2299
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
|
|
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: \n"
|
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
|
2445
|
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 13:23-0600\n"
|
2321
|
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
|
2299
|
12 "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
|
|
13 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
17
|
2445
|
18 #: src/audacious/glade.c:43
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid ""
|
|
21 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
|
|
22 "\n"
|
|
23 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
|
|
24 msgstr ""
|
|
25 "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n"
|
|
26 "\n"
|
|
27 "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е "
|
|
28 "правилно инсталирана.\n"
|
|
29
|
|
30 #: src/audacious/input.c:306
|
|
31 msgid ""
|
|
32 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
|
|
33 "\n"
|
|
34 "The following files could not be played. Please check that:\n"
|
|
35 "1. they are accessible.\n"
|
|
36 "2. you have enabled the media plugins required."
|
|
37 msgstr ""
|
|
38 "<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n"
|
|
39 "\n"
|
|
40 "Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n"
|
|
41 "1. дали са читаеми.\n"
|
|
42 "2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове."
|
|
43
|
|
44 #: src/audacious/input.c:331
|
|
45 msgid "Don't show this warning anymore"
|
|
46 msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще"
|
|
47
|
|
48 #: src/audacious/input.c:333
|
|
49 msgid "Show more _details"
|
|
50 msgstr "Още _детайли"
|
|
51
|
|
52 #: src/audacious/input.c:347 src/audacious/ui_preferences.c:118
|
|
53 #: src/audacious/ui_preferences.c:486 src/audacious/ui_preferences.c:574
|
|
54 #: src/audacious/ui_preferences.c:663 src/audacious/ui_preferences.c:759
|
|
55 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:396
|
|
56 msgid "Filename"
|
|
57 msgstr "Име на файл"
|
|
58
|
|
59 #: src/audacious/input.c:620
|
|
60 #, c-format
|
|
61 msgid "audacious: %s"
|
|
62 msgstr "audacious: %s"
|
|
63
|
|
64 #: src/audacious/input.c:636
|
|
65 msgid "Filename:"
|
|
66 msgstr "Име на файл:"
|
|
67
|
|
68 #: src/audacious/input.c:654
|
|
69 msgid "No input plugin recognized this file"
|
|
70 msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
|
|
71
|
|
72 #: src/audacious/input.c:656
|
|
73 #, c-format
|
|
74 msgid "Input plugin: %s"
|
|
75 msgstr "Декодер: %s"
|
|
76
|
|
77 #: src/audacious/logger.c:122
|
|
78 #, c-format
|
|
79 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
|
|
80 msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"
|
|
81
|
|
82 #: src/audacious/main.c:83 src/audacious/main.c:85 src/audacious/ui_main.c:628
|
|
83 #: src/audacious/ui_main.c:3403
|
|
84 msgid "Audacious"
|
|
85 msgstr "Audacious"
|
|
86
|
|
87 #: src/audacious/main.c:460
|
|
88 #, fuzzy, c-format
|
|
89 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
|
|
90 msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
|
|
91
|
|
92 #: src/audacious/main.c:841
|
|
93 msgid "FILE..."
|
|
94 msgstr ""
|
|
95
|
|
96 #: src/audacious/main.c:946
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid ""
|
|
99 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
|
|
100 "\n"
|
|
101 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
|
|
102 "'%s'\n"
|
|
103 msgstr ""
|
|
104 "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n"
|
|
105 "\n"
|
|
106 "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик ('%s') е "
|
|
107 "наличен\n"
|
|
108
|
|
109 #: src/audacious/main.c:1005
|
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid ""
|
|
112 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
|
|
113 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
|
|
114 msgstr ""
|
|
115 "Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n"
|
|
116 "Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n"
|
|
117
|
|
118 #: src/audacious/main.c:1016
|
|
119 msgid ""
|
|
120 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
|
|
121 "\n"
|
|
122 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
|
|
123 "you\n"
|
|
124 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
|
|
125 msgstr ""
|
|
126 "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
|
|
127 "\n"
|
|
128 "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
|
|
129 "да\n"
|
|
130 "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"
|
|
131
|
|
132 #: src/audacious/main.c:1032
|
|
133 msgid "- play multimedia files"
|
|
134 msgstr ""
|
|
135
|
|
136 #: src/audacious/main.c:1039
|
|
137 #, c-format
|
|
138 msgid ""
|
|
139 "%s: %s\n"
|
|
140 "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
141 msgstr ""
|
|
142
|
|
143 #: src/audacious/main.c:1048
|
|
144 #, fuzzy, c-format
|
|
145 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
|
|
146 msgstr ""
|
|
147 "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
|
|
148
|
|
149 #: src/audacious/signals.c:90
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "\n"
|
|
152 "Received SIGSEGV\n"
|
|
153 "\n"
|
|
154 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
|
|
155 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
|
156 "\n"
|
|
157 msgstr ""
|
|
158 "\n"
|
|
159 "Получен е сигнал SIGSEGV\n"
|
|
160 "\n"
|
|
161 "Това може би е програмна грешка в Audacious. Ако не знаете защо е възникнала "
|
|
162 "тази грешка - докладвайте за бъг на адрес: http://bugs-meta.atheme.org/\n"
|
|
163 "\n"
|
|
164
|
|
165 #: src/audacious/strings.c:172
|
|
166 msgid " (invalid UTF-8)"
|
|
167 msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)"
|
|
168
|
2368
|
169 #: src/audacious/ui_about.c:44
|
2321
|
170 #, c-format
|
2299
|
171 msgid ""
|
|
172 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
173 "\n"
|
|
174 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
|
|
175 msgstr ""
|
|
176 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
177 "\n"
|
2321
|
178 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
|
|
179
|
2445
|
180 #: src/audacious/ui_about.c:123 src/audacious/ui_credits.c:333
|
2368
|
181 #: src/audacious/ui_manager.c:387 src/audacious/ui_manager.c:388
|
2299
|
182 msgid "About Audacious"
|
|
183 msgstr "Относно Audacious"
|
|
184
|
2445
|
185 #: src/audacious/ui_about.c:172 src/audacious/ui_credits.c:378
|
2299
|
186 msgid "Credits"
|
|
187 msgstr "Заслуги"
|
|
188
|
2368
|
189 #: src/audacious/ui_credits.c:45
|
2321
|
190 #, c-format
|
2299
|
191 msgid ""
|
|
192 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
193 "The future of UNIX multimedia.\n"
|
|
194 "\n"
|
|
195 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
|
|
196 msgstr ""
|
|
197 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
|
|
198 "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
|
|
199 "\n"
|
2321
|
200 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
|
2299
|
201
|
2368
|
202 #: src/audacious/ui_credits.c:51
|
2299
|
203 msgid "Audacious core developers:"
|
|
204 msgstr "Основни разработчици:"
|
|
205
|
2445
|
206 #: src/audacious/ui_credits.c:66
|
2299
|
207 msgid "Graphics:"
|
|
208 msgstr "Графика:"
|
|
209
|
2445
|
210 #: src/audacious/ui_credits.c:71
|
2299
|
211 msgid "Default skin:"
|
|
212 msgstr "Стандартен облик:"
|
|
213
|
2445
|
214 #: src/audacious/ui_credits.c:76
|
2299
|
215 msgid "Plugin development:"
|
|
216 msgstr "Приставки:"
|
|
217
|
2445
|
218 #: src/audacious/ui_credits.c:88
|
2299
|
219 msgid "Patch authors:"
|
|
220 msgstr "Програмни кръпки:"
|
|
221
|
2445
|
222 #: src/audacious/ui_credits.c:104
|
2299
|
223 msgid "0.1.x developers:"
|
|
224 msgstr "Разработка на 0.1.x:"
|
|
225
|
2445
|
226 #: src/audacious/ui_credits.c:110
|
2299
|
227 msgid "BMP Developers:"
|
|
228 msgstr "Разработка на BMP:"
|
|
229
|
2445
|
230 #: src/audacious/ui_credits.c:142
|
2299
|
231 msgid "Brazilian Portuguese:"
|
|
232 msgstr "Португалски (Бразилия):"
|
|
233
|
2445
|
234 #: src/audacious/ui_credits.c:145
|
2299
|
235 msgid "Breton:"
|
|
236 msgstr ""
|
|
237
|
2445
|
238 #: src/audacious/ui_credits.c:148
|
2368
|
239 #, fuzzy
|
|
240 msgid "Bulgarian:"
|
|
241 msgstr "Унгарски:"
|
|
242
|
2445
|
243 #: src/audacious/ui_credits.c:151
|
|
244 #, fuzzy
|
|
245 msgid "Croatian:"
|
|
246 msgstr "Румънски:"
|
|
247
|
|
248 #: src/audacious/ui_credits.c:154
|
2299
|
249 msgid "Czech:"
|
|
250 msgstr "Чешки:"
|
|
251
|
2445
|
252 #: src/audacious/ui_credits.c:157
|
2299
|
253 msgid "Dutch:"
|
|
254 msgstr "Холандски:"
|
|
255
|
2445
|
256 #: src/audacious/ui_credits.c:161
|
2299
|
257 msgid "Finnish:"
|
|
258 msgstr "Финландски:"
|
|
259
|
2445
|
260 #: src/audacious/ui_credits.c:164
|
2299
|
261 msgid "French:"
|
|
262 msgstr "Френски:"
|
|
263
|
2445
|
264 #: src/audacious/ui_credits.c:167
|
2299
|
265 msgid "German:"
|
|
266 msgstr "Немски:"
|
|
267
|
2445
|
268 #: src/audacious/ui_credits.c:171
|
2299
|
269 msgid "Georgian:"
|
|
270 msgstr "Грузински:"
|
|
271
|
2445
|
272 #: src/audacious/ui_credits.c:174
|
2299
|
273 msgid "Greek:"
|
|
274 msgstr "Гръцки:"
|
|
275
|
2368
|
276 #: src/audacious/ui_credits.c:179
|
2445
|
277 msgid "Hindi:"
|
|
278 msgstr "Хинди:"
|
|
279
|
|
280 #: src/audacious/ui_credits.c:182
|
|
281 msgid "Hungarian:"
|
|
282 msgstr "Унгарски:"
|
|
283
|
|
284 #: src/audacious/ui_credits.c:185
|
2299
|
285 msgid "Italian:"
|
|
286 msgstr "Италиански:"
|
|
287
|
2445
|
288 #: src/audacious/ui_credits.c:189
|
2299
|
289 msgid "Japanese:"
|
|
290 msgstr "Японски:"
|
|
291
|
2368
|
292 #: src/audacious/ui_credits.c:192
|
2445
|
293 msgid "Korean:"
|
|
294 msgstr "Корейски:"
|
2299
|
295
|
2368
|
296 #: src/audacious/ui_credits.c:195
|
2445
|
297 msgid "Lithuanian:"
|
|
298 msgstr "Литовски:"
|
2299
|
299
|
2368
|
300 #: src/audacious/ui_credits.c:198
|
2445
|
301 msgid "Macedonian:"
|
|
302 msgstr "Македонски:"
|
2299
|
303
|
2368
|
304 #: src/audacious/ui_credits.c:201
|
2445
|
