comparison po/mk.po @ 4043:c86f63f652aa

made character set detection combo box translatable
author mf0102 <0102@gmx.at>
date Sat, 01 Dec 2007 12:10:23 +0100
parents f334c887fe44
children 5f6c0c76222d
comparison
equal deleted inserted replaced
4042:e8066e91388a 4043:c86f63f652aa
6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007. 6 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mk\n" 9 "Project-Id-Version: mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-30 13:57+0100\n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-12-01 12:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" 13 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" 14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 42
43 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 43 #: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491
44 #: src/audacious/ui_main.c:2524 44 #: src/audacious/ui_main.c:2524
45 msgid "Audacious" 45 msgid "Audacious"
46 msgstr "Audacious" 46 msgstr "Audacious"
47
48 #: src/audacious/main.c:263
49 msgid "None"
50 msgstr ""
51
52 #: src/audacious/main.c:264
53 #, fuzzy
54 msgid "Japanese"
55 msgstr "Јапонски:"
56
57 #: src/audacious/main.c:265
58 #, fuzzy
59 msgid "Taiwanese"
60 msgstr "Јапонски:"
61
62 #: src/audacious/main.c:266
63 #, fuzzy
64 msgid "Chinese"
65 msgstr "Линии"
66
67 #: src/audacious/main.c:267
68 #, fuzzy
69 msgid "Korean"
70 msgstr "Корејски:"
71
72 #: src/audacious/main.c:268
73 #, fuzzy
74 msgid "Russian"
75 msgstr "Руски:"
76
77 #: src/audacious/main.c:269
78 #, fuzzy
79 msgid "Greek"
80 msgstr "Грчки:"
81
82 #: src/audacious/main.c:270
83 msgid "Hebrew"
84 msgstr ""
85
86 #: src/audacious/main.c:271
87 #, fuzzy
88 msgid "Turkish"
89 msgstr "Турски:"
90
91 #: src/audacious/main.c:272
92 msgid "Arabic"
93 msgstr ""
94
95 #: src/audacious/main.c:274
96 msgid "Universal"
97 msgstr ""
47 98
48 #: src/audacious/main.c:480 99 #: src/audacious/main.c:480
49 #, c-format 100 #, c-format
50 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 101 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
51 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" 102 msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n"
474 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:576 525 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:576
475 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 526 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
476 msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>" 527 msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>"
477 528
478 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366 529 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:254 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:366
479 #: src/audacious/ui_preferences.c:142 530 #: src/audacious/ui_preferences.c:141
480 msgid "Title" 531 msgid "Title"
481 msgstr "Наслов" 532 msgstr "Наслов"
482 533
483 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:140 534 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:257 src/audacious/ui_preferences.c:139
484 msgid "Artist" 535 msgid "Artist"
485 msgstr "Изведувач" 536 msgstr "Изведувач"
486 537
487 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:141 538 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:260 src/audacious/ui_preferences.c:140
488 msgid "Album" 539 msgid "Album"
489 msgstr "Албум" 540 msgstr "Албум"
490 541
491 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:144 542 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:263 src/audacious/ui_preferences.c:143
492 msgid "Genre" 543 msgid "Genre"
493 msgstr "Вид" 544 msgstr "Вид"
494 545
495 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:148 546 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:266 src/audacious/ui_preferences.c:147
496 msgid "Year" 547 msgid "Year"
497 msgstr "Година" 548 msgstr "Година"
498 549
499 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269 550 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:269
500 msgid "Track Number" 551 msgid "Track Number"
502 553
503 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273 554 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:273
504 msgid "Track Length" 555 msgid "Track Length"
505 msgstr "Должина на песна" 556 msgstr "Должина на песна"
506 557
507 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:145 558 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:375 src/audacious/ui_preferences.c:144
