Mercurial > audlegacy
annotate po/pt_BR.po @ 4839:cfd04bbe1b20
Translation to Basque by Iaki Larraaga Murgoitio.
author | Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> |
---|---|
date | Wed, 08 Apr 2009 18:56:10 +0100 |
parents | fdef8b52eae5 |
children |
rev | line source |
---|---|
4294
74ffa2e66f39
updated the Brasilian Portuguese translation, by Thadeu Knychala Tucci
Cristi Magherusan <majeru@atheme.org>
parents:
4289
diff
changeset
|
1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious |
4295 | 2 msgid "" |
3 msgstr "" | |
4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" | |
4665 | 5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" |
6 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" | |
4295 | 7 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 17:45-0000\n" |
8 "Last-Translator: Thadeu Knychala Tucci <havacci@gmail.com>\n" | |
9 "Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n" | |
10 "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" | |
14 "X-Poedit-Language: Portuguese\n" | |
15 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" | |
16 | |
4665 | 17 #: src/audacious/input.c:552 |
4295 | 18 #, c-format |
19 msgid "audacious: %s" | |
20 msgstr "audacious: %s" | |
21 | |
4665 | 22 #: src/audacious/input.c:568 |
4295 | 23 msgid "Filename:" |
24 msgstr "Nome do Arquivo:" | |
25 | |
4665 | 26 #: src/audacious/input.c:587 |
4295 | 27 msgid "No input plugin recognized this file" |
28 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" | |
29 | |
4665 | 30 #: src/audacious/input.c:589 |
4295 | 31 #, c-format |
32 msgid "Input plugin: %s" | |
33 msgstr "Plugin de entrada: %s" | |
34 | |
35 #: src/audacious/logger.c:125 | |
36 #, c-format | |
37 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
38 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" | |
39 | |
4665 | 40 #: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392 |
41 #: src/audacious/ui_main.c:2368 | |
4295 | 42 msgid "Audacious" |
43 msgstr "Audacious" | |
44 | |
4665 | 45 #: src/audacious/main.c:264 |
4295 | 46 msgid "Skip backwards in playlist" |
47 msgstr "Voltar na lista de reprodução" | |
48 | |
4665 | 49 #: src/audacious/main.c:265 |
4295 | 50 msgid "Start playing current playlist" |
51 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" | |
52 | |
4665 | 53 #: src/audacious/main.c:266 |
4295 | 54 msgid "Pause current song" |
55 msgstr "Pausar arquivo atual" | |
56 | |
4665 | 57 #: src/audacious/main.c:267 |
4295 | 58 msgid "Stop current song" |
59 msgstr "Parar arquivo atual" | |
60 | |
4665 | 61 #: src/audacious/main.c:268 |
4295 | 62 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
63 msgstr "Pausar ou reproduzir" | |
64 | |
4665 | 65 #: src/audacious/main.c:269 |
4295 | 66 msgid "Skip forward in playlist" |
67 msgstr "Próximo na lista de reprodução" | |
68 | |
4665 | 69 #: src/audacious/main.c:270 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
70 msgid "Display Jump to File dialog" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
71 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
72 |
4665 | 73 #: src/audacious/main.c:271 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
74 msgid "Don't clear the playlist" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
75 msgstr "Não limpar lista de reprodução" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
76 |
4665 | 77 #: src/audacious/main.c:272 |
4295 | 78 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
79 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" | |
80 | |
4665 | 81 #: src/audacious/main.c:273 |
4295 | 82 msgid "Display the main window" |
83 msgstr "Mostrar janela principal" | |
84 | |
4665 | 85 #: src/audacious/main.c:274 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
86 msgid "Display all open Audacious windows" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
87 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
88 |
4665 | 89 #: src/audacious/main.c:275 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
90 msgid "Enable headless operation" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
91 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
92 |
4665 | 93 #: src/audacious/main.c:276 |
4295 | 94 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
95 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" | |
96 | |
4665 | 97 #: src/audacious/main.c:277 |
98 #, fuzzy | |
99 msgid "Show version" | |
100 msgstr "Mostrar Reprodutor" | |
101 | |
102 #: src/audacious/main.c:279 | |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
103 msgid "Used in macpacking" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
104 msgstr "Usado em macpacking" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
105 |
4665 | 106 #: src/audacious/main.c:281 |
4295 | 107 msgid "FILE..." |
108 msgstr "ARQUIVO..." | |
109 | |
4665 | 110 #: src/audacious/main.c:301 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
111 msgid "- play multimedia files" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
112 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
113 |
4665 | 114 #: src/audacious/main.c:311 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
115 #, c-format |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
116 msgid "" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
117 "%s: %s\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
118 "Try `%s --help' for more information.\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
119 msgstr "" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
120 "%s: %s\n" |
4761
fdef8b52eae5
Do not translate CLI options, patch by Fernando Ike de Oliveira closes bugzilla bug 54.
Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>
parents:
4665
diff
changeset
|
121 "Tente `%s --help' para mais informações.\n" |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
122 |
4665 | 123 #: src/audacious/main.c:538 |
4295 | 124 #, c-format |
125 msgid "" | |
126 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
127 "\n" | |
128 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
129 "'%s'\n" | |
130 msgstr "" | |
131 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n" | |
132 "\n" | |
133 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em " | |
134 "«%s»\n" | |
135 | |
4665 | 136 #: src/audacious/main.c:667 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
137 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" |
4295 | 138 msgstr "" |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
139 |
4665 | 140 #: src/audacious/main.c:701 |
4295 | 141 #, c-format |
142 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
143 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" | |
144 | |
4665 | 145 #: src/audacious/main.c:801 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
146 #, fuzzy |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
147 msgid "Headless operation enabled\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
148 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
149 |
4665 | 150 #: src/audacious/playback.c:282 |
4295 | 151 msgid "" |
152 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
153 "You have not selected an output plugin." | |
154 msgstr "" | |
155 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n" | |
156 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..." | |
157 | |
4665 | 158 #: src/audacious/pluginenum.c:814 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
159 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
160 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
161 |
4665 | 162 #: src/audacious/signals.c:47 |
163 #, fuzzy | |
4295 | 164 msgid "" |
165 "\n" | |
166 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | |
167 "\n" | |
168 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | |
169 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | |
170 "circumstances.\n" | |
171 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
172 "\n" | |
4665 | 173 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" |
174 "bugzilla.atheme.org/\n" | |
4295 | 175 "Please include the entire text of this message and a description of what you " |
176 "were doing when\n" | |
177 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
178 "report:\n" | |
179 "\n" | |
180 msgstr "" | |
181 "\n" | |
182 "Audacious acusou erro no sinal 11 (SIGSEGV).\n" | |
183 "\n" | |
184 "Desculpe-nos pela inconviniência, mas o Audacious deixou de funcionar.\n" | |
185 "Este é um erro do programa, mas não deve ocorrer um cincunstâncias normais.\n" | |
186 "Sua configuração atual foi salva e não deve ser danificada.\n" | |
187 "\n" | |
188 "Você pode ajudar relatando o erro em http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
189 "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o " | |
190 "erro\n" | |
191 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n" | |
192 "\n" | |
193 | |
4665 | 194 #: src/audacious/signals.c:75 |
195 msgid "" | |
196 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " | |
197 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" | |
198 msgstr "" | |
199 | |
200 #: src/audacious/signals.c:79 | |
201 #, fuzzy | |
4295 | 202 msgid "" |
203 "\n" | |
4665 | 204 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " |
205 "Audacious Plugins product.\n" | |
4295 | 206 msgstr "" |
207 "\n" | |
208 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n" | |
209 | |
4665 | 210 #: src/audacious/signals.c:297 |
4295 | 211 msgid "" |
212 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
213 "Expect unusable crash reports.\n" | |
214 msgstr "" | |
215 "Erro na execução do Audacious.\n" | |
216 "Aguarde reletório de erros.\n" | |
217 | |
4665 | 218 #: src/audacious/strings.c:194 |
4295 | 219 msgid " (invalid UTF-8)" |
220 msgstr " (UTF-8 inválido)" | |
221 | |
222 #: src/audacious/ui_about.c:46 | |
223 #, c-format | |
224 msgid "" | |
225 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
226 "\n" | |
227 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" | |
228 msgstr "" | |
229 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
230 "\n" | |
231 "Direitos autorais (C) 2005-2008 Equipe de Desenvolvimento do Audacious" | |
232 | |
4665 | 233 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 |
4295 | 234 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
235 msgid "About Audacious" | |
236 msgstr "Sobre o Audacious" | |
237 | |
4665 | 238 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 |
4295 | 239 msgid "Credits" |
240 msgstr "Créditos" | |
241 | |
242 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | |
243 #, c-format | |
244 msgid "" | |
245 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
246 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | |
247 "\n" | |
248 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" | |
249 msgstr "" | |
250 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
251 "Um tocador multimídia com layout para várias plataformas.\n" | |
252 "\n" | |
253 "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n" | |
254 | |
255 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | |
256 msgid "Audacious core developers:" | |
257 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:" | |
258 | |
4665 | 259 #: src/audacious/ui_credits.c:74 |
4295 | 260 msgid "Graphics:" |
261 msgstr "Gráficos:" | |
262 | |
4665 | 263 #: src/audacious/ui_credits.c:79 |
4295 | 264 msgid "Default skin:" |
265 msgstr "Skin padrão:" | |
266 | |
4665 | 267 #: src/audacious/ui_credits.c:85 |
4295 | 268 msgid "Plugin development:" |
269 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" | |
270 | |
4665 | 271 #: src/audacious/ui_credits.c:103 |
4295 | 272 msgid "Patch authors:" |
273 msgstr "Autores de correções:" | |
274 | |
4665 | 275 #: src/audacious/ui_credits.c:125 |
4295 | 276 msgid "0.1.x developers:" |
277 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" | |
278 | |
4665 | 279 #: src/audacious/ui_credits.c:131 |
4295 | 280 msgid "BMP Developers:" |
281 msgstr "Desenvolvedores do BMP:" | |
282 | |
4665 | 283 #: src/audacious/ui_credits.c:163 |
4295 | 284 msgid "Brazilian Portuguese:" |
285 msgstr "Português do Brasil:" | |
286 | |
4665 | 287 #: src/audacious/ui_credits.c:167 |
4295 | 288 msgid "Breton:" |
289 msgstr "Breton:" | |
290 | |
4665 | 291 #: src/audacious/ui_credits.c:170 |
4295 | 292 msgid "Bulgarian:" |
293 msgstr "Búlgaro:" | |
294 | |
4665 | 295 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
4295 | 296 msgid "Catalan:" |
297 msgstr "Catalão:" | |
298 | |
4665 | 299 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
4295 | 300 msgid "Croatian:" |
301 msgstr "Croata:" | |
302 | |
4665 | 303 #: src/audacious/ui_credits.c:179 |
4295 | 304 msgid "Czech:" |
305 msgstr "Checo:" | |
306 | |
4665 | 307 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
4295 | 308 msgid "Dutch:" |
309 msgstr "Holandês:" | |
310 | |
4665 | 311 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
4295 | 312 msgid "Estonian:" |
313 msgstr "Estónio:" | |
314 | |
4665 | 315 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
4295 | 316 msgid "Finnish:" |
317 msgstr "Finlândes:" | |
318 | |
4665 | 319 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
4295 | 320 msgid "French:" |
321 msgstr "Francês:" | |
322 | |
4665 | 323 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
4295 | 324 msgid "German:" |
325 msgstr "Alemão:" | |
326 | |
4665 | 327 #: src/audacious/ui_credits.c:203 |
4295 | 328 msgid "Georgian:" |
329 msgstr "Georgiano:" | |
330 | |
4665 | 331 #: src/audacious/ui_credits.c:206 |
4295 | 332 msgid "Greek:" |
333 msgstr "Grego:" | |
334 | |
4665 | 335 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
4295 | 336 msgid "Hindi:" |
337 msgstr "Hindú:" | |
338 | |
4665 | 339 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
4295 | 340 msgid "Hungarian:" |
341 msgstr "Húngaro:" | |
342 | |
4665 | 343 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
4295 | 344 msgid "Italian:" |
345 msgstr "Italiano:" | |
346 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
347 #: src/audacious/ui_credits.c:221 |
4665 | 348 msgid "Japanese:" |
349 msgstr "Japonês:" | |
4295 | 350 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
351 #: src/audacious/ui_credits.c:224 |
4665 | 352 msgid "Korean:" |
353 msgstr "Coreano:" | |
354 | |
355 #: src/audacious/ui_credits.c:227 | |
4295 | 356 msgid "Lithuanian:" |
357 msgstr "Lítuano:" | |
358 | |
4665 | 359 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
4295 | 360 msgid "Macedonian:" |
361 msgstr "Macedônio:" | |
362 | |
4665 | 363 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
4295 | 364 msgid "Polish:" |
365 msgstr "Polonês:" | |
366 | |
