване на маркираните елементи от плейлистата."
|
|
1078
|
|
1079 #: audacious/ui_manager.c:308
|
|
1080 msgid "Randomize List"
|
|
1081 msgstr "Разбъркване на плейлистата"
|
|
1082
|
|
1083 #: audacious/ui_manager.c:309
|
|
1084 msgid "Randomizes the playlist."
|
|
1085 msgstr "Разбъркване на плейлистата."
|
|
1086
|
|
1087 #: audacious/ui_manager.c:312
|
|
1088 msgid "Reverse List"
|
|
1089 msgstr "Инвертиране на плейлистата"
|
|
1090
|
|
1091 #: audacious/ui_manager.c:313
|
|
1092 msgid "Reverses the playlist."
|
|
1093 msgstr "Инвертиране на плейлистата."
|
|
1094
|
|
1095 #: audacious/ui_manager.c:316
|
|
1096 msgid "Sort List"
|
|
1097 msgstr "Сортиране"
|
|
1098
|
|
1099 #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349
|
|
1100 msgid "Sorts the list by title."
|
|
1101 msgstr "Сортиране по заглавие."
|
|
1102
|
|
1103 #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352
|
|
1104 msgid "By Artist"
|
|
1105 msgstr "По изпълнител"
|
|
1106
|
|
1107 #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353
|
|
1108 msgid "Sorts the list by artist."
|
|
1109 msgstr "Сортиране по изпълнител."
|
|
1110
|
|
1111 #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357
|
|
1112 msgid "Sorts the list by filename."
|
|
1113 msgstr "Сортиране по име на файл."
|
|
1114
|
|
1115 #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361
|
|
1116 msgid "Sorts the list by full pathname."
|
|
1117 msgstr "Сортиране по път до файла."
|
|
1118
|
|
1119 #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364
|
|
1120 msgid "By Date"
|
|
1121 msgstr "По дата"
|
|
1122
|
|
1123 #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365
|
|
1124 msgid "Sorts the list by modification time."
|
|
1125 msgstr "Сортиране по време на последната промяна."
|
|
1126
|
|
1127 #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368
|
|
1128 msgid "By Track Number"
|
|
1129 msgstr "По номер"
|
|
1130
|
|
1131 #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369
|
|
1132 msgid "Sorts the list by track number."
|
|
1133 msgstr "Сортиране по пореден номер на песента."
|
|
1134
|
|
1135 #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372
|
|
1136 msgid "By Playlist Entry"
|
|
1137 msgstr "По ред в плейлистата"
|
|
1138
|
|
1139 #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373
|
|
1140 msgid "Sorts the list by playlist entry."
|
|
1141 msgstr "Сортиране по ред в плейлистата."
|
|
1142
|
|
1143 #: audacious/ui_manager.c:346
|
|
1144 msgid "Sort Selected"
|
|
1145 msgstr "Сортиране на маркираните"
|
|
1146
|
|
1147 #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384
|
|
1148 msgid "View Track Details"
|
|
1149 msgstr "Информация за песента"
|
|
1150
|
|
1151 #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385
|
|
1152 #, fuzzy
|
|
1153 msgid "View track details"
|
|
1154 msgstr "Информация за песента"
|
|
1155
|
|
1156 #: audacious/ui_manager.c:390
|
|
1157 #, fuzzy
|
|
1158 msgid "Play File"
|
|
1159 msgstr "/Просвирване на файл"
|
|
1160
|
|
1161 #: audacious/ui_manager.c:391
|
|
1162 #, fuzzy
|
|
1163 msgid "Load and play a file"
|
|
1164 msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете"
|
|
1165
|
|
1166 #: audacious/ui_manager.c:393
|
|
1167 #, fuzzy
|
|
1168 msgid "Play Location"
|
|
1169 msgstr "/Просвирване на адрес"
|
|
1170
|
|
1171 #: audacious/ui_manager.c:394
|
|
1172 msgid "Play media from the selected location"
|
|
1173 msgstr ""
|
|
1174
|
|
1175 #: audacious/ui_manager.c:396
|
|
1176 #, fuzzy
|
|
1177 msgid "Preferences"
|
|
1178 msgstr "/Настройки"
|
|
1179
|
|
1180 #: audacious/ui_manager.c:397
|
|
1181 #, fuzzy
|
|
1182 msgid "Open preferences window"
|
|
1183 msgstr "Настройки"
|
|
1184
|
|
1185 #: audacious/ui_manager.c:399
|
|
1186 #, fuzzy
|
|
1187 msgid "_Quit"
|
|
1188 msgstr "/Из_ход"
|
|
1189
|
|
1190 #: audacious/ui_manager.c:400
|
|
1191 #, fuzzy
|
|
1192 msgid "Quit Audacious"
|
|
1193 msgstr "Относно Audacious"
|
|
1194
|
|
1195 #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403
|
|
1196 #, fuzzy
|
|
1197 msgid "Set A-B"
|
|
1198 msgstr "/Маркиране на А-Б"
|
|
1199
|
|
1200 #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406
|
|
1201 #, fuzzy
|
|
1202 msgid "Clear A-B"
|
|
1203 msgstr "/Размаркиране на А-Б"
|
|
1204
|
|
1205 #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409
|
|
1206 #, fuzzy
|
|
1207 msgid "Jump to Playlist Start"
|
|
1208 msgstr "/Прескачане в началото на плейлистата"
|
|
1209
|
|
1210 #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412
|
|
1211 #, fuzzy
|
|
1212 msgid "Jump to File"
|
|
1213 msgstr "/Прескачане до файл"
|
|
1214
|
|
1215 #: audacious/ui_manager.c:417
|
|
1216 msgid "Queue Toggle"
|
|
1217 msgstr "Превключване на опашката"
|
|
1218
|
|
1219 #: audacious/ui_manager.c:418
|
|
1220 #, fuzzy
|
|
1221 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
|
|
1222 msgstr "Активира/деактивира елемента в опашката на плейлистата."