508 #: src/audacious/ui_preferences.c:427 559 #: src/audacious/ui_preferences.c:426
509 msgid "Filename" 560 msgid "Filename"
510 msgstr "Име на датотека" 561 msgstr "Име на датотека"
511 562
512 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 563 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
513 msgid "Open Files" 564 msgid "Open Files"
941 #: src/audacious/ui_manager.c:198 992 #: src/audacious/ui_manager.c:198
942 msgid "Peaks Falloff" 993 msgid "Peaks Falloff"
943 msgstr "Спуштање на врвовите" 994 msgstr "Спуштање на врвовите"
944 995
945 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 996 #: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:402
946 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2424 997 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2434
947 msgid "Playlist" 998 msgid "Playlist"
948 msgstr "Плеј листа" 999 msgstr "Плеј листа"
949 1000
950 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206 1001 #: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
951 msgid "New Playlist" 1002 msgid "New Playlist"
1490 1541
1491 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 1542 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424
1492 msgid "_Rename" 1543 msgid "_Rename"
1493 msgstr "_Преименувај" 1544 msgstr "_Преименувај"
1494 1545
1495 #: src/audacious/ui_preferences.c:128 src/audacious/ui_preferences.c:2309 1546 #: src/audacious/ui_preferences.c:127 src/audacious/ui_preferences.c:2319
1496 msgid "Appearance" 1547 msgid "Appearance"
1497 msgstr "Изглед" 1548 msgstr "Изглед"
1498 1549
1499 #: src/audacious/ui_preferences.c:129 1550 #: src/audacious/ui_preferences.c:128
1500 msgid "Audio" 1551 msgid "Audio"
1501 msgstr "Аудио" 1552 msgstr "Аудио"
1502 1553
1503 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 1554 #: src/audacious/ui_preferences.c:129
1504 msgid "Connectivity" 1555 msgid "Connectivity"
1505 msgstr "Поврзливост" 1556 msgstr "Поврзливост"
1506 1557
1507 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2479 1558 #: src/audacious/ui_preferences.c:130 src/audacious/ui_preferences.c:2489
1508 msgid "Equalizer" 1559 msgid "Equalizer"
1509 msgstr "Изедначувач" 1560 msgstr "Изедначувач"
1510 1561
1511 #: src/audacious/ui_preferences.c:132 src/audacious/ui_preferences.c:2320 1562 #: src/audacious/ui_preferences.c:131 src/audacious/ui_preferences.c:2330
1512 msgid "Mouse" 1563 msgid "Mouse"
1513 msgstr "Глушец" 1564 msgstr "Глушец"
1514 1565
1515 #: src/audacious/ui_preferences.c:134 src/audacious/ui_preferences.c:2183 1566 #: src/audacious/ui_preferences.c:133 src/audacious/ui_preferences.c:2193
1516 msgid "Plugins" 1567 msgid "Plugins"
1517 msgstr "Додатоци" 1568 msgstr "Додатоци"
1518 1569
1519 #: src/audacious/ui_preferences.c:143 1570 #: src/audacious/ui_preferences.c:142
1520 msgid "Tracknumber" 1571 msgid "Tracknumber"
1521 msgstr "Број на песната" 1572 msgstr "Број на песната"
1522 1573
1523 #: src/audacious/ui_preferences.c:146 1574 #: src/audacious/ui_preferences.c:145
1524 msgid "Filepath" 1575 msgid "Filepath"
1525 msgstr "Патека на датотеката" 1576 msgstr "Патека на датотеката"
1526 1577
1527 #: src/audacious/ui_preferences.c:147 1578 #: src/audacious/ui_preferences.c:146
1528 msgid "Date" 1579 msgid "Date"
1529 msgstr "Датум" 1580 msgstr "Датум"
1530 1581
1531 #: src/audacious/ui_preferences.c:149 1582 #: src/audacious/ui_preferences.c:148
1532 msgid "Comment" 1583 msgid "Comment"
1533 msgstr "Коментар" 1584 msgstr "Коментар"
1534 1585
1586 #: src/audacious/ui_preferences.c:149
1587 msgid "Codec"
1588 msgstr ""
1589
1535 #: src/audacious/ui_preferences.c:150 1590 #: src/audacious/ui_preferences.c:150
1536 msgid "Codec"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/audacious/ui_preferences.c:151
1540 #, fuzzy 1591 #, fuzzy
1541 msgid "Quality" 1592 msgid "Quality"
1542 msgstr "_Излез" 1593 msgstr "_Излез"
1543 1594
1544 #: src/audacious/ui_preferences.c:189 1595 #: src/audacious/ui_preferences.c:188
1545 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 1596 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
1546 msgstr "<b> Разно</b>" 1597 msgstr "<b> Разно</b>"
1547 1598
1548 #: src/audacious/ui_preferences.c:190 1599 #: src/audacious/ui_preferences.c:189
1549 msgid "Show track numbers in playlist" 1600 msgid "Show track numbers in playlist"
1550 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата" 1601 msgstr "Покажи ги броевите на песните во листата"