4665 | 367 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
4295 | 368 msgid "Romanian:" |
369 msgstr "Romeno:" | |
370 | |
4665 | 371 #: src/audacious/ui_credits.c:240 |
4295 | 372 msgid "Russian:" |
373 msgstr "Russo:" | |
374 | |
4665 | 375 #: src/audacious/ui_credits.c:243 |
4295 | 376 msgid "Serbian (Latin):" |
377 msgstr "Sérvio (Latino):" | |
378 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
379 #: src/audacious/ui_credits.c:246 |
4665 | 380 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
381 msgstr "Sérvio (Cyrillic):" | |
382 | |
383 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | |
4295 | 384 msgid "Simplified Chinese:" |
385 msgstr "Chinês Simplificado:" | |
386 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
387 #: src/audacious/ui_credits.c:252 |
4665 | 388 msgid "Slovak:" |
389 msgstr "Eslovaco:" | |
4295 | 390 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
391 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
4665 | 392 msgid "Spanish:" |
393 msgstr "Espanhol:" | |
394 | |
395 #: src/audacious/ui_credits.c:258 | |
4295 | 396 msgid "Swedish:" |
397 msgstr "Sueco:" | |
398 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
399 #: src/audacious/ui_credits.c:261 |
4665 | 400 msgid "Traditional Chinese:" |
401 msgstr "Chinês Tradicional:" | |
402 | |
403 #: src/audacious/ui_credits.c:266 | |
4295 | 404 msgid "Turkish:" |
405 msgstr "Turco:" | |
406 | |
4665 | 407 #: src/audacious/ui_credits.c:270 |
4295 | 408 msgid "Ukrainian:" |
409 msgstr "Ucraniano:" | |
410 | |
4665 | 411 #: src/audacious/ui_credits.c:273 |
4295 | 412 msgid "Welsh:" |
413 msgstr "Galês:" | |
414 | |
4665 | 415 #: src/audacious/ui_credits.c:419 |
4295 | 416 msgid "Translators" |
417 msgstr "Tradutores" | |
418 | |
4665 | 419 #: src/audacious/ui_equalizer.c:500 |
4295 | 420 msgid "Audacious Equalizer" |
421 msgstr "Equalizador do Audacious" | |
422 | |
4665 | 423 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
424 #, c-format |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
425 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
426 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
427 |
4665 | 428 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 |
4295 | 429 msgid "Presets" |
430 msgstr "Pré-regulagem" | |
431 | |
432 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
433 msgid "Blues" | |
434 msgstr "Blues" | |
435 | |
436 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
437 msgid "Classic Rock" | |
438 msgstr "Rock clásico" | |
439 | |
440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
441 msgid "Country" | |
442 msgstr "Country" | |
443 | |
444 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | |
445 msgid "Dance" | |
446 msgstr "Dance" | |
447 | |
448 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
449 msgid "Disco" | |
450 msgstr "Disco" | |
451 | |
452 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
453 msgid "Funk" | |
454 msgstr "Funk" | |
455 | |
456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
457 msgid "Grunge" | |
458 msgstr "Grunge" | |
459 | |
460 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | |
461 msgid "Hip-Hop" | |
462 msgstr "Hip-Hop" | |
463 | |
464 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
465 msgid "Jazz" | |
466 msgstr "Jazz" | |
467 | |
468 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
469 msgid "Metal" | |
470 msgstr "Metal" | |
471 | |
472 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
473 msgid "New Age" | |
474 msgstr "New age" | |
475 | |
476 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | |
477 msgid "Oldies" | |
478 msgstr "Antiguos" | |
479 | |
480 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
481 msgid "Other" | |
482 msgstr "Otro" | |
483 | |
484 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
485 msgid "Pop" | |
486 msgstr "Pop" | |
487 | |
488 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
489 msgid "R&B" | |
490 msgstr "R&B" | |
491 | |
492 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
493 msgid "Rap" | |
494 msgstr "Rap" | |
495 | |
496 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | |
497 msgid "Reggae" | |
498 msgstr "Reggae" | |
499 | |
500 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
501 msgid "Rock" | |
502 msgstr "Rock" | |
503 | |
504 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
505 msgid "Techno" | |
506 msgstr "Techno" | |
507 | |
508 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
509 msgid "Industrial" | |
510 msgstr "Industrial" | |
511 | |
512 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | |
513 msgid "Alternative" | |
514 msgstr "Alternativa" | |
515 | |
516 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
517 msgid "Ska" | |
518 msgstr "Ska" | |
519 | |
520 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
521 msgid "Death Metal" | |
522 msgstr "Death Metal" | |
523 | |
524 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
525 #, fuzzy | |
526 msgid "Pranks" | |
527 msgstr "Brincar" | |
528 | |
529 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | |
530 msgid "Soundtrack" | |
531 msgstr "Banda Sonora" | |
532 | |
533 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
534 msgid "Euro-Techno" | |
535 msgstr "Euro-Techno" | |
536 | |
537 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
538 msgid "Ambient" | |
539 msgstr "Ambient" | |
540 | |
541 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
542 msgid "Trip-Hop" | |
543 msgstr "Trip-Hop" | |
544 | |
545 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | |
546 msgid "Vocal" | |
547 msgstr "Vocal" | |
548 | |
549 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
550 msgid "Jazz+Funk" | |
551 msgstr "Jazz+Funk" | |
552 | |
553 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
554 msgid "Fusion" | |
555 msgstr "Fusión" | |
556 | |
557 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
558 msgid "Trance" | |
559 msgstr "Trance" | |
560 | |
561 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | |
562 msgid "Classical" | |
563 msgstr "Clásica" | |
564 | |
565 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
566 msgid "Instrumental" | |
567 msgstr "Instrumental" | |
568 | |
569 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
570 msgid "Acid" | |
571 msgstr "Acid" | |
572 | |
573 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
574 msgid "House" | |
575 msgstr "House" | |
576 | |
577 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | |
578 msgid "Game" | |
579 msgstr "Juego" | |
580 | |
581 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
582 msgid "Sound Clip" | |
583 msgstr "Clip de sonido" | |
584 | |
585 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
586 msgid "Gospel" | |
587 msgstr "Gospel" | |
588 | |
589 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
590 msgid "Noise" | |
591 msgstr "Ruido" | |
592 | |
593 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | |
594 msgid "AlternRock" | |
595 msgstr "Rock alternativo" | |
596 | |
597 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
598 msgid "Bass" | |
599 msgstr "Grave" | |
600 | |
601 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
602 msgid "Soul" | |
603 msgstr "Soul" | |
604 | |
605 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
606 msgid "Punk" | |
607 msgstr "Punk" | |
608 | |
609 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | |
610 msgid "Space" | |
611 msgstr "Espacio" | |
612 | |
613 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 | |
614 msgid "Meditative" | |
615 msgstr "Meditativa" | |
616 | |
617 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 | |
618 msgid "Instrumental Pop" | |
619 msgstr "Pop instrumental" | |
620 | |
621 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
622 msgid "Instrumental Rock" | |
623 msgstr "Rock instrumental" | |
624 | |
625 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
626 msgid "Ethnic" | |
627 msgstr "Étnica" | |
628 | |
629 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | |
630 msgid "Gothic" | |
631 msgstr "Gótica" | |
632 | |
633 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
634 msgid "Darkwave" | |
635 msgstr "Darkwave" | |
636 | |
637 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
638 msgid "Techno-Industrial" | |
639 msgstr "Tecno-industrial" | |
640 | |
641 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | |
642 msgid "Electronic" | |
643 msgstr "Electrónica" | |
644 | |
645 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
646 msgid "Pop-Folk" | |
647 msgstr "Pop-folk" | |
648 | |
649 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
650 msgid "Eurodance" | |
651 msgstr "Eurodance" | |
652 | |
653 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | |
654 msgid "Dream" | |
655 msgstr "Dream" | |
656 | |
657 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
658 msgid "Southern Rock" | |
659 msgstr "Rock sureño" | |
660 | |
661 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
662 msgid "Comedy" | |
663 msgstr "Comedia" | |
664 | |
665 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | |
666 msgid "Cult" | |
667 msgstr "Culto" | |
668 | |
669 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
670 msgid "Gangsta Rap" | |
671 msgstr "Gangsta Rap" | |
672 | |
673 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
674 msgid "Top 40" | |
675 msgstr "Primeros 40" | |
676 | |
677 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | |
678 msgid "Christian Rap" | |
679 msgstr "Rap cristiano" | |
680 | |
681 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
682 msgid "Pop/Funk" | |
683 msgstr "Pop/Funk" | |
684 | |
685 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
686 msgid "Jungle" | |
687 msgstr "Jungle" | |
688 | |
689 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | |
690 msgid "Native American" | |
691 msgstr "Nativa americana" | |
692 | |
693 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
694 msgid "Cabaret" | |
695 msgstr "Cabaret" | |
696 | |
697 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
698 msgid "New Wave" | |
699 msgstr "New wave" | |
700 | |
701 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
702 msgid "Psychedelic" | |
703 msgstr "Psicodélica" | |
704 | |
705 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | |
706 msgid "Rave" | |
707 msgstr "Rave" | |
708 | |
709 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
710 #, fuzzy | |
711 msgid "Showtunes" | |
712 msgstr "Músicas" | |
713 | |
714 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
715 msgid "Trailer" | |
716 msgstr "Trailer" | |
717 | |
718 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
719 msgid "Lo-Fi" | |
720 msgstr "Lo-Fi" | |
721 | |
722 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | |
723 msgid "Tribal" | |
724 msgstr "Tribal" | |
725 | |
726 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
727 msgid "Acid Punk" | |
728 msgstr "Acid Punk" | |
729 | |
730 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
731 msgid "Acid Jazz" | |
732 msgstr "Jazz ácido" | |
733 | |
734 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
735 msgid "Polka" | |
736 msgstr "Polka" | |
737 | |
738 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | |
739 msgid "Retro" | |
740 msgstr "Retrô" | |
741 | |
742 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
743 msgid "Musical" | |
744 msgstr "Musical" | |
745 | |
746 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
747 msgid "Rock & Roll" | |
748 msgstr "Rock & Roll" | |
749 | |
750 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
751 msgid "Hard Rock" | |
752 msgstr "Hard Rock" | |
753 | |
754 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | |
755 msgid "Folk" | |
756 msgstr "Folclore" | |
757 | |
758 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
759 msgid "Folk/Rock" | |
760 msgstr "Folclore/Rock" | |
761 | |
762 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
763 msgid "National Folk" | |
764 msgstr "Folclore nacional" | |
765 | |
766 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | |
767 msgid "Swing" | |
768 msgstr "Swing" | |
769 | |
770 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
771 msgid "Fast-Fusion" | |
772 msgstr "Fast-Fusion" | |
773 | |
774 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
775 msgid "Bebob" | |
776 msgstr "Bebob" | |
777 | |
778 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
779 msgid "Latin" | |
780 msgstr "Latín" | |
781 | |
782 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | |
783 msgid "Revival" | |
784 msgstr "Revival" | |
785 | |
786 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
787 msgid "Celtic" | |
788 msgstr "Celta" | |
789 | |
790 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
791 msgid "Bluegrass" | |
792 msgstr "Bluegrass" | |
793 | |
794 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | |
795 msgid "Avantgarde" | |
796 msgstr "Avantgarde" | |
797 | |
798 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 | |
799 msgid "Gothic Rock" | |
800 msgstr "Rock gótico" | |
801 | |
802 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 | |
803 msgid "Progressive Rock" | |
804 msgstr "Rock progresivo" | |
805 | |
806 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
807 msgid "Psychedelic Rock" | |
808 msgstr "Rock Psicodélico" | |
809 | |
810 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
811 msgid "Symphonic Rock" | |
812 msgstr "Rock sinfónico" | |
813 | |
814 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | |
815 msgid "Slow Rock" | |
816 msgstr "Rock lento" | |
817 | |
818 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
819 msgid "Big Band" | |
820 msgstr "Big Band" | |
821 | |
822 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
823 msgid "Chorus" | |
824 msgstr "Refrão" | |
825 | |
826 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | |
827 msgid "Easy Listening" | |
828 msgstr "Escucha fácil" | |
829 | |
830 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
831 msgid "Acoustic" | |
832 msgstr "Acústica" | |
833 | |
834 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
835 msgid "Humour" | |
836 msgstr "Humor" | |
837 | |
838 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
839 msgid "Speech" | |
840 msgstr "Discurso" | |
841 | |
842 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | |
843 msgid "Chanson" | |
844 msgstr "Chanson" | |
845 | |
846 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
847 msgid "Opera" | |
848 msgstr "Opera" | |
849 | |
850 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
851 msgid "Chamber Music" | |
852 msgstr "Música de cámara" | |
853 | |
854 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
