Mercurial > audlegacy
comparison po/es.po @ 3808:b5d550755bad trunk
Automated merge with file:/home/ccr/audacious/core
author | Matti Hamalainen <ccr@tnsp.org> |
---|---|
date | Sun, 14 Oct 2007 05:54:54 +0300 |
parents | 71a760a81767 |
children | b6e38afaeaa6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3807:62ff6b6f9ce0 | 3808:b5d550755bad |
---|---|
10 # | 10 # |
11 msgid "" | 11 msgid "" |
12 msgstr "" | 12 msgstr "" |
13 "Project-Id-Version: es\n" | 13 "Project-Id-Version: es\n" |
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" | 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" |
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" | 15 "POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" |
16 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n" | 16 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:57+0000\n" |
17 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n" | 17 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>\n" |
18 "Language-Team: <es@li.org>\n" | 18 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
111 | 111 |
112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 | 112 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:657 |
113 msgid "<b>Effects</b>" | 113 msgid "<b>Effects</b>" |
114 msgstr "<b>Efectos</b>" | 114 msgstr "<b>Efectos</b>" |
115 | 115 |
116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 | 116 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 |
117 #: src/audacious/ui_preferences.c:116 | |
118 msgid "Plugins" | 117 msgid "Plugins" |
119 msgstr "Complementos" | 118 msgstr "Complementos" |
120 | 119 |
121 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 | 120 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 |
122 msgid "<b>_Skin</b>" | 121 msgid "<b>_Skin</b>" |
123 msgstr "<b>_Pieles</b>" | 122 msgstr "<b>_Pieles</b>" |
124 | 123 |
125 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 | 124 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 |
126 #, fuzzy | 125 #, fuzzy |
127 msgid "Refresh skin list" | 126 msgid "Refresh skin list" |
128 msgstr "Refresco de lista de pieles" | 127 msgstr "Refresco de lista de pieles" |
129 | 128 |
130 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 | 129 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 |
131 msgid "<b>_Fonts</b>" | 130 msgid "<b>_Fonts</b>" |
132 msgstr "<b>_Fuentes</b>" | 131 msgstr "<b>_Fuentes</b>" |
133 | 132 |
134 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 | 133 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 |
135 msgid "_Player:" | 134 msgid "_Player:" |
136 msgstr "_Reproductor:" | 135 msgstr "_Reproductor:" |
137 | 136 |
138 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 | 137 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 |
139 msgid "_Playlist:" | 138 msgid "_Playlist:" |
140 msgstr "_Lista de reproducción:" | 139 msgstr "_Lista de reproducción:" |
141 | 140 |
142 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 | 141 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 |
143 msgid "Select main player window font:" | 142 msgid "Select main player window font:" |
144 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" | 143 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" |
145 | 144 |
146 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 | 145 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 |
147 #, fuzzy | 146 #, fuzzy |
148 msgid "Select playlist font:" | 147 msgid "Select playlist font:" |
149 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" | 148 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" |
150 | 149 |
151 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 | 150 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 |
152 msgid "" | 151 msgid "" |
153 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 152 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
154 "strings." | 153 "strings." |
155 msgstr "" | 154 msgstr "" |
156 "Use fuentes de bitmap si están disponibles. Las fuentes de bitmap no " | 155 "Use fuentes de bitmap si están disponibles. Las fuentes de bitmap no " |
157 "soportan cadenas Unicode." | 156 "soportan cadenas Unicode." |
158 | 157 |
159 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 | 158 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 |
160 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 159 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
161 msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles" | 160 msgstr "Usar fuentes de Bitmap si están disponibles" |
162 | 161 |
163 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 | 162 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 |
164 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 163 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
165 msgstr "<b>_Varios</b>" | 164 msgstr "<b>_Varios</b>" |
166 | 165 |
167 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 | 166 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 |
168 msgid "Show track numbers in playlist" | 167 msgid "Show track numbers in playlist" |
169 msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción" | 168 msgstr "Mostrar números en la lista de reproducción" |
170 | 169 |
171 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 | 170 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 |
172 msgid "Show separators in playlist" | 171 msgid "Show separators in playlist" |
173 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" | 172 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" |
174 | 173 |
175 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 | 174 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 |
176 msgid "Use custom cursors" | 175 msgid "Use custom cursors" |
177 msgstr "Usar cursores personalizados" | 176 msgstr "Usar cursores personalizados" |
178 | 177 |
179 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 | 178 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 |
180 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 | |
181 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." | 179 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." |
182 msgstr "" | 180 msgstr "" |
183 | 181 |
184 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 | 182 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 |
185 msgid "Show window manager decoration" | 183 msgid "Show window manager decoration" |
186 msgstr "" | 184 msgstr "" |
187 | 185 |
188 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 | 186 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 |
189 msgid "Show window manager decorations" | |
190 msgstr "" | |
191 | |
192 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 | |
193 msgid "" | 187 msgid "" |
194 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 188 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
195 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 189 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
196 "(but sadly not as user-friendly)." | 190 "(but sadly not as user-friendly)." |
197 msgstr "" | 191 msgstr "" |
198 | 192 |
199 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 | 193 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 |
200 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 194 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
201 msgstr "" | 195 msgstr "" |
202 | 196 |
203 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 | 197 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 |
198 msgid "" | |
199 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | |
200 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | |
201 msgstr "" | |
202 | |
203 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 | |
204 msgid "Use two-way text scroller" | |
205 msgstr "" | |
206 | |
207 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 | |
204 msgid "Appearance" | 208 msgid "Appearance" |
205 msgstr "Apariencia" | 209 msgstr "Apariencia" |
206 | 210 |
207 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 | 211 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 |
208 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 212 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
209 msgstr "<b>Rueda del ratón</b>" | 213 msgstr "<b>Rueda del ratón</b>" |
210 | 214 |
211 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 | 215 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 |
216 msgid "lines" | |
217 msgstr "líneas" | |
218 | |
219 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 | |
220 msgid "Scrolls playlist by" | |
221 msgstr "Desplaza la lista un" | |
222 | |
223 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 | |
224 msgid "percent" | |
225 msgstr "porcentaje" | |
226 | |
227 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 | |
212 msgid "Changes volume by" | 228 msgid "Changes volume by" |
213 msgstr "Cambia el volumen un" | 229 msgstr "Cambia el volumen un" |
214 | 230 |
215 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 | 231 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 |
216 msgid "percent" | |
217 msgstr "porcentaje" | |
218 | |
219 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 | |
220 msgid "Scrolls playlist by" | |
221 msgstr "Desplaza la lista un" | |
222 | |
223 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 | |
224 msgid "lines" | |
225 msgstr "líneas" | |
226 | |
227 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 | |
228 msgid "Mouse" | 232 msgid "Mouse" |
229 msgstr "Ratón" | 233 msgstr "Ratón" |
230 | 234 |
231 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 | 235 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 |
232 msgid "<b>Filename</b>" | 236 msgid "<b>Filename</b>" |
233 msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" | 237 msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" |
234 | 238 |
235 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 | 239 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 |
236 msgid "Convert underscores to blanks" | 240 msgid "Convert underscores to blanks" |
237 msgstr "Convertir el guión bajo a espacios" | 241 msgstr "Convertir el guión bajo a espacios" |
238 | 242 |
239 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 | 243 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 |
240 msgid "Convert %20 to blanks" | 244 msgid "Convert %20 to blanks" |
241 msgstr "Convertir %20 a espacios" | 245 msgstr "Convertir %20 a espacios" |
242 | 246 |
243 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 | 247 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 |
244 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 248 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
245 msgstr "" | 249 msgstr "" |
246 | 250 |
247 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 | 251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 |
248 msgid "<b>Metadata</b>" | 252 msgid "<b>Metadata</b>" |
249 msgstr "<b>Metadatos</b>" | 253 msgstr "<b>Metadatos</b>" |
250 | 254 |
251 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 | 255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 |
252 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 256 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
253 msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos." | 257 msgstr "Leer información de etiqueta desde los archivos." |
254 | 258 |
255 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 | 259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 |
256 msgid "Load metadata from playlists and files" | 260 msgid "Load metadata from playlists and files" |
257 msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos" | 261 msgstr "Cargar metadatos de las listas de reproducción y archivos" |
258 | 262 |
259 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 | 263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 |
260 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 264 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
261 msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" | 265 msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" |
262 | 266 |
263 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 | 267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 |
264 msgid "On load" | 268 msgid "On load" |
265 msgstr "Al cargar" | 269 msgstr "Al cargar" |
266 | 270 |
267 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 | 271 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 |
268 #, fuzzy | 272 #, fuzzy |
269 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" | 273 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" |
270 msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" | 274 msgstr "Cargar metadatos al añadir el archivo a la lista o al abrirlo" |