1551 1602
1552 #: src/audacious/ui_preferences.c:192 1603 #: src/audacious/ui_preferences.c:191
1553 msgid "Show separators in playlist" 1604 msgid "Show separators in playlist"
1554 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата" 1605 msgstr "Покажи разделувачи во плеј листата"
1555 1606
1556 #: src/audacious/ui_preferences.c:194 1607 #: src/audacious/ui_preferences.c:193
1557 msgid "Use custom cursors" 1608 msgid "Use custom cursors"
1558 msgstr "Користи сопствени стрелки" 1609 msgstr "Користи сопствени стрелки"
1559 1610
1560 #: src/audacious/ui_preferences.c:195 1611 #: src/audacious/ui_preferences.c:194
1561 msgid "Show window manager decoration" 1612 msgid "Show window manager decoration"
1562 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци" 1613 msgstr "Прикажи декорација од менаџерот на прозорци"
1563 1614
1615 #: src/audacious/ui_preferences.c:195
1616 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1617 msgstr ""
1618 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците."
1619
1564 #: src/audacious/ui_preferences.c:196 1620 #: src/audacious/ui_preferences.c:196
1565 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
1566 msgstr ""
1567 "Ова овозможува менаџерот на прозорци да прикажи декорации на прозорците."
1568
1569 #: src/audacious/ui_preferences.c:197
1570 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 1621 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
1571 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот" 1622 msgstr "Користи избирач на датотеки во стилот на XMMS, наместо стандардниот"
1572 1623
1573 #: src/audacious/ui_preferences.c:198 1624 #: src/audacious/ui_preferences.c:197
1574 msgid "" 1625 msgid ""
1575 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 1626 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
1576 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 1627 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
1577 "(but sadly not as user-friendly)." 1628 "(but sadly not as user-friendly)."
1578 msgstr "" 1629 msgstr ""
1579 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/" 1630 "Ова ги овозможува дијалог прозорците за избор на датотеки со стилот на XMMS/"
1580 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 " 1631 "GTK1. Овој избирач е овозможен од Audacious и е побрз од стандардниот GTK2 "
1581 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)." 1632 "избирач (но за жал, не е толку добар за корисниците)."
1582 1633
1634 #: src/audacious/ui_preferences.c:198
1635 msgid "Use two-way text scroller"
1636 msgstr ""
1637
1583 #: src/audacious/ui_preferences.c:199 1638 #: src/audacious/ui_preferences.c:199
1584 msgid "Use two-way text scroller"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/audacious/ui_preferences.c:200
1588 msgid "" 1639 msgid ""
1589 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 1640 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
1590 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 1641 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
1591 msgstr "" 1642 msgstr ""
1592 1643
1593 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 1644 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
1594 msgid "<b>Format Detection</b>" 1645 msgid "<b>Format Detection</b>"
1595 msgstr "<b>Откривање на формат</b>" 1646 msgstr "<b>Откривање на формат</b>"
1596 1647
1597 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
1598 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 1649 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
1599 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш." 1650 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по потреба, наместо веднаш."
1600 1651
1601 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
1602 msgid "" 1653 msgid ""
1603 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 1654 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
1604 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 1655 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
1605 msgstr "" 1656 msgstr ""
1606 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по " 1657 "Кога е чекирано, Audacious ќе го проверува форматот на датотеките по "
1607 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема " 1658 "потреба. Ова можи да резултира во неуредни плеј листи, но носи голема "
1608 "придобивка во брзина." 1659 "придобивка во брзина."