855 msgid "Sonata" | |
856 msgstr "Sonata" | |
857 | |
858 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | |
859 msgid "Symphony" | |
860 msgstr "Sinfonía" | |
861 | |
862 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
863 msgid "Booty Bass" | |
864 msgstr "Booty Bass" | |
865 | |
866 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
867 msgid "Primus" | |
868 msgstr "Primus" | |
869 | |
870 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | |
871 msgid "Porn Groove" | |
872 msgstr "Porn Groove" | |
873 | |
874 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | |
875 msgid "Satire" | |
876 msgstr "Sátira" | |
877 | |
878 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | |
879 msgid "Slow Jam" | |
880 msgstr "Slow Jam" | |
881 | |
882 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | |
883 msgid "Club" | |
884 msgstr "Club" | |
885 | |
886 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | |
887 msgid "Tango" | |
888 msgstr "Tango" | |
889 | |
890 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | |
891 msgid "Samba" | |
892 msgstr "Samba" | |
893 | |
894 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | |
895 msgid "Folklore" | |
896 msgstr "Folclore" | |
897 | |
898 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | |
899 msgid "Ballad" | |
900 msgstr "Balada" | |
901 | |
902 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | |
903 msgid "Power Ballad" | |
904 msgstr "Power Ballad" | |
905 | |
906 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
907 msgid "Rhythmic Soul" | |
908 msgstr "Soul rítmico" | |
909 | |
910 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
911 msgid "Freestyle" | |
912 msgstr "Estilo libre" | |
913 | |
914 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | |
915 msgid "Duet" | |
916 msgstr "Dueto" | |
917 | |
918 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
919 msgid "Punk Rock" | |
920 msgstr "Rock Punk" | |
921 | |
922 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
923 msgid "Drum Solo" | |
924 msgstr "Solo de batería" | |
925 | |
926 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | |
927 msgid "A Cappella" | |
928 msgstr "A cappella" | |
929 | |
930 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
931 msgid "Euro-House" | |
932 msgstr "Euro-House" | |
933 | |
934 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
935 msgid "Dance Hall" | |
936 msgstr "Dance Hall" | |
937 | |
938 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | |
939 msgid "Goa" | |
940 msgstr "Goa" | |
941 | |
942 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
943 msgid "Drum & Bass" | |
944 msgstr "Bajo y batería" | |
945 | |
946 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
947 msgid "Club-House" | |
948 msgstr "Club-House" | |
949 | |
950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | |
951 msgid "Hardcore" | |
952 msgstr "Hardcore" | |
953 | |
954 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
955 msgid "Terror" | |
956 msgstr "Terror" | |
957 | |
958 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
959 msgid "Indie" | |
960 msgstr "Indie" | |
961 | |
962 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
963 msgid "BritPop" | |
964 msgstr "BritPop" | |
965 | |
966 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | |
967 msgid "Negerpunk" | |
968 msgstr "Negerpunk" | |
969 | |
970 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
971 msgid "Polsk Punk" | |
972 msgstr "Polsk Punk" | |
973 | |
974 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
975 msgid "Beat" | |
976 msgstr "Beat" | |
977 | |
978 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | |
979 msgid "Christian Gangsta Rap" | |
980 msgstr "Christian Gangsta Rap" | |
981 | |
982 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
983 msgid "Heavy Metal" | |
984 msgstr "Heavy Metal" | |
985 | |
986 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
987 msgid "Black Metal" | |
988 msgstr "Black Metal" | |
989 | |
990 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | |
991 msgid "Crossover" | |
992 msgstr "Crossover" | |
993 | |
994 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | |
995 msgid "Contemporary Christian" | |
996 msgstr "Cristiana contemporánea" | |
997 | |
998 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | |
999 msgid "Christian Rock" | |
1000 msgstr "Rock cristiano" | |
1001 | |
1002 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1003 msgid "Merengue" | |
1004 msgstr "Merengue" | |
1005 | |
1006 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1007 msgid "Salsa" | |
1008 msgstr "Salsa" | |
1009 | |
1010 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | |
1011 msgid "Thrash Metal" | |
1012 msgstr "Thrash Metal" | |
1013 | |
1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | |
1015 msgid "Anime" | |
1016 msgstr "Anime" | |
1017 | |
1018 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | |
1019 msgid "JPop" | |
1020 msgstr "JPop" | |
1021 | |
1022 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | |
1023 msgid "Synthpop" | |
1024 msgstr "Synthpop" | |
1025 | |
4665 | 1026 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 |
1027 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 | |
4295 | 1028 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1029 msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" | |
1030 | |
4665 | 1031 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 |
4295 | 1032 msgid "Metadata updated successfully" |
1033 msgstr "Metadata atualizado com sucesso" | |
1034 | |
4665 | 1035 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 |
4295 | 1036 msgid "Metadata updating failed" |
1037 msgstr "Atualização de metadata falhou" | |
1038 | |
4665 | 1039 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 |
4295 | 1040 msgid "Track Information" |
1041 msgstr "Informações do arquivo" | |
1042 | |
4665 | 1043 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 |
4295 | 1044 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
1045 msgstr "<span size=\"small\">Geral</span>" | |
1046 | |
4665 | 1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 |
4295 | 1048 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
1049 msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>" | |
1050 | |
4665 | 1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 |
4295 | 1052 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
1053 msgstr "<span size=\"small\">Qualidade:</span>" | |
1054 | |
4665 | 1055 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 |
4295 | 1056 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
1057 msgstr "<span size=\"small\">Frequência:</span>" | |
1058 | |
4665 | 1059 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 |
4295 | 1060 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1061 msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" | |
1062 | |
4665 | 1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:597 |
4295 | 1064 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1065 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Artista</b></span>" | |
1066 | |
4665 | 1067 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 |
4295 | 1068 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1069 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Álbum</b></span>" | |
1070 | |
4665 | 1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 |
4295 | 1072 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1073 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Comentário</b></span>" | |
1074 | |
4665 | 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:633 |
4295 | 1076 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" |
1077 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gênero</b></span>" | |
1078 | |
4665 | 1079 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:664 |
4295 | 1080 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" |
1081 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ano</b></span>" | |
1082 | |
4665 | 1083 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:677 |
4295 | 1084 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1085 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" | |
1086 | |
4665 | 1087 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 |
4295 | 1088 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1089 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" | |
1090 | |
4665 | 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 |
4295 | 1092 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" |
1093 msgstr "<span size=\"small\">Zerar metadata</span>" | |
1094 | |
4665 | 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 |
4295 | 1096 msgid "Key" |
1097 msgstr "Chave" | |
1098 | |
4665 | 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 |
4295 | 1100 msgid "Value" |
1101 msgstr "Valor" | |
1102 | |
4665 | 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 |
4295 | 1104 #, c-format |
1105 msgid "%d kb/s" | |
1106 msgstr "%d kb/s" | |
1107 | |
1108 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | |
4665 | 1109 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
4295 | 1110 msgid "Title" |
1111 msgstr "Título" | |
1112 | |
4665 | 1113 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150 |
4295 | 1114 msgid "Artist" |
1115 msgstr "Artista" | |
1116 | |
4665 | 1117 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 |
4295 | 1118 msgid "Album" |
1119 msgstr "Álbum" | |
1120 | |
4665 | 1121 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 |
4295 | 1122 msgid "Genre" |
1123 msgstr "Gênero" | |
1124 | |
4665 | 1125 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158 |
4295 | 1126 msgid "Year" |
1127 msgstr "Ano" | |
1128 | |
1129 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | |
1130 msgid "Track Number" | |
1131 msgstr "Número do Arquivo" | |
1132 | |
1133 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | |
1134 msgid "Track Length" | |
1135 msgstr "Duração do arquivo" | |
1136 | |
4665 | 1137 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155 |
1138 #: src/audacious/ui_preferences.c:477 | |
4295 | 1139 msgid "Filename" |
1140 msgstr "Nome do arquivo" | |
1141 | |
1142 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | |
1143 msgid "Open Files" | |
1144 msgstr "Abrir Arquivos" | |
1145 | |
1146 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | |
1147 msgid "Add Files" | |
1148 msgstr "Adicionar Arquivos..." | |
1149 | |
1150 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | |
1151 msgid "Close dialog on Open" | |
1152 msgstr "Fechar janela ao abrir" | |
1153 | |
1154 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | |
1155 msgid "Close dialog on Add" | |
1156 msgstr "Fechar janela ao adicionar" | |
1157 | |
1158 #: src/audacious/ui_fileopener.c:376 | |
1159 msgid "Play files" | |
1160 msgstr "Reproduzir arquivos" | |
1161 | |
1162 #: src/audacious/ui_fileopener.c:378 | |
1163 msgid "Load files" | |
1164 msgstr "Abrir arquivos" | |
1165 | |
4665 | 1166 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153 |
4295 | 1167 msgid "Un_queue" |
1168 msgstr "_Remover da fila" | |
1169 | |
4665 | 1170 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589 |
4295 | 1171 msgid "_Queue" |
1172 msgstr "_Inserir na fila" | |
1173 | |
4665 | 1174 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477 |
4295 | 1175 msgid "Jump to Track" |
1176 msgstr "Ir para o Arquivo" | |
1177 | |
4665 | 1178 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 |
4295 | 1179 msgid "Filter: " |
1180 msgstr "Filtro:" | |
1181 | |
4665 | 1182 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 |
4295 | 1183 msgid "_Filter:" |
1184 msgstr "_Filtro:" | |
1185 | |
4665 | 1186 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
4295 | 1187 msgid "Remember" |
1188 msgstr "Lembrar" | |
1189 | |
4665 | 1190 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
4295 | 1191 msgid "Close on Jump" |
1192 msgstr "Fechar janela ao abrir" | |
1193 | |
4665 | 1194 #: src/audacious/ui_main.c:390 |
4295 | 1195 #, c-format |
1196 msgid "%s - Audacious" | |
1197 msgstr "%s - Audacious" | |
1198 | |
4665 | 1199 #: src/audacious/ui_main.c:639 |
4295 | 1200 msgid "VBR" |
1201 msgstr "VBR" | |
1202 | |
4665 | 1203 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 |
4295 | 1204 msgid "stereo" |
1205 msgstr "estéreo" | |
1206 | |
4665 | 1207 #: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661 |
4295 | 1208 msgid "mono" |
1209 msgstr "mono" | |
1210 | |
4665 | 1211 #: src/audacious/ui_main.c:950 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
1212 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
1213 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
1214 |
4665 | 1215 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 |
4295 | 1216 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1217 msgid "Jump to Time" | |
1218 msgstr "Avançar Tempo até" | |
1219 | |
4665 | 1220 #: src/audacious/ui_main.c:986 |
4295 | 1221 msgid "minutes:seconds" |
1222 msgstr "minutos:segundos" | |
1223 | |
4665 | 1224 #: src/audacious/ui_main.c:996 |
4295 | 1225 msgid "Track length:" |
1226 msgstr "Duração do arquivo:" | |
1227 | |
4665 | 1228 #: src/audacious/ui_main.c:1143 |
4295 | 1229 msgid "Audacious - visibility warning" |
1230 msgstr "Audacious - exibição de avisos" | |
1231 | |
4665 | 1232 #: src/audacious/ui_main.c:1146 |
4295 | 1233 msgid "Show main player window" |
1234 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" | |
1235 | |
4665 | 1236 #: src/audacious/ui_main.c:1147 |
4295 | 1237 msgid "Ignore" |
1238 msgstr "Ignorar" | |
1239 | |
4665 | 1240 #: src/audacious/ui_main.c:1153 |
4295 | 1241 msgid "" |
1242 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
1243 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
1244 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1245 "(such as the statusicon plugin)." | |
1246 msgstr "" | |
1247 "Audacious está sendo iniciado com todas as janelas ocultas. Você deve " | |
1248 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o " | |
1249 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela " | |
1250 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " | |
1251 "por exemplo)." | |
1252 | |
4665 | 1253 #: src/audacious/ui_main.c:1159 |
4295 | 1254 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1255 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" | |
1256 | |
4665 | 1257 #: src/audacious/ui_main.c:1204 |
4295 | 1258 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1259 msgstr "Audacious - erros do GTK exibe avisos" | |
1260 | |
4665 | 1261 #: src/audacious/ui_main.c:1212 |
4295 | 1262 #, c-format |
1263 msgid "" | |