305 msgid "Polish:"
|
|
306 msgstr "Полски:"
|
|
307
|
|
308 #: src/audacious/ui_credits.c:204
|
|
309 msgid "Romanian:"
|
|
310 msgstr "Румънски:"
|
|
311
|
|
312 #: src/audacious/ui_credits.c:207
|
2299
|
313 msgid "Russian:"
|
|
314 msgstr "Руски:"
|
|
315
|
2445
|
316 #: src/audacious/ui_credits.c:210
|
2299
|
317 msgid "Serbian (Latin):"
|
2321
|
318 msgstr "Сръбски (латиница)"
|
2299
|
319
|
2445
|
320 #: src/audacious/ui_credits.c:213
|
2299
|
321 msgid "Serbian (Cyrillic):"
|
2321
|
322 msgstr "Сръбски (кирилица)"
|
2299
|
323
|
2445
|
324 #: src/audacious/ui_credits.c:216
|
2299
|
325 msgid "Simplified Chinese:"
|
2321
|
326 msgstr "Китайски (опростен):"
|
2299
|
327
|
2445
|
328 #: src/audacious/ui_credits.c:219
|
2299
|
329 msgid "Slovak:"
|
|
330 msgstr "Словашки:"
|
|
331
|
2368
|
332 #: src/audacious/ui_credits.c:222
|
2445
|
333 msgid "Spanish:"
|
|
334 msgstr "Испански:"
|
|
335
|
|
336 #: src/audacious/ui_credits.c:225
|
|
337 msgid "Swedish:"
|
|
338 msgstr "Шведски:"
|
|
339
|
|
340 #: src/audacious/ui_credits.c:228
|
2299
|
341 msgid "Traditional Chinese:"
|
2321
|
342 msgstr "Китайски (традиционен):"
|
2299
|
343
|
2445
|
344 #: src/audacious/ui_credits.c:231
|
2299
|
345 msgid "Ukrainian:"
|
|
346 msgstr "Украински:"
|
|
347
|
2445
|
348 #: src/audacious/ui_credits.c:234
|
2299
|
349 msgid "Welsh:"
|
|
350 msgstr "Уелски:"
|
|
351
|
2445
|
352 #: src/audacious/ui_credits.c:382
|
2299
|
353 msgid "Translators"
|
|
354 msgstr "Преводачи"
|
|
355
|
2368
|
356 #: src/audacious/ui_equalizer.c:752
|
2299
|
357 msgid "Audacious Equalizer"
|
|
358 msgstr "Еквалайзер на Audacious"
|
|
359
|
2368
|
360 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1452
|
2299
|
361 msgid "Presets"
|
|
362 msgstr "Фиксирани настройки"
|
|
363
|
2445
|
364 #: src/audacious/ui_main.c:626
|
2299
|
365 #, c-format
|
|
366 msgid "%s - Audacious"
|
|
367 msgstr "%s - Audacious"
|
|
368
|
2445
|
369 #: src/audacious/ui_main.c:851
|
2299
|
370 msgid "VBR"
|
|
371 msgstr "VBR"
|
|
372
|
2445
|
373 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
|
2299
|
374 msgid "stereo"
|
|
375 msgstr "стерео"
|
|
376
|
2445
|
377 #: src/audacious/ui_main.c:892 src/audacious/ui_main.c:896
|
2299
|
378 msgid "mono"
|
|
379 msgstr "моно"
|
|
380
|
2445
|
381 #: src/audacious/ui_main.c:1385 src/audacious/ui_manager.c:414
|
2368
|
382 #: src/audacious/ui_manager.c:415
|
2299
|
383 msgid "Jump to Time"
|
|
384 msgstr "Прескачане до времева позиция"
|
|
385
|
2445
|
386 #: src/audacious/ui_main.c:1406
|
2299
|
387 msgid "minutes:seconds"
|
|
388 msgstr "минути:секунди"
|
|
389
|
2445
|
390 #: src/audacious/ui_main.c:1416
|
2299
|
391 msgid "Track length:"
|
|
392 msgstr "Продължителност:"
|
|
393
|
2445
|
394 #: src/audacious/ui_main.c:1501
|
2299
|
395 msgid "Un_queue"
|
|
396 msgstr "_Премахване от опашката"
|
|
397
|
2445
|
398 #: src/audacious/ui_main.c:1503 src/audacious/ui_main.c:1891
|
2299
|
399 msgid "_Queue"
|
|
400 msgstr "_На опашката"
|
|
401
|
2445
|
402 #: src/audacious/ui_main.c:1816
|
2299
|
403 msgid "Jump to Track"
|
|
404 msgstr "Прескачане до песен"
|
|
405
|
2445
|
406 #: src/audacious/ui_main.c:1857
|
2299
|
407 msgid "Filter: "
|
|
408 msgstr "Филтър:"
|
|
409
|
2445
|
410 #: src/audacious/ui_main.c:1858
|
2299
|
411 msgid "_Filter:"
|
2321
|
412 msgstr "_Филтър:"
|
2299
|
413
|
2445
|
414 #: src/audacious/ui_main.c:2062
|
2299
|
415 msgid "Enter location to play:"
|
|
416 msgstr "Адрес за просвирване:"
|
|
417
|
2445
|
418 #: src/audacious/ui_main.c:2273
|
2299
|
419 #, c-format
|
|
420 msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
421 msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
|
|
422
|
2445
|
423 #: src/audacious/ui_main.c:2305 src/audacious/ui_main.c:2924
|
2299
|
424 #, c-format
|
|
425 msgid "VOLUME: %d%%"
|
|
426 msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%"
|
|
427
|
2445
|
428 #: src/audacious/ui_main.c:2336 src/audacious/ui_main.c:2927
|
2299
|
429 #, c-format
|
|
430 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
|
|
431 msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО"
|
|
432
|
2445
|
433 #: src/audacious/ui_main.c:2340 src/audacious/ui_main.c:2930
|
2299
|
434 msgid "BALANCE: CENTER"
|
|
435 msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР"
|
|
436
|
2445
|
437 #: src/audacious/ui_main.c:2344 src/audacious/ui_main.c:2932
|
2299
|
438 #, c-format
|
|
439 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
|
|
440 msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО"
|
|
441
|
2445
|
442 #: src/audacious/ui_main.c:2700
|
2299
|
443 msgid "OPTIONS MENU"
|
|
444 msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ"
|
|
445
|
2445
|
446 #: src/audacious/ui_main.c:2704
|
2299
|
447 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
448 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ."
|
|
449
|
2445
|
450 #: src/audacious/ui_main.c:2706
|
2299
|
451 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
|
|
452 msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ."
|
|
453
|
2445
|
454 #: src/audacious/ui_main.c:2709
|
2299
|
455 msgid "FILE INFO BOX"
|
|
456 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ"
|
|
457
|
2445
|
458 #: src/audacious/ui_main.c:2713
|
2299
|
459 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
|
|
460 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ."
|
|
461
|
2445
|
462 #: src/audacious/ui_main.c:2715
|
2299
|
463 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
|
|
464 msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ."
|
|
465
|
2445
|
466 #: src/audacious/ui_main.c:2718
|
2299
|
467 msgid "VISUALIZATION MENU"
|
|
468 msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ"
|
|
469
|
2445
|
470 #: src/audacious/ui_main.c:2764
|
2299
|
471 msgid ""
|
|
472 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
|
|
473 "\n"
|
|
474 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
|
|
475 msgstr ""
|
|
476 "<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n"
|
|
477 "\n"
|
|
478 "Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n"
|
|
479
|
2445
|
480 #: src/audacious/ui_main.c:2781
|
2299
|
481 msgid ""
|
|
482 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
|
|
483 "\n"
|
|
484 "Please check that:\n"
|
|
485 "1. You have the correct output plugin selected.\n"
|
|
486 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
|
|
487 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
|
|
488 msgstr ""
|
|
489 "<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n"
|
|
490 "\n"
|
|
491 "Моля проверете дали:\n"
|
|
492 "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n"
|
|
493 "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n"
|
|
494 "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n"
|
|
495
|
2445
|
496 #: src/audacious/ui_main.c:3387
|
2299
|
497 msgid "Error in Audacious."
|
2321
|
498 msgstr "Грешка в Audacious"
|
|
499
|
2368
|
500 #: src/audacious/ui_manager.c:43 src/audacious/ui_manager.c:44
|
2299
|
501 msgid "Autoscroll Songname"
|
2321
|
502 msgstr "Приплъзване името на песента"
|
|
503
|
2368
|
504 #: src/audacious/ui_manager.c:46 src/audacious/ui_manager.c:47
|
2299
|
505 msgid "Stop after Current Song"
|
2321
|
506 msgstr "Спиране след текущата песен"
|
|
507
|
2368
|
508 #: src/audacious/ui_manager.c:49 src/audacious/ui_manager.c:50
|
2299
|
509 msgid "Peaks"
|
2321
|
510 msgstr "Пикове"
|
|
511
|
2368
|
512 #: src/audacious/ui_manager.c:52 src/audacious/ui_manager.c:53
|
2299
|
513 msgid "Repeat"
|
2321
|
514 msgstr "Повторение"
|
|
515
|
2368
|
516 #: src/audacious/ui_manager.c:55 src/audacious/ui_manager.c:56
|
2299
|
517 msgid "Shuffle"
|
2321
|
518 msgstr "Разбъркване"
|
|
519
|
2368
|
520 #: src/audacious/ui_manager.c:58 src/audacious/ui_manager.c:59
|
2299
|
521 msgid "No Playlist Advance"
|
2321
|
522 msgstr "Без преход към следваща песен"
|
|
523
|
2368
|
524 #: src/audacious/ui_manager.c:61 src/audacious/ui_manager.c:62
|
2299
|
525 msgid "Show Player"
|
2321
|
526 msgstr "Плеър"
|
|
527
|
2368
|
528 #: src/audacious/ui_manager.c:64 src/audacious/ui_manager.c:65
|
2299
|
529 msgid "Show Playlist Editor"
|
2321
|
530 msgstr "Редактор на плейлисти"
|
|
531
|
2368
|
532 #: src/audacious/ui_manager.c:67 src/audacious/ui_manager.c:68
|
2299
|
533 msgid "Show Equalizer"
|
2321
|
534 msgstr "Еквалайзер"
|
|
535
|
2368
|
536 #: src/audacious/ui_manager.c:70 src/audacious/ui_manager.c:71
|
2299
|
537 msgid "Always on Top"
|
2321
|
538 msgstr "Винаги отгоре"
|
|
539
|
2368
|
540 #: src/audacious/ui_manager.c:73 src/audacious/ui_manager.c:74
|
2299
|
541 msgid "Put on All Workspaces"
|
2321
|
542 msgstr "На всички работни плотове"
|
|
543
|
2368
|
544 #: src/audacious/ui_manager.c:76 src/audacious/ui_manager.c:77
|
2299
|
545 msgid "Roll up Player"
|
2321
|
546 msgstr "Свиване на плеъра"
|
|
547
|
2368
|
548 #: src/audacious/ui_manager.c:79 src/audacious/ui_manager.c:80
|
2299
|
549 msgid "Roll up Playlist Editor"
|
2321
|
550 msgstr "Свиване на редактора на плейлисти"
|
|
551
|
2368
|
552 #: src/audacious/ui_manager.c:82 src/audacious/ui_manager.c:83
|
2299
|
553 msgid "Roll up Equalizer"
|
2321
|
554 msgstr "Свиване на еквалайзера"
|
|
555
|
2368
|
556 #: src/audacious/ui_manager.c:85 src/audacious/ui_manager.c:86
|
2299
|
557 msgid "DoubleSize"
|
2321
|
558 msgstr "Двоен размер"
|
|
559
|
2368
|
560 #: src/audacious/ui_manager.c:88 src/audacious/ui_manager.c:89
|
2299
|
561 msgid "Easy Move"
|
2321
|
562 msgstr "Лесно местене"
|
2299
|
563
|
2368
|
564 #: src/audacious/ui_manager.c:97
|
2299
|
565 msgid "Analyzer"
|
2321
|
566 msgstr "Анализатор"
|
2299
|
567
|
2368
|
568 #: src/audacious/ui_manager.c:98
|
2299
|
569 msgid "Scope"
|
2321
|
570 msgstr "Осцилоскоп"
|
2299
|
571
|
2368
|
572 #: src/audacious/ui_manager.c:99
|
2299
|
573 msgid "Voiceprint"
|
2321
|
574 msgstr "Гласов отпечатък"
|
2299
|
575
|
2368
|
576 #: src/audacious/ui_manager.c:100
|
2299
|
577 msgid "Off"
|
2321
|
578 msgstr "Изкл."