1609 1660
1610 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 1661 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
1611 msgid "Detect file formats by extension." 1662 msgid "Detect file formats by extension."
1612 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." 1663 msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија."
1613 1664
1614 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 1665 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
1615 #, fuzzy 1666 #, fuzzy
1616 msgid "" 1667 msgid ""
1617 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 1668 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
1618 "files with extensions of supported formats will be loaded." 1669 "files with extensions of supported formats will be loaded."
1619 msgstr "" 1670 msgstr ""
1620 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано " 1671 "Кога е чекирано, Audacious ќе ги открива форматите на датотеките, базирано "
1621 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но " 1672 "на екстензијата. Ова е нешто побавно од откривањето по потреба, но "
1622 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите." 1673 "овозможува минимално ниво на откривање на форматите."
1623 1674
1624 #: src/audacious/ui_preferences.c:209 1675 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
1625 msgid "<b>Playback</b>" 1676 msgid "<b>Playback</b>"
1626 msgstr "<b>Плејбек</b>" 1677 msgstr "<b>Плејбек</b>"
1627 1678
1628 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 1679 #: src/audacious/ui_preferences.c:209
1629 msgid "Continue playback on startup" 1680 msgid "Continue playback on startup"
1630 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" 1681 msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување"
1631 1682
1632 #: src/audacious/ui_preferences.c:211 1683 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
1633 msgid "" 1684 msgid ""
1634 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " 1685 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
1635 "stopped before." 1686 "stopped before."
1636 msgstr "" 1687 msgstr ""
1637 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што " 1688 "Кога Audacious се стартува, автоматски почни со пуштање од таму каде што "
1638 "застанав." 1689 "застанав."
1639 1690
1640 #: src/audacious/ui_preferences.c:212 1691 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
1641 msgid "Don't advance in the playlist" 1692 msgid "Don't advance in the playlist"
1642 msgstr "Не оди напред на листата" 1693 msgstr "Не оди напред на листата"
1643 1694
1644 #: src/audacious/ui_preferences.c:213 1695 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
1645 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." 1696 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
1646 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната." 1697 msgstr "Кога ќе заврши песната, немој автоматски да одиш на следната."
1647 1698
1648 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 1699 #: src/audacious/ui_preferences.c:213
1649 msgid "Pause between songs" 1700 msgid "Pause between songs"
1650 msgstr "Пауза помеѓу" 1701 msgstr "Пауза помеѓу"
1651 1702
1652 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 1703 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
1653 msgid "Pause for" 1704 msgid "Pause for"
1654 msgstr "Пауза за" 1705 msgstr "Пауза за"
1655 1706
1656 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 1707 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
1657 msgid "seconds" 1708 msgid "seconds"
1658 msgstr "секунди" 1709 msgstr "секунди"
1659 1710
1660 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 1711 #: src/audacious/ui_preferences.c:218
1661 msgid "<b>Filename</b>" 1712 msgid "<b>Filename</b>"
1662 msgstr "<b> Име на датотека</b>" 1713 msgstr "<b> Име на датотека</b>"
1663 1714
1664 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 1715 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
1665 msgid "Convert underscores to blanks" 1716 msgid "Convert underscores to blanks"
1666 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни" 1717 msgstr "Конвертирај ги лошите карактерите во празни"
1667 1718
1668 #: src/audacious/ui_preferences.c:221 1719 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
1669 msgid "Convert %20 to blanks" 1720 msgid "Convert %20 to blanks"
1670 msgstr "Конвертирај %20 во празни" 1721 msgstr "Конвертирај %20 во празни"
1671 1722
1672 #: src/audacious/ui_preferences.c:222 1723 #: src/audacious/ui_preferences.c:221
1673 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 1724 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
1674 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“" 1725 msgstr "Конвертирај ги „\\“ во „/“"
1675 1726
1676 #: src/audacious/ui_preferences.c:223 1727 #: src/audacious/ui_preferences.c:222
1677 msgid "<b>Metadata</b>" 1728 msgid "<b>Metadata</b>"
1678 msgstr "<b>Мета податоци</b>" 1729 msgstr "<b>Мета податоци</b>"
1679 1730
1680 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1731 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
1681 msgid "Load metadata from playlists and files" 1732 msgid "Load metadata from playlists and files"
1682 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки" 1733 msgstr "Вчитувај податоци од листи и датотеки"
1683 1734
1684 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 1735 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
1685 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 1736 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
1686 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." 1737 msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки."
