Mercurial > audlegacy
comparison po/pt_BR.po @ 3428:268847521d6f trunk
Branch merge.
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Fri, 07 Sep 2007 06:25:49 +0300 |
parents | b7717be3a9fe |
children | e426b3e5fdb4 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3427:7c2e63c5a001 | 3428:268847521d6f |
---|---|
1 # translation of es.po to | 1 # Brazilian Portuguese translation for Audacious |
2 # translation of es.po to | |
3 # translation of es.po to | |
4 # translation of es.po to | |
5 # Spanish translation for BMP | |
6 # Copyright (C) 2004, Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | |
7 # This file is distributed under the same license as the BMP package. | |
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004. | |
9 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>, 2006. | |
10 # | |
11 msgid "" | 2 msgid "" |
12 msgstr "" | 3 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: es\n" | 4 "Project-Id-Version: pt_BR\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-29 17:21+0200\n" | 6 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 13:09-0300\n" | 7 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 12:32-0300\n" |
17 "Last-Translator: \n" | 8 "Last-Translator: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" |
18 "Language-Team: <es@li.org>\n" | 9 "Language-Team: Fábio Antunes <fabio.antunes@hotmail.com>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 10 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 "X-Generator: KBabel 1.2\n" | 13 "X-Generator: KBabel 1.2\n" |
23 | 14 |
30 msgstr "" | 21 msgstr "" |
31 "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" | 22 "<b><big>Erro ao criar %s.</big></b>\n" |
32 "\n" | 23 "\n" |
33 "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" | 24 "Erro ao abrir arquivo (%s). Por favor, verifique sua instalação.\n" |
34 | 25 |
35 #: src/audacious/input.c:646 | |
36 #, c-format | |
37 msgid "audacious: %s" | |
38 msgstr "audacious: %s" | |
39 | |
40 #: src/audacious/input.c:662 | |
41 msgid "Filename:" | |
42 msgstr "Nome do Arquivo:" | |
43 | |
44 #: src/audacious/input.c:681 | |
45 msgid "No input plugin recognized this file" | |
46 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" | |
47 | |
48 #: src/audacious/input.c:683 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "Input plugin: %s" | |
51 msgstr "Plugin de entrada: %s" | |
52 | |
53 #: src/audacious/logger.c:124 | |
54 #, c-format | |
55 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
56 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" | |
57 | |
58 #: src/audacious/main.c:89 | |
59 #: src/audacious/main.c:91 | |
60 #: src/audacious/ui_main.c:627 | |
61 #: src/audacious/ui_main.c:2836 | |
62 msgid "Audacious" | |
63 msgstr "Audacious" | |
64 | |
65 #: src/audacious/main.c:466 | |
66 #, c-format | |
67 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
68 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" | |
69 | |
70 #: src/audacious/main.c:878 | |
71 msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
72 msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada" | |
73 | |
74 #: src/audacious/main.c:879 | |
75 msgid "Skip backwards in playlist" | |
76 msgstr "Voltar na lista de reprodução" | |
77 | |
78 #: src/audacious/main.c:880 | |
79 msgid "Start playing current playlist" | |
80 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" | |
81 | |
82 #: src/audacious/main.c:881 | |
83 msgid "Pause current song" | |
84 msgstr "Pausar arquivo atual" | |
85 | |
86 #: src/audacious/main.c:882 | |
87 msgid "Stop current song" | |
88 msgstr "Parar arquivo atual" | |
89 | |
90 #: src/audacious/main.c:883 | |
91 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
92 msgstr "Pausar ou reproduzir" | |
93 | |
94 #: src/audacious/main.c:884 | |
95 msgid "Skip forward in playlist" | |
96 msgstr "Próxima na lista de reprodução" | |
97 | |
98 #: src/audacious/main.c:885 | |
99 msgid "Display Jump to File dialog" | |
100 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de Ir para o Arquivo" | |
101 | |
102 #: src/audacious/main.c:886 | |
103 msgid "Don't clear the playlist" | |
104 msgstr "Não limpar lista de reprodução" | |
105 | |
106 #: src/audacious/main.c:887 | |
107 msgid "Add new files to a temporary playlist" | |
108 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" | |
109 | |
110 #: src/audacious/main.c:888 | |
111 msgid "Display the main window" | |
112 msgstr "Mostrar janela principal" | |
113 | |
114 #: src/audacious/main.c:889 | |
115 msgid "Display all open Audacious windows" | |
116 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" | |
117 | |
118 #: src/audacious/main.c:890 | |
119 msgid "Enable headless operation" | |
120 msgstr "Ativar operação manual" | |
121 | |
122 #: src/audacious/main.c:891 | |
123 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | |
124 msgstr "Imprimir todos os erros e avisos para desligar" | |
125 | |
126 #: src/audacious/main.c:892 | |
127 msgid "Show version and builtin features" | |
128 msgstr "Mostrar versão e novidades" | |
129 | |
130 #: src/audacious/main.c:893 | |
131 msgid "FILE..." | |
132 msgstr "ARQUIVO..." | |
133 | |
134 #: src/audacious/main.c:1058 | |
135 #, c-format | |
136 msgid "" | |
137 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
138 "\n" | |
139 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at '%s'\n" | |
140 msgstr "" | |
141 "<b><big>Não foi possível carregar a skin</big></b>\n" | |
142 "\n" | |
143 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente em «%s»\n" | |
144 | |
145 #: src/audacious/main.c:1116 | |
146 msgid "" | |
147 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
148 "\n" | |
149 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before you\n" | |
150 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
151 msgstr "" | |
152 "Sinto muito, seu sistema não suporta módulos.\n" | |
153 "\n" | |
154 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ antes de instalar LinuxThreads, você necessita recompilar GLIB e GTK+\n" | |
155 | |
156 #: src/audacious/main.c:1147 | |
157 msgid "- play multimedia files" | |
158 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" | |
159 | |
160 #: src/audacious/main.c:1154 | |
161 #, c-format | |
162 msgid "" | |
163 "%s: %s\n" | |
164 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
165 msgstr "" | |
166 "%s: %s\n" | |
167 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" | |
168 | |
169 #: src/audacious/main.c:1164 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
172 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" | |
173 | |
174 #: src/audacious/signals.c:49 | |
175 msgid "" | |
176 "\n" | |
177 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | |
178 "\n" | |
179 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | |
180 "This is a bug in the program, and should never happen under normal circumstances.\n" | |
181 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
182 "\n" | |
183 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
184 "Please include the entire text of this message and a description of what you were doing when\n" | |
185 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug report:\n" | |
186 "\n" | |
187 msgstr "" | |
188 "\n" | |
189 "Audacious travou o sinal 11 (SIGSEGV).\n" | |
190 "\n" | |
191 "Desculpe-nos pela inconviniência, mas o Audacious deixou de funcionar.\n" | |
192 "Este é um erro do programa, mas não deve ocorrer um cincunstâncias normais.\n" | |
193 "Sua configuração atual foi salva e não deve ser danificada.\n" | |
194 "\n" | |
195 "Você pode ajudar relatando o erro em http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
196 "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o erro\n" | |
197 "Este erro pode ser rapidamente arrumado se você relatá-lo:\n" | |
198 "\n" | |
199 | |
200 #: src/audacious/signals.c:80 | |
201 msgid "" | |
202 "\n" | |
203 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious product.\n" | |
204 msgstr "" | |
205 "\n" | |
206 "Bugs no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n" | |
207 | |
208 #: src/audacious/signals.c:266 | |
209 msgid "" | |
210 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
211 "Expect unusable crash reports.\n" | |
212 msgstr "" | |
213 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
214 "Expect unusable crash reports.\n" | |
215 | |
216 #: src/audacious/strings.c:171 | |
217 msgid " (invalid UTF-8)" | |
218 msgstr " (UTF-8 inválido)" | |
219 | |
220 #: src/audacious/ui_about.c:46 | |
221 #, c-format | |
222 msgid "" | |
223 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
224 "\n" | |
225 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
226 msgstr "" | |
227 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
228 "\n" | |
229 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
230 | |
231 #: src/audacious/ui_about.c:125 | |
232 #: src/audacious/ui_credits.c:350 | |
233 #: src/audacious/ui_manager.c:386 | |
234 #: src/audacious/ui_manager.c:387 | |
235 msgid "About Audacious" | |
236 msgstr "Sobre o Audacious" | |
237 | |
238 #: src/audacious/ui_about.c:174 | |
239 #: src/audacious/ui_credits.c:393 | |
240 msgid "Credits" | |
241 msgstr "Créditos" | |
242 | |
243 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | |
244 #, c-format | |
245 msgid "" | |
246 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
247 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
248 "\n" | |
249 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
250 msgstr "" | |
251 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
252 "O futuro multimídia do UNIX.\n" | |
253 "\n" | |
254 "Copyright (C) 2005-2006 Equipq de Desenvolvimento do Audacious \n" | |
255 | |
256 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | |
257 msgid "Audacious core developers:" | |
258 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:" | |
259 | |
260 #: src/audacious/ui_credits.c:69 | |
261 msgid "Graphics:" | |
262 msgstr "Gráficos:" | |
263 | |
264 #: src/audacious/ui_credits.c:74 | |
265 msgid "Default skin:" | |
266 msgstr "Skin padrão:" | |
267 | |
268 #: src/audacious/ui_credits.c:79 | |
269 msgid "Plugin development:" | |
270 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" | |
271 | |
272 #: src/audacious/ui_credits.c:93 | |
273 msgid "Patch authors:" | |
274 msgstr "Autores de atualizações:" | |
275 | |
276 #: src/audacious/ui_credits.c:113 | |
277 msgid "0.1.x developers:" | |
278 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" | |
279 | |
280 #: src/audacious/ui_credits.c:119 | |
281 msgid "BMP Developers:" | |
282 msgstr "Desenvolvedores do BMP:" | |
283 | |
284 #: src/audacious/ui_credits.c:151 | |
285 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
286 msgstr "Português do Brasil:" | |
287 | |
288 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | |
289 msgid "Breton:" | |
290 msgstr "Breton:" | |
291 | |
292 #: src/audacious/ui_credits.c:157 | |
293 msgid "Bulgarian:" | |
294 msgstr "Búlgaro:" | |
295 | |
296 #: src/audacious/ui_credits.c:160 | |
297 msgid "Catalan:" | |
298 msgstr "Catalão:" | |
299 | |
300 #: src/audacious/ui_credits.c:163 | |
301 msgid "Croatian:" | |
302 msgstr "Croata:" | |
303 | |
304 #: src/audacious/ui_credits.c:166 | |
305 msgid "Czech:" | |
306 msgstr "Checo:" | |
307 | |
308 #: src/audacious/ui_credits.c:169 | |
309 msgid "Dutch:" | |
310 msgstr "Holandês:" | |
311 | |
312 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | |
313 msgid "Finnish:" | |
314 msgstr "Finlândes:" | |
315 | |
316 #: src/audacious/ui_credits.c:176 | |
317 msgid "French:" | |
318 msgstr "Francês:" | |
319 | |
320 #: src/audacious/ui_credits.c:179 | |
321 msgid "German:" | |
322 msgstr "Alemão:" | |
323 | |
324 #: src/audacious/ui_credits.c:184 | |
325 msgid "Georgian:" | |
326 msgstr "Georgiano: " | |
327 | |
328 #: src/audacious/ui_credits.c:187 | |
329 msgid "Greek:" | |
330 msgstr "Grego:" | |
331 | |
332 #: src/audacious/ui_credits.c:192 | |
333 msgid "Hindi:" | |
334 msgstr "Hindú:" | |
335 | |
336 #: src/audacious/ui_credits.c:195 | |
337 msgid "Hungarian:" | |
338 msgstr "Húngaro:" | |
339 | |
340 #: src/audacious/ui_credits.c:198 | |
341 msgid "Italian:" | |
342 msgstr "Italiano:" | |
343 | |
344 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | |
345 msgid "Japanese:" | |
346 msgstr "Japonês:" | |
347 | |
348 #: src/audacious/ui_credits.c:205 | |
349 msgid "Korean:" | |
350 msgstr "Coreano:" | |
351 | |
352 #: src/audacious/ui_credits.c:208 | |
353 msgid "Lithuanian:" | |
354 msgstr "Lítuano:" | |
355 | |
356 #: src/audacious/ui_credits.c:211 | |
357 msgid "Macedonian:" | |
358 msgstr "Macedônio:" | |
359 | |
360 #: src/audacious/ui_credits.c:214 | |
361 msgid "Polish:" | |
362 msgstr "Polonês:" | |
363 | |
364 #: src/audacious/ui_credits.c:217 | |
365 msgid "Romanian:" | |
366 msgstr "Romeno:" | |
367 | |
368 #: src/audacious/ui_credits.c:220 | |
369 msgid "Russian:" | |
370 msgstr "Russo:" | |
371 | |
372 #: src/audacious/ui_credits.c:223 | |
373 msgid "Serbian (Latin):" | |
374 msgstr "Sérvio (Latino):" | |
375 | |
376 #: src/audacious/ui_credits.c:226 | |
377 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
378 msgstr "Sérvio (Cyrillic):" | |
379 | |
380 #: src/audacious/ui_credits.c:229 | |
381 msgid "Simplified Chinese:" | |
382 msgstr "Chinês Simplificado" | |
383 | |
384 #: src/audacious/ui_credits.c:232 | |
385 msgid "Slovak:" | |
386 msgstr "Eslovaco:" | |
387 | |
388 #: src/audacious/ui_credits.c:235 | |
389 msgid "Spanish:" | |
390 msgstr "Espanhol:" | |
391 | |
392 #: src/audacious/ui_credits.c:238 | |
393 msgid "Swedish:" | |
394 msgstr "Sueco:" | |
395 | |
396 #: src/audacious/ui_credits.c:241 | |
397 msgid "Traditional Chinese:" | |
398 msgstr "Chinês Tradicional:" | |
399 | |
400 #: src/audacious/ui_credits.c:244 | |
401 msgid "Turkish:" | |
402 msgstr "Turco:" | |
403 | |
404 #: src/audacious/ui_credits.c:248 | |
405 msgid "Ukrainian:" | |
406 msgstr "Ucraniano:" | |
407 | |
408 #: src/audacious/ui_credits.c:251 | |
409 msgid "Welsh:" | |
410 msgstr "Galês:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/ui_credits.c:397 | |
413 msgid "Translators" | |
414 msgstr "Tradutores" | |
415 | |
416 #: src/audacious/ui_equalizer.c:635 | |
417 msgid "Audacious Equalizer" | |
418 msgstr "Equalizador do Audacious" | |
419 | |
420 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1279 | |
421 msgid "Presets" | |
422 msgstr "Pré-regulagem" | |
423 | |
424 #: src/audacious/ui_main.c:625 | |
425 #, c-format | |
426 msgid "%s - Audacious" | |
427 msgstr "%s - Audacious" | |
428 | |
429 #: src/audacious/ui_main.c:840 | |
430 msgid "VBR" | |
431 msgstr "VBR" | |
432 | |
433 #: src/audacious/ui_main.c:858 | |
434 #: src/audacious/ui_main.c:862 | |
435 msgid "stereo" | |
436 msgstr "estéreo" | |
437 | |
438 #: src/audacious/ui_main.c:858 | |
439 #: src/audacious/ui_main.c:862 | |
440 msgid "mono" | |
441 msgstr "mono" | |
442 | |
443 #: src/audacious/ui_main.c:1199 | |
444 #: src/audacious/ui_manager.c:419 | |
445 #: src/audacious/ui_manager.c:420 | |
446 msgid "Jump to Time" | |
447 msgstr "Avançar Tempo até" | |
448 | |
449 #: src/audacious/ui_main.c:1220 | |
450 msgid "minutes:seconds" | |
451 msgstr "minutos:segundos" | |
452 | |
453 #: src/audacious/ui_main.c:1230 | |
454 msgid "Track length:" | |
455 msgstr "Duração do arquivo:" | |
456 | |
457 #: src/audacious/ui_main.c:1394 | |
458 msgid "Audacious - visibility warning" | |
459 msgstr "Audacious - Exibição de avisos" | |
460 | |
461 #: src/audacious/ui_main.c:1396 | |
462 msgid "Show main player window" | |
463 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor:" | |
464 | |
465 #: src/audacious/ui_main.c:1397 | |
466 msgid "Ignore" | |
467 msgstr "Ignorar" | |
468 | |
469 #: src/audacious/ui_main.c:1401 | |
470 msgid "" | |
471 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
472 "You may want to show the player window again to control Audacious; otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins (such as the statusicon plugin)." | |
473 msgstr "Audacious está sendo iniciado com todas as janelas escondidas. Você deve esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente via audtool ou ativando plugins (como o plugin na barra de status)." | |
474 | |
475 #: src/audacious/ui_main.c:1407 | |
476 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
477 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é remotamente controlado" | |
478 | |
479 #: src/audacious/ui_main.c:1425 | |
480 msgid "Enter location to play:" | |
481 msgstr "Insira a URL:" | |
482 | |
483 #: src/audacious/ui_main.c:1659 | |
484 #, c-format | |
485 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
486 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
487 | |
488 #: src/audacious/ui_main.c:1691 | |
489 #, c-format | |
490 msgid "Volume: %d%%" | |
491 msgstr "Volume: %d%%" | |
492 | |
493 #: src/audacious/ui_main.c:1722 | |
494 #, c-format | |
495 msgid "Balance: %d%% left" | |
496 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" | |
497 | |
498 #: src/audacious/ui_main.c:1726 | |
499 msgid "Balance: center" | |
500 msgstr "Balanço: centro" | |
501 | |
502 #: src/audacious/ui_main.c:1730 | |
503 #, c-format | |
504 msgid "Balance: %d%% right" | |
505 msgstr "Balanço: %d%% direita" | |
506 | |
507 #: src/audacious/ui_main.c:2118 | |
508 msgid "Options Menu" | |
509 msgstr "Opções:" | |
510 | |
511 #: src/audacious/ui_main.c:2122 | |
512 msgid "Disable 'Always On Top'" | |
513 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" | |
514 | |
515 #: src/audacious/ui_main.c:2124 | |
516 msgid "Enable 'Always On Top'" | |
517 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" | |
518 | |
519 #: src/audacious/ui_main.c:2127 | |
520 msgid "File Info Box" | |
521 msgstr "Informações do Arquivo" | |
522 | |
523 #: src/audacious/ui_main.c:2131 | |
524 msgid "Disable 'Doublesize'" | |
525 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" | |
526 | |
527 #: src/audacious/ui_main.c:2133 | |
528 msgid "Enable 'Doublesize'" | |
529 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" | |
530 | |
531 #: src/audacious/ui_main.c:2136 | |
532 msgid "Visualization Menu" | |
533 msgstr "Menu de Visualização" | |
534 | |
535 #: src/audacious/ui_main.c:2184 | |
536 msgid "" | |
537 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
538 "\n" | |
539 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
540 msgstr "" | |
541 "<b><big>CD de áudio não encontrado</big></b>\n" | |
542 "\n" | |
543 "Nenhum CD foi inserido, ou o CD não é de áudio\n" | |
544 | |
545 #: src/audacious/ui_main.c:2201 | |
546 msgid "" | |
547 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
548 "\n" | |
549 "Please check that:\n" | |
550 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
551 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
552 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
553 msgstr "" | |
554 "<b><big>Erro ao abrir o áudio</big></b>\n" | |
555 "\n" | |
556 "Por favor, cheque isto:\n" | |
557 "1. Plugin de saída selecionado corretamente\n" | |
558 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" | |
559 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" | |
560 | |
561 #: src/audacious/ui_main.c:2359 | |
562 #, c-format | |
563 msgid "VOLUME: %d%%" | |
564 msgstr "VOLUME: %d%%" | |
565 | |
566 #: src/audacious/ui_main.c:2362 | |
567 #, c-format | |
568 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
569 msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDO" | |
570 | |
571 #: src/audacious/ui_main.c:2365 | |
572 msgid "BALANCE: CENTER" | |
573 msgstr "BALANÇO: CENTRO" | |
574 | |
575 #: src/audacious/ui_main.c:2367 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
578 msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITO" | |
579 | |
580 #: src/audacious/ui_main.c:2818 | |
581 msgid "Error in Audacious." | |
582 msgstr "Erro no Audacious" | |
583 | |
584 #: src/audacious/ui_manager.c:45 | |
585 #: src/audacious/ui_manager.c:46 | |
586 msgid "Autoscroll Songname" | |
587 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo" | |
588 | |
589 #: src/audacious/ui_manager.c:48 | |
590 #: src/audacious/ui_manager.c:49 | |
591 msgid "Stop after Current Song" | |
592 msgstr "Parar após Arquivo Atual" | |
593 | |
594 #: src/audacious/ui_manager.c:51 | |
595 #: src/audacious/ui_manager.c:52 | |
596 msgid "Peaks" | |
597 msgstr "Picos" | |
598 | |
599 #: src/audacious/ui_manager.c:54 | |
600 #: src/audacious/ui_manager.c:55 | |
601 msgid "Repeat" | |
602 msgstr "Repetir" | |
603 | |
604 #: src/audacious/ui_manager.c:57 | |
605 #: src/audacious/ui_manager.c:58 | |
606 msgid "Shuffle" | |
607 msgstr "Aleatório" | |
608 | |
609 #: src/audacious/ui_manager.c:60 | |
610 #: src/audacious/ui_manager.c:61 | |
611 msgid "No Playlist Advance" | |
612 msgstr "Não avançar Lista de Reprodução" | |
613 | |
614 #: src/audacious/ui_manager.c:63 | |
615 #: src/audacious/ui_manager.c:64 | |
616 msgid "Show Player" | |
617 msgstr "Mostrar Reprodutor" | |
618 | |
619 #: src/audacious/ui_manager.c:66 | |
620 #: src/audacious/ui_manager.c:67 | |
621 msgid "Show Playlist Editor" | |
622 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução" | |
623 | |
624 #: src/audacious/ui_manager.c:69 | |
625 #: src/audacious/ui_manager.c:70 | |
626 msgid "Show Equalizer" | |
627 msgstr "Mostrar Equalizador" | |
628 | |
629 #: src/audacious/ui_manager.c:72 | |
630 #: src/audacious/ui_manager.c:73 | |
631 msgid "Always on Top" | |
632 msgstr "Sempre no Topo" | |
633 | |
634 #: src/audacious/ui_manager.c:75 | |
635 #: src/audacious/ui_manager.c:76 | |
636 msgid "Put on All Workspaces" | |
637 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho" | |
638 | |
639 #: src/audacious/ui_manager.c:78 | |
640 #: src/audacious/ui_manager.c:79 | |
641 msgid "Roll up Player" | |
642 msgstr "Encolher Reprodutor" | |
643 | |
644 #: src/audacious/ui_manager.c:81 | |
645 #: src/audacious/ui_manager.c:82 | |
646 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
647 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução" | |
648 | |
649 #: src/audacious/ui_manager.c:84 | |
650 #: src/audacious/ui_manager.c:85 | |
651 msgid "Roll up Equalizer" | |
652 msgstr "Encolher Equalizador" | |
653 | |
654 #: src/audacious/ui_manager.c:87 | |
655 #: src/audacious/ui_manager.c:88 | |
656 msgid "DoubleSize" | |
657 msgstr "Tamanho Duplo" | |
658 | |
659 #: src/audacious/ui_manager.c:90 | |
660 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | |
661 msgid "Easy Move" | |
662 msgstr "Movimentação Fácil" | |
663 | |
664 #: src/audacious/ui_manager.c:99 | |
665 msgid "Analyzer" | |
666 msgstr "Analizador" | |
667 | |
668 #: src/audacious/ui_manager.c:100 | |
669 msgid "Scope" | |
670 msgstr "Osciloscópio" | |
671 | |
672 #: src/audacious/ui_manager.c:101 | |
673 msgid "Voiceprint" | |
674 msgstr "Impressão de Voz" | |
675 | |
676 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | |
677 msgid "Off" | |
678 msgstr "Desligado" | |
679 | |
680 #: src/audacious/ui_manager.c:106 | |
681 #: src/audacious/ui_manager.c:123 | |
682 #: src/audacious/ui_manager.c:129 | |
683 msgid "Normal" | |
684 msgstr "Normal" | |
685 | |
686 #: src/audacious/ui_manager.c:107 | |
687 #: src/audacious/ui_manager.c:124 | |
688 msgid "Fire" | |
689 msgstr "Fogo" | |
690 | |
691 #: src/audacious/ui_manager.c:108 | |
692 msgid "Vertical Lines" | |
693 msgstr "Linhas Verticais" | |
694 | |
695 #: src/audacious/ui_manager.c:112 | |
696 msgid "Lines" | |
697 msgstr "Linhas" | |
698 | |
699 #: src/audacious/ui_manager.c:113 | |
700 msgid "Bars" | |
701 msgstr "Barras" | |
702 | |
703 #: src/audacious/ui_manager.c:117 | |
704 msgid "Dot Scope" | |
705 msgstr "Osciloscópio Pontos" | |
706 | |
707 #: src/audacious/ui_manager.c:118 | |
708 msgid "Line Scope" | |
709 msgstr "Osciloscópio Linhas" | |
710 | |
711 #: src/audacious/ui_manager.c:119 | |
712 msgid "Solid Scope" | |
713 msgstr "Osciloscópio Sólido" | |
714 | |
715 #: src/audacious/ui_manager.c:125 | |
716 msgid "Ice" | |
717 msgstr "Gelo" | |
718 | |
719 #: src/audacious/ui_manager.c:130 | |
720 msgid "Smooth" | |
721 msgstr "Suave" | |
722 | |
723 #: src/audacious/ui_manager.c:134 | |
724 msgid "Full (~50 fps)" | |
725 msgstr "Completa (~50 fps)" | |
726 | |
727 #: src/audacious/ui_manager.c:135 | |
728 msgid "Half (~25 fps)" | |
729 msgstr "Média (~25 fps)" | |
730 | |
731 #: src/audacious/ui_manager.c:136 | |
732 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
733 msgstr "Um quarto (~13 fps)" | |
734 | |
735 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | |
736 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
737 msgstr "Um oitavo (~6 fps)" | |
738 | |
739 #: src/audacious/ui_manager.c:141 | |
740 #: src/audacious/ui_manager.c:149 | |
741 msgid "Slowest" | |
742 msgstr "Muito lento" | |
743 | |
744 #: src/audacious/ui_manager.c:142 | |
745 #: src/audacious/ui_manager.c:150 | |
746 msgid "Slow" | |
747 msgstr "Lento" | |
748 | |
749 #: src/audacious/ui_manager.c:143 | |
750 #: src/audacious/ui_manager.c:151 | |
751 msgid "Medium" | |
752 msgstr "Médio" | |
753 | |
754 #: src/audacious/ui_manager.c:144 | |
755 #: src/audacious/ui_manager.c:152 | |
756 msgid "Fast" | |
757 msgstr "Rápido" | |
758 | |
759 #: src/audacious/ui_manager.c:145 | |
760 #: src/audacious/ui_manager.c:153 | |
761 msgid "Fastest" | |
762 msgstr "Muito rápido" | |
763 | |
764 #: src/audacious/ui_manager.c:157 | |
765 msgid "Time Elapsed" | |
766 msgstr "Tempo Decorrido" | |
767 | |
768 #: src/audacious/ui_manager.c:158 | |
769 msgid "Time Remaining" | |
770 msgstr "Tempo Restante" | |
771 | |
772 #: src/audacious/ui_manager.c:167 | |
773 msgid "Playback" | |
774 msgstr "Reproduzir" | |
775 | |
776 #: src/audacious/ui_manager.c:169 | |
777 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | |
778 msgid "Play" | |
779 msgstr "Reproduzir" | |
780 | |
781 #: src/audacious/ui_manager.c:172 | |
782 #: src/audacious/ui_manager.c:173 | |
783 msgid "Pause" | |
784 msgstr "Pausar" | |
785 | |
786 #: src/audacious/ui_manager.c:175 | |
787 #: src/audacious/ui_manager.c:176 | |
788 msgid "Stop" | |
789 msgstr "Parar" | |
790 | |
791 #: src/audacious/ui_manager.c:178 | |
792 #: src/audacious/ui_manager.c:179 | |
793 msgid "Previous" | |
794 msgstr "Anterior" | |
795 | |
796 #: src/audacious/ui_manager.c:181 | |
797 #: src/audacious/ui_manager.c:182 | |
798 msgid "Next" | |
799 msgstr "Próximo" | |
800 | |
801 #: src/audacious/ui_manager.c:187 | |
802 msgid "Visualization" | |
803 msgstr "Visualização" | |
804 | |
805 #: src/audacious/ui_manager.c:188 | |
806 msgid "Visualization Mode" | |
807 msgstr "Modos de Visualização" | |
808 | |
809 #: src/audacious/ui_manager.c:189 | |
810 msgid "Analyzer Mode" | |
811 msgstr "Modo Analizador" | |
812 | |
813 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
814 msgid "Scope Mode" | |
815 msgstr "Modo Osciloscópio" | |
816 | |
817 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
818 msgid "Voiceprint Mode" | |
819 msgstr "Modo de Impressão de Voz" | |
820 | |
821 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
822 msgid "WindowShade VU Mode" | |
823 msgstr "Sombreamento da Janela" | |
824 | |
825 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
826 msgid "Refresh Rate" | |
827 msgstr "Taxa de Amostragem" | |
828 | |
829 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
830 msgid "Analyzer Falloff" | |
831 msgstr "Queda do Analizador" | |
832 | |
833 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
834 msgid "Peaks Falloff" | |
835 msgstr "Queda dos Picos" | |
836 | |
837 #: src/audacious/ui_manager.c:200 | |
838 #: src/audacious/ui_preferences.c:108 | |
839 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 | |
840 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 | |
841 msgid "Playlist" | |
842 msgstr "Lista de Reprodução" | |
843 | |
844 #: src/audacious/ui_manager.c:202 | |
845 #: src/audacious/ui_manager.c:203 | |
846 msgid "New Playlist" | |
847 msgstr "Nova Lista de Reprodução" | |
848 | |
849 #: src/audacious/ui_manager.c:205 | |
850 #: src/audacious/ui_manager.c:206 | |
851 msgid "Select Next Playlist" | |
852 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução" | |
853 | |
854 #: src/audacious/ui_manager.c:208 | |
855 #: src/audacious/ui_manager.c:209 | |
856 msgid "Select Previous Playlist" | |
857 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior" | |
858 | |
859 #: src/audacious/ui_manager.c:211 | |
860 #: src/audacious/ui_manager.c:212 | |
861 msgid "Delete Playlist" | |
862 msgstr "Limpar Lista de Reprodução" | |
863 | |
864 #: src/audacious/ui_manager.c:214 | |
865 msgid "Load List" | |
866 msgstr "Carregar Lista" | |
867 | |
868 #: src/audacious/ui_manager.c:215 | |
869 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
870 msgstr "Carregar arquivo da lista de reprodução em lista de reprodução selecionada." | |
871 | |
872 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | |
873 msgid "Save List" | |
874 msgstr "Salvar Lista" | |
875 | |
876 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | |
877 msgid "Saves the selected playlist." | |
878 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada." | |
879 | |
880 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | |
881 msgid "Save Default List" | |
882 msgstr "Salvar Lista Padrão" | |
883 | |
884 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | |
885 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
886 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionadas para o local padrão." | |
887 | |
888 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | |
889 msgid "Refresh List" | |
890 msgstr "Atualizar Lista" | |
891 | |
892 #: src/audacious/ui_manager.c:225 | |
893 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
894 msgstr "Atualizar TAGs associando com as entradas na lista de reprodução." | |
895 | |
896 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | |
897 msgid "List Manager" | |
898 msgstr "Editor de Listas" | |
899 | |
900 #: src/audacious/ui_manager.c:229 | |
901 msgid "Opens the playlist manager." | |
902 msgstr "Abrir editor da lista de reprodução" | |
903 | |
904 #: src/audacious/ui_manager.c:235 | |
905 msgid "View" | |
906 msgstr "Visualizar" | |
907 | |
908 #: src/audacious/ui_manager.c:239 | |
909 msgid "Add CD..." | |
910 msgstr "Adicionar CD..." | |
911 | |
912 #: src/audacious/ui_manager.c:240 | |
913 msgid "Adds a CD to the playlist." | |
914 msgstr "Adicionar CD à lista de reprodução" | |
915 | |
916 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | |
917 msgid "Add Internet Address..." | |
918 msgstr "Adicionar URL..." | |
919 | |
920 #: src/audacious/ui_manager.c:244 | |
921 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
922 msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de teprodução." | |
923 | |
924 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | |
925 msgid "Add Files..." | |
926 msgstr "Adicionar Arquivos..." | |
927 | |
928 #: src/audacious/ui_manager.c:248 | |
929 msgid "Adds files to the playlist." | |
930 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." | |
931 | |
932 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | |
933 msgid "Search and Select" | |
934 msgstr "Procurar e Selecionar" | |
935 | |
936 #: src/audacious/ui_manager.c:254 | |
937 msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria." | |
938 msgstr "Procurar lista de reprodução e selecionar entradas baseado em um critério específico." | |
939 | |
940 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | |
941 msgid "Invert Selection" | |
942 msgstr "Inverter Seleção" | |
943 | |
944 #: src/audacious/ui_manager.c:258 | |
945 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
946 msgstr "Inverter entradas selecionadas e não-selecionadas." | |
947 | |
948 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | |
949 msgid "Select All" | |
950 msgstr "Selecionar Todos" | |
951 | |
952 #: src/audacious/ui_manager.c:262 | |
953 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
954 msgstr "Selecionar todas as entradas da lista de reprodução." | |
955 | |
956 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | |
957 msgid "Select None" | |
958 msgstr "Deselecionar Todos" | |
959 | |
960 #: src/audacious/ui_manager.c:266 | |
961 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
962 msgstr "Deselecionar todas as entradas da lista de reprodução." | |
963 | |
964 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | |
965 msgid "Clear Queue" | |
966 msgstr "Limpar fila" | |
967 | |
968 #: src/audacious/ui_manager.c:272 | |
969 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
970 msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução." | |
971 | |
972 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | |
973 msgid "Remove Unavailable Files" | |
974 msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis" | |
975 | |
976 #: src/audacious/ui_manager.c:276 | |
977 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
978 msgstr "Remove arquivos indisponíveis da lista de reprodução." | |
979 | |
980 #: src/audacious/ui_manager.c:279 | |
981 msgid "Remove Duplicates" | |
982 msgstr "Remover Duplicados" | |
983 | |
984 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | |
985 #: src/audacious/ui_manager.c:317 | |
986 #: src/audacious/ui_manager.c:347 | |
987 msgid "By Title" | |
988 msgstr "Por Título" | |
989 | |
990 #: src/audacious/ui_manager.c:282 | |
991 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
992 msgstr "Remover entradas duplicadas da lista de reprodução por título." | |
993 | |
994 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | |
995 #: src/audacious/ui_manager.c:325 | |
996 #: src/audacious/ui_manager.c:355 | |
997 msgid "By Filename" | |
998 msgstr "Por Nome do Arquivo" | |
999 | |
1000 #: src/audacious/ui_manager.c:286 | |
1001 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1002 msgstr "Remover entradas duplicadas na lista de reprodução por nome do arquivo." | |
1003 | |
1004 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | |
1005 #: src/audacious/ui_manager.c:329 | |
1006 #: src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1007 msgid "By Path + Filename" | |
1008 msgstr "Por Destino + Nome do Arquivo" | |
1009 | |
1010 #: src/audacious/ui_manager.c:290 | |
1011 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1012 msgstr "Remover entradas duplicadas da lista de reprodução pele caminho completo." | |
1013 | |
1014 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | |
1015 msgid "Remove All" | |
1016 msgstr "Remover Todos" | |
1017 | |
1018 #: src/audacious/ui_manager.c:294 | |
1019 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1020 msgstr "Remover todas as entradas da lista de reprodução." | |
1021 | |
1022 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | |
1023 msgid "Remove Unselected" | |
1024 msgstr "Remover Não-selecionados" | |
1025 | |
1026 #: src/audacious/ui_manager.c:298 | |
1027 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1028 msgstr "Remover entradas não-selecionadas da lista de reprodução." | |
1029 | |