|
|
1223
|
|
1224 #: audacious/ui_manager.c:425
|
|
1225 #, fuzzy
|
|
1226 msgid "Load"
|
|
1227 msgstr "/Зареждане"
|
|
1228
|
|
1229 #: audacious/ui_manager.c:426
|
|
1230 #, fuzzy
|
|
1231 msgid "Import"
|
|
1232 msgstr "/Внасяне"
|
|
1233
|
|
1234 #: audacious/ui_manager.c:427
|
|
1235 #, fuzzy
|
|
1236 msgid "Save"
|
|
1237 msgstr "/Съхраняване"
|
|
1238
|
|
1239 #: audacious/ui_manager.c:428
|
|
1240 #, fuzzy
|
|
1241 msgid "Delete"
|
|
1242 msgstr "/Изтриване"
|
|
1243
|
|
1244 #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451
|
|
1245 #: audacious/ui_manager.c:466
|
|
1246 msgid "Preset"
|
|
1247 msgstr "Фиксирана настройка"
|
|
1248
|
|
1249 #: audacious/ui_manager.c:431
|
|
1250 msgid "Load preset"
|
|
1251 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
|
|
1252
|
|
1253 #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454
|
|
1254 #: audacious/ui_manager.c:469
|
|
1255 #, fuzzy
|
|
1256 msgid "Auto-load preset"
|
|
1257 msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани"
|
|
1258
|
|
1259 #: audacious/ui_manager.c:434
|
|
1260 #, fuzzy
|
|
1261 msgid "Load auto-load preset"
|
|
1262 msgstr "/Зареждане/Автозареждане на фиксирани"
|
|
1263
|
|
1264 #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457
|
|
1265 #, fuzzy
|
|
1266 msgid "Default"
|
|
1267 msgstr "/Запис/Стандартни"
|
|
1268
|
|
1269 #: audacious/ui_manager.c:437
|
|
1270 msgid "Load default preset into equalizer"
|
|
1271 msgstr ""
|
|
1272
|
|
1273 #: audacious/ui_manager.c:439
|
|
1274 #, fuzzy
|
|
1275 msgid "Zero"
|
|
1276 msgstr "стерео"
|
|
1277
|
|
1278 #: audacious/ui_manager.c:440
|
|
1279 #, fuzzy
|
|
1280 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
|
|
1281 msgstr "Запис на фиксирани настройки за еквалайзер"
|
|
1282
|
|
1283 #: audacious/ui_manager.c:442
|
|
1284 #, fuzzy
|
|
1285 msgid "From file"
|
|
1286 msgstr "/Зареждане/...от файл"
|
|
1287
|
|
1288 #: audacious/ui_manager.c:443
|
|
1289 #, fuzzy
|
|
1290 msgid "Load preset from file"
|
|
1291 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
|
|
1292
|
|
1293 #: audacious/ui_manager.c:445
|
|
1294 #, fuzzy
|
|
1295 msgid "From WinAMP EQF file"
|
|
1296 msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл"
|
|
1297
|
|
1298 #: audacious/ui_manager.c:446
|
|
1299 #, fuzzy
|
|
1300 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
|
|
1301 msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл"
|
|
1302
|
|
1303 #: audacious/ui_manager.c:448
|
|
1304 #, fuzzy
|
|
1305 msgid "WinAMP Presets"
|
|
1306 msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP"
|
|
1307
|
|
1308 #: audacious/ui_manager.c:449
|
|
1309 #, fuzzy
|
|
1310 msgid "Import WinAMP presets"
|
|
1311 msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP"
|
|
1312
|
|
1313 #: audacious/ui_manager.c:452
|
|
1314 msgid "Save preset"
|
|
1315 msgstr "Запис на фиксирани настройки"
|
|
1316
|
|
1317 #: audacious/ui_manager.c:455
|
|
1318 #, fuzzy
|
|
1319 msgid "Save auto-load preset"
|
|
1320 msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани"
|
|
1321
|
|
1322 #: audacious/ui_manager.c:458
|
|
1323 #, fuzzy
|
|
1324 msgid "Save default preset"
|
|
1325 msgstr "Запис на автоматично фиксирани настройки"
|
|
1326
|
|
1327 #: audacious/ui_manager.c:460
|
|
1328 #, fuzzy
|
|
1329 msgid "To file"
|
|
1330 msgstr "Зареждане на файлове"
|
|
1331
|
|
1332 #: audacious/ui_manager.c:461
|
|
1333 #, fuzzy
|
|
1334 msgid "Save preset to file"
|
|
1335 msgstr "Запис на фиксирани настройки"
|
|
1336
|
|
1337 #: audacious/ui_manager.c:463
|
|
1338 #, fuzzy
|
|
1339 msgid "To WinAMP EQF file"
|
|
1340 msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл"
|
|
1341
|
|
1342 #: audacious/ui_manager.c:464
|
|
1343 #, fuzzy
|
|
1344 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
|
|
1345 msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл"
|
|
1346
|
|
1347 #: audacious/ui_manager.c:467
|
|
1348 msgid "Delete preset"
|
|
1349 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки"
|
|
1350
|
|
1351 #: audacious/ui_manager.c:470
|
|
1352 #, fuzzy
|
|
1353 msgid "Delete auto-load preset"
|
|
1354 msgstr "/Изтриване/Автозареждане на фиксирани"
|
|
1355
|
|
1356 #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399
|
|
1357 msgid "Appearance"
|
|
1358 msgstr "Изглед"
|
|
1359
|
|
1360 #: audacious/ui_preferences.c:100
|
|
1361 msgid "Audio"
|
|
1362 msgstr "Аудио"
|
|
1363
|
|
1364 #: audacious/ui_preferences.c:101
|
|
1365 msgid "Connectivity"
|
|
1366 msgstr "Свързаност"
|
|
1367
|
|
1368 #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898
|
|
1369 msgid "Equalizer"
|
|
1370 msgstr "Еквалайзер"
|
|
1371
|
|
1372 #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678
|
|
1373 msgid "Mouse"
|
|
1374 msgstr "Мишка"
|
|
1375
|
|
1376 #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
|
|
1377 msgid "Plugins"
|
|
1378 msgstr "Приставки"
|
|
1379
|
|
1380 #: audacious/ui_preferences.c:111
|
|
1381 msgid "Artist"
|
|
1382 msgstr "Изпълнител"
|
|
1383
|
|
1384 #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372
|
|
1385 msgid "Album"
|
|
1386 msgstr "Албум"
|
|
1387
|
|
1388 #: audacious/ui_preferences.c:113
|
|
1389 msgid "Title"
|
|
1390 msgstr "Заглавие"
|
|
1391
|
|
1392 #: audacious/ui_preferences.c:114
|
|
1393 msgid "Tracknumber"
|
|
1394 msgstr "Номер"
|
|
1395
|
|
1396 #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373
|
|
1397 msgid "Genre"
|
|
1398 msgstr "Жанр"
|
|
1399
|
|
1400 #: audacious/ui_preferences.c:117
|
|
1401 msgid "Filepath"
|
|
1402 msgstr "Път до файла"
|
|
1403
|
|
1404 #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379
|
|
1405 msgid "Date"
|
|
1406 msgstr "Дата"
|
|
1407
|
|