271 | 275 |
272 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 | 276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 |
273 msgid "On display" | 277 msgid "On display" |
274 msgstr "Al mostrar" | 278 msgstr "Al mostrar" |
275 | 279 |
276 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 | 280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 |
277 msgid "Fallback character encodings:" | 281 msgid "Auto character encoding detector for:" |
278 msgstr "Código de caracteres de fallback:" | 282 msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:" |
279 | 283 |
280 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 | 284 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 |
281 msgid "" | 285 msgid "" |
282 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 286 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
283 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 287 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
284 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 288 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
285 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 289 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
288 "metadata. Si el detector automático de caracteres falló o se desactivó, los " | 292 "metadata. Si el detector automático de caracteres falló o se desactivó, los " |
289 "códigos de ésta lista serán tratados como candidatos al codificado de " | 293 "códigos de ésta lista serán tratados como candidatos al codificado de " |
290 "metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-" | 294 "metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a UTF-" |
291 "8." | 295 "8." |
292 | 296 |
293 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 | 297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 |
294 msgid "Auto character encoding detector for:" | 298 msgid "Fallback character encodings:" |
295 msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para:" | 299 msgstr "Código de caracteres de fallback:" |
296 | 300 |
297 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 | 301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 |
298 msgid "<b>File Dialog</b>" | 302 msgid "<b>File Dialog</b>" |
299 msgstr "<b>Dialogo de Archivo</b>" | 303 msgstr "<b>Dialogo de Archivo</b>" |
300 | 304 |
301 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 | 305 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 |
302 msgid "" | 306 msgid "" |
303 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 307 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
304 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 308 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
305 msgstr "" | 309 msgstr "" |
306 "Siempre refrescar el diálogo de archivos (ésto hará más lenta la apertura " | 310 "Siempre refrescar el diálogo de archivos (ésto hará más lenta la apertura " |
307 "del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará " | 311 "del diálogo en directorios grandes, y VFS de Gnome los manejará " |
308 "automáticamente." | 312 "automáticamente." |
309 | 313 |
310 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 | 314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 |
311 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" | 315 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" |
312 msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo" | 316 msgstr "Refrescar siempre el directorio cuando se abre el diálogo de archivo" |
313 | 317 |
314 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 | 318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 |
315 msgid "<b>Song Display</b>" | 319 msgid "<b>Song Display</b>" |
316 msgstr "<b> Muestra de Canciones</b>" | 320 msgstr "<b> Muestra de Canciones</b>" |
317 | 321 |
318 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 | 322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 |
319 msgid "Title format:" | 323 msgid "Show information about titlestring format" |
320 msgstr "Formato del título:" | 324 msgstr "Mostrar información acerca del formato del título" |
321 | 325 |
322 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 | 326 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 |
323 msgid "Custom string:" | |
324 msgstr "Cadena personalizada:" | |
325 | |
326 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 | |
327 msgid "" | 327 msgid "" |
328 "TITLE\n" | 328 "TITLE\n" |
329 "ARTIST - TITLE\n" | 329 "ARTIST - TITLE\n" |
330 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | 330 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" |
331 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | 331 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" |
339 "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO\n" | 339 "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO\n" |
340 "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO\n" | 340 "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO\n" |
341 "ÁLBUM - TÍTULO\n" | 341 "ÁLBUM - TÍTULO\n" |
342 "Personalizado" | 342 "Personalizado" |
343 | 343 |
344 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 | 344 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 |
345 msgid "Show information about titlestring format" | 345 msgid "Custom string:" |
346 msgstr "Mostrar información acerca del formato del título" | 346 msgstr "Cadena personalizada:" |
347 | 347 |
348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 | 348 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 |
349 msgid "Title format:" | |
350 msgstr "Formato del título:" | |
351 | |
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 | |
349 msgid "<b>Popup Information</b>" | 353 msgid "<b>Popup Information</b>" |
350 msgstr "<b>Información Popup</b>" | 354 msgstr "<b>Información Popup</b>" |
351 | 355 |
352 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 | 356 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 |
353 msgid "" | 357 msgid "" |
354 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 358 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
355 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 359 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
356 "number, track length, and artwork." | 360 "number, track length, and artwork." |
357 msgstr "" | 361 msgstr "" |
358 "Activa la información de la ventana popup para la entrada señalada en la " | 362 "Activa la información de la ventana popup para la entrada señalada en la " |
359 "lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del " | 363 "lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del " |
360 "álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y " | 364 "álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y " |
361 "artwork." | 365 "artwork." |
362 | 366 |
363 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 | 367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 |
364 msgid "Show popup information for playlist entries" | 368 msgid "Show popup information for playlist entries" |
365 msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones" | 369 msgstr "Mostrar información popup para las entradas de la lista de canciones" |
366 | 370 |
367 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 | 371 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 |
368 msgid "Edit settings for popup information" | 372 msgid "Edit settings for popup information" |
369 msgstr "Editar valores para la información popup" | 373 msgstr "Editar valores para la información popup" |
370 | 374 |
371 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 | 375 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 |
372 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 | 376 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 |
373 msgid "Playlist" | 377 msgid "Playlist" |
374 msgstr "Lista de reproducción" | 378 msgstr "Lista de reproducción" |
375 | 379 |
376 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 | 380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 |
377 msgid "<b>Presets</b>" | 381 msgid "<b>Presets</b>" |
378 msgstr "<b>Preconfigurados</b>" | 382 msgstr "<b>Preconfigurados</b>" |
379 | 383 |
380 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 | 384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 |
385 msgid "File preset extension:" | |
386 msgstr "Extensión de archivos de preconfiguración:" | |
387 | |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 | |
381 msgid "Directory preset file:" | 389 msgid "Directory preset file:" |
382 msgstr "Directorio de archivos de preconfiguración:" | 390 msgstr "Directorio de archivos de preconfiguración:" |
383 | 391 |
384 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 | 392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 |
385 msgid "File preset extension:" | |
386 msgstr "Extensión de archivos de preconfiguración:" | |
387 | |
388 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 | |
389 msgid "Available _Presets:" | 393 msgid "Available _Presets:" |
390 msgstr "_Preconfigurados disponibles:" | 394 msgstr "_Preconfigurados disponibles:" |
391 | 395 |
392 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 | 396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 |
393 msgid "Equalizer" | 397 msgid "Equalizer" |
394 msgstr "Ecualizador" | 398 msgstr "Ecualizador" |
395 | 399 |
396 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 | 400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 |
397 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 401 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
398 msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>" | 402 msgstr "<b> Configuración del Proxy</b>" |
399 | 403 |
400 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 | 404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 |
401 msgid "Enable proxy usage" | 405 msgid "Enable proxy usage" |
402 msgstr "Activar uso del proxy" | 406 msgstr "Activar uso del proxy" |
403 | 407 |
404 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 | 408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 |
409 msgid "Proxy port:" | |
410 msgstr "Proxy port:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 | |
405 msgid "Proxy hostname:" | 413 msgid "Proxy hostname:" |
406 msgstr "Proxy hostname:" | 414 msgstr "Proxy hostname:" |
407 | 415 |
408 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 | 416 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 |
409 msgid "Proxy port:" | |
410 msgstr "Proxy port:" | |
411 | |
412 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 | |
413 msgid "Use authentication with proxy" | 417 msgid "Use authentication with proxy" |
414 msgstr "Usar autenticación con el proxy" | 418 msgstr "Usar autenticación con el proxy" |
415 | 419 |
416 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 | 420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 |
421 msgid "Proxy password:" | |
422 msgstr "Contraseña del proxy:" | |
423 | |
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 | |
417 msgid "Proxy username:" | 425 msgid "Proxy username:" |
418 msgstr "Nombre de usuario del proxy:" | 426 msgstr "Nombre de usuario del proxy:" |
419 | 427 |
420 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 | 428 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 |
421 msgid "Proxy password:" | |
422 msgstr "Contraseña del proxy:" | |
423 | |
424 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 | |
425 msgid "" | 429 msgid "" |
426 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " | 430 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " |
427 "Audacious.</span>" | 431 "Audacious.</span>" |
428 msgstr "" | 432 msgstr "" |
429 "<span size=\"small\"> El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de " | 433 "<span size=\"small\"> El cambio de éstos valores requerirá el reinicio de " |
430 "Audacious</span>" | 434 "Audacious</span>" |
431 | 435 |
432 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 | 436 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 |
433 msgid "<b>Audio System</b>" | 437 msgid "<b>Audio System</b>" |
434 msgstr "<b>Sistema de audio</b>" | 438 msgstr "<b>Sistema de audio</b>" |
435 | 439 |
436 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 | 440 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 |
437 msgid "Current output plugin:" | 441 msgid "Buffer size:" |
438 msgstr "Complemento de salida actual:" | 442 msgstr "Tamaño del búfer:" |
439 | 443 |
440 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 | 444 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 |
441 #, fuzzy | 445 #, fuzzy |