|
|
579
|
2368
|
580 #: src/audacious/ui_manager.c:104 src/audacious/ui_manager.c:121
|
|
581 #: src/audacious/ui_manager.c:127
|
2299
|
582 msgid "Normal"
|
2321
|
583 msgstr "Нормално"
|
|
584
|
2368
|
585 #: src/audacious/ui_manager.c:105 src/audacious/ui_manager.c:122
|
2299
|
586 msgid "Fire"
|
2321
|
587 msgstr "Огън"
|
2299
|
588
|
2368
|
589 #: src/audacious/ui_manager.c:106
|
2299
|
590 msgid "Vertical Lines"
|
2321
|
591 msgstr "Вертикални линии"
|
2299
|
592
|
2368
|
593 #: src/audacious/ui_manager.c:110
|
2299
|
594 msgid "Lines"
|
2321
|
595 msgstr "Линии"
|
2299
|
596
|
2368
|
597 #: src/audacious/ui_manager.c:111
|
2299
|
598 msgid "Bars"
|
2321
|
599 msgstr "Стълбове"
|
2299
|
600
|
2368
|
601 #: src/audacious/ui_manager.c:115
|
2299
|
602 msgid "Dot Scope"
|
2321
|
603 msgstr "Точки"
|
2299
|
604
|
2368
|
605 #: src/audacious/ui_manager.c:116
|
2299
|
606 msgid "Line Scope"
|
2321
|
607 msgstr "Линии"
|
2299
|
608
|
2368
|
609 #: src/audacious/ui_manager.c:117
|
2299
|
610 msgid "Solid Scope"
|
2321
|
611 msgstr "Плътен"
|
2299
|
612
|
2368
|
613 #: src/audacious/ui_manager.c:123
|
2299
|
614 msgid "Ice"
|
2321
|
615 msgstr "Лед"
|
2299
|
616
|
2368
|
617 #: src/audacious/ui_manager.c:128
|
2299
|
618 #, fuzzy
|
|
619 msgid "Smooth"
|
2321
|
620 msgstr "Заглаждане / плавно"
|
2299
|
621
|
2368
|
622 #: src/audacious/ui_manager.c:132
|
2299
|
623 msgid "Full (~50 fps)"
|
2321
|
624 msgstr "Пълно (~50 fps)"
|
2299
|
625
|
2368
|
626 #: src/audacious/ui_manager.c:133
|
2299
|
627 msgid "Half (~25 fps)"
|
2321
|
628 msgstr "Половин (~25 fps)"
|
2299
|
629
|
2368
|
630 #: src/audacious/ui_manager.c:134
|
2299
|
631 msgid "Quarter (~13 fps)"
|
2321
|
632 msgstr "Четвърт (~13 fps)"
|
2299
|
633
|
2368
|
634 #: src/audacious/ui_manager.c:135
|
2299
|
635 msgid "Eighth (~6 fps)"
|
2321
|
636 msgstr "Осмина (~6 fps)"
|
|
637
|
2368
|
638 #: src/audacious/ui_manager.c:139 src/audacious/ui_manager.c:147
|
2299
|
639 msgid "Slowest"
|
2321
|
640 msgstr "Най-бавно"
|
|
641
|
2368
|
642 #: src/audacious/ui_manager.c:140 src/audacious/ui_manager.c:148
|
2299
|
643 msgid "Slow"
|
2321
|
644 msgstr "Бавно"
|
|
645
|
2368
|
646 #: src/audacious/ui_manager.c:141 src/audacious/ui_manager.c:149
|
2299
|
647 msgid "Medium"
|
2321
|
648 msgstr "Средно"
|
|
649
|
2368
|
650 #: src/audacious/ui_manager.c:142 src/audacious/ui_manager.c:150
|
2299
|
651 msgid "Fast"
|
2321
|
652 msgstr "Бързо"
|
|
653
|
2368
|
654 #: src/audacious/ui_manager.c:143 src/audacious/ui_manager.c:151
|
2299
|
655 msgid "Fastest"
|
2321
|
656 msgstr "Най-бързо"
|
2299
|
657
|
2368
|
658 #: src/audacious/ui_manager.c:155
|
2299
|
659 msgid "Time Elapsed"
|
2321
|
660 msgstr "Изминало време"
|
2299
|
661
|
2368
|
662 #: src/audacious/ui_manager.c:156
|
2299
|
663 msgid "Time Remaining"
|
2321
|
664 msgstr "Оставащо време"
|
2299
|
665
|
2368
|
666 #: src/audacious/ui_manager.c:165
|
2299
|
667 msgid "Playback"
|
2321
|
668 msgstr "Просвирване"
|
|
669
|
2368
|
670 #: src/audacious/ui_manager.c:167 src/audacious/ui_manager.c:168
|
2299
|
671 msgid "Play CD"
|
2321
|
672 msgstr "Просвирване на CD"
|
|
673
|
2368
|
674 #: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_manager.c:171
|
2299
|
675 msgid "Play"
|
2321
|
676 msgstr "Просвирване"
|
|
677
|
2368
|
678 #: src/audacious/ui_manager.c:173 src/audacious/ui_manager.c:174
|
2299
|
679 msgid "Pause"
|
2321
|
680 msgstr "Пауза"
|
|
681
|
2368
|
682 #: src/audacious/ui_manager.c:176 src/audacious/ui_manager.c:177
|
2299
|
683 msgid "Stop"
|
2321
|
684 msgstr "Стоп"
|
|
685
|
2368
|
686 #: src/audacious/ui_manager.c:179 src/audacious/ui_manager.c:180
|
2299
|
687 msgid "Previous"
|
2321
|
688 msgstr "Предишна"
|
|
689
|
2368
|
690 #: src/audacious/ui_manager.c:182 src/audacious/ui_manager.c:183
|
2299
|
691 msgid "Next"
|
2321
|
692 msgstr "Следваща"
|
2299
|
693
|
2368
|
694 #: src/audacious/ui_manager.c:188
|
2299
|
695 msgid "Visualization"
|
2321
|
696 msgstr "Визуализация"
|
2299
|
697
|
2368
|
698 #: src/audacious/ui_manager.c:189
|
2299
|
699 msgid "Visualization Mode"
|
2321
|
700 msgstr "Визуализация"
|
2299
|
701
|
2368
|
702 #: src/audacious/ui_manager.c:190
|
2299
|
703 msgid "Analyzer Mode"
|
2321
|
704 msgstr "Анализатор"
|
2299
|
705
|
2368
|
706 #: src/audacious/ui_manager.c:191
|
2299
|
707 msgid "Scope Mode"
|
2321
|
708 msgstr "Осцилоскоп"
|
2299
|
709
|
2368
|
710 #: src/audacious/ui_manager.c:192
|
2299
|
711 msgid "Voiceprint Mode"
|
2321
|
712 msgstr "Гласов отпечатък"
|
2299
|
713
|
2368
|
714 #: src/audacious/ui_manager.c:193
|
2299
|
715 msgid "WindowShade VU Mode"
|
2321
|
716 msgstr "VU (в сгънат режим)"
|
2299
|
717
|
2368
|
718 #: src/audacious/ui_manager.c:194
|
2299
|
719 msgid "Refresh Rate"
|
2321
|
720 msgstr "Опресняване"
|
2299
|
721
|
2368
|
722 #: src/audacious/ui_manager.c:195
|
2299
|
723 msgid "Analyzer Falloff"
|
2321
|
724 msgstr "Динамика на анализатора"
|
2299
|
725
|
2368
|
726 #: src/audacious/ui_manager.c:196
|
2299
|
727 msgid "Peaks Falloff"
|
2321
|
728 msgstr "Динамика на пиковете"
|
|
729
|
2445
|
730 #: src/audacious/ui_manager.c:201 src/audacious/ui_preferences.c:106
|
2368
|
731 #: src/audacious/playlist_manager.c:288
|
|
732 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2530
|
2299
|
733 msgid "Playlist"
|
|
734 msgstr "Плейлиста"
|
|
735
|
2368
|
736 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_manager.c:204
|
2299
|
737 msgid "New Playlist"
|
2321
|
738 msgstr "Нова плейлиста"
|
|
739
|
2368
|
740 #: src/audacious/ui_manager.c:206 src/audacious/ui_manager.c:207
|
2299
|
741 msgid "Select Next Playlist"
|
2321
|
742 msgstr "Избор на следваща плейлиста"
|
|
743
|
2368
|
744 #: src/audacious/ui_manager.c:209 src/audacious/ui_manager.c:210
|
2299
|
745 msgid "Select Previous Playlist"
|
2321
|
746 msgstr "Избор на предишна плейлиста"
|
|
747
|
2368
|
748 #: src/audacious/ui_manager.c:212 src/audacious/ui_manager.c:213
|
2299
|
749 msgid "Delete Playlist"
|
2321
|
750 msgstr "Изтриване на плейлиста"
|
2299
|
751
|
2368
|
752 #: src/audacious/ui_manager.c:215
|
2299
|
753 #, fuzzy
|
|
754 msgid "Load List"
|
2321
|
755 msgstr "Зареждане на списък"
|
2299
|
756
|
2368
|
757 #: src/audacious/ui_manager.c:216
|
2299
|
758 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
|
2321
|
759 msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя към текущата."
|
2299
|
760
|
2368
|
761 #: src/audacious/ui_manager.c:218
|
2299
|
762 msgid "Save List"
|
|
763 msgstr "Запис на плейлиста"
|
|
764
|
2368
|
765 #: src/audacious/ui_manager.c:219
|
2299
|
766 msgid "Saves the selected playlist."
|
|
767 msgstr "Записва избраната плейлиста."
|
|
768
|
2368
|
769 #: src/audacious/ui_manager.c:221
|
2299
|
770 msgid "Save Default List"
|
|
771 msgstr "Запис като стандартна плейлиста"
|
|
772
|
2368
|
773 #: src/audacious/ui_manager.c:222
|
2299
|
774 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
|
2321
|
775 msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение."
|
2299
|
776
|
2368
|
777 #: src/audacious/ui_manager.c:225
|
2299
|
778 msgid "Refresh List"
|
2321
|
779 msgstr "Обновяване на списъка"
|
2299
|
780
|
2368
|
781 #: src/audacious/ui_manager.c:226
|
2299
|
782 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
|
2321
|
783 msgstr "Обновяване на мета-данните свързани с елемента от плейлистата."
|
2299
|
784
|
2368
|
785 #: src/audacious/ui_manager.c:229
|
2321
|
786 #, fuzzy
|
2299
|
787 msgid "List Manager"
|
2321
|
788 msgstr "Мениджър на списъци"
|
2299
|
789
|
2368
|
790 #: src/audacious/ui_manager.c:230
|
2299
|
791 msgid "Opens the playlist manager."
|
2321
|
792 msgstr "Зареждане на мениджъра на плейлисти"
|
2299
|
793
|
2368
|
794 #: src/audacious/ui_manager.c:236
|
2299
|
795 msgid "View"
|
2321
|
796 msgstr "Изглед"
|
2299
|
797
|
2368
|
798 #: src/audacious/ui_manager.c:240
|
2299
|
799 msgid "Add CD..."
|
|
800 msgstr "Добавяне на CD..."
|
|
801
|
2368
|
802 #: src/audacious/ui_manager.c:241
|
2299
|
803 msgid "Adds a CD to the playlist."
|
|
804 msgstr "Добавя CD към плейлистата."
|
|
805
|
2368
|
806 #: src/audacious/ui_manager.c:244
|
2299
|
807 msgid "Add Internet Address..."
|
2321
|
808 msgstr "Добавяне на Интернет адрес..."
|
2299
|
809
|
2368
|
810 #: src/audacious/ui_manager.c:245
|
2299
|
811 msgid "Adds a remote track to the playlist."
|
|
812 msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата."
|
|
813
|
2368
|
814 #: src/audacious/ui_manager.c:248
|
2299
|
815 msgid "Add Files..."
|
|
816 msgstr "Добавяне на файлове..."
|
|
817
|
2368
|
818 #: src/audacious/ui_manager.c:249
|
2299
|
819 msgid "Adds files to the playlist."
|
|
820 msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
|
|
821
|
2368
|
822 #: src/audacious/ui_manager.c:254
|
2299
|
823 msgid "Search and Select"
|
|
824 msgstr "Търсене и избор"
|
|
825
|
2368
|
826 #: src/audacious/ui_manager.c:255
|
|
827 msgid ""
|
|
828 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
|
|
829 "criteria."