1408 #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380
|
|
1409 msgid "Year"
|
|
1410 msgstr "Година"
|
|
1411
|
|
1412 #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381
|
|
1413 msgid "Comment"
|
|
1414 msgstr "Коментар"
|
|
1415
|
|
1416 #: audacious/ui_preferences.c:141
|
|
1417 msgid "localhost"
|
|
1418 msgstr "localhost"
|
|
1419
|
|
1420 #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541
|
|
1421 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726
|
|
1422 msgid "Enabled"
|
|
1423 msgstr "Включено"
|
|
1424
|
|
1425 #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557
|
|
1426 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742
|
|
1427 msgid "Description"
|
|
1428 msgstr "Описание"
|
|
1429
|
|
1430 #: audacious/ui_preferences.c:1797
|
|
1431 msgid "Category"
|
|
1432 msgstr "Категория"
|
|
1433
|
|
1434 #: audacious/ui_preferences.c:2352
|
|
1435 msgid "Preferences Window"
|
|
1436 msgstr "Настройки"
|
|
1437
|
|
1438 #: audacious/ui_skinselector.c:176
|
|
1439 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
|
|
1440 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x"
|
|
1441
|
|
1442 #: audacious/ui_skinselector.c:181
|
|
1443 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
|
|
1444 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"
|
|
1445
|
|
1446 #: audacious/ui_fileinfo.c:314
|
|
1447 #, fuzzy
|
|
1448 msgid "Track Information Window"
|
|
1449 msgstr "Информация за песен"
|
|
1450
|
|
1451 #: audacious/ui_fileinfo.c:336
|
|
1452 #, fuzzy
|
|
1453 msgid "Track Information Popup"
|
|
1454 msgstr "Информация за песен"
|
|
1455
|
|
1456 #: audacious/ui_playlist.c:496
|
|
1457 #, fuzzy
|
|
1458 msgid "Search entries in active playlist"
|
|
1459 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"
|
|
1460
|
|
1461 #: audacious/ui_playlist.c:502
|
|
1462 #, fuzzy
|
|
1463 msgid ""
|
|
1464 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
|
|
1465 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
|
|
1466 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
|
|
1467 "for."
|
|
1468 msgstr ""
|
|
1469 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече "
|
|
1470 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към "
|
|
1471 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
|
|
1472 "част от това което търсите."
|
|
1473
|
|
1474 #: audacious/ui_playlist.c:509
|
|
1475 msgid "Track name: "
|
|
1476 msgstr "Име на песента:"
|
|
1477
|
|
1478 #: audacious/ui_playlist.c:515
|
|
1479 msgid "Album name: "
|
|
1480 msgstr "Име на албума:"
|
|
1481
|
|
1482 #: audacious/ui_playlist.c:521
|
|
1483 msgid "Artist: "
|
|
1484 msgstr "Изпълнител:"
|
|
1485
|
|
1486 #: audacious/ui_playlist.c:527
|
|
1487 msgid "Filename: "
|
|
1488 msgstr "Име на файла:"
|
|
1489
|
|
1490 #: audacious/ui_playlist.c:534
|
|
1491 msgid "Clear previous selection before searching"
|
|
1492 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
|
|
1493
|
|
1494 #: audacious/ui_playlist.c:537
|
|
1495 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
|
|
1496 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
|
|
1497
|
|
1498 #: audacious/ui_playlist.c:540
|
|
1499 msgid "Create a new playlist with matching entries"
|
|
1500 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
|
|
1501
|
|
1502 #: audacious/ui_playlist.c:769
|
|
1503 #, c-format
|
|
1504 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
|
|
1505 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
|
|
1506
|
|
1507 #: audacious/ui_playlist.c:790
|
|
1508 #, c-format
|
|
1509 msgid "%s already exist. Continue?"
|
|
1510 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продънжите?"
|
|
1511
|
|
1512 #: audacious/ui_playlist.c:804
|
|
1513 #, c-format
|
|
1514 msgid ""
|
|
1515 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
|
|
1516 "\n"
|
|
1517 "Unknown file type for '%s'.\n"
|
|
1518 msgstr ""
|
|
1519 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
|
|
1520 "\n"
|
|
1521 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
|
|
1522
|
|
1523 #: audacious/ui_playlist.c:957
|
|
1524 msgid "Load Playlist"
|
|
1525 msgstr "Зареждана на плейлиста"
|
|
1526
|
|
1527 #: audacious/ui_playlist.c:970
|
|
1528 msgid "Save Playlist"
|
|
1529 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
|
|
1530
|
|
1531 #: audacious/ui_playlist.c:1691
|
|
1532 msgid "Audacious Playlist Editor"
|
|
1533 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
|
|
1534
|
|
1535 #: audacious/util.c:606
|
|
1536 #, fuzzy
|
|
1537 msgid "Add/Open URL Dialog"
|
|
1538 msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"
|
|
1539
|
|
1540 #: audacious/util.c:858
|
|
1541 msgid "Add/Open Files dialog"
|
|
1542 msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"
|
|
1543
|
|
1544 #: audacious/util.c:913
|
|
1545 msgid "Open Files"
|
|
1546 msgstr "Отваряне на файлове"
|
|
1547
|
|
1548 #: audacious/util.c:917
|
|
1549 msgid "Close dialog on Open"
|
|
1550 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
|
|
1551
|
|
1552 #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8
|
|
1553 msgid "Add Files"
|
|
1554 msgstr "Добавяне на файлове"
|
|
1555
|
|
1556 #: audacious/util.c:931
|
|
1557 msgid "Close dialog on Add"
|
|
1558 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
|
|
1559
|
|
1560 #: audacious/util.c:1109
|
|
1561 msgid "Play files"
|
|
1562 msgstr "Просвирване на файлове"
|
|
1563
|
|
1564 #: audacious/util.c:1111
|
|
1565 msgid "Load files"
|
|
1566 msgstr "Зареждане на файлове"
|
|
1567
|
|
1568 #: audacious/playback.c:227
|
|
1569 msgid ""
|
|
1570 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
|
|
1571 "You have not selected an output plugin."