442 msgid "" | 446 msgid "" |
443 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 447 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
444 "by, in milliseconds.\n" | 448 "by, in milliseconds.\n" |
445 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 449 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
450 "cadenas de audio en milisegundos\n" | 454 "cadenas de audio en milisegundos\n" |
451 "Incremantar éste valor si se experimenta saltos en el audio.\n" | 455 "Incremantar éste valor si se experimenta saltos en el audio.\n" |
452 "Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance " | 456 "Notar sion embargo que valores altos pueden resultar en una mala performance " |
453 "de Audacious</span>" | 457 "de Audacious</span>" |
454 | 458 |
455 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 | 459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 |
456 msgid "Buffer size:" | 460 msgid "Current output plugin:" |
457 msgstr "Tamaño del búfer:" | 461 msgstr "Complemento de salida actual:" |
458 | 462 |
459 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 | 463 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 |
460 #, fuzzy | 464 #, fuzzy |
461 msgid "Output Plugin Preferences" | 465 msgid "Output Plugin Preferences" |
462 msgstr "Complemento de salida OSS" | 466 msgstr "Complemento de salida OSS" |
463 | 467 |
464 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 | 468 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 |
465 #, fuzzy | 469 #, fuzzy |
466 msgid "Output Plugin Information" | 470 msgid "Output Plugin Information" |
467 msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD" | 471 msgstr "Configuración del Complemento de salida ESD" |
468 | 472 |
469 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 | 473 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 |
470 msgid "<b>Format Detection</b>" | 474 msgid "<b>Format Detection</b>" |
471 msgstr "<b>Detección de Formato</b>" | 475 msgstr "<b>Detección de Formato</b>" |
472 | 476 |
473 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 | 477 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 |
474 #, fuzzy | 478 #, fuzzy |
475 msgid "" | 479 msgid "" |
476 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 480 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
477 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 481 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
478 msgstr "" | 482 msgstr "" |
479 "Cuando activado, Audacious detectará los formatos a demanda. Ésto puede " | 483 "Cuando activado, Audacious detectará los formatos a demanda. Ésto puede " |
480 "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio " | 484 "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio " |
481 "en la velocidad de ejecución." | 485 "en la velocidad de ejecución." |
482 | 486 |
483 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 | 487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 |
484 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 488 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
485 msgstr "Detectar formatos de archivo a demanda en vez de inmediatamente." | 489 msgstr "Detectar formatos de archivo a demanda en vez de inmediatamente." |
486 | 490 |
487 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 | 491 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 |
488 #, fuzzy | 492 #, fuzzy |
489 msgid "" | 493 msgid "" |
490 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " | 494 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " |
491 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " | 495 "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " |
492 "of format detection." | 496 "of format detection." |
493 msgstr "" | 497 msgstr "" |
494 "Cuando activado, Audacious detectará los formatos a demanda. Ésto puede " | 498 "Cuando activado, Audacious detectará los formatos a demanda. Ésto puede " |
495 "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio " | 499 "resultar en una lista de canciones menos ordenada, pero acarrea un beneficio " |
496 "en la velocidad de ejecución." | 500 "en la velocidad de ejecución." |
497 | 501 |
498 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 | 502 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 |
499 #, fuzzy | 503 #, fuzzy |
500 msgid "Detect file formats by extension." | 504 msgid "Detect file formats by extension." |
501 msgstr "No eliminar la extensión del nombre de archivo" | 505 msgstr "No eliminar la extensión del nombre de archivo" |
502 | 506 |
503 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 | 507 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 |
504 msgid "<b>Playback</b>" | 508 msgid "<b>Playback</b>" |
505 msgstr "<b>Reproducción</b>" | 509 msgstr "<b>Reproducción</b>" |
506 | 510 |
507 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 | 511 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 |
508 msgid "" | 512 msgid "" |
509 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " | 513 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " |
510 "stopped before." | 514 "stopped before." |
511 msgstr "" | 515 msgstr "" |
512 "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto " | 516 "Cuando Audacious arranca, automáticamente empieza a ejecutar desde el punto " |
513 "donde se lo dejó antes." | 517 "donde se lo dejó antes." |
514 | 518 |
515 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 | 519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 |
516 msgid "Continue playback on startup" | 520 msgid "Continue playback on startup" |
517 msgstr "Continuar ejecución al arrancar" | 521 msgstr "Continuar ejecución al arrancar" |
518 | 522 |
519 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 | 523 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 |
520 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." | 524 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." |
521 msgstr "" | 525 msgstr "" |
522 "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente" | 526 "Al acabar de reproducir una canción, no saltar a la siguiente automáticamente" |
523 | 527 |
524 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 | 528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 |
525 msgid "Don't advance in the playlist" | 529 msgid "Don't advance in the playlist" |
526 msgstr "No avanzar en la lista de reproducción" | 530 msgstr "No avanzar en la lista de reproducción" |
527 | 531 |
528 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 | 532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 |
529 msgid "Pause between songs" | 533 msgid "Pause between songs" |
530 msgstr "Pausa entre canciones de" | 534 msgstr "Pausa entre canciones de" |
531 | 535 |
532 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 | 536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 |
533 msgid "Pause for" | 537 msgid "Pause for" |
534 msgstr "Pausa de" | 538 msgstr "Pausa de" |
535 | 539 |
536 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 | 540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 |
537 msgid "seconds" | 541 msgid "seconds" |
538 msgstr "Segundos" | 542 msgstr "Segundos" |
539 | 543 |
540 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 | 544 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 |
541 #, fuzzy | 545 #, fuzzy |
542 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 546 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
543 msgstr "Tasa de muestreo" | 547 msgstr "Tasa de muestreo" |
544 | 548 |
545 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 | 549 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 |
546 #, fuzzy | 550 #, fuzzy |
547 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 551 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
548 msgstr "Tasa de muestreo" | 552 msgstr "Tasa de muestreo" |
549 | 553 |
550 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 | 554 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 |
551 #, fuzzy | 555 msgid "Interpolation Engine:" |
552 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 556 msgstr "" |
553 msgstr "Tasa de muestreo" | 557 |
554 | 558 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 |
555 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 | |
556 msgid "" | 559 msgid "" |
557 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 560 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
558 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 561 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
559 "the sound card or output plugin.</span>" | 562 "the sound card or output plugin.</span>" |
560 msgstr "" | 563 msgstr "" |
561 | 564 |
562 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 | 565 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 |
563 msgid "Interpolation Engine:" | 566 #, fuzzy |
564 msgstr "" | 567 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
565 | 568 msgstr "Tasa de muestreo" |
566 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 | 569 |
570 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 | |
571 #, fuzzy | |
572 msgid "<b>Volume Control</b>" | |
573 msgstr "Control de volumen:" | |
574 | |
575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 | |
576 msgid "" | |
577 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | |
578 "audio system does not support controlling the playback volume." | |
579 msgstr "" | |
580 | |
581 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 | |
582 msgid "Use software volume control" | |
583 msgstr "Usar control de volumen por software" | |
584 | |
585 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 | |
567 #, fuzzy | 586 #, fuzzy |
568 msgid "Reload Plugins" | 587 msgid "Reload Plugins" |
569 msgstr "Complementos" | 588 msgstr "Complementos" |
570 | 589 |
571 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 | 590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 |
572 msgid "Popup Information Settings" | 591 msgid "Popup Information Settings" |
573 msgstr "Configuración de la información de Popup" | 592 msgstr "Configuración de la información de Popup" |
574 | 593 |
575 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 | 594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 |
576 #, fuzzy | 595 #, fuzzy |
577 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 596 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
578 msgstr "<b>Detección de Formato</b>" | 597 msgstr "<b>Detección de Formato</b>" |
579 | 598 |
580 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 | 599 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 |
581 msgid "" | 600 msgid "" |
582 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 601 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
583 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 602 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
584 "using commas." | 603 "using commas." |
585 msgstr "" | 604 msgstr "" |
586 "Cuando se busca la tapa del Álbum, Audacious busca ciertas palabras en el " | 605 "Cuando se busca la tapa del Álbum, Audacious busca ciertas palabras en el " |
587 "nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de " | 606 "nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de " |
588 "abajo, separada usando comas." | 607 "abajo, separada usando comas." |
589 | 608 |
590 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 | 609 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 |
610 msgid "Exclude:" | |
611 msgstr "Excluir:" | |
612 | |
613 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 | |
591 msgid "Include:" | 614 msgid "Include:" |
592 msgstr "Incluir:" | 615 msgstr "Incluir:" |
593 | 616 |
594 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 | 617 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 |
595 msgid "Exclude:" | |
596 msgstr "Excluir:" | |
597 | |
598 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 | |
599 msgid "Recursively search for cover" | 618 msgid "Recursively search for cover" |
600 msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa" | 619 msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa" |
601 | 620 |
602 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 | 621 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 |
603 msgid "Search depth: " | 622 msgid "Search depth: " |
604 msgstr "Profndidad de la búsqueda:" | 623 msgstr "Profndidad de la búsqueda:" |
605 | 624 |
606 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 | 625 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 |
607 msgid "Use per-file cover" | 626 msgid "Use per-file cover" |
608 msgstr "" | 627 msgstr "" |
609 | 628 |