1030 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | |
1031 msgid "Remove Selected" | |
1032 msgstr "Remover Selecionado" | |
1033 | |
1034 #: src/audacious/ui_manager.c:302 | |
1035 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1036 msgstr "Remove entradas selecionadas da lista de reprodução." | |
1037 | |
1038 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | |
1039 msgid "Randomize List" | |
1040 msgstr "Embaralhar lista" | |
1041 | |
1042 #: src/audacious/ui_manager.c:308 | |
1043 msgid "Randomizes the playlist." | |
1044 msgstr "Embaralhar lista de reprodução." | |
1045 | |
1046 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | |
1047 msgid "Reverse List" | |
1048 msgstr "Inverter Lista" | |
1049 | |
1050 #: src/audacious/ui_manager.c:312 | |
1051 msgid "Reverses the playlist." | |
1052 msgstr "Reverter lista de reprodução." | |
1053 | |
1054 #: src/audacious/ui_manager.c:315 | |
1055 msgid "Sort List" | |
1056 msgstr "Organizar Lista" | |
1057 | |
1058 #: src/audacious/ui_manager.c:318 | |
1059 #: src/audacious/ui_manager.c:348 | |
1060 msgid "Sorts the list by title." | |
1061 msgstr "Organiza lista por título." | |
1062 | |
1063 #: src/audacious/ui_manager.c:321 | |
1064 #: src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1065 msgid "By Artist" | |
1066 msgstr "Por Artista" | |
1067 | |
1068 #: src/audacious/ui_manager.c:322 | |
1069 #: src/audacious/ui_manager.c:352 | |
1070 msgid "Sorts the list by artist." | |
1071 msgstr "Organiza lista por Artista." | |
1072 | |
1073 #: src/audacious/ui_manager.c:326 | |
1074 #: src/audacious/ui_manager.c:356 | |
1075 msgid "Sorts the list by filename." | |
1076 msgstr "Organiza lista por nome do arquivo." | |
1077 | |
1078 #: src/audacious/ui_manager.c:330 | |
1079 #: src/audacious/ui_manager.c:360 | |
1080 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1081 msgstr "Organiza lista por caminho completo do arquivo" | |
1082 | |
1083 #: src/audacious/ui_manager.c:333 | |
1084 #: src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1085 msgid "By Date" | |
1086 msgstr "Por Data" | |
1087 | |
1088 #: src/audacious/ui_manager.c:334 | |
1089 #: src/audacious/ui_manager.c:364 | |
1090 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1091 msgstr "Organizar lista por hora de modificação." | |
1092 | |
1093 #: src/audacious/ui_manager.c:337 | |
1094 #: src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1095 msgid "By Track Number" | |
1096 msgstr "Por Número do Arquivo" | |
1097 | |
1098 #: src/audacious/ui_manager.c:338 | |
1099 #: src/audacious/ui_manager.c:368 | |
1100 msgid "Sorts the list by track number." | |
1101 msgstr "Organiza lista por número do arquivo." | |
1102 | |
1103 #: src/audacious/ui_manager.c:341 | |
1104 #: src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1105 msgid "By Playlist Entry" | |
1106 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução" | |
1107 | |
1108 #: src/audacious/ui_manager.c:342 | |
1109 #: src/audacious/ui_manager.c:372 | |
1110 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1111 msgstr "Organiza lista por entrada na lista de reprodução." | |
1112 | |
1113 #: src/audacious/ui_manager.c:345 | |
1114 msgid "Sort Selected" | |
1115 msgstr "Organizar Seleção" | |
1116 | |
1117 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1118 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | |
1119 msgid "View Track Details" | |
1120 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo" | |
1121 | |
1122 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | |
1123 #: src/audacious/ui_manager.c:384 | |
1124 msgid "View track details" | |
1125 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" | |
1126 | |
1127 #: src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1128 msgid "Play File" | |
1129 msgstr "Reproduzir Arquivo" | |
1130 | |
1131 #: src/audacious/ui_manager.c:390 | |
1132 msgid "Load and play a file" | |
1133 msgstr "Carregar e reproduzir arquivos" | |
1134 | |
1135 #: src/audacious/ui_manager.c:392 | |
1136 msgid "Play Location" | |
1137 msgstr "Reproduzir URL" | |
1138 | |
1139 #: src/audacious/ui_manager.c:393 | |
1140 msgid "Play media from the selected location" | |
1141 msgstr "Reproduzir mídia de um local selecionado" | |
1142 | |
1143 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | |
1144 #: src/audacious/ui_manager.c:396 | |
1145 msgid "Play CD" | |
1146 msgstr "Reproduzir CD" | |
1147 | |
1148 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | |
1149 msgid "Last.fm radio" | |
1150 msgstr "Last.fm rádio" | |
1151 | |
1152 #: src/audacious/ui_manager.c:399 | |
1153 msgid "Play Last.fm radio" | |
1154 msgstr "Reproduzir rádio do Last.fm" | |
1155 | |
1156 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | |
1157 msgid "Preferences" | |
1158 msgstr "Preferências" | |
1159 | |
1160 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | |
1161 msgid "Open preferences window" | |
1162 msgstr "Janela de preferências" | |
1163 | |
1164 #: src/audacious/ui_manager.c:404 | |
1165 msgid "_Quit" | |
1166 msgstr "_Sair" | |
1167 | |
1168 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1169 msgid "Quit Audacious" | |
1170 msgstr "Sair do Audacious" | |
1171 | |
1172 #: src/audacious/ui_manager.c:407 | |
1173 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | |
1174 msgid "Set A-B" | |
1175 msgstr "Selecionar tudo" | |
1176 | |
1177 #: src/audacious/ui_manager.c:410 | |
1178 #: src/audacious/ui_manager.c:411 | |
1179 msgid "Clear A-B" | |
1180 msgstr "Limpar tudo" | |
1181 | |
1182 #: src/audacious/ui_manager.c:413 | |
1183 #: src/audacious/ui_manager.c:414 | |
1184 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1185 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução" | |
1186 | |
1187 #: src/audacious/ui_manager.c:416 | |
1188 #: src/audacious/ui_manager.c:417 | |
1189 msgid "Jump to File" | |
1190 msgstr "Ir para o Arquivo" | |
1191 | |
1192 #: src/audacious/ui_manager.c:422 | |
1193 msgid "Queue Toggle" | |
1194 msgstr "Inserir na fila" | |
1195 | |
1196 #: src/audacious/ui_manager.c:423 | |
1197 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1198 msgstr "Ativa/desativa entradas para a fila da lista de reprodução." | |
1199 | |
1200 #: src/audacious/ui_manager.c:430 | |
1201 msgid "Load" | |
1202 msgstr "Carregar" | |
1203 | |
1204 #: src/audacious/ui_manager.c:431 | |
1205 msgid "Import" | |
1206 msgstr "Importar" | |
1207 | |
1208 #: src/audacious/ui_manager.c:432 | |
1209 msgid "Save" | |
1210 msgstr "Salvar" | |
1211 | |
1212 #: src/audacious/ui_manager.c:433 | |
1213 msgid "Delete" | |
1214 msgstr "Apagar" | |
1215 | |
1216 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | |
1217 #: src/audacious/ui_manager.c:456 | |
1218 #: src/audacious/ui_manager.c:471 | |
1219 msgid "Preset" | |
1220 msgstr "Pré-regulagem" | |
1221 | |
1222 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | |
1223 msgid "Load preset" | |
1224 msgstr "Carregar pré-regulagem" | |
1225 | |
1226 #: src/audacious/ui_manager.c:438 | |
1227 #: src/audacious/ui_manager.c:459 | |
1228 #: src/audacious/ui_manager.c:474 | |
1229 msgid "Auto-load preset" | |
1230 msgstr "Auto-carregar Pré-regulagem" | |
1231 | |
1232 #: src/audacious/ui_manager.c:439 | |
1233 msgid "Load auto-load preset" | |
1234 msgstr "Carregar pré-regulagem automática" | |
1235 | |
1236 #: src/audacious/ui_manager.c:441 | |
1237 #: src/audacious/ui_manager.c:462 | |
1238 msgid "Default" | |
1239 msgstr "Padrão" | |
1240 | |
1241 #: src/audacious/ui_manager.c:442 | |
1242 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1243 msgstr "Carregar pré-regulagem padrão no Equalizador" | |
1244 | |
1245 #: src/audacious/ui_manager.c:444 | |
1246 msgid "Zero" | |
1247 msgstr "Padrão" | |
1248 | |
1249 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | |
1250 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1251 msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero" | |
1252 | |
1253 #: src/audacious/ui_manager.c:447 | |
1254 msgid "From file" | |
1255 msgstr "Do arquivo" | |
1256 | |
1257 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | |
1258 msgid "Load preset from file" | |
1259 msgstr "Carregar pré-regulagem do arquivo" | |
1260 | |
1261 #: src/audacious/ui_manager.c:450 | |
1262 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1263 msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP" | |
1264 | |
1265 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | |
1266 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1267 msgstr "Carregar pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP" | |
1268 | |
1269 #: src/audacious/ui_manager.c:453 | |
1270 msgid "WinAMP Presets" | |
1271 msgstr "Pré-regulagem do WinAMP" | |
1272 | |
1273 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | |
1274 msgid "Import WinAMP presets" | |
1275 msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP" | |
1276 | |
1277 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1278 msgid "Save preset" | |
1279 msgstr "Salvar preset" | |
1280 | |
1281 #: src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1282 msgid "Save auto-load preset" | |
1283 msgstr "Salvar pré-regulagem automática" | |
1284 | |
1285 #: src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1286 msgid "Save default preset" | |
1287 msgstr "Salvar pré-regulagem padrão" | |
1288 | |
1289 #: src/audacious/ui_manager.c:465 | |
1290 msgid "To file" | |
1291 msgstr "Para o arquivo" | |
1292 | |
1293 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | |
1294 msgid "Save preset to file" | |
1295 msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo" | |
1296 | |
1297 #: src/audacious/ui_manager.c:468 | |
1298 msgid "To WinAMP EQF file" | |
1299 msgstr "Para EQF do WinAMP" | |
1300 | |
1301 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | |
1302 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
1303 msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP" | |
1304 | |
1305 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1306 msgid "Delete preset" | |
1307 msgstr "Apagar preset" | |
1308 | |
1309 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | |
1310 msgid "Delete auto-load preset" | |
1311 msgstr "Apagar pré-regulagem automática" | |
1312 | |
1313 #: src/audacious/ui_preferences.c:103 | |
1314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 | |
1315 msgid "Appearance" | |
1316 msgstr "Aparência" | |
1317 | |
1318 #: src/audacious/ui_preferences.c:104 | |
1319 msgid "Audio" | |
1320 msgstr "Áudio" | |
1321 | |
1322 #: src/audacious/ui_preferences.c:105 | |
1323 msgid "Connectivity" | |
1324 msgstr "Conectividade" | |
1325 | |
1326 #: src/audacious/ui_preferences.c:106 | |
1327 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 | |
1328 msgid "Equalizer" | |
1329 msgstr "Equalizador" | |
1330 | |
1331 #: src/audacious/ui_preferences.c:107 | |
1332 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 | |
1333 msgid "Mouse" | |
1334 msgstr "Mouse" | |
1335 | |
1336 #: src/audacious/ui_preferences.c:109 | |
1337 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 | |
1338 msgid "Plugins" | |
1339 msgstr "Plugins" | |
1340 | |
1341 #: src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
1342 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 | |
1343 msgid "Artist" | |
1344 msgstr "Artista" | |
1345 | |
1346 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
1347 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 | |
1348 #: src/audacious/titlestring.c:380 | |
1349 msgid "Album" | |
1350 msgstr "Álbum" | |
1351 | |
1352 #: src/audacious/ui_preferences.c:117 | |
1353 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 | |
1354 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:362 | |
1355 msgid "Title" | |
1356 msgstr "Título" | |
1357 | |
1358 #: src/audacious/ui_preferences.c:118 | |
1359 msgid "Tracknumber" | |
1360 msgstr "Número do arquivo" | |
1361 | |
1362 #: src/audacious/ui_preferences.c:119 | |
1363 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 | |
1364 #: src/audacious/titlestring.c:381 | |
1365 msgid "Genre" | |
1366 msgstr "Gênero" | |
1367 | |
1368 #: src/audacious/ui_preferences.c:120 | |
1369 #: src/audacious/ui_preferences.c:488 | |
1370 #: src/audacious/ui_preferences.c:576 | |
1371 #: src/audacious/ui_preferences.c:665 | |
1372 #: src/audacious/ui_preferences.c:761 | |
1373 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:371 | |
1374 msgid "Filename" | |
1375 msgstr "Nome do arquivo" | |
1376 | |
1377 #: src/audacious/ui_preferences.c:121 | |
1378 msgid "Filepath" | |
1379 msgstr "Caminho do arquivo" | |
1380 | |
1381 #: src/audacious/ui_preferences.c:122 | |
1382 #: src/audacious/titlestring.c:387 | |
1383 msgid "Date" | |
1384 msgstr "Data" | |
1385 | |
1386 #: src/audacious/ui_preferences.c:123 | |
1387 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 | |
1388 #: src/audacious/titlestring.c:388 | |
1389 msgid "Year" | |
1390 msgstr "Ano" | |
1391 | |
1392 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | |
1393 #: src/audacious/titlestring.c:389 | |
1394 msgid "Comment" | |
1395 msgstr "Comentário" | |
1396 | |
1397 #: src/audacious/ui_preferences.c:145 | |
1398 msgid "localhost" | |
1399 msgstr "localhost" | |
1400 | |
1401 #: src/audacious/ui_preferences.c:458 | |
1402 #: src/audacious/ui_preferences.c:545 | |
1403 #: src/audacious/ui_preferences.c:634 | |
1404 #: src/audacious/ui_preferences.c:730 | |
1405 msgid "Enabled" | |
1406 msgstr "Ativado" | |
1407 | |
1408 #: src/audacious/ui_preferences.c:474 | |
1409 #: src/audacious/ui_preferences.c:561 | |
1410 #: src/audacious/ui_preferences.c:650 | |
1411 #: src/audacious/ui_preferences.c:746 | |
1412 msgid "Description" | |
1413 msgstr "Descrição" | |
1414 | |
1415 #: src/audacious/ui_preferences.c:1878 | |
1416 msgid "Category" | |
1417 msgstr "Categoria" | |
1418 | |
1419 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 | |
1420 msgid "Preferences Window" | |
1421 msgstr "Janela de Preferências" | |
1422 | |
1423 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | |
1424 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
1425 msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada" | |
1426 | |
1427 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | |
1428 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
1429 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" | |
1430 | |
1431 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1432 msgid "Track Information Window" | |
1433 msgstr "Janela de informações do Arquivo" | |
1434 | |
1435 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1436 msgid "Track Number" | |
1437 msgstr "Número do Arquivo" | |
1438 | |
1439 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1440 msgid "Track Length" | |
1441 msgstr "Duração do arquivo:" | |
1442 | |
1443 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 | |
1444 msgid "Open Files" | |
1445 msgstr "Abrir Arquivos" | |
1446 | |
1447 #: src/audacious/ui_fileopener.c:131 | |
1448 msgid "Add Files" | |
1449 msgstr "Adicionar Arquivos..." | |
1450 | |
1451 #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 | |
1452 msgid "Close dialog on Open" | |
1453 msgstr "Fechar janela ao abrir" | |
1454 | |
1455 #: src/audacious/ui_fileopener.c:133 | |
1456 msgid "Close dialog on Add" | |
1457 msgstr "Fechar janela ao adicionar" | |
1458 | |
1459 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 | |
1460 msgid "Play files" | |
1461 msgstr "Reproduzir arquivos" | |
1462 | |
1463 #: src/audacious/ui_fileopener.c:360 | |
1464 msgid "Load files" | |
1465 msgstr "Carregar arquivos" | |
1466 | |
1467 #: src/audacious/ui_playlist.c:497 | |
1468 msgid "Search entries in active playlist" | |
1469 msgstr "Buscar entradas na lista de reprodução ativa" | |
1470 | |
1471 #: src/audacious/ui_playlist.c:505 | |
1472 msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for." | |
1473 msgstr "Selecionar entradas da lista de reprodução por um ou mais campos. Campos com expressões comuns. Se você não sabe editar as expressões, simplismente insira uma palavra no campo de busca." | |
1474 | |
1475 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
1476 msgid "Title: " | |
1477 msgstr "Título:" | |
1478 | |
1479 #: src/audacious/ui_playlist.c:520 | |
1480 msgid "Album: " | |
1481 msgstr "Álbum:" | |
1482 | |
1483 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | |
1484 msgid "Artist: " | |
1485 msgstr "Artista:" | |
1486 | |
1487 #: src/audacious/ui_playlist.c:534 | |
1488 msgid "Filename: " | |
1489 msgstr "Nome do arquivo:" | |
1490 | |
1491 #: src/audacious/ui_playlist.c:542 | |
1492 msgid "Clear previous selection before searching" | |
1493 msgstr "Limpar seleção anterior antes de procurar" | |
1494 | |
1495 #: src/audacious/ui_playlist.c:545 | |
1496 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
1497 msgstr "Colocar novas entradas automaticamente na fila" | |
1498 | |
1499 #: src/audacious/ui_playlist.c:548 | |
1500 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
1501 msgstr "Criar nova lista de reprodução com entradas combinadas" | |
1502 | |
1503 #: src/audacious/ui_playlist.c:805 | |
1504 #, c-format | |
1505 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
1506 msgstr "Erro ao escrever lista de reprodução \"%s\": %s" | |
1507 | |
1508 #: src/audacious/ui_playlist.c:827 | |
1509 #, c-format | |
1510 msgid "%s already exist. Continue?" | |
1511 msgstr "%s já existe. Continuar?" | |
1512 | |
1513 #: src/audacious/ui_playlist.c:842 | |
1514 #, c-format | |
1515 msgid "" | |
1516 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
1517 "\n" | |
1518 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
1519 msgstr "" | |
1520 "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n" | |
1521 "\n" | |
1522 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" | |
1523 | |
1524 #: src/audacious/ui_playlist.c:965 | |
1525 msgid "Save as Static Playlist" | |
1526 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" | |
1527 | |
1528 #: src/audacious/ui_playlist.c:972 | |
1529 msgid "Use Relative Path" | |
1530 msgstr "Utilizar caminho relativo" | |
1531 | |
1532 #: src/audacious/ui_playlist.c:994 | |
1533 msgid "Load Playlist" | |
1534 msgstr "Carregar Lista de Reprodução" | |
1535 | |
1536 #: src/audacious/ui_playlist.c:1007 | |
1537 msgid "Save Playlist" | |
1538 msgstr "Salvar Lista de Reprodução" | |
1539 | |
1540 #: src/audacious/ui_playlist.c:1701 | |
1541 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
1542 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" | |
1543 | |
1544 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | |
1545 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
1546 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." | |
1547 | |
1548 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | |
1549 msgid "Playlist Manager" | |
1550 msgstr "Editor de Lista de Reprodução" | |
1551 | |
1552 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | |
1553 msgid "Entries" | |
1554 msgstr "Entradas" | |
1555 | |
1556 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | |
1557 msgid "_Rename" | |
1558 msgstr "_Renomear" | |
1559 | |
1560 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:141 | |
1561 msgid "Un_queue" | |
1562 msgstr "_Desinfileirar" | |
1563 | |
1564 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:143 | |
1565 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:606 | |
1566 msgid "_Queue" | |
1567 msgstr "_Enfileirar" | |
1568 | |
1569 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521 | |
1570 msgid "Jump to Track" | |
1571 msgstr "Ir para o Arquivo" | |
1572 | |
1573 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | |
1574 msgid "Filter: " | |
1575 msgstr "Filtro:" | |
1576 | |
1577 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:563 | |
1578 msgid "_Filter:" | |
1579 msgstr "_Filtro:" | |
1580 | |
1581 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:597 | |
1582 msgid "Close on Jump" | |
1583 msgstr "Fechar janela ao abrir" | |
1584 | |
1585 #: src/audacious/playback.c:223 | |
1586 msgid "" | |
1587 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
1588 "You have not selected an output plugin." | |
1589 msgstr "" | |
1590 "<b><big>Não há nenhum plugin de saída selecionado.</big></b>\n" | |
1591 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..." | |
1592 | |
1593 #: src/audacious/titlestring.c:379 | |
1594 msgid "Performer/Artist" | |
1595 msgstr "Intérprete/Artista" | |
1596 | |
1597 #: src/audacious/titlestring.c:382 | |
1598 msgid "File name" | |
1599 msgstr "Nome do arquivo" | |
1600 | |
1601 #: src/audacious/titlestring.c:383 | |
1602 msgid "File path" | |
1603 msgstr "Caminho do arquivo" | |
1604 | |
1605 #: src/audacious/titlestring.c:384 | |
1606 msgid "File extension" | |
1607 msgstr "Extenção do arquivo" | |
1608 | |
1609 #: src/audacious/titlestring.c:385 | |
1610 msgid "Track name" | |
1611 msgstr "Nome do arquivo" | |
1612 | |
1613 #: src/audacious/titlestring.c:386 | |
1614 msgid "Track number" | |
1615 msgstr "Número do arquivo" | |
1616 | |
1617 #: src/audacious/titlestring.c:449 | |
1618 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
1619 msgstr "%{n:...%}: Exibir «...» somente se aparecer o elemento %n" | |
1620 | |
1621 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 | 26 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:8 |
1622 msgid "Track Information" | 27 msgid "Track Information" |
1623 msgstr "Informações do arquivo" | 28 msgstr "Informações do arquivo" |
1624 | 29 |
1625 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 | 30 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:81 |
1650 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" | 55 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" |
1651 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" | 56 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Número do Arquivo</b></span>" |
1652 | 57 |
1653 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 | 58 #: src/audacious/glade/fileinfo.glade:499 |
1654 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 59 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1655 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Local</b></span>" | 60 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Localização</b></span>" |
1656 | 61 |
1657 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 | 62 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:8 |
1658 msgid "Audacious Preferences" | 63 msgid "Audacious Preferences" |
1659 msgstr "Preferências do Audacious" | 64 msgstr "Preferências do Audacious" |
1660 | 65 |
1682 msgid "<b>Visualization</b>" | 87 msgid "<b>Visualization</b>" |
1683 msgstr "<b>Visualização</b>" | 88 msgstr "<b>Visualização</b>" |
1684 | 89 |
1685 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 | 90 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:553 |
1686 msgid "_Effect plugin list:" | 91 msgid "_Effect plugin list:" |
1687 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" | 92 msgstr "Lista de plugins de _efeitos:" |
1688 | 93 |
1689 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 94 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
1690 msgid "<b>Effects</b>" | 95 msgid "<b>Effects</b>" |
1691 msgstr "<b>Efeitos</b>" | 96 msgstr "<b>Efeitos</b>" |
1692 | 97 |
98 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 | |
99 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
100 msgid "Plugins" | |
101 msgstr "Plugins" | |
102 | |
1693 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | 103 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 |
1694 msgid "<b>_Skin</b>" | 104 msgid "<b>_Skin</b>" |
1695 msgstr "<b>_Skins</b>" | 105 msgstr "<b>_Skins</b>" |
1696 | 106 |
1697 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | 107 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 |
1702 msgid "<b>_Fonts</b>" | 112 msgid "<b>_Fonts</b>" |
1703 msgstr "<b>_Fontes</b>" | 113 msgstr "<b>_Fontes</b>" |
1704 | 114 |
1705 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | 115 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 |
1706 msgid "_Player:" | 116 msgid "_Player:" |
1707 msgstr "_Reprodutor:" | 117 msgstr "Re_produtor:" |
1708 | 118 |
1709 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | 119 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 |
1710 msgid "_Playlist:" | 120 msgid "_Playlist:" |
1711 msgstr "_Lista de Reprodução:" | 121 msgstr "Lista de Re_produção:" |
1712 | 122 |
1713 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | 123 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 |
1714 msgid "Select main player window font:" | 124 msgid "Select main player window font:" |
1715 msgstr "Selecione a fonte para a janela principal:" | 125 msgstr "Selecione a fonte da janela principal:" |
1716 | 126 |
1717 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | 127 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 |
1718 msgid "Select playlist font:" | 128 msgid "Select playlist font:" |
1719 msgstr "Selecionar fonte da lista de reprodução:" | 129 msgstr "Selecione a fonte da lista de reprodução:" |
1720 | 130 |
1721 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | 131 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 |
1722 msgid "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode strings." | 132 msgid "" |
1723 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiver disponível. As fontes Bitmap não suportam códigos Unicode." | 133 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
134 "strings." | |
135 msgstr "" | |
136 "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis. As fontes Bitmap não " | |
137 "suportam códigos Unicode." | |
1724 | 138 |
1725 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 139 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 |
1726 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 140 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
1727 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiver disponível" | 141 msgstr "Utilizar fontes Bitmap se estiverem disponíveis" |
1728 | 142 |
1729 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 143 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 |
1730 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 144 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
1731 msgstr "<b>_Vários</b>" | 145 msgstr "<b>Vários</b>" |
1732 | 146 |
1733 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | 147 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 |
1734 msgid "Show track numbers in playlist" | 148 msgid "Show track numbers in playlist" |
1735 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" | 149 msgstr "Mostrar números dos arquivos na lista de reprodução" |
1736 | 150 |
1754 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 168 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 |
1755 msgid "Show window manager decorations" | 169 msgid "Show window manager decorations" |
1756 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" | 170 msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" |
1757 | 171 |
1758 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | 172 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 |
1759 msgid "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector (but sadly not as user-friendly)." | 173 msgid "" |
1760 msgstr "Isto ativa estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. Este seletor do Audacious é mais rápido que o seletor GTK2 padrão (mas também mais feio e difícil para o usuário comum)." | 174 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
175 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | |
176 "(but sadly not as user-friendly)." | |
177 msgstr "" | |
178 "Ativa o estilo XMMS/GTK1 nas caixas de diálogos dos arquivos. As caixas de " | |
179 "diálogos do estilo XMMS/GTK1 são mais rápidas que as padrão GTK2 (mas " | |
180 "esteticamente mais feias e difíceis para o usuário comum)." | |
1761 | 181 |
1762 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 |
1763 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 183 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
1764 msgstr "Utilizar estilo XMMS para janela de abertura de arquivos" | 184 msgstr "Utilizar estilo XMMS na janela de abertura de arquivos" |
185 | |
186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | |
187 msgid "Appearance" | |
188 msgstr "Aparência" | |
1765 | 189 |
1766 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | 190 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 |
1767 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 191 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
1768 msgstr "<b>Roda do mouse</b>" | 192 msgstr "<b>Roda do mouse</b>" |
1769 | 193 |
1770 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | 194 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 |
1771 msgid "Changes volume by" | 195 msgid "Changes volume by" |
1772 msgstr "Mudar volume em" | 196 msgstr "Alterar volume em" |
1773 | 197 |
1774 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | 198 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 |
1775 msgid "percent" | 199 msgid "percent" |
1776 msgstr "porcento" | 200 msgstr "porcento" |
1777 | 201 |
1781 | 205 |
1782 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | 206 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 |
1783 msgid "lines" | 207 msgid "lines" |
1784 msgstr "linhas" | 208 msgstr "linhas" |
1785 | 209 |
210 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
211 msgid "Mouse" | |
212 msgstr "Mouse" | |
213 | |
1786 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | 214 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 |
1787 msgid "<b>Filename</b>" | 215 msgid "<b>Filename</b>" |
1788 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | 216 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" |
1789 | 217 |
1790 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | 218 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 |
1791 msgid "Convert underscores to blanks" | 219 msgid "Convert underscores to blanks" |
1792 msgstr "Converter _ em espaços em branco" | 220 msgstr "Converter _ em espaço em branco" |
1793 | 221 |
1794 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | 222 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 |
1795 msgid "Convert %20 to blanks" | 223 msgid "Convert %20 to blanks" |
1796 msgstr "Converter %20 em espaços" | 224 msgstr "Converter %20 em espaço" |
1797 | 225 |
1798 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | 226 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 |
1799 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 227 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
1800 msgstr "Converter '\\' em '/'" | 228 msgstr "Converter '\\' em '/'" |
1801 | 229 |
1803 msgid "<b>Metadata</b>" | 231 msgid "<b>Metadata</b>" |
1804 msgstr "<b>TAGs</b>" | 232 msgstr "<b>TAGs</b>" |
1805 | 233 |
1806 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | 234 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 |
1807 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 235 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
1808 msgstr "Carregar informações de TAG dos arquivos." | 236 msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." |
1809 | 237 |
1810 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | 238 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 |
1811 msgid "Load metadata from playlists and files" | 239 msgid "Load metadata from playlists and files" |
1812 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" | 240 msgstr "Carregar TAGs das listas de reprodução e dos arquivos" |
1813 | 241 |
1814 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | 242 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 |
1815 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 243 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
1816 msgstr "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou abrí-lo" | 244 msgstr "" |
245 "Carregar TAGs ao adicionar arquivo à lista de reprodução ou reproduzi-lo" | |
1817 | 246 |
1818 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | 247 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 |
1819 msgid "On load" | 248 msgid "On load" |
1820 msgstr "Ao carregar" | 249 msgstr "Ao abrir" |
1821 | 250 |
1822 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | 251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 |
1823 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 252 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
1824 msgstr "Carregar TAGs quando exibir arquivo na lista de reprodução" | 253 msgstr "Carregar TAGs ao exibir o arquivo na lista de reprodução" |
1825 | 254 |
1826 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | 255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 |
1827 msgid "On display" | 256 msgid "On display" |
1828 msgstr "Ao exibir" | 257 msgstr "Ao exibir" |
1829 | 258 |
1830 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | 259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 |
1831 msgid "Fallback character encodings:" | 260 msgid "Fallback character encodings:" |
1832 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" | 261 msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" |
1833 | 262 |
1834 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | 263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 |
1835 msgid "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 264 msgid "" |
1836 msgstr "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. Caso o detector automático seja desativado ou falhe, os códigos serão tratados como informações codificadas de TAG, e assim se tentará a conversão dos cógidos para UTF-8." | 265 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
266 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | |
267 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | |
268 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | |
269 msgstr "" | |
270 "Lista de códigos de caracteres usada para a conversão de TAGs dos arquivos. " | |
271 "Caso o conversor automático seja desativado ou falhe, os códigos serão " | |
272 "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " | |
273 "para UTF-8." | |
1837 | 274 |
1838 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | 275 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 |
1839 msgid "Auto character encoding detector for:" | 276 msgid "Auto character encoding detector for:" |
1840 msgstr "Detector automático de caracteres codificados para:" | 277 msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" |
1841 | 278 |
1842 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | 279 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 |
1843 msgid "<b>File Dialog</b>" | 280 msgid "<b>File Dialog</b>" |
1844 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" | 281 msgstr "<b>Caixa de Diálogo do Arquivo</b>" |
1845 | 282 |
1846 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | 283 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 |