|
|
1572 msgstr ""
|
|
1573 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
|
|
1574 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
|
|
1575
|
|
1576 #: audacious/playlist_manager.c:253
|
|
1577 #, fuzzy
|
|
1578 msgid "Playlist Manager"
|
|
1579 msgstr "По ред в плейлистата"
|
|
1580
|
|
1581 #: audacious/playlist_manager.c:292
|
|
1582 msgid "Entries"
|
|
1583 msgstr ""
|
|
1584
|
|
1585 #: audacious/playlist_manager.c:306
|
|
1586 #, fuzzy
|
|
1587 msgid "_Rename"
|
|
1588 msgstr "Име на файл"
|
|
1589
|
|
1590 #: audacious/glade/addfiles.glade:77
|
|
1591 msgid "Close Dialog on Add"
|
|
1592 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
|
|
1593
|
|
1594 #: audacious/glade/addfiles.glade:116
|
|
1595 msgid "Deselect All"
|
|
1596 msgstr "Размаркиране на всичко"
|
|
1597
|
|
1598 #: audacious/glade/fileinfo.glade:8
|
|
1599 msgid "Track Information"
|
|
1600 msgstr "Информация за песента"
|
|
1601
|
|
1602 #: audacious/glade/fileinfo.glade:81
|
|
1603 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
|
|
1604 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>"
|
|
1605
|
|
1606 #: audacious/glade/fileinfo.glade:139
|
|
1607 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
|
|
1608 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>"
|
|
1609
|
|
1610 #: audacious/glade/fileinfo.glade:197
|
|
1611 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
|
|
1612 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
|
|
1613
|
|
1614 #: audacious/glade/fileinfo.glade:255
|
|
1615 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
|
|
1616 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
|
|
1617
|
|
1618 #: audacious/glade/fileinfo.glade:313
|
|
1619 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
|
|
1620 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
|
|
1621
|
|
1622 #: audacious/glade/fileinfo.glade:392
|
|
1623 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
|
|
1624 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
|
|
1625
|
|
1626 #: audacious/glade/fileinfo.glade:441
|
|
1627 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
|
|
1628 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>"
|
|
1629
|
|
1630 #: audacious/glade/fileinfo.glade:499
|
|
1631 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
|
|
1632 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>"
|
|
1633
|
|
1634 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
|
|
1635 #, fuzzy
|
|
1636 msgid "Artist Popup"
|
|
1637 msgstr "Изпълнител"
|
|
1638
|
|
1639 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
|
|
1640 msgid "<i>Title</i>"
|
|
1641 msgstr "<i>Заглавие</i>"
|
|
1642
|
|
1643 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
|
|
1644 msgid "<i>Artist</i>"
|
|
1645 msgstr "<i>Изпълнител</i>"
|
|
1646
|
|
1647 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
|
|
1648 msgid "<i>Album</i>"
|
|
1649 msgstr "<i>Албум</i>"
|
|
1650
|
|
1651 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
|
|
1652 msgid "<i>Genre</i>"
|
|
1653 msgstr "<i>Жанр</i>"
|
|
1654
|
|
1655 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
|
|
1656 msgid "<i>Year</i>"
|
|
1657 msgstr "<i>Година</i>"
|
|
1658
|
|
1659 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
|
|
1660 msgid "<i>Track Number</i>"
|
|
1661 msgstr "<i>Номер</i>"
|
|
1662
|
|
1663 #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
|
|
1664 msgid "<i>Track Length</i>"
|
|
1665 msgstr "<i>Продължителност</i>"
|
|
1666
|
|
1667 #: audacious/glade/prefswin.glade:8
|
|
1668 #, fuzzy
|
|
1669 msgid "Audacious Preferences"
|
|
1670 msgstr "Основни разработчици:"
|
|
1671
|
|
1672 #: audacious/glade/prefswin.glade:115
|
|
1673 msgid "_Decoder list:"
|
|
1674 msgstr "_Декодери:"
|
|
1675
|
|
1676 #: audacious/glade/prefswin.glade:219
|
|
1677 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
|
|
1678 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
|
|
1679
|
|
1680 #: audacious/glade/prefswin.glade:261
|
|
1681 msgid "_General plugin list:"
|
|
1682 msgstr "_Общи приставки:"
|
|
1683
|
|
1684 #: audacious/glade/prefswin.glade:365
|
|
1685 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
|
|
1686 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
|
|
1687
|
|
1688 #: audacious/glade/prefswin.glade:407
|
|
1689 msgid "_Visualization plugin list:"
|
|
1690 msgstr "Приставки за _визуализация:"
|
|
1691
|
|
1692 #: audacious/glade/prefswin.glade:511
|
|
1693 msgid "<b>Visualization</b>"
|
|
1694 msgstr "<b>Представяне</b>"
|
|
1695
|
|
1696 #: audacious/glade/prefswin.glade:553
|
|
1697 msgid "_Effect plugin list:"
|
|
1698 msgstr "Приставки за _ефекти:"
|
|
1699
|
|
1700 #: audacious/glade/prefswin.glade:657
|
|
1701 msgid "<b>Effects</b>"
|
|
1702 msgstr "<b>Ефекти</b>"
|
|
1703
|
|
1704 #: audacious/glade/prefswin.glade:746
|
|
1705 msgid "<b>_Skin</b>"
|
|
1706 msgstr "<b>_Облик</b>"
|
|
1707
|
|
1708 #: audacious/glade/prefswin.glade:799
|
|
1709 #, fuzzy
|
|
1710 msgid "Refresh skin list"
|
|
1711 msgstr "Обновяване на плейлистата"
|
|
1712
|
|
1713 #: audacious/glade/prefswin.glade:893
|
|
1714 msgid "<b>_Fonts</b>"
|
|
1715 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
|
|
1716
|
|
1717 #: audacious/glade/prefswin.glade:948
|
|
1718 msgid "_Player:"
|
|
1719 msgstr "_Плеър:"
|
|
1720
|
|
1721 #: audacious/glade/prefswin.glade:991
|
|
1722 msgid "_Playlist:"
|
|
1723 msgstr "Пле_йлиста:"
|
|
1724
|
|
1725 #: audacious/glade/prefswin.glade:1023
|
|
1726 msgid "Select main player window font:"
|
|
1727 msgstr ""
|
|
1728
|
|
1729 #: audacious/glade/prefswin.glade:1091
|
|
1730 msgid ""
|
|
1731 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
|
|
1732 "strings."