610 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 | 629 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 |
611 #, fuzzy | 630 #, fuzzy |
612 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 631 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
613 msgstr "<b>_Varios</b>" | 632 msgstr "<b>_Varios</b>" |
614 | 633 |
615 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 | 634 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 |
616 msgid "Show Progress bar for the current track" | 635 msgid "Show Progress bar for the current track" |
617 msgstr "" | 636 msgstr "" |
618 | 637 |
619 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 | 638 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 |
620 msgid "Delay until filepopup comes up: " | 639 msgid "Delay until filepopup comes up: " |
621 msgstr "" | 640 msgstr "" |
622 | 641 |
623 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 | 642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 |
624 msgid "Color Adjustment" | 643 msgid "Color Adjustment" |
625 msgstr "" | 644 msgstr "" |
626 | 645 |
627 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 | 646 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 |
628 msgid "" | 647 msgid "" |
629 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 648 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
630 "sliders below will allow you to do this." | 649 "sliders below will allow you to do this." |
631 msgstr "" | 650 msgstr "" |
632 | 651 |
633 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 | 652 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 |
634 msgid "Red" | 653 #, fuzzy |
635 msgstr "" | 654 msgid "Blue" |
636 | 655 msgstr "Blues" |
637 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 | 656 |
657 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 | |
638 #, fuzzy | 658 #, fuzzy |
639 msgid "Green" | 659 msgid "Green" |
640 msgstr "Griego:" | 660 msgstr "Griego:" |
641 | 661 |
642 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 | 662 #: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 |
643 #, fuzzy | 663 msgid "Red" |
644 msgid "Blue" | 664 msgstr "" |
645 msgstr "Blues" | 665 |
646 | 666 #: src/audacious/input.c:627 |
647 #: src/audacious/input.c:657 | |
648 #, c-format | 667 #, c-format |
649 msgid "audacious: %s" | 668 msgid "audacious: %s" |
650 msgstr "audacious: %s" | 669 msgstr "audacious: %s" |
651 | 670 |
652 #: src/audacious/input.c:673 | 671 #: src/audacious/input.c:643 |
653 msgid "Filename:" | 672 msgid "Filename:" |
654 msgstr "Nombre del archivo:" | 673 msgstr "Nombre del archivo:" |
655 | 674 |
656 #: src/audacious/input.c:692 | 675 #: src/audacious/input.c:662 |
657 msgid "No input plugin recognized this file" | 676 msgid "No input plugin recognized this file" |
658 msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo" | 677 msgstr "Ningún complemento de entrada reconoció a este archivo" |
659 | 678 |
660 #: src/audacious/input.c:694 | 679 #: src/audacious/input.c:664 |
661 #, c-format | 680 #, c-format |
662 msgid "Input plugin: %s" | 681 msgid "Input plugin: %s" |
663 msgstr "Complemento de entrada: %s" | 682 msgstr "Complemento de entrada: %s" |
664 | 683 |
665 #: src/audacious/logger.c:124 | 684 #: src/audacious/logger.c:125 |
666 #, c-format | 685 #, c-format |
667 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 686 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
668 msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n" | 687 msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n" |
669 | 688 |
670 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 | 689 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 |
671 #: src/audacious/ui_main.c:2514 | 690 #: src/audacious/ui_main.c:2466 |
672 msgid "Audacious" | 691 msgid "Audacious" |
673 msgstr "Audacious" | 692 msgstr "Audacious" |
674 | 693 |
675 #: src/audacious/main.c:475 | 694 #: src/audacious/main.c:477 |
676 #, fuzzy, c-format | 695 #, fuzzy, c-format |
677 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 696 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
678 msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s" | 697 msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: %s" |
679 | 698 |
680 #: src/audacious/main.c:891 | 699 #: src/audacious/main.c:1065 |
681 #, fuzzy | 700 #, fuzzy |
682 msgid "Select which Audacious session ID to use" | 701 msgid "Select which Audacious session ID to use" |
683 msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)" | 702 msgstr "Seleccionar la sesión de Audacious/BMP/XMMS (Por defecto: 0)" |
684 | 703 |
685 #: src/audacious/main.c:892 | 704 #: src/audacious/main.c:1066 |
686 msgid "Skip backwards in playlist" | 705 msgid "Skip backwards in playlist" |
687 msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" | 706 msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" |
688 | 707 |
689 #: src/audacious/main.c:893 | 708 #: src/audacious/main.c:1067 |
690 msgid "Start playing current playlist" | 709 msgid "Start playing current playlist" |
691 msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual" | 710 msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual" |
692 | 711 |
693 #: src/audacious/main.c:894 | 712 #: src/audacious/main.c:1068 |
694 msgid "Pause current song" | 713 msgid "Pause current song" |
695 msgstr "Pausar la canción actual" | 714 msgstr "Pausar la canción actual" |
696 | 715 |
697 #: src/audacious/main.c:895 | 716 #: src/audacious/main.c:1069 |
698 msgid "Stop current song" | 717 msgid "Stop current song" |
699 msgstr "Parar la canción actual" | 718 msgstr "Parar la canción actual" |
700 | 719 |
701 #: src/audacious/main.c:896 | 720 #: src/audacious/main.c:1070 |
702 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 721 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
703 msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" | 722 msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" |
704 | 723 |
705 #: src/audacious/main.c:897 | 724 #: src/audacious/main.c:1071 |
706 msgid "Skip forward in playlist" | 725 msgid "Skip forward in playlist" |
707 msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" | 726 msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" |
708 | 727 |
709 #: src/audacious/main.c:898 | 728 #: src/audacious/main.c:1072 |
710 #, fuzzy | 729 #, fuzzy |
711 msgid "Display Jump to File dialog" | 730 msgid "Display Jump to File dialog" |
712 msgstr "/Saltar al archivo" | 731 msgstr "/Saltar al archivo" |
713 | 732 |
714 #: src/audacious/main.c:899 | 733 #: src/audacious/main.c:1073 |
715 msgid "Don't clear the playlist" | 734 msgid "Don't clear the playlist" |
716 msgstr "No limpiar la lista de reproducción" | 735 msgstr "No limpiar la lista de reproducción" |
717 | 736 |
718 #: src/audacious/main.c:900 | 737 #: src/audacious/main.c:1074 |
719 #, fuzzy | 738 #, fuzzy |
720 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 739 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
721 msgstr "No limpiar la lista de reproducción" | 740 msgstr "No limpiar la lista de reproducción" |
722 | 741 |
723 #: src/audacious/main.c:901 | 742 #: src/audacious/main.c:1075 |
724 #, fuzzy | 743 #, fuzzy |
725 msgid "Display the main window" | 744 msgid "Display the main window" |
726 msgstr "Mostrar la ventana principal" | 745 msgstr "Mostrar la ventana principal" |
727 | 746 |
728 #: src/audacious/main.c:902 | 747 #: src/audacious/main.c:1076 |
729 msgid "Display all open Audacious windows" | 748 msgid "Display all open Audacious windows" |
730 msgstr "" | 749 msgstr "" |
731 | 750 |
732 #: src/audacious/main.c:903 | 751 #: src/audacious/main.c:1077 |
733 msgid "Enable headless operation" | 752 msgid "Enable headless operation" |
734 msgstr "" | 753 msgstr "" |
735 | 754 |
736 #: src/audacious/main.c:904 | 755 #: src/audacious/main.c:1078 |
737 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 756 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
738 msgstr "" | 757 msgstr "" |
739 | 758 |
740 #: src/audacious/main.c:905 | 759 #: src/audacious/main.c:1079 |
741 msgid "Show version and builtin features" | 760 msgid "Show version and builtin features" |
742 msgstr "" | 761 msgstr "" |
743 | 762 |
744 #: src/audacious/main.c:906 | 763 #: src/audacious/main.c:1080 |
745 msgid "FILE..." | 764 msgid "FILE..." |
746 msgstr "" | 765 msgstr "" |
747 | 766 |
748 #: src/audacious/main.c:1065 | 767 #: src/audacious/main.c:1239 |
749 #, c-format | 768 #, c-format |
750 msgid "" | 769 msgid "" |
751 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" | 770 "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" |
752 "\n" | 771 "\n" |
753 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 772 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
756 "<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n" | 775 "<b><big>No es posible cargar la piel</big></b>\n" |
757 "\n" | 776 "\n" |
758 "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto " | 777 "Por favor, comprueba que la piel «%s» sea válida y que la piel por defecto " |
759 "esté instalada correctamente en «%s»\n" | 778 "esté instalada correctamente en «%s»\n" |
760 | 779 |
761 #: src/audacious/main.c:1123 | 780 #: src/audacious/main.c:1320 |
762 msgid "" | 781 msgid "" |
763 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | 782 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" |
764 "\n" | 783 "\n" |
765 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | 784 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " |
766 "you\n" | 785 "you\n" |
769 "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n" | 788 "Lo siento, su plataforma no soporta hilos.\n" |
770 "\n" | 789 "\n" |
771 "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de " | 790 "Si está en un sistema linux basado en libc5 e instaló Glib & GTK+ antes de " |
772 "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n" | 791 "instalar LinuxThreads, necesita recompilar GLIB y GTK+\n" |
773 | 792 |
774 #: src/audacious/main.c:1154 | 793 #: src/audacious/main.c:1351 |
775 msgid "- play multimedia files" | 794 msgid "- play multimedia files" |
776 msgstr "" | 795 msgstr "" |
777 | 796 |
778 #: src/audacious/main.c:1161 | 797 #: src/audacious/main.c:1358 |
779 #, c-format | 798 #, c-format |
780 msgid "" | 799 msgid "" |
781 "%s: %s\n" | 800 "%s: %s\n" |
782 "Try `%s --help' for more information.\n" | 801 "Try `%s --help' for more information.\n" |
783 msgstr "" | 802 msgstr "" |
784 | 803 |
785 #: src/audacious/main.c:1171 | 804 #: src/audacious/main.c:1368 |
786 #, fuzzy, c-format | 805 #, fuzzy, c-format |
787 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 806 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
788 msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n" | 807 msgstr "Audacious: No se pudo abrir la pantalla, abortando\n" |
789 | 808 |
790 #: src/audacious/playback.c:274 | 809 #: src/audacious/playback.c:343 |
791 msgid "" | 810 msgid "" |
792 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 811 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
793 "You have not selected an output plugin." | 812 "You have not selected an output plugin." |
794 msgstr "" | 813 msgstr "" |
795 "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n" | 814 "<b><big>No hay complemento de salida seleccionado.</big></b>\n" |
841 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 860 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
842 "El futuro de multimedia en UNIX.\n" | 861 "El futuro de multimedia en UNIX.\n" |
843 "\n" | 862 "\n" |
844 "Copyright (C) 2005-2006 Equipo de Desarrollo de Audacious \n" | 863 "Copyright (C) 2005-2006 Equipo de Desarrollo de Audacious \n" |
845 | 864 |
846 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 | 865 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 |
847 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 866 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
848 msgid "About Audacious" | 867 msgid "About Audacious" |
849 msgstr "Acerca de Audacious" | 868 msgstr "Acerca de Audacious" |
850 | 869 |
851 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 | 870 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 |
852 msgid "Credits" | 871 msgid "Credits" |
853 msgstr "Créditos:" | 872 msgstr "Créditos:" |
854 | 873 |
855 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 874 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
856 #, fuzzy, c-format | 875 #, fuzzy, c-format |
857 msgid "" | 876 msgid "" |
858 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 877 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
859 "The future of UNIX multimedia.\n" | 878 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