|
2321
|
830 msgstr "Претърсва плейлистата и избира елементи по конкретни критерии."
|
2299
|
831
|
2368
|
832 #: src/audacious/ui_manager.c:258
|
2299
|
833 msgid "Invert Selection"
|
|
834 msgstr "Размяна на маркирането"
|
|
835
|
2368
|
836 #: src/audacious/ui_manager.c:259
|
2299
|
837 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
|
|
838 msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи"
|
|
839
|
2445
|
840 #: src/audacious/ui_manager.c:262
|
2299
|
841 msgid "Select All"
|
|
842 msgstr "Всичко"
|
|
843
|
2368
|
844 #: src/audacious/ui_manager.c:263
|
2299
|
845 msgid "Selects all of the playlist entries."
|
2321
|
846 msgstr "Маркира всички елементи на плейлистата"
|
2299
|
847
|
2368
|
848 #: src/audacious/ui_manager.c:266
|
2299
|
849 msgid "Select None"
|
|
850 msgstr "Нищо"
|
|
851
|
2368
|
852 #: src/audacious/ui_manager.c:267
|
2299
|
853 msgid "Deselects all of the playlist entries."
|
2321
|
854 msgstr "Размаркира всички елементи на плейлистата"
|
2299
|
855
|
2368
|
856 #: src/audacious/ui_manager.c:272
|
2299
|
857 msgid "Clear Queue"
|
|
858 msgstr "Изчистване на опашката"
|
|
859
|
2368
|
860 #: src/audacious/ui_manager.c:273
|
2299
|
861 msgid "Clears the queue associated with this playlist."
|
2321
|
862 msgstr "Изчиства опашката за тази плейлиста."
|
2299
|
863
|
2368
|
864 #: src/audacious/ui_manager.c:276
|
2299
|
865 msgid "Remove Unavailable Files"
|
|
866 msgstr "Премахване на неналичните файлове"
|
|
867
|
2368
|
868 #: src/audacious/ui_manager.c:277
|
2299
|
869 msgid "Removes unavailable files from the playlist."
|
2321
|
870 msgstr "Премахва файловете, които не са налични от плейлистата."
|
2299
|
871
|
2368
|
872 #: src/audacious/ui_manager.c:280
|
2299
|
873 msgid "Remove Duplicates"
|
|
874 msgstr "Премахване на дублирания"
|
|
875
|
2368
|
876 #: src/audacious/ui_manager.c:282 src/audacious/ui_manager.c:318
|
|
877 #: src/audacious/ui_manager.c:348
|
2299
|
878 msgid "By Title"
|
|
879 msgstr "По заглавие"
|
|
880
|
2368
|
881 #: src/audacious/ui_manager.c:283
|
2299
|
882 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
|
|
883 msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата."
|
|
884
|
2368
|
885 #: src/audacious/ui_manager.c:286 src/audacious/ui_manager.c:326
|
|
886 #: src/audacious/ui_manager.c:356
|
2299
|
887 msgid "By Filename"
|
|
888 msgstr "По име на файл"
|
|
889
|
2368
|
890 #: src/audacious/ui_manager.c:287
|
2299
|
891 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
|
|
892 msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата"
|
|
893
|
2368
|
894 #: src/audacious/ui_manager.c:290 src/audacious/ui_manager.c:330
|
|
895 #: src/audacious/ui_manager.c:360
|
2299
|
896 msgid "By Path + Filename"
|
|
897 msgstr "По път и име на файл"
|
|
898
|
2368
|
899 #: src/audacious/ui_manager.c:291
|
2299
|
900 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
|
|
901 msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата"
|
|
902
|
2368
|
903 #: src/audacious/ui_manager.c:294
|
2299
|
904 msgid "Remove All"
|
|
905 msgstr "Премахване на всички"
|
|
906
|
2368
|
907 #: src/audacious/ui_manager.c:295
|
2299
|
908 msgid "Removes all entries from the playlist."
|
|
909 msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"
|
|
910
|
2368
|
911 #: src/audacious/ui_manager.c:298
|
2299
|
912 msgid "Remove Unselected"
|
|
913 msgstr "Премахване на немаркираните"
|
|
914
|
2368
|
915 #: src/audacious/ui_manager.c:299
|
2299
|
916 msgid "Remove unselected entries from the playlist."
|
2321
|
917 msgstr "Премахва елементите, които не са маркирани."
|
2299
|
918
|
2368
|
919 #: src/audacious/ui_manager.c:302
|
2299
|
920 msgid "Remove Selected"
|
|
921 msgstr "Премахване на маркираните"
|
|
922
|
2368
|
923 #: src/audacious/ui_manager.c:303
|
2299
|
924 msgid "Remove selected entries from the playlist."
|
2321
|
925 msgstr "Премахва маркираните елементи от плейлистата."
|
2299
|
926
|
2368
|
927 #: src/audacious/ui_manager.c:308
|
2299
|
928 msgid "Randomize List"
|
|
929 msgstr "Разбъркване на плейлистата"
|
|
930
|
2368
|
931 #: src/audacious/ui_manager.c:309
|
2299
|
932 msgid "Randomizes the playlist."
|
2321
|
933 msgstr "Разбърква плейлистата."
|
2299
|
934
|
2368
|
935 #: src/audacious/ui_manager.c:312
|
2299
|
936 msgid "Reverse List"
|
|
937 msgstr "Инвертиране на плейлистата"
|
|
938
|
2368
|
939 #: src/audacious/ui_manager.c:313
|
2299
|
940 msgid "Reverses the playlist."
|
2321
|
941 msgstr "Подрежда плейлистата отзад напред."
|
2299
|
942
|
2368
|
943 #: src/audacious/ui_manager.c:316
|
2299
|
944 msgid "Sort List"
|
|
945 msgstr "Сортиране"
|
|
946
|
2368
|
947 #: src/audacious/ui_manager.c:319 src/audacious/ui_manager.c:349
|
2299
|
948 msgid "Sorts the list by title."
|
2321
|
949 msgstr "Сортира списъка по заглавие."
|
|
950
|
2368
|
951 #: src/audacious/ui_manager.c:322 src/audacious/ui_manager.c:352
|
2299
|
952 msgid "By Artist"
|
|
953 msgstr "По изпълнител"
|
|
954
|
2368
|
955 #: src/audacious/ui_manager.c:323 src/audacious/ui_manager.c:353
|
2299
|
956 msgid "Sorts the list by artist."
|
2321
|
957 msgstr "Сортира списъка по изпълнител."
|
|
958
|
2368
|
959 #: src/audacious/ui_manager.c:327 src/audacious/ui_manager.c:357
|
2299
|
960 msgid "Sorts the list by filename."
|
2321
|
961 msgstr "Сортира списъка по име на файл."
|
|
962
|
2368
|
963 #: src/audacious/ui_manager.c:331 src/audacious/ui_manager.c:361
|
2299
|
964 msgid "Sorts the list by full pathname."
|
2321
|
965 msgstr "Сортира списъка по път до файла."
|
|
966
|
2368
|
967 #: src/audacious/ui_manager.c:334 src/audacious/ui_manager.c:364
|
2299
|
968 msgid "By Date"
|
|
969 msgstr "По дата"
|
|
970
|
2368
|
971 #: src/audacious/ui_manager.c:335 src/audacious/ui_manager.c:365
|
2299
|
972 msgid "Sorts the list by modification time."
|
2321
|
973 msgstr "Сортира списъка по време на последната промяна."
|
|
974
|
2368
|
975 #: src/audacious/ui_manager.c:338 src/audacious/ui_manager.c:368
|
2299
|
976 msgid "By Track Number"
|
|
977 msgstr "По номер"
|
|
978
|
2368
|
979 #: src/audacious/ui_manager.c:339 src/audacious/ui_manager.c:369
|
2299
|
980 msgid "Sorts the list by track number."
|
2321
|
981 msgstr "Сортира списъка по пореден номер на песента."
|
|
982
|
2368
|
983 #: src/audacious/ui_manager.c:342 src/audacious/ui_manager.c:372
|
2299
|
984 msgid "By Playlist Entry"
|
|
985 msgstr "По ред в плейлистата"
|
|
986
|
2368
|
987 #: src/audacious/ui_manager.c:343 src/audacious/ui_manager.c:373
|
2299
|
988 msgid "Sorts the list by playlist entry."
|
2321
|
989 msgstr "Сортира списъка по ред в плейлистата."
|
2299
|
990
|
2368
|
991 #: src/audacious/ui_manager.c:346
|
2299
|
992 msgid "Sort Selected"
|
|
993 msgstr "Сортиране на маркираните"
|
|
994
|
2368
|
995 #: src/audacious/ui_manager.c:381 src/audacious/ui_manager.c:384
|
2299
|
996 msgid "View Track Details"
|
|
997 msgstr "Информация за песента"
|
|
998
|
2368
|
999 #: src/audacious/ui_manager.c:382 src/audacious/ui_manager.c:385
|
2299
|
1000 msgid "View track details"
|
|
1001 msgstr "Информация за песента"
|
|
1002
|
2368
|
1003 #: src/audacious/ui_manager.c:390
|
2299
|
1004 msgid "Play File"
|
2321
|
1005 msgstr "Просвирване на файл"
|
2299
|
1006
|
2368
|
1007 #: src/audacious/ui_manager.c:391
|
2299
|
1008 msgid "Load and play a file"
|
2321
|
1009 msgstr "Зареждане и просвирване на файл"
|
2299
|
1010
|
2368
|
1011 #: src/audacious/ui_manager.c:393
|
2299
|
1012 msgid "Play Location"
|
2321
|
1013 msgstr "Просвирване на адрес"
|
2299
|
1014
|
2368
|
1015 #: src/audacious/ui_manager.c:394
|
2299
|
1016 msgid "Play media from the selected location"
|
2321
|
1017 msgstr "Просвирване от избраното местоположение"
|
2299
|
1018
|
2368
|
1019 #: src/audacious/ui_manager.c:396
|
2299
|
1020 msgid "Preferences"
|
2321
|
1021 msgstr "Настройки"
|
2299
|
1022
|
2368
|
1023 #: src/audacious/ui_manager.c:397
|
2299
|
1024 msgid "Open preferences window"
|
2321
|
1025 msgstr "Отваряне на прозореца с настройките"
|
2299
|
1026
|
2368
|
1027 #: src/audacious/ui_manager.c:399
|
2299
|
1028 msgid "_Quit"
|
2321
|
1029 msgstr "Из_ход"
|
2299
|
1030
|
2368
|
1031 #: src/audacious/ui_manager.c:400
|
2299
|
1032 msgid "Quit Audacious"
|
2321
|
1033 msgstr "Изход от Audacious"
|
|
1034
|
2368
|
1035 #: src/audacious/ui_manager.c:402 src/audacious/ui_manager.c:403
|
2299
|
1036 msgid "Set A-B"
|
2321
|
1037 msgstr "Маркиране на А-Б"
|
|
1038
|
2368
|
1039 #: src/audacious/ui_manager.c:405 src/audacious/ui_manager.c:406
|
2299
|
1040 msgid "Clear A-B"
|
2321
|
1041 msgstr "Размаркиране на А-Б"
|
|
1042
|
2368
|
1043 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
|
2299
|
1044 msgid "Jump to Playlist Start"
|
2321
|
1045 msgstr "Прескачане в началото на плейлистата"
|
|
1046
|
2368
|
1047 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
|
2299
|
1048 msgid "Jump to File"
|
2321
|
1049 msgstr "Прескачане до файл"
|
2299
|
1050
|
2368
|
1051 #: src/audacious/ui_manager.c:417
|
2299
|
1052 msgid "Queue Toggle"
|
|
1053 msgstr "Превключване на опашката"
|
|
1054
|
2368
|
1055 #: src/audacious/ui_manager.c:418
|
2299
|
1056 #, fuzzy
|
|
1057 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
|
2321
|
1058 msgstr "Активиране/деактивиране елемента в опашката на плейлистата."