1264 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | |
1265 "\n" | |
1266 "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" | |
1267 "\n" | |
1268 "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the " | |
1269 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | |
1270 "for this session.\n" | |
1271 "\n" | |
1272 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | |
1273 msgstr "" | |
1274 "<big><b>Erro do sistema GTK em uso</b></big>\n" | |
1275 "\n" | |
1276 "Audacious detectou que você está usando um sistema GTK com problemas.\n" | |
1277 "\n" | |
1278 "O tema do sistema que você está usando, <i>%s</i>, não é compativel com " | |
1279 "algumas funcionalidades usadas pelos skins modernos. A incompatibilidade de " | |
1280 "funcionalidade está desabilitada para está sessão.\n" | |
1281 "\n" | |
1282 "Para usar essas funcionalidades, por favor considere usar um diferente thema " | |
1283 "do sistema GTK." | |
1284 | |
4665 | 1285 #: src/audacious/ui_main.c:1223 |
4295 | 1286 msgid "Do not display this warning again" |
1287 msgstr "Não mostrar mais este aviso" | |
1288 | |
4665 | 1289 #: src/audacious/ui_main.c:1246 |
4295 | 1290 msgid "Enter location to play:" |
1291 msgstr "Insira a URL:" | |
1292 | |
4665 | 1293 #: src/audacious/ui_main.c:1491 |
4295 | 1294 #, c-format |
1295 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1296 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1297 | |
4665 | 1298 #: src/audacious/ui_main.c:1521 |
4295 | 1299 #, c-format |
1300 msgid "Volume: %d%%" | |
1301 msgstr "Volume: %d%%" | |
1302 | |
4665 | 1303 #: src/audacious/ui_main.c:1549 |
4295 | 1304 #, c-format |
1305 msgid "Balance: %d%% left" | |
1306 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" | |
1307 | |
4665 | 1308 #: src/audacious/ui_main.c:1553 |
4295 | 1309 msgid "Balance: center" |
1310 msgstr "Balanço: centro" | |
1311 | |
4665 | 1312 #: src/audacious/ui_main.c:1557 |
4295 | 1313 #, c-format |
1314 msgid "Balance: %d%% right" | |
1315 msgstr "Balanço: %d%% direita" | |
1316 | |
4665 | 1317 #: src/audacious/ui_main.c:1869 |
4295 | 1318 msgid "Options Menu" |
1319 msgstr "Opções:" | |
1320 | |
4665 | 1321 #: src/audacious/ui_main.c:1873 |
4295 | 1322 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1323 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" | |
1324 | |
4665 | 1325 #: src/audacious/ui_main.c:1875 |
4295 | 1326 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1327 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" | |
1328 | |
4665 | 1329 #: src/audacious/ui_main.c:1878 |
4295 | 1330 msgid "File Info Box" |
1331 msgstr "Informações do Arquivo" | |
1332 | |
4665 | 1333 #: src/audacious/ui_main.c:1882 |
4295 | 1334 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1335 msgstr "Desabilitar 'Escala GUI'" | |
1336 | |
4665 | 1337 #: src/audacious/ui_main.c:1884 |
4295 | 1338 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1339 msgstr "Habilitar 'Escala GUI'" | |
1340 | |
4665 | 1341 #: src/audacious/ui_main.c:1887 |
4295 | 1342 msgid "Visualization Menu" |
1343 msgstr "Menu de Visualização" | |
1344 | |
4665 | 1345 #: src/audacious/ui_main.c:1933 |
4295 | 1346 msgid "" |
1347 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
1348 "\n" | |
1349 "Please check that:\n" | |
1350 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
1351 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
1352 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
1353 msgstr "" | |
1354 "<b><big>Erro ao abrir o áudio</big></b>\n" | |
1355 "\n" | |
1356 "Por favor, verifique se:\n" | |
1357 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" | |
1358 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" | |
1359 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" | |
1360 | |
1361 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | |
1362 msgid "Autoscroll Songname" | |
1363 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo" | |
1364 | |
1365 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | |
1366 msgid "Stop after Current Song" | |
1367 msgstr "Parar após Arquivo Atual" | |
1368 | |
1369 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | |
1370 msgid "Peaks" | |
1371 msgstr "Picos" | |
1372 | |
1373 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | |
1374 msgid "Repeat" | |
1375 msgstr "Repetir" | |
1376 | |
1377 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | |
1378 msgid "Shuffle" | |
1379 msgstr "Aleatório" | |
1380 | |
1381 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | |
1382 msgid "No Playlist Advance" | |
1383 msgstr "Lista de Reprodução não-avançada" | |
1384 | |
1385 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | |
1386 msgid "Show Player" | |
1387 msgstr "Mostrar Reprodutor" | |
1388 | |
1389 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | |
1390 msgid "Show Playlist Editor" | |
1391 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução" | |
1392 | |
1393 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | |
1394 msgid "Show Equalizer" | |
1395 msgstr "Mostrar Equalizador" | |
1396 | |
1397 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | |
1398 msgid "Always on Top" | |
1399 msgstr "Sempre no Topo" | |
1400 | |
1401 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | |
1402 msgid "Put on All Workspaces" | |
1403 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho" | |
1404 | |
1405 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | |
1406 msgid "Roll up Player" | |
1407 msgstr "Encolher Reprodutor" | |
1408 | |
1409 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | |
1410 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
1411 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução" | |
1412 | |
1413 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | |
1414 msgid "Roll up Equalizer" | |
1415 msgstr "Encolher Equalizador" | |
1416 | |
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:90 | |
1418 msgid "Scale" | |
1419 msgstr "Escala" | |
1420 | |
1421 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | |
1422 msgid "DoubleSize" | |
1423 msgstr "Tamanho Duplo" | |
1424 | |
1425 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | |
1426 msgid "Easy Move" | |
1427 msgstr "Movimentação Fácil" | |
1428 | |
1429 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | |
1430 msgid "Analyzer" | |
1431 msgstr "Analizador" | |
1432 | |
1433 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | |
1434 msgid "Scope" | |
1435 msgstr "Osciloscópio" | |
1436 | |
1437 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | |
1438 msgid "Voiceprint" | |
1439 msgstr "Impressão de Voz" | |
1440 | |
1441 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | |
1442 msgid "Off" | |
1443 msgstr "Desligado" | |
1444 | |
1445 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1446 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | |
1447 msgid "Normal" | |
1448 msgstr "Normal" | |
1449 | |
1450 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1451 msgid "Fire" | |
1452 msgstr "Fogo" | |
1453 | |
1454 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | |
1455 msgid "Vertical Lines" | |
1456 msgstr "Linhas Verticais" | |
1457 | |
1458 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | |
1459 msgid "Lines" | |
1460 msgstr "Linhas" | |
1461 | |
1462 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | |
1463 msgid "Bars" | |
1464 msgstr "Barras" | |
1465 | |
1466 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | |
1467 msgid "Dot Scope" | |
1468 msgstr "Osciloscópio Pontos" | |
1469 | |
1470 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | |
1471 msgid "Line Scope" | |
1472 msgstr "Osciloscópio Linhas" | |
1473 | |
1474 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | |
1475 msgid "Solid Scope" | |
1476 msgstr "Osciloscópio Sólido" | |
1477 | |
1478 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | |
1479 msgid "Ice" | |
1480 msgstr "Gelo" | |
1481 | |
1482 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | |
1483 msgid "Smooth" | |
1484 msgstr "Suave" | |
1485 | |
1486 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | |
1487 msgid "Full (~50 fps)" | |
1488 msgstr "Completa (~50 fps)" | |
1489 | |
1490 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | |
1491 msgid "Half (~25 fps)" | |
1492 msgstr "Média (~25 fps)" | |
1493 | |
1494 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | |
1495 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
1496 msgstr "Um quarto (~13 fps)" | |
1497 | |
1498 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | |
1499 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
1500 msgstr "Um oitavo (~6 fps)" | |
1501 | |
1502 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1503 msgid "Slowest" | |
1504 msgstr "Muito lento" | |
1505 | |
1506 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1507 msgid "Slow" | |
1508 msgstr "Lento" | |
1509 | |
1510 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1511 msgid "Medium" | |
1512 msgstr "Médio" | |
1513 | |
1514 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1515 msgid "Fast" | |
1516 msgstr "Rápido" | |
1517 | |
1518 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | |
1519 msgid "Fastest" | |
1520 msgstr "Muito rápido" | |
1521 | |
1522 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | |
1523 msgid "Time Elapsed" | |
1524 msgstr "Tempo Decorrido" | |
1525 | |
1526 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | |
1527 msgid "Time Remaining" | |
1528 msgstr "Tempo Restante" | |
1529 | |
4665 | 1530 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142 |
4295 | 1531 msgid "Playback" |
1532 msgstr "Reproduzir" | |
1533 | |
1534 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | |
1535 msgid "Play" | |
1536 msgstr "Reproduzir" | |
1537 | |
1538 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | |
1539 msgid "Pause" | |
1540 msgstr "Pausar" | |
1541 | |
1542 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | |
1543 msgid "Stop" | |
1544 msgstr "Parar" | |
1545 | |
1546 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | |
1547 msgid "Previous" | |
1548 msgstr "Anterior" | |
1549 | |
1550 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | |
1551 msgid "Next" | |
1552 msgstr "Próximo" | |
1553 | |
1554 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
1555 msgid "Visualization" | |
1556 msgstr "Visualização" | |
1557 | |
1558 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
1559 msgid "Visualization Mode" | |
1560 msgstr "Modos de Visualização" | |
1561 | |
1562 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
1563 msgid "Analyzer Mode" | |
1564 msgstr "Modo Analizador" | |
1565 | |
1566 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
1567 msgid "Scope Mode" | |
1568 msgstr "Modo Osciloscópio" | |
1569 | |
1570 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
1571 msgid "Voiceprint Mode" | |
1572 msgstr "Modo Impressão de Voz" | |
1573 | |
1574 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
1575 msgid "WindowShade VU Mode" | |
1576 msgstr "Sombreamento da Janela" | |
1577 | |
1578 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | |
1579 msgid "Refresh Rate" | |
1580 msgstr "Taxa de Amostragem" | |
1581 | |
1582 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | |
1583 msgid "Analyzer Falloff" | |
1584 msgstr "Queda do Analizador" | |
1585 | |
1586 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | |
1587 msgid "Peaks Falloff" | |
1588 msgstr "Queda dos Picos" | |
1589 | |
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406 | |
4665 | 1591 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 |
4295 | 1592 msgid "Playlist" |
1593 msgstr "Lista de Reprodução" | |
1594 | |
1595 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1596 msgid "New Playlist" | |
1597 msgstr "Nova Lista de Reprodução" | |
1598 | |
1599 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1600 msgid "Select Next Playlist" | |
1601 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução" | |
1602 | |
1603 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1604 msgid "Select Previous Playlist" | |
1605 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior" | |
1606 | |
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1608 msgid "Delete Playlist" | |
1609 msgstr "Limpar Lista de Reprodução" | |
1610 | |
1611 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | |
1612 msgid "Load List" | |
1613 msgstr "Abrir Lista" | |
1614 | |
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | |
1616 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
1617 msgstr "" | |
1618 "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada." | |
1619 | |
1620 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | |
1621 msgid "Save List" | |
1622 msgstr "Salvar Lista" | |
1623 | |
1624 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | |
1625 msgid "Saves the selected playlist." | |
1626 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada." | |
1627 | |
1628 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | |
1629 msgid "Save Default List" | |
1630 msgstr "Salvar Lista Padrão" | |
1631 | |
1632 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | |
1633 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
1634 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão." | |
1635 | |
1636 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | |
1637 msgid "Refresh List" | |
1638 msgstr "Atualizar Lista" | |
1639 | |
1640 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | |
1641 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
1642 msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução." | |
1643 | |
1644 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | |
1645 msgid "List Manager" | |
1646 msgstr "Editor de Listas" | |
1647 | |
1648 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | |
1649 msgid "Opens the playlist manager." | |
1650 msgstr "Abrir editor da lista de reprodução." | |
1651 | |
1652 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | |
1653 msgid "View" | |
1654 msgstr "Visualizar" | |
1655 | |
1656 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | |
1657 msgid "Add Internet Address..." | |
1658 msgstr "Adicionar URL..." | |
1659 | |
1660 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | |
1661 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
1662 msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução." | |
1663 | |
1664 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | |
1665 msgid "Add Files..." | |
1666 msgstr "Adicionar Arquivos..." | |
1667 | |
1668 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | |
1669 msgid "Adds files to the playlist." | |