|
|
1733 msgstr ""
|
|
1734
|
|
1735 #: audacious/glade/prefswin.glade:1093
|
|
1736 msgid "Use Bitmap fonts if available"
|
|
1737 msgstr "Използване на растерни шрифтове"
|
|
1738
|
|
1739 #: audacious/glade/prefswin.glade:1127
|
|
1740 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
|
|
1741 msgstr "<b>_Разни</b>"
|
|
1742
|
|
1743 #: audacious/glade/prefswin.glade:1175
|
|
1744 msgid "Show track numbers in playlist"
|
|
1745 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
|
|
1746
|
|
1747 #: audacious/glade/prefswin.glade:1210
|
|
1748 msgid "Show separators in playlist"
|
|
1749 msgstr "Разделители в плейлистата"
|
|
1750
|
|
1751 #: audacious/glade/prefswin.glade:1245
|
|
1752 msgid "Use custom cursors"
|
|
1753 msgstr "Потребителски курсори"
|
|
1754
|
|
1755 #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
|
|
1756 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
|
|
1757 msgstr ""
|
|
1758 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
|
|
1759 "прозорците."
|
|
1760
|
|
1761 #: audacious/glade/prefswin.glade:1281
|
|
1762 msgid "Show window manager decoration"
|
|
1763 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
|
|
1764
|
|
1765 #: audacious/glade/prefswin.glade:1289
|
|
1766 msgid "Show window manager decorations"
|
|
1767 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
|
|
1768
|
|
1769 #: audacious/glade/prefswin.glade:1319
|
|
1770 msgid ""
|
|
1771 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
|
|
1772 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
|
|
1773 "(but sadly not as user-friendly)."
|
|
1774 msgstr ""
|
|
1775
|
|
1776 #: audacious/glade/prefswin.glade:1321
|
|
1777 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
|
|
1778 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
|
|
1779
|
|
1780 #: audacious/glade/prefswin.glade:1355
|
|
1781 msgid ""
|
|
1782 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
|
|
1783 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
|
|
1784 "transparency."
|
|
1785 msgstr ""
|
|
1786
|
|
1787 #: audacious/glade/prefswin.glade:1357
|
|
1788 msgid "Enable playlist transparency"
|
|
1789 msgstr "Прозрачност на плейлистата"
|
|
1790
|
|
1791 #: audacious/glade/prefswin.glade:1446
|
|
1792 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
|
|
1793 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
|
|
1794
|
|
1795 #: audacious/glade/prefswin.glade:1494
|
|
1796 msgid "Changes volume by"
|
|
1797 msgstr "Промяна на силата на звука с"
|
|
1798
|
|
1799 #: audacious/glade/prefswin.glade:1522
|
|
1800 msgid "percent"
|
|
1801 msgstr "процента"
|
|
1802
|
|
1803 #: audacious/glade/prefswin.glade:1550
|
|
1804 msgid "Scrolls playlist by"
|
|
1805 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
|
|
1806
|
|
1807 #: audacious/glade/prefswin.glade:1603
|
|
1808 msgid "lines"
|
|
1809 msgstr "реда"
|
|
1810
|
|
1811 #: audacious/glade/prefswin.glade:1725
|
|
1812 msgid "<b>Filename</b>"
|
|
1813 msgstr "<b>Име на файл</b>"
|
|
1814
|
|
1815 #: audacious/glade/prefswin.glade:1765
|
|
1816 msgid "Convert underscores to blanks"
|
|
1817 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
|
|
1818
|
|
1819 #: audacious/glade/prefswin.glade:1800
|
|
1820 msgid "Convert %20 to blanks"
|
|
1821 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
|
|
1822
|
|
1823 #: audacious/glade/prefswin.glade:1835
|
|
1824 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
|
|
1825 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
|
|
1826
|
|
1827 #: audacious/glade/prefswin.glade:1869
|
|
1828 msgid "<b>Metadata</b>"
|
|
1829 msgstr "<b>Метаданни</b>"
|
|
1830
|
|
1831 #: audacious/glade/prefswin.glade:1908
|
|
1832 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
|
|
1833 msgstr ""
|
|
1834
|
|
1835 #: audacious/glade/prefswin.glade:1910
|
|
1836 msgid "Load metadata from playlists and files"
|
|
1837 msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете"
|
|
1838
|
|
1839 #: audacious/glade/prefswin.glade:1948
|
|
1840 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
|
|
1841 msgstr ""
|
|
1842
|
|
1843 #: audacious/glade/prefswin.glade:1950
|
|
1844 msgid "On load"
|
|
1845 msgstr "При зареждане"
|
|
1846
|
|
1847 #: audacious/glade/prefswin.glade:1970
|
|
1848 #, fuzzy
|
|
1849 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
|
|
1850 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване."