|
2299
|
1059
|
2368
|
1060 #: src/audacious/ui_manager.c:425
|
2299
|
1061 msgid "Load"
|
2321
|
1062 msgstr "Зареждане"
|
2299
|
1063
|
2368
|
1064 #: src/audacious/ui_manager.c:426
|
2299
|
1065 msgid "Import"
|
2321
|
1066 msgstr "Внасяне"
|
2299
|
1067
|
2368
|
1068 #: src/audacious/ui_manager.c:427
|
2299
|
1069 msgid "Save"
|
2321
|
1070 msgstr "Съхраняване"
|
2299
|
1071
|
2368
|
1072 #: src/audacious/ui_manager.c:428
|
2299
|
1073 msgid "Delete"
|
2321
|
1074 msgstr "Изтриване"
|
|
1075
|
2368
|
1076 #: src/audacious/ui_manager.c:430 src/audacious/ui_manager.c:451
|
|
1077 #: src/audacious/ui_manager.c:466
|
2299
|
1078 msgid "Preset"
|
|
1079 msgstr "Фиксирана настройка"
|
|
1080
|
2368
|
1081 #: src/audacious/ui_manager.c:431
|
2299
|
1082 msgid "Load preset"
|
|
1083 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"
|
|
1084
|
2368
|
1085 #: src/audacious/ui_manager.c:433 src/audacious/ui_manager.c:454
|
|
1086 #: src/audacious/ui_manager.c:469
|
2299
|
1087 msgid "Auto-load preset"
|
2321
|
1088 msgstr "Автозареждане на фиксирани"
|
2299
|
1089
|
2368
|
1090 #: src/audacious/ui_manager.c:434
|
2299
|
1091 msgid "Load auto-load preset"
|
2321
|
1092 msgstr "Зареждана на фиксирани настройки за автозареждане"
|
|
1093
|
2368
|
1094 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
|
2299
|
1095 msgid "Default"
|
2321
|
1096 msgstr "Стандартни"
|
2299
|
1097
|
2368
|
1098 #: src/audacious/ui_manager.c:437
|
2299
|
1099 msgid "Load default preset into equalizer"
|
2321
|
1100 msgstr "Зареждане на настройките по подразбиране за еквалайзера"
|
2299
|
1101
|
2368
|
1102 #: src/audacious/ui_manager.c:439
|
2299
|
1103 msgid "Zero"
|
2321
|
1104 msgstr "Нулиране"
|
2299
|
1105
|
2368
|
1106 #: src/audacious/ui_manager.c:440
|
2299
|
1107 msgid "Set equalizer preset levels to zero"
|
2321
|
1108 msgstr "Нулиране на всички плъзгачи на еквалайзера"
|
2299
|
1109
|
2368
|
1110 #: src/audacious/ui_manager.c:442
|
2299
|
1111 msgid "From file"
|
2321
|
1112 msgstr "От файл"
|
2299
|
1113
|
2368
|
1114 #: src/audacious/ui_manager.c:443
|
2299
|
1115 msgid "Load preset from file"
|
2321
|
1116 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от файл"
|
2299
|
1117
|
2368
|
1118 #: src/audacious/ui_manager.c:445
|
2299
|
1119 msgid "From WinAMP EQF file"
|
2321
|
1120 msgstr "От WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1121
|
2368
|
1122 #: src/audacious/ui_manager.c:446
|
2299
|
1123 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
|
2321
|
1124 msgstr "Зареждане на фиксирани настройки от WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1125
|
2368
|
1126 #: src/audacious/ui_manager.c:448
|
2299
|
1127 msgid "WinAMP Presets"
|
2321
|
1128 msgstr "Настройки от WinAMP"
|
2299
|
1129
|
2368
|
1130 #: src/audacious/ui_manager.c:449
|
2299
|
1131 msgid "Import WinAMP presets"
|
2321
|
1132 msgstr "Внасяне на настройки от WinAMP"
|
2299
|
1133
|
2368
|
1134 #: src/audacious/ui_manager.c:452
|
2299
|
1135 msgid "Save preset"
|
|
1136 msgstr "Запис на фиксирани настройки"
|
|
1137
|
2368
|
1138 #: src/audacious/ui_manager.c:455
|
2299
|
1139 msgid "Save auto-load preset"
|
2321
|
1140 msgstr "Запис на фиксирани настройки за автозареждане"
|
2299
|
1141
|
2368
|
1142 #: src/audacious/ui_manager.c:458
|
2299
|
1143 msgid "Save default preset"
|
2321
|
1144 msgstr "Запис на фиксирани настройки по подразбиране"
|
2299
|
1145
|
2368
|
1146 #: src/audacious/ui_manager.c:460
|
2299
|
1147 msgid "To file"
|
2321
|
1148 msgstr "Във файл"
|
2299
|
1149
|
2368
|
1150 #: src/audacious/ui_manager.c:461
|
2299
|
1151 msgid "Save preset to file"
|
2321
|
1152 msgstr "Запис на фиксирани настройки във файл"
|
2299
|
1153
|
2368
|
1154 #: src/audacious/ui_manager.c:463
|
2299
|
1155 msgid "To WinAMP EQF file"
|
2321
|
1156 msgstr "В WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1157
|
2368
|
1158 #: src/audacious/ui_manager.c:464
|
2299
|
1159 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
|
2321
|
1160 msgstr "Запис на фиксирани в WinAMP EQF файл"
|
2299
|
1161
|
2368
|
1162 #: src/audacious/ui_manager.c:467
|
2299
|
1163 msgid "Delete preset"
|
|
1164 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки"
|
|
1165
|
2368
|
1166 #: src/audacious/ui_manager.c:470
|
2299
|
1167 msgid "Delete auto-load preset"
|
2321
|
1168 msgstr "Изтриване на фиксирани настройки за автозареждане"
|
|
1169
|
2445
|
1170 #: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/audacious/glade/prefswin.glade:1399
|
2299
|
1171 msgid "Appearance"
|
|
1172 msgstr "Изглед"
|
|
1173
|
2368
|
1174 #: src/audacious/ui_preferences.c:102
|
2445
|
1175 msgid "Audio"
|
|
1176 msgstr "Аудио"
|
|
1177
|
|
1178 #: src/audacious/ui_preferences.c:103
|
2299
|
1179 msgid "Connectivity"
|
|
1180 msgstr "Свързаност"
|
|
1181
|
2445
|
1182 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/audacious/glade/prefswin.glade:2898
|
2299
|
1183 msgid "Equalizer"
|
|
1184 msgstr "Еквалайзер"
|
|
1185
|
2445
|
1186 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/audacious/glade/prefswin.glade:1678
|
2299
|
1187 msgid "Mouse"
|
|
1188 msgstr "Мишка"
|
|
1189
|
2445
|
1190 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 src/audacious/glade/prefswin.glade:693
|
2299
|
1191 msgid "Plugins"
|
|
1192 msgstr "Приставки"
|
|
1193
|
2445
|
1194 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:237
|
2299
|
1195 msgid "Artist"
|
|
1196 msgstr "Изпълнител"
|
|
1197
|
2445
|
1198 #: src/audacious/ui_preferences.c:114 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254
|
|
1199 #: src/audacious/titlestring.c:372
|
2299
|
1200 msgid "Album"
|
|
1201 msgstr "Албум"
|
|
1202
|
2445
|
1203 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:220
|
|
1204 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:388
|
2299
|
1205 msgid "Title"
|
|
1206 msgstr "Заглавие"
|
|
1207
|
2445
|
1208 #: src/audacious/ui_preferences.c:116
|
2299
|
1209 msgid "Tracknumber"
|
|
1210 msgstr "Номер"
|
|
1211
|
2445
|
1212 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271
|
|
1213 #: src/audacious/titlestring.c:373
|
2299
|
1214 msgid "Genre"
|
|
1215 msgstr "Жанр"
|
|
1216
|
2445
|
1217 #: src/audacious/ui_preferences.c:119
|
2299
|
1218 msgid "Filepath"
|
|
1219 msgstr "Път до файла"
|
|
1220
|
2445
|
1221 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 src/audacious/titlestring.c:379
|
2299
|
1222 msgid "Date"
|
|
1223 msgstr "Дата"
|
|
1224
|
2445
|
1225 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:288
|
|
1226 #: src/audacious/titlestring.c:380
|
2299
|
1227 msgid "Year"
|
|
1228 msgstr "Година"
|
|
1229
|
2445
|
1230 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 src/audacious/titlestring.c:381
|
2299
|
1231 msgid "Comment"
|
|
1232 msgstr "Коментар"
|
|
1233
|
2445
|
1234 #: src/audacious/ui_preferences.c:143
|
2299
|
1235 msgid "localhost"
|
|
1236 msgstr "localhost"
|
|
1237
|
2445
|
1238 #: src/audacious/ui_preferences.c:456 src/audacious/ui_preferences.c:543
|
|
1239 #: src/audacious/ui_preferences.c:632 src/audacious/ui_preferences.c:728
|
2299
|
1240 msgid "Enabled"
|
|
1241 msgstr "Включено"
|
|
1242
|
2445
|
1243 #: src/audacious/ui_preferences.c:472 src/audacious/ui_preferences.c:559
|
|
1244 #: src/audacious/ui_preferences.c:648 src/audacious/ui_preferences.c:744
|
2299
|
1245 msgid "Description"
|
|
1246 msgstr "Описание"
|
|
1247
|
2445
|
1248 #: src/audacious/ui_preferences.c:1799
|
2299
|
1249 msgid "Category"
|
|
1250 msgstr "Категория"
|
|
1251
|
2445
|
1252 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366
|
2299
|
1253 msgid "Preferences Window"
|
|
1254 msgstr "Настройки"
|
|
1255
|
2368
|
1256 #: src/audacious/ui_skinselector.c:176
|
2299
|
1257 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
|
|
1258 msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x"
|
|
1259
|
2368
|
1260 #: src/audacious/ui_skinselector.c:181
|
2299
|
1261 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
|
|
1262 msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"
|
|
1263
|
2445
|
1264 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:160
|
2299
|
1265 msgid "Track Information Window"
|
|
1266 msgstr "Информация за песен"
|
|
1267
|
2445
|
1268 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:305
|
|
1269 #, fuzzy
|
|
1270 msgid "Track Number"
|
|
1271 msgstr "Номер"
|
|
1272
|
|
1273 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:322
|
|
1274 #, fuzzy
|
|
1275 msgid "Track Length"
|
|
1276 msgstr "Продължителност:"
|
|
1277
|
|
1278 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
|
|
1279 msgid "Open Files"
|
|
1280 msgstr "Отваряне на файлове"
|
|
1281
|
|
1282 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129
|
|
1283 msgid "Add Files"
|
|
1284 msgstr "Добавяне на файлове"
|
|
1285
|
|
1286 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
|
|
1287 msgid "Close dialog on Open"
|
|
1288 msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131
|
|
1291 msgid "Close dialog on Add"
|
|
1292 msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
|
|
1293
|
|
1294 #: src/audacious/ui_fileopener.c:361
|
|
1295 msgid "Play files"
|
|
1296 msgstr "Просвирване на файлове"
|
|
1297
|
|
1298 #: src/audacious/ui_fileopener.c:363
|
|
1299 msgid "Load files"
|
|
1300 msgstr "Зареждане на файлове"
|
|
1301
|
|
1302 #: src/audacious/ui_playlist.c:487
|
2299
|
1303 msgid "Search entries in active playlist"
|
2321
|
1304 msgstr "Търсене в елементите на активната плейлиста"
|
2299
|
1305
|
2445
|
1306 #: src/audacious/ui_playlist.c:493
|
2368
|
1307 msgid ""
|
|
1308 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
|
|
1309 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
|
|
1310 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
|
|
1311 "for."
|
|
1312 msgstr ""
|
|
1313 "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече "
|
|
1314 "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към "
|
|
1315 "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
|
|
1316 "част от това което търсите."