860 "\n" | 879 "\n" |
861 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" | 880 "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" |
862 msgstr "" | 881 msgstr "" |
863 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 882 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
864 "El futuro de multimedia en UNIX.\n" | 883 "El futuro de multimedia en UNIX.\n" |
879 | 898 |
880 #: src/audacious/ui_credits.c:81 | 899 #: src/audacious/ui_credits.c:81 |
881 msgid "Plugin development:" | 900 msgid "Plugin development:" |
882 msgstr "Desarrollo de complementos:" | 901 msgstr "Desarrollo de complementos:" |
883 | 902 |
884 #: src/audacious/ui_credits.c:96 | 903 #: src/audacious/ui_credits.c:97 |
885 msgid "Patch authors:" | 904 msgid "Patch authors:" |
886 msgstr "" | 905 msgstr "" |
887 | 906 |
888 #: src/audacious/ui_credits.c:116 | 907 #: src/audacious/ui_credits.c:117 |
889 msgid "0.1.x developers:" | 908 msgid "0.1.x developers:" |
890 msgstr "Desarrolladores 0.1.x:" | 909 msgstr "Desarrolladores 0.1.x:" |
891 | 910 |
892 #: src/audacious/ui_credits.c:122 | 911 #: src/audacious/ui_credits.c:123 |
893 msgid "BMP Developers:" | 912 msgid "BMP Developers:" |
894 msgstr "Desarrolladores BMP:" | 913 msgstr "Desarrolladores BMP:" |
895 | 914 |
896 #: src/audacious/ui_credits.c:154 | 915 #: src/audacious/ui_credits.c:155 |
897 msgid "Brazilian Portuguese:" | 916 msgid "Brazilian Portuguese:" |
898 msgstr "Brazilian Portuguese:" | 917 msgstr "Brazilian Portuguese:" |
899 | 918 |
900 #: src/audacious/ui_credits.c:158 | 919 #: src/audacious/ui_credits.c:159 |
901 msgid "Breton:" | 920 msgid "Breton:" |
902 msgstr "Bretón:" | 921 msgstr "Bretón:" |
903 | 922 |
904 #: src/audacious/ui_credits.c:161 | 923 #: src/audacious/ui_credits.c:162 |
905 #, fuzzy | 924 #, fuzzy |
906 msgid "Bulgarian:" | 925 msgid "Bulgarian:" |
907 msgstr "Húngaro:" | 926 msgstr "Húngaro:" |
908 | 927 |
909 #: src/audacious/ui_credits.c:164 | 928 #: src/audacious/ui_credits.c:165 |
910 #, fuzzy | 929 #, fuzzy |
911 msgid "Catalan:" | 930 msgid "Catalan:" |
912 msgstr "Italiano:" | 931 msgstr "Italiano:" |
913 | 932 |
914 #: src/audacious/ui_credits.c:167 | 933 #: src/audacious/ui_credits.c:168 |
915 #, fuzzy | 934 #, fuzzy |
916 msgid "Croatian:" | 935 msgid "Croatian:" |
917 msgstr "Lugar:" | 936 msgstr "Lugar:" |
918 | 937 |
919 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | 938 #: src/audacious/ui_credits.c:171 |
920 msgid "Czech:" | 939 msgid "Czech:" |
921 msgstr "Checo:" | 940 msgstr "Checo:" |
922 | 941 |
923 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 942 #: src/audacious/ui_credits.c:174 |
924 msgid "Dutch:" | 943 msgid "Dutch:" |
925 msgstr "Holandés:" | 944 msgstr "Holandés:" |
926 | 945 |
927 #: src/audacious/ui_credits.c:177 | 946 #: src/audacious/ui_credits.c:178 |
928 msgid "Finnish:" | 947 msgid "Finnish:" |
929 msgstr "Finlandeses:" | 948 msgstr "Finlandeses:" |
930 | 949 |
931 #: src/audacious/ui_credits.c:180 | 950 #: src/audacious/ui_credits.c:181 |
932 msgid "French:" | 951 msgid "French:" |
933 msgstr "Francés:" | 952 msgstr "Francés:" |
934 | 953 |
935 #: src/audacious/ui_credits.c:183 | 954 #: src/audacious/ui_credits.c:185 |
936 msgid "German:" | 955 msgid "German:" |
937 msgstr "Alemán:" | 956 msgstr "Alemán:" |
938 | 957 |
939 #: src/audacious/ui_credits.c:188 | 958 #: src/audacious/ui_credits.c:190 |
940 #, fuzzy | 959 #, fuzzy |
941 msgid "Georgian:" | 960 msgid "Georgian:" |
942 msgstr "Georgianos: " | 961 msgstr "Georgianos: " |
943 | 962 |
944 #: src/audacious/ui_credits.c:191 | 963 #: src/audacious/ui_credits.c:193 |
945 msgid "Greek:" | 964 msgid "Greek:" |
946 msgstr "Griego:" | 965 msgstr "Griego:" |
947 | 966 |
948 #: src/audacious/ui_credits.c:196 | 967 #: src/audacious/ui_credits.c:198 |
949 msgid "Hindi:" | 968 msgid "Hindi:" |
950 msgstr "Hindúes:" | 969 msgstr "Hindúes:" |
951 | 970 |
952 #: src/audacious/ui_credits.c:199 | 971 #: src/audacious/ui_credits.c:201 |
953 msgid "Hungarian:" | 972 msgid "Hungarian:" |
954 msgstr "Húngaro:" | 973 msgstr "Húngaro:" |
955 | 974 |
956 #: src/audacious/ui_credits.c:202 | 975 #: src/audacious/ui_credits.c:204 |
957 msgid "Italian:" | 976 msgid "Italian:" |
958 msgstr "Italiano:" | 977 msgstr "Italiano:" |
959 | 978 |
960 #: src/audacious/ui_credits.c:206 | 979 #: src/audacious/ui_credits.c:208 |
961 msgid "Japanese:" | 980 msgid "Japanese:" |
962 msgstr "Japonés:" | 981 msgstr "Japonés:" |
963 | 982 |
964 #: src/audacious/ui_credits.c:209 | 983 #: src/audacious/ui_credits.c:211 |
965 msgid "Korean:" | 984 msgid "Korean:" |
966 msgstr "Coreano:" | 985 msgstr "Coreano:" |
967 | 986 |
968 #: src/audacious/ui_credits.c:212 | 987 #: src/audacious/ui_credits.c:214 |
969 msgid "Lithuanian:" | 988 msgid "Lithuanian:" |
970 msgstr "Lituano:" | 989 msgstr "Lituano:" |
971 | 990 |
972 #: src/audacious/ui_credits.c:215 | 991 #: src/audacious/ui_credits.c:217 |
973 msgid "Macedonian:" | 992 msgid "Macedonian:" |
974 msgstr "Macedonio:" | 993 msgstr "Macedonio:" |
975 | 994 |
976 #: src/audacious/ui_credits.c:218 | 995 #: src/audacious/ui_credits.c:220 |
977 msgid "Polish:" | 996 msgid "Polish:" |
978 msgstr "Polaco:" | 997 msgstr "Polaco:" |
979 | 998 |
980 #: src/audacious/ui_credits.c:221 | 999 #: src/audacious/ui_credits.c:223 |
981 msgid "Romanian:" | 1000 msgid "Romanian:" |
982 msgstr "Rumano:" | 1001 msgstr "Rumano:" |
983 | 1002 |
984 #: src/audacious/ui_credits.c:225 | 1003 #: src/audacious/ui_credits.c:227 |
985 msgid "Russian:" | 1004 msgid "Russian:" |
986 msgstr "Ruso:" | 1005 msgstr "Ruso:" |
987 | 1006 |
988 #: src/audacious/ui_credits.c:228 | 1007 #: src/audacious/ui_credits.c:230 |
989 #, fuzzy | 1008 #, fuzzy |
990 msgid "Serbian (Latin):" | 1009 msgid "Serbian (Latin):" |
991 msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)" | 1010 msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)" |
992 | 1011 |
993 #: src/audacious/ui_credits.c:231 | 1012 #: src/audacious/ui_credits.c:233 |
994 #, fuzzy | 1013 #, fuzzy |
995 msgid "Serbian (Cyrillic):" | 1014 msgid "Serbian (Cyrillic):" |
996 msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)" | 1015 msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)" |
997 | 1016 |
998 #: src/audacious/ui_credits.c:234 | 1017 #: src/audacious/ui_credits.c:236 |
999 msgid "Simplified Chinese:" | 1018 msgid "Simplified Chinese:" |
1000 msgstr "" | 1019 msgstr "" |
1001 | 1020 |
1002 #: src/audacious/ui_credits.c:237 | 1021 #: src/audacious/ui_credits.c:239 |
1003 msgid "Slovak:" | 1022 msgid "Slovak:" |
1004 msgstr "Eslovaco:" | 1023 msgstr "Eslovaco:" |
1005 | 1024 |
1006 #: src/audacious/ui_credits.c:240 | 1025 #: src/audacious/ui_credits.c:242 |
1007 msgid "Spanish:" | 1026 msgid "Spanish:" |
1008 msgstr "Español:" | 1027 msgstr "Español:" |
1009 | 1028 |
1010 #: src/audacious/ui_credits.c:243 | 1029 #: src/audacious/ui_credits.c:245 |
1011 msgid "Swedish:" | 1030 msgid "Swedish:" |
1012 msgstr "Sueco:" | 1031 msgstr "Sueco:" |
1013 | 1032 |
1014 #: src/audacious/ui_credits.c:246 | 1033 #: src/audacious/ui_credits.c:248 |
1015 msgid "Traditional Chinese:" | 1034 msgid "Traditional Chinese:" |
1016 msgstr "" | 1035 msgstr "" |
1017 | 1036 |
1018 #: src/audacious/ui_credits.c:249 | 1037 #: src/audacious/ui_credits.c:251 |
1019 msgid "Turkish:" | 1038 msgid "Turkish:" |
1020 msgstr "" | 1039 msgstr "" |
1021 | 1040 |
1022 #: src/audacious/ui_credits.c:253 | 1041 #: src/audacious/ui_credits.c:255 |
1023 msgid "Ukrainian:" | 1042 msgid "Ukrainian:" |
1024 msgstr "Ucranianos:" | 1043 msgstr "Ucranianos:" |
1025 | 1044 |
1026 #: src/audacious/ui_credits.c:256 | 1045 #: src/audacious/ui_credits.c:258 |
1027 msgid "Welsh:" | 1046 msgid "Welsh:" |
1028 msgstr "Galés:" | 1047 msgstr "Galés:" |
1029 | 1048 |
1030 #: src/audacious/ui_credits.c:402 | 1049 #: src/audacious/ui_credits.c:404 |
1031 msgid "Translators" | 1050 msgid "Translators" |
1032 msgstr "Traductores" | 1051 msgstr "Traductores" |
1033 | 1052 |
1034 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 | 1053 #: src/audacious/ui_equalizer.c:535 |
1035 msgid "Audacious Equalizer" | 1054 msgid "Audacious Equalizer" |
1043 #, fuzzy | 1062 #, fuzzy |
1044 msgid "Track Information Window" | 1063 msgid "Track Information Window" |
1045 msgstr "Configuración de la información de Popup" | 1064 msgstr "Configuración de la información de Popup" |
1046 | 1065 |
1047 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 | 1066 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 |
1048 #: src/audacious/ui_preferences.c:124 | 1067 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 |
1049 msgid "Title" | 1068 msgid "Title" |
1050 msgstr "Titulación" | 1069 msgstr "Titulación" |
1051 | 1070 |
1052 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 | 1071 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 |
1053 msgid "Artist" | 1072 msgid "Artist" |
1054 msgstr "Artista" | 1073 msgstr "Artista" |
1055 | 1074 |
1056 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 | 1075 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 |
1057 msgid "Album" | 1076 msgid "Album" |
1058 msgstr "Álbum" | 1077 msgstr "Álbum" |
1059 | 1078 |
1060 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 | 1079 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 |
1061 msgid "Genre" | 1080 msgid "Genre" |
1062 msgstr "Género" | 1081 msgstr "Género" |
1063 | 1082 |
1064 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 | 1083 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 |
1065 msgid "Year" | 1084 msgid "Year" |
1066 msgstr "Año" | 1085 msgstr "Año" |
1067 | 1086 |
1068 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 | 1087 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 |
1069 #, fuzzy | 1088 #, fuzzy |
1073 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 | 1092 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:271 |
1074 #, fuzzy | 1093 #, fuzzy |
1075 msgid "Track Length" | 1094 msgid "Track Length" |
1076 msgstr "Longitud de pista:" | 1095 msgstr "Longitud de pista:" |
1077 | 1096 |
1078 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 | 1097 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 |
1079 #: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 | 1098 #: src/audacious/ui_preferences.c:420 |
1080 #: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 | |
1081 msgid "Filename" | 1099 msgid "Filename" |
1082 msgstr "Nombre de archivo" | 1100 msgstr "Nombre de archivo" |
1083 | 1101 |
1084 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1102 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1085 msgid "Open Files" | 1103 msgid "Open Files" |
1086 msgstr "Abrir archivos" | 1104 msgstr "Abrir archivos" |
1087 | 1105 |
1088 #: src/audacious/ui_fileopener.c:128 | 1106 #: src/audacious/ui_fileopener.c:127 |
1089 msgid "Add Files" | 1107 msgid "Add Files" |
1090 msgstr "Añadir archivos..." | 1108 msgstr "Añadir archivos..." |
1091 | 1109 |
1092 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1110 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1093 msgid "Close dialog on Open" | 1111 msgid "Close dialog on Open" |
1094 msgstr "Cerrar diálogo al abrir" | 1112 msgstr "Cerrar diálogo al abrir" |
1095 | 1113 |
1096 #: src/audacious/ui_fileopener.c:130 | 1114 #: src/audacious/ui_fileopener.c:129 |
1097 msgid "Close dialog on Add" | 1115 msgid "Close dialog on Add" |
1098 msgstr "Cerrar diálogo al añadir" | 1116 msgstr "Cerrar diálogo al añadir" |
1099 | 1117 |
1100 #: src/audacious/ui_fileopener.c:357 | 1118 #: src/audacious/ui_fileopener.c:356 |
1101 #, fuzzy | 1119 #, fuzzy |
1102 msgid "Play files" | 1120 msgid "Play files" |
1103 msgstr "/Reproducir archivo" | 1121 msgstr "/Reproducir archivo" |
1104 | 1122 |
1105 #: src/audacious/ui_fileopener.c:359 | 1123 #: src/audacious/ui_fileopener.c:358 |
1106 #, fuzzy | 1124 #, fuzzy |
1107 msgid "Load files" | 1125 msgid "Load files" |
1108 msgstr "/Cargar/Desde archivo" | 1126 msgstr "/Cargar/Desde archivo" |
1109 | 1127 |
1110 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 | 1128 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 |
1111 msgid "Un_queue" | 1129 msgid "Un_queue" |
1112 msgstr "_Remover de la Cola" | 1130 msgstr "_Remover de la Cola" |
1113 | 1131 |
1114 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 | 1132 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 |
1115 msgid "_Queue" | 1133 msgid "_Queue" |
1116 msgstr "_Cola" | 1134 msgstr "_Cola" |
1117 | 1135 |
1118 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 | 1136 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 |
1119 msgid "Jump to Track" | 1137 msgid "Jump to Track" |