1670 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." | |
1671 | |
1672 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | |
1673 msgid "Search and Select" | |
1674 msgstr "Buscar e Selecionar" | |
1675 | |
1676 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | |
1677 msgid "" | |
1678 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
1679 "criteria." | |
1680 msgstr "" | |
1681 "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério " | |
1682 "específico." | |
1683 | |
1684 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | |
1685 msgid "Invert Selection" | |
1686 msgstr "Inverter Seleção" | |
1687 | |
1688 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | |
1689 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
1690 msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados." | |
1691 | |
1692 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | |
1693 msgid "Select All" | |
1694 msgstr "Selecionar Todos" | |
1695 | |
1696 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | |
1697 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
1698 msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução." | |
1699 | |
1700 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | |
1701 msgid "Select None" | |
1702 msgstr "Deselecionar Todos" | |
1703 | |
1704 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | |
1705 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
1706 msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução." | |
1707 | |
1708 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | |
1709 msgid "Remove All" | |
1710 msgstr "Remover Todos" | |
1711 | |
1712 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | |
1713 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1714 msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução." | |
1715 | |
1716 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | |
1717 msgid "Clear Queue" | |
1718 msgstr "Limpar Fila" | |
1719 | |
1720 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | |
1721 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
1722 msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução." | |
1723 | |
1724 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | |
1725 msgid "Remove Unavailable Files" | |
1726 msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis" | |
1727 | |
1728 #: src/audacious/ui_manager.c:279 | |
1729 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
1730 msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução." | |
1731 | |
1732 #: src/audacious/ui_manager.c:282 | |
1733 msgid "Remove Duplicates" | |
1734 msgstr "Remover Duplicados" | |
1735 | |
1736 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1737 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | |
1738 msgid "By Title" | |
1739 msgstr "Por Título" | |
1740 | |
1741 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | |
1742 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
1743 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título." | |
1744 | |
1745 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1746 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | |
1747 msgid "By Filename" | |
1748 msgstr "Por Nome do Arquivo" | |
1749 | |
1750 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | |
1751 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1752 msgstr "" | |
1753 "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo." | |
1754 | |
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1756 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | |
1757 msgid "By Path + Filename" | |
1758 msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo" | |
1759 | |
1760 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | |
1761 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1762 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização." | |
1763 | |
1764 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | |
1765 msgid "Remove Unselected" | |
1766 msgstr "Remover Não-selecionados" | |
1767 | |
1768 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | |
1769 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1770 msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução." | |
1771 | |
1772 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | |
1773 msgid "Remove Selected" | |
1774 msgstr "Remover Selecionado" | |
1775 | |
1776 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | |
1777 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1778 msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução." | |
1779 | |
1780 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | |
1781 msgid "Randomize List" | |
1782 msgstr "Embaralhar Lista" | |
1783 | |
1784 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | |
1785 msgid "Randomizes the playlist." | |
1786 msgstr "Embaralhar lista de reprodução." | |
1787 | |
1788 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | |
1789 msgid "Reverse List" | |
1790 msgstr "Inverter Lista" | |
1791 | |
1792 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | |
1793 msgid "Reverses the playlist." | |
1794 msgstr "Reverter lista de reprodução." | |
1795 | |
1796 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | |
1797 msgid "Sort List" | |
1798 msgstr "Organizar Lista" | |
1799 | |
1800 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1801 msgid "Sorts the list by title." | |
1802 msgstr "Organizar lista por título." | |
1803 | |
1804 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1805 msgid "By Artist" | |
1806 msgstr "Por Artista" | |
1807 | |
1808 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1809 msgid "Sorts the list by artist." | |
1810 msgstr "Organizar lista por artista." | |
1811 | |
1812 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1813 msgid "Sorts the list by filename." | |
1814 msgstr "Organizar lista por nome do arquivo." | |
1815 | |
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1817 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1818 msgstr "Organizar lista por localização do arquivo" | |
1819 | |
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1821 msgid "By Date" | |
1822 msgstr "Por Data" | |
1823 | |
1824 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1825 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1826 msgstr "Organizar lista por hora de modificação." | |
1827 | |
1828 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1829 msgid "By Track Number" | |
1830 msgstr "Por Número do Arquivo" | |
1831 | |
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1833 msgid "Sorts the list by track number." | |
1834 msgstr "Organizar lista por número do arquivo." | |
1835 | |
1836 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1837 msgid "By Playlist Entry" | |
1838 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução" | |
1839 | |
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1841 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1842 msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução." | |
1843 | |
1844 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | |
1845 msgid "Sort Selected" | |
1846 msgstr "Organizar Seleção" | |
1847 | |
1848 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1849 msgid "File" | |
1850 msgstr "Arquivo" | |
1851 | |
1852 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | |
1853 msgid "Help" | |
1854 msgstr "Ajuda" | |
1855 | |
1856 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | |
1857 msgid "Plugin Services" | |
1858 msgstr "Plugins de Serviços" | |
1859 | |
1860 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1861 msgid "View Track Details" | |
1862 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo" | |
1863 | |
1864 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1865 msgid "View track details" | |
1866 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" | |
1867 | |
1868 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | |
1869 msgid "Play File" | |
1870 msgstr "Reproduzir Arquivo" | |
1871 | |
1872 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | |
1873 msgid "Load and play a file" | |
1874 msgstr "Abrir e reproduzir arquivo" | |
1875 | |
1876 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | |
1877 msgid "Play Location" | |
1878 msgstr "Reproduzir URL" | |
1879 | |
1880 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | |
1881 msgid "Play media from the selected location" | |
1882 msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada" | |
1883 | |
1884 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | |
1885 msgid "Plugin services" | |
1886 msgstr "Serviços de plugin" | |
1887 | |
1888 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | |
1889 msgid "Preferences" | |
1890 msgstr "Preferências" | |
1891 | |
1892 #: src/audacious/ui_manager.c:403 | |
1893 msgid "Open preferences window" | |
1894 msgstr "Abrir janela de preferências" | |
1895 | |
1896 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1897 msgid "_Quit" | |
1898 msgstr "_Sair" | |
1899 | |
1900 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | |
1901 msgid "Quit Audacious" | |
1902 msgstr "Sair do Audacious" | |
1903 | |
1904 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1905 msgid "Set A-B" | |
1906 msgstr "Selecionar tudo" | |
1907 | |
1908 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1909 msgid "Clear A-B" | |
1910 msgstr "Limpar tudo" | |
1911 | |
1912 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | |
1913 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1914 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução" | |
1915 | |
1916 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1917 msgid "Jump to File" | |
1918 msgstr "Ir para o Arquivo" | |
1919 | |
1920 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | |
1921 msgid "Queue Toggle" | |
1922 msgstr "Inserir/remover da fila" | |
1923 | |
1924 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | |
1925 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1926 msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução." | |
1927 | |
1928 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | |
1929 msgid "Load" | |
1930 msgstr "Abrir" | |
1931 | |
1932 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | |
1933 msgid "Import" | |
1934 msgstr "Importar" | |
1935 | |
1936 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | |
1937 msgid "Save" | |
1938 msgstr "Salvar" | |
1939 | |
1940 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | |
1941 msgid "Delete" | |
1942 msgstr "Apagar" | |
1943 | |
1944 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1945 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1946 msgid "Preset" | |
1947 msgstr "Pré-regulagem" | |
1948 | |
1949 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1950 msgid "Load preset" | |
1951 msgstr "Abrir pré-regulagem" | |
1952 | |
1953 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1954 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | |
1955 msgid "Auto-load preset" | |
1956 msgstr "Pré-regulagem automática" | |
1957 | |
1958 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1959 msgid "Load auto-load preset" | |
1960 msgstr "Abrir pré-regulagem automática" | |
1961 | |
1962 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1963 msgid "Default" | |
1964 msgstr "Padrão" | |
1965 | |
1966 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | |
1967 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1968 msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador" | |
1969 | |
1970 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | |
1971 msgid "Zero" | |
1972 msgstr "Zero" | |
1973 | |
1974 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | |
1975 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1976 msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero" | |
1977 | |
1978 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | |
1979 msgid "From file" | |
1980 msgstr "Do arquivo" | |
1981 | |
1982 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | |
1983 msgid "Load preset from file" | |
1984 msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo" | |
1985 | |
1986 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | |
1987 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1988 msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP" | |
1989 | |
1990 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | |
1991 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1992 msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP" | |
1993 | |
1994 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | |
1995 msgid "WinAMP Presets" | |
1996 msgstr "Pré-regulagem do WinAMP" | |
1997 | |
1998 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | |
1999 msgid "Import WinAMP presets" | |
2000 msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP" | |
2001 | |
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | |
2003 msgid "Save preset" | |
2004 msgstr "Salvar preset" | |
2005 | |
2006 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | |
2007 msgid "Save auto-load preset" | |
2008 msgstr "Salvar pré-regulagem automática" | |
2009 | |
2010 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | |
2011 msgid "Save default preset" | |
2012 msgstr "Salvar pré-regulagem padrão" | |
2013 | |
2014 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | |
2015 msgid "To file" | |
2016 msgstr "Para o arquivo" | |
2017 | |
2018 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | |
2019 msgid "Save preset to file" | |
2020 msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo" | |
2021 | |
2022 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | |
2023 msgid "To WinAMP EQF file" | |
2024 msgstr "Para EQF do WinAMP" | |
2025 | |
2026 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | |
2027 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
2028 msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP" | |
2029 | |
2030 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | |
2031 msgid "Delete preset" | |
2032 msgstr "Apagar preset" | |
2033 | |
2034 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | |
2035 msgid "Delete auto-load preset" | |
2036 msgstr "Apagar pré-regulagem automática" | |
2037 | |
4665 | 2038 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 |
4295 | 2039 msgid "Search entries in active playlist" |
2040 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa" | |
2041 | |
4665 | 2042 #: src/audacious/ui_playlist.c:455 |
4295 | 2043 msgid "" |
2044 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
2045 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
2046 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
2047 "for." | |