|
|
1851
|
|
1852 #: audacious/glade/prefswin.glade:1972
|
|
1853 msgid "On display"
|
|
1854 msgstr "При визуализиране"
|
|
1855
|
|
1856 #: audacious/glade/prefswin.glade:2002
|
|
1857 msgid "Fallback character encodings:"
|
|
1858 msgstr "Стандартни кодирания:"
|
|
1859
|
|
1860 #: audacious/glade/prefswin.glade:2030
|
|
1861 msgid ""
|
|
1862 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
|
|
1863 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
|
|
1864 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
|
|
1865 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
|
|
1866 msgstr ""
|
|
1867
|
|
1868 #: audacious/glade/prefswin.glade:2071
|
|
1869 msgid "Auto character encoding detector for:"
|
|
1870 msgstr "Автоматичен декодер за:"
|
|
1871
|
|
1872 #: audacious/glade/prefswin.glade:2127
|
|
1873 msgid "<b>File Dialog</b>"
|
|
1874 msgstr "<b>Работа с файлове</b>"
|
|
1875
|
|
1876 #: audacious/glade/prefswin.glade:2166
|
|
1877 msgid ""
|
|
1878 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
|
|
1879 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
|
|
1880 msgstr ""
|
|
1881
|
|
1882 #: audacious/glade/prefswin.glade:2168
|
|
1883 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
|
|
1884 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
|
|
1885
|
|
1886 #: audacious/glade/prefswin.glade:2202
|
|
1887 msgid "<b>Song Display</b>"
|
|
1888 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
|
|
1889
|
|
1890 #: audacious/glade/prefswin.glade:2250
|
|
1891 msgid "Title format:"
|
|
1892 msgstr "Формат на заглавието:"
|
|
1893
|
|
1894 #: audacious/glade/prefswin.glade:2278
|
|
1895 msgid "Custom string:"
|
|
1896 msgstr "Личен избор:"
|
|
1897
|
|
1898 #: audacious/glade/prefswin.glade:2329
|
|
1899 msgid ""
|
|
1900 "TITLE\n"
|
|
1901 "ARTIST - TITLE\n"
|
|
1902 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
|
|
1903 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
|
|
1904 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
|
|
1905 "ALBUM - TITLE\n"
|
|
1906 "Custom"
|
|
1907 msgstr ""
|
|
1908 "ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1909 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1910 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1911 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1912 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1913 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1914 "По изпор"
|
|
1915
|
|
1916 #: audacious/glade/prefswin.glade:2351
|
|
1917 msgid "Show information about titlestring format"
|
|
1918 msgstr ""
|
|
1919
|
|
1920 #: audacious/glade/prefswin.glade:2401
|
|
1921 msgid "<b>Popup Information</b>"
|
|
1922 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
|
|
1923
|
|
1924 #: audacious/glade/prefswin.glade:2452
|
|
1925 msgid ""
|
|
1926 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
|
|
1927 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
|
|
1928 "number, track length, and artwork."
|
|
1929 msgstr ""
|
|
1930
|
|
1931 #: audacious/glade/prefswin.glade:2454
|
|
1932 msgid "Show popup information for playlist entries"
|
|
1933 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
|
|
1934
|
|
1935 #: audacious/glade/prefswin.glade:2481
|
|
1936 msgid "Edit settings for popup information"
|
|
1937 msgstr ""
|
|
1938
|
|
1939 #: audacious/glade/prefswin.glade:2589
|
|
1940 msgid "<b>Presets</b>"
|
|
1941 msgstr "<b>Фиксирани</b>"
|
|
1942
|
|
1943 #: audacious/glade/prefswin.glade:2689
|
|
1944 msgid "Directory preset file:"
|
|
1945 msgstr "Файл фиксиращ директорията:"
|
|
1946
|
|
1947 #: audacious/glade/prefswin.glade:2717
|
|
1948 msgid "File preset extension:"
|
|
1949 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
|
|
1950
|
|
1951 #: audacious/glade/prefswin.glade:2765
|
|
1952 msgid "Available _Presets:"
|
|
1953 msgstr "Налични _фиксирани настройки"
|
|
1954
|
|
1955 #: audacious/glade/prefswin.glade:2945
|
|
1956 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
|
|
1957 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
|
|
1958
|
|
1959 #: audacious/glade/prefswin.glade:3003
|
|
1960 msgid "Enable proxy usage"
|
|
1961 msgstr "Използване на прокси сървър"
|
|
1962
|
|
1963 #: audacious/glade/prefswin.glade:3034
|
|
1964 msgid "Proxy hostname:"
|
|
1965 msgstr "Име на сървъра:"
|
|
1966
|
|
1967 #: audacious/glade/prefswin.glade:3062
|
|
1968 msgid "Proxy port:"
|
|
1969 msgstr "Порт на сървъра:"
|
|
1970
|
|
1971 #: audacious/glade/prefswin.glade:3156
|
|
1972 msgid "Use authentication with proxy"
|
|
1973 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
|
|
1974
|
|
1975 #: audacious/glade/prefswin.glade:3187
|
|
1976 msgid "Proxy username:"
|
|
1977 msgstr "Потребителско име:"
|
|
1978
|
|
1979 #: audacious/glade/prefswin.glade:3215
|
|
1980 msgid "Proxy password:"
|
|
1981 msgstr "Парола:"
|
|
1982
|
|
1983 #: audacious/glade/prefswin.glade:3331
|
|
1984 msgid ""
|
|
1985 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
|
|
1986 "Audacious.</span>"
|
|
1987 msgstr ""
|
|
1988 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
|
|
1989 "Audacious.</span>"
|
|
1990
|
|
1991 #: audacious/glade/prefswin.glade:3387
|
|
1992 msgid "label65"
|
|
1993 msgstr ""
|
|
1994
|
|
1995 #: audacious/glade/prefswin.glade:3428
|
|
1996 msgid "<b>Audio System</b>"
|
|
1997 msgstr "<b>Аудио система</b>"
|
|
1998
|
|
1999 #: audacious/glade/prefswin.glade:3482
|
|
2000 msgid "Current output plugin:"
|
|
2001 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
|
|
2002
|
|
2003 #: audacious/glade/prefswin.glade:3550
|
|
2004 msgid ""
|
|
2005 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
|
|
2006 "by, in milliseconds.\n"
|
|
2007 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
|
|
2008 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
|
|
2009 "poorly.</span>"
|
|
2010 msgstr ""
|
|
2011 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в "
|
|
2012 "милисекунди.\n"
|
|
2013 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
|
|
2014 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
|
|
2015 "span>"
|
|
2016
|
|
2017 #: audacious/glade/prefswin.glade:3580
|
|
2018 msgid "Buffer size:"
|
|
2019 msgstr "Размер на буфера:"
|
|
2020
|
|
2021 #: audacious/glade/prefswin.glade:3704
|
|
2022 msgid "Output Plugin Preferences"
|
|
2023 msgstr "Настройки на приставката"
|
|
2024
|
|
2025 #: audacious/glade/prefswin.glade:3779
|
|
2026 msgid "Output Plugin Information"
|
|
2027 msgstr "Информация за приставката"
|
|
2028
|
|
2029 #: audacious/glade/prefswin.glade:3831
|
|
2030 msgid "<b>Format Detection</b>"
|
|
2031 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
|
|
2032
|
|
2033 #: audacious/glade/prefswin.glade:3870
|
|
2034 #, fuzzy
|
|
2035 msgid ""
|
|
2036 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
|
|
2037 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
|
|
2038 msgstr ""
|
|
2039 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
|
|
2040 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
|
|
2041 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
|
|
2042
|
|
2043 #: audacious/glade/prefswin.glade:3872
|
|
2044 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
|
|
2045 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
|
|
2046
|
|
2047 #: audacious/glade/prefswin.glade:3906
|
|
2048 msgid ""
|
|
2049 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
|
|
2050 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
|
|
2051 "of format detection."