1847 msgid "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 284 msgid "" |
1848 msgstr "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." | 285 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
286 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | |
287 msgstr "" | |
288 "Sempre atualizar a caixa de diálogo do arquivo (isto tornará a abertura da " | |
289 "caixa de diálogo mais lenta em diretórios grandes)." | |
1849 | 290 |
1850 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | 291 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 |
1851 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 292 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
1852 msgstr "Sempre atualizar o diretório quando abrir caixa de diálogo do arquivo" | 293 msgstr "Sempre atualizar o diretório ao abrir a caixa de diálogo do arquivo" |
1853 | 294 |
1854 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | 295 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 |
1855 msgid "<b>Song Display</b>" | 296 msgid "<b>Song Display</b>" |
1856 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" | 297 msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" |
1857 | 298 |
1888 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | 329 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 |
1889 msgid "<b>Popup Information</b>" | 330 msgid "<b>Popup Information</b>" |
1890 msgstr "<b>Informações Popup</b>" | 331 msgstr "<b>Informações Popup</b>" |
1891 | 332 |
1892 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | 333 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 |
1893 msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork." | 334 msgid "" |
1894 msgstr "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração e arte do arquivo selecionado." | 335 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
336 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | |
337 "number, track length, and artwork." | |
338 msgstr "" | |
339 "Ativa a exibição de informações de arquivos da lista de reprodução em uma " | |
340 "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " | |
341 "e arte do arquivo selecionado." | |
1895 | 342 |
1896 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | 343 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 |
1897 msgid "Show popup information for playlist entries" | 344 msgid "Show popup information for playlist entries" |
1898 msgstr "Exibir informações popup para os arquivos da lista de reprodução" | 345 msgstr "" |
346 "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" | |
1899 | 347 |
1900 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | 348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 |
1901 msgid "Edit settings for popup information" | 349 msgid "Edit settings for popup information" |
1902 msgstr "Editar valores para informações popup" | 350 msgstr "Editar valores para informações popup" |
1903 | 351 |
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 | |
353 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | |
354 msgid "Playlist" | |
355 msgstr "Lista de Reprodução" | |
356 | |
1904 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | 357 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 |
1905 msgid "<b>Presets</b>" | 358 msgid "<b>Presets</b>" |
1906 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" | 359 msgstr "<b>Pré-regulagem</b>" |
1907 | 360 |
1908 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | 361 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 |
1915 | 368 |
1916 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | 369 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 |
1917 msgid "Available _Presets:" | 370 msgid "Available _Presets:" |
1918 msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" | 371 msgstr "_Pré-regulagens disponíveis:" |
1919 | 372 |
373 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | |
374 msgid "Equalizer" | |
375 msgstr "Equalizador" | |
376 | |
1920 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | 377 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 |
1921 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 378 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
1922 msgstr "<b>Configuração do Proxy</b>" | 379 msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" |
1923 | 380 |
1924 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | 381 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 |
1925 msgid "Enable proxy usage" | 382 msgid "Enable proxy usage" |
1926 msgstr "Ativar o uso do proxy" | 383 msgstr "Ativar o uso de proxy" |
1927 | 384 |
1928 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | 385 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 |
1929 msgid "Proxy hostname:" | 386 msgid "Proxy hostname:" |
1930 msgstr "Endereço do proxy:" | 387 msgstr "Endereço do proxy:" |
1931 | 388 |
1941 msgid "Proxy username:" | 398 msgid "Proxy username:" |
1942 msgstr "Nome de usuário do proxy:" | 399 msgstr "Nome de usuário do proxy:" |
1943 | 400 |
1944 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | 401 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 |
1945 msgid "Proxy password:" | 402 msgid "Proxy password:" |
1946 msgstr "Senha de proxy:" | 403 msgstr "Senha do proxy:" |
1947 | 404 |
1948 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | 405 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 |
1949 msgid "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of Audacious.</span>" | 406 msgid "" |
1950 msgstr "<span size=\"small\">Em caso de mudança desses campos, o Audacious deve ser reiniciado</span>" | 407 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
408 "Audacious.</span>" | |
409 msgstr "" | |
410 "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" | |
411 "span>" | |
1951 | 412 |
1952 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | 413 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 |
1953 msgid "<b>Audio System</b>" | 414 msgid "<b>Audio System</b>" |
1954 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" | 415 msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" |
1955 | 416 |
1956 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | 417 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 |
1957 msgid "Current output plugin:" | 418 msgid "Current output plugin:" |
1958 msgstr "Saída de plugin atual:" | 419 msgstr "Plugin de saída atual:" |
1959 | 420 |
1960 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | 421 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 |
1961 msgid "" | 422 msgid "" |
1962 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams by, in milliseconds.\n" | 423 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
424 "by, in milliseconds.\n" | |
1963 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 425 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
1964 "Please note however, that high values will result in Audacious performing poorly.</span>" | 426 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
427 "poorly.</span>" | |
1965 msgstr "" | 428 msgstr "" |
1966 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, em milisegundos.\n" | 429 "<span size=\"small\">Esta é a quantidade de tempo de armazenamento de áudio, " |
1967 "Valores muito altos podem resultar em baixa performace do Audacious.</span>" | 430 "em milisegundos.\n" |
431 "Valores muito altos podem resultar em uma baixa performace do Audacious.</" | |
432 "span>" | |
1968 | 433 |
1969 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | 434 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 |
1970 msgid "Buffer size:" | 435 msgid "Buffer size:" |
1971 msgstr "Tamanho de armazenamento:" | 436 msgstr "Tamanho do armazenamento:" |
1972 | 437 |
1973 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | 438 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 |
1974 msgid "Output Plugin Preferences" | 439 msgid "Output Plugin Preferences" |
1975 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" | 440 msgstr "Preferências dos Plugins de Saída" |
1976 | 441 |
1981 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | 446 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 |
1982 msgid "<b>Format Detection</b>" | 447 msgid "<b>Format Detection</b>" |
1983 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" | 448 msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" |
1984 | 449 |
1985 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | 450 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 |
1986 msgid "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 451 msgid "" |
1987 msgstr "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais rapidamente a operação." | 452 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
453 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | |
454 msgstr "" | |
455 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode " | |
456 "resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais " | |
457 "rapidamente a operação." | |
1988 | 458 |
1989 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | 459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 |
1990 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 460 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
1991 msgstr "Detectar formatos de arquivo ao tentar reproduzir, em vez de imediatamente." | 461 msgstr "" |
462 "Detectar formatos dos arquivos ao tentar reproduzir, e não ao inserir na " | |
463 "lista de reprodução." | |
1992 | 464 |
1993 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | 465 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 |
1994 msgid "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level of format detection." | 466 msgid "" |
1995 msgstr "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos durante a busca. Isto pode resultar em uma lista de reprodução desorganizada, porém pode executar mais rapidamente a operação." | 467 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
468 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | |
469 "of format detection." | |
470 msgstr "" | |
471 "Quando ativado, o Audacious detectará os formatos de arquivos pela extenção. " | |
472 "Esta opção é mais lenta que a detecção através de busca, porém a detecção é " | |
473 "mais precisa." | |
1996 | 474 |
1997 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | 475 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 |
1998 msgid "Detect file formats by extension." | 476 msgid "Detect file formats by extension." |
1999 msgstr "Detectar formatos dos arquivos por extenção" | 477 msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." |
2000 | 478 |
2001 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | 479 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 |
2002 msgid "<b>Playback</b>" | 480 msgid "<b>Playback</b>" |
2003 msgstr "<b>Reprodução</b>" | 481 msgstr "<b>Reprodução</b>" |
2004 | 482 |
2005 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | 483 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 |
2006 msgid "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we stopped before." | 484 msgid "" |
2007 msgstr "Quando o Audacious iniciar, recomeçar a reproduzir o arquivo do ponto que paramos." | 485 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
486 "stopped before." | |
487 msgstr "Ao iniciar o Audacious, reproduzir o arquivo do ponto que paramos." | |
2008 | 488 |
2009 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | 489 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 |
2010 msgid "Continue playback on startup" | 490 msgid "Continue playback on startup" |
2011 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" | 491 msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" |
2012 | 492 |
2013 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | 493 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 |
2014 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 494 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
2015 msgstr "Quando acabar a reprodução de um arquivo, não tocar o próximo automaticamente." | 495 msgstr "" |
496 "Ao terminar a reprodução de um arquivo, não reproduzir o próximo " | |
497 "automaticamente." | |
2016 | 498 |
2017 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | 499 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 |
2018 msgid "Don't advance in the playlist" | 500 msgid "Don't advance in the playlist" |
2019 msgstr "Não avançar na lista de reprodução" | 501 msgstr "Não avançar automaticamente na lista de reprodução" |
2020 | 502 |
2021 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | 503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 |
2022 msgid "Pause between songs" | 504 msgid "Pause between songs" |
2023 msgstr "Pausa entre os arquivos de" | 505 msgstr "Pausa entre os arquivos de" |
2024 | 506 |
2046 msgid "" | 528 msgid "" |
2047 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 529 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2048 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 530 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2049 "the sound card or output plugin.</span>" | 531 "the sound card or output plugin.</span>" |
2050 msgstr "" | 532 msgstr "" |
2051 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de amostragem simples.\n" | 533 "<span size=\"small\">Todos os streams serão convertidos em taxa de " |
2052 "Isto deve ser o máximo de taxa de amostragem suportado\n" | 534 "amostragem baixa.\n" |
535 "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" | |
2053 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" | 536 "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" |
2054 | 537 |
2055 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | 538 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 |
2056 msgid "Converter Type:" | 539 msgid "Interpolation Engine:" |
2057 msgstr "Converter Caracteres:" | |
2058 | |
2059 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4392 | |
2060 msgid "" | |
2061 "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" | |
2062 "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" | |
2063 "SRC_SINC_FASTEST\n" | |
2064 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" | |
2065 "SRC_LINEAR" | |
2066 msgstr "" | 540 msgstr "" |
2067 "SRC_SINC_QUALIDADE_MÁXIMA\n" | |
2068 "SRC_SINC_QUALIDADE_MÉDIA\n" | |
2069 "SRC_SINC_MUITO RÁPIDO\n" | |
2070 "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" | |
2071 "SRC_LINEAR" | |
2072 | 541 |
2073 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | 542 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 |
2074 msgid "Reload Plugins" | 543 msgid "Reload Plugins" |
2075 msgstr "Atualizar Plugins" | 544 msgstr "Atualizar Plugins" |
2076 | 545 |
2077 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | 546 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 |
2078 msgid "Popup Information Settings" | 547 msgid "Popup Information Settings" |
2079 msgstr "Configuração de informações de popup" | 548 msgstr "Configuração de informações em janelas popup" |
2080 | 549 |
2081 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | 550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 |
2082 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 551 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2083 msgstr "<b>Recuperar imagem de capa</b>" | 552 msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" |
2084 | 553 |
2085 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | 554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 |
2086 msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas." | 555 msgid "" |
2087 msgstr "Quando procura capa para o Álbum, o Audacious também procura palavras com o nome do arquivo. Você pode especificar estas palavras na lista abaixo, separadas por vírgulas." | 556 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
557 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | |
558 "using commas." | |
559 msgstr "" | |
560 "Para buscar imagem de capa para o Álbum, o Audacious utiliza o nome do " | |
561 "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " | |
562 "separadas por vírgulas." | |
2088 | 563 |
2089 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | 564 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 |
2090 msgid "Include:" | 565 msgid "Include:" |
2091 msgstr "Incluir:" | 566 msgstr "Incluir:" |
2092 | 567 |
2094 msgid "Exclude:" | 569 msgid "Exclude:" |
2095 msgstr "Excluir:" | 570 msgstr "Excluir:" |
2096 | 571 |
2097 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | 572 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 |
2098 msgid "Recursively search for cover" | 573 msgid "Recursively search for cover" |
2099 msgstr "Busca recursiva de capa" | 574 msgstr "Busca de capa" |
2100 | 575 |
2101 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | 576 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 |
2102 msgid "Search depth: " | 577 msgid "Search depth: " |
2103 msgstr "Profundidade de busca:" | 578 msgstr "Repetir busca:" |
2104 | 579 |
2105 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | 580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 |
2106 msgid "Use per-file cover" | 581 msgid "Use per-file cover" |
2107 msgstr "Utilizar capa por aquivo" | 582 msgstr "Exibir capa" |
2108 | 583 |
2109 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | 584 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 |
2110 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 585 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2111 msgstr "<b>_Vários</b>" | 586 msgstr "<b>Vários</b>" |
2112 | 587 |
2113 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | 588 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 |
2114 msgid "Show Progress bar for the current track" | 589 msgid "Show Progress bar for the current track" |
2115 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" | 590 msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" |
2116 | 591 |
2117 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | 592 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 |
2118 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 593 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
2119 msgstr "Atraso na janela popup do arquivo em:" | 594 msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" |
2120 | 595 |
2121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | 596 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 |
2122 msgid "Color Adjustment" | 597 msgid "Color Adjustment" |
2123 msgstr "Ajuste de Cor" | 598 msgstr "Ajuste de Cor" |
2124 | 599 |
2125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | 600 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 |
2126 msgid "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The sliders below will allow you to do this." | 601 msgid "" |
2127 msgstr "Audacious permite você alterar o balanço de cores dos skins. As barras abaixo permitem você configurar esta opção." | 602 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
603 "sliders below will allow you to do this." | |
604 msgstr "" | |
605 "O Audacious oferece a opção de alterar o balanço de cores do skin. As barras " | |
606 "abaixo permitem você configurar esta opção." | |
2128 | 607 |
2129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | 608 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 |
2130 msgid "Red" | 609 msgid "Red" |
2131 msgstr "Vermelho" | 610 msgstr "Vermelho" |
2132 | 611 |
2135 msgstr "Verde" | 614 msgstr "Verde" |
2136 | 615 |
2137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | 616 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 |
2138 msgid "Blue" | 617 msgid "Blue" |
2139 msgstr "Azul" | 618 msgstr "Azul" |
619 | |
620 #: src/audacious/input.c:657 | |
621 #, c-format | |
622 msgid "audacious: %s" | |
623 msgstr "audacious: %s" | |
624 | |
625 #: src/audacious/input.c:673 | |
626 msgid "Filename:" | |
627 msgstr "Nome do Arquivo:" | |
628 | |
629 #: src/audacious/input.c:692 | |
630 msgid "No input plugin recognized this file" | |
631 msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" | |
632 | |
633 #: src/audacious/input.c:694 | |
634 #, c-format | |
635 msgid "Input plugin: %s" | |
636 msgstr "Plugin de entrada: %s" | |
637 | |
638 #: src/audacious/logger.c:124 | |
639 #, c-format | |
640 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | |
641 msgstr "Erro ao criar arquivo de log (%s)\n" | |
642 | |
643 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 | |
644 #: src/audacious/ui_main.c:2514 | |
645 msgid "Audacious" | |
646 msgstr "Audacious" | |
647 | |
648 #: src/audacious/main.c:475 | |
649 #, c-format | |
650 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | |
651 msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" | |
652 | |
653 #: src/audacious/main.c:891 | |
654 msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
655 msgstr "Selecionar com o Audacious a sessão ID que será utilizada" | |
656 | |
657 #: src/audacious/main.c:892 | |
658 msgid "Skip backwards in playlist" | |
659 msgstr "Voltar na lista de reprodução" | |
660 | |
661 #: src/audacious/main.c:893 | |
662 msgid "Start playing current playlist" | |
663 msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" | |
664 | |
665 #: src/audacious/main.c:894 | |
666 msgid "Pause current song" | |
667 msgstr "Pausar arquivo atual" | |
668 | |
669 #: src/audacious/main.c:895 | |
670 msgid "Stop current song" | |
671 msgstr "Parar arquivo atual" | |
672 | |
673 #: src/audacious/main.c:896 | |
674 msgid "Pause if playing, play otherwise" | |
675 msgstr "Pausar ou reproduzir" | |
676 | |
677 #: src/audacious/main.c:897 | |
678 msgid "Skip forward in playlist" | |
679 msgstr "Próximo na lista de reprodução" | |
680 | |
681 #: src/audacious/main.c:898 | |
682 msgid "Display Jump to File dialog" | |
683 msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" | |
684 | |
685 #: src/audacious/main.c:899 | |
686 msgid "Don't clear the playlist" | |
687 msgstr "Não limpar lista de reprodução" | |
688 | |
689 #: src/audacious/main.c:900 | |
690 msgid "Add new files to a temporary playlist" | |
691 msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" | |
692 | |
693 #: src/audacious/main.c:901 | |
694 msgid "Display the main window" | |
695 msgstr "Mostrar janela principal" | |
696 | |
697 #: src/audacious/main.c:902 | |
698 msgid "Display all open Audacious windows" | |
699 msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" | |
700 | |
701 #: src/audacious/main.c:903 | |
702 msgid "Enable headless operation" | |
703 msgstr "Ativar operação de interatividade \"Modo Texto\"" | |
704 | |
705 #: src/audacious/main.c:904 | |
706 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | |
707 msgstr "Imprimir todos os avisos e erros antes de criar saída padrão de stream" | |
708 | |
709 #: src/audacious/main.c:905 | |
710 msgid "Show version and builtin features" | |
711 msgstr "Exibir novidades e versão do Audacious" | |
712 | |
713 #: src/audacious/main.c:906 | |
714 msgid "FILE..." | |
715 msgstr "ARQUIVO..." | |
716 | |
717 #: src/audacious/main.c:1065 | |
718 #, c-format | |
719 msgid "" | |
720 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | |
721 "\n" | |
722 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | |
723 "'%s'\n" | |
724 msgstr "" | |
725 "<b><big>Não foi possível abrir a skin</big></b>\n" | |
726 "\n" | |
727 "Por favor, cheque se a skin «%s» é válida e se está instalada corretamente " | |
728 "em «%s»\n" | |
729 | |
730 #: src/audacious/main.c:1123 | |
731 msgid "" | |
732 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
733 "\n" | |
734 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
735 "you\n" | |
736 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
737 msgstr "" | |
738 "Desculpe-nos, mas seu sistema não suporta módulos.\n" | |
739 "\n" | |
740 "Se você está em um sistema linux baseado em libc5 e instalou Glib & GTK+ " | |
741 "antes de instalar LinuxThreads, você deve recompilar o GLIB e o GTK+\n" | |
742 | |
743 #: src/audacious/main.c:1154 | |
744 msgid "- play multimedia files" | |
745 msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" | |
746 | |
747 #: src/audacious/main.c:1161 | |
748 #, c-format | |
749 msgid "" | |
750 "%s: %s\n" | |
751 "Try `%s --help' for more information.\n" | |
752 msgstr "" | |
753 "%s: %s\n" | |
754 "Tente `%s --ajuda' para mais informações.\n" | |
755 | |
756 #: src/audacious/main.c:1171 | |
757 #, c-format | |
758 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | |
759 msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" | |
760 | |
761 #: src/audacious/playback.c:274 | |
762 msgid "" | |
763 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | |
764 "You have not selected an output plugin." | |
765 msgstr "" | |
766 "<b><big>Não há plugin de saída selecionado.</big></b>\n" | |
767 "Você não selecionou nenhum plugin de saída..." | |
768 | |
769 #: src/audacious/signals.c:49 | |
770 msgid "" | |
771 "\n" | |
772 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | |
773 "\n" | |
774 "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" | |
775 "This is a bug in the program, and should never happen under normal " | |
776 "circumstances.\n" | |
777 "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" | |
778 "\n" | |
779 "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://bugs-" | |
780 "meta.atheme.org\n" | |
781 "Please include the entire text of this message and a description of what you " | |
782 "were doing when\n" | |
783 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | |
784 "report:\n" | |
785 "\n" | |
786 msgstr "" | |
787 "\n" | |
788 "Audacious acusou erro no sinal 11 (SIGSEGV).\n" | |
789 "\n" | |
790 "Desculpe-nos pela inconviniência, mas o Audacious deixou de funcionar.\n" | |
791 "Este é um erro do programa, mas não deve ocorrer um cincunstâncias normais.\n" | |
792 "Sua configuração atual foi salva e não deve ser danificada.\n" | |
793 "\n" | |
794 "Você pode ajudar relatando o erro em http://bugs-meta.atheme.org\n" | |
795 "Por favor, inclua na mensagem o que você estava fazendo quando ocorreu o " | |
796 "erro\n" | |
797 "Este erro pode ser rapidamente consertado se você relatá-lo:\n" | |
798 "\n" | |
799 | |
800 #: src/audacious/signals.c:80 | |
801 msgid "" | |
802 "\n" | |
803 "Bugs can be reported at http://bugs-meta.atheme.org against the Audacious " | |
804 "product.\n" | |
805 msgstr "" | |
806 "\n" | |
807 "Erros no Audacious podem ser reportados em http://bugs-meta.atheme.org.\n" | |
808 | |
809 #: src/audacious/signals.c:266 | |
810 msgid "" | |
811 "Your signaling implementation is broken.\n" | |
812 "Expect unusable crash reports.\n" | |
813 msgstr "" | |
814 "Erro na execução do Audacious.\n" | |
815 "Aguarde reletório de erros.\n" | |
816 | |
817 #: src/audacious/strings.c:170 | |
818 msgid " (invalid UTF-8)" | |
819 msgstr " (UTF-8 inválido)" | |
820 | |
821 #: src/audacious/ui_about.c:46 | |
822 #, c-format | |
823 msgid "" | |
824 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
825 "\n" | |
826 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" | |
827 msgstr "" | |
828 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
829 "\n" | |
830 "Direitos autorais (C) 2005-2007 Equipe de Desenvolvimento do Audacious" | |
831 | |
832 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 | |
833 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | |
834 msgid "About Audacious" | |
835 msgstr "Sobre o Audacious" | |
836 | |
837 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 | |
838 msgid "Credits" | |
839 msgstr "Créditos" | |
840 | |
841 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "" | |
844 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
845 "The future of UNIX multimedia.\n" | |
846 "\n" | |
847 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | |
848 msgstr "" | |
849 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | |
850 "O futuro multimídia do UNIX.\n" | |
851 "\n" | |
852 "Direitos autorais (C) 2005-2006 Equipe de Desenvolvimento do Audacious \n" | |
853 | |
854 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | |
855 msgid "Audacious core developers:" | |
856 msgstr "Desenvolvedores do núcleo do Audacious:" | |
857 | |
858 #: src/audacious/ui_credits.c:71 | |
859 msgid "Graphics:" | |
860 msgstr "Gráficos:" | |
861 | |
862 #: src/audacious/ui_credits.c:76 | |
863 msgid "Default skin:" | |
864 msgstr "Skin padrão:" | |
865 | |
866 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | |
867 msgid "Plugin development:" | |
868 msgstr "Desenvolvedores dos plugins:" | |
869 | |
870 #: src/audacious/ui_credits.c:96 | |
871 msgid "Patch authors:" | |
872 msgstr "Autores de correções:" | |
873 | |
874 #: src/audacious/ui_credits.c:116 | |
875 msgid "0.1.x developers:" | |
876 msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" | |
877 | |
878 #: src/audacious/ui_credits.c:122 | |
879 msgid "BMP Developers:" | |
880 msgstr "Desenvolvedores do BMP:" | |
881 | |
882 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | |
883 msgid "Brazilian Portuguese:" | |
884 msgstr "Português do Brasil:" | |
885 | |
886 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | |
887 msgid "Breton:" | |
888 msgstr "Breton:" | |
889 | |
890 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | |
891 msgid "Bulgarian:" | |
892 msgstr "Búlgaro:" | |
893 | |
894 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | |
895 msgid "Catalan:" | |
896 msgstr "Catalão:" | |
897 | |
898 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | |
899 msgid "Croatian:" | |
900 msgstr "Croata:" | |
901 | |
902 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | |
903 msgid "Czech:" | |
904 msgstr "Checo:" | |
905 | |
906 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | |
907 msgid "Dutch:" | |
908 msgstr "Holandês:" | |
909 | |
910 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | |
911 msgid "Finnish:" | |
912 msgstr "Finlândes:" | |
913 | |
914 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | |
915 msgid "French:" | |
916 msgstr "Francês:" | |
917 | |
918 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | |
919 msgid "German:" | |
920 msgstr "Alemão:" | |
921 | |
922 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | |
923 msgid "Georgian:" | |
924 msgstr "Georgiano:" | |
925 | |
926 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | |
927 msgid "Greek:" | |
928 msgstr "Grego:" | |
929 | |
930 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | |
931 msgid "Hindi:" | |
932 msgstr "Hindú:" | |
933 | |
934 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | |
935 msgid "Hungarian:" | |
936 msgstr "Húngaro:" | |
937 | |
938 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | |
939 msgid "Italian:" | |
940 msgstr "Italiano:" | |
941 | |
942 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | |
943 msgid "Japanese:" | |
944 msgstr "Japonês:" | |
945 | |
946 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | |
947 msgid "Korean:" | |
948 msgstr "Coreano:" | |
949 | |
950 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | |
951 msgid "Lithuanian:" | |
952 msgstr "Lítuano:" | |
953 | |
954 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | |
955 msgid "Macedonian:" | |
956 msgstr "Macedônio:" | |
957 | |
958 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | |
959 msgid "Polish:" | |
960 msgstr "Polonês:" | |
961 | |
962 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | |
963 msgid "Romanian:" | |
964 msgstr "Romeno:" | |
965 | |
966 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | |
967 msgid "Russian:" | |
968 msgstr "Russo:" | |
969 | |
970 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | |
971 msgid "Serbian (Latin):" | |
972 msgstr "Sérvio (Latino):" | |
973 | |
974 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | |
975 msgid "Serbian (Cyrillic):" | |
976 msgstr "Sérvio (Cyrillic):" | |
977 | |
978 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | |
979 msgid "Simplified Chinese:" | |
980 msgstr "Chinês Simplificado:" | |
981 | |
982 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | |
983 msgid "Slovak:" | |
984 msgstr "Eslovaco:" | |
985 | |
986 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | |
987 msgid "Spanish:" | |
988 msgstr "Espanhol:" | |
989 | |
990 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | |
991 msgid "Swedish:" | |
992 msgstr "Sueco:" | |
993 | |
994 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | |
995 msgid "Traditional Chinese:" | |
996 msgstr "Chinês Tradicional:" | |
997 | |
998 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | |
999 msgid "Turkish:" | |
1000 msgstr "Turco:" | |
1001 | |
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | |
1003 msgid "Ukrainian:" | |
1004 msgstr "Ucraniano:" | |
1005 | |
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | |
1007 msgid "Welsh:" | |
1008 msgstr "Galês:" | |
1009 | |
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:402 | |
1011 msgid "Translators" | |
1012 msgstr "Tradutores" | |
1013 | |
1014 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | |
1015 msgid "Audacious Equalizer" | |
1016 msgstr "Equalizador do Audacious" | |
1017 | |
1018 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1169 | |
1019 msgid "Presets" | |
1020 msgstr "Pré-regulagem" | |
1021 | |
1022 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:158 | |
1023 msgid "Track Information Window" | |
1024 msgstr "Janela de informações do Arquivo" | |
1025 | |
1026 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | |
1027 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | |
1028 msgid "Title" | |
1029 msgstr "Título" | |
1030 | |
1031 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | |
1032 msgid "Artist" | |
1033 msgstr "Artista" | |
1034 | |
1035 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | |
1036 msgid "Album" | |
1037 msgstr "Álbum" | |
1038 | |
1039 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | |
1040 msgid "Genre" | |
1041 msgstr "Gênero" | |
1042 | |
1043 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | |
1044 msgid "Year" | |
1045 msgstr "Ano" | |
1046 | |
1047 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | |
1048 msgid "Track Number" | |
1049 msgstr "Número do Arquivo" | |
1050 | |
1051 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | |
1052 msgid "Track Length" | |
1053 msgstr "Duração do arquivo" | |
1054 | |
1055 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | |
1056 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | |
1057 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1058 msgid "Filename" | |
1059 msgstr "Nome do arquivo" | |
1060 | |
1061 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | |
1062 msgid "Open Files" | |
1063 msgstr "Abrir Arquivos" | |
1064 | |
1065 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | |
1066 msgid "Add Files" | |
1067 msgstr "Adicionar Arquivos..." | |
1068 | |
1069 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | |
1070 msgid "Close dialog on Open" | |
1071 msgstr "Fechar janela ao abrir" | |