|
|
1317
|
2445
|
1318 #: src/audacious/ui_playlist.c:500
|
2299
|
1319 msgid "Track name: "
|
|
1320 msgstr "Име на песента:"
|
|
1321
|
2445
|
1322 #: src/audacious/ui_playlist.c:506
|
2299
|
1323 msgid "Album name: "
|
|
1324 msgstr "Име на албума:"
|
|
1325
|
2445
|
1326 #: src/audacious/ui_playlist.c:512
|
2299
|
1327 msgid "Artist: "
|
|
1328 msgstr "Изпълнител:"
|
|
1329
|
2445
|
1330 #: src/audacious/ui_playlist.c:518
|
2299
|
1331 msgid "Filename: "
|
|
1332 msgstr "Име на файла:"
|
|
1333
|
2445
|
1334 #: src/audacious/ui_playlist.c:525
|
2299
|
1335 msgid "Clear previous selection before searching"
|
|
1336 msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"
|
|
1337
|
2445
|
1338 #: src/audacious/ui_playlist.c:528
|
2299
|
1339 msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
|
|
1340 msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"
|
|
1341
|
2445
|
1342 #: src/audacious/ui_playlist.c:531
|
2299
|
1343 msgid "Create a new playlist with matching entries"
|
|
1344 msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
|
|
1345
|
2445
|
1346 #: src/audacious/ui_playlist.c:750
|
2299
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
|
|
1349 msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"
|
|
1350
|
2445
|
1351 #: src/audacious/ui_playlist.c:771
|
2299
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "%s already exist. Continue?"
|
2321
|
1354 msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продължите?"
|
2299
|
1355
|
2445
|
1356 #: src/audacious/ui_playlist.c:785
|
2299
|
1357 #, c-format
|
|
1358 msgid ""
|
|
1359 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
|
|
1360 "\n"
|
|
1361 "Unknown file type for '%s'.\n"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363 "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
|
|
1364 "\n"
|
|
1365 "Непознат тип на файл '%s'.\n"
|
|
1366
|
2445
|
1367 #: src/audacious/ui_playlist.c:925
|
2299
|
1368 msgid "Load Playlist"
|
|
1369 msgstr "Зареждана на плейлиста"
|
|
1370
|
2445
|
1371 #: src/audacious/ui_playlist.c:938
|
2299
|
1372 msgid "Save Playlist"
|
|
1373 msgstr "Съхраняване на плейлиста"
|
|
1374
|
2445
|
1375 #: src/audacious/ui_playlist.c:1658
|
2299
|
1376 msgid "Audacious Playlist Editor"
|
|
1377 msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"
|
|
1378
|
2445
|
1379 #: src/audacious/ui_urlopener.c:90
|
2299
|
1380 msgid "Add/Open URL Dialog"
|
2321
|
1381 msgstr "Отваряне/добавяне на URL адрес"
|
2299
|
1382
|
2445
|
1383 #: src/audacious/playback.c:198
|
2299
|
1384 msgid ""
|
|
1385 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
|
|
1386 "You have not selected an output plugin."
|
|
1387 msgstr ""
|
|
1388 "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
|
|
1389 "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."
|
|
1390
|
2368
|
1391 #: src/audacious/playlist_manager.c:253
|
2299
|
1392 msgid "Playlist Manager"
|
2321
|
1393 msgstr "Мениджър на плейлисти"
|
2299
|
1394
|
2368
|
1395 #: src/audacious/playlist_manager.c:292
|
2299
|
1396 msgid "Entries"
|
2321
|
1397 msgstr "Елементи"
|
2299
|
1398
|
2368
|
1399 #: src/audacious/playlist_manager.c:306
|
2299
|
1400 msgid "_Rename"
|
2321
|
1401 msgstr "Пре_именуване"
|
2299
|
1402
|
2445
|
1403 #: src/audacious/titlestring.c:371
|
|
1404 msgid "Performer/Artist"
|
|
1405 msgstr "Изпълнител"
|
|
1406
|
|
1407 #: src/audacious/titlestring.c:374
|
|
1408 msgid "File name"
|
|
1409 msgstr "Име на файл"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/audacious/titlestring.c:375
|
|
1412 msgid "File path"
|
|
1413 msgstr "Път до файла"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/audacious/titlestring.c:376
|
|
1416 msgid "File extension"
|
|
1417 msgstr "Разширение на файла"
|
|
1418
|
|
1419 #: src/audacious/titlestring.c:377
|
|
1420 msgid "Track name"
|
|
1421 msgstr "Име"
|
|
1422
|
|
1423 #: src/audacious/titlestring.c:378
|
|
1424 msgid "Track number"
|
|
1425 msgstr "Номер"
|
|
1426
|
|
1427 #: src/audacious/titlestring.c:441
|
|
1428 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
|
|
1429 msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n"
|
2299
|
1430
|
2368
|
1431 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8
|
2299
|
1432 msgid "Track Information"
|
|
1433 msgstr "Информация за песента"
|
|
1434
|
2368
|
1435 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81
|
2299
|
1436 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
|
|
1437 msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>"
|
|
1438
|
2368
|
1439 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:139
|
2299
|
1440 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
|
|
1441 msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>"
|
|
1442
|
2368
|
1443 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:197
|
2299
|
1444 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
|
|
1445 msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
|
|
1446
|
2368
|
1447 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:255
|
2299
|
1448 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
|
|
1449 msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
|
|
1450
|
2368
|
1451 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:313
|
2299
|
1452 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
|
|
1453 msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
|
|
1454
|
2368
|
1455 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:392
|
2299
|
1456 msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
|
|
1457 msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
|
|
1458
|
2368
|
1459 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:441
|
2299
|
1460 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
|
|
1461 msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>"
|
|
1462
|
2368
|
1463 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499
|
2299
|
1464 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
|
|
1465 msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>"
|
|
1466
|
2368
|
1467 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8
|
2299
|
1468 msgid "Audacious Preferences"
|
2321
|
1469 msgstr "Настройки на Audacious"
|
2299
|
1470
|
2368
|
1471 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:115
|
2299
|
1472 msgid "_Decoder list:"
|
|
1473 msgstr "_Декодери:"
|
|
1474
|
2368
|
1475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:219
|
2299
|
1476 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
|
|
1477 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
|
|
1478
|
2368
|
1479 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:261
|
2299
|
1480 msgid "_General plugin list:"
|
|
1481 msgstr "_Общи приставки:"
|
|
1482
|
2368
|
1483 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:365
|
2299
|
1484 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
|
|
1485 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"
|
|
1486
|
2368
|
1487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:407
|
2299
|
1488 msgid "_Visualization plugin list:"
|
|
1489 msgstr "Приставки за _визуализация:"
|
|
1490
|
2368
|
1491 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:511
|
2299
|
1492 msgid "<b>Visualization</b>"
|
2321
|
1493 msgstr "<b>Визуализация</b>"
|
2299
|
1494
|
2368
|
1495 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553
|
2299
|
1496 msgid "_Effect plugin list:"
|
|
1497 msgstr "Приставки за _ефекти:"
|
|
1498
|
2368
|
1499 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657
|
2299
|
1500 msgid "<b>Effects</b>"
|
|
1501 msgstr "<b>Ефекти</b>"
|
|
1502
|
2368
|
1503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746
|
2299
|
1504 msgid "<b>_Skin</b>"
|
|
1505 msgstr "<b>_Облик</b>"
|
|
1506
|
2368
|
1507 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799
|
2299
|
1508 msgid "Refresh skin list"
|
2321
|
1509 msgstr "Обновяване на списъка с облици"
|
2299
|
1510
|
2368
|
1511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893
|
2299
|
1512 msgid "<b>_Fonts</b>"
|
|
1513 msgstr "<b>_Шрифтове</b>"
|
|
1514
|
2368
|
1515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948
|
2299
|
1516 msgid "_Player:"
|
|
1517 msgstr "_Плеър:"
|
|
1518
|
2368
|
1519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991
|
2299
|
1520 msgid "_Playlist:"
|
|
1521 msgstr "Пле_йлиста:"
|
|
1522
|
2368
|
1523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023
|
2299
|
1524 msgid "Select main player window font:"
|
2321
|
1525 msgstr "Шрифт за основния прозорец:"
|
2299
|
1526
|
2368
|
1527 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091
|
|
1528 msgid ""
|
|
1529 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
|
|
1530 "strings."
|
|
1531 msgstr ""
|
|
1532 "Използване на растерни шрифтове при възможност. Растерните шрифтове не "
|
|
1533 "поддържат Unicode."
|
|
1534
|
|
1535 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093
|
2299
|
1536 msgid "Use Bitmap fonts if available"
|
2321
|
1537 msgstr "Използване на растерни шрифтове при възможност"
|
2299
|
1538
|
2368
|
1539 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127
|
2299
|
1540 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
|
|
1541 msgstr "<b>_Разни</b>"
|
|
1542
|
2368
|
1543 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175
|
2299
|
1544 msgid "Show track numbers in playlist"
|
|
1545 msgstr "Номера на песните в плейлистата"
|
|
1546
|
2368
|
1547 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210
|
2299
|
1548 msgid "Show separators in playlist"
|
|
1549 msgstr "Разделители в плейлистата"
|
|
1550
|
2368
|
1551 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245
|
2299
|
1552 msgid "Use custom cursors"
|
|
1553 msgstr "Потребителски курсори"
|
|
1554
|
2368
|
1555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279
|
|
1556 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290
|
2299
|
1557 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
|
2368
|
1558 msgstr ""
|
|
1559 "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
|
|
1560 "прозорците."
|
|
1561
|
|
1562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281
|
2299
|
1563 msgid "Show window manager decoration"
|
2321
|
1564 msgstr "Декорация от прозоречния мениджър"
|
2299
|
1565
|
2368
|
1566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289
|
2299
|
1567 msgid "Show window manager decorations"
|
|
1568 msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
|
|
1569
|
2368
|
1570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319
|
|
1571 msgid ""
|
|
1572 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
|
|
1573 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
|
|
1574 "(but sadly not as user-friendly)."
|
|
1575 msgstr ""
|
|
1576 "Превключване към старомодни диалози за работа с файлове (като XMMS/GTK-1). "
|
|
1577 "Те се осигуряват от Audacious и работят по-бързо от стандартните диалозите, "
|
|
1578 "но са по-неудобни за използване."
|
|
1579
|
|
1580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321
|
2299
|
1581 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
|
|
1582 msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"
|
|
1583
|
2368
|
1584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1355
|
|
1585 msgid ""
|
|
1586 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
|
|
1587 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
|
|
1588 "transparency."
|
|
1589 msgstr ""
|
|
1590 "Активиране на прозрачност на плейлистата. Не се препоръчва за по-бавни "
|
|
1591 "машини, тъй като натоварва повече процесора и изисква кеширане на пикселни "
|
|
1592 "карти."
|
|
1593
|
|
1594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1357
|
2299
|
1595 msgid "Enable playlist transparency"
|
|
1596 msgstr "Прозрачност на плейлистата"
|
|
1597
|
2368
|
1598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1446
|
2299
|
1599 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
|
|
1600 msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
|
|
1601
|
2368
|
1602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1494
|
2299
|
1603 msgid "Changes volume by"
|
|
1604 msgstr "Промяна на силата на звука с"
|
|
1605
|
2368
|
1606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1522
|
2299
|
1607 msgid "percent"
|
|
1608 msgstr "процента"
|
|
1609
|
2368
|
1610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1550
|
2299
|
1611 msgid "Scrolls playlist by"
|
|
1612 msgstr "Превъртане на плейлистата с"
|
|
1613
|
2368
|
1614 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1603
|
2299
|
1615 msgid "lines"
|
|
1616 msgstr "реда"
|
|
1617
|
2368
|
1618 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1725
|
2299
|
1619 msgid "<b>Filename</b>"
|
|
1620 msgstr "<b>Име на файл</b>"
|
|
1621
|
2368
|
1622 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1765
|
2299
|
1623 msgid "Convert underscores to blanks"
|
|
1624 msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"
|
|
1625
|
2368
|
1626 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1800
|
2299
|
1627 msgid "Convert %20 to blanks"
|
|
1628 msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"
|
|
1629
|
2368
|
1630 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1835
|
2299
|
1631 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
|
|
1632 msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"
|
|
1633
|
2368
|
1634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1869
|
2299
|
1635 msgid "<b>Metadata</b>"
|
2321
|
1636 msgstr "<b>Мета-данни</b>"
|
2299
|
1637
|
2368
|
1638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1908
|
2299
|
1639 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
|
2321
|
1640 msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
|
2299
|
1641
|
2368
|
1642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1910
|
2299
|
1643 msgid "Load metadata from playlists and files"
|
2321
|
1644 msgstr "Зареждане на мета-данните от плейлистата и файловете"
|
2299
|
1645
|
2368
|
1646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1948
|
2299
|
1647 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
|
2368
|
1648 msgstr ""
|
|
1649 "Зареждане на мета-данни при отваряне или добавяне на файла към плейлистата."