1120 msgstr "Saltar a la pista" | 1138 msgstr "Saltar a la pista" |
1121 | 1139 |
1122 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 | 1140 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 |
1123 msgid "Filter: " | 1141 msgid "Filter: " |
1124 msgstr "filtro:" | 1142 msgstr "filtro:" |
1125 | 1143 |
1126 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 | 1144 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 |
1127 #, fuzzy | 1145 #, fuzzy |
1128 msgid "_Filter:" | 1146 msgid "_Filter:" |
1129 msgstr "filtro:" | 1147 msgstr "filtro:" |
1130 | 1148 |
1131 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 | 1149 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 |
1132 #, fuzzy | 1150 #, fuzzy |
1133 msgid "Close on Jump" | 1151 msgid "Close on Jump" |
1134 msgstr "Cerrar diálogo al abrir" | 1152 msgstr "Cerrar diálogo al abrir" |
1135 | 1153 |
1136 #: src/audacious/ui_lastfm.c:65 | 1154 #: src/audacious/ui_main.c:489 |
1137 msgid "Not last.fm stream" | |
1138 msgstr "" | |
1139 | |
1140 #: src/audacious/ui_lastfm.c:90 | |
1141 #, fuzzy, c-format | |
1142 msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
1143 msgstr "Artista" | |
1144 | |
1145 #: src/audacious/ui_lastfm.c:98 | |
1146 #, fuzzy, c-format | |
1147 msgid "<b>Title:</b> %s" | |
1148 msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" | |
1149 | |
1150 #: src/audacious/ui_lastfm.c:102 | |
1151 #, fuzzy, c-format | |
1152 msgid "<b>Album:</b> %s" | |
1153 msgstr "Álbum:" | |
1154 | |
1155 #: src/audacious/ui_lastfm.c:117 | |
1156 msgid "" | |
1157 "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" | |
1158 "\n" | |
1159 "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" | |
1160 msgstr "" | |
1161 | |
1162 #: src/audacious/ui_lastfm.c:238 | |
1163 #, fuzzy | |
1164 msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
1165 msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious" | |
1166 | |
1167 #: src/audacious/ui_lastfm.c:239 | |
1168 #, fuzzy | |
1169 msgid "Station:" | |
1170 msgstr "Italiano:" | |
1171 | |
1172 #: src/audacious/ui_lastfm.c:245 | |
1173 #, fuzzy | |
1174 msgid "<b>Artist:</b>" | |
1175 msgstr "Artista" | |
1176 | |
1177 #: src/audacious/ui_lastfm.c:249 | |
1178 #, fuzzy | |
1179 msgid "<b>Title:</b>" | |
1180 msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" | |
1181 | |
1182 #: src/audacious/ui_lastfm.c:253 | |
1183 #, fuzzy | |
1184 msgid "<b>Album:</b>" | |
1185 msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" | |
1186 | |
1187 #: src/audacious/ui_lastfm.c:257 | |
1188 msgid "Love" | |
1189 msgstr "" | |
1190 | |
1191 #: src/audacious/ui_lastfm.c:258 | |
1192 msgid "Ban" | |
1193 msgstr "" | |
1194 | |
1195 #: src/audacious/ui_lastfm.c:259 | |
1196 msgid "Skip" | |
1197 msgstr "" | |
1198 | |
1199 #: src/audacious/ui_lastfm.c:260 | |
1200 msgid "Tune in" | |
1201 msgstr "" | |
1202 | |
1203 #: src/audacious/ui_lastfm.c:262 | |
1204 msgid "Neighbours' radio" | |
1205 msgstr "" | |
1206 | |
1207 #: src/audacious/ui_lastfm.c:263 | |
1208 msgid "Personal radio" | |
1209 msgstr "" | |
1210 | |
1211 #: src/audacious/ui_lastfm.c:337 | |
1212 msgid "" | |
1213 "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" | |
1214 "\n" | |
1215 "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" | |
1216 msgstr "" | |
1217 | |
1218 #: src/audacious/ui_main.c:500 | |
1219 #, c-format | 1155 #, c-format |
1220 msgid "%s - Audacious" | 1156 msgid "%s - Audacious" |
1221 msgstr "%s - Audacious" | 1157 msgstr "%s - Audacious" |
1222 | 1158 |
1223 #: src/audacious/ui_main.c:755 | 1159 #: src/audacious/ui_main.c:744 |
1224 msgid "VBR" | 1160 msgid "VBR" |
1225 msgstr "VBR" | 1161 msgstr "VBR" |
1226 | 1162 |
1227 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1163 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1228 msgid "stereo" | 1164 msgid "stereo" |
1229 msgstr "Estéreo" | 1165 msgstr "Estéreo" |
1230 | 1166 |
1231 #: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 | 1167 #: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 |
1232 msgid "mono" | 1168 msgid "mono" |
1233 msgstr "Mono" | 1169 msgstr "Mono" |
1234 | 1170 |
1235 #: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 | 1171 #: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1236 #: src/audacious/ui_manager.c:424 | 1172 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1237 msgid "Jump to Time" | 1173 msgid "Jump to Time" |
1238 msgstr "Saltar al tiempo" | 1174 msgstr "Saltar al tiempo" |
1239 | 1175 |
1240 #: src/audacious/ui_main.c:1053 | 1176 #: src/audacious/ui_main.c:1081 |
1241 msgid "minutes:seconds" | 1177 msgid "minutes:seconds" |
1242 msgstr "minutos:segundos" | 1178 msgstr "minutos:segundos" |
1243 | 1179 |
1244 #: src/audacious/ui_main.c:1063 | 1180 #: src/audacious/ui_main.c:1091 |
1245 msgid "Track length:" | 1181 msgid "Track length:" |
1246 msgstr "Longitud de pista:" | 1182 msgstr "Longitud de pista:" |
1247 | 1183 |
1248 #: src/audacious/ui_main.c:1200 | 1184 #: src/audacious/ui_main.c:1228 |
1249 msgid "Audacious - visibility warning" | 1185 msgid "Audacious - visibility warning" |
1250 msgstr "" | 1186 msgstr "" |
1251 | 1187 |
1252 #: src/audacious/ui_main.c:1202 | 1188 #: src/audacious/ui_main.c:1230 |
1253 #, fuzzy | 1189 #, fuzzy |
1254 msgid "Show main player window" | 1190 msgid "Show main player window" |
1255 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" | 1191 msgstr "Seleccione la tipografía de la ventana principal:" |
1256 | 1192 |
1257 #: src/audacious/ui_main.c:1203 | 1193 #: src/audacious/ui_main.c:1231 |
1258 #, fuzzy | 1194 #, fuzzy |
1259 msgid "Ignore" | 1195 msgid "Ignore" |
1260 msgstr "ninguno" | 1196 msgstr "ninguno" |
1261 | 1197 |
1262 #: src/audacious/ui_main.c:1207 | 1198 #: src/audacious/ui_main.c:1235 |
1263 msgid "" | 1199 msgid "" |
1264 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1200 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1265 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1201 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1266 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1202 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1267 "(such as the statusicon plugin)." | 1203 "(such as the statusicon plugin)." |
1268 msgstr "" | 1204 msgstr "" |
1269 | 1205 |
1270 #: src/audacious/ui_main.c:1213 | 1206 #: src/audacious/ui_main.c:1241 |
1271 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1207 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1272 msgstr "" | 1208 msgstr "" |
1273 | 1209 |
1274 #: src/audacious/ui_main.c:1231 | 1210 #: src/audacious/ui_main.c:1259 |
1275 msgid "Enter location to play:" | 1211 msgid "Enter location to play:" |
1276 msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:" | 1212 msgstr "Ingrese lugar a ejecutar:" |
1277 | 1213 |
1278 #: src/audacious/ui_main.c:1465 | 1214 #: src/audacious/ui_main.c:1504 |
1279 #, fuzzy, c-format | 1215 #, fuzzy, c-format |
1280 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1216 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1281 msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1217 msgstr "BUSCAR HASTA: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1282 | 1218 |
1283 #: src/audacious/ui_main.c:1497 | 1219 #: src/audacious/ui_main.c:1536 |
1284 #, fuzzy, c-format | 1220 #, fuzzy, c-format |
1285 msgid "Volume: %d%%" | 1221 msgid "Volume: %d%%" |
1286 msgstr "Volumen" | 1222 msgstr "Volumen" |
1287 | 1223 |
1288 #: src/audacious/ui_main.c:1528 | 1224 #: src/audacious/ui_main.c:1566 |
1289 #, c-format | 1225 #, c-format |
1290 msgid "Balance: %d%% left" | 1226 msgid "Balance: %d%% left" |
1291 msgstr "" | 1227 msgstr "" |
1292 | 1228 |
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1532 | 1229 #: src/audacious/ui_main.c:1570 |
1294 msgid "Balance: center" | 1230 msgid "Balance: center" |
1295 msgstr "" | 1231 msgstr "" |
1296 | 1232 |
1297 #: src/audacious/ui_main.c:1536 | 1233 #: src/audacious/ui_main.c:1574 |
1298 #, c-format | 1234 #, c-format |
1299 msgid "Balance: %d%% right" | 1235 msgid "Balance: %d%% right" |
1300 msgstr "" | 1236 msgstr "" |
1301 | 1237 |
1302 #: src/audacious/ui_main.c:1879 | 1238 #: src/audacious/ui_main.c:1916 |
1303 #, fuzzy | 1239 #, fuzzy |
1304 msgid "Options Menu" | 1240 msgid "Options Menu" |
1305 msgstr "Opciones:" | 1241 msgstr "Opciones:" |
1306 | 1242 |
1307 #: src/audacious/ui_main.c:1883 | 1243 #: src/audacious/ui_main.c:1920 |
1308 #, fuzzy | 1244 #, fuzzy |
1309 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1245 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1310 msgstr "/Siempre encima" | 1246 msgstr "/Siempre encima" |
1311 | 1247 |
1312 #: src/audacious/ui_main.c:1885 | 1248 #: src/audacious/ui_main.c:1922 |
1313 #, fuzzy | 1249 #, fuzzy |
1314 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1250 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1315 msgstr "/Siempre encima" | 1251 msgstr "/Siempre encima" |
1316 | 1252 |
1317 #: src/audacious/ui_main.c:1888 | 1253 #: src/audacious/ui_main.c:1925 |
1318 #, fuzzy | 1254 #, fuzzy |
1319 msgid "File Info Box" | 1255 msgid "File Info Box" |
1320 msgstr "Información sobre el archivo - %s" | 1256 msgstr "Información sobre el archivo - %s" |
1321 | 1257 |
1322 #: src/audacious/ui_main.c:1892 | 1258 #: src/audacious/ui_main.c:1929 |
1323 msgid "Disable 'Doublesize'" | 1259 msgid "Disable 'Doublesize'" |
1324 msgstr "" | 1260 msgstr "" |
1325 | 1261 |
1326 #: src/audacious/ui_main.c:1894 | 1262 #: src/audacious/ui_main.c:1931 |
1327 msgid "Enable 'Doublesize'" | 1263 msgid "Enable 'Doublesize'" |
1328 msgstr "" | 1264 msgstr "" |
1329 | 1265 |
1330 #: src/audacious/ui_main.c:1897 | 1266 #: src/audacious/ui_main.c:1934 |
1331 #, fuzzy | 1267 #, fuzzy |
1332 msgid "Visualization Menu" | 1268 msgid "Visualization Menu" |
1333 msgstr "/Modo de visualización" | 1269 msgstr "/Modo de visualización" |
1334 | 1270 |
1335 #: src/audacious/ui_main.c:1945 | 1271 #: src/audacious/ui_main.c:1982 |
1336 msgid "" | 1272 msgid "" |
1337 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1273 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1338 "\n" | 1274 "\n" |
1339 "Please check that:\n" | 1275 "Please check that:\n" |
1340 "1. You have the correct output plugin selected.\n" | 1276 "1. You have the correct output plugin selected.\n" |
1346 "Por favor, comprueba que:\n" | 1282 "Por favor, comprueba que:\n" |
1347 "1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n" | 1283 "1. Esté seleccionado el complemento de salida correcto\n" |
1348 "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n" | 1284 "2. Ningún programa está bloqueando la tarjeta de sonido\n" |
1349 "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n" | 1285 "3. La tarjeta de sonido esté bien configurada\n" |
1350 | 1286 |
1351 #: src/audacious/ui_main.c:2025 | 1287 #: src/audacious/ui_main.c:2446 |
1352 #, c-format | |
1353 msgid "VOLUME: %d%%" | |
1354 msgstr "VOLUMEN: %d%%" | |
1355 | |
1356 #: src/audacious/ui_main.c:2028 | |
1357 #, c-format | |
1358 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
1359 msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO" | |
1360 | |
1361 #: src/audacious/ui_main.c:2031 | |
1362 msgid "BALANCE: CENTER" | |
1363 msgstr "BALANCE: CENTRO" | |
1364 | |
1365 #: src/audacious/ui_main.c:2033 | |
1366 #, c-format | |
1367 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
1368 msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO" | |
1369 | |
1370 #: src/audacious/ui_main.c:2496 | |
1371 #, fuzzy | 1288 #, fuzzy |
1372 msgid "Error in Audacious." | 1289 msgid "Error in Audacious." |
1373 msgstr "%s - Audacious" | 1290 msgstr "%s - Audacious" |
1374 | 1291 |
1375 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1292 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1999 msgid "Play media from the selected location" | 1916 msgid "Play media from the selected location" |
2000 msgstr "" | 1917 msgstr "" |
2001 | 1918 |
2002 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1919 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
2003 #, fuzzy | 1920 #, fuzzy |
2004 msgid "Last.fm radio" | 1921 msgid "Plugin services" |
2005 msgstr "/ Reproducir Lugar" | 1922 msgstr "Complementos" |
2006 | 1923 |
2007 #: src/audacious/ui_manager.c:401 | 1924 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
2008 #, fuzzy | |
2009 msgid "Play Last.fm radio" | |
2010 msgstr "/ Reproducir Lugar" | |
2011 | |
2012 #: src/audacious/ui_manager.c:405 | |
2013 #, fuzzy | 1925 #, fuzzy |
2014 msgid "Preferences" | 1926 msgid "Preferences" |
2015 msgstr "/Preferencias" | 1927 msgstr "/Preferencias" |
2016 | 1928 |