1072 | |
1073 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | |
1074 msgid "Close dialog on Add" | |
1075 msgstr "Fechar janela ao adicionar" | |
1076 | |
1077 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 | |
1078 msgid "Play files" | |
1079 msgstr "Reproduzir arquivos" | |
1080 | |
1081 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 | |
1082 msgid "Load files" | |
1083 msgstr "Abrir arquivos" | |
1084 | |
1085 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | |
1086 msgid "Un_queue" | |
1087 msgstr "_Remover da fila" | |
1088 | |
1089 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | |
1090 msgid "_Queue" | |
1091 msgstr "_Inserir na fila" | |
1092 | |
1093 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | |
1094 msgid "Jump to Track" | |
1095 msgstr "Ir para o Arquivo" | |
1096 | |
1097 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | |
1098 msgid "Filter: " | |
1099 msgstr "Filtro:" | |
1100 | |
1101 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | |
1102 msgid "_Filter:" | |
1103 msgstr "_Filtro:" | |
1104 | |
1105 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | |
1106 msgid "Close on Jump" | |
1107 msgstr "Fechar janela ao abrir" | |
1108 | |
1109 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 | |
1110 msgid "Not last.fm stream" | |
1111 msgstr "" | |
1112 | |
1113 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 | |
1114 #, fuzzy, c-format | |
1115 msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
1116 msgstr "Artista" | |
1117 | |
1118 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 | |
1119 #, fuzzy, c-format | |
1120 msgid "<b>Title:</b> %s" | |
1121 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
1122 | |
1123 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 | |
1124 #, fuzzy, c-format | |
1125 msgid "<b>Album:</b> %s" | |
1126 msgstr "Álbum:" | |
1127 | |
1128 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1129 msgid "" | |
1130 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1131 "\n" | |
1132 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1133 msgstr "" | |
1134 | |
1135 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1136 #, fuzzy | |
1137 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1138 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" | |
1139 | |
1140 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1141 #, fuzzy | |
1142 msgid "Station:" | |
1143 msgstr "Italiano:" | |
1144 | |
1145 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 | |
1146 #, fuzzy | |
1147 msgid "<b>Artist:</b>" | |
1148 msgstr "Artista" | |
1149 | |
1150 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 | |
1151 #, fuzzy | |
1152 msgid "<b>Title:</b>" | |
1153 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
1154 | |
1155 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 | |
1156 #, fuzzy | |
1157 msgid "<b>Album:</b>" | |
1158 msgstr "<b>Nome do arquivo</b>" | |
1159 | |
1160 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1161 msgid "Love" | |
1162 msgstr "" | |
1163 | |
1164 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1165 msgid "Ban" | |
1166 msgstr "" | |
1167 | |
1168 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1169 msgid "Skip" | |
1170 msgstr "" | |
1171 | |
1172 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1173 msgid "Tune in" | |
1174 msgstr "" | |
1175 | |
1176 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1177 msgid "Neighbours' radio" | |
1178 msgstr "" | |
1179 | |
1180 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1181 msgid "Personal radio" | |
1182 msgstr "" | |
1183 | |
1184 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1185 msgid "" | |
1186 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1187 "\n" | |
1188 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1189 msgstr "" | |
1190 | |
1191 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "%s - Audacious" | |
1194 msgstr "%s - Audacious" | |
1195 | |
1196 #: src/audacious/ui_main.c:755 | |
1197 msgid "VBR" | |
1198 msgstr "VBR" | |
1199 | |
1200 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | |
1201 msgid "stereo" | |
1202 msgstr "estéreo" | |
1203 | |
1204 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | |
1205 msgid "mono" | |
1206 msgstr "mono" | |
1207 | |
1208 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 | |
1209 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | |
1210 msgid "Jump to Time" | |
1211 msgstr "Avançar Tempo até" | |
1212 | |
1213 #: src/audacious/ui_main.c:1053 | |
1214 msgid "minutes:seconds" | |
1215 msgstr "minutos:segundos" | |
1216 | |
1217 #: src/audacious/ui_main.c:1063 | |
1218 msgid "Track length:" | |
1219 msgstr "Duração do arquivo:" | |
1220 | |
1221 #: src/audacious/ui_main.c:1200 | |
1222 msgid "Audacious - visibility warning" | |
1223 msgstr "Audacious - exibição de avisos" | |
1224 | |
1225 #: src/audacious/ui_main.c:1202 | |
1226 msgid "Show main player window" | |
1227 msgstr "Mostrar janela principal do reprodutor" | |
1228 | |
1229 #: src/audacious/ui_main.c:1203 | |
1230 msgid "Ignore" | |
1231 msgstr "Ignorar" | |
1232 | |
1233 #: src/audacious/ui_main.c:1207 | |
1234 msgid "" | |
1235 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | |
1236 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | |
1237 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | |
1238 "(such as the statusicon plugin)." | |
1239 msgstr "" | |
1240 "Audacious está sendo iniciado com todas as janelas ocultas. Você deve " | |
1241 "esperar a janela principal ser exibida para ter total controle sobre o " | |
1242 "Audacious; entretando você pode controlá-lo remotamente ou sem a janela " | |
1243 "principal ativando plugins com esta opção (como o plugin na barra de status, " | |
1244 "por exemplo)." | |
1245 | |
1246 #: src/audacious/ui_main.c:1213 | |
1247 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | |
1248 msgstr "Ignorar sempre, mostrar/esconder é controlado remotamente" | |
1249 | |
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | |
1251 msgid "Enter location to play:" | |
1252 msgstr "Insira a URL:" | |
1253 | |
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1465 | |
1255 #, c-format | |
1256 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1257 msgstr "Buscar por: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | |
1258 | |
1259 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | |
1260 #, c-format | |
1261 msgid "Volume: %d%%" | |
1262 msgstr "Volume: %d%%" | |
1263 | |
1264 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | |
1265 #, c-format | |
1266 msgid "Balance: %d%% left" | |
1267 msgstr "Balanço: %d%% esquerda" | |
1268 | |
1269 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | |
1270 msgid "Balance: center" | |
1271 msgstr "Balanço: centro" | |
1272 | |
1273 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | |
1274 #, c-format | |
1275 msgid "Balance: %d%% right" | |
1276 msgstr "Balanço: %d%% direita" | |
1277 | |
1278 #: src/audacious/ui_main.c:1879 | |
1279 msgid "Options Menu" | |
1280 msgstr "Opções:" | |
1281 | |
1282 #: src/audacious/ui_main.c:1883 | |
1283 msgid "Disable 'Always On Top'" | |
1284 msgstr "Desativar \"Sempre no Topo\"" | |
1285 | |
1286 #: src/audacious/ui_main.c:1885 | |
1287 msgid "Enable 'Always On Top'" | |
1288 msgstr "Ativar \"Sempre no Topo\"" | |
1289 | |
1290 #: src/audacious/ui_main.c:1888 | |
1291 msgid "File Info Box" | |
1292 msgstr "Informações do Arquivo" | |
1293 | |
1294 #: src/audacious/ui_main.c:1892 | |
1295 msgid "Disable 'Doublesize'" | |
1296 msgstr "Desativar \"Tamanho Duplo\"" | |
1297 | |
1298 #: src/audacious/ui_main.c:1894 | |
1299 msgid "Enable 'Doublesize'" | |
1300 msgstr "Ativar \"Tamanho Duplo\"" | |
1301 | |
1302 #: src/audacious/ui_main.c:1897 | |
1303 msgid "Visualization Menu" | |
1304 msgstr "Menu de Visualização" | |
1305 | |
1306 #: src/audacious/ui_main.c:1945 | |
1307 msgid "" | |
1308 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | |
1309 "\n" | |
1310 "Please check that:\n" | |
1311 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | |
1312 "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" | |
1313 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | |
1314 msgstr "" | |
1315 "<b><big>Erro ao abrir o áudio</big></b>\n" | |
1316 "\n" | |
1317 "Por favor, verifique se:\n" | |
1318 "1. Plugin de saída está selecionado corretamente\n" | |
1319 "2. Nenhum programa está bloqueando a placa de som\n" | |
1320 "3. A placa de som está configurada corretamente\n" | |
1321 | |
1322 #: src/audacious/ui_main.c:2025 | |
1323 #, c-format | |
1324 msgid "VOLUME: %d%%" | |
1325 msgstr "VOLUME: %d%%" | |
1326 | |
1327 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
1328 #, c-format | |
1329 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
1330 msgstr "BALANÇO: %d%% ESQUERDO" | |
1331 | |
1332 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
1333 msgid "BALANCE: CENTER" | |
1334 msgstr "BALANÇO: CENTRO" | |
1335 | |
1336 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
1337 #, c-format | |
1338 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
1339 msgstr "BALANÇO: %d%% DIREITO" | |
1340 | |
1341 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
1342 msgid "Error in Audacious." | |
1343 msgstr "Erro no Audacious" | |
1344 | |
1345 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | |
1346 msgid "Autoscroll Songname" | |
1347 msgstr "Auto-rolar Nome do Arquivo" | |
1348 | |
1349 #: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52 | |
1350 msgid "Stop after Current Song" | |
1351 msgstr "Parar após Arquivo Atual" | |
1352 | |
1353 #: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55 | |
1354 msgid "Peaks" | |
1355 msgstr "Picos" | |
1356 | |
1357 #: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58 | |
1358 msgid "Repeat" | |
1359 msgstr "Repetir" | |
1360 | |
1361 #: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61 | |
1362 msgid "Shuffle" | |
1363 msgstr "Aleatório" | |
1364 | |
1365 #: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64 | |
1366 msgid "No Playlist Advance" | |
1367 msgstr "Lista de Reprodução não-avançada" | |
1368 | |
1369 #: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67 | |
1370 msgid "Show Player" | |
1371 msgstr "Mostrar Reprodutor" | |
1372 | |
1373 #: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70 | |
1374 msgid "Show Playlist Editor" | |
1375 msgstr "Mostrar Lista de Reprodução" | |
1376 | |
1377 #: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73 | |
1378 msgid "Show Equalizer" | |
1379 msgstr "Mostrar Equalizador" | |
1380 | |
1381 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | |
1382 msgid "Always on Top" | |
1383 msgstr "Sempre no Topo" | |
1384 | |
1385 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | |
1386 msgid "Put on All Workspaces" | |
1387 msgstr "Exibir em todas as Áreas de Trabalho" | |
1388 | |
1389 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | |
1390 msgid "Roll up Player" | |
1391 msgstr "Encolher Reprodutor" | |
1392 | |
1393 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | |
1394 msgid "Roll up Playlist Editor" | |
1395 msgstr "Encolher Editor de Lista de Reprodução" | |
1396 | |
1397 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | |
1398 msgid "Roll up Equalizer" | |
1399 msgstr "Encolher Equalizador" | |
1400 | |
1401 #: src/audacious/ui_manager.c:90 src/audacious/ui_manager.c:91 | |
1402 msgid "DoubleSize" | |
1403 msgstr "Tamanho Duplo" | |
1404 | |
1405 #: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94 | |
1406 msgid "Easy Move" | |
1407 msgstr "Movimentação Fácil" | |
1408 | |
1409 #: src/audacious/ui_manager.c:102 | |
1410 msgid "Analyzer" | |
1411 msgstr "Analizador" | |
1412 | |
1413 #: src/audacious/ui_manager.c:103 | |
1414 msgid "Scope" | |
1415 msgstr "Osciloscópio" | |
1416 | |
1417 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | |
1418 msgid "Voiceprint" | |
1419 msgstr "Impressão de Voz" | |
1420 | |
1421 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | |
1422 msgid "Off" | |
1423 msgstr "Desligado" | |
1424 | |
1425 #: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126 | |
1426 #: src/audacious/ui_manager.c:132 | |
1427 msgid "Normal" | |
1428 msgstr "Normal" | |
1429 | |
1430 #: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127 | |
1431 msgid "Fire" | |
1432 msgstr "Fogo" | |
1433 | |
1434 #: src/audacious/ui_manager.c:111 | |
1435 msgid "Vertical Lines" | |
1436 msgstr "Linhas Verticais" | |
1437 | |
1438 #: src/audacious/ui_manager.c:115 | |
1439 msgid "Lines" | |
1440 msgstr "Linhas" | |
1441 | |
1442 #: src/audacious/ui_manager.c:116 | |
1443 msgid "Bars" | |
1444 msgstr "Barras" | |
1445 | |
1446 #: src/audacious/ui_manager.c:120 | |
1447 msgid "Dot Scope" | |
1448 msgstr "Osciloscópio Pontos" | |
1449 | |
1450 #: src/audacious/ui_manager.c:121 | |
1451 msgid "Line Scope" | |
1452 msgstr "Osciloscópio Linhas" | |
1453 | |
1454 #: src/audacious/ui_manager.c:122 | |
1455 msgid "Solid Scope" | |
1456 msgstr "Osciloscópio Sólido" | |
1457 | |
1458 #: src/audacious/ui_manager.c:128 | |
1459 msgid "Ice" | |
1460 msgstr "Gelo" | |
1461 | |
1462 #: src/audacious/ui_manager.c:133 | |
1463 msgid "Smooth" | |
1464 msgstr "Suave" | |
1465 | |
1466 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | |
1467 msgid "Full (~50 fps)" | |
1468 msgstr "Completa (~50 fps)" | |
1469 | |
1470 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | |
1471 msgid "Half (~25 fps)" | |
1472 msgstr "Média (~25 fps)" | |
1473 | |
1474 #: src/audacious/ui_manager.c:139 | |
1475 msgid "Quarter (~13 fps)" | |
1476 msgstr "Um quarto (~13 fps)" | |
1477 | |
1478 #: src/audacious/ui_manager.c:140 | |
1479 msgid "Eighth (~6 fps)" | |
1480 msgstr "Um oitavo (~6 fps)" | |
1481 | |
1482 #: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152 | |
1483 msgid "Slowest" | |
1484 msgstr "Muito lento" | |
1485 | |
1486 #: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153 | |
1487 msgid "Slow" | |
1488 msgstr "Lento" | |
1489 | |
1490 #: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154 | |
1491 msgid "Medium" | |
1492 msgstr "Médio" | |
1493 | |
1494 #: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155 | |
1495 msgid "Fast" | |
1496 msgstr "Rápido" | |
1497 | |
1498 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | |
1499 msgid "Fastest" | |
1500 msgstr "Muito rápido" | |
1501 | |
1502 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | |
1503 msgid "Time Elapsed" | |
1504 msgstr "Tempo Decorrido" | |
1505 | |
1506 #: src/audacious/ui_manager.c:161 | |
1507 msgid "Time Remaining" | |
1508 msgstr "Tempo Restante" | |
1509 | |
1510 #: src/audacious/ui_manager.c:170 | |
1511 msgid "Playback" | |
1512 msgstr "Reproduzir" | |
1513 | |
1514 #: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173 | |
1515 msgid "Play" | |
1516 msgstr "Reproduzir" | |
1517 | |
1518 #: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176 | |
1519 msgid "Pause" | |
1520 msgstr "Pausar" | |
1521 | |
1522 #: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179 | |
1523 msgid "Stop" | |
1524 msgstr "Parar" | |
1525 | |
1526 #: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182 | |
1527 msgid "Previous" | |
1528 msgstr "Anterior" | |
1529 | |
1530 #: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185 | |
1531 msgid "Next" | |
1532 msgstr "Próximo" | |
1533 | |
1534 #: src/audacious/ui_manager.c:190 | |
1535 msgid "Visualization" | |
1536 msgstr "Visualização" | |
1537 | |
1538 #: src/audacious/ui_manager.c:191 | |
1539 msgid "Visualization Mode" | |
1540 msgstr "Modos de Visualização" | |
1541 | |
1542 #: src/audacious/ui_manager.c:192 | |
1543 msgid "Analyzer Mode" | |
1544 msgstr "Modo Analizador" | |
1545 | |
1546 #: src/audacious/ui_manager.c:193 | |
1547 msgid "Scope Mode" | |
1548 msgstr "Modo Osciloscópio" | |
1549 | |
1550 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | |
1551 msgid "Voiceprint Mode" | |
1552 msgstr "Modo Impressão de Voz" | |
1553 | |
1554 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | |
1555 msgid "WindowShade VU Mode" | |
1556 msgstr "Sombreamento da Janela" | |
1557 | |
1558 #: src/audacious/ui_manager.c:196 | |
1559 msgid "Refresh Rate" | |
1560 msgstr "Taxa de Amostragem" | |
1561 | |
1562 #: src/audacious/ui_manager.c:197 | |
1563 msgid "Analyzer Falloff" | |
1564 msgstr "Queda do Analizador" | |
1565 | |
1566 #: src/audacious/ui_manager.c:198 | |
1567 msgid "Peaks Falloff" | |
1568 msgstr "Queda dos Picos" | |
1569 | |
1570 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 | |
1571 msgid "New Playlist" | |
1572 msgstr "Nova Lista de Reprodução" | |
1573 | |
1574 #: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209 | |
1575 msgid "Select Next Playlist" | |
1576 msgstr "Selecionar Próxima Lista de Reprodução" | |
1577 | |
1578 #: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212 | |
1579 msgid "Select Previous Playlist" | |
1580 msgstr "Selecionar Lista de Reprodução Anterior" | |
1581 | |
1582 #: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215 | |
1583 msgid "Delete Playlist" | |
1584 msgstr "Limpar Lista de Reprodução" | |
1585 | |
1586 #: src/audacious/ui_manager.c:217 | |
1587 msgid "Load List" | |
1588 msgstr "Abrir Lista" | |
1589 | |
1590 #: src/audacious/ui_manager.c:218 | |
1591 msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." | |
1592 msgstr "" | |
1593 "Abrir arquivos da lista de reprodução na lista de reprodução selecionada." | |
1594 | |
1595 #: src/audacious/ui_manager.c:220 | |
1596 msgid "Save List" | |
1597 msgstr "Salvar Lista" | |
1598 | |
1599 #: src/audacious/ui_manager.c:221 | |
1600 msgid "Saves the selected playlist." | |
1601 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada." | |
1602 | |
1603 #: src/audacious/ui_manager.c:223 | |
1604 msgid "Save Default List" | |
1605 msgstr "Salvar Lista Padrão" | |
1606 | |
1607 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | |
1608 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | |
1609 msgstr "Salvar lista de reprodução selecionada para o diretório padrão." | |
1610 | |
1611 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | |
1612 msgid "Refresh List" | |
1613 msgstr "Atualizar Lista" | |
1614 | |
1615 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | |
1616 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | |
1617 msgstr "Atualizar TAGs associadas aos arquivos da lista de reprodução." | |
1618 | |
1619 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | |
1620 msgid "List Manager" | |
1621 msgstr "Editor de Listas" | |
1622 | |
1623 #: src/audacious/ui_manager.c:232 | |
1624 msgid "Opens the playlist manager." | |
1625 msgstr "Abrir editor da lista de reprodução." | |
1626 | |
1627 #: src/audacious/ui_manager.c:238 | |
1628 msgid "View" | |
1629 msgstr "Visualizar" | |
1630 | |
1631 #: src/audacious/ui_manager.c:242 | |
1632 msgid "Add Internet Address..." | |
1633 msgstr "Adicionar URL..." | |
1634 | |
1635 #: src/audacious/ui_manager.c:243 | |
1636 msgid "Adds a remote track to the playlist." | |
1637 msgstr "Adicionar arquivo remoto à lista de reprodução." | |
1638 | |
1639 #: src/audacious/ui_manager.c:246 | |
1640 msgid "Add Files..." | |
1641 msgstr "Adicionar Arquivos..." | |
1642 | |
1643 #: src/audacious/ui_manager.c:247 | |
1644 msgid "Adds files to the playlist." | |
1645 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." | |
1646 | |
1647 #: src/audacious/ui_manager.c:252 | |
1648 msgid "Search and Select" | |
1649 msgstr "Buscar e Selecionar" | |
1650 | |
1651 #: src/audacious/ui_manager.c:253 | |
1652 msgid "" | |
1653 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " | |
1654 "criteria." | |
1655 msgstr "" | |
1656 "Buscar lista de reprodução e selecionar arquivos baseado em um critério " | |
1657 "específico." | |
1658 | |
1659 #: src/audacious/ui_manager.c:256 | |
1660 msgid "Invert Selection" | |
1661 msgstr "Inverter Seleção" | |
1662 | |
1663 #: src/audacious/ui_manager.c:257 | |
1664 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | |
1665 msgstr "Inverter arquivos selecionados e não-selecionados." | |
1666 | |
1667 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | |
1668 msgid "Select All" | |
1669 msgstr "Selecionar Todos" | |
1670 | |
1671 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | |
1672 msgid "Selects all of the playlist entries." | |
1673 msgstr "Selecionar todas os arquivos da lista de reprodução." | |
1674 | |
1675 #: src/audacious/ui_manager.c:264 | |
1676 msgid "Select None" | |
1677 msgstr "Deselecionar Todos" | |
1678 | |
1679 #: src/audacious/ui_manager.c:265 | |
1680 msgid "Deselects all of the playlist entries." | |
1681 msgstr "Deselecionar todos os arquivos da lista de reprodução." | |
1682 | |
1683 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | |
1684 msgid "Clear Queue" | |
1685 msgstr "Limpar Fila" | |
1686 | |
1687 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | |
1688 msgid "Clears the queue associated with this playlist." | |
1689 msgstr "Limpar fila associada com esta lista de reprodução." | |
1690 | |
1691 #: src/audacious/ui_manager.c:274 | |
1692 msgid "Remove Unavailable Files" | |
1693 msgstr "Remover Arquivos Indisponíveis" | |
1694 | |
1695 #: src/audacious/ui_manager.c:275 | |
1696 msgid "Removes unavailable files from the playlist." | |
1697 msgstr "Remover arquivos indisponíveis da lista de reprodução." | |
1698 | |
1699 #: src/audacious/ui_manager.c:278 | |
1700 msgid "Remove Duplicates" | |
1701 msgstr "Remover Duplicados" | |
1702 | |
1703 #: src/audacious/ui_manager.c:280 src/audacious/ui_manager.c:316 | |
1704 #: src/audacious/ui_manager.c:346 | |
1705 msgid "By Title" | |
1706 msgstr "Por Título" | |
1707 | |
1708 #: src/audacious/ui_manager.c:281 | |
1709 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." | |
1710 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por título." | |
1711 | |
1712 #: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:324 | |
1713 #: src/audacious/ui_manager.c:354 | |
1714 msgid "By Filename" | |
1715 msgstr "Por Nome do Arquivo" | |
1716 | |
1717 #: src/audacious/ui_manager.c:285 | |
1718 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." | |
1719 msgstr "" | |
1720 "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução por nome do arquivo." | |
1721 | |
1722 #: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:328 | |
1723 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | |
1724 msgid "By Path + Filename" | |
1725 msgstr "Por Localização + Nome do Arquivo" | |
1726 | |
1727 #: src/audacious/ui_manager.c:289 | |
1728 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | |
1729 msgstr "Remover arquivos duplicados da lista de reprodução pela localização." | |
1730 | |
1731 #: src/audacious/ui_manager.c:292 | |
1732 msgid "Remove All" | |
1733 msgstr "Remover Todos" | |
1734 | |
1735 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | |
1736 msgid "Removes all entries from the playlist." | |
1737 msgstr "Remover todos os arquivos da lista de reprodução." | |
1738 | |
1739 #: src/audacious/ui_manager.c:296 | |
1740 msgid "Remove Unselected" | |
1741 msgstr "Remover Não-selecionados" | |
1742 | |
1743 #: src/audacious/ui_manager.c:297 | |
1744 msgid "Remove unselected entries from the playlist." | |
1745 msgstr "Remover arquivos não-selecionados da lista de reprodução." | |
1746 | |
1747 #: src/audacious/ui_manager.c:300 | |
1748 msgid "Remove Selected" | |
1749 msgstr "Remover Selecionado" | |
1750 | |
1751 #: src/audacious/ui_manager.c:301 | |
1752 msgid "Remove selected entries from the playlist." | |
1753 msgstr "Remover arquivos selecionados da lista de reprodução." | |
1754 | |
1755 #: src/audacious/ui_manager.c:306 | |
1756 msgid "Randomize List" | |
1757 msgstr "Embaralhar Lista" | |
1758 | |
1759 #: src/audacious/ui_manager.c:307 | |
1760 msgid "Randomizes the playlist." | |
1761 msgstr "Embaralhar lista de reprodução." | |
1762 | |
1763 #: src/audacious/ui_manager.c:310 | |
1764 msgid "Reverse List" | |
1765 msgstr "Inverter Lista" | |
1766 | |
1767 #: src/audacious/ui_manager.c:311 | |
1768 msgid "Reverses the playlist." | |
1769 msgstr "Reverter lista de reprodução." | |
1770 | |
1771 #: src/audacious/ui_manager.c:314 | |
1772 msgid "Sort List" | |
1773 msgstr "Organizar Lista" | |
1774 | |
1775 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | |
1776 msgid "Sorts the list by title." | |
1777 msgstr "Organizar lista por título." | |
1778 | |
1779 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | |
1780 msgid "By Artist" | |
1781 msgstr "Por Artista" | |
1782 | |
1783 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | |
1784 msgid "Sorts the list by artist." | |
1785 msgstr "Organizar lista por artista." | |
1786 | |
1787 #: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355 | |
1788 msgid "Sorts the list by filename." | |
1789 msgstr "Organizar lista por nome do arquivo." | |
1790 | |
1791 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | |
1792 msgid "Sorts the list by full pathname." | |
1793 msgstr "Organizar lista por localização do arquivo" | |
1794 | |
1795 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | |
1796 msgid "By Date" | |
1797 msgstr "Por Data" | |
1798 | |
1799 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | |
1800 msgid "Sorts the list by modification time." | |
1801 msgstr "Organizar lista por hora de modificação." | |
1802 | |
1803 #: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366 | |
1804 msgid "By Track Number" | |
1805 msgstr "Por Número do Arquivo" | |
1806 | |
1807 #: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367 | |
1808 msgid "Sorts the list by track number." | |
1809 msgstr "Organizar lista por número do arquivo." | |
1810 | |
1811 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | |
1812 msgid "By Playlist Entry" | |
1813 msgstr "Por entrada na Lista de Reprodução" | |
1814 | |
1815 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | |
1816 msgid "Sorts the list by playlist entry." | |
1817 msgstr "Organizar lista por entrada na lista de reprodução." | |
1818 | |
1819 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | |
1820 msgid "Sort Selected" | |
1821 msgstr "Organizar Seleção" | |
1822 | |
1823 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | |
1824 #, fuzzy | |
1825 msgid "File" | |
1826 msgstr "Fogo" | |
1827 | |
1828 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | |
1829 msgid "Help" | |
1830 msgstr "" | |
1831 | |
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | |
1833 #, fuzzy | |
1834 msgid "Plugin Services" | |
1835 msgstr "Plugins" | |
1836 | |
1837 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | |
1838 msgid "View Track Details" | |
1839 msgstr "Visualizar Detalhes do Arquivo" | |
1840 | |
1841 #: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389 | |
1842 msgid "View track details" | |
1843 msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" | |
1844 | |
1845 #: src/audacious/ui_manager.c:394 | |
1846 msgid "Play File" | |
1847 msgstr "Reproduzir Arquivo" | |
1848 | |
1849 #: src/audacious/ui_manager.c:395 | |
1850 msgid "Load and play a file" | |
1851 msgstr "Abrir e reproduzir arquivo" | |
1852 | |
1853 #: src/audacious/ui_manager.c:397 | |
1854 msgid "Play Location" | |
1855 msgstr "Reproduzir URL" | |
1856 | |
1857 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | |
1858 msgid "Play media from the selected location" | |
1859 msgstr "Reproduzir mídia de uma localização selecionada" | |
1860 | |
1861 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | |
1862 msgid "Last.fm radio" | |
1863 msgstr "Last.fm rádio" | |
1864 | |
1865 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | |
1866 msgid "Play Last.fm radio" | |
1867 msgstr "Reproduzir rádio do Last.fm" | |
1868 | |
1869 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
1870 msgid "Preferences" | |
1871 msgstr "Preferências" | |
1872 | |
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | |
1874 msgid "Open preferences window" | |
1875 msgstr "Abrir janela de preferências" | |
1876 | |
1877 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | |
1878 msgid "_Quit" | |
1879 msgstr "_Sair" | |
1880 | |
1881 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | |
1882 msgid "Quit Audacious" | |
1883 msgstr "Sair do Audacious" | |
1884 | |
1885 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | |
1886 msgid "Set A-B" | |
1887 msgstr "Selecionar tudo" | |
1888 | |
1889 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | |
1890 msgid "Clear A-B" | |
1891 msgstr "Limpar tudo" | |
1892 | |
1893 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | |
1894 msgid "Jump to Playlist Start" | |
1895 msgstr "Voltar ao Início da Lista de Reprodução" | |
1896 | |
1897 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 | |
1898 msgid "Jump to File" | |
1899 msgstr "Ir para o Arquivo" | |
1900 | |
1901 #: src/audacious/ui_manager.c:426 | |
1902 msgid "Queue Toggle" | |
1903 msgstr "Inserir/remover da fila" | |
1904 | |
1905 #: src/audacious/ui_manager.c:427 | |
1906 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | |
1907 msgstr "Ativa/desativa arquivos na fila da lista de reprodução." | |
1908 | |
1909 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | |
1910 msgid "Load" | |
1911 msgstr "Abrir" | |
1912 | |
1913 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | |
1914 msgid "Import" | |
1915 msgstr "Importar" | |
1916 | |
1917 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | |
1918 msgid "Save" | |
1919 msgstr "Salvar" | |
1920 | |
1921 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1922 msgid "Delete" | |
1923 msgstr "Apagar" | |
1924 | |
1925 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | |
1926 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | |
1927 msgid "Preset" | |
1928 msgstr "Pré-regulagem" | |
1929 | |
1930 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
1931 msgid "Load preset" | |
1932 msgstr "Abrir pré-regulagem" | |
1933 | |
1934 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
1935 #: src/audacious/ui_manager.c:478 | |
1936 msgid "Auto-load preset" | |
1937 msgstr "Pré-regulagem automática" | |
1938 | |
1939 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | |
1940 msgid "Load auto-load preset" | |
1941 msgstr "Abrir pré-regulagem automática" | |
1942 | |
1943 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 | |
1944 msgid "Default" | |
1945 msgstr "Padrão" | |
1946 | |
1947 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | |
1948 msgid "Load default preset into equalizer" | |
1949 msgstr "Abrir pré-regulagem padrão no Equalizador" | |
1950 | |
1951 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | |
1952 msgid "Zero" | |
1953 msgstr "Zero" | |
1954 | |
1955 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | |
1956 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | |
1957 msgstr "Mudar equalizador para pré-regulagem zero" | |
1958 | |
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | |
1960 msgid "From file" | |
1961 msgstr "Do arquivo" | |
1962 | |
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | |
1964 msgid "Load preset from file" | |
1965 msgstr "Abrir pré-regulagem do arquivo" | |
1966 | |
1967 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | |
1968 msgid "From WinAMP EQF file" | |
1969 msgstr "De um arquivo EQF do WinAMP" | |
1970 | |
1971 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | |
1972 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | |
1973 msgstr "Abrir pré-regulagem de um arquivo EQF do WinAMP" | |
1974 | |
1975 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1976 msgid "WinAMP Presets" | |
1977 msgstr "Pré-regulagem do WinAMP" | |
1978 | |
1979 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | |
1980 msgid "Import WinAMP presets" | |
1981 msgstr "Importar pré-regulagem do WinAMP" | |
1982 | |
1983 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | |
1984 msgid "Save preset" | |
1985 msgstr "Salvar preset" | |
1986 | |
1987 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | |
1988 msgid "Save auto-load preset" | |
1989 msgstr "Salvar pré-regulagem automática" | |
1990 | |
1991 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | |
1992 msgid "Save default preset" | |
1993 msgstr "Salvar pré-regulagem padrão" | |
1994 | |
1995 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | |
1996 msgid "To file" | |
1997 msgstr "Para o arquivo" | |
1998 | |
1999 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | |
2000 msgid "Save preset to file" | |
2001 msgstr "Salvar pré-regulagem para o arquivo" | |
2002 | |
2003 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
2004 msgid "To WinAMP EQF file" | |
2005 msgstr "Para EQF do WinAMP" | |
2006 | |
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | |
2008 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | |
2009 msgstr "Salvar pré-regulagem para EQF do WinAMP" | |
2010 | |
2011 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | |
2012 msgid "Delete preset" | |
2013 msgstr "Apagar preset" | |
2014 | |
2015 #: src/audacious/ui_manager.c:479 | |
2016 msgid "Delete auto-load preset" | |
2017 msgstr "Apagar pré-regulagem automática" | |
2018 | |
2019 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | |
2020 msgid "Search entries in active playlist" | |
2021 msgstr "Buscar arquivos na lista de reprodução ativa" | |
2022 | |
2023 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | |
2024 msgid "" | |
2025 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | |
2026 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | |
2027 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | |
2028 "for." | |
2029 msgstr "" | |
2030 "Insira nos campos abaixo informações ou qualquer palavra relacionada ao " | |
2031 "arquivo que deseja buscar. " | |
2032 | |
2033 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | |
2034 msgid "Title: " | |
2035 msgstr "Título:" | |
2036 | |
2037 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | |
2038 msgid "Album: " | |
2039 msgstr "Álbum:" | |
2040 | |
2041 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | |
2042 msgid "Artist: " | |
2043 msgstr "Artista:" | |
2044 | |
2045 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | |
2046 msgid "Filename: " | |
2047 msgstr "Nome do arquivo:" | |
2048 | |
2049 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | |
2050 msgid "Clear previous selection before searching" | |
2051 msgstr "Limpar seleção anterior antes de buscar" | |
2052 | |
2053 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | |
2054 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | |
2055 msgstr "Inserir novos arquivos automaticamente na fila" | |
2056 | |
2057 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | |
2058 msgid "Create a new playlist with matching entries" | |
2059 msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" | |
2060 | |
2061 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | |
2062 #, c-format | |
2063 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | |
2064 msgstr "Erro ao criar lista de reprodução \"%s\": %s" | |
2065 | |
2066 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | |
2067 #, c-format | |
2068 msgid "%s already exist. Continue?" | |
2069 msgstr "%s já existe. Continuar?" | |
2070 | |
2071 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | |
2072 #, c-format | |
2073 msgid "" | |
2074 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | |
2075 "\n" | |
2076 "Unknown file type for '%s'.\n" | |
2077 msgstr "" | |
2078 "<b><big>Erro ao salvar lista de reprodução. </big></b>\n" | |
2079 "\n" | |
2080 "Tipo de arquivo desconhecido para '%s'.\n" | |
2081 | |
2082 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | |
2083 msgid "Save as Static Playlist" | |
2084 msgstr "Salvar Lista de Reprodução Estática" | |
2085 | |
2086 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | |
2087 msgid "Use Relative Path" | |
2088 msgstr "Utilizar localização relativa" | |
2089 | |
2090 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | |
2091 msgid "Load Playlist" | |
2092 msgstr "Abrir Lista de Reprodução" | |
2093 | |
2094 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | |
2095 msgid "Save Playlist" | |
2096 msgstr "Salvar Lista de Reprodução" | |
2097 | |
2098 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | |
2099 msgid "Audacious Playlist Editor" | |
2100 msgstr "Editor Listas de Reprodução do Audacious" | |
2101 | |
2102 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | |
2103 msgid "Playlist Manager" | |
2104 msgstr "Editor de Lista de Reprodução" | |
2105 | |
2106 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | |
2107 msgid "Entries" | |
2108 msgstr "Arquivos" | |
2109 | |
2110 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | |
2111 msgid "_Rename" | |
2112 msgstr "_Renomear" | |
2113 | |
2114 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
2115 msgid "Audio" | |
2116 msgstr "Áudio" | |
2117 | |
2118 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | |
2119 msgid "Connectivity" | |
2120 msgstr "Conectividade" | |
2121 | |
2122 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | |
2123 msgid "Tracknumber" | |
2124 msgstr "Número do arquivo" | |
2125 | |
2126 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | |
2127 msgid "Filepath" | |
2128 msgstr "Localização" | |
2129 | |
2130 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | |
2131 msgid "Date" | |
2132 msgstr "Data" | |
2133 | |
2134 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | |
2135 msgid "Comment" | |
2136 msgstr "Comentário" | |
2137 | |
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | |
2139 msgid "localhost" | |
2140 msgstr "localhost" | |
2141 | |
2142 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 | |
2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
2144 msgid "Enabled" | |
2145 msgstr "Ativado" | |
2146 | |
2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 | |
2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
2149 msgid "Description" | |
2150 msgstr "Descrição" | |
2151 | |
2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 | |
2153 msgid "Category" | |
2154 msgstr "Categoria" | |
2155 | |
2156 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | |
2157 msgid "Preferences Window" | |
2158 msgstr "Janela de Preferências" | |
2159 | |
2160 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2161 msgid "PREAMP" | |
2162 msgstr "PREAMP" | |
2163 | |
2164 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2165 msgid "60HZ" | |
2166 msgstr "60HZ" | |
2167 | |
2168 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | |
2169 msgid "170HZ" | |
2170 msgstr "170HZ" | |
2171 | |
2172 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2173 msgid "310HZ" | |
2174 msgstr "310HZ" | |
2175 | |
2176 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2177 msgid "600HZ" | |
2178 msgstr "600HZ" | |
2179 | |
2180 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:387 | |
2181 msgid "1KHZ" | |
2182 msgstr "1KHZ" | |
2183 | |
2184 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2185 msgid "3KHZ" | |
2186 msgstr "3KHZ" | |
2187 | |
2188 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2189 msgid "6KHZ" | |
2190 msgstr "6KHZ" | |
2191 | |
2192 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:388 | |
2193 msgid "12KHZ" | |
2194 msgstr "12KHZ" | |
2195 | |
2196 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2197 msgid "14KHZ" | |
2198 msgstr "14KHZ" | |
2199 | |
2200 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:389 | |
2201 msgid "16KHZ" | |
2202 msgstr "16KHZ" | |
2203 | |
2204 #: src/audacious/ui_skinselector.c:178 | |
2205 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | |
2206 msgstr "Skin do Winamp 2.x compactada" | |
2207 | |
2208 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | |
2209 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | |
2210 msgstr "Skin do Winamp 2.x descompactada" | |
2211 | |
2212 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | |
2213 msgid "Add/Open URL Dialog" | |
2214 msgstr "Adicionar/Abrir URL..." | |
2215 | |
2216 #~ msgid "" | |
2217 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
2218 #~ "\n" | |
2219 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
2220 #~ msgstr "" | |
2221 #~ "<b><big>CD de áudio não encontrado</big></b>\n" | |
2222 #~ "\n" | |
2223 #~ "Nenhum CD foi inserido, ou o CD não é de áudio\n" | |
2224 | |
2225 #~ msgid "Add CD..." | |
2226 #~ msgstr "Adicionar CD..." | |
2227 | |
2228 #~ msgid "Adds a CD to the playlist." | |
2229 #~ msgstr "Adicionar CD à lista de reprodução." | |
2230 | |
2231 #~ msgid "Play CD" | |
2232 #~ msgstr "Reproduzir CD" | |
2233 | |
2234 #~ msgid "Performer/Artist" | |
2235 #~ msgstr "Intérprete/Artista" | |
2236 | |
2237 #~ msgid "File name" | |
2238 #~ msgstr "Nome do arquivo" | |
2239 | |
2240 #~ msgid "File path" | |
2241 #~ msgstr "Localização do arquivo" | |
2242 | |
2243 #~ msgid "File extension" | |
2244 #~ msgstr "Extenção do arquivo" | |
2245 | |
2246 #~ msgid "Track name" | |
2247 #~ msgstr "Nome do arquivo" | |
2248 | |
2249 #~ msgid "Track number" | |
2250 #~ msgstr "Número do arquivo" | |
2251 | |
2252 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
2253 #~ msgstr "%{n:...%}: Exibir «...» somente se aparecer o elemento %n" | |
2254 | |
2255 #~ msgid "Converter Type:" | |
2256 #~ msgstr "Conversor de Caracteres:" | |
2257 | |
2258 #~ msgid "" | |
2259 #~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n" | |
2260 #~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n" | |
2261 #~ "SRC_SINC_FASTEST\n" | |
2262 #~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" | |
2263 #~ "SRC_LINEAR" | |
2264 #~ msgstr "" | |
2265 #~ "SRC_SINC_QUALIDADE_MÁXIMA\n" | |
2266 #~ "SRC_SINC_QUALIDADE_MÉDIA\n" | |
2267 #~ "SRC_SINC_MUITO RÁPIDO\n" | |
2268 #~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n" | |
2269 #~ "SRC_LINEAR" | |
2140 | 2270 |
2141 #~ msgid "" | 2271 #~ msgid "" |
2142 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | 2272 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" |
2143 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" | 2273 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" |
2144 #~ msgstr "" | 2274 #~ msgstr "" |
2145 #~ "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n" | 2275 #~ "Lo siento, su versión de GTK (%d.%d.%d) no funciona con Audacious.\n" |
2146 #~ "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n" | 2276 #~ "Por favor, use GTK+ %s o más nuevo.\n" |
2277 | |
2147 #~ msgid "OPTIONS MENU" | 2278 #~ msgid "OPTIONS MENU" |
2148 #~ msgstr "MENÚ DE OPCIONES" | 2279 #~ msgstr "MENÚ DE OPCIONES" |
2280 | |
2149 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | 2281 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" |
2150 #~ msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" | 2282 #~ msgstr "DESACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" |
2283 | |
2151 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | 2284 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" |
2152 #~ msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" | 2285 #~ msgstr "ACTIVAR «SIEMPRE ENCIMA»" |
2286 | |
2153 #~ msgid "FILE INFO BOX" | 2287 #~ msgid "FILE INFO BOX" |
2154 #~ msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO" | 2288 #~ msgstr "INFORMACIÓN DEL ARCHIVO" |
2289 | |
2155 #~ msgid "VISUALIZATION MENU" | 2290 #~ msgid "VISUALIZATION MENU" |
2156 #~ msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN" | 2291 #~ msgstr "MENÚ DE VISUALIZACIÓN" |
2157 | 2292 |
2158 #, fuzzy | 2293 #, fuzzy |
2159 #~ msgid "Track name: " | 2294 #~ msgid "Track name: " |
2160 #~ msgstr "Nombres de las pistas:" | 2295 #~ msgstr "Nombres de las pistas:" |
2161 | 2296 |
2162 #, fuzzy | 2297 #, fuzzy |
2163 #~ msgid "Album name: " | 2298 #~ msgid "Album name: " |
2164 #~ msgstr "Modo de Álbum" | 2299 #~ msgstr "Modo de Álbum" |
2165 #~ msgid "PREAMP" | 2300 |
2166 #~ msgstr "PREAMP" | |
2167 #~ msgid "60HZ" | |
2168 #~ msgstr "60HZ" | |
2169 #~ msgid "170HZ" | |
2170 #~ msgstr "170HZ" | |
2171 #~ msgid "310HZ" | |
2172 #~ msgstr "310HZ" | |
2173 #~ msgid "600HZ" | |
2174 #~ msgstr "600HZ" | |
2175 #~ msgid "1KHZ" | |
2176 #~ msgstr "1KHZ" | |
2177 #~ msgid "3KHZ" | |
2178 #~ msgstr "3KHZ" | |
2179 #~ msgid "6KHZ" | |
2180 #~ msgstr "6KHZ" | |
2181 #~ msgid "12KHZ" | |
2182 #~ msgstr "12KHZ" | |
2183 #~ msgid "14KHZ" | |
2184 #~ msgstr "14KHZ" | |
2185 #~ msgid "16KHZ" | |
2186 #~ msgstr "16KHZ" | |
2187 #~ msgid "" | 2301 #~ msgid "" |
2188 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | 2302 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" |
2189 #~ "\n" | 2303 #~ "\n" |
2190 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | 2304 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" |
2191 #~ "1. they are accessible.\n" | 2305 #~ "1. they are accessible.\n" |
2194 #~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n" | 2308 #~ "<b><big>No es posible reproducir los archivos</big></b>\n" |
2195 #~ "\n" | 2309 #~ "\n" |
2196 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" | 2310 #~ "No se pudieron reproducir los archivos. Por favor, comprueba que:\n" |
2197 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n" | 2311 #~ "1. Se tenga acceso de lectura\n" |
2198 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados" | 2312 #~ "2. Los complementos necesarios estén activados" |
2313 | |
2199 #~ msgid "Don't show this warning anymore" | 2314 #~ msgid "Don't show this warning anymore" |
2200 #~ msgstr "No mostrar más esta advertencia" | 2315 #~ msgstr "No mostrar más esta advertencia" |
2316 | |
2201 #~ msgid "Show more _details" | 2317 #~ msgid "Show more _details" |
2202 #~ msgstr "Ver más _detalles" | 2318 #~ msgstr "Ver más _detalles" |
2203 | 2319 |
2204 #, fuzzy | 2320 #, fuzzy |
2205 #~ msgid "" | 2321 #~ msgid "" |
2214 #~ "Se recibió SIGSEGV\n" | 2330 #~ "Se recibió SIGSEGV\n" |
2215 #~ "\n" | 2331 #~ "\n" |
2216 #~ "Esto podría ser un fallo en Audacious. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n" | 2332 #~ "Esto podría ser un fallo en Audacious. Si no sabe cómo ocurrió esto,\n" |
2217 #~ "envíe un correo-e a http://bugs.nenolod.net/\n" | 2333 #~ "envíe un correo-e a http://bugs.nenolod.net/\n" |
2218 #~ "\n" | 2334 #~ "\n" |
2335 | |
2219 #~ msgid "" | 2336 #~ msgid "" |
2220 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " | 2337 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " |
2221 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " | 2338 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " |
2222 #~ "used for the transparency." | 2339 #~ "used for the transparency." |
2223 #~ msgstr "" | 2340 #~ msgstr "" |
2224 #~ "Activa transparencia en la lista de canciones. No se recomienda para " | 2341 #~ "Activa transparencia en la lista de canciones. No se recomienda para " |
2225 #~ "máquinas lentas dado que requiere tiempo de CPU para crear y cachear los " | 2342 #~ "máquinas lentas dado que requiere tiempo de CPU para crear y cachear los " |
2226 #~ "pixmaps utilizados para la transparencia." | 2343 #~ "pixmaps utilizados para la transparencia." |
2344 | |
2227 #~ msgid "Enable playlist transparency" | 2345 #~ msgid "Enable playlist transparency" |
2228 #~ msgstr "Activar transparencia de lista de canciones" | 2346 #~ msgstr "Activar transparencia de lista de canciones" |
2347 | |
2229 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 2348 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
2230 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" | 2349 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" |
2350 | |
2231 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | 2351 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
2232 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no permite un argumento\n" | 2352 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no permite un argumento\n" |
2353 | |
2233 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | 2354 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
2234 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n" | 2355 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite un argumento\n" |
2356 | |
2235 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 2357 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
2236 #~ msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n" | 2358 #~ msgstr "%s: la opción `%s' necesita un argumento\n" |
2359 | |
2237 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 2360 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
2238 #~ msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n" | 2361 #~ msgstr "%s: opción `--%s' desconocida\n" |
2362 | |
2239 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 2363 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
2240 #~ msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n" | 2364 #~ msgstr "%s: opción `%c%s' desconocida\n" |
2365 | |
2241 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 2366 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
2242 #~ msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" | 2367 #~ msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" |
2368 | |
2243 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 2369 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
2244 #~ msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" | 2370 #~ msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" |
2371 | |
2245 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 2372 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
2246 #~ msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n" | 2373 #~ msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- %c\n" |
2374 | |
2247 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 2375 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
2248 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" | 2376 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" |
2377 | |
2249 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | 2378 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
2250 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n" | 2379 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite un argumento\n" |
2380 | |
2251 #~ msgid "" | 2381 #~ msgid "" |
2252 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | 2382 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" |
2253 #~ "\n" | 2383 #~ "\n" |
2254 #~ "Options:\n" | 2384 #~ "Options:\n" |
2255 #~ "--------\n" | 2385 #~ "--------\n" |
2256 #~ msgstr "" | 2386 #~ msgstr "" |
2257 #~ "Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n" | 2387 #~ "Uso: Audacious [opciones] [archivos] ...\n" |
2258 #~ "\n" | 2388 #~ "\n" |
2259 #~ "Opciones:\n" | 2389 #~ "Opciones:\n" |
2260 #~ "--------\n" | 2390 #~ "--------\n" |
2391 | |
2261 #~ msgid "Display this text and exit" | 2392 #~ msgid "Display this text and exit" |
2262 #~ msgstr "Mostrar este texto y salir" | 2393 #~ msgstr "Mostrar este texto y salir" |
2394 | |
2263 #~ msgid "Activate Audacious" | 2395 #~ msgid "Activate Audacious" |
2264 #~ msgstr "Activar Audacious" | 2396 #~ msgstr "Activar Audacious" |
2397 | |
2265 #~ msgid "Previous session ID" | 2398 #~ msgid "Previous session ID" |
2266 #~ msgstr "ID de sesión previa" | 2399 #~ msgstr "ID de sesión previa" |
2400 | |
2267 #~ msgid "Headless operation [experimental]" | 2401 #~ msgid "Headless operation [experimental]" |
2268 #~ msgstr "Operación sin cabecera [experimental]" | 2402 #~ msgstr "Operación sin cabecera [experimental]" |
2403 | |
2269 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" | 2404 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" |
2270 #~ msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)" | 2405 #~ msgstr "Desactivar intercepción de errores/advertencias (logging)" |
2406 | |
2271 #~ msgid "Print version number and exit\n" | 2407 #~ msgid "Print version number and exit\n" |
2272 #~ msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n" | 2408 #~ msgstr "Imprimir el número de versión y salir.\n" |
2409 | |
2273 #~ msgid "Add/Open Files dialog" | 2410 #~ msgid "Add/Open Files dialog" |
2274 #~ msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..." | 2411 #~ msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..." |
2412 | |
2275 #~ msgid "Close Dialog on Add" | 2413 #~ msgid "Close Dialog on Add" |
2276 #~ msgstr "Cerrar diálogo al añadir" | 2414 #~ msgstr "Cerrar diálogo al añadir" |
2415 | |
2277 #~ msgid "Deselect All" | 2416 #~ msgid "Deselect All" |
2278 #~ msgstr "Deseleccionar todo" | 2417 #~ msgstr "Deseleccionar todo" |
2279 | 2418 |
2280 #, fuzzy | 2419 #, fuzzy |
2281 #~ msgid "Artist Popup" | 2420 #~ msgid "Artist Popup" |
2282 #~ msgstr "Artista" | 2421 #~ msgstr "Artista" |
2283 | 2422 |
2284 #, fuzzy | 2423 #, fuzzy |
2285 #~ msgid "<i>Artist</i>" | |
2286 #~ msgstr "Artista" | |
2287 | |
2288 #, fuzzy | |
2289 #~ msgid "<i>Track Number</i>" | 2424 #~ msgid "<i>Track Number</i>" |
2290 #~ msgstr "Número de pista" | 2425 #~ msgstr "Número de pista" |
2291 | 2426 |
2292 #, fuzzy | 2427 #, fuzzy |
2293 #~ msgid "<i>Track Length</i>" | 2428 #~ msgid "<i>Track Length</i>" |
2294 #~ msgstr "Longitud de pista:" | 2429 #~ msgstr "Longitud de pista:" |
2430 | |
2295 #~ msgid "label65" | 2431 #~ msgid "label65" |
2296 #~ msgstr "label65" | 2432 #~ msgstr "label65" |
2433 | |
2297 #~ msgid "label76" | 2434 #~ msgid "label76" |
2298 #~ msgstr "label76" | 2435 #~ msgstr "label76" |
2436 | |
2299 #~ msgid "/View Track Details" | 2437 #~ msgid "/View Track Details" |
2300 #~ msgstr "/Ver detalles de pista" | 2438 #~ msgstr "/Ver detalles de pista" |
2439 | |
2301 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" | 2440 #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" |
2302 #~ msgstr "/Modo de visualización/Analizador" | 2441 #~ msgstr "/Modo de visualización/Analizador" |
2442 | |
2303 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" | 2443 #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" |
2304 #~ msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio" | 2444 #~ msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio" |
2305 | 2445 |
2306 #, fuzzy | 2446 #, fuzzy |
2307 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" | 2447 #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" |
2308 #~ msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio" | 2448 #~ msgstr "/Modo de visualización/Osciloscopio" |
2449 | |
2309 #~ msgid "/Visualization Mode/Off" | 2450 #~ msgid "/Visualization Mode/Off" |
2310 #~ msgstr "/Modo de visualización/Apagado" | 2451 #~ msgstr "/Modo de visualización/Apagado" |
2452 | |
2311 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" | 2453 #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" |
2312 #~ msgstr "/Modo del analizador/Normal" | 2454 #~ msgstr "/Modo del analizador/Normal" |
2455 | |
2313 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" | 2456 #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" |
2314 #~ msgstr "/Modo del analizador/Líneas" | 2457 #~ msgstr "/Modo del analizador/Líneas" |
2458 | |
2315 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" | 2459 #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" |
2316 #~ msgstr "/Modo del analizador/Barras" | 2460 #~ msgstr "/Modo del analizador/Barras" |
2461 | |
2317 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" | 2462 #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" |
2318 #~ msgstr "/Modo del analizador/Picos" | 2463 #~ msgstr "/Modo del analizador/Picos" |
2464 | |
2319 #~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope" | 2465 #~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope" |
2320 #~ msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos" | 2466 #~ msgstr "/Modo del osciloscopio/Puntos" |
2321 | 2467 |
2322 #, fuzzy | 2468 #, fuzzy |
2323 #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" | 2469 #~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" |
2324 #~ msgstr "/Modo del analizador/Normal" | 2470 #~ msgstr "/Modo del analizador/Normal" |
2471 | |
2325 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" | 2472 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" |
2326 #~ msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal" | 2473 #~ msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Normal" |
2474 | |
2327 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" | 2475 #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" |
2328 #~ msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave" | 2476 #~ msgstr "/Modo de sombreado de ventana/Suave" |
2477 | |
2329 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" | 2478 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" |
2330 #~ msgstr "/Caída del analizador/Lentísima" | 2479 #~ msgstr "/Caída del analizador/Lentísima" |
2480 | |
2331 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" | 2481 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" |
2332 #~ msgstr "/Caída del analizador/Lenta" | 2482 #~ msgstr "/Caída del analizador/Lenta" |
2483 | |
2333 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" | 2484 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" |
2334 #~ msgstr "/Caída del analizador/Media" | 2485 #~ msgstr "/Caída del analizador/Media" |
2486 | |
2335 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" | 2487 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" |
2336 #~ msgstr "/Caída del analizador/Rápida" | 2488 #~ msgstr "/Caída del analizador/Rápida" |
2489 | |
2337 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" | 2490 #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" |
2338 #~ msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima" | 2491 #~ msgstr "/Caída del analizador/Rapidísima" |
2492 | |
2339 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" | 2493 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" |
2340 #~ msgstr "/Caída de los picos/Lentísima" | 2494 #~ msgstr "/Caída de los picos/Lentísima" |
2495 | |
2341 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" | 2496 #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" |
2342 #~ msgstr "/Caída de los picos/Lenta" | 2497 #~ msgstr "/Caída de los picos/Lenta" |
2498 | |
2343 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" | 2499 #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" |
2344 #~ msgstr "/Caída de los picos/Media" | 2500 #~ msgstr "/Caída de los picos/Media" |
2501 | |
2345 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" | 2502 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" |
2346 #~ msgstr "/Caída de los picos/Rápida" | 2503 #~ msgstr "/Caída de los picos/Rápida" |
2504 | |
2347 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" | 2505 #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" |
2348 #~ msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima" | 2506 #~ msgstr "/Caída de los picos/Rapidísima" |
2507 | |
2349 #~ msgid "/-" | 2508 #~ msgid "/-" |
2350 #~ msgstr "/-" | 2509 #~ msgstr "/-" |
2510 | |
2351 #~ msgid "/Jump to Time" | 2511 #~ msgid "/Jump to Time" |
2352 #~ msgstr "/Saltar al tiempo" | 2512 #~ msgstr "/Saltar al tiempo" |
2513 | |
2353 #~ msgid "/About Audacious" | 2514 #~ msgid "/About Audacious" |
2354 #~ msgstr "/Acerca de Audacious" | 2515 #~ msgstr "/Acerca de Audacious" |
2516 | |
2355 #~ msgid "/Files..." | 2517 #~ msgid "/Files..." |
2356 #~ msgstr "/Archivos..." | 2518 #~ msgstr "/Archivos..." |
2519 | |
2357 #~ msgid "/Internet location..." | 2520 #~ msgid "/Internet location..." |
2358 #~ msgstr "/Dirección de internet..." | 2521 #~ msgstr "/Dirección de internet..." |
2359 | 2522 |
2360 #, fuzzy | 2523 #, fuzzy |
2361 #~ msgid "New List" | 2524 #~ msgid "New List" |
2366 #~ msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" | 2529 #~ msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" |
2367 | 2530 |
2368 #, fuzzy | 2531 #, fuzzy |
2369 #~ msgid "Displays track information." | 2532 #~ msgid "Displays track information." |
2370 #~ msgstr "Ganancia de pista:" | 2533 #~ msgstr "Ganancia de pista:" |
2534 | |
2371 #~ msgid "Chinese:" | 2535 #~ msgid "Chinese:" |
2372 #~ msgstr "Chino:" | 2536 #~ msgstr "Chino:" |
2537 | |
2373 #~ msgid "/Load/Preset" | 2538 #~ msgid "/Load/Preset" |
2374 #~ msgstr "/Cargar/Preconfigurado" | 2539 #~ msgstr "/Cargar/Preconfigurado" |
2540 | |
2375 #~ msgid "/Load/Default" | 2541 #~ msgid "/Load/Default" |
2376 #~ msgstr "/Cargar/Predeterminado" | 2542 #~ msgstr "/Cargar/Predeterminado" |
2543 | |
2377 #~ msgid "/Load/Zero" | 2544 #~ msgid "/Load/Zero" |
2378 #~ msgstr "/Cargar/Cero" | 2545 #~ msgstr "/Cargar/Cero" |
2546 | |
2379 #~ msgid "/Save" | 2547 #~ msgid "/Save" |
2380 #~ msgstr "/Guardar" | 2548 #~ msgstr "/Guardar" |
2549 | |
2381 #~ msgid "/Save/Preset" | 2550 #~ msgid "/Save/Preset" |
2382 #~ msgstr "/Guardar/Preconfigurado" | 2551 #~ msgstr "/Guardar/Preconfigurado" |
2552 | |
2383 #~ msgid "/Save/Default" | 2553 #~ msgid "/Save/Default" |
2384 #~ msgstr "/Guardar/Predeterminado" | 2554 #~ msgstr "/Guardar/Predeterminado" |
2555 | |
2385 #~ msgid "/Save/To file" | 2556 #~ msgid "/Save/To file" |
2386 #~ msgstr "/Guardar/En archivo" | 2557 #~ msgstr "/Guardar/En archivo" |
2558 | |
2387 #~ msgid "/Delete/Preset" | 2559 #~ msgid "/Delete/Preset" |
2388 #~ msgstr "/Borrar/Preconfigurado" | 2560 #~ msgstr "/Borrar/Preconfigurado" |
2561 | |
2389 #~ msgid "Load auto-preset" | 2562 #~ msgid "Load auto-preset" |
2390 #~ msgstr "Cargar auto-preconfigurado" | 2563 #~ msgstr "Cargar auto-preconfigurado" |
2564 | |
2391 #~ msgid "Load equalizer preset" | 2565 #~ msgid "Load equalizer preset" |
2392 #~ msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador" | 2566 #~ msgstr "Cargar preconfigurado del ecualizador" |
2567 | |
2393 #~ msgid "Delete auto-preset" | 2568 #~ msgid "Delete auto-preset" |
2394 #~ msgstr "Borrar auto-preconfigurado" | 2569 #~ msgstr "Borrar auto-preconfigurado" |
2570 | |
2395 #~ msgid "/Show Popup Info" | 2571 #~ msgid "/Show Popup Info" |
2396 #~ msgstr "Mostrar Información Popup" | 2572 #~ msgstr "Mostrar Información Popup" |
2573 | |
2397 #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" | 2574 #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" |
2398 #~ msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Título" | 2575 #~ msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Título" |
2576 | |
2399 #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" | 2577 #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" |
2400 #~ msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Nombre de Archivo" | 2578 #~ msgstr "/Eliminar los Duplicados/Por Nombre de Archivo" |
2579 | |
2401 #~ msgid "/Update View" | 2580 #~ msgid "/Update View" |
2402 #~ msgstr "/Actualizar vista" | 2581 #~ msgstr "/Actualizar vista" |
2582 | |
2403 #~ msgid "/Select All" | 2583 #~ msgid "/Select All" |
2404 #~ msgstr "/Seleccionar todo" | 2584 #~ msgstr "/Seleccionar todo" |
2585 | |
2405 #~ msgid "/Sort List/By Date" | 2586 #~ msgid "/Sort List/By Date" |
2406 #~ msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha" | 2587 #~ msgstr "/Ordenar lista/Por Fecha" |
2588 | |
2407 #~ msgid "/Sort Selection/By Title" | 2589 #~ msgid "/Sort Selection/By Title" |
2408 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por título" | 2590 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por título" |
2591 | |
2409 #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" | 2592 #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" |
2410 #~ msgstr "Ordenar Selección/ Por Artista" | 2593 #~ msgstr "Ordenar Selección/ Por Artista" |
2594 | |
2411 #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" | 2595 #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" |
2412 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo" | 2596 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por nombre de archivo" |
2597 | |
2413 #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" | 2598 #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" |
2414 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo" | 2599 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por ruta + nombre de archivo" |
2600 | |
2415 #~ msgid "/Sort Selection/By Date" | 2601 #~ msgid "/Sort Selection/By Date" |
2416 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por fecha" | 2602 #~ msgstr "/Ordenar selección/Por fecha" |
2603 | |
2417 #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" | 2604 #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" |
2418 #~ msgstr "Ordenar Selección/Por Número de Pista" | 2605 #~ msgstr "Ordenar Selección/Por Número de Pista" |
2606 | |
2419 #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" | 2607 #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" |
2420 #~ msgstr "Ordenar Selección/Por Entrada en Lista de Reproducción" | 2608 #~ msgstr "Ordenar Selección/Por Entrada en Lista de Reproducción" |
2421 | 2609 |
2422 #, fuzzy | 2610 #, fuzzy |
2423 #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" | 2611 #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" |
2424 #~ msgstr "<b>_Varios</b>" | 2612 #~ msgstr "<b>_Varios</b>" |
2613 | |
2425 #~ msgid "AudioCompress " | 2614 #~ msgid "AudioCompress " |
2426 #~ msgstr "AudioCompress " | 2615 #~ msgstr "AudioCompress " |
2616 | |
2427 #~ msgid "" | 2617 #~ msgid "" |
2428 #~ "\n" | 2618 #~ "\n" |
2429 #~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" | 2619 #~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" |
2430 #~ "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" | 2620 #~ "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" |
2431 #~ "\n" | 2621 #~ "\n" |
2436 #~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" | 2626 #~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" |
2437 #~ "Adaptado a Audacious por Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" | 2627 #~ "Adaptado a Audacious por Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" |
2438 #~ "\n" | 2628 #~ "\n" |
2439 #~ "Compresor de rano dinámico Simple para mantener transparentemente\n" | 2629 #~ "Compresor de rano dinámico Simple para mantener transparentemente\n" |
2440 #~ "el nivel del volumen más o menos consistent" | 2630 #~ "el nivel del volumen más o menos consistent" |
2631 | |
2441 #~ msgid "About AudioCompress" | 2632 #~ msgid "About AudioCompress" |
2442 #~ msgstr "Acerca de AudioCompress" | 2633 #~ msgstr "Acerca de AudioCompress" |
2634 | |
2443 #~ msgid "Ok" | 2635 #~ msgid "Ok" |
2444 #~ msgstr "Aceptar" | 2636 #~ msgstr "Aceptar" |
2637 | |
2445 #~ msgid "" | 2638 #~ msgid "" |
2446 #~ "Extra Stereo Plugin\n" | 2639 #~ "Extra Stereo Plugin\n" |
2447 #~ "\n" | 2640 #~ "\n" |
2448 #~ "By Johan Levin 1999." | 2641 #~ "By Johan Levin 1999." |
2449 #~ msgstr "" | 2642 #~ msgstr "" |
2450 #~ "Complemento de Estéreo Extra\n" | 2643 #~ "Complemento de Estéreo Extra\n" |
2451 #~ "\n" | 2644 #~ "\n" |
2452 #~ "Por Johan Levin 1999." | 2645 #~ "Por Johan Levin 1999." |
2646 | |
2453 #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" | 2647 #~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" |
2454 #~ msgstr "Complemento de Estéreo Extra %s" | 2648 #~ msgstr "Complemento de Estéreo Extra %s" |
2649 | |
2455 #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" | 2650 #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" |
2456 #~ msgstr "Acerca del Complemento de Estéreo Extra" | 2651 #~ msgstr "Acerca del Complemento de Estéreo Extra" |
2652 | |
2457 #~ msgid "Configure Extra Stereo" | 2653 #~ msgid "Configure Extra Stereo" |
2458 #~ msgstr "Configurar Estéreo Extra" | 2654 #~ msgstr "Configurar Estéreo Extra" |
2655 | |
2459 #~ msgid "Effect intensity:" | 2656 #~ msgid "Effect intensity:" |
2460 #~ msgstr "Intensidad del efecto:" | 2657 #~ msgstr "Intensidad del efecto:" |
2658 | |
2461 #~ msgid "Cancel" | 2659 #~ msgid "Cancel" |
2462 #~ msgstr "Cancelar" | 2660 #~ msgstr "Cancelar" |
2661 | |
2463 #~ msgid "Apply" | 2662 #~ msgid "Apply" |
2464 #~ msgstr "Aplicar" | 2663 #~ msgstr "Aplicar" |
2664 | |
2465 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" | 2665 #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" |
2466 #~ msgstr "Acerca del complemento LIRC de Audacious" | 2666 #~ msgstr "Acerca del complemento LIRC de Audacious" |
2667 | |
2467 #~ msgid "LIRC Plugin " | 2668 #~ msgid "LIRC Plugin " |
2468 #~ msgstr "Complemento LIRC" | 2669 #~ msgstr "Complemento LIRC" |
2670 | |
2469 #~ msgid "" | 2671 #~ msgid "" |
2470 #~ "\n" | 2672 #~ "\n" |
2471 #~ "A simple plugin that lets you control\n" | 2673 #~ "A simple plugin that lets you control\n" |
2472 #~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" | 2674 #~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" |
2473 #~ "\n" | 2675 #~ "\n" |
2486 #~ "del complemento XMMS LIRC hecho:\n" | 2688 #~ "del complemento XMMS LIRC hecho:\n" |
2487 #~ "por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" | 2689 #~ "por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" |
2488 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" | 2690 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" |
2489 #~ "Puede obtener información de LIRC en:\n" | 2691 #~ "Puede obtener información de LIRC en:\n" |
2490 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" | 2692 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" |
2693 | |
2491 #~ msgid "Close" | 2694 #~ msgid "Close" |
2492 #~ msgstr "Cerrar" | 2695 #~ msgstr "Cerrar" |
2696 | |
2493 #~ msgid "LIRC Plugin" | 2697 #~ msgid "LIRC Plugin" |
2494 #~ msgstr "Complemento LIRC" | 2698 #~ msgstr "Complemento LIRC" |
2699 | |
2495 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" | 2700 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" |
2496 #~ msgstr "%s: no puedo iniciar soporte LIRC\n" | 2701 #~ msgstr "%s: no puedo iniciar soporte LIRC\n" |
2702 | |
2497 #~ msgid "" | 2703 #~ msgid "" |
2498 #~ "%s: could not read LIRC config file\n" | 2704 #~ "%s: could not read LIRC config file\n" |
2499 #~ "%s: please read the documentation of LIRC\n" | 2705 #~ "%s: please read the documentation of LIRC\n" |