2048 msgstr "" | |
2049 "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao " | |
2050 "arquivo que deseja buscar. " | |
2051 | |
4665 | 2052 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 |
4295 | 2053 msgid "Title: " |
2054 msgstr "Título:" | |
2055 | |
4665 | 2056 #: src/audacious/ui_playlist.c:470 |
4295 | 2057 msgid "Album: " |
2058 msgstr "Álbum:" | |
2059 | |
4665 | 2060 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
4295 | 2061 msgid "Artist: " |
2062 msgstr "Artista:" | |
2063 | |
4665 | 2064 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 |
4295 | 2065 msgid "Filename: " |
2066 msgstr "Nome do arquivo:" | |
2067 | |
4665 | 2068 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 |
4295 | 2069 msgid "Clear previous selection before searching" |
2070 msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar" | |
2071 | |
4665 | 2072 #: src/audacious/ui_playlist.c:495 |
4295 | 2073 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2074 msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila" | |
2075 | |
4665 | 2076 #: src/audacious/ui_playlist.c:498 |
4295 | 2077 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2078 msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" | |
2079 | |
4665 | 2080 #: src/audacious/ui_playlist.c:723 |
4295 | 2081 #, c-format |
2082 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
2083 msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s" | |
2084 | |
4665 | 2085 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 |
4295 | 2086 #, c-format |
2087 msgid "%s already exist. Continue?" | |
2088 msgstr "%s já existe. Continuar?" | |
2089 | |
4665 | 2090 #: src/audacious/ui_playlist.c:760 |
4295 | 2091 #, c-format |
2092 msgid "" | |
2093 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
2094 "\n" | |
2095 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
2096 msgstr "" | |
2097 "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n" | |
2098 "\n" | |
2099 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" | |
2100 | |
4665 | 2101 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 |
4295 | 2102 msgid "Save as Static Playlist" |
2103 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" | |
2104 | |
4665 | 2105 #: src/audacious/ui_playlist.c:893 |
4295 | 2106 msgid "Use Relative Path" |
2107 msgstr "Utilizar localização relativa" | |
2108 | |
4665 | 2109 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 |
4295 | 2110 msgid "Load Playlist" |
2111 msgstr "Abrir Lista de Reprodução" | |
2112 | |
4665 | 2113 #: src/audacious/ui_playlist.c:928 |
4295 | 2114 msgid "Save Playlist" |
2115 msgstr "Salvar Lista de Reprodução" | |
2116 | |
4665 | 2117 #: src/audacious/ui_playlist.c:1495 |
4295 | 2118 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2119 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" | |
2120 | |
2121 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367 | |
2122 msgid "Playlist Manager" | |
2123 msgstr "Editor de Lista de Reprodução" | |
2124 | |
2125 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413 | |
2126 msgid "Entries" | |
2127 msgstr "Arquivos" | |
2128 | |
2129 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428 | |
2130 msgid "_Rename" | |
2131 msgstr "_Renomear" | |
2132 | |
4665 | 2133 #: src/audacious/ui_preferences.c:137 |
4295 | 2134 msgid "Appearance" |
2135 msgstr "Aparência" | |
2136 | |
4665 | 2137 #: src/audacious/ui_preferences.c:138 |
4295 | 2138 msgid "Audio" |
2139 msgstr "Áudio" | |
2140 | |
4665 | 2141 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 |
4295 | 2142 msgid "Replay Gain" |
2143 msgstr "Repetir aumento" | |
2144 | |
4665 | 2145 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
4295 | 2146 msgid "Connectivity" |
2147 msgstr "Conectividade" | |
2148 | |
4665 | 2149 #: src/audacious/ui_preferences.c:141 |
4295 | 2150 msgid "Mouse" |
2151 msgstr "Mouse" | |
2152 | |
4665 | 2153 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 |
4295 | 2154 msgid "Plugins" |
2155 msgstr "Plugins" | |
2156 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2157 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
4665 | 2158 msgid "Tracknumber" |
2159 msgstr "Número do arquivo" | |
2160 | |
2161 #: src/audacious/ui_preferences.c:156 | |
2162 msgid "Filepath" | |
2163 msgstr "Localização" | |
2164 | |
2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:157 | |
2166 msgid "Date" | |
2167 msgstr "Data" | |
2168 | |
2169 #: src/audacious/ui_preferences.c:159 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2170 msgid "Comment" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2171 msgstr "Comentário" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2172 |
4665 | 2173 #: src/audacious/ui_preferences.c:160 |
4295 | 2174 msgid "Codec" |
2175 msgstr "Codec" | |
2176 | |
4665 | 2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:161 |
4295 | 2178 msgid "Quality" |
2179 msgstr "Calidad" | |
2180 | |
4665 | 2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:167 |
2182 msgid "None" | |
2183 msgstr "Nenhum" | |
2184 | |
2185 #: src/audacious/ui_preferences.c:168 | |
2186 msgid "Japanese" | |
2187 msgstr "Japonês" | |
2188 | |
2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:169 | |
2190 msgid "Taiwanese" | |
2191 msgstr "Taiwanês" | |
2192 | |
2193 #: src/audacious/ui_preferences.c:170 | |
2194 msgid "Chinese" | |
2195 msgstr "Chines" | |
2196 | |
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:171 | |
2198 msgid "Korean" | |
2199 msgstr "Koreano" | |
2200 | |
2201 #: src/audacious/ui_preferences.c:172 | |
2202 msgid "Russian" | |
2203 msgstr "Russo" | |
2204 | |
2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:173 | |
2206 msgid "Greek" | |
2207 msgstr "Grego" | |
2208 | |
2209 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 | |
2210 msgid "Hebrew" | |
2211 msgstr "Hebraico" | |
2212 | |
2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:175 | |
2214 msgid "Turkish" | |
2215 msgstr "Turco" | |
2216 | |
2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:176 | |
2218 msgid "Arabic" | |
2219 msgstr "Árabe" | |
2220 | |
2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:178 | |
2222 msgid "Universal" | |
2223 msgstr "Geral" | |
2224 | |
2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2226 msgid "<b>_Fonts</b>" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2227 msgstr "<b>_Fontes</b>" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2228 |
4665 | 2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
4295 | 2230 msgid "_Player:" |
2231 msgstr "Re_produtor:" | |
2232 | |
4665 | 2233 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
4295 | 2234 msgid "Select main player window font:" |
2235 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" | |
2236 | |
4665 | 2237 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
4295 | 2238 msgid "_Playlist:" |
2239 msgstr "Lista de Re_produção:" | |
2240 | |
4665 | 2241 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2242 msgid "Select playlist font:" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2243 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2244 |
4665 | 2245 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
4295 | 2246 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2247 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" | |
2248 | |
4665 | 2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
4295 | 2250 msgid "" |
2251 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | |
2252 "strings." | |
2253 msgstr "" | |
2254 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " | |
2255 "suportam códigos Unicode." | |
2256 | |
4665 | 2257 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
4295 | 2258 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2259 msgstr "<b>Vários</b>" | |
2260 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2261 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
4665 | 2262 msgid "Show track numbers in playlist" |
2263 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" | |
4295 | 2264 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
4665 | 2266 msgid "Show separators in playlist" |
2267 msgstr "Mostrar separadores na lista de reprodução" | |
2268 | |
2269 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 | |
2270 msgid "Show window manager decoration" | |
2271 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" | |
2272 | |
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 | |
4295 | 2274 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
2275 msgstr "Ativa a exibição de decoração de janelas do gerenciador de janelas." | |
2276 | |
4665 | 2277 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
4295 | 2278 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2279 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" | |
2280 | |
4665 | 2281 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
4295 | 2282 msgid "" |
2283 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | |
2284 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
2285 "(but sadly not as user-friendly)." | |
2286 msgstr "" | |
2287 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " | |
2288 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " | |
2289 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." | |
2290 | |
4665 | 2291 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
4295 | 2292 msgid "Use two-way text scroller" |
2293 msgstr "Usar rolador de texto de dois sentidos" | |
2294 | |
4665 | 2295 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
4295 | 2296 msgid "" |
2297 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
2298 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
2299 msgstr "" | |
2300 "Se selecionado, a informação do arquivo na janela principal irá rolar para " | |
2301 "frente e para trás. Se não for selecionado, o texto irá rolar somente em uma " | |
2302 "direção" | |
2303 | |
4665 | 2304 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
4295 | 2305 msgid "Disable inline gtk theme" |
2306 msgstr "Desabilitar tema gtk na linha" | |
2307 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2308 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
4665 | 2309 msgid "Allow loading incomplete skins" |
2310 msgstr "" | |
2311 | |
2312 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | |
2313 msgid "" | |
2314 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | |
2315 "favourite skin doesn't work" | |
2316 msgstr "" | |
2317 | |
2318 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2319 msgid "<b>Format Detection</b>" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2320 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2321 |
4665 | 2322 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
4295 | 2323 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2324 msgstr "" | |
2325 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " | |
2326 "lista de reprodução." | |
2327 | |
4665 | 2328 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
4295 | 2329 msgid "" |
2330 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | |
2331 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
2332 msgstr "" | |
2333 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " | |
2334 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " | |
2335 "rapidamente a operação." | |
2336 | |
4665 | 2337 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
4295 | 2338 msgid "Detect file formats by extension." |
2339 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." | |
2340 | |
4665 | 2341 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
4295 | 2342 msgid "" |
2343 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | |
2344 "files with extensions of supported formats will be loaded." | |
2345 msgstr "" | |
2346 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " | |
2347 "Somente arquivos com extensões de formato suportados serão carregados." | |
2348 | |
4665 | 2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
4295 | 2350 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2351 msgstr "<b>Taxa:</b>" | |
2352 | |
4665 | 2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
4295 | 2354 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2355 msgstr "<b>Controle de Volume</b>" | |
2356 | |
4665 | 2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
4295 | 2358 msgid "Use software volume control" |
2359 msgstr "Usar software de controle de volume" | |
2360 | |
4665 | 2361 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
4295 | 2362 #, fuzzy |
2363 msgid "" | |
2364 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2365 "audio system does not support controlling the playback volume." |
4295 | 2366 msgstr "" |
2367 "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações onde " | |
2368 "seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução." | |
2369 | |
4665 | 2370 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 |
4295 | 2371 #, fuzzy |
2372 msgid "<b>Advanced</b>" | |
2373 msgstr "<b>Reprodução</b>" | |
2374 | |
4665 | 2375 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 |
4295 | 2376 msgid "Bypass all of signal processing if possible" |
2377 msgstr "" | |
2378 | |
4665 | 2379 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 |
4295 | 2380 msgid "" |
2381 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | |
2382 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | |
2383 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | |
2384 "Gain and software volume control)." | |
2385 msgstr "" | |
2386 | |
4665 | 2387 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
4295 | 2388 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2389 msgstr "<b>Repetir ganho de configuração</b>" | |
2390 | |
4665 | 2391 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
4295 | 2392 msgid "Enable Replay Gain" |
2393 msgstr "Habilitar Ganho de Replay" | |
2394 | |
4665 | 2395 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
4295 | 2396 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2397 msgstr "<b>Modo de Ganho de Replay</b>" | |
2398 | |
4665 | 2399 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
4295 | 2400 #, fuzzy |
2401 msgid "Track gain/peak" | |
2402 msgstr "Faixa ganho/pico" | |
2403 | |
4665 | 2404 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
4295 | 2405 #, fuzzy |
2406 msgid "Album gain/peak" | |
2407 msgstr "Álbum ganho/pico" | |
2408 | |
4665 | 2409 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 |
4295 | 2410 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2411 msgstr "<b>Vários</b>" | |
2412 | |
4665 | 2413 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 |
4295 | 2414 #, fuzzy |