|
|
2052 msgstr ""
|
|
2053 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
|
|
2054 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
|
|
2055 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
|
|
2056
|
|
2057 #: audacious/glade/prefswin.glade:3908
|
|
2058 msgid "Detect file formats by extension."
|
|
2059 msgstr "Разпознаване по разширение"
|
|
2060
|
|
2061 #: audacious/glade/prefswin.glade:3942
|
|
2062 msgid "<b>Playback</b>"
|
|
2063 msgstr "<b>Просвирване</b>"
|
|
2064
|
|
2065 #: audacious/glade/prefswin.glade:3981
|
|
2066 msgid ""
|
|
2067 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
|
|
2068 "stopped before."
|
|
2069 msgstr ""
|
|
2070
|
|
2071 #: audacious/glade/prefswin.glade:3983
|
|
2072 msgid "Continue playback on startup"
|
|
2073 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
|
|
2074
|
|
2075 #: audacious/glade/prefswin.glade:4017
|
|
2076 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
|
|
2077 msgstr ""
|
|
2078
|
|
2079 #: audacious/glade/prefswin.glade:4019
|
|
2080 msgid "Don't advance in the playlist"
|
|
2081 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
|
|
2082
|
|
2083 #: audacious/glade/prefswin.glade:4054
|
|
2084 msgid "Pause between songs"
|
|
2085 msgstr "Пауза между песните"
|
|
2086
|
|
2087 #: audacious/glade/prefswin.glade:4092
|
|
2088 msgid "Pause for"
|
|
2089 msgstr "с продължителност"
|
|
2090
|
|
2091 #: audacious/glade/prefswin.glade:4138
|
|
2092 msgid "seconds"
|
|
2093 msgstr "секунди"
|
|
2094
|
|
2095 #: audacious/glade/prefswin.glade:4178
|
|
2096 msgid "label76"
|
|
2097 msgstr ""
|
|
2098
|
|
2099 #: audacious/glade/prefswin.glade:4292
|
|
2100 #, fuzzy
|
|
2101 msgid "Popup Information Settings"
|
|
2102 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
|
|
2103
|
|
2104 #: audacious/glade/prefswin.glade:4316
|
|
2105 msgid ""
|
|
2106 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
|
|
2107 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
|
|
2108 "using commas."
|
|
2109 msgstr ""
|
|
2110 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
|
|
2111 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
|
|
2112 "със запетайки."
|
|
2113
|
|
2114 #: audacious/glade/prefswin.glade:4371
|
|
2115 msgid "Include:"
|
|
2116 msgstr "Включване:"
|
|
2117
|
|
2118 #: audacious/glade/prefswin.glade:4399
|
|
2119 msgid "Exclude:"
|
|
2120 msgstr "Изключване:"
|
|
2121
|
|
2122 #: audacious/glade/prefswin.glade:4468
|
|
2123 msgid "Recursively search for cover"
|
|
2124 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
|
|
2125
|
|
2126 #: audacious/glade/prefswin.glade:4506
|
|
2127 msgid "Search depth: "
|
|
2128 msgstr "Дълбочина на търсене:"
|
|
2129
|
|
2130 #: audacious/glade/prefswin.glade:4572
|
|
2131 msgid "Use per-file cover"
|
|
2132 msgstr "Обложки, специфични за файла"
|
|
2133
|
|
2134 #: audacious/glade/prefswin.glade:4633
|
|
2135 msgid "Color Adjustment"
|
|
2136 msgstr ""
|
|
2137
|
|
2138 #: audacious/glade/prefswin.glade:4656
|
|
2139 msgid ""
|
|
2140 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
|
|
2141 "sliders below will allow you to do this."