2500 #~ "%s: how to create a proper config file\n" | 2706 #~ "%s: how to create a proper config file\n" |
2501 #~ msgstr "" | 2707 #~ msgstr "" |
2502 #~ "%s: no puedo leer archivo de configuración LIRC\n" | 2708 #~ "%s: no puedo leer archivo de configuración LIRC\n" |
2503 #~ "%s: favor de leer en la documentación de LIRC\n" | 2709 #~ "%s: favor de leer en la documentación de LIRC\n" |
2504 #~ "%s: cómo crear un archivo de configuración adecuado\n" | 2710 #~ "%s: cómo crear un archivo de configuración adecuado\n" |
2711 | |
2505 #~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" | 2712 #~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" |
2506 #~ msgstr "%s: comando desconocido \"%s\"\n" | 2713 #~ msgstr "%s: comando desconocido \"%s\"\n" |
2714 | |
2507 #~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n" | 2715 #~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n" |
2508 #~ msgstr "%s: desconectado de LIRC\n" | 2716 #~ msgstr "%s: desconectado de LIRC\n" |
2717 | |
2509 #~ msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" | 2718 #~ msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" |
2510 #~ msgstr "<b> Preferencias del Scrobbler</b>" | 2719 #~ msgstr "<b> Preferencias del Scrobbler</b>" |
2720 | |
2511 #~ msgid "Username:" | 2721 #~ msgid "Username:" |
2512 #~ msgstr "Usuario:" | 2722 #~ msgstr "Usuario:" |
2723 | |
2513 #~ msgid "Password:" | 2724 #~ msgid "Password:" |
2514 #~ msgstr "Contraseña:" | 2725 #~ msgstr "Contraseña:" |
2726 | |
2515 #~ msgid "About Scrobbler Plugin" | 2727 #~ msgid "About Scrobbler Plugin" |
2516 #~ msgstr "Acerca del complemento Scrobbler" | 2728 #~ msgstr "Acerca del complemento Scrobbler" |
2729 | |
2517 #~ msgid "Scrobbler Plugin" | 2730 #~ msgid "Scrobbler Plugin" |
2518 #~ msgstr "Complemento Scrobbler" | 2731 #~ msgstr "Complemento Scrobbler" |
2732 | |
2519 #~ msgid "Song Change %s" | 2733 #~ msgid "Song Change %s" |
2520 #~ msgstr "Cambio de canción %s" | 2734 #~ msgstr "Cambio de canción %s" |
2735 | |
2521 #~ msgid "Commands" | 2736 #~ msgid "Commands" |
2522 #~ msgstr "Comandos" | 2737 #~ msgstr "Comandos" |
2738 | |
2523 #~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song." | 2739 #~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song." |
2524 #~ msgstr "Comando a ejecutar cuando Audacious comienza una nueva canción." | 2740 #~ msgstr "Comando a ejecutar cuando Audacious comienza una nueva canción." |
2741 | |
2525 #~ msgid "Command:" | 2742 #~ msgid "Command:" |
2526 #~ msgstr "Comando:" | 2743 #~ msgstr "Comando:" |
2744 | |
2527 #~ msgid "Command to run toward the end of a song." | 2745 #~ msgid "Command to run toward the end of a song." |
2528 #~ msgstr "Comando a ejecutar hacia el final de una canción" | 2746 #~ msgstr "Comando a ejecutar hacia el final de una canción" |
2747 | |
2529 #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." | 2748 #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." |
2530 #~ msgstr "" | 2749 #~ msgstr "" |
2531 #~ "Comando a ejecutar Audacious alcanza el final de la lista de canciones." | 2750 #~ "Comando a ejecutar Audacious alcanza el final de la lista de canciones." |
2751 | |
2532 #~ msgid "" | 2752 #~ msgid "" |
2533 #~ "You can use the following format strings which\n" | 2753 #~ "You can use the following format strings which\n" |
2534 #~ "will be substituted before calling the command\n" | 2754 #~ "will be substituted before calling the command\n" |
2535 #~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" | 2755 #~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" |
2536 #~ "\n" | 2756 #~ "\n" |
2554 #~ "%%l: largo (en milisegundos)\n" | 2774 #~ "%%l: largo (en milisegundos)\n" |
2555 #~ "%%n o %%s: nombre de la canción\n" | 2775 #~ "%%n o %%s: nombre de la canción\n" |
2556 #~ "%%r: Tasa (en bits por segundo)\n" | 2776 #~ "%%r: Tasa (en bits por segundo)\n" |
2557 #~ "%%t: Posicion de la lista(%%02d)\n" | 2777 #~ "%%t: Posicion de la lista(%%02d)\n" |
2558 #~ "%%p: En ejecución actual (1 o 0)" | 2778 #~ "%%p: En ejecución actual (1 o 0)" |
2779 | |
2559 #~ msgid "" | 2780 #~ msgid "" |
2560 #~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated " | 2781 #~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated " |
2561 #~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" | 2782 #~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" |
2562 #~ msgstr "" | 2783 #~ msgstr "" |
2563 #~ "<span size='small'>Los Parámetros pasados al shell deben ser encapsulados " | 2784 #~ "<span size='small'>Los Parámetros pasados al shell deben ser encapsulados " |
2564 #~ "entre comillas. Hacerlo de otra manera es crear un riesgo de seguridad</" | 2785 #~ "entre comillas. Hacerlo de otra manera es crear un riesgo de seguridad</" |
2565 #~ "span>" | 2786 #~ "span>" |
2787 | |
2566 #~ msgid "About " | 2788 #~ msgid "About " |
2567 #~ msgstr "Acerca de " | 2789 #~ msgstr "Acerca de " |
2790 | |
2568 #~ msgid "" | 2791 #~ msgid "" |
2569 #~ "\n" | 2792 #~ "\n" |
2570 #~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" | 2793 #~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" |
2571 #~ "\n" | 2794 #~ "\n" |
2572 #~ "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" | 2795 #~ "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" |
2583 #~ "Vea http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html para más detalles.\n" | 2806 #~ "Vea http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html para más detalles.\n" |
2584 #~ "\n" | 2807 #~ "\n" |
2585 #~ "TÉste complemento usa la biblioteca AdPlug que es copyright (C) de Simon " | 2808 #~ "TÉste complemento usa la biblioteca AdPlug que es copyright (C) de Simon " |
2586 #~ "Peter, et al.\n" | 2809 #~ "Peter, et al.\n" |
2587 #~ "Versión de biblioteca AdPlug linkeada: " | 2810 #~ "Versión de biblioteca AdPlug linkeada: " |
2811 | |
2588 #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" | 2812 #~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" |
2589 #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" | 2813 #~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" |
2814 | |
2590 #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" | 2815 #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" |
2591 #~ msgstr "AMIDI-Plug - advertencia" | 2816 #~ msgstr "AMIDI-Plug - advertencia" |
2817 | |
2592 #~ msgid "" | 2818 #~ msgid "" |
2593 #~ "No sequencer backend has been selected!\n" | 2819 #~ "No sequencer backend has been selected!\n" |
2594 #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing." | 2820 #~ "Please configure AMIDI-Plug before playing." |
2595 #~ msgstr "" | 2821 #~ msgstr "" |
2596 #~ "No se seleccionó respaldo del secuenciador!\n" | 2822 #~ "No se seleccionó respaldo del secuenciador!\n" |
2597 #~ "Favor de configurar el complemento AMIDI antes de ejecutar." | 2823 #~ "Favor de configurar el complemento AMIDI antes de ejecutar." |
2824 | |
2598 #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" | 2825 #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" |
2599 #~ msgstr "AMIDI-Plug - seleccione archivo" | 2826 #~ msgstr "AMIDI-Plug - seleccione archivo" |
2827 | |
2600 #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" | 2828 #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" |
2601 #~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug" | 2829 #~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug" |
2830 | |
2602 #~ msgid "AMIDI-Plug message" | 2831 #~ msgid "AMIDI-Plug message" |
2603 #~ msgstr "AMIDI-Plug mensaje" | 2832 #~ msgstr "AMIDI-Plug mensaje" |
2833 | |
2604 #~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." | 2834 #~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." |
2605 #~ msgstr "" | 2835 #~ msgstr "" |
2606 #~ "Favor de detener la ejecución antes de cambiar los valores de.AMIDI-Plug." | 2836 #~ "Favor de detener la ejecución antes de cambiar los valores de.AMIDI-Plug." |
2837 | |
2607 #~ msgid "Name:" | 2838 #~ msgid "Name:" |
2608 #~ msgstr "Nombre:" | 2839 #~ msgstr "Nombre:" |
2840 | |
2609 #~ msgid " MIDI Info " | 2841 #~ msgid " MIDI Info " |
2610 #~ msgstr "Información MIDI" | 2842 #~ msgstr "Información MIDI" |
2843 | |
2611 #~ msgid "Length (msec):" | 2844 #~ msgid "Length (msec):" |
2612 #~ msgstr "Largo (msec):" | 2845 #~ msgstr "Largo (msec):" |
2846 | |
2613 #~ msgid "Num of Tracks:" | 2847 #~ msgid "Num of Tracks:" |
2614 #~ msgstr "Número de pistas:" | 2848 #~ msgstr "Número de pistas:" |
2849 | |
2615 #~ msgid "variable" | 2850 #~ msgid "variable" |
2616 #~ msgstr "variable" | 2851 #~ msgstr "variable" |
2852 | |
2617 #~ msgid "BPM:" | 2853 #~ msgid "BPM:" |
2618 #~ msgstr "BPM:" | 2854 #~ msgstr "BPM:" |
2855 | |
2619 #~ msgid "BPM (wavg):" | 2856 #~ msgid "BPM (wavg):" |
2620 #~ msgstr "BPM (wavg):" | 2857 #~ msgstr "BPM (wavg):" |
2858 | |
2621 #~ msgid "Time Div:" | 2859 #~ msgid "Time Div:" |
2622 #~ msgstr "Div de Tiempo:" | 2860 #~ msgstr "Div de Tiempo:" |
2861 | |
2623 #~ msgid "CD Audio Plugin" | 2862 #~ msgid "CD Audio Plugin" |
2624 #~ msgstr "Complemento para CD's de audio" | 2863 #~ msgstr "Complemento para CD's de audio" |
2864 | |
2625 #~ msgid "CD Audio Track %02u" | 2865 #~ msgid "CD Audio Track %02u" |
2626 #~ msgstr "Pista de CD de Audio %02u" | 2866 #~ msgstr "Pista de CD de Audio %02u" |
2867 | |
2627 #~ msgid "(unknown)" | 2868 #~ msgid "(unknown)" |
2628 #~ msgstr "(desconocido)" | 2869 #~ msgstr "(desconocido)" |
2870 | |
2629 #~ msgid "Drive %d" | 2871 #~ msgid "Drive %d" |
2630 #~ msgstr "Unidad %d" | 2872 #~ msgstr "Unidad %d" |
2873 | |
2631 #~ msgid "" | 2874 #~ msgid "" |
2632 #~ "Failed to open device %s\n" | 2875 #~ "Failed to open device %s\n" |
2633 #~ "Error: %s\n" | 2876 #~ "Error: %s\n" |
2634 #~ "\n" | 2877 #~ "\n" |
2635 #~ msgstr "" | 2878 #~ msgstr "" |
2636 #~ "Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n" | 2879 #~ "Fallo al abrir el dispositivo «%s»: %s\n" |
2637 #~ "\n" | 2880 #~ "\n" |
2881 | |
2638 #~ msgid "" | 2882 #~ msgid "" |
2639 #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" | 2883 #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" |
2640 #~ "Maybe no disc in the drive?\n" | 2884 #~ "Maybe no disc in the drive?\n" |
2641 #~ "\n" | 2885 #~ "\n" |
2642 #~ msgstr "" | 2886 #~ msgstr "" |
2643 #~ "Error leyendo la Tabla de Contenidos\n" | 2887 #~ "Error leyendo la Tabla de Contenidos\n" |
2644 #~ "Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n" | 2888 #~ "Es posible que no haya ningún disco en la unidad\n" |
2645 #~ "\n" | 2889 #~ "\n" |
2890 | |
2646 #~ msgid "" | 2891 #~ msgid "" |
2647 #~ "Device %s OK.\n" | 2892 #~ "Device %s OK.\n" |
2648 #~ "Disc has %d tracks" | 2893 #~ "Disc has %d tracks" |
2649 #~ msgstr "" | 2894 #~ msgstr "" |
2650 #~ "Accesso correcto al dispositivo %s\n" | 2895 #~ "Accesso correcto al dispositivo %s\n" |
2651 #~ "El disco tiene %d pistas" | 2896 #~ "El disco tiene %d pistas" |
2897 | |
2652 #~ msgid " (%d data tracks)" | 2898 #~ msgid " (%d data tracks)" |
2653 #~ msgstr " (%d pistas de datos)" | 2899 #~ msgstr " (%d pistas de datos)" |
2900 | |
2654 #~ msgid "" | 2901 #~ msgid "" |
2655 #~ "\n" | 2902 #~ "\n" |
2656 #~ "Total length: %d:%d\n" | 2903 #~ "Total length: %d:%d\n" |
2657 #~ msgstr "" | 2904 #~ msgstr "" |
2658 #~ "\n" | 2905 #~ "\n" |
2659 #~ "Longitud total: %d:%d\n" | 2906 #~ "Longitud total: %d:%d\n" |
2907 | |
2660 #~ msgid "" | 2908 #~ msgid "" |
2661 #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" | 2909 #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" |
2662 #~ msgstr "" | 2910 #~ msgstr "" |
2663 #~ "La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas " | 2911 #~ "La extracción de audio digital no se comprobó. El disco no tiene pistas " |
2664 #~ "de audio\n" | 2912 #~ "de audio\n" |
2913 | |
2665 #~ msgid "" | 2914 #~ msgid "" |
2666 #~ "Digital audio extraction test: OK\n" | 2915 #~ "Digital audio extraction test: OK\n" |
2667 #~ "\n" | 2916 #~ "\n" |
2668 #~ msgstr "" | 2917 #~ msgstr "" |
2669 #~ "Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n" | 2918 #~ "Pasó correctamente la prueba de extracción de audio digital\n" |
2670 #~ "\n" | 2919 #~ "\n" |
2920 | |
2671 #~ msgid "" | 2921 #~ msgid "" |
2672 #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" | 2922 #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" |
2673 #~ "\n" | 2923 #~ "\n" |
2674 #~ msgstr "" | 2924 #~ msgstr "" |
2675 #~ "Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n" | 2925 #~ "Fallo en la prueba de extracción de audio digital: %s\n" |
2676 #~ "\n" | 2926 #~ "\n" |
2927 | |
2677 #~ msgid "" | 2928 #~ msgid "" |
2678 #~ "Failed to check directory %s\n" | 2929 #~ "Failed to check directory %s\n" |
2679 #~ "Error: %s" | 2930 #~ "Error: %s" |
2680 #~ msgstr "" | 2931 #~ msgstr "" |
2681 #~ "Fallo al comprobar el directorio %s\n" | 2932 #~ "Fallo al comprobar el directorio %s\n" |
2682 #~ "Error: %s" | 2933 #~ "Error: %s" |
2934 | |
2683 #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" | 2935 #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" |
2684 #~ msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio" | 2936 #~ msgstr "Error: %s existe, pero no es un directorio" |
2937 | |
2685 #~ msgid "Directory %s OK." | 2938 #~ msgid "Directory %s OK." |
2686 #~ msgstr "El directorio «%s» es válido" | 2939 #~ msgstr "El directorio «%s» es válido" |
2940 | |
2687 #~ msgid "Device:" | 2941 #~ msgid "Device:" |
2688 #~ msgstr "Dispositivo:" | 2942 #~ msgstr "Dispositivo:" |
2943 | |
2689 #~ msgid "_Device:" | 2944 #~ msgid "_Device:" |
2690 #~ msgstr "_Dispositivo:" | 2945 #~ msgstr "_Dispositivo:" |
2946 | |
2691 #~ msgid "Dir_ectory:" | 2947 #~ msgid "Dir_ectory:" |
2692 #~ msgstr "D_irectorio:" | 2948 #~ msgstr "D_irectorio:" |
2949 | |
2693 #~ msgid "Play mode:" | 2950 #~ msgid "Play mode:" |
2694 #~ msgstr "Modo de reproducción:" | 2951 #~ msgstr "Modo de reproducción:" |
2952 | |
2695 #~ msgid "Analog" | 2953 #~ msgid "Analog" |
2696 #~ msgstr "Analógico" | 2954 #~ msgstr "Analógico" |
2955 | |
2697 #~ msgid "Digital audio extraction" | 2956 #~ msgid "Digital audio extraction" |
2698 #~ msgstr "Extracción de audio digital" | 2957 #~ msgstr "Extracción de audio digital" |
2958 | |
2699 #~ msgid "Volume control:" | 2959 #~ msgid "Volume control:" |
2700 #~ msgstr "Control de volumen:" | 2960 #~ msgstr "Control de volumen:" |
2961 | |
2701 #~ msgid "No mixer" | 2962 #~ msgid "No mixer" |
2702 #~ msgstr "Sin mezclador" | 2963 #~ msgstr "Sin mezclador" |
2964 | |
2703 #~ msgid "CDROM drive" | 2965 #~ msgid "CDROM drive" |
2704 #~ msgstr "Unidad CD-ROM" | 2966 #~ msgstr "Unidad CD-ROM" |
2967 | |
2705 #~ msgid "OSS mixer" | 2968 #~ msgid "OSS mixer" |
2706 #~ msgstr "Mezclador OSS" | 2969 #~ msgstr "Mezclador OSS" |
2970 | |
2707 #~ msgid "Check drive..." | 2971 #~ msgid "Check drive..." |
2708 #~ msgstr "Comprobar unidad..." | 2972 #~ msgstr "Comprobar unidad..." |
2973 | |
2709 #~ msgid "Remove drive" | 2974 #~ msgid "Remove drive" |
2710 #~ msgstr "Eliminar unidad" | 2975 #~ msgstr "Eliminar unidad" |
2976 | |
2711 #~ msgid "CD Audio Player Configuration" | 2977 #~ msgid "CD Audio Player Configuration" |
2712 #~ msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio" | 2978 #~ msgstr "Configuración del reproductor de CD Audio" |
2979 | |
2713 #~ msgid "Add drive" | 2980 #~ msgid "Add drive" |
2714 #~ msgstr "Añadir unidad" | 2981 #~ msgstr "Añadir unidad" |
2982 | |
2715 #~ msgid "Device" | 2983 #~ msgid "Device" |
2716 #~ msgstr "Dispositivo" | 2984 #~ msgstr "Dispositivo" |
2985 | |
2717 #~ msgid "CDDB:" | 2986 #~ msgid "CDDB:" |
2718 #~ msgstr "CDDB:" | 2987 #~ msgstr "CDDB:" |
2988 | |
2719 #~ msgid "Use CDDB" | 2989 #~ msgid "Use CDDB" |
2720 #~ msgstr "Usar CDDB" | 2990 #~ msgstr "Usar CDDB" |
2991 | |
2721 #~ msgid "Get server list" | 2992 #~ msgid "Get server list" |
2722 #~ msgstr "Obtener lista de servidores" | 2993 #~ msgstr "Obtener lista de servidores" |
2994 | |
2723 #~ msgid "Show network window" | 2995 #~ msgid "Show network window" |
2724 #~ msgstr "Mostrar la ventana de red" | 2996 #~ msgstr "Mostrar la ventana de red" |
2997 | |
2725 #~ msgid "CDDB server:" | 2998 #~ msgid "CDDB server:" |
2726 #~ msgstr "Servidor CDDB:" | 2999 #~ msgstr "Servidor CDDB:" |
3000 | |
2727 #~ msgid "CD Index:" | 3001 #~ msgid "CD Index:" |
2728 #~ msgstr "Índice del CD:" | 3002 #~ msgstr "Índice del CD:" |
3003 | |
2729 #~ msgid "Use CD Index" | 3004 #~ msgid "Use CD Index" |
2730 #~ msgstr "Usar índice del CD" | 3005 #~ msgstr "Usar índice del CD" |
3006 | |
2731 #~ msgid "CD Index server:" | 3007 #~ msgid "CD Index server:" |
2732 #~ msgstr "Servidor de índice del CD:" | 3008 #~ msgstr "Servidor de índice del CD:" |
3009 | |
2733 #~ msgid "Override generic titles" | 3010 #~ msgid "Override generic titles" |
2734 #~ msgstr "Sustituir títulos genéricos" | 3011 #~ msgstr "Sustituir títulos genéricos" |
3012 | |
2735 #~ msgid "Name format:" | 3013 #~ msgid "Name format:" |
2736 #~ msgstr "Formato del nombre:" | 3014 #~ msgstr "Formato del nombre:" |
3015 | |
2737 #~ msgid "CD Info" | 3016 #~ msgid "CD Info" |
2738 #~ msgstr "Información sobre el CD" | 3017 #~ msgstr "Información sobre el CD" |
3018 | |
2739 #~ msgid "About the Console Music Decoder" | 3019 #~ msgid "About the Console Music Decoder" |
2740 #~ msgstr "Acerca del Decodoficador de Música de Consola" | 3020 #~ msgstr "Acerca del Decodoficador de Música de Consola" |
3021 | |
2741 #~ msgid "" | 3022 #~ msgid "" |
2742 #~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" | 3023 #~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" |
2743 #~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" | 3024 #~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" |
2744 #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" | 3025 #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" |
2745 #~ msgstr "" | 3026 #~ msgstr "" |
2746 #~ "Motor del decodificador de música de consola basado en Game_Music_Emu " | 3027 #~ "Motor del decodificador de música de consola basado en Game_Music_Emu " |
2747 #~ "0.3.0.\n" | 3028 #~ "0.3.0.\n" |
2748 #~ "Implementado en Audacious por: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" | 3029 #~ "Implementado en Audacious por: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" |
2749 #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" | 3030 #~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" |
3031 | |
2750 #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" | 3032 #~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" |
2751 #~ msgstr "Módulos decodificadores SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, y GYM " | 3033 #~ msgstr "Módulos decodificadores SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, y GYM " |
3034 | |
2752 #~ msgid "Arabic (IBM-864)" | 3035 #~ msgid "Arabic (IBM-864)" |
2753 #~ msgstr "Arabic (IBM-864)" | 3036 #~ msgstr "Arabic (IBM-864)" |
3037 | |
2754 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" | 3038 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" |
2755 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" | 3039 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" |
3040 | |
2756 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" | 3041 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)" |
2757 #~ msgstr "Arabic (Windows-1256)" | 3042 #~ msgstr "Arabic (Windows-1256)" |
3043 | |
2758 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" | 3044 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" |
2759 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" | 3045 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" |
3046 | |
2760 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" | 3047 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" |
2761 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" | 3048 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" |
3049 | |
2762 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" | 3050 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)" |
2763 #~ msgstr "Baltic (Windows-1257)" | 3051 #~ msgstr "Baltic (Windows-1257)" |
3052 | |
2764 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" | 3053 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" |
2765 #~ msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" | 3054 #~ msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" |
3055 | |
2766 #~ msgid "Central European (IBM-852)" | 3056 #~ msgid "Central European (IBM-852)" |
2767 #~ msgstr "Central European (IBM-852)" | 3057 #~ msgstr "Central European (IBM-852)" |
3058 | |
2768 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" | 3059 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" |
2769 #~ msgstr "Central European (ISO-8859-2)" | 3060 #~ msgstr "Central European (ISO-8859-2)" |
3061 | |
2770 #~ msgid "Central European (Windows-1250)" | 3062 #~ msgid "Central European (Windows-1250)" |
2771 #~ msgstr "Central European (Windows-1250)" | 3063 #~ msgstr "Central European (Windows-1250)" |
3064 | |
2772 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" | 3065 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" |
2773 #~ msgstr "Chinese Simplified (GB18030)" | 3066 #~ msgstr "Chinese Simplified (GB18030)" |
3067 | |
2774 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" | 3068 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" |
2775 #~ msgstr "Chinese Simplified (GB2312)" | 3069 #~ msgstr "Chinese Simplified (GB2312)" |
3070 | |
2776 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" | 3071 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" |
2777 #~ msgstr "Chinese Traditional (Big5)" | 3072 #~ msgstr "Chinese Traditional (Big5)" |
3073 | |
2778 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" | 3074 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" |
2779 #~ msgstr "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" | 3075 #~ msgstr "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" |
3076 | |
2780 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" | 3077 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" |
2781 #~ msgstr "Cyrillic (IBM-855)" | 3078 #~ msgstr "Cyrillic (IBM-855)" |
3079 | |
2782 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" | 3080 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
2783 #~ msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" | 3081 #~ msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" |
3082 | |
2784 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" | 3083 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" |
2785 #~ msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)" | 3084 #~ msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)" |
3085 | |
2786 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" | 3086 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" |
2787 #~ msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" | 3087 #~ msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" |
3088 | |
2788 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" | 3089 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" |
2789 #~ msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" | 3090 #~ msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" |
3091 | |
2790 #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" | 3092 #~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" |
2791 #~ msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)" | 3093 #~ msgstr "Cyrillic/Russian (CP-866)" |
3094 | |
2792 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" | 3095 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" |
2793 #~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" | 3096 #~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" |
3097 | |
2794 #~ msgid "English (US-ASCII)" | 3098 #~ msgid "English (US-ASCII)" |
2795 #~ msgstr "English (US-ASCII)" | 3099 #~ msgstr "English (US-ASCII)" |
3100 | |
2796 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" | 3101 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" |
2797 #~ msgstr "Greek (ISO-8859-7)" | 3102 #~ msgstr "Greek (ISO-8859-7)" |
3103 | |
2798 #~ msgid "Greek (Windows-1253)" | 3104 #~ msgid "Greek (Windows-1253)" |
2799 #~ msgstr "Greek (Windows-1253)" | 3105 #~ msgstr "Greek (Windows-1253)" |
3106 | |
2800 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" | 3107 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)" |
2801 #~ msgstr "Hebrew (IBM-862)" | 3108 #~ msgstr "Hebrew (IBM-862)" |
3109 | |
2802 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" | 3110 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" |
2803 #~ msgstr "Hebrew (Windows-1255)" | 3111 #~ msgstr "Hebrew (Windows-1255)" |
3112 | |
2804 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" | 3113 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" |
2805 #~ msgstr "Japanese (EUC-JP)" | 3114 #~ msgstr "Japanese (EUC-JP)" |
3115 | |
2806 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" | 3116 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" |
2807 #~ msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" | 3117 #~ msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" |
3118 | |
2808 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" | 3119 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" |
2809 #~ msgstr "Japanese (Shift_JIS)" | 3120 #~ msgstr "Japanese (Shift_JIS)" |
3121 | |
2810 #~ msgid "Korean (EUC-KR)" | 3122 #~ msgid "Korean (EUC-KR)" |
2811 #~ msgstr "Korean (EUC-KR)" | 3123 #~ msgstr "Korean (EUC-KR)" |
3124 | |
2812 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" | 3125 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" |
2813 #~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" | 3126 #~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" |
3127 | |
2814 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" | 3128 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)" |
2815 #~ msgstr "South European (ISO-8859-3)" | 3129 #~ msgstr "South European (ISO-8859-3)" |
3130 | |
2816 #~ msgid "Thai (TIS-620)" | 3131 #~ msgid "Thai (TIS-620)" |
2817 #~ msgstr "Thai (TIS-620)" | 3132 #~ msgstr "Thai (TIS-620)" |
3133 | |
2818 #~ msgid "Turkish (IBM-857)" | 3134 #~ msgid "Turkish (IBM-857)" |
2819 #~ msgstr "Turkish (IBM-857)" | 3135 #~ msgstr "Turkish (IBM-857)" |
3136 | |
2820 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" | 3137 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" |
2821 #~ msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" | 3138 #~ msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" |
3139 | |
2822 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" | 3140 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)" |
2823 #~ msgstr "Turkish (Windows-1254)" | 3141 #~ msgstr "Turkish (Windows-1254)" |
3142 | |
2824 #~ msgid "Unicode (UTF-7)" | 3143 #~ msgid "Unicode (UTF-7)" |
2825 #~ msgstr "Unicode (UTF-7)" | 3144 #~ msgstr "Unicode (UTF-7)" |
3145 | |
2826 #~ msgid "Unicode (UTF-8)" | 3146 #~ msgid "Unicode (UTF-8)" |
2827 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" | 3147 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" |
3148 | |
2828 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" | 3149 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" |
2829 #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" | 3150 #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" |
3151 | |
2830 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" | 3152 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" |
2831 #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" | 3153 #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" |
3154 | |
2832 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" | 3155 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" |
2833 #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" | 3156 #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" |
3157 | |
2834 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" | 3158 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" |
2835 #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" | 3159 #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" |
3160 | |
2836 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" | 3161 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)" |
2837 #~ msgstr "Vietnamese (VISCII)" | 3162 #~ msgstr "Vietnamese (VISCII)" |
3163 | |
2838 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" | 3164 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" |
2839 #~ msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" | 3165 #~ msgstr "Vietnamese (Windows-1258)" |
3166 | |
2840 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" | 3167 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" |
2841 #~ msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" | 3168 #~ msgstr "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" |
3169 | |
2842 #~ msgid "Western (IBM-850)" | 3170 #~ msgid "Western (IBM-850)" |
2843 #~ msgstr "Western (IBM-850)" | 3171 #~ msgstr "Western (IBM-850)" |
3172 | |
2844 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" | 3173 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)" |
2845 #~ msgstr "Western (ISO-8859-1)" | 3174 #~ msgstr "Western (ISO-8859-1)" |
3175 | |
2846 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" | 3176 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" |
2847 #~ msgstr "Western (ISO-8859-15)" | 3177 #~ msgstr "Western (ISO-8859-15)" |
3178 | |
2848 #~ msgid "Western (Windows-1252)" | 3179 #~ msgid "Western (Windows-1252)" |
2849 #~ msgstr "Western (Windows-1252)" | 3180 #~ msgstr "Western (Windows-1252)" |
3181 | |
2850 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" | 3182 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" |
2851 #~ msgstr "Arabic (IBM-864-I)" | 3183 #~ msgstr "Arabic (IBM-864-I)" |
3184 | |
2852 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" | 3185 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" |
2853 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)" | 3186 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-E)" |
3187 | |
2854 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" | 3188 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" |
2855 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)" | 3189 #~ msgstr "Arabic (ISO-8859-6-I)" |
3190 | |
2856 #~ msgid "Arabic (MacArabic)" | 3191 #~ msgid "Arabic (MacArabic)" |
2857 #~ msgstr "Arabic (MacArabic)" | 3192 #~ msgstr "Arabic (MacArabic)" |
3193 | |
2858 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" | 3194 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" |
2859 #~ msgstr "Armenian (ARMSCII-8)" | 3195 #~ msgstr "Armenian (ARMSCII-8)" |
3196 | |
2860 #~ msgid "Central European (MacCE)" | 3197 #~ msgid "Central European (MacCE)" |
2861 #~ msgstr "Central European (MacCE)" | 3198 #~ msgstr "Central European (MacCE)" |
3199 | |
2862 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" | 3200 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" |
2863 #~ msgstr "Chinese Simplified (GBK)" | 3201 #~ msgstr "Chinese Simplified (GBK)" |
3202 | |
2864 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" | 3203 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" |
2865 #~ msgstr "Chinese Simplified (HZ)" | 3204 #~ msgstr "Chinese Simplified (HZ)" |
3205 | |
2866 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" | 3206 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" |
2867 #~ msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)" | 3207 #~ msgstr "Chinese Traditional (EUC-TW)" |
3208 | |
2868 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" | 3209 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)" |
2869 #~ msgstr "Croatian (MacCroatian)" | 3210 #~ msgstr "Croatian (MacCroatian)" |
3211 | |
2870 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" | 3212 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" |
2871 #~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" | 3213 #~ msgstr "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" |
3214 | |
2872 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" | 3215 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)" |
2873 #~ msgstr "Farsi (MacFarsi)" | 3216 #~ msgstr "Farsi (MacFarsi)" |
3217 | |
2874 #~ msgid "Greek (MacGreek)" | 3218 #~ msgid "Greek (MacGreek)" |
2875 #~ msgstr "Greek (MacGreek)" | 3219 #~ msgstr "Greek (MacGreek)" |
3220 | |
2876 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" | 3221 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" |
2877 #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" | 3222 #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" |
3223 | |
2878 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" | 3224 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" |
2879 #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" | 3225 #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" |
3226 | |
2880 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" | 3227 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" |
2881 #~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)" | 3228 #~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-E)" |
3229 | |
2882 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" | 3230 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" |
2883 #~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)" | 3231 #~ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8-I)" |
3232 | |
2884 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" | 3233 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" |
2885 #~ msgstr "Hebrew (MacHebrew)" | 3234 #~ msgstr "Hebrew (MacHebrew)" |
3235 | |
2886 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" | 3236 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" |
2887 #~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)" | 3237 #~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)" |
3238 | |
2888 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" | 3239 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" |
2889 #~ msgstr "Icelandic (MacIcelandic)" | 3240 #~ msgstr "Icelandic (MacIcelandic)" |
3241 | |
2890 #~ msgid "Korean (JOHAB)" | 3242 #~ msgid "Korean (JOHAB)" |
2891 #~ msgstr "Korean (JOHAB)" | 3243 #~ msgstr "Korean (JOHAB)" |
3244 | |
2892 #~ msgid "Korean (UHC)" | 3245 #~ msgid "Korean (UHC)" |
2893 #~ msgstr "Korean (UHC)" | 3246 #~ msgstr "Korean (UHC)" |
3247 | |
2894 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" | 3248 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)" |
2895 #~ msgstr "Romanian (MacRomanian)" | 3249 #~ msgstr "Romanian (MacRomanian)" |
3250 | |
2896 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" | 3251 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)" |
2897 #~ msgstr "Turkish (MacTurkish)" | 3252 #~ msgstr "Turkish (MacTurkish)" |
3253 | |
2898 #~ msgid "User Defined" | 3254 #~ msgid "User Defined" |
2899 #~ msgstr "Definido por el usuario" | 3255 #~ msgstr "Definido por el usuario" |
3256 | |
2900 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" | 3257 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" |