|
|
1650
|
|
1651 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1950
|
2299
|
1652 msgid "On load"
|
|
1653 msgstr "При зареждане"
|
|
1654
|
2368
|
1655 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1970
|
2299
|
1656 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
|
2321
|
1657 msgstr "Зареждане на мета-данните при показване на файла в плейлистата."
|
2299
|
1658
|
2368
|
1659 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1972
|
2299
|
1660 msgid "On display"
|
|
1661 msgstr "При визуализиране"
|
|
1662
|
2368
|
1663 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2002
|
2299
|
1664 msgid "Fallback character encodings:"
|
2321
|
1665 msgstr "Потребителски кодови таблици:"
|
2299
|
1666
|
2368
|
1667 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2030
|
|
1668 msgid ""
|
|
1669 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
|
|
1670 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
|
|
1671 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
|
|
1672 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
|
|
1673 msgstr ""
|
|
1674 "Списък от кодови таблици, които да бъдат използвани за разчитането на мета-"
|
|
1675 "данните ако автоматичното декодиране е изключено или не може да определи "
|
|
1676 "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
|
|
1677 "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
|
|
1678
|
|
1679 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2071
|
2299
|
1680 msgid "Auto character encoding detector for:"
|
2321
|
1681 msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
|
2299
|
1682
|
2368
|
1683 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2127
|
2299
|
1684 msgid "<b>File Dialog</b>"
|
2321
|
1685 msgstr "<b>Диалог за работа с файлове</b>"
|
2299
|
1686
|
2368
|
1687 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166
|
|
1688 msgid ""
|
|
1689 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
|
|
1690 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
|
|
1691 msgstr ""
|
|
1692 "Задължително опресняване на съдържанието на диалога за работа с файлове "
|
|
1693 "(води до забавяния при големи директории)."
|
|
1694
|
|
1695 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2168
|
2299
|
1696 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
|
|
1697 msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"
|
|
1698
|
2368
|
1699 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2202
|
2299
|
1700 msgid "<b>Song Display</b>"
|
|
1701 msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
|
|
1702
|
2368
|
1703 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2250
|
2299
|
1704 msgid "Title format:"
|
|
1705 msgstr "Формат на заглавието:"
|
|
1706
|
2368
|
1707 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2278
|
2299
|
1708 msgid "Custom string:"
|
|
1709 msgstr "Личен избор:"
|
|
1710
|
2368
|
1711 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2329
|
2299
|
1712 msgid ""
|
|
1713 "TITLE\n"
|
|
1714 "ARTIST - TITLE\n"
|
|
1715 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
|
|
1716 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
|
|
1717 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
|
|
1718 "ALBUM - TITLE\n"
|
|
1719 "Custom"
|
|
1720 msgstr ""
|
|
1721 "ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1722 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1723 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1724 "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1725 "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1726 "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
|
|
1727 "По изпор"
|
|
1728
|
2368
|
1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2351
|
2299
|
1730 msgid "Show information about titlestring format"
|
2321
|
1731 msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
|
2299
|
1732
|
2368
|
1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2401
|
2299
|
1734 msgid "<b>Popup Information</b>"
|
|
1735 msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
|
|
1736
|
2368
|
1737 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2452
|
|
1738 msgid ""
|
|
1739 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
|
|
1740 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
|
|
1741 "number, track length, and artwork."
|
|
1742 msgstr ""
|
|
1743 "Показване на информация за посочения елемент от плейлистата. Тази информация "
|
|
1744 "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
|
|
1745 "корица."
|
|
1746
|
|
1747 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2454
|
2299
|
1748 msgid "Show popup information for playlist entries"
|
|
1749 msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
|
|
1750
|
2368
|
1751 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2481
|
2321
|
1752 #, fuzzy
|
2299
|
1753 msgid "Edit settings for popup information"
|
2321
|
1754 msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
|
2299
|
1755
|
2368
|
1756 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2589
|
2299
|
1757 msgid "<b>Presets</b>"
|
|
1758 msgstr "<b>Фиксирани</b>"
|
|
1759
|
2368
|
1760 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2689
|
2299
|
1761 msgid "Directory preset file:"
|
|
1762 msgstr "Файл фиксиращ директорията:"
|
|
1763
|
2368
|
1764 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2717
|
2299
|
1765 msgid "File preset extension:"
|
|
1766 msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"
|
|
1767
|
2368
|
1768 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2765
|
2299
|
1769 msgid "Available _Presets:"
|
|
1770 msgstr "Налични _фиксирани настройки"
|
|
1771
|
2368
|
1772 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2945
|
2299
|
1773 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
|
|
1774 msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
|
|
1775
|
2368
|
1776 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3003
|
2299
|
1777 msgid "Enable proxy usage"
|
|
1778 msgstr "Използване на прокси сървър"
|
|
1779
|
2368
|
1780 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3034
|
2299
|
1781 msgid "Proxy hostname:"
|
|
1782 msgstr "Име на сървъра:"
|
|
1783
|
2368
|
1784 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3062
|
2299
|
1785 msgid "Proxy port:"
|
|
1786 msgstr "Порт на сървъра:"
|
|
1787
|
2368
|
1788 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3156
|
2299
|
1789 msgid "Use authentication with proxy"
|
|
1790 msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
|
|
1791
|
2368
|
1792 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3187
|
2299
|
1793 msgid "Proxy username:"
|
|
1794 msgstr "Потребителско име:"
|
|
1795
|
2368
|
1796 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3215
|
2299
|
1797 msgid "Proxy password:"
|
|
1798 msgstr "Парола:"
|
|
1799
|
2368
|
1800 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3331
|
|
1801 msgid ""
|
|
1802 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
|
|
1803 "Audacious.</span>"
|
2299
|
1804 msgstr ""
|
2368
|
1805 "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
|
|
1806 "Audacious.</span>"
|
|
1807
|
2445
|
1808 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3455
|
2299
|
1809 msgid "<b>Audio System</b>"
|
|
1810 msgstr "<b>Аудио система</b>"
|
|
1811
|
2445
|
1812 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3509
|
2299
|
1813 msgid "Current output plugin:"
|
|
1814 msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
|
|
1815
|
2445
|
1816 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3577
|
2299
|
1817 msgid ""
|
2368
|
1818 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
|
|
1819 "by, in milliseconds.\n"
|
2299
|
1820 "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
|
2368
|
1821 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
|
|
1822 "poorly.</span>"
|
2299
|
1823 msgstr ""
|
2368
|
1824 "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в "
|
|
1825 "милисекунди.\n"
|
2299
|
1826 "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
|
2368
|
1827 "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
|
|
1828 "span>"
|
|
1829
|
2445
|
1830 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3607
|
2299
|
1831 msgid "Buffer size:"
|
|
1832 msgstr "Размер на буфера:"
|
|
1833
|
2445
|
1834 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3731
|
2299
|
1835 msgid "Output Plugin Preferences"
|
|
1836 msgstr "Настройки на приставката"
|
|
1837
|
2445
|
1838 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3806
|
2299
|
1839 msgid "Output Plugin Information"
|
|
1840 msgstr "Информация за приставката"
|
|
1841
|
2445
|
1842 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3858
|
2299
|
1843 msgid "<b>Format Detection</b>"
|
|
1844 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
|
|
1845
|
2445
|
1846 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897
|
2368
|
1847 msgid ""
|
|
1848 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
|
|
1849 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
|
|
1850 msgstr ""
|
|
1851 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла при необходимост. "
|
|
1852 "Това води до по-объркана плейлиста, но повишава скоростта на работа."
|
|
1853
|
2445
|
1854 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899
|
2299
|
1855 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
|
|
1856 msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."
|
|
1857
|
2445
|
1858 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933
|
2368
|
1859 msgid ""
|
|
1860 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
|
|
1861 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
|
|
1862 "of format detection."
|
|
1863 msgstr ""
|
|
1864 "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
|
|
1865 "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
|
|
1866 "необходимост, но осигурява базова функционалност."
|
|
1867
|
2445
|
1868 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935
|
2299
|
1869 msgid "Detect file formats by extension."
|
|
1870 msgstr "Разпознаване по разширение"
|
|
1871
|
2445
|
1872 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3969
|
2299
|
1873 msgid "<b>Playback</b>"
|
|
1874 msgstr "<b>Просвирване</b>"
|
|
1875
|
2445
|
1876 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008
|
2368
|
1877 msgid ""
|
|
1878 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
|
|
1879 "stopped before."
|
|
1880 msgstr ""
|
|
1881 "При стартиране на Audacious автоматично да продължи просвирването от "
|
|
1882 "предишната сесия."
|
|
1883
|
2445
|
1884 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010
|
2299
|
1885 msgid "Continue playback on startup"
|
|
1886 msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
|
|
1887
|
2445
|
1888 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4044
|
2299
|
1889 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
|
2368
|
1890 msgstr ""
|
|
1891 "След просвирването на песен, програмата да не преминава към следващата."
|
|
1892
|
2445
|
1893 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046
|
2299
|
1894 msgid "Don't advance in the playlist"
|
|
1895 msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"
|
|
1896
|
2445
|
1897 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4081
|
2299
|
1898 msgid "Pause between songs"
|
|
1899 msgstr "Пауза между песните"
|
|
1900
|
2445
|
1901 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119
|
2299
|
1902 msgid "Pause for"
|
|
1903 msgstr "с продължителност"
|
|
1904
|
2445
|
1905 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4165
|
2299
|
1906 msgid "seconds"
|
|
1907 msgstr "секунди"
|
|
1908
|
2445
|
1909 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4346
|
2299
|
1910 #, fuzzy
|
|
1911 msgid "Popup Information Settings"
|
2321
|
1912 msgstr "Настройки на изскачащата информация"
|
2299
|
1913
|
2445
|
1914 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4370
|
|
1915 #, fuzzy
|
|
1916 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
|
|
1917 msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
|
|
1918
|
|
1919 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4395
|
2368
|
1920 msgid ""
|
|
1921 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
|
|
1922 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
|
|
1923 "using commas."
|
|
1924 msgstr ""
|
|
1925 "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
|
|
1926 "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
|
|
1927 "със запетайки."
|
|
1928
|
2445
|
1929 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4450
|
2299
|
1930 msgid "Include:"
|
|
1931 msgstr "Включване:"
|
|
1932
|
2445
|
1933 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4478
|
2299
|
1934 msgid "Exclude:"
|
|
1935 msgstr "Изключване:"
|
|
1936
|
2445
|
1937 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4547
|
2299
|
1938 msgid "Recursively search for cover"
|
|
1939 msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
|
|
1940
|
2445
|
1941 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4585
|
2299
|
1942 msgid "Search depth: "
|
|
1943 msgstr "Дълбочина на търсене:"
|
|
1944
|
2445
|
1945 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4651
|
2299
|
1946 msgid "Use per-file cover"
|
|
1947 msgstr "Обложки, специфични за файла"
|
|
1948
|
2445
|
1949 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4671
|
|
1950 #, fuzzy
|
|
1951 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
1952 msgstr "<b>_Разни</b>"
|
|
1953
|
|
1954 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4709
|
|
1955 msgid "Show Progress bar for the current track"
|
|
1956 msgstr ""
|
|
1957
|
|
1958 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4747
|
|
1959 msgid "Delay until filepopup comes up: "
|
|
1960 msgstr ""
|
|
1961
|
|
1962 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4841
|
2299
|
1963 msgid "Color Adjustment"
|
2321
|
1964 msgstr "Настройки на цвета"
|
2299
|
1965
|
2445
|
1966 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4864
|
2368
|
1967 msgid ""
|
|
1968 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
|
|
1969 "sliders below will allow you to do this."