1687 1738
1688 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 1739 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
1689 msgid "On load" 1740 msgid "On load"
1690 msgstr "При вчитување" 1741 msgstr "При вчитување"
1691 1742
1692 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 1743 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
1693 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 1744 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
1694 msgstr "Belastning датотека до or" 1745 msgstr "Belastning датотека до or"
1695 1746
1696 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 1747 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
1697 msgid "On display" 1748 msgid "On display"
1698 msgstr "При приказ" 1749 msgstr "При приказ"
1699 1750
1700 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 1751 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
1701 #, fuzzy 1752 #, fuzzy
1702 msgid "" 1753 msgid ""
1703 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 1754 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
1704 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 1755 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
1705 msgstr "" 1756 msgstr ""
1706 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј " 1757 "Вчитај ги мета податоците по барање, кога се прикажува датотеката во плеј "
1707 "листата" 1758 "листата"
1708 1759
1709 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 1760 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
1710 msgid "<b>File Dialog</b>" 1761 msgid "<b>File Dialog</b>"
1711 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>" 1762 msgstr "<b>Дијалог прозорец за датотеки</b>"
1712 1763
1713 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 1764 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
1714 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" 1765 msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
1715 msgstr "" 1766 msgstr ""
1716 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки" 1767 "Секогаш освежувај го директориумот кога се отвора дијалогот за датотеки"
1717 1768
1718 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 1769 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
1719 msgid "" 1770 msgid ""
1720 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 1771 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
1721 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 1772 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
1722 msgstr "" 1773 msgstr ""
1723 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот " 1774 "Секогаш освежувај го дијалогот (ова ќе го забави отворањето на дијалогот "
1724 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)." 1775 "наголеми директориуми и Gnome VFS ќе се справува автоматски)."
1725 1776
1726 #: src/audacious/ui_preferences.c:233 1777 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
1727 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 1778 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
1728 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" 1779 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
1729 1780
1730 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 1781 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1731 msgid "Changes volume by" 1782 msgid "Changes volume by"
1732 msgstr "Ја променува јачината на звукот за" 1783 msgstr "Ја променува јачината на звукот за"
1733 1784
1734 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 1785 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
1735 msgid "percent" 1786 msgid "percent"
1736 msgstr "проценти" 1787 msgstr "проценти"
1737 1788
1738 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 1789 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
1739 msgid "Scrolls playlist by" 1790 msgid "Scrolls playlist by"
1740 msgstr "Ја придвижува плеј листата за" 1791 msgstr "Ја придвижува плеј листата за"
1741 1792
1742 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 1793 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
1743 msgid "lines" 1794 msgid "lines"
1744 msgstr "линии" 1795 msgstr "линии"
1745 1796
1746 #: src/audacious/ui_preferences.c:397 1797 #: src/audacious/ui_preferences.c:396
1747 msgid "Enabled" 1798 msgid "Enabled"
1748 msgstr "Вклучен" 1799 msgstr "Вклучен"
1749 1800
1750 #: src/audacious/ui_preferences.c:413 1801 #: src/audacious/ui_preferences.c:412
1751 msgid "Description" 1802 msgid "Description"
1752 msgstr "Опис" 1803 msgstr "Опис"
1753 1804
1754 #: src/audacious/ui_preferences.c:1017 1805 #: src/audacious/ui_preferences.c:1016
1755 msgid "Category" 1806 msgid "Category"
1756 msgstr "Категорија" 1807 msgstr "Категорија"
1757 1808
1758 #: src/audacious/ui_preferences.c:1371 1809 #: src/audacious/ui_preferences.c:1370
1759 msgid "Color Adjustment" 1810 msgid "Color Adjustment"
1760 msgstr "Прилагодување на бои" 1811 msgstr "Прилагодување на бои"
1761 1812
1762 #: src/audacious/ui