2901 #~ msgstr "Vietnamese (TCVN)" | 3258 #~ msgstr "Vietnamese (TCVN)" |
3259 | |
2902 #~ msgid "Vietnamese (VPS)" | 3260 #~ msgid "Vietnamese (VPS)" |
2903 #~ msgstr "Vietnamese (VPS)" | 3261 #~ msgstr "Vietnamese (VPS)" |
3262 | |
2904 #~ msgid "Western (MacRoman)" | 3263 #~ msgid "Western (MacRoman)" |
2905 #~ msgstr "Western (MacRoman)" | 3264 #~ msgstr "Western (MacRoman)" |
3265 | |
2906 #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" | 3266 #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" |
2907 #~ msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:" | 3267 #~ msgstr "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos MPEG:" |
3268 | |
2908 #~ msgid "Flac Configuration" | 3269 #~ msgid "Flac Configuration" |
2909 #~ msgstr "Configuración Flac" | 3270 #~ msgstr "Configuración Flac" |
3271 | |
2910 #~ msgid "Tag Handling" | 3272 #~ msgid "Tag Handling" |
2911 #~ msgstr "Manejo de Marcas" | 3273 #~ msgstr "Manejo de Marcas" |
3274 | |
2912 #~ msgid "Convert character set from :" | 3275 #~ msgid "Convert character set from :" |
2913 #~ msgstr "Convertir conjunto de caracteres desde:" | 3276 #~ msgstr "Convertir conjunto de caracteres desde:" |
3277 | |
2914 #~ msgid "to :" | 3278 #~ msgid "to :" |
2915 #~ msgstr "a:" | 3279 #~ msgstr "a:" |
3280 | |
2916 #~ msgid "ReplayGain" | 3281 #~ msgid "ReplayGain" |
2917 #~ msgstr "Repetición de ganancia" | 3282 #~ msgstr "Repetición de ganancia" |
3283 | |
2918 #~ msgid "Enable ReplayGain processing" | 3284 #~ msgid "Enable ReplayGain processing" |
2919 #~ msgstr "Activar proceso de ReplayGain" | 3285 #~ msgstr "Activar proceso de ReplayGain" |
3286 | |
2920 #~ msgid "Preamp:" | 3287 #~ msgid "Preamp:" |
2921 #~ msgstr "Preamplificación:" | 3288 #~ msgstr "Preamplificación:" |
3289 | |
2922 #~ msgid "0 dB" | 3290 #~ msgid "0 dB" |
2923 #~ msgstr "0 dB" | 3291 #~ msgstr "0 dB" |
3292 | |
2924 #~ msgid "6dB hard limiting" | 3293 #~ msgid "6dB hard limiting" |
2925 #~ msgstr "Limitación de 6dB por hard" | 3294 #~ msgstr "Limitación de 6dB por hard" |
3295 | |
2926 #~ msgid "Resolution" | 3296 #~ msgid "Resolution" |
2927 #~ msgstr "Resolución" | 3297 #~ msgstr "Resolución" |
3298 | |
2928 #~ msgid "Without ReplayGain" | 3299 #~ msgid "Without ReplayGain" |
2929 #~ msgstr "Sin ReplayGain" | 3300 #~ msgstr "Sin ReplayGain" |
3301 | |
2930 #~ msgid "Dither 24bps to 16bps" | 3302 #~ msgid "Dither 24bps to 16bps" |
2931 #~ msgstr "Difuminar 24bps a 16bps" | 3303 #~ msgstr "Difuminar 24bps a 16bps" |
3304 | |
2932 #~ msgid "With ReplayGain" | 3305 #~ msgid "With ReplayGain" |
2933 #~ msgstr "Con ReplayGain" | 3306 #~ msgstr "Con ReplayGain" |
3307 | |
2934 #~ msgid "Enable dithering" | 3308 #~ msgid "Enable dithering" |
2935 #~ msgstr "Activar difuminado" | 3309 #~ msgstr "Activar difuminado" |
3310 | |
2936 #~ msgid "Noise shaping" | 3311 #~ msgid "Noise shaping" |
2937 #~ msgstr "Forma del ruido" | 3312 #~ msgstr "Forma del ruido" |
3313 | |
2938 #~ msgid "high" | 3314 #~ msgid "high" |
2939 #~ msgstr "alto" | 3315 #~ msgstr "alto" |
3316 | |
2940 #~ msgid "Dither to" | 3317 #~ msgid "Dither to" |
2941 #~ msgstr "Difuminar a" | 3318 #~ msgstr "Difuminar a" |
3319 | |
2942 #~ msgid "16 bps" | 3320 #~ msgid "16 bps" |
2943 #~ msgstr "16 bps" | 3321 #~ msgstr "16 bps" |
3322 | |
2944 #~ msgid "24 bps" | 3323 #~ msgid "24 bps" |
2945 #~ msgstr "24 bps" | 3324 #~ msgstr "24 bps" |
3325 | |
2946 #~ msgid "Output" | 3326 #~ msgid "Output" |
2947 #~ msgstr "Salida" | 3327 #~ msgstr "Salida" |
3328 | |
2948 #~ msgid "Buffering:" | 3329 #~ msgid "Buffering:" |
2949 #~ msgstr "Buffering:" | 3330 #~ msgstr "Buffering:" |
3331 | |
2950 #~ msgid "Buffer size (kb):" | 3332 #~ msgid "Buffer size (kb):" |
2951 #~ msgstr "Tamaño del búfer (Kib):" | 3333 #~ msgstr "Tamaño del búfer (Kib):" |
3334 | |
2952 #~ msgid "Pre-buffer (percent):" | 3335 #~ msgid "Pre-buffer (percent):" |
2953 #~ msgstr "Pre-búfer (porcentaje):" | 3336 #~ msgstr "Pre-búfer (porcentaje):" |
3337 | |
2954 #~ msgid "Save stream to disk:" | 3338 #~ msgid "Save stream to disk:" |
2955 #~ msgstr "Guardar el flujo en el disco:" | 3339 #~ msgstr "Guardar el flujo en el disco:" |
3340 | |
2956 #~ msgid "Save stream to disk" | 3341 #~ msgid "Save stream to disk" |
2957 #~ msgstr "Guardar el flujo en el disco" | 3342 #~ msgstr "Guardar el flujo en el disco" |
3343 | |
2958 #~ msgid "Path:" | 3344 #~ msgid "Path:" |
2959 #~ msgstr "Ruta:" | 3345 #~ msgstr "Ruta:" |
3346 | |
2960 #~ msgid "Browse" | 3347 #~ msgid "Browse" |
2961 #~ msgstr "Examinar" | 3348 #~ msgstr "Examinar" |
3349 | |
2962 #~ msgid "SHOUT/Icecast:" | 3350 #~ msgid "SHOUT/Icecast:" |
2963 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" | 3351 #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" |
3352 | |
2964 #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" | 3353 #~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" |
2965 #~ msgstr "Activar streaming de título SHOUT/Icecast" | 3354 #~ msgstr "Activar streaming de título SHOUT/Icecast" |
3355 | |
2966 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" | 3356 #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" |
2967 #~ msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos" | 3357 #~ msgstr "Habilitar el Canal UDP de Metadatos" |
3358 | |
2968 #~ msgid "Streaming" | 3359 #~ msgid "Streaming" |
2969 #~ msgstr "Flujo" | 3360 #~ msgstr "Flujo" |
3361 | |
2970 #~ msgid "About Flac Plugin" | 3362 #~ msgid "About Flac Plugin" |
2971 #~ msgstr "Acerca del complemento Flac" | 3363 #~ msgstr "Acerca del complemento Flac" |
3364 | |
2972 #~ msgid "" | 3365 #~ msgid "" |
2973 #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" | 3366 #~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" |
2974 #~ "contributions by\n" | 3367 #~ "contributions by\n" |
2975 #~ "......\n" | 3368 #~ "......\n" |
2976 #~ "......\n" | 3369 #~ "......\n" |
2983 #~ "......\n" | 3376 #~ "......\n" |
2984 #~ "......\n" | 3377 #~ "......\n" |
2985 #~ "y\n" | 3378 #~ "y\n" |
2986 #~ "Daisuke Shimamura\n" | 3379 #~ "Daisuke Shimamura\n" |
2987 #~ "Visite http://flac.sourceforge.net/" | 3380 #~ "Visite http://flac.sourceforge.net/" |
3381 | |
2988 #~ msgid "Classic Rock" | 3382 #~ msgid "Classic Rock" |
2989 #~ msgstr "Rock clásico" | 3383 #~ msgstr "Rock clásico" |
3384 | |
2990 #~ msgid "Country" | 3385 #~ msgid "Country" |
2991 #~ msgstr "Country" | 3386 #~ msgstr "Country" |
3387 | |
2992 #~ msgid "Dance" | 3388 #~ msgid "Dance" |
2993 #~ msgstr "Dance" | 3389 #~ msgstr "Dance" |
3390 | |
2994 #~ msgid "Disco" | 3391 #~ msgid "Disco" |
2995 #~ msgstr "Disco" | 3392 #~ msgstr "Disco" |
3393 | |
2996 #~ msgid "Funk" | 3394 #~ msgid "Funk" |
2997 #~ msgstr "Funk" | 3395 #~ msgstr "Funk" |
3396 | |
2998 #~ msgid "Grunge" | 3397 #~ msgid "Grunge" |
2999 #~ msgstr "Grunge" | 3398 #~ msgstr "Grunge" |
3399 | |
3000 #~ msgid "Hip-Hop" | 3400 #~ msgid "Hip-Hop" |
3001 #~ msgstr "Hip-Hop" | 3401 #~ msgstr "Hip-Hop" |
3402 | |
3002 #~ msgid "Jazz" | 3403 #~ msgid "Jazz" |
3003 #~ msgstr "Jazz" | 3404 #~ msgstr "Jazz" |
3405 | |
3004 #~ msgid "Metal" | 3406 #~ msgid "Metal" |
3005 #~ msgstr "Metal" | 3407 #~ msgstr "Metal" |
3408 | |
3006 #~ msgid "New Age" | 3409 #~ msgid "New Age" |
3007 #~ msgstr "New age" | 3410 #~ msgstr "New age" |
3411 | |
3008 #~ msgid "Oldies" | 3412 #~ msgid "Oldies" |
3009 #~ msgstr "Antiguos" | 3413 #~ msgstr "Antiguos" |
3414 | |
3010 #~ msgid "Other" | 3415 #~ msgid "Other" |
3011 #~ msgstr "Otro" | 3416 #~ msgstr "Otro" |
3417 | |
3012 #~ msgid "Pop" | 3418 #~ msgid "Pop" |
3013 #~ msgstr "Pop" | 3419 #~ msgstr "Pop" |
3420 | |
3014 #~ msgid "R&B" | 3421 #~ msgid "R&B" |
3015 #~ msgstr "R&B" | 3422 #~ msgstr "R&B" |
3423 | |
3016 #~ msgid "Rap" | 3424 #~ msgid "Rap" |
3017 #~ msgstr "Rap" | 3425 #~ msgstr "Rap" |
3426 | |
3018 #~ msgid "Reggae" | 3427 #~ msgid "Reggae" |
3019 #~ msgstr "Reggae" | 3428 #~ msgstr "Reggae" |
3429 | |
3020 #~ msgid "Rock" | 3430 #~ msgid "Rock" |
3021 #~ msgstr "Rock" | 3431 #~ msgstr "Rock" |
3432 | |
3022 #~ msgid "Techno" | 3433 #~ msgid "Techno" |
3023 #~ msgstr "Techno" | 3434 #~ msgstr "Techno" |
3435 | |
3024 #~ msgid "Industrial" | 3436 #~ msgid "Industrial" |
3025 #~ msgstr "Industrial" | 3437 #~ msgstr "Industrial" |
3438 | |
3026 #~ msgid "Alternative" | 3439 #~ msgid "Alternative" |
3027 #~ msgstr "Alternativa" | 3440 #~ msgstr "Alternativa" |
3441 | |
3028 #~ msgid "Ska" | 3442 #~ msgid "Ska" |
3029 #~ msgstr "Ska" | 3443 #~ msgstr "Ska" |
3444 | |
3030 #~ msgid "Death Metal" | 3445 #~ msgid "Death Metal" |
3031 #~ msgstr "Death Metal" | 3446 #~ msgstr "Death Metal" |
3447 | |
3032 #~ msgid "Soundtrack" | 3448 #~ msgid "Soundtrack" |
3033 #~ msgstr "Banda Sonora" | 3449 #~ msgstr "Banda Sonora" |
3450 | |
3034 #~ msgid "Euro-Techno" | 3451 #~ msgid "Euro-Techno" |
3035 #~ msgstr "Euro-Techno" | 3452 #~ msgstr "Euro-Techno" |
3453 | |
3036 #~ msgid "Ambient" | 3454 #~ msgid "Ambient" |
3037 #~ msgstr "Ambient" | 3455 #~ msgstr "Ambient" |
3456 | |
3038 #~ msgid "Trip-Hop" | 3457 #~ msgid "Trip-Hop" |
3039 #~ msgstr "Trip-Hop" | 3458 #~ msgstr "Trip-Hop" |
3459 | |
3040 #~ msgid "Vocal" | 3460 #~ msgid "Vocal" |
3041 #~ msgstr "Vocal" | 3461 #~ msgstr "Vocal" |
3462 | |
3042 #~ msgid "Jazz+Funk" | 3463 #~ msgid "Jazz+Funk" |
3043 #~ msgstr "Jazz+Funk" | 3464 #~ msgstr "Jazz+Funk" |
3465 | |
3044 #~ msgid "Fusion" | 3466 #~ msgid "Fusion" |
3045 #~ msgstr "Fusión" | 3467 #~ msgstr "Fusión" |
3468 | |
3046 #~ msgid "Trance" | 3469 #~ msgid "Trance" |
3047 #~ msgstr "Trance" | 3470 #~ msgstr "Trance" |
3471 | |
3048 #~ msgid "Classical" | 3472 #~ msgid "Classical" |
3049 #~ msgstr "Clásica" | 3473 #~ msgstr "Clásica" |
3474 | |
3050 #~ msgid "Instrumental" | 3475 #~ msgid "Instrumental" |
3051 #~ msgstr "Instrumental" | 3476 #~ msgstr "Instrumental" |
3477 | |
3052 #~ msgid "Acid" | 3478 #~ msgid "Acid" |
3053 #~ msgstr "Acid" | 3479 #~ msgstr "Acid" |
3480 | |
3054 #~ msgid "House" | 3481 #~ msgid "House" |
3055 #~ msgstr "House" | 3482 #~ msgstr "House" |
3483 | |
3056 #~ msgid "Game" | 3484 #~ msgid "Game" |
3057 #~ msgstr "Juego" | 3485 #~ msgstr "Juego" |
3486 | |
3058 #~ msgid "Sound Clip" | 3487 #~ msgid "Sound Clip" |
3059 #~ msgstr "Clip de sonido" | 3488 #~ msgstr "Clip de sonido" |
3489 | |
3060 #~ msgid "Gospel" | 3490 #~ msgid "Gospel" |
3061 #~ msgstr "Gospel" | 3491 #~ msgstr "Gospel" |
3492 | |
3062 #~ msgid "Noise" | 3493 #~ msgid "Noise" |
3063 #~ msgstr "Ruido" | 3494 #~ msgstr "Ruido" |
3495 | |
3064 #~ msgid "Alt" | 3496 #~ msgid "Alt" |
3065 #~ msgstr "Alt" | 3497 #~ msgstr "Alt" |
3498 | |
3066 #~ msgid "Soul" | 3499 #~ msgid "Soul" |
3067 #~ msgstr "Soul" | 3500 #~ msgstr "Soul" |
3501 | |
3068 #~ msgid "Punk" | 3502 #~ msgid "Punk" |
3069 #~ msgstr "Punk" | 3503 #~ msgstr "Punk" |
3504 | |
3070 #~ msgid "Space" | 3505 #~ msgid "Space" |
3071 #~ msgstr "Espacio" | 3506 #~ msgstr "Espacio" |
3507 | |
3072 #~ msgid "Meditative" | 3508 #~ msgid "Meditative" |
3073 #~ msgstr "Meditativa" | 3509 #~ msgstr "Meditativa" |
3510 | |
3074 #~ msgid "Instrumental Pop" | 3511 #~ msgid "Instrumental Pop" |
3075 #~ msgstr "Pop instrumental" | 3512 #~ msgstr "Pop instrumental" |
3513 | |
3076 #~ msgid "Instrumental Rock" | 3514 #~ msgid "Instrumental Rock" |
3077 #~ msgstr "Rock instrumental" | 3515 #~ msgstr "Rock instrumental" |
3516 | |
3078 #~ msgid "Ethnic" | 3517 #~ msgid "Ethnic" |
3079 #~ msgstr "Étnica" | 3518 #~ msgstr "Étnica" |
3519 | |
3080 #~ msgid "Gothic" | 3520 #~ msgid "Gothic" |
3081 #~ msgstr "Gótica" | 3521 #~ msgstr "Gótica" |
3522 | |
3082 #~ msgid "Darkwave" | 3523 #~ msgid "Darkwave" |
3083 #~ msgstr "Darkwave" | 3524 #~ msgstr "Darkwave" |
3525 | |
3084 #~ msgid "Techno-Industrial" | 3526 #~ msgid "Techno-Industrial" |
3085 #~ msgstr "Tecno-industrial" | 3527 #~ msgstr "Tecno-industrial" |
3528 | |
3086 #~ msgid "Electronic" | 3529 #~ msgid "Electronic" |
3087 #~ msgstr "Electrónica" | 3530 #~ msgstr "Electrónica" |
3531 | |
3088 #~ msgid "Pop-Folk" | 3532 #~ msgid "Pop-Folk" |
3089 #~ msgstr "Pop-folk" | 3533 #~ msgstr "Pop-folk" |
3534 | |
3090 #~ msgid "Eurodance" | 3535 #~ msgid "Eurodance" |
3091 #~ msgstr "Eurodance" | 3536 #~ msgstr "Eurodance" |
3537 | |
3092 #~ msgid "Dream" | 3538 #~ msgid "Dream" |
3093 #~ msgstr "Dream" | 3539 #~ msgstr "Dream" |
3540 | |
3094 #~ msgid "Southern Rock" | 3541 #~ msgid "Southern Rock" |
3095 #~ msgstr "Rock sureño" | 3542 #~ msgstr "Rock sureño" |
3543 | |
3096 #~ msgid "Comedy" | 3544 #~ msgid "Comedy" |
3097 #~ msgstr "Comedia" | 3545 #~ msgstr "Comedia" |
3546 | |
3098 #~ msgid "Cult" | 3547 #~ msgid "Cult" |
3099 #~ msgstr "Culto" | 3548 #~ msgstr "Culto" |
3549 | |
3100 #~ msgid "Gangsta Rap" | 3550 #~ msgid "Gangsta Rap" |
3101 #~ msgstr "Gangsta Rap" | 3551 #~ msgstr "Gangsta Rap" |
3552 | |
3102 #~ msgid "Top 40" | 3553 #~ msgid "Top 40" |
3103 #~ msgstr "Primeros 40" | 3554 #~ msgstr "Primeros 40" |
3555 | |
3104 #~ msgid "Christian Rap" | 3556 #~ msgid "Christian Rap" |
3105 #~ msgstr "Rap cristiano" | 3557 #~ msgstr "Rap cristiano" |
3558 | |
3106 #~ msgid "Pop/Funk" | 3559 #~ msgid "Pop/Funk" |
3107 #~ msgstr "Pop/Funk" | 3560 #~ msgstr "Pop/Funk" |
3561 | |
3108 #~ msgid "Jungle" | 3562 #~ msgid "Jungle" |
3109 #~ msgstr "Jungle" | 3563 #~ msgstr "Jungle" |
3564 | |
3110 #~ msgid "Native American" | 3565 #~ msgid "Native American" |
3111 #~ msgstr "Nativa americana" | 3566 #~ msgstr "Nativa americana" |
3567 | |
3112 #~ msgid "Cabaret" | 3568 #~ msgid "Cabaret" |
3113 #~ msgstr "Cabaret" | 3569 #~ msgstr "Cabaret" |
3570 | |
3114 #~ msgid "New Wave" | 3571 #~ msgid "New Wave" |
3115 #~ msgstr "New wave" | 3572 #~ msgstr "New wave" |
3573 | |
3116 #~ msgid "Psychedelic" | 3574 #~ msgid "Psychedelic" |
3117 #~ msgstr "Psicodélica" | 3575 #~ msgstr "Psicodélica" |
3576 | |
3118 #~ msgid "Rave" | 3577 #~ msgid "Rave" |
3119 #~ msgstr "Rave" | 3578 #~ msgstr "Rave" |
3579 | |
3120 #~ msgid "Trailer" | 3580 #~ msgid "Trailer" |
3121 #~ msgstr "Trailer" | 3581 #~ msgstr "Trailer" |
3582 | |
3122 #~ msgid "Lo-Fi" | 3583 #~ msgid "Lo-Fi" |
3123 #~ msgstr "Lo-Fi" | 3584 #~ msgstr "Lo-Fi" |
3585 | |
3124 #~ msgid "Tribal" | 3586 #~ msgid "Tribal" |
3125 #~ msgstr "Tribal" | 3587 #~ msgstr "Tribal" |
3588 | |
3126 #~ msgid "Acid Punk" | 3589 #~ msgid "Acid Punk" |
3127 #~ msgstr "Acid Punk" | 3590 #~ msgstr "Acid Punk" |
3591 | |
3128 #~ msgid "Acid Jazz" | 3592 #~ msgid "Acid Jazz" |
3129 #~ msgstr "Jazz ácido" | 3593 #~ msgstr "Jazz ácido" |
3594 | |
3130 #~ msgid "Polka" | 3595 #~ msgid "Polka" |
3131 #~ msgstr "Polka" | 3596 #~ msgstr "Polka" |
3597 | |
3132 #~ msgid "Musical" | 3598 #~ msgid "Musical" |
3133 #~ msgstr "Musical" | 3599 #~ msgstr "Musical" |
3600 | |
3134 #~ msgid "Rock & Roll" | 3601 #~ msgid "Rock & Roll" |
3135 #~ msgstr "Rock & Roll" | 3602 #~ msgstr "Rock & Roll" |
3603 | |
3136 #~ msgid "Hard Rock" | 3604 #~ msgid "Hard Rock" |
3137 #~ msgstr "Hard Rock" | 3605 #~ msgstr "Hard Rock" |
3606 | |
3138 #~ msgid "Folk" | 3607 #~ msgid "Folk" |
3139 #~ msgstr "Folclore" | 3608 #~ msgstr "Folclore" |
3609 | |
3140 #~ msgid "Folk/Rock" | 3610 #~ msgid "Folk/Rock" |
3141 #~ msgstr "Folclore/Rock" | 3611 #~ msgstr "Folclore/Rock" |
3612 | |
3142 #~ msgid "National Folk" | 3613 #~ msgid "National Folk" |
3143 #~ msgstr "Folklore nacional" | 3614 #~ msgstr "Folklore nacional" |
3615 | |
3144 #~ msgid "Swing" | 3616 #~ msgid "Swing" |
3145 #~ msgstr "Swing" | 3617 #~ msgstr "Swing" |
3618 | |
3146 #~ msgid "Fast-Fusion" | 3619 #~ msgid "Fast-Fusion" |
3147 #~ msgstr "Fast-Fusion" | 3620 #~ msgstr "Fast-Fusion" |
3621 | |
3148 #~ msgid "Bebob" | 3622 #~ msgid "Bebob" |
3149 #~ msgstr "Bebob" | 3623 #~ msgstr "Bebob" |
3624 | |
3150 #~ msgid "Latin" | 3625 #~ msgid "Latin" |
3151 #~ msgstr "Latín" | 3626 #~ msgstr "Latín" |
3627 | |
3152 #~ msgid "Revival" | 3628 #~ msgid "Revival" |
3153 #~ msgstr "Revival" | 3629 #~ msgstr "Revival" |
3630 | |
3154 #~ msgid "Celtic" | 3631 #~ msgid "Celtic" |
3155 #~ msgstr "Celta" | 3632 #~ msgstr "Celta" |
3633 | |
3156 #~ msgid "Bluegrass" | 3634 #~ msgid "Bluegrass" |
3157 #~ msgstr "Bluegrass" | 3635 #~ msgstr "Bluegrass" |
3636 | |
3158 #~ msgid "Avantgarde" | 3637 #~ msgid "Avantgarde" |
3159 #~ msgstr "Avantgarde" | 3638 #~ msgstr "Avantgarde" |
3639 | |
3160 #~ msgid "Gothic Rock" | 3640 #~ msgid "Gothic Rock" |
3161 #~ msgstr "Rock gótico" | 3641 #~ msgstr "Rock gótico" |
3642 | |
3162 #~ msgid "Progressive Rock" | 3643 #~ msgid "Progressive Rock" |
3163 #~ msgstr "Rock progresivo" | 3644 #~ msgstr "Rock progresivo" |
3645 | |
3164 #~ msgid "Psychedelic Rock" | 3646 #~ msgid "Psychedelic Rock" |
3165 #~ msgstr "Rock Psicodélico" | 3647 #~ msgstr "Rock Psicodélico" |
3648 | |
3166 #~ msgid "Symphonic Rock" | 3649 #~ msgid "Symphonic Rock" |
3167 #~ msgstr "Rock sinfónico" | 3650 #~ msgstr "Rock sinfónico" |
3651 | |
3168 #~ msgid "Slow Rock" | 3652 #~ msgid "Slow Rock" |
3169 #~ msgstr "Rock lento" | 3653 #~ msgstr "Rock lento" |
3654 | |
3170 #~ msgid "Big Band" | 3655 #~ msgid "Big Band" |
3171 #~ msgstr "Big Band" | 3656 #~ msgstr "Big Band" |
3657 | |
3172 #~ msgid "Chorus" | 3658 #~ msgid "Chorus" |
3173 #~ msgstr "Coral" | 3659 #~ msgstr "Coral" |
3660 | |
3174 #~ msgid "Easy Listening" | 3661 #~ msgid "Easy Listening" |
3175 #~ msgstr "Escucha fácil" | 3662 #~ msgstr "Escucha fácil" |
3663 | |
3176 #~ msgid "Acoustic" | 3664 #~ msgid "Acoustic" |
3177 #~ msgstr "Acústica" | 3665 #~ msgstr "Acústica" |
3666 | |
3178 #~ msgid "Humour" | 3667 #~ msgid "Humour" |
3179 #~ msgstr "Humor" | 3668 #~ msgstr "Humor" |
3669 | |
3180 #~ msgid "Speech" | 3670 #~ msgid "Speech" |
3181 #~ msgstr "Discurso" | 3671 #~ msgstr "Discurso" |
3672 | |
3182 #~ msgid "Chanson" | 3673 #~ msgid "Chanson" |
3183 #~ msgstr "Chanson" | 3674 #~ msgstr "Chanson" |
3675 | |
3184 #~ msgid "Opera" | 3676 #~ msgid "Opera" |
3185 #~ msgstr "Opera" | 3677 #~ msgstr "Opera" |
3678 | |
3186 #~ msgid "Chamber Music" | 3679 #~ msgid "Chamber Music" |
3187 #~ msgstr "Música de cámara" | 3680 #~ msgstr "Música de cámara" |
3681 | |
3188 #~ msgid "Sonata" | 3682 #~ msgid "Sonata" |
3189 #~ msgstr "Sonata" | 3683 #~ msgstr "Sonata" |
3684 | |
3190 #~ msgid "Symphony" | 3685 #~ msgid "Symphony" |
3191 #~ msgstr "Sinfonía" | 3686 #~ msgstr "Sinfonía" |
3687 | |
3192 #~ msgid "Booty Bass" | 3688 #~ msgid "Booty Bass" |
3193 #~ msgstr "Booty Bass" | 3689 #~ msgstr "Booty Bass" |
3690 | |
3194 #~ msgid "Primus" | 3691 #~ msgid "Primus" |
3195 #~ msgstr "Primus" | 3692 #~ msgstr "Primus" |
3693 | |
3196 #~ msgid "Porn Groove" | 3694 #~ msgid "Porn Groove" |
3197 #~ msgstr "Porn Groove" | 3695 #~ msgstr "Porn Groove" |
3696 | |
3198 #~ msgid "Slow Jam" | 3697 #~ msgid "Slow Jam" |
3199 #~ msgstr "Slow Jam" | 3698 #~ msgstr "Slow Jam" |
3699 | |
3200 #~ msgid "Club" | 3700 #~ msgid "Club" |
3201 #~ msgstr "Club" | 3701 #~ msgstr "Club" |
3702 | |
3202 #~ msgid "Tango" | 3703 #~ msgid "Tango" |
3203 #~ msgstr "Tango" | 3704 #~ msgstr "Tango" |
3705 | |
3204 #~ msgid "Samba" | 3706 #~ msgid "Samba" |
3205 #~ msgstr "Samba" | 3707 #~ msgstr "Samba" |
3708 | |
3206 #~ msgid "Folklore" | 3709 #~ msgid "Folklore" |
3207 #~ msgstr "Folclore" | 3710 #~ msgstr "Folclore" |
3711 | |
3208 #~ msgid "Ballad" | 3712 #~ msgid "Ballad" |
3209 #~ msgstr "Balada" | 3713 #~ msgstr "Balada" |
3714 | |
3210 #~ msgid "Power Ballad" | 3715 #~ msgid "Power Ballad" |
3211 #~ msgstr "Power Ballad" | 3716 #~ msgstr "Power Ballad" |
3717 | |
3212 #~ msgid "Rhythmic Soul" | 3718 #~ msgid "Rhythmic Soul" |
3213 #~ msgstr "Soul rítmico" | 3719 #~ msgstr "Soul rítmico" |
3720 | |
3214 #~ msgid "Freestyle" | 3721 #~ msgid "Freestyle" |
3215 #~ msgstr "Estilo libre" | 3722 #~ msgstr "Estilo libre" |
3723 | |
3216 #~ msgid "Duet" | 3724 #~ msgid "Duet" |
3217 #~ msgstr "Dueto" | 3725 #~ msgstr "Dueto" |
3726 | |
3218 #~ msgid "Punk Rock" | 3727 #~ msgid "Punk Rock" |
3219 #~ msgstr "Rock Punk" | 3728 #~ msgstr "Rock Punk" |
3729 | |
3220 #~ msgid "Drum Solo" | 3730 #~ msgid "Drum Solo" |
3221 #~ msgstr "Solo de batería" | 3731 #~ msgstr "Solo de batería" |
3732 | |
3222 #~ msgid "A Cappella" | 3733 #~ msgid "A Cappella" |
3223 #~ msgstr "A cappella" | 3734 #~ msgstr "A cappella" |
3735 | |
3224 #~ msgid "Euro-House" | 3736 #~ msgid "Euro-House" |
3225 #~ msgstr "Euro-House" | 3737 #~ msgstr "Euro-House" |
3738 | |
3226 #~ msgid "Dance Hall" | 3739 #~ msgid "Dance Hall" |
3227 #~ msgstr "Dance Hall" | 3740 #~ msgstr "Dance Hall" |
3741 | |
3228 #~ msgid "Goa" | 3742 #~ msgid "Goa" |
3229 #~ msgstr "Goa" | 3743 #~ msgstr "Goa" |
3744 | |
3230 #~ msgid "Drum & Bass" | 3745 #~ msgid "Drum & Bass" |
3231 #~ msgstr "Bajo y batería" | 3746 #~ msgstr "Bajo y batería" |
3747 | |
3232 #~ msgid "Club-House" | 3748 #~ msgid "Club-House" |
3233 #~ msgstr "Club-House" | 3749 #~ msgstr "Club-House" |
3750 | |
3234 #~ msgid "Hardcore" | 3751 #~ msgid "Hardcore" |
3235 #~ msgstr "Hardcore" | 3752 #~ msgstr "Hardcore" |
3753 | |
3236 #~ msgid "Terror" | 3754 #~ msgid "Terror" |
3237 #~ msgstr "Terror" | 3755 #~ msgstr "Terror" |
3756 | |
3238 #~ msgid "Indie" | 3757 #~ msgid "Indie" |
3239 #~ msgstr "Indie" | 3758 #~ msgstr "Indie" |
3759 | |
3240 #~ msgid "BritPop" | 3760 #~ msgid "BritPop" |
3241 #~ msgstr "BritPop" | 3761 #~ msgstr "BritPop" |
3762 | |
3242 #~ msgid "Negerpunk" | 3763 #~ msgid "Negerpunk" |
3243 #~ msgstr "Negerpunk" | 3764 #~ msgstr "Negerpunk" |
3765 | |
3244 #~ msgid "Polsk Punk" | 3766 #~ msgid "Polsk Punk" |
3245 #~ msgstr "Polsk Punk" | 3767 #~ msgstr "Polsk Punk" |
3768 | |
3246 #~ msgid "Beat" | 3769 #~ msgid "Beat" |
3247 #~ msgstr "Beat" | 3770 #~ msgstr "Beat" |
3771 | |
3248 #~ msgid "Christian Gangsta Rap" | 3772 #~ msgid "Christian Gangsta Rap" |
3249 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" | 3773 #~ msgstr "Christian Gangsta Rap" |
3774 | |
3250 #~ msgid "Heavy Metal" | 3775 #~ msgid "Heavy Metal" |
3251 #~ msgstr "Heavy Metal" | 3776 #~ msgstr "Heavy Metal" |
3777 | |
3252 #~ msgid "Black Metal" | 3778 #~ msgid "Black Metal" |
3253 #~ msgstr "Black Metal" | 3779 #~ msgstr "Black Metal" |
3780 | |
3254 #~ msgid "Crossover" | 3781 #~ msgid "Crossover" |
3255 #~ msgstr "Crossover" | 3782 #~ msgstr "Crossover" |
3783 | |
3256 #~ msgid "Contemporary Christian" | 3784 #~ msgid "Contemporary Christian" |
3257 #~ msgstr "Cristiana contemporánea" | 3785 #~ msgstr "Cristiana contemporánea" |
3786 | |
3258 #~ msgid "Christian Rock" | 3787 #~ msgid "Christian Rock" |
3259 #~ msgstr "Rock cristiano" | 3788 #~ msgstr "Rock cristiano" |
3789 | |
3260 #~ msgid "Merengue" | 3790 #~ msgid "Merengue" |
3261 #~ msgstr "Merengue" | 3791 #~ msgstr "Merengue" |
3792 | |
3262 #~ msgid "Salsa" | 3793 #~ msgid "Salsa" |
3263 #~ msgstr "Salsa" | 3794 #~ msgstr "Salsa" |
3795 | |
3264 #~ msgid "Thrash Metal" | 3796 #~ msgid "Thrash Metal" |
3265 #~ msgstr "Thrash Metal" | 3797 #~ msgstr "Thrash Metal" |
3798 | |
3266 #~ msgid "Anime" | 3799 #~ msgid "Anime" |
3267 #~ msgstr "Anime" | 3800 #~ msgstr "Anime" |
3801 | |
3268 #~ msgid "JPop" | 3802 #~ msgid "JPop" |
3269 #~ msgstr "JPop" | 3803 #~ msgstr "JPop" |
3804 | |
3270 #~ msgid "Synthpop" | 3805 #~ msgid "Synthpop" |
3271 #~ msgstr "Synthpop" | 3806 #~ msgstr "Synthpop" |
3807 | |
3272 #~ msgid "Samplerate: %d Hz" | 3808 #~ msgid "Samplerate: %d Hz" |
3273 #~ msgstr "Tasa de muestreo:%d Hz" | 3809 #~ msgstr "Tasa de muestreo:%d Hz" |
3810 | |
3274 #~ msgid "Channels: %d" | 3811 #~ msgid "Channels: %d" |
3275 #~ msgstr "Canales:%d" | 3812 #~ msgstr "Canales:%d" |
3813 | |
3276 #~ msgid "Bits/Sample: %d" | 3814 #~ msgid "Bits/Sample: %d" |
3277 #~ msgstr "Bits/Tasa de muestreo: %d" | 3815 #~ msgstr "Bits/Tasa de muestreo: %d" |
3816 | |
3278 #~ msgid "Blocksize: %d" | 3817 #~ msgid "Blocksize: %d" |
3279 #~ msgstr "Tamaño de block: %d" | 3818 #~ msgstr "Tamaño de block: %d" |
3819 | |
3280 #~ msgid "" | 3820 #~ msgid "" |
3281 #~ "Blocksize: variable\n" | 3821 #~ "Blocksize: variable\n" |
3282 #~ " min/max: %d/%d" | 3822 #~ " min/max: %d/%d" |
3283 #~ msgstr "" | 3823 #~ msgstr "" |
3284 #~ "Tamaño de block: variable\n" | 3824 #~ "Tamaño de block: variable\n" |
3285 #~ " min/max: %d/%d" | 3825 #~ " min/max: %d/%d" |
3826 | |
3286 #~ msgid "" | 3827 #~ msgid "" |
3287 #~ "Samples: %llu\n" | 3828 #~ "Samples: %llu\n" |
3288 #~ "Length: %d:%.2d" | 3829 #~ "Length: %d:%.2d" |
3289 #~ msgstr "" | 3830 #~ msgstr "" |
3290 #~ "Muestras: %llu\n" | 3831 #~ "Muestras: %llu\n" |
3291 #~ "Tamaño: %d:%.2d" | 3832 #~ "Tamaño: %d:%.2d" |
3833 | |
3292 #~ msgid "Filesize: %ld B" | 3834 #~ msgid "Filesize: %ld B" |
3293 #~ msgstr "Tamaño del archivo:%ld B" | 3835 #~ msgstr "Tamaño del archivo:%ld B" |
3836 | |
3294 #~ msgid "" | 3837 #~ msgid "" |
3295 #~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" | 3838 #~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" |
3296 #~ "Compression ratio: %.1f%%" | 3839 #~ "Compression ratio: %.1f%%" |
3297 #~ msgstr "" | 3840 #~ msgstr "" |
3298 #~ "Bitrate medio: %.1f kb/s\n" | 3841 #~ "Bitrate medio: %.1f kb/s\n" |
3299 #~ "Tasa de compresión: %.1f%%" | 3842 #~ "Tasa de compresión: %.1f%%" |
3843 | |
3300 #~ msgid "Tag:" | 3844 #~ msgid "Tag:" |
3301 #~ msgstr "Marca:" | 3845 #~ msgstr "Marca:" |
3846 | |
3302 #~ msgid "Comment:" | 3847 #~ msgid "Comment:" |
3303 #~ msgstr "Comentario:" | 3848 #~ msgstr "Comentario:" |
3849 | |
3304 #~ msgid "Date:" | 3850 #~ msgid "Date:" |
3305 #~ msgstr "Fecha:" | 3851 #~ msgstr "Fecha:" |
3852 | |
3306 #~ msgid "Track number:" | 3853 #~ msgid "Track number:" |
3307 #~ msgstr "Número de pista:" | 3854 #~ msgstr "Número de pista:" |
3855 | |
3308 #~ msgid "Genre:" | 3856 #~ msgid "Genre:" |
3309 #~ msgstr "Género:" | 3857 #~ msgstr "Género:" |
3858 | |
3310 #~ msgid "Remove Tag" | 3859 #~ msgid "Remove Tag" |
3311 #~ msgstr "Remover Marca" | 3860 #~ msgstr "Remover Marca" |
3861 | |
3312 #~ msgid "FLAC Info:" | 3862 #~ msgid "FLAC Info:" |
3313 #~ msgstr "Información sobre Flac:" | 3863 #~ msgstr "Información sobre Flac:" |
3864 | |
3314 #~ msgid "Error" | 3865 #~ msgid "Error" |
3315 #~ msgstr "Error" | 3866 #~ msgstr "Error" |
3867 | |
3316 #~ msgid "LOOKING UP %s" | 3868 #~ msgid "LOOKING UP %s" |
3317 #~ msgstr "BUSCANDO A %s" | 3869 #~ msgstr "BUSCANDO A %s" |
3870 | |
3318 #~ msgid "Couldn't look up host %s" | 3871 #~ msgid "Couldn't look up host %s" |
3319 #~ msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s" | 3872 #~ msgstr "No se pudo ubicar al servidor %s" |
3873 | |
3320 #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" | 3874 #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" |
3321 #~ msgstr "CONECTANDO A %s: %d" | 3875 #~ msgstr "CONECTANDO A %s: %d" |
3876 | |
3322 #~ msgid "Couldn't connect to host %s" | 3877 #~ msgid "Couldn't connect to host %s" |
3323 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" | 3878 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" |
3879 | |
3324 #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" | 3880 #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" |
3325 #~ msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA" | 3881 #~ msgstr "CONECTADO: ESPERANDO RESPUESTA" |
3882 | |
3326 #~ msgid "" | 3883 #~ msgid "" |
3327 #~ "Couldn't connect to host %s\n" | 3884 #~ "Couldn't connect to host %s\n" |
3328 #~ "Server reported: %s" | 3885 #~ "Server reported: %s" |
3329 #~ msgstr "" | 3886 #~ msgstr "" |
3330 #~ "No se pudo conectar al servidor %s\n" | 3887 #~ "No se pudo conectar al servidor %s\n" |
3331 #~ "El servidor reportó: %s" | 3888 #~ "El servidor reportó: %s" |
3889 | |
3332 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" | 3890 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" |
3333 #~ msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" | 3891 #~ msgstr "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" |
3892 | |
3334 #~ msgid "FLAC Audio Plugin" | 3893 #~ msgid "FLAC Audio Plugin" |
3335 #~ msgstr "Complemento para audio FLAC" | 3894 #~ msgstr "Complemento para audio FLAC" |
3895 | |
3336 #~ msgid "ModPlug Configuration" | 3896 #~ msgid "ModPlug Configuration" |
3337 #~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug" | 3897 #~ msgstr "Configuración del complemento ModPlug" |
3898 | |
3338 #~ msgid "16 bit" | 3899 #~ msgid "16 bit" |
3339 #~ msgstr "16 bits" | 3900 #~ msgstr "16 bits" |
3901 | |
3340 #~ msgid "8 bit" | 3902 #~ msgid "8 bit" |
3341 #~ msgstr "8 bits" | 3903 #~ msgstr "8 bits" |
3904 | |
3342 #~ msgid "Channels" | 3905 #~ msgid "Channels" |
3343 #~ msgstr "Canales" | 3906 #~ msgstr "Canales" |
3907 | |
3344 #~ msgid "Stereo" | 3908 #~ msgid "Stereo" |
3345 #~ msgstr "Estéreo" | 3909 #~ msgstr "Estéreo" |
3910 | |
3346 #~ msgid "Mono (downmix)" | 3911 #~ msgid "Mono (downmix)" |
3347 #~ msgstr "Mono (downmix)" | 3912 #~ msgstr "Mono (downmix)" |
3913 | |
3348 #~ msgid "48 kHz" | 3914 #~ msgid "48 kHz" |
3349 #~ msgstr "48 kHz" | 3915 #~ msgstr "48 kHz" |
3916 | |
3350 #~ msgid "44 kHz" | 3917 #~ msgid "44 kHz" |
3351 #~ msgstr "44 kHz" | 3918 #~ msgstr "44 kHz" |
3919 | |
3352 #~ msgid "22 kHz" | 3920 #~ msgid "22 kHz" |
3353 #~ msgstr "22 kHz" | 3921 #~ msgstr "22 kHz" |
3922 | |
3354 #~ msgid "11 kHz" | 3923 #~ msgid "11 kHz" |
3355 #~ msgstr "11 kHz" | 3924 #~ msgstr "11 kHz" |
3925 | |
3356 #~ msgid "Resampling" | 3926 #~ msgid "Resampling" |
3357 #~ msgstr "Re-muestreo" | 3927 #~ msgstr "Re-muestreo" |
3928 | |
3358 #~ msgid "Nearest (fastest)" | 3929 #~ msgid "Nearest (fastest)" |
3359 #~ msgstr "Más cercano (el más rápido)" | 3930 #~ msgstr "Más cercano (el más rápido)" |
3931 | |
3360 #~ msgid "Linear (fast)" | 3932 #~ msgid "Linear (fast)" |
3361 #~ msgstr "Lineal (rápido)" | 3933 #~ msgstr "Lineal (rápido)" |
3934 | |
3362 #~ msgid "Spline (good quality)" | 3935 #~ msgid "Spline (good quality)" |
3363 #~ msgstr "Spline (buena calidad)" | 3936 #~ msgstr "Spline (buena calidad)" |
3937 | |
3364 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | 3938 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" |
3365 #~ msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)" | 3939 #~ msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)" |
3940 | |
3366 #~ msgid "Quality" | 3941 #~ msgid "Quality" |
3367 #~ msgstr "Calidad" | 3942 #~ msgstr "Calidad" |
3943 | |
3368 #~ msgid "General" | 3944 #~ msgid "General" |
3369 #~ msgstr "General" | 3945 #~ msgstr "General" |
3946 | |
3370 #~ msgid "Use Filename as Song Title" | 3947 #~ msgid "Use Filename as Song Title" |
3371 #~ msgstr "Use nombre del archivo como título de canción" | 3948 #~ msgstr "Use nombre del archivo como título de canción" |
3949 | |
3372 #~ msgid "Fast Playlist Info" | 3950 #~ msgid "Fast Playlist Info" |
3373 #~ msgstr "Información de lista de reproducción rápida" | 3951 #~ msgstr "Información de lista de reproducción rápida" |
3952 | |
3374 #~ msgid "Noise Reduction" | 3953 #~ msgid "Noise Reduction" |
3375 #~ msgstr "Reducción de ruido" | 3954 #~ msgstr "Reducción de ruido" |
3955 | |
3376 #~ msgid "Play Amiga MOD" | 3956 #~ msgid "Play Amiga MOD" |
3377 #~ msgstr "Ejecutar Amiga MOD" | 3957 #~ msgstr "Ejecutar Amiga MOD" |
3958 | |
3378 #~ msgid "Reverb" | 3959 #~ msgid "Reverb" |
3379 #~ msgstr "Reverberador" | 3960 #~ msgstr "Reverberador" |
3961 | |
3380 #~ msgid "Enable" | 3962 #~ msgid "Enable" |
3381 #~ msgstr "Activar" | 3963 #~ msgstr "Activar" |
3964 | |
3382 #~ msgid "Depth" | 3965 #~ msgid "Depth" |
3383 #~ msgstr "Profundidad" | 3966 #~ msgstr "Profundidad" |
3967 | |
3384 #~ msgid "Delay" | 3968 #~ msgid "Delay" |
3385 #~ msgstr "Retraso" | 3969 #~ msgstr "Retraso" |
3970 | |
3386 #~ msgid "Bass Boost" | 3971 #~ msgid "Bass Boost" |
3387 #~ msgstr "Refuerzo de graves" | 3972 #~ msgstr "Refuerzo de graves" |
3973 | |
3388 #~ msgid "Amount" | 3974 #~ msgid "Amount" |
3389 #~ msgstr "Cantidad" | 3975 #~ msgstr "Cantidad" |
3976 | |
3390 #~ msgid "Range" | 3977 #~ msgid "Range" |
3391 #~ msgstr "Rango" | 3978 #~ msgstr "Rango" |
3979 | |
3392 #~ msgid "Surround" | 3980 #~ msgid "Surround" |
3393 #~ msgstr "Surround" | 3981 #~ msgstr "Surround" |
3982 | |
3394 #~ msgid "Preamp" | 3983 #~ msgid "Preamp" |
3395 #~ msgstr "Preamplificación" | 3984 #~ msgstr "Preamplificación" |
3985 | |
3396 #~ msgid "" | 3986 #~ msgid "" |
3397 #~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n" | 3987 #~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n" |
3398 #~ "clipping / distortion!" | 3988 #~ "clipping / distortion!" |
3399 #~ msgstr "" | 3989 #~ msgstr "" |
3400 #~ "Nota: establecer la preamplificación muy alta puede causar\n" | 3990 #~ "Nota: establecer la preamplificación muy alta puede causar\n" |
3401 #~ "recorte / distorsión!" | 3991 #~ "recorte / distorsión!" |
3992 | |
3402 #~ msgid "Looping" | 3993 #~ msgid "Looping" |
3403 #~ msgstr "Looping" | 3994 #~ msgstr "Looping" |
3995 | |
3404 #~ msgid "Loop" | 3996 #~ msgid "Loop" |
3405 #~ msgstr "Loop" | 3997 #~ msgstr "Loop" |
3998 | |
3406 #~ msgid "time(s)" | 3999 #~ msgid "time(s)" |
3407 #~ msgstr "tiempo(s)" | 4000 #~ msgstr "tiempo(s)" |
4001 | |
3408 #~ msgid "Loop forever" | 4002 #~ msgid "Loop forever" |
3409 #~ msgstr "Loop para siempre" | 4003 #~ msgstr "Loop para siempre" |
4004 | |
3410 #~ msgid "Effects" | 4005 #~ msgid "Effects" |
3411 #~ msgstr "Efectos" | 4006 #~ msgstr "Efectos" |
4007 | |
3412 #~ msgid "OK" | 4008 #~ msgid "OK" |
3413 #~ msgstr "OK" | 4009 #~ msgstr "OK" |
4010 | |
3414 #~ msgid "MOD Info" | 4011 #~ msgid "MOD Info" |
3415 #~ msgstr "Información sobre MOD" | 4012 #~ msgstr "Información sobre MOD" |
4013 | |
3416 #~ msgid "" | 4014 #~ msgid "" |
3417 #~ "Filename:\n" | 4015 #~ "Filename:\n" |
3418 #~ "Title:\n" | 4016 #~ "Title:\n" |
3419 #~ "Type:\n" | 4017 #~ "Type:\n" |
3420 #~ "Length:\n" | 4018 #~ "Length:\n" |
3433 #~ "Tempo:\n" | 4031 #~ "Tempo:\n" |
3434 #~ "Muestras:\n" | 4032 #~ "Muestras:\n" |
3435 #~ "Instrumentos:\n" | 4033 #~ "Instrumentos:\n" |
3436 #~ "Esquemas:\n" | 4034 #~ "Esquemas:\n" |
3437 #~ "Canales:" | 4035 #~ "Canales:" |
4036 | |
3438 #~ msgid "Samples" | 4037 #~ msgid "Samples" |
3439 #~ msgstr "Muestras" | 4038 #~ msgstr "Muestras" |
4039 | |
3440 #~ msgid "Instruments" | 4040 #~ msgid "Instruments" |
3441 #~ msgstr "Instrumentos" | 4041 #~ msgstr "Instrumentos" |
4042 | |
3442 #~ msgid "Message" | 4043 #~ msgid "Message" |
3443 #~ msgstr "Mensaje" | 4044 #~ msgstr "Mensaje" |
4045 | |
3444 #~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" | 4046 #~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" |
3445 #~ msgstr "Complemento de entrada Modplug para Audacious ver" | 4047 #~ msgstr "Complemento de entrada Modplug para Audacious ver" |
4048 | |
3446 #~ msgid "" | 4049 #~ msgid "" |
3447 #~ "\n" | 4050 #~ "\n" |
3448 #~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" | 4051 #~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" |
3449 #~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" | 4052 #~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" |
3450 #~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" | 4053 #~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" |
3455 #~ "Motor de sonido Modplug escrito por Olivier Lapicque.\n" | 4058 #~ "Motor de sonido Modplug escrito por Olivier Lapicque.\n" |