2017 #: src/audacious/ui_manager.c:406 | 1929 #: src/audacious/ui_manager.c:403 |
2018 #, fuzzy | 1930 #, fuzzy |
2019 msgid "Open preferences window" | 1931 msgid "Open preferences window" |
2020 msgstr "Ventana de preferencias" | 1932 msgstr "Ventana de preferencias" |
2021 | 1933 |
2022 #: src/audacious/ui_manager.c:408 | 1934 #: src/audacious/ui_manager.c:405 |
2023 #, fuzzy | 1935 #, fuzzy |
2024 msgid "_Quit" | 1936 msgid "_Quit" |
2025 msgstr "/_Salir" | 1937 msgstr "/_Salir" |
2026 | 1938 |
2027 #: src/audacious/ui_manager.c:409 | 1939 #: src/audacious/ui_manager.c:406 |
2028 #, fuzzy | 1940 #, fuzzy |
2029 msgid "Quit Audacious" | 1941 msgid "Quit Audacious" |
2030 msgstr "Acerca de Audacious" | 1942 msgstr "Acerca de Audacious" |
2031 | 1943 |
2032 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 | 1944 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 |
2033 #, fuzzy | 1945 #, fuzzy |
2034 msgid "Set A-B" | 1946 msgid "Set A-B" |
2035 msgstr "/Seleccionar todo" | 1947 msgstr "/Seleccionar todo" |
2036 | 1948 |
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 | 1949 #: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 |
2038 #, fuzzy | 1950 #, fuzzy |
2039 msgid "Clear A-B" | 1951 msgid "Clear A-B" |
2040 msgstr "/Vaciar cola" | 1952 msgstr "/Vaciar cola" |
2041 | 1953 |
2042 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 | 1954 #: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 |
2043 #, fuzzy | 1955 #, fuzzy |
2044 msgid "Jump to Playlist Start" | 1956 msgid "Jump to Playlist Start" |
2045 msgstr "/Saltar al inicio de la lista de reproducción" | 1957 msgstr "/Saltar al inicio de la lista de reproducción" |
2046 | 1958 |
2047 #: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 | 1959 #: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 |
2048 #, fuzzy | 1960 #, fuzzy |
2049 msgid "Jump to File" | 1961 msgid "Jump to File" |
2050 msgstr "/Saltar al archivo" | 1962 msgstr "/Saltar al archivo" |
2051 | 1963 |
2052 #: src/audacious/ui_manager.c:426 | 1964 #: src/audacious/ui_manager.c:423 |
2053 #, fuzzy | 1965 #, fuzzy |
2054 msgid "Queue Toggle" | 1966 msgid "Queue Toggle" |
2055 msgstr "/Activar cola" | 1967 msgstr "/Activar cola" |
2056 | 1968 |
2057 #: src/audacious/ui_manager.c:427 | 1969 #: src/audacious/ui_manager.c:424 |
2058 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." | 1970 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." |
2059 msgstr "" | 1971 msgstr "" |
2060 | 1972 |
2061 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1973 #: src/audacious/ui_manager.c:431 |
2062 #, fuzzy | 1974 #, fuzzy |
2063 msgid "Load" | 1975 msgid "Load" |
2064 msgstr "/Cargar" | 1976 msgstr "/Cargar" |
2065 | 1977 |
2066 #: src/audacious/ui_manager.c:435 | 1978 #: src/audacious/ui_manager.c:432 |
2067 #, fuzzy | 1979 #, fuzzy |
2068 msgid "Import" | 1980 msgid "Import" |
2069 msgstr "/Importar" | 1981 msgstr "/Importar" |
2070 | 1982 |
2071 #: src/audacious/ui_manager.c:436 | 1983 #: src/audacious/ui_manager.c:433 |
2072 msgid "Save" | 1984 msgid "Save" |
2073 msgstr "Guardar" | 1985 msgstr "Guardar" |
2074 | 1986 |
2075 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1987 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
2076 #, fuzzy | 1988 #, fuzzy |
2077 msgid "Delete" | 1989 msgid "Delete" |
2078 msgstr "/Borrar" | 1990 msgstr "/Borrar" |
2079 | 1991 |
1992 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | |
1993 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | |
1994 msgid "Preset" | |
1995 msgstr "Preconfigurado" | |
1996 | |
1997 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | |
1998 msgid "Load preset" | |
1999 msgstr "Cargar preconfigurado" | |
2000 | |
2080 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 2001 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
2081 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 2002 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
2082 msgid "Preset" | |
2083 msgstr "Preconfigurado" | |
2084 | |
2085 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | |
2086 msgid "Load preset" | |
2087 msgstr "Cargar preconfigurado" | |
2088 | |
2089 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | |
2090 #: src/audacious/ui_manager.c:478 | |
2091 #, fuzzy | 2003 #, fuzzy |
2092 msgid "Auto-load preset" | 2004 msgid "Auto-load preset" |
2093 msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado" | 2005 msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado" |
2094 | 2006 |
2095 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 2007 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
2096 #, fuzzy | 2008 #, fuzzy |
2097 msgid "Load auto-load preset" | 2009 msgid "Load auto-load preset" |
2098 msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado" | 2010 msgstr "/Cargar/Autocargar preconfigurado" |
2099 | 2011 |
2100 #: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 | 2012 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
2101 msgid "Default" | 2013 msgid "Default" |
2102 msgstr "Predeterminado" | 2014 msgstr "Predeterminado" |
2103 | 2015 |
2104 #: src/audacious/ui_manager.c:446 | 2016 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
2105 #, fuzzy | 2017 #, fuzzy |
2106 msgid "Load default preset into equalizer" | 2018 msgid "Load default preset into equalizer" |
2107 msgstr "Guardar auto-preconfigurado" | 2019 msgstr "Guardar auto-preconfigurado" |
2108 | 2020 |
2109 #: src/audacious/ui_manager.c:448 | 2021 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
2110 #, fuzzy | 2022 #, fuzzy |
2111 msgid "Zero" | 2023 msgid "Zero" |
2112 msgstr "Retro" | 2024 msgstr "Retro" |
2113 | 2025 |
2114 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 2026 #: src/audacious/ui_manager.c:446 |
2115 #, fuzzy | 2027 #, fuzzy |
2116 msgid "Set equalizer preset levels to zero" | 2028 msgid "Set equalizer preset levels to zero" |
2117 msgstr "Guardar preconfigurado del ecualizador" | 2029 msgstr "Guardar preconfigurado del ecualizador" |
2118 | 2030 |
2119 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 2031 #: src/audacious/ui_manager.c:448 |
2120 #, fuzzy | 2032 #, fuzzy |
2121 msgid "From file" | 2033 msgid "From file" |
2122 msgstr "/Cargar/Desde archivo" | 2034 msgstr "/Cargar/Desde archivo" |
2123 | 2035 |
2124 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 2036 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
2125 #, fuzzy | 2037 #, fuzzy |
2126 msgid "Load preset from file" | 2038 msgid "Load preset from file" |
2127 msgstr "Cargar preconfigurado" | 2039 msgstr "Cargar preconfigurado" |
2128 | 2040 |
2129 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 2041 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
2130 #, fuzzy | 2042 #, fuzzy |
2131 msgid "From WinAMP EQF file" | 2043 msgid "From WinAMP EQF file" |
2132 msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP" | 2044 msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP" |
2133 | 2045 |
2134 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 2046 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
2135 #, fuzzy | 2047 #, fuzzy |
2136 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 2048 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
2137 msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP" | 2049 msgstr "/Cargar/Desde archivo EQF de WinAMP" |
2138 | 2050 |
2139 #: src/audacious/ui_manager.c:457 | 2051 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
2140 #, fuzzy | 2052 #, fuzzy |
2141 msgid "WinAMP Presets" | 2053 msgid "WinAMP Presets" |
2142 msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP" | 2054 msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP" |
2143 | 2055 |
2144 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 2056 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
2145 #, fuzzy | 2057 #, fuzzy |
2146 msgid "Import WinAMP presets" | 2058 msgid "Import WinAMP presets" |
2147 msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP" | 2059 msgstr "/Importar/Preconfigurado de WinAMP" |
2148 | 2060 |
2149 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 2061 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
2150 msgid "Save preset" | 2062 msgid "Save preset" |
2151 msgstr "Guardar preconfigurado" | 2063 msgstr "Guardar preconfigurado" |
2152 | 2064 |
2153 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 2065 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
2154 #, fuzzy | 2066 #, fuzzy |
2155 msgid "Save auto-load preset" | 2067 msgid "Save auto-load preset" |
2156 msgstr "/Guardar/Preconfigurado autocargado" | 2068 msgstr "/Guardar/Preconfigurado autocargado" |
2157 | 2069 |
2158 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 2070 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
2159 #, fuzzy | 2071 #, fuzzy |
2160 msgid "Save default preset" | 2072 msgid "Save default preset" |
2161 msgstr "Guardar auto-preconfigurado" | 2073 msgstr "Guardar auto-preconfigurado" |
2162 | 2074 |
2163 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 2075 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
2164 #, fuzzy | 2076 #, fuzzy |
2165 msgid "To file" | 2077 msgid "To file" |
2166 msgstr "/Cargar/Desde archivo" | 2078 msgstr "/Cargar/Desde archivo" |
2167 | 2079 |
2168 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 2080 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
2169 #, fuzzy | 2081 #, fuzzy |
2170 msgid "Save preset to file" | 2082 msgid "Save preset to file" |
2171 msgstr "Guardar preconfigurado" | 2083 msgstr "Guardar preconfigurado" |
2172 | 2084 |
2173 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 2085 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
2174 #, fuzzy | 2086 #, fuzzy |
2175 msgid "To WinAMP EQF file" | 2087 msgid "To WinAMP EQF file" |
2176 msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP" | 2088 msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP" |
2177 | 2089 |
2178 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 2090 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
2179 #, fuzzy | 2091 #, fuzzy |
2180 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 2092 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2181 msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP" | 2093 msgstr "/Guardar/En archivo EQF de WinAMP" |
2182 | 2094 |
2183 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2095 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
2184 msgid "Delete preset" | 2096 msgid "Delete preset" |
2185 msgstr "Borrar preconfigurado" | 2097 msgstr "Borrar preconfigurado" |
2186 | 2098 |
2187 #: src/audacious/ui_manager.c:479 | 2099 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2188 #, fuzzy | 2100 #, fuzzy |
2189 msgid "Delete auto-load preset" | 2101 msgid "Delete auto-load preset" |
2190 msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado" | 2102 msgstr "/Borrar/Preconfigurado autocargado" |
2191 | 2103 |
2192 #: src/audacious/ui_playlist.c:476 | 2104 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2193 #, fuzzy | 2105 #, fuzzy |
2194 msgid "Search entries in active playlist" | 2106 msgid "Search entries in active playlist" |
2195 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" | 2107 msgstr "Mostrar separadores en la lista de canciones" |
2196 | 2108 |
2197 #: src/audacious/ui_playlist.c:484 | 2109 #: src/audacious/ui_playlist.c:485 |
2198 msgid "" | 2110 msgid "" |
2199 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " | 2111 "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " |
2200 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " | 2112 "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " |
2201 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " | 2113 "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " |
2202 "for." | 2114 "for." |
2203 msgstr "" | 2115 msgstr "" |
2204 | 2116 |
2205 #: src/audacious/ui_playlist.c:492 | 2117 #: src/audacious/ui_playlist.c:493 |
2206 #, fuzzy | 2118 #, fuzzy |
2207 msgid "Title: " | 2119 msgid "Title: " |
2208 msgstr "Título:" | 2120 msgstr "Título:" |
2209 | 2121 |
2210 #: src/audacious/ui_playlist.c:499 | 2122 #: src/audacious/ui_playlist.c:500 |
2211 #, fuzzy | 2123 #, fuzzy |
2212 msgid "Album: " | 2124 msgid "Album: " |
2213 msgstr "Álbum:" | 2125 msgstr "Álbum:" |
2214 | 2126 |
2215 #: src/audacious/ui_playlist.c:506 | 2127 #: src/audacious/ui_playlist.c:507 |
2216 #, fuzzy | 2128 #, fuzzy |
2217 msgid "Artist: " | 2129 msgid "Artist: " |
2218 msgstr "Artista:" | 2130 msgstr "Artista:" |
2219 | 2131 |
2220 #: src/audacious/ui_playlist.c:513 | 2132 #: src/audacious/ui_playlist.c:514 |
2221 #, fuzzy | 2133 #, fuzzy |
2222 msgid "Filename: " | 2134 msgid "Filename: " |