2415 msgid "Enable peak info clipping prevention" | |
2416 msgstr "Habilitar prevenção de clipping" | |
2417 | |
4665 | 2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2419 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2420 msgstr "" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2421 |
4665 | 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2423 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2424 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2425 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 |
4665 | 2427 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2428 msgstr "" | |
2429 | |
2430 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2431 msgid "<b>Playback</b>" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2432 msgstr "<b>Reprodução</b>" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2433 |
4665 | 2434 #: src/audacious/ui_preferences.c:260 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2435 msgid "Continue playback on startup" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2436 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2437 |
4665 | 2438 #: src/audacious/ui_preferences.c:261 |
4295 | 2439 msgid "" |
2440 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | |
2441 "stopped before." | |
2442 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." | |
2443 | |
4665 | 2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:262 |
4295 | 2445 msgid "Don't advance in the playlist" |
2446 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" | |
2447 | |
4665 | 2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:263 |
4295 | 2449 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2450 msgstr "" | |
2451 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " | |
2452 "automaticamente." | |
2453 | |
4665 | 2454 #: src/audacious/ui_preferences.c:264 |
4295 | 2455 msgid "Pause between songs" |
2456 msgstr "Pausa entre os arquivos" | |
2457 | |
4665 | 2458 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
4295 | 2459 msgid "Pause for" |
2460 msgstr "Pausa de" | |
2461 | |
4665 | 2462 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
4295 | 2463 msgid "seconds" |
2464 msgstr "segundos" | |
2465 | |
4665 | 2466 #: src/audacious/ui_preferences.c:269 |
4295 | 2467 msgid "<b>Filename</b>" |
2468 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
2469 | |
4665 | 2470 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2471 msgid "Convert underscores to blanks" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2472 msgstr "Converter _ em espaço em branco" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2473 |
4665 | 2474 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
4295 | 2475 msgid "Convert %20 to blanks" |
2476 msgstr "Converter %20 em espaço" | |
2477 | |
4665 | 2478 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
4295 | 2479 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2480 msgstr "Converter '\\' em '/'" | |
2481 | |
4665 | 2482 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2483 msgid "<b>Metadata</b>" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2484 msgstr "<b>TAGs</b>" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2485 |
4665 | 2486 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
4295 | 2487 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2488 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" | |
2489 | |
4665 | 2490 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
4295 | 2491 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2492 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." | |
2493 | |
4665 | 2494 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
4295 | 2495 msgid "On load" |
2496 msgstr "Ao abrir" | |
2497 | |
4665 | 2498 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
4295 | 2499 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2500 msgstr "" | |
2501 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" | |
2502 | |
4665 | 2503 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
4295 | 2504 msgid "On display" |
2505 msgstr "Ao exibir" | |
2506 | |
4665 | 2507 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
4295 | 2508 msgid "" |
2509 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | |
2510 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | |
2511 msgstr "" | |
2512 "Carregar dados em demanda quando aparecer arquivos na lista de reprodução. " | |
2513 "Você pode ter que setar \"Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir" | |
2514 "\" na seção de Áudio para total efeito." | |
2515 | |
4665 | 2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 |
4295 | 2517 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2518 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" | |
2519 | |
4665 | 2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
4295 | 2521 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
2522 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" | |
2523 | |
4665 | 2524 #: src/audacious/ui_preferences.c:279 |
4295 | 2525 msgid "" |
2526 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | |
2527 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
2528 msgstr "" | |
2529 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " | |
2530 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." | |
2531 | |
4665 | 2532 #: src/audacious/ui_preferences.c:283 |
4295 | 2533 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2534 msgstr "<b>Roda do mouse</b>" | |
2535 | |
4665 | 2536 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
4295 | 2537 msgid "Changes volume by" |
2538 msgstr "Alterar volume em" | |
2539 | |
4665 | 2540 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2541 msgid "percent" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2542 msgstr "porcento" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2543 |
4665 | 2544 #: src/audacious/ui_preferences.c:285 |
4295 | 2545 msgid "Scrolls playlist by" |
2546 msgstr "Rolar lista de reprodução por" | |
2547 | |
4665 | 2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:285 |
4295 | 2549 msgid "lines" |
2550 msgstr "linhas" | |
2551 | |
4665 | 2552 #: src/audacious/ui_preferences.c:447 |
4295 | 2553 msgid "Enabled" |
2554 msgstr "Ativado" | |
2555 | |
4665 | 2556 #: src/audacious/ui_preferences.c:463 |
4295 | 2557 msgid "Description" |
2558 msgstr "Descrição" | |
2559 | |
4665 | 2560 #: src/audacious/ui_preferences.c:995 |
4295 | 2561 msgid "Category" |
2562 msgstr "Categoria" | |
2563 | |
4665 | 2564 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 |
4295 | 2565 msgid "Color Adjustment" |
2566 msgstr "Ajuste de Cor" | |
2567 | |
4665 | 2568 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 |
4295 | 2569 msgid "" |
2570 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | |
2571 "sliders below will allow you to do this." | |
2572 msgstr "" | |
2573 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " | |
2574 "abaixo permitem você configurar esta opção." | |
2575 | |
4665 | 2576 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 |
4295 | 2577 msgid "Blue" |
2578 msgstr "Azul" | |
2579 | |
4665 | 2580 #: src/audacious/ui_preferences.c:1376 |
4295 | 2581 msgid "Green" |
2582 msgstr "Verde" | |
2583 | |
4665 | 2584 #: src/audacious/ui_preferences.c:1383 |
4295 | 2585 msgid "Red" |
2586 msgstr "Vermelho" | |
2587 | |
4665 | 2588 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 |
4295 | 2589 msgid "Popup Information Settings" |
2590 msgstr "Configuração de informações em janelas popup" | |
2591 | |
4665 | 2592 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 |
4295 | 2593 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2594 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" | |
2595 | |
4665 | 2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1480 |
4295 | 2597 msgid "" |
2598 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | |
2599 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
2600 "using commas." | |
2601 msgstr "" | |
2602 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " | |
2603 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " | |
2604 "separadas por vírgulas." | |
2605 | |
4665 | 2606 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 |
4295 | 2607 msgid "Exclude:" |
2608 msgstr "Excluir:" | |
2609 | |
4665 | 2610 #: src/audacious/ui_preferences.c:1504 |
4295 | 2611 msgid "Include:" |
2612 msgstr "Incluir:" | |
2613 | |
4665 | 2614 #: src/audacious/ui_preferences.c:1521 |
4295 | 2615 msgid "Recursively search for cover" |
2616 msgstr "Busca de capa" | |
2617 | |
4665 | 2618 #: src/audacious/ui_preferences.c:1531 |
4295 | 2619 msgid "Search depth: " |
2620 msgstr "Repetir busca:" | |
2621 | |
4665 | 2622 #: src/audacious/ui_preferences.c:1544 |
4295 | 2623 msgid "Use per-file cover" |
2624 msgstr "Exibir capa" | |
2625 | |
4665 | 2626 #: src/audacious/ui_preferences.c:1556 |
4295 | 2627 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2628 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" | |
2629 | |
4665 | 2630 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 |
4295 | 2631 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2632 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" | |
2633 | |
4665 | 2634 #: src/audacious/ui_preferences.c:1611 |
4295 | 2635 msgid "Auto character encoding detector for:" |
2636 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" | |
2637 | |
4665 | 2638 #: src/audacious/ui_preferences.c:1630 |
4295 | 2639 msgid "" |
2640 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | |
2641 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
2642 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
2643 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
2644 msgstr "" | |
2645 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " | |
2646 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " | |
2647 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " | |
2648 "para UTF-8." | |
2649 | |
4665 | 2650 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 |
4295 | 2651 msgid "Fallback character encodings:" |
2652 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" | |
2653 | |
4665 | 2654 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 |
4295 | 2655 msgid "Output bit depth:" |
2656 msgstr "Taxa de saída:" | |
2657 | |
4665 | 2658 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 |
4295 | 2659 msgid "" |
2660 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | |
2661 "This should be the max supported bit depth of\n" | |
2662 "the sound card or output plugin." | |
2663 msgstr "" | |
2664 "Todas as streams serão convertidas tamanho.\n" | |
2665 "Este deve ser o tamaho máximo suportado\n" | |
2666 "pela placa de som ou plugin de saída" | |
2667 | |
4665 | 2668 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 |
4295 | 2669 msgid "Preamp:" |
2670 msgstr "Preamplificación:" | |
2671 | |
4665 | 2672 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 |
4295 | 2673 msgid "dB" |
2674 msgstr "dB" | |
2675 | |
4665 | 2676 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 |
4295 | 2677 msgid "Default gain:" |
2678 msgstr "Obter padrão:" | |
2679 | |
4665 | 2680 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 |
4295 | 2681 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2682 msgstr "" | |
2683 "Esse ganho será usado se o arquivo não contiver dados de ganho de replay." | |
2684 | |
4665 | 2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 |
4295 | 2686 msgid "" |
2687 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | |
2688 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | |
2689 msgstr "" | |
2690 | |
4665 | 2691 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 |
4295 | 2692 msgid "<b>_Skin</b>" |
2693 msgstr "<b>_Skins</b>" | |
2694 | |
4665 | 2695 #: src/audacious/ui_preferences.c:1989 |
4295 | 2696 msgid "Refresh skin list" |
2697 msgstr "Atualizar lista de skins" | |
2698 | |
4665 | 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:2113 |
4295 | 2700 msgid "<b>Song Display</b>" |
2701 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" | |
2702 | |
4665 | 2703 #: src/audacious/ui_preferences.c:2132 |
4295 | 2704 msgid "Show information about titlestring format" |
2705 msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" | |
2706 | |
4665 | 2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 |
4295 | 2708 msgid "TITLE" |
2709 msgstr "TÍTULO" | |
2710 | |
4665 | 2711 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 |
4295 | 2712 msgid "ARTIST - TITLE" |
2713 msgstr "ARTISTA - TÍTULO" | |
2714 | |
4665 | 2715 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 |
4295 | 2716 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2717 msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" | |
2718 | |
4665 | 2719 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2720 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2721 msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2722 |
4665 | 2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2724 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2725 msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2726 |
4665 | 2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2728 msgid "ALBUM - TITLE" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2729 msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2730 |
4665 | 2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
4295 | 2732 msgid "Custom" |
2733 msgstr "Personalizado" | |
2734 | |
4665 | 2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 |
4295 | 2736 msgid "Custom string:" |
2737 msgstr "Campo personalizado:" | |
2738 | |
4665 | 2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2163 |
4295 | 2740 msgid "Title format:" |
2741 msgstr "Formato do título:" | |
2742 | |
4665 | 2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2174 |
4295 | 2744 msgid "<b>Popup Information</b>" |
2745 msgstr "<b>Informações Popup</b>" | |
2746 | |
4665 | 2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189 |
4295 | 2748 msgid "Show popup information for playlist entries" |
2749 msgstr "" | |
2750 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" | |
2751 | |
4665 | 2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2191 |
4295 | 2753 msgid "" |
2754 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | |
2755 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
2756 "number, track length, and artwork." | |
2757 msgstr "" | |
2758 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " | |
2759 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " | |
2760 "e arte do arquivo selecionado." | |
2761 | |
4665 | 2762 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 |