3456 #~ "XMMS interface para Modplug por Kenton Varda.\n" | 4059 #~ "XMMS interface para Modplug por Kenton Varda.\n" |
3457 #~ "(c)2000 Olivier Lapicque y Kenton Varda.\n" | 4060 #~ "(c)2000 Olivier Lapicque y Kenton Varda.\n" |
3458 #~ "Updates y Mantenimiento por Konstanty Bialkowski.\n" | 4061 #~ "Updates y Mantenimiento por Konstanty Bialkowski.\n" |
3459 #~ "Escrito para BMP por Theofilos Intzoglou." | 4062 #~ "Escrito para BMP por Theofilos Intzoglou." |
4063 | |
3460 #~ msgid "About Modplug" | 4064 #~ msgid "About Modplug" |
3461 #~ msgstr "Acerca Modplug" | 4065 #~ msgstr "Acerca Modplug" |
4066 | |
3462 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" | 4067 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" |
3463 #~ msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s" | 4068 #~ msgstr "No puedo encontrar archivo de pixmap: %s" |
4069 | |
3464 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" | 4070 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" |
3465 #~ msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s" | 4071 #~ msgstr "Error cargando archivo de pixmap: %s" |
4072 | |
3466 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" | 4073 #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" |
3467 #~ msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio" | 4074 #~ msgstr "Configuración del complemento MPEG Audio" |
4075 | |
3468 #~ msgid "Resolution:" | 4076 #~ msgid "Resolution:" |
3469 #~ msgstr "Resolución:" | 4077 #~ msgstr "Resolución:" |
4078 | |
3470 #~ msgid "Channels:" | 4079 #~ msgid "Channels:" |
3471 #~ msgstr "Canales:" | 4080 #~ msgstr "Canales:" |
4081 | |
3472 #~ msgid "Stereo (if available)" | 4082 #~ msgid "Stereo (if available)" |
3473 #~ msgstr "Estéreo (si está disponible)" | 4083 #~ msgstr "Estéreo (si está disponible)" |
4084 | |
3474 #~ msgid "Mono" | 4085 #~ msgid "Mono" |
3475 #~ msgstr "Mono" | 4086 #~ msgstr "Mono" |
4087 | |
3476 #~ msgid "Down sample:" | 4088 #~ msgid "Down sample:" |
3477 #~ msgstr "Reducción de muestreo:" | 4089 #~ msgstr "Reducción de muestreo:" |
4090 | |
3478 #~ msgid "1:1 (44 kHz)" | 4091 #~ msgid "1:1 (44 kHz)" |
3479 #~ msgstr "1:1 (44 khz)" | 4092 #~ msgstr "1:1 (44 khz)" |
4093 | |
3480 #~ msgid "1:2 (22 kHz)" | 4094 #~ msgid "1:2 (22 kHz)" |
3481 #~ msgstr "1:2 (22 khz)" | 4095 #~ msgstr "1:2 (22 khz)" |
4096 | |
3482 #~ msgid "1:4 (11 kHz)" | 4097 #~ msgid "1:4 (11 kHz)" |
3483 #~ msgstr "1:4 (11 khz)" | 4098 #~ msgstr "1:4 (11 khz)" |
4099 | |
3484 #~ msgid "Decoder" | 4100 #~ msgid "Decoder" |
3485 #~ msgstr "Decodificador" | 4101 #~ msgstr "Decodificador" |
4102 | |
3486 #~ msgid "ID3 Tags:" | 4103 #~ msgid "ID3 Tags:" |
3487 #~ msgstr "Etiquetas ID3:" | 4104 #~ msgstr "Etiquetas ID3:" |
4105 | |
3488 #~ msgid "Disable ID3V2 tags" | 4106 #~ msgid "Disable ID3V2 tags" |
3489 #~ msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2" | 4107 #~ msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2" |
4108 | |
3490 #~ msgid "ID3 format:" | 4109 #~ msgid "ID3 format:" |
3491 #~ msgstr "Formato ID3:" | 4110 #~ msgstr "Formato ID3:" |
4111 | |
3492 #~ msgid "Joint stereo" | 4112 #~ msgid "Joint stereo" |
3493 #~ msgstr "Estéreo junto" | 4113 #~ msgstr "Estéreo junto" |
4114 | |
3494 #~ msgid "Dual channel" | 4115 #~ msgid "Dual channel" |
3495 #~ msgstr "Canal dual" | 4116 #~ msgstr "Canal dual" |
4117 | |
3496 #~ msgid "Single channel" | 4118 #~ msgid "Single channel" |
3497 #~ msgstr "Canal único" | 4119 #~ msgstr "Canal único" |
4120 | |
3498 #~ msgid "%d KBit/s" | 4121 #~ msgid "%d KBit/s" |
3499 #~ msgstr "%d KBit/s" | 4122 #~ msgstr "%d KBit/s" |
4123 | |
3500 #~ msgid "%ld Hz" | 4124 #~ msgid "%ld Hz" |
3501 #~ msgstr "%ld Hz" | 4125 #~ msgstr "%ld Hz" |
4126 | |
3502 #~ msgid "None" | 4127 #~ msgid "None" |
3503 #~ msgstr "Ninguno" | 4128 #~ msgstr "Ninguno" |
4129 | |
3504 #~ msgid "50/15 ms" | 4130 #~ msgid "50/15 ms" |
3505 #~ msgstr "50/15 ms" | 4131 #~ msgstr "50/15 ms" |
4132 | |
3506 #~ msgid "CCIT J.17" | 4133 #~ msgid "CCIT J.17" |
3507 #~ msgstr "CCIT J.17" | 4134 #~ msgstr "CCIT J.17" |
4135 | |
3508 #~ msgid "No" | 4136 #~ msgid "No" |
3509 #~ msgstr "No" | 4137 #~ msgstr "No" |
4138 | |
3510 #~ msgid "Yes" | 4139 #~ msgid "Yes" |
3511 #~ msgstr "Sí" | 4140 #~ msgstr "Sí" |
4141 | |
3512 #~ msgid " MPEG Info " | 4142 #~ msgid " MPEG Info " |
3513 #~ msgstr " MPEG Info " | 4143 #~ msgstr " MPEG Info " |
4144 | |
3514 #~ msgid "MPEG Level:" | 4145 #~ msgid "MPEG Level:" |
3515 #~ msgstr "Nivel MPEG:" | 4146 #~ msgstr "Nivel MPEG:" |
4147 | |
3516 #~ msgid "Bit rate:" | 4148 #~ msgid "Bit rate:" |
3517 #~ msgstr "Tasa de bits:" | 4149 #~ msgstr "Tasa de bits:" |
4150 | |
3518 #~ msgid "Sample rate:" | 4151 #~ msgid "Sample rate:" |
3519 #~ msgstr "Tasa de muestreo:" | 4152 #~ msgstr "Tasa de muestreo:" |
4153 | |
3520 #~ msgid "File size:" | 4154 #~ msgid "File size:" |
3521 #~ msgstr "Tamaño del archivo:" | 4155 #~ msgstr "Tamaño del archivo:" |
4156 | |
3522 #~ msgid "Mode:" | 4157 #~ msgid "Mode:" |
3523 #~ msgstr "Modo:" | 4158 #~ msgstr "Modo:" |
4159 | |
3524 #~ msgid "Error Protection:" | 4160 #~ msgid "Error Protection:" |
3525 #~ msgstr "Protección contra errores:" | 4161 #~ msgstr "Protección contra errores:" |
4162 | |
3526 #~ msgid "Copyright:" | 4163 #~ msgid "Copyright:" |
3527 #~ msgstr "Copyright:" | 4164 #~ msgstr "Copyright:" |
4165 | |
3528 #~ msgid "Original:" | 4166 #~ msgid "Original:" |
3529 #~ msgstr "Original:" | 4167 #~ msgstr "Original:" |
4168 | |
3530 #~ msgid "Emphasis:" | 4169 #~ msgid "Emphasis:" |
3531 #~ msgstr "Énfasis:" | 4170 #~ msgstr "Énfasis:" |
4171 | |
3532 #~ msgid " ID3 Tag " | 4172 #~ msgid " ID3 Tag " |
3533 #~ msgstr "Etiqueta ID3" | 4173 #~ msgstr "Etiqueta ID3" |
4174 | |
3534 #~ msgid "Year:" | 4175 #~ msgid "Year:" |
3535 #~ msgstr "Año:" | 4176 #~ msgstr "Año:" |
4177 | |
3536 #~ msgid "N/A" | 4178 #~ msgid "N/A" |
3537 #~ msgstr "No disponible" | 4179 #~ msgstr "No disponible" |
4180 | |
3538 #~ msgid "%s" | 4181 #~ msgid "%s" |
3539 #~ msgstr "%s" | 4182 #~ msgstr "%s" |
4183 | |
3540 #~ msgid "%lu Bytes" | 4184 #~ msgid "%lu Bytes" |
3541 #~ msgstr "%lu Bytes" | 4185 #~ msgstr "%lu Bytes" |
4186 | |
3542 #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" | 4187 #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" |
3543 #~ msgstr "No se puede conectar al host %s:%d" | 4188 #~ msgstr "No se puede conectar al host %s:%d" |
4189 | |
3544 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" | 4190 #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" |
3545 #~ msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" | 4191 #~ msgstr "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" |
4192 | |
3546 #~ msgid "AlternRock" | 4193 #~ msgid "AlternRock" |
3547 #~ msgstr "Rock alternativo" | 4194 #~ msgstr "Rock alternativo" |
4195 | |
3548 #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" | 4196 #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" |
3549 #~ msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio" | 4197 #~ msgstr "Acerca del complemento MPEG Audio" |
4198 | |
3550 #~ msgid "" | 4199 #~ msgid "" |
3551 #~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " | 4200 #~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " |
3552 #~ "derived from:\n" | 4201 #~ "derived from:\n" |
3553 #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" | 4202 #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" |
3554 #~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" | 4203 #~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" |
3557 #~ "Motor de decodificador de Audacious por William Pitcock <nenolod@nenolod." | 4206 #~ "Motor de decodificador de Audacious por William Pitcock <nenolod@nenolod." |
3558 #~ "net>, derivado de:\n" | 4207 #~ "net>, derivado de:\n" |
3559 #~ "motor decodificador mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" | 4208 #~ "motor decodificador mpg123 por Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" |
3560 #~ "Derivedo parcialmente de mpg123 0.59s.mc3 también.\n" | 4209 #~ "Derivedo parcialmente de mpg123 0.59s.mc3 también.\n" |
3561 #~ "Basado en el complemento original XMMS." | 4210 #~ "Basado en el complemento original XMMS." |
4211 | |
3562 #~ msgid "MPEG Audio Plugin" | 4212 #~ msgid "MPEG Audio Plugin" |
3563 #~ msgstr "Complemento MPEG Audio" | 4213 #~ msgstr "Complemento MPEG Audio" |
4214 | |
3564 #~ msgid "TiMidity Configuration" | 4215 #~ msgid "TiMidity Configuration" |
3565 #~ msgstr "Configuración TiMidity " | 4216 #~ msgstr "Configuración TiMidity " |
4217 | |
3566 #~ msgid "11000 Hz" | 4218 #~ msgid "11000 Hz" |
3567 #~ msgstr "11000 Hz" | 4219 #~ msgstr "11000 Hz" |
4220 | |
3568 #~ msgid "22000 Hz" | 4221 #~ msgid "22000 Hz" |
3569 #~ msgstr "22000 Hz" | 4222 #~ msgstr "22000 Hz" |
4223 | |
3570 #~ msgid "44100 Hz" | 4224 #~ msgid "44100 Hz" |
3571 #~ msgstr "44100 Hz" | 4225 #~ msgstr "44100 Hz" |
4226 | |
3572 #~ msgid "Sample Width" | 4227 #~ msgid "Sample Width" |
3573 #~ msgstr "Banda de muestreo" | 4228 #~ msgstr "Banda de muestreo" |
4229 | |
3574 #~ msgid "TiMidity Configuration File" | 4230 #~ msgid "TiMidity Configuration File" |
3575 #~ msgstr "Archivo de configuración TiMidity" | 4231 #~ msgstr "Archivo de configuración TiMidity" |
4232 | |
3576 #~ msgid "TiMidity Player %s" | 4233 #~ msgid "TiMidity Player %s" |
3577 #~ msgstr "TiMidity Player %s" | 4234 #~ msgstr "TiMidity Player %s" |
4235 | |
3578 #~ msgid "" | 4236 #~ msgid "" |
3579 #~ "TiMidity Plugin\n" | 4237 #~ "TiMidity Plugin\n" |
3580 #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" | 4238 #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" |
3581 #~ "by Konstantin Korikov" | 4239 #~ "by Konstantin Korikov" |
3582 #~ msgstr "" | 4240 #~ msgstr "" |
3583 #~ "Complemento TiMidity\n" | 4241 #~ "Complemento TiMidity\n" |
3584 #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" | 4242 #~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" |
3585 #~ "por Konstantin Korikov" | 4243 #~ "por Konstantin Korikov" |
4244 | |
3586 #~ msgid "TiMidity Plugin %s" | 4245 #~ msgid "TiMidity Plugin %s" |
3587 #~ msgstr "Complemento TiMidity: %s" | 4246 #~ msgstr "Complemento TiMidity: %s" |
4247 | |
3588 #~ msgid "Couldn't load MIDI file" | 4248 #~ msgid "Couldn't load MIDI file" |
3589 #~ msgstr "No puedo cargar archivo MIDI" | 4249 #~ msgstr "No puedo cargar archivo MIDI" |
4250 | |
3590 #~ msgid "About Tone Generator" | 4251 #~ msgid "About Tone Generator" |
3591 #~ msgstr "Acerca del Generador de Tonos" | 4252 #~ msgstr "Acerca del Generador de Tonos" |
4253 | |
3592 #~ msgid "" | 4254 #~ msgid "" |
3593 #~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" | 4255 #~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" |
3594 #~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" | 4256 #~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" |
3595 #~ "\n" | 4257 #~ "\n" |
3596 #~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" | 4258 #~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" |
3600 #~ "Modificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" | 4262 #~ "Modificado por Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" |
3601 #~ "\n" | 4263 #~ "\n" |
3602 #~ "para usarlo, añadir una URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;" | 4264 #~ "para usarlo, añadir una URL: tone://frecuencia1;frecuencia2;" |
3603 #~ "frecuencia3;...\n" | 4265 #~ "frecuencia3;...\n" |
3604 #~ "p.ej.: tone://2000;2005 para ejecutar un tono de 2000Hz y uno de 2005Hz." | 4266 #~ "p.ej.: tone://2000;2005 para ejecutar un tono de 2000Hz y uno de 2005Hz." |
4267 | |
3605 #~ msgid "Tone Generator: " | 4268 #~ msgid "Tone Generator: " |
3606 #~ msgstr "Generador de Tonos" | 4269 #~ msgstr "Generador de Tonos" |
4270 | |
3607 #~ msgid "Tone Generator %s" | 4271 #~ msgid "Tone Generator %s" |
3608 #~ msgstr "Generador de Tonos %s" | 4272 #~ msgstr "Generador de Tonos %s" |
4273 | |
3609 #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" | 4274 #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" |
3610 #~ msgstr "" | 4275 #~ msgstr "" |
3611 #~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:" | 4276 #~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los flujos Ogg Vorbis:" |
4277 | |
3612 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" | 4278 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" |
3613 #~ msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis" | 4279 #~ msgstr "Configuración del complemento Ogg Vorbis" |
4280 | |
3614 #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" | 4281 #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" |
3615 #~ msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis" | 4282 #~ msgstr "Etiquetas Ogg Vorbis" |
4283 | |
3616 #~ msgid "ReplayGain Settings:" | 4284 #~ msgid "ReplayGain Settings:" |
3617 #~ msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:" | 4285 #~ msgstr "Configuraciones de repetición de ganancia:" |
4286 | |
3618 #~ msgid "Enable Clipping Prevention" | 4287 #~ msgid "Enable Clipping Prevention" |
3619 #~ msgstr "Activar prevención de sujeción" | 4288 #~ msgstr "Activar prevención de sujeción" |
4289 | |
3620 #~ msgid "Enable ReplayGain" | 4290 #~ msgid "Enable ReplayGain" |
3621 #~ msgstr "Activar repetición de ganancia" | 4291 #~ msgstr "Activar repetición de ganancia" |
4292 | |
3622 #~ msgid "ReplayGain Type:" | 4293 #~ msgid "ReplayGain Type:" |
3623 #~ msgstr "Tipo de repetición de ganancia" | 4294 #~ msgstr "Tipo de repetición de ganancia" |
4295 | |
3624 #~ msgid "use Track Gain/Peak" | 4296 #~ msgid "use Track Gain/Peak" |
3625 #~ msgstr "usar ganancia de pista/pico" | 4297 #~ msgstr "usar ganancia de pista/pico" |
4298 | |
3626 #~ msgid "use Album Gain/Peak" | 4299 #~ msgid "use Album Gain/Peak" |
3627 #~ msgstr "usar ganancia de álbum/pico" | 4300 #~ msgstr "usar ganancia de álbum/pico" |
4301 | |
3628 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" | 4302 #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" |
3629 #~ msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura" | 4303 #~ msgstr "Activar refuerzo de 6dB + limitación dura" |
4304 | |
3630 #~ msgid "" | 4305 #~ msgid "" |
3631 #~ "An error occured:\n" | 4306 #~ "An error occured:\n" |
3632 #~ "%s" | 4307 #~ "%s" |
3633 #~ msgstr "" | 4308 #~ msgstr "" |
3634 #~ "Ocurrió un error:\n" | 4309 #~ "Ocurrió un error:\n" |
3635 #~ "%s" | 4310 #~ "%s" |
4311 | |
3636 #~ msgid "Error!" | 4312 #~ msgid "Error!" |
3637 #~ msgstr "¡Error!" | 4313 #~ msgstr "¡Error!" |
4314 | |
3638 #~ msgid "Failed to modify tag (open)" | 4315 #~ msgid "Failed to modify tag (open)" |
3639 #~ msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar." | 4316 #~ msgstr "Fallo al abrir la etiqueta. No se pudo modificar." |
4317 | |
3640 #~ msgid "Failed to modify tag (close)" | 4318 #~ msgid "Failed to modify tag (close)" |
3641 #~ msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar" | 4319 #~ msgstr "Fallo al cerrar la etiqueta. No se pudo modificar" |
4320 | |
3642 #~ msgid "Failed to modify tag" | 4321 #~ msgid "Failed to modify tag" |
3643 #~ msgstr "No se pudo modificar la etiqueta" | 4322 #~ msgstr "No se pudo modificar la etiqueta" |
4323 | |
3644 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " | 4324 #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " |
3645 #~ msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" | 4325 #~ msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis" |
4326 | |
3646 #~ msgid "Description:" | 4327 #~ msgid "Description:" |
3647 #~ msgstr "Descripción:" | 4328 #~ msgstr "Descripción:" |
4329 | |
3648 #~ msgid "Version:" | 4330 #~ msgid "Version:" |
3649 #~ msgstr "Versión:" | 4331 #~ msgstr "Versión:" |
4332 | |
3650 #~ msgid "ISRC number:" | 4333 #~ msgid "ISRC number:" |
3651 #~ msgstr "Número ISRC:" | 4334 #~ msgstr "Número ISRC:" |
4335 | |
3652 #~ msgid "Organization:" | 4336 #~ msgid "Organization:" |
3653 #~ msgstr "Organización:" | 4337 #~ msgstr "Organización:" |
4338 | |
3654 #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " | 4339 #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " |
3655 #~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain " | 4340 #~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain " |
4341 | |
3656 #~ msgid "Track peak:" | 4342 #~ msgid "Track peak:" |
3657 #~ msgstr "Pico de pista:" | 4343 #~ msgstr "Pico de pista:" |
4344 | |
3658 #~ msgid "Album gain:" | 4345 #~ msgid "Album gain:" |
3659 #~ msgstr "Ganancia de álbum:" | 4346 #~ msgstr "Ganancia de álbum:" |
4347 | |
3660 #~ msgid "Album peak:" | 4348 #~ msgid "Album peak:" |
3661 #~ msgstr "Pico de álbum:" | 4349 #~ msgstr "Pico de álbum:" |
4350 | |
3662 #~ msgid " Ogg Vorbis Info " | 4351 #~ msgid " Ogg Vorbis Info " |
3663 #~ msgstr "Info Ogg Vorbis" | 4352 #~ msgstr "Info Ogg Vorbis" |
4353 | |
3664 #~ msgid "Length:" | 4354 #~ msgid "Length:" |
3665 #~ msgstr "Largo:" | 4355 #~ msgstr "Largo:" |
4356 | |
3666 #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" | 4357 #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" |
3667 #~ msgstr "%d KBit/s (nominal)" | 4358 #~ msgstr "%d KBit/s (nominal)" |
4359 | |
3668 #~ msgid "%d Hz" | 4360 #~ msgid "%d Hz" |
3669 #~ msgstr "%d Hz" | 4361 #~ msgstr "%d Hz" |
4362 | |
3670 #~ msgid "%d" | 4363 #~ msgid "%d" |
3671 #~ msgstr "%d" | 4364 #~ msgstr "%d" |
4365 | |
3672 #~ msgid "%d:%.2d" | 4366 #~ msgid "%d:%.2d" |
3673 #~ msgstr "%d:%.2d" | 4367 #~ msgstr "%d:%.2d" |
4368 | |
3674 #~ msgid "%d Bytes" | 4369 #~ msgid "%d Bytes" |
3675 #~ msgstr "%d Bytes" | 4370 #~ msgstr "%d Bytes" |
4371 | |
3676 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" | 4372 #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" |
3677 #~ msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio" | 4373 #~ msgstr "Complemento Ogg Vorbis Audio" |
4374 | |
3678 #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" | 4375 #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" |
3679 #~ msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio" | 4376 #~ msgstr "Acerca del complemento Ogg Vorbis Audio" |
4377 | |
3680 #~ msgid "" | 4378 #~ msgid "" |
3681 #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" | 4379 #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" |
3682 #~ "\n" | 4380 #~ "\n" |
3683 #~ "Original code by\n" | 4381 #~ "Original code by\n" |
3684 #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" | 4382 #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" |
3705 #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" | 4403 #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" |
3706 #~ "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" | 4404 #~ "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" |
3707 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" | 4405 #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" |
3708 #~ "\n" | 4406 #~ "\n" |
3709 #~ "Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n" | 4407 #~ "Visita Xiphophorus en http://www.xiph.org/\n" |
4408 | |
3710 #~ msgid "About sndfile WAV support" | 4409 #~ msgid "About sndfile WAV support" |
3711 #~ msgstr "Acerca del soporte sndfile WAV" | 4410 #~ msgstr "Acerca del soporte sndfile WAV" |
4411 | |
3712 #~ msgid "" | 4412 #~ msgid "" |
3713 #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" | 4413 #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" |
3714 #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" | 4414 #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" |
3715 #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" | 4415 #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" |
3716 #~ "\n" | 4416 #~ "\n" |
3748 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" | 4448 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" |
3749 #~ "con éste programa, si no escriba a \n" | 4449 #~ "con éste programa, si no escriba a \n" |
3750 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" | 4450 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" |
3751 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" | 4451 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" |
3752 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" | 4452 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" |
4453 | |
3753 #~ msgid "sndfile WAV plugin" | 4454 #~ msgid "sndfile WAV plugin" |
3754 #~ msgstr "Complemento sndfile WAV" | 4455 #~ msgstr "Complemento sndfile WAV" |
4456 | |
3755 #~ msgid "WAV Audio Plugin" | 4457 #~ msgid "WAV Audio Plugin" |
3756 #~ msgstr "Complemento de audio WAV" | 4458 #~ msgstr "Complemento de audio WAV" |
4459 | |
3757 #~ msgid "WMA Player %s" | 4460 #~ msgid "WMA Player %s" |
3758 #~ msgstr "WMA Player %s" | 4461 #~ msgstr "WMA Player %s" |
4462 | |
3759 #~ msgid "About %s" | 4463 #~ msgid "About %s" |
3760 #~ msgstr "Acerca de %s" | 4464 #~ msgstr "Acerca de %s" |
4465 | |
3761 #~ msgid " Close " | 4466 #~ msgid " Close " |
3762 #~ msgstr "Cerrar" | 4467 #~ msgstr "Cerrar" |
4468 | |
3763 #~ msgid "About OSS Driver" | 4469 #~ msgid "About OSS Driver" |
3764 #~ msgstr "Acerca del controlador OSS" | 4470 #~ msgstr "Acerca del controlador OSS" |
4471 | |
3765 #~ msgid "" | 4472 #~ msgid "" |
3766 #~ "Audacious OSS Driver\n" | 4473 #~ "Audacious OSS Driver\n" |
3767 #~ "\n" | 4474 #~ "\n" |
3768 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 4475 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
3769 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 4476 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
3797 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" | 4504 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" |
3798 #~ "con éste programa, si no escriba a \n" | 4505 #~ "con éste programa, si no escriba a \n" |
3799 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" | 4506 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" |
3800 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" | 4507 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" |
3801 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" | 4508 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" |
4509 | |
3802 #~ msgid "Default (%s)" | 4510 #~ msgid "Default (%s)" |
3803 #~ msgstr "Predeterminado (%s)" | 4511 #~ msgstr "Predeterminado (%s)" |
4512 | |
3804 #~ msgid "OSS Driver configuration" | 4513 #~ msgid "OSS Driver configuration" |
3805 #~ msgstr "Configuración del controlador OSS" | 4514 #~ msgstr "Configuración del controlador OSS" |
4515 | |
3806 #~ msgid "Audio device:" | 4516 #~ msgid "Audio device:" |
3807 #~ msgstr "Dispositivo de audio:" | 4517 #~ msgstr "Dispositivo de audio:" |
4518 | |
3808 #~ msgid "Use alternate device:" | 4519 #~ msgid "Use alternate device:" |
3809 #~ msgstr "Usar dispositivo alternativo:" | 4520 #~ msgstr "Usar dispositivo alternativo:" |
4521 | |
3810 #~ msgid "Mixer device:" | 4522 #~ msgid "Mixer device:" |
3811 #~ msgstr "Dispositivo mezclador" | 4523 #~ msgstr "Dispositivo mezclador" |
4524 | |
3812 #~ msgid "Devices" | 4525 #~ msgid "Devices" |
3813 #~ msgstr "Dispositivos" | 4526 #~ msgstr "Dispositivos" |
4527 | |
3814 #~ msgid "Buffer size (ms):" | 4528 #~ msgid "Buffer size (ms):" |
3815 #~ msgstr "Tamaño del búfer (ms):" | 4529 #~ msgstr "Tamaño del búfer (ms):" |
4530 | |
3816 #~ msgid "Buffering" | 4531 #~ msgid "Buffering" |
3817 #~ msgstr "Buffering" | 4532 #~ msgstr "Buffering" |
4533 | |
3818 #~ msgid "Mixer Settings:" | 4534 #~ msgid "Mixer Settings:" |
3819 #~ msgstr "Configuraciones del mezclador:" | 4535 #~ msgstr "Configuraciones del mezclador:" |
4536 | |
3820 #~ msgid "Volume controls Master not PCM" | 4537 #~ msgid "Volume controls Master not PCM" |
3821 #~ msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM" | 4538 #~ msgstr "El volumen controla al Maestro no al PCM" |
4539 | |
3822 #~ msgid "Mixer" | 4540 #~ msgid "Mixer" |
3823 #~ msgstr "Mezclador" | 4541 #~ msgstr "Mezclador" |
4542 | |
3824 #~ msgid "About ALSA Driver" | 4543 #~ msgid "About ALSA Driver" |
3825 #~ msgstr "Acerca del controlador ALSA" | 4544 #~ msgstr "Acerca del controlador ALSA" |
4545 | |
3826 #~ msgid "" | 4546 #~ msgid "" |
3827 #~ "Audacious ALSA Driver\n" | 4547 #~ "Audacious ALSA Driver\n" |
3828 #~ "\n" | 4548 #~ "\n" |
3829 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 4549 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
3830 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 4550 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
3859 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" | 4579 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" |
3860 #~ "con éste programa, si no escriba a \n" | 4580 #~ "con éste programa, si no escriba a \n" |
3861 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" | 4581 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" |
3862 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" | 4582 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" |
3863 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" | 4583 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA Autor: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" |
4584 | |
3864 #~ msgid "ALSA %s output plugin" | 4585 #~ msgid "ALSA %s output plugin" |
3865 #~ msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»" | 4586 #~ msgstr "Complemento de salida ALSA «%s»" |
4587 | |
3866 #~ msgid "Unknown soundcard" | 4588 #~ msgid "Unknown soundcard" |
3867 #~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" | 4589 #~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida" |
4590 | |
3868 #~ msgid "Default PCM device (%s)" | 4591 #~ msgid "Default PCM device (%s)" |
3869 #~ msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)" | 4592 #~ msgstr "Dispositivo PCM predeterminado (%s)" |
4593 | |
3870 #~ msgid "ALSA Driver configuration" | 4594 #~ msgid "ALSA Driver configuration" |
3871 #~ msgstr "Configuración del controlador ALSA" | 4595 #~ msgstr "Configuración del controlador ALSA" |
4596 | |
3872 #~ msgid "Mixer:" | 4597 #~ msgid "Mixer:" |
3873 #~ msgstr "Mezclador:" | 4598 #~ msgstr "Mezclador:" |
4599 | |
3874 #~ msgid "Use software volume control" | 4600 #~ msgid "Use software volume control" |
3875 #~ msgstr "Usar control de volumen por software" | 4601 #~ msgstr "Usar control de volumen por software" |
4602 | |
3876 #~ msgid "Mixer card:" | 4603 #~ msgid "Mixer card:" |
3877 #~ msgstr "Dispositivo mezclador:" | 4604 #~ msgstr "Dispositivo mezclador:" |
4605 | |
3878 #~ msgid "Device settings" | 4606 #~ msgid "Device settings" |
3879 #~ msgstr "Configuraciones del dipositivo" | 4607 #~ msgstr "Configuraciones del dipositivo" |
4608 | |
3880 #~ msgid "Soundcard:" | 4609 #~ msgid "Soundcard:" |
3881 #~ msgstr "Tarjeta de sonido:" | 4610 #~ msgstr "Tarjeta de sonido:" |
4611 | |
3882 #~ msgid "Buffer time (ms):" | 4612 #~ msgid "Buffer time (ms):" |
3883 #~ msgstr "Tiempo del búfer (ms):" | 4613 #~ msgstr "Tiempo del búfer (ms):" |
4614 | |
3884 #~ msgid "Period time (ms):" | 4615 #~ msgid "Period time (ms):" |
3885 #~ msgstr "Perídodo del búfer (ms):" | 4616 #~ msgstr "Perídodo del búfer (ms):" |
4617 | |
3886 #~ msgid "Advanced settings" | 4618 #~ msgid "Advanced settings" |
3887 #~ msgstr "Opciones avanzadas" | 4619 #~ msgstr "Opciones avanzadas" |
4620 | |
3888 #~ msgid "aRts Driver configuration" | 4621 #~ msgid "aRts Driver configuration" |
3889 #~ msgstr "Configuración del Controlador aRts" | 4622 #~ msgstr "Configuración del Controlador aRts" |
4623 | |
3890 #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" | 4624 #~ msgid "Disk Writer Plugin %s" |
3891 #~ msgstr "Complemento de escritura a disco %s" | 4625 #~ msgstr "Complemento de escritura a disco %s" |
4626 | |
3892 #~ msgid "" | 4627 #~ msgid "" |
3893 #~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n" | 4628 #~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n" |
3894 #~ "when you're running in realtime mode." | 4629 #~ "when you're running in realtime mode." |
3895 #~ msgstr "" | 4630 #~ msgstr "" |
3896 #~ "No puede usar el complemento de escritura a disco\n" | 4631 #~ "No puede usar el complemento de escritura a disco\n" |
3897 #~ "cuando está el programa ejecutando en modo de tiempo real." | 4632 #~ "cuando está el programa ejecutando en modo de tiempo real." |
4633 | |
3898 #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" | 4634 #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" |
3899 #~ msgstr "" | 4635 #~ msgstr "" |
3900 #~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los archivos de salida:" | 4636 #~ "Seleccione el directorio donde desea almacenar los archivos de salida:" |
4637 | |
3901 #~ msgid "Disk Writer Configuration" | 4638 #~ msgid "Disk Writer Configuration" |
3902 #~ msgstr "Configuración del Complemento de escritura a disco" | 4639 #~ msgstr "Configuración del Complemento de escritura a disco" |
4640 | |
3903 #~ msgid "About ESounD Plugin" | 4641 #~ msgid "About ESounD Plugin" |
3904 #~ msgstr "Acerca del Complemento ESounD" | 4642 #~ msgstr "Acerca del Complemento ESounD" |
4643 | |
3905 #~ msgid "" | 4644 #~ msgid "" |
3906 #~ "Audacious ESounD Plugin\n" | 4645 #~ "Audacious ESounD Plugin\n" |
3907 #~ "\n" | 4646 #~ "\n" |
3908 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" | 4647 #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" |
3909 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" | 4648 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" |
3937 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" | 4676 #~ "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia General Pública GNU \n" |
3938 #~ "con éste programa, si no escriba a \n" | 4677 #~ "con éste programa, si no escriba a \n" |
3939 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" | 4678 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" |
3940 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" | 4679 #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" |
3941 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA " | 4680 #~ "Boston, MA 02110-1301 USA " |
4681 | |
3942 #~ msgid "Host:" | 4682 #~ msgid "Host:" |
3943 #~ msgstr "Host:" | 4683 #~ msgstr "Host:" |
4684 | |
3944 #~ msgid "Use remote host" | 4685 #~ msgid "Use remote host" |
3945 #~ msgstr "Usar servidor remoto" | 4686 #~ msgstr "Usar servidor remoto" |
4687 | |
3946 #~ msgid "Volume controls OSS mixer" | 4688 #~ msgid "Volume controls OSS mixer" |
3947 #~ msgstr "El volumen controla al mezclador OSS" | 4689 #~ msgstr "El volumen controla al mezclador OSS" |
4690 | |
3948 #~ msgid "Port:" | 4691 #~ msgid "Port:" |
3949 #~ msgstr "Puerto:" | 4692 #~ msgstr "Puerto:" |
4693 | |
3950 #~ msgid "Server" | 4694 #~ msgid "Server" |
3951 #~ msgstr "Servidor" | 4695 #~ msgstr "Servidor" |
4696 | |
3952 #~ msgid "eSound Output Plugin" | 4697 #~ msgid "eSound Output Plugin" |
3953 #~ msgstr "Complemento de salida eSound" | 4698 #~ msgstr "Complemento de salida eSound" |
4699 | |
3954 #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" | 4700 #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" |
3955 #~ msgstr "Acerca del Complemento de Salida JACK 0.15" | 4701 #~ msgstr "Acerca del Complemento de Salida JACK 0.15" |
4702 | |
3956 #~ msgid "" | 4703 #~ msgid "" |
3957 #~ "XMMS jack Driver 0.15\n" | 4704 #~ "XMMS jack Driver 0.15\n" |
3958 #~ "\n" | 4705 #~ "\n" |
3959 #~ "xmms-jack.sf.net\n" | 4706 #~ "xmms-jack.sf.net\n" |
3960 #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 4707 #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
3967 #~ "xmms-jack.sf.net\n" | 4714 #~ "xmms-jack.sf.net\n" |
3968 #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" | 4715 #~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" |
3969 #~ "\n" | 4716 #~ "\n" |
3970 #~ "Adaptación a Audacious por\n" | 4717 #~ "Adaptación a Audacious por\n" |
3971 #~ "Giacomo Lozito de develia.org" | 4718 #~ "Giacomo Lozito de develia.org" |
4719 | |
3972 #~ msgid "About the Sun Driver" | 4720 #~ msgid "About the Sun Driver" |
3973 #~ msgstr "Acerca del Controlador Sun" | 4721 #~ msgstr "Acerca del Controlador Sun" |
4722 | |
3974 #~ msgid "" | 4723 #~ msgid "" |
3975 #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" | 4724 #~ "XMMS BSD Sun Driver\n" |
3976 #~ "\n" | 4725 #~ "\n" |
3977 #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" | 4726 #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" |
3978 #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" | 4727 #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" |
3979 #~ msgstr "" | 4728 #~ msgstr "" |
3980 #~ "Controlador Sun XMMS BSD\n" | 4729 #~ "Controlador Sun XMMS BSD\n" |
3981 #~ "\n" | 4730 #~ "\n" |
3982 #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" | 4731 #~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" |
3983 #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" | 4732 #~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" |
4733 | |
3984 #~ msgid "Audio control device:" | 4734 #~ msgid "Audio control device:" |
3985 #~ msgstr "Dispositivo de control de audio:" | 4735 #~ msgstr "Dispositivo de control de audio:" |
4736 | |
3986 #~ msgid "Volume controls device:" | 4737 #~ msgid "Volume controls device:" |
3987 #~ msgstr "Dispositivos de control de volumen:" | 4738 #~ msgstr "Dispositivos de control de volumen:" |
4739 | |
3988 #~ msgid "XMMS uses mixer exclusively." | 4740 #~ msgid "XMMS uses mixer exclusively." |
3989 #~ msgstr "XMMS usa el mezclador exclusivamente." | 4741 #~ msgstr "XMMS usa el mezclador exclusivamente." |
4742 | |
3990 #~ msgid "Status" | 4743 #~ msgid "Status" |
3991 #~ msgstr "Estado" | 4744 #~ msgstr "Estado" |
4745 | |
3992 #~ msgid "Sun driver configuration" | 4746 #~ msgid "Sun driver configuration" |
3993 #~ msgstr "Configuración del controlador Sun" | 4747 #~ msgstr "Configuración del controlador Sun" |
4748 | |
3994 #~ msgid "BSD Sun Driver %s" | 4749 #~ msgid "BSD Sun Driver %s" |
3995 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s" | 4750 #~ msgstr "Controlador Sun BSD %s" |
4751 | |
3996 #~ msgid "/Toggle Decorations" | 4752 #~ msgid "/Toggle Decorations" |
3997 #~ msgstr "/Intercambiar decoración" | 4753 #~ msgstr "/Intercambiar decoración" |
4754 | |
3998 #~ msgid "/Close" | 4755 #~ msgid "/Close" |
3999 #~ msgstr "/Cerrar" | 4756 #~ msgstr "/Cerrar" |
4757 | |
4000 #~ msgid "Blur scope" | 4758 #~ msgid "Blur scope" |
4001 #~ msgstr "Osciloscopio borroso" | 4759 #~ msgstr "Osciloscopio borroso" |
4760 | |
4002 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" | 4761 #~ msgid "Blur Scope: Color selection" |
4003 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso" | 4762 #~ msgstr "Seleccionar color del osciloscopio borroso" |
4763 | |
4004 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" | 4764 #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" |
4005 #~ msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE" | 4765 #~ msgstr "SE HA DESACTIVADO EL TAMAÑO DOBLE" |
4766 | |
4006 #~ msgid "<b>_Transparency</b>" | 4767 #~ msgid "<b>_Transparency</b>" |
4007 #~ msgstr "<b> _Transparencia</b>" | 4768 #~ msgstr "<b> _Transparencia</b>" |
4008 |