2223 msgstr "Nombre del archivo:" | 2135 msgstr "Nombre del archivo:" |
2224 | 2136 |
2225 #: src/audacious/ui_playlist.c:521 | 2137 #: src/audacious/ui_playlist.c:522 |
2226 msgid "Clear previous selection before searching" | 2138 msgid "Clear previous selection before searching" |
2227 msgstr "" | 2139 msgstr "" |
2228 | 2140 |
2229 #: src/audacious/ui_playlist.c:524 | 2141 #: src/audacious/ui_playlist.c:525 |
2230 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" | 2142 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" |
2231 msgstr "" | 2143 msgstr "" |
2232 | 2144 |
2233 #: src/audacious/ui_playlist.c:527 | 2145 #: src/audacious/ui_playlist.c:528 |
2234 msgid "Create a new playlist with matching entries" | 2146 msgid "Create a new playlist with matching entries" |
2235 msgstr "" | 2147 msgstr "" |
2236 | 2148 |
2237 #: src/audacious/ui_playlist.c:747 | 2149 #: src/audacious/ui_playlist.c:748 |
2238 #, c-format | 2150 #, c-format |
2239 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2151 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2240 msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s" | 2152 msgstr "Error escribiendo lista de reproducción«%s»: %s" |
2241 | 2153 |
2242 #: src/audacious/ui_playlist.c:769 | 2154 #: src/audacious/ui_playlist.c:770 |
2243 #, c-format | 2155 #, c-format |
2244 msgid "%s already exist. Continue?" | 2156 msgid "%s already exist. Continue?" |
2245 msgstr "%s ya existe. Continuar?" | 2157 msgstr "%s ya existe. Continuar?" |
2246 | 2158 |
2247 #: src/audacious/ui_playlist.c:784 | 2159 #: src/audacious/ui_playlist.c:785 |
2248 #, c-format | 2160 #, c-format |
2249 msgid "" | 2161 msgid "" |
2250 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" | 2162 "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" |
2251 "\n" | 2163 "\n" |
2252 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2164 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2253 msgstr "" | 2165 msgstr "" |
2254 "<b><big>No se puede guardar la lista de reproducción. </big></b>\n" | 2166 "<b><big>No se puede guardar la lista de reproducción. </big></b>\n" |
2255 "\n" | 2167 "\n" |
2256 "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n" | 2168 "Tipo de archivo desconocido para '%s'.\n" |
2257 | 2169 |
2258 #: src/audacious/ui_playlist.c:907 | 2170 #: src/audacious/ui_playlist.c:911 |
2259 #, fuzzy | 2171 #, fuzzy |
2260 msgid "Save as Static Playlist" | 2172 msgid "Save as Static Playlist" |
2261 msgstr "Guardar lista de reproducción" | 2173 msgstr "Guardar lista de reproducción" |
2262 | 2174 |
2263 #: src/audacious/ui_playlist.c:914 | 2175 #: src/audacious/ui_playlist.c:918 |
2264 msgid "Use Relative Path" | 2176 msgid "Use Relative Path" |
2265 msgstr "" | 2177 msgstr "" |
2266 | 2178 |
2267 #: src/audacious/ui_playlist.c:936 | 2179 #: src/audacious/ui_playlist.c:940 |
2268 msgid "Load Playlist" | 2180 msgid "Load Playlist" |
2269 msgstr "Cargar lista de reproducción" | 2181 msgstr "Cargar lista de reproducción" |
2270 | 2182 |
2271 #: src/audacious/ui_playlist.c:949 | 2183 #: src/audacious/ui_playlist.c:953 |
2272 msgid "Save Playlist" | 2184 msgid "Save Playlist" |
2273 msgstr "Guardar lista de reproducción" | 2185 msgstr "Guardar lista de reproducción" |
2274 | 2186 |
2275 #: src/audacious/ui_playlist.c:1500 | 2187 #: src/audacious/ui_playlist.c:1508 |
2276 msgid "Audacious Playlist Editor" | 2188 msgid "Audacious Playlist Editor" |
2277 msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious" | 2189 msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious" |
2278 | 2190 |
2279 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 | 2191 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 |
2280 #, fuzzy | 2192 #, fuzzy |
2281 msgid "Playlist Manager" | 2193 msgid "Playlist Manager" |
2282 msgstr "/No avanzar en la lista de reproducción" | 2194 msgstr "/No avanzar en la lista de reproducción" |
2283 | 2195 |
2284 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 | 2196 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 |
2285 msgid "Entries" | 2197 msgid "Entries" |
2286 msgstr "" | 2198 msgstr "" |
2287 | 2199 |
2288 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 | 2200 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 |
2289 #, fuzzy | 2201 #, fuzzy |
2290 msgid "_Rename" | 2202 msgid "_Rename" |
2291 msgstr "Nombre de archivo" | 2203 msgstr "Nombre de archivo" |
2292 | 2204 |
2293 #: src/audacious/ui_preferences.c:111 | 2205 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 |
2294 msgid "Audio" | 2206 msgid "Audio" |
2295 msgstr "Audio" | 2207 msgstr "Audio" |
2296 | 2208 |
2297 #: src/audacious/ui_preferences.c:112 | 2209 #: src/audacious/ui_preferences.c:113 |
2298 msgid "Connectivity" | 2210 msgid "Connectivity" |
2299 msgstr "Conectividad" | 2211 msgstr "Conectividad" |
2300 | 2212 |
2301 #: src/audacious/ui_preferences.c:125 | 2213 #: src/audacious/ui_preferences.c:126 |
2302 msgid "Tracknumber" | 2214 msgid "Tracknumber" |
2303 msgstr "Número de pista" | 2215 msgstr "Número de pista" |
2304 | 2216 |
2305 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 | 2217 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 |
2306 msgid "Filepath" | 2218 msgid "Filepath" |
2307 msgstr "Ruta hasta el archivo" | 2219 msgstr "Ruta hasta el archivo" |
2308 | 2220 |
2309 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 | 2221 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 |
2310 msgid "Date" | 2222 msgid "Date" |
2311 msgstr "Fecha" | 2223 msgstr "Fecha" |
2312 | 2224 |
2313 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 | 2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 |
2314 msgid "Comment" | 2226 msgid "Comment" |
2315 msgstr "Comentario" | 2227 msgstr "Comentario" |
2316 | 2228 |
2317 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 2229 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 |
2230 #, fuzzy | |
2231 msgid "Codec" | |
2232 msgstr "Cerrar" | |
2233 | |
2234 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 | |
2235 msgid "Quality" | |
2236 msgstr "Calidad" | |
2237 | |
2238 #: src/audacious/ui_preferences.c:155 | |
2318 msgid "localhost" | 2239 msgid "localhost" |
2319 msgstr "localhost" | 2240 msgstr "localhost" |
2320 | 2241 |
2321 #: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 | 2242 #: src/audacious/ui_preferences.c:390 |
2322 #: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 | |
2323 msgid "Enabled" | 2243 msgid "Enabled" |
2324 msgstr "Activado" | 2244 msgstr "Activado" |
2325 | 2245 |
2326 #: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 | 2246 #: src/audacious/ui_preferences.c:406 |
2327 #: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 | |
2328 msgid "Description" | 2247 msgid "Description" |
2329 msgstr "Descripción" | 2248 msgstr "Descripción" |
2330 | 2249 |
2331 #: src/audacious/ui_preferences.c:1684 | 2250 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 |
2332 msgid "Category" | 2251 msgid "Category" |
2333 msgstr "Categoría" | 2252 msgstr "Categoría" |
2334 | 2253 |
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:2231 | 2254 #: src/audacious/ui_preferences.c:1963 |
2336 msgid "Preferences Window" | 2255 msgid "Preferences Window" |
2337 msgstr "Ventana de preferencias" | 2256 msgstr "Ventana de preferencias" |
2338 | 2257 |
2339 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 | 2258 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:386 |
2340 msgid "PREAMP" | 2259 msgid "PREAMP" |
2390 | 2309 |
2391 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 | 2310 #: src/audacious/ui_urlopener.c:88 |
2392 #, fuzzy | 2311 #, fuzzy |
2393 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2312 msgid "Add/Open URL Dialog" |
2394 msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..." | 2313 msgstr "Añadir/Abrir diálogo de selección de archivos..." |
2314 | |
2315 #, fuzzy | |
2316 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | |
2317 #~ msgstr "Artista" | |
2318 | |
2319 #, fuzzy | |
2320 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" | |
2321 #~ msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" | |
2322 | |
2323 #, fuzzy | |
2324 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" | |
2325 #~ msgstr "Álbum:" | |
2326 | |
2327 #, fuzzy | |
2328 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | |
2329 #~ msgstr "Editor de listas de reproducción de Audacious" | |
2330 | |
2331 #, fuzzy | |
2332 #~ msgid "Station:" | |
2333 #~ msgstr "Italiano:" | |
2334 | |
2335 #, fuzzy | |
2336 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | |
2337 #~ msgstr "Artista" | |
2338 | |
2339 #, fuzzy | |
2340 #~ msgid "<b>Title:</b>" | |
2341 #~ msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" | |
2342 | |
2343 #, fuzzy | |
2344 #~ msgid "<b>Album:</b>" | |
2345 #~ msgstr "<b>Nombre de archivo</b>" | |
2346 | |
2347 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
2348 #~ msgstr "VOLUMEN: %d%%" | |
2349 | |
2350 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
2351 #~ msgstr "BALANCE: %d%% IZQUIERDO" | |
2352 | |
2353 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
2354 #~ msgstr "BALANCE: CENTRO" | |
2355 | |
2356 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
2357 #~ msgstr "BALANCE: %d%% DERECHO" | |
2358 | |
2359 #, fuzzy | |
2360 #~ msgid "Last.fm radio" | |
2361 #~ msgstr "/ Reproducir Lugar" | |
2362 | |
2363 #, fuzzy | |
2364 #~ msgid "Play Last.fm radio" | |
2365 #~ msgstr "/ Reproducir Lugar" | |
2395 | 2366 |
2396 #, fuzzy | 2367 #, fuzzy |
2397 #~ msgid "Converter Type:" | 2368 #~ msgid "Converter Type:" |
2398 #~ msgstr "Convertir conjunto de caracteres" | 2369 #~ msgstr "Convertir conjunto de caracteres" |
2399 | 2370 |
2855 #~ "del complemento XMMS LIRC hecho:\n" | 2826 #~ "del complemento XMMS LIRC hecho:\n" |
2856 #~ "por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" | 2827 #~ "por Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" |
2857 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" | 2828 #~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" |
2858 #~ "Puede obtener información de LIRC en:\n" | 2829 #~ "Puede obtener información de LIRC en:\n" |
2859 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" | 2830 #~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" |
2860 | |
2861 #~ msgid "Close" | |
2862 #~ msgstr "Cerrar" | |
2863 | 2831 |
2864 #~ msgid "LIRC Plugin" | 2832 #~ msgid "LIRC Plugin" |
2865 #~ msgstr "Complemento LIRC" | 2833 #~ msgstr "Complemento LIRC" |
2866 | 2834 |
2867 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" | 2835 #~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" |
3120 #~ msgid "Analog" | 3088 #~ msgid "Analog" |
3121 #~ msgstr "Analógico" | 3089 #~ msgstr "Analógico" |
3122 | 3090 |
3123 #~ msgid "Digital audio extraction" | 3091 #~ msgid "Digital audio extraction" |
3124 #~ msgstr "Extracción de audio digital" | 3092 #~ msgstr "Extracción de audio digital" |
3125 | |
3126 #~ msgid "Volume control:" | |
3127 #~ msgstr "Control de volumen:" | |
3128 | 3093 |
3129 #~ msgid "No mixer" | 3094 #~ msgid "No mixer" |
3130 #~ msgstr "Sin mezclador" | 3095 #~ msgstr "Sin mezclador" |
3131 | 3096 |
3132 #~ msgid "CDROM drive" | 3097 #~ msgid "CDROM drive" |
4102 #~ msgid "Spline (good quality)" | 4067 #~ msgid "Spline (good quality)" |
4103 #~ msgstr "Spline (buena calidad)" | 4068 #~ msgstr "Spline (buena calidad)" |
4104 | 4069 |
4105 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" | 4070 #~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" |
4106 #~ msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)" | 4071 #~ msgstr "8-tap Fir (calidad extremadamente alta)" |
4107 | |
4108 #~ msgid "Quality" | |
4109 #~ msgstr "Calidad" | |
4110 | 4072 |
4111 #~ msgid "General" | 4073 #~ msgid "General" |
4112 #~ msgstr "General" | 4074 #~ msgstr "General" |
4113 | 4075 |
4114 #~ msgid "Use Filename as Song Title" | 4076 #~ msgid "Use Filename as Song Title" |
4762 #~ msgstr "Configuración del controlador ALSA" | 4724 #~ msgstr "Configuración del controlador ALSA" |
4763 | 4725 |
4764 #~ msgid "Mixer:" | 4726 #~ msgid "Mixer:" |
4765 #~ msgstr "Mezclador:" | 4727 #~ msgstr "Mezclador:" |
4766 | 4728 |
4767 #~ msgid "Use software volume control" | |
4768 #~ msgstr "Usar control de volumen por software" | |
4769 | |
4770 #~ msgid "Mixer card:" | 4729 #~ msgid "Mixer card:" |
4771 #~ msgstr "Dispositivo mezclador:" | 4730 #~ msgstr "Dispositivo mezclador:" |
4772 | 4731 |
4773 #~ msgid "Device settings" | 4732 #~ msgid "Device settings" |
4774 #~ msgstr "Configuraciones del dipositivo" | 4733 #~ msgstr "Configuraciones del dipositivo" |