4295 | 2763 msgid "Edit settings for popup information" |
2764 msgstr "Editar valores para informações popup" | |
2765 | |
4665 | 2766 #: src/audacious/ui_preferences.c:2293 |
4295 | 2767 msgid "<b>Audio System</b>" |
2768 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" | |
2769 | |
4665 | 2770 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 |
4295 | 2771 msgid "Buffer size:" |
2772 msgstr "Tamanho do armazenamento:" | |
2773 | |
4665 | 2774 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 |
4295 | 2775 msgid "" |
2776 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | |
2777 "by, in milliseconds.\n" | |
2778 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | |
2779 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | |
2780 "poorly.</span>" | |
2781 msgstr "" | |
2782 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " | |
2783 "em milisegundos.\n" | |
2784 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" | |
2785 "span>" | |
2786 | |
4665 | 2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 |
4295 | 2788 msgid "Current output plugin:" |
2789 msgstr "Plugin de saída atual:" | |
2790 | |
4665 | 2791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
4295 | 2792 msgid "Output Plugin Preferences" |
2793 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" | |
2794 | |
4665 | 2795 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
4295 | 2796 msgid "Output Plugin Information" |
2797 msgstr "Informações de Plugin de Saída" | |
2798 | |
4665 | 2799 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 |
4295 | 2800 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2801 msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" | |
2802 | |
4665 | 2803 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 |
4295 | 2804 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2805 msgstr "Ativar Conversor de Taxa de Amostragem" | |
2806 | |
4665 | 2807 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 |
4295 | 2808 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2809 msgstr "Melhor Sincronia de Interpolação" | |
2810 | |
4665 | 2811 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 |
4295 | 2812 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2813 msgstr "Média Sincronia de Interpolação" | |
2814 | |
4665 | 2815 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2816 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2817 msgstr "Rápida Sincronia de Interpolação" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2818 |
4665 | 2819 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 |
4295 | 2820 msgid "ZOH Interpolation" |
2821 msgstr "Interpolação ZOH" | |
2822 | |
4665 | 2823 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
4295 | 2824 msgid "Linear Interpolation" |
2825 msgstr "Interpolação linear" | |
2826 | |
4665 | 2827 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 |
4295 | 2828 msgid "Interpolation Engine:" |
2829 msgstr "Sistema de interpolação:" | |
2830 | |
4665 | 2831 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 |
4295 | 2832 msgid "" |
2833 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | |
2834 "This should be the max supported sampling rate of\n" | |
2835 "the sound card or output plugin.</span>" | |
2836 msgstr "" | |
2837 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos para esta taxa de " | |
2838 "amostragem.\n" | |
2839 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" | |
2840 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" | |
2841 | |
4665 | 2842 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 |
4295 | 2843 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2844 msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" | |
2845 | |
4665 | 2846 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 |
4295 | 2847 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2848 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" | |
2849 | |
4665 | 2850 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 |
4295 | 2851 msgid "Enable proxy usage" |
2852 msgstr "Ativar o uso de proxy" | |
2853 | |
4665 | 2854 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 |
4295 | 2855 msgid "Proxy port:" |
2856 msgstr "Porta do proxy:" | |
2857 | |
4665 | 2858 #: src/audacious/ui_preferences.c:2593 |
4295 | 2859 msgid "Proxy hostname:" |
2860 msgstr "Endereço do proxy:" | |
2861 | |
4665 | 2862 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 |
4295 | 2863 msgid "Use authentication with proxy" |
2864 msgstr "Usar autenticação do proxy" | |
2865 | |
4665 | 2866 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 |
4295 | 2867 msgid "Proxy password:" |
2868 msgstr "Senha do proxy:" | |
2869 | |
4665 | 2870 #: src/audacious/ui_preferences.c:2628 |
4295 | 2871 msgid "Proxy username:" |
2872 msgstr "Nome de usuário do proxy:" | |
2873 | |
4665 | 2874 #: src/audacious/ui_preferences.c:2645 |
4295 | 2875 msgid "" |
2876 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | |
2877 "Audacious.</span>" | |
2878 msgstr "" | |
2879 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" | |
2880 "span>" | |
2881 | |
4665 | 2882 #: src/audacious/ui_preferences.c:2745 |
4295 | 2883 msgid "_Decoder list:" |
2884 msgstr "_Lista de decodificadores:" | |
2885 | |
4665 | 2886 #: src/audacious/ui_preferences.c:2775 |
4295 | 2887 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2888 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" | |
2889 | |
4665 | 2890 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 |
4295 | 2891 msgid "_General plugin list:" |
2892 msgstr "Lista de plugins _gerais:" | |
2893 | |
4665 | 2894 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 |
4295 | 2895 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2896 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Geral</b></span>" | |
2897 | |
4665 | 2898 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 |
4295 | 2899 msgid "_Visualization plugin list:" |
2900 msgstr "Lista de _plugins de visualização:" | |
2901 | |
4665 | 2902 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 |
4295 | 2903 msgid "<b>Visualization</b>" |
2904 msgstr "<b>Visualização</b>" | |
2905 | |
4665 | 2906 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 |
4295 | 2907 msgid "_Effect plugin list:" |
2908 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" | |
2909 | |
4665 | 2910 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 |
4295 | 2911 msgid "<b>Effects</b>" |
2912 msgstr "<b>Efeitos</b>" | |
2913 | |
4665 | 2914 #: src/audacious/ui_preferences.c:3036 |
4295 | 2915 msgid "Audacious Preferences" |
2916 msgstr "Preferências do Audacious" | |
2917 | |
4665 | 2918 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 |
2919 msgid "PREAMP" | |
2920 msgstr "PREAMP" | |
2921 | |
2922 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 | |
2923 msgid "60HZ" | |
2924 msgstr "60HZ" | |
2925 | |
2926 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377 | |
2927 msgid "170HZ" | |
2928 msgstr "170HZ" | |
4295 | 2929 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2930 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
4665 | 2931 msgid "310HZ" |
2932 msgstr "310HZ" | |
4295 | 2933 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2934 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
4295 | 2935 msgid "600HZ" |
2936 msgstr "600HZ" | |
2937 | |
4665 | 2938 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378 |
2939 msgid "1KHZ" | |
2940 msgstr "1KHZ" | |
2941 | |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2942 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
4295 | 2943 msgid "3KHZ" |
2944 msgstr "3KHZ" | |
2945 | |
4665 | 2946 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
4295 | 2947 msgid "6KHZ" |
2948 msgstr "6KHZ" | |
2949 | |
4665 | 2950 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379 |
4295 | 2951 msgid "12KHZ" |
2952 msgstr "12KHZ" | |
2953 | |
4665 | 2954 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
4295 | 2955 msgid "14KHZ" |
2956 msgstr "14KHZ" | |
2957 | |
4665 | 2958 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380 |
4295 | 2959 msgid "16KHZ" |
2960 msgstr "16KHZ" | |
2961 | |
2962 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | |
2963 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
2964 msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada" | |
2965 | |
2966 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | |
2967 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
2968 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" | |
2969 | |
2970 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | |
2971 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
2972 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." | |
2973 | |
4665 | 2974 #: src/audacious/util.c:1047 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2975 #, c-format |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2976 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2977 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2978 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2979 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2980 msgid "File is not a valid .desktop file" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2981 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2982 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2983 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2984 #, c-format |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2985 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2986 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2987 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2988 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2989 #, c-format |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2990 msgid "Starting %s" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2991 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2992 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2993 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2994 msgid "Application does not accept documents on command line" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2995 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2996 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
2997 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2998 #, c-format |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
2999 msgid "Unrecognized launch option: %d" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3000 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3001 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3002 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3003 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3004 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3005 |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3006 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3007 msgid "Not a launchable item" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3008 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3009 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3010 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3011 msgid "Disable connection to session manager" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3012 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3013 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3014 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3015 msgid "Specify file containing saved configuration" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3016 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3017 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3018 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3019 #, fuzzy |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3020 msgid "FILE" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3021 msgstr "ARQUIVO..." |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3022 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3023 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3024 msgid "Specify session management ID" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3025 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3026 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3027 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3028 msgid "ID" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3029 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3030 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3031 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3032 msgid "Session Management Options" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3033 msgstr "" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3034 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3035 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3036 #, fuzzy |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3037 msgid "Show Session Management options" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3038 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3039 |
4665 | 3040 #~ msgid "Show version and builtin features" |
3041 #~ msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" | |
3042 | |
3043 #~ msgid "Use custom cursors" | |
3044 #~ msgstr "Utilizar cursores personalizados" | |
3045 | |
3046 #~ msgid "Reload Plugins" | |
3047 #~ msgstr "Atualizar Plugins" | |
3048 | |
4398
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3049 #~ msgid "" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3050 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3051 #~ "\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3052 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3053 #~ "you\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3054 #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3055 #~ msgstr "" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3056 #~ "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3057 #~ "\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3058 #~ "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3059 #~ "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" |
8ac61d6e6cc1
update-po and German translation update
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4327
diff
changeset
|
3060 |
4327
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3061 #~ msgid "Error in Audacious." |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3062 #~ msgstr "Erro no Audacious" |
8ad9d6135a3f
a healthy translation a day keeps the cruft away
mf0102 <0102@gmx.at>
parents:
4295
diff
changeset
|
3063 |
4295 | 3064 #~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" |
3065 #~ msgstr "Habilitar 6 dB de limitação" |