|
|
1970 msgstr ""
|
|
1971 "Audacious ви позволява да коригирате цветовия баланс на интерфейса. За целта "
|
|
1972 "използвайте плъзгачите."
|
|
1973
|
2445
|
1974 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4960
|
2299
|
1975 msgid "Red"
|
2321
|
1976 msgstr "Червено"
|
2299
|
1977
|
2445
|
1978 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4988
|
2299
|
1979 msgid "Green"
|
2321
|
1980 msgstr "Зелено"
|
2299
|
1981
|
2445
|
1982 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5016
|
2299
|
1983 msgid "Blue"
|
2321
|
1984 msgstr "Синьо"
|
2299
|
1985
|
2368
|
1986 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
2299
|
1987 msgid "PREAMP"
|
|
1988 msgstr "PREAMP"
|
|
1989
|
2368
|
1990 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
2299
|
1991 msgid "60HZ"
|
|
1992 msgstr "60HZ"
|
|
1993
|
2368
|
1994 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:93
|
2299
|
1995 msgid "170HZ"
|
|
1996 msgstr "170HZ"
|
|
1997
|
2368
|
1998 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
2299
|
1999 msgid "310HZ"
|
|
2000 msgstr "310HZ"
|
|
2001
|
2368
|
2002 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
2299
|
2003 msgid "600HZ"
|
|
2004 msgstr "600HZ"
|
|
2005
|
2368
|
2006 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:94
|
2299
|
2007 msgid "1KHZ"
|
|
2008 msgstr "1KHZ"
|
|
2009
|
2368
|
2010 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
2299
|
2011 msgid "3KHZ"
|
|
2012 msgstr "3KHZ"
|
|
2013
|
2368
|
2014 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
2299
|
2015 msgid "6KHZ"
|
|
2016 msgstr "6KHZ"
|
|
2017
|
2368
|
2018 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:95
|
2299
|
2019 msgid "12KHZ"
|
|
2020 msgstr "12KHZ"
|
|
2021
|
2368
|
2022 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
2299
|
2023 msgid "14KHZ"
|
|
2024 msgstr "14KHZ"
|
|
2025
|
2368
|
2026 #: src/audacious/widgets/eq_slider.c:96
|
2299
|
2027 msgid "16KHZ"
|
|
2028 msgstr "16KHZ"
|
|
2029
|
2445
|
2030 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
2031 #~ msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n"
|
|
2032
|
|
2033 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2034 #~ msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
2035
|
|
2036 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2037 #~ msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
2038
|
|
2039 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
2040 #~ msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"
|
|
2041
|
|
2042 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
2043 #~ msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
|
|
2044
|
|
2045 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
2046 #~ msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"
|
|
2047
|
|
2048 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
2049 #~ msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n"
|
|
2050
|
|
2051 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
2052 #~ msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
|
|
2053
|
|
2054 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
2055 #~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
|
|
2056
|
|
2057 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
2058 #~ msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n"
|
|
2059
|
|
2060 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
2061 #~ msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n"
|
|
2062
|
|
2063 #~ msgid ""
|
|
2064 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
|
|
2065 #~ "\n"
|
|
2066 #~ "Options:\n"
|
|
2067 #~ "--------\n"
|
|
2068 #~ msgstr ""
|
|
2069 #~ "Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n"
|
|
2070 #~ "\n"
|
|
2071 #~ "Опции:\n"
|
|
2072 #~ "--------\n"
|
|
2073
|
|
2074 #~ msgid "Display this text and exit"
|
|
2075 #~ msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата"
|
|
2076
|
|
2077 #~ msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
|
|
2078 #~ msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)"
|
|
2079
|
|
2080 #~ msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
2081 #~ msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
|
|
2082
|
|
2083 #~ msgid "Start playing current playlist"
|
|
2084 #~ msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
|
|
2085
|
|
2086 #~ msgid "Pause current song"
|
|
2087 #~ msgstr "Пауза на текущата песен"
|
|
2088
|
|
2089 #~ msgid "Stop current song"
|
|
2090 #~ msgstr "Спиране на текущата песен"
|
|
2091
|
|
2092 #~ msgid "Pause if playing, play otherwise"
|
|
2093 #~ msgstr "Пауза / просвирване"
|
|
2094
|
|
2095 #~ msgid "Skip forward in playlist"
|
|
2096 #~ msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
|
|
2097
|
|
2098 #~ msgid "Display Jump to file dialog"
|
|
2099 #~ msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
|
|
2100
|
|
2101 #~ msgid "Don't clear the playlist"
|
|
2102 #~ msgstr "Без изчистване на плейлистата"
|
|
2103
|
|
2104 #~ msgid "Show the main window"
|
|
2105 #~ msgstr "Показване на главния прозорец"
|
|
2106
|
|
2107 #~ msgid "Activate Audacious"
|
|
2108 #~ msgstr "Активиране на Audacious"
|
|
2109
|
|
2110 #~ msgid "Previous session ID"
|
|
2111 #~ msgstr "ID на предишната сесия"
|
|
2112
|
|
2113 #, fuzzy
|
|
2114 #~ msgid "Headless operation [experimental]"
|
|
2115 #~ msgstr "Без показване на основния прозорец [експериментален режим]"
|
|
2116
|
|
2117 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
|
|
2118 #~ msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения"
|
|
2119
|
|
2120 #~ msgid "Print version number and exit\n"
|
|
2121 #~ msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n"
|
|
2122
|
|
2123 #~ msgid "Add/Open Files dialog"
|
|
2124 #~ msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"
|
|
2125
|
|
2126 #~ msgid "Close Dialog on Add"
|
|
2127 #~ msgstr "Затваряне при добавяне на файл"
|
|
2128
|
|
2129 #~ msgid "Deselect All"
|
|
2130 #~ msgstr "Размаркиране на всичко"
|
2299
|
2131
|
2368
|
2132 #~ msgid "Track Information Popup"
|
|
2133 #~ msgstr "Информация за песен"
|
|
2134
|
|
2135 #~ msgid "Artist Popup"
|
|
2136 #~ msgstr "Изпълнител"
|
|
2137
|
|
2138 #~ msgid "<i>Title</i>"
|
|
2139 #~ msgstr "<i>Заглавие</i>"
|
|
2140
|
|
2141 #~ msgid "<i>Artist</i>"
|
|
2142 #~ msgstr "<i>Изпълнител</i>"
|
|
2143
|
|
2144 #~ msgid "<i>Album</i>"
|
|
2145 #~ msgstr "<i>Албум</i>"
|
|
2146
|
|
2147 #~ msgid "<i>Genre</i>"
|
|
2148 #~ msgstr "<i>Жанр</i>"
|
|
2149
|
|
2150 #~ msgid "<i>Year</i>"
|
|
2151 #~ msgstr "<i>Година</i>"
|
|
2152
|
|
2153 #~ msgid "<i>Track Number</i>"
|
|
2154 #~ msgstr "<i>Номер</i>"
|
|
2155
|
|
2156 #~ msgid "<i>Track Length</i>"
|
|
2157 #~ msgstr "<i>Продължителност</i>"
|
|
2158
|
2299
|
2159 #~ msgid "Chinese:"
|
|
2160 #~ msgstr "Китайски:"
|
2368
|
2161
|
2299
|
2162 #~ msgid "/Load/Preset"
|
|
2163 #~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки"
|
2368
|
2164
|
2299
|
2165 #~ msgid "/Load/Default"
|
|
2166 #~ msgstr "/Зареждане/Стандартни"
|
2368
|
2167
|
2299
|
2168 #~ msgid "/Load/Zero"
|
|
2169 #~ msgstr "/Зареждане/Нулиране"
|
2368
|
2170
|
2299
|
2171 #~ msgid "/Save/Preset"
|
|
2172 #~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки"
|
2368
|
2173
|
2299
|
2174 #~ msgid "/Save/To file"
|
|
2175 #~ msgstr "/Запис/...във файл"
|
2368
|
2176
|
2299
|
2177 #~ msgid "/Delete/Preset"
|
|
2178 #~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки"
|
2368
|
2179
|
2299
|
2180 #~ msgid "Load auto-preset"
|
|
2181 #~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки"
|
2368
|
2182
|
2299
|
2183 #~ msgid "Load equalizer preset"
|
|
2184 #~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер"
|
2368
|
2185
|
2299
|
2186 #~ msgid "Delete auto-preset"
|
|
2187 #~ msgstr "Изтриване на автоматично фиксирани настройки"
|
2368
|
2188
|
2299
|
2189 #~ msgid "/View Track Details"
|
|
2190 #~ msgstr "/Информация за песента"
|
2368
|
2191
|
2299
|
2192 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
|
|
2193 #~ msgstr "/Визуализация/Анализатор"
|
2368
|
2194
|
2299
|
2195 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
|
|
2196 #~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп"
|
2368
|
2197
|
2299
|
2198 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
|
|
2199 #~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък"
|
2368
|
2200
|
2299
|
2201 #~ msgid "/Visualization Mode/Off"
|
|
2202 #~ msgstr "/Визуализация/Изключване"
|
2368
|
2203
|
2299
|
2204 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
|
|
2205 #~ msgstr "/Анализатор/Нормален"
|
2368
|
2206
|
2299
|
2207 #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire"
|
|
2208 #~ msgstr "/Анализатор/Огън"
|
2368
|
2209
|
2299
|
2210 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
|
|
2211 #~ msgstr "/Анализатор/Линии"
|
2368
|
2212
|
2299
|
2213 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
|
|
2214 #~ msgstr "/Анализатор/Стълбове"
|
2368
|
2215
|
2299
|
2216 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
|
|
2217 #~ msgstr "/Анализатор/Пикове"
|
2368
|
2218
|
2299
|
2219 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
|
|
2220 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален"
|
2368
|
2221
|
2299
|
2222 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
|
|
2223 #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен"
|
2368
|
2224
|
2299
|
2225 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
|
|
2226 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно"
|
2368
|
2227
|
2299
|
2228 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
|
|
2229 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно"
|
2368
|
2230
|
2299
|
2231 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
|
|
2232 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно"
|
2368
|
2233
|
2299
|
2234 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
|
|
2235 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо"
|
2368
|
2236
|
2299
|
2237 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
|
|
2238 #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо"
|
2368
|
2239
|
2299
|
2240 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
|
|
2241 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно"
|
2368
|
2242
|
2299
|
2243 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
|
|
2244 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно"
|
2368
|
2245
|
2299
|
2246 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
|
|
2247 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно"
|
2368
|
2248
|
2299
|
2249 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
|
|
2250 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо"
|
2368
|
2251
|
2299
|
2252 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
|
|
2253 #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо"
|
2368
|
2254
|
2299
|
2255 #~ msgid "/-"
|
|
2256 #~ msgstr "/-"
|
2368
|
2257
|
2299
|
2258 #~ msgid "/Jump to Time"
|
|
2259 #~ msgstr "/Прескачане до позиция"
|
2368
|
2260
|
2299
|
2261 #~ msgid "/About Audacious"
|
|
2262 #~ msgstr "/Относно Audacious"
|
2368
|
2263
|
2299
|
2264 #~ msgid "/Files..."
|
|
2265 #~ msgstr "/Файлове..."
|
2368
|
2266
|
2299
|
2267 #~ msgid "/Internet location..."
|
|
2268 #~ msgstr "/Интернет адрес..."
|
2368
|
2269
|
2299
|
2270 #~ msgid "New List"
|
|
2271 #~ msgstr "Нова плейлиста"
|
2368
|
2272
|
2299
|
2273 #~ msgid "Creates a new playlist."
|
|
2274 #~ msgstr "Създава нова плейлиста."
|
2368
|
2275
|
2299
|
2276 #~ msgid "Displays track information."
|
|
2277 #~ msgstr "Показване на информация за песента."
|