|
|
2142 msgstr ""
|
|
2143
|
|
2144 #: audacious/glade/prefswin.glade:4752
|
|
2145 msgid "Red"
|
|
2146 msgstr ""
|
|
2147
|
|
2148 #: audacious/glade/prefswin.glade:4780
|
|
2149 #, fuzzy
|
|
2150 msgid "Green"
|
|
2151 msgstr "Гръцки:"
|
|
2152
|
|
2153 #: audacious/glade/prefswin.glade:4808
|
|
2154 msgid "Blue"
|
|
2155 msgstr ""
|
|
2156
|
|
2157 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2158 msgid "PREAMP"
|
|
2159 msgstr "PREAMP"
|
|
2160
|
|
2161 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2162 msgid "60HZ"
|
|
2163 msgstr "60HZ"
|
|
2164
|
|
2165 #: audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
|
2166 msgid "170HZ"
|
|
2167 msgstr "170HZ"
|
|
2168
|
|
2169 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2170 msgid "310HZ"
|
|
2171 msgstr "310HZ"
|
|
2172
|
|
2173 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2174 msgid "600HZ"
|
|
2175 msgstr "600HZ"
|
|
2176
|
|
2177 #: audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
|
2178 msgid "1KHZ"
|
|
2179 msgstr "1KHZ"
|
|
2180
|
|
2181 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2182 msgid "3KHZ"
|
|
2183 msgstr "3KHZ"
|
|
2184
|
|
2185 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2186 msgid "6KHZ"
|
|
2187 msgstr "6KHZ"
|
|
2188
|
|
2189 #: audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
|
2190 msgid "12KHZ"
|
|
2191 msgstr "12KHZ"
|
|
2192
|
|
2193 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
|
2194 msgid "14KHZ"
|
|
2195 msgstr "14KHZ"
|
|
2196
|
|
2197 #: audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
|
2198 msgid "16KHZ"
|
|
2199 msgstr "16KHZ"
|
|
2200
|
|
2201 #: libaudacious/titlestring.c:371
|
|
2202 msgid "Performer/Artist"
|
|
2203 msgstr "Изпълнител"
|
|
2204
|
|
2205 #: libaudacious/titlestring.c:374
|
|
2206 msgid "File name"
|
|
2207 msgstr "Име на файл"
|
|
2208
|
|
2209 #: libaudacious/titlestring.c:375
|
|
2210 msgid "File path"
|
|
2211 msgstr "Път до файла"
|
|
2212
|
|
2213 #: libaudacious/titlestring.c:376
|
|
2214 msgid "File extension"
|
|
2215 msgstr "Разширение на файла"
|
|
2216
|
|
2217 #: libaudacious/titlestring.c:377
|
|
2218 #, fuzzy
|
|
2219 msgid "Track name"
|
|
2220 msgstr "Име"
|
|
2221
|
|
2222 #: libaudacious/titlestring.c:378
|
|
2223 #, fuzzy
|
|
2224 msgid "Track number"
|
|
2225 msgstr "Номер"
|
|
2226
|
|
2227 #: libaudacious/titlestring.c:441
|
|
2228 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
|
|
2229 msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n"
|
|
2230
|
|
2231 #~ msgid "Chinese:"
|
|
2232 #~ msgstr "Китайски:"
|
|
2233
|
|
2234 #~ msgid "/Load/Preset"
|
|
2235 #~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки"
|
|
2236
|
|
2237 #~ msgid "/Load/Default"
|
|
2238 #~ msgstr "/Зареждане/Стандартни"
|
|
2239
|
|
2240 #~ msgid "/Load/Zero"
|
|
2241 #~ msgstr "/Зареждане/Нулиране"
|
|
2242
|
|
2243 #~ msgid "/Save/Preset"
|
|
2244 #~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки"
|
|
2245
|
|
2246 #~ msgid "/Save/To file"
|
|
2247 #~ msgstr "/Запис/...във файл"
|
|
2248
|
|
2249 #~ msgid "/Delete/Preset"
|
|
2250 #~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки"
|
|
2251
|
|
2252 #~ msgid "Load auto-preset"
|
|
2253 #~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки"
|
|
2254
|
|
2255 #~ msgid "Load equalizer preset"
|
|
2256 #~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер"
|
|
2257
|
|
2258 #~ msgid "Delete auto-preset"
|
|
2259 #~ msgstr "Изтриване на автоматично фиксирани настройки"
|
|
2260
|
|
2261 #~ msgid "/View Track Details"
|
|
2262 #~ msgstr "/Информация за песента"
|
|
2263
|
|
2264 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
|
|
2265 #~ msgstr "/Визуализация/Анализатор"
|
|
2266
|
|
2267 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
|
|
2268 #~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп"
|
|
2269
|
|
2270 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
|
|
2271 #~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък"
|
|
2272
|
|
2273 #~ msgid "/Visualization Mode/Off"
|
|
2274 #~ msgstr "/Визуализация/Изключване"
|
|
2275
|
|
2276 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
|
|
2277 #~ msgstr "/Анализатор/Нормален"
|
|
2278
|
|
2279 #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire"
|
|
2280 #~ msgstr "/Анализатор/Огън"
|
|
2281
|
|
2282 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
|
|
2283 #~ msgstr "/Анализатор/Линии"
|
|
2284
|
|
2285 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
|
|
2286 #~ msgstr "/Анализатор/Стълбове"
|
|
2287
|
|
2288 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
|
|
2289 #~ msgstr "/Анализатор/Пикове"
|
|
2290
|
|
2291 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
|
|
2292 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален"
|
|
2293
|
|
2294 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
|
|
2295 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен"
|
|
2296
|
|
2297 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
|
|
2298 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно"
|
|
2299
|
|
2300 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
|
|
2301 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно"
|
|
2302
|
|
2303 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
|
|
2304 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно"
|
|
2305
|
|
2306 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
|
|
2307 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо"
|
|
2308
|
|
2309 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
|
|
2310 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо"
|
|
2311
|
|
2312 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
|
|
2313 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно"
|
|
2314
|
|
2315 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
|
|
2316 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно"
|
|
2317
|
|
2318 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
|
|
2319 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно"
|
|
2320
|
|
2321 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
|
|
2322 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо"
|
|
2323
|
|
2324 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
|
|
2325 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо"
|
|
2326
|
|
2327 #~ msgid "/-"
|
|
2328 #~ msgstr "/-"
|
|
2329
|
|
2330 #~ msgid "/Jump to Time"
|
|
2331 #~ msgstr "/Прескачане до позиция"
|
|
2332
|
|
2333 #~ msgid "/About Audacious"
|
|
2334 #~ msgstr "/Относно Audacious"
|
|
2335
|
|
2336 #~ msgid "/Files..."
|
|
2337 #~ msgstr "/Файлове..."
|
|
2338
|
|
2339 #~ msgid "/Internet location..."
|
|
2340 #~ msgstr "/Интернет адрес..."
|
|
2341
|
|
2342 #~ msgid "New List"
|
|
2343 #~ msgstr "Нова плейлиста"
|
|
2344
|
|
2345 #~ msgid "Creates a new playlist."
|
|
2346 #~ msgstr "Създава нова плейлиста."
|
|
2347
|
|
2348 #~ msgid "Displays track information."
|
|
2349 #~ msgstr "Показване на информация за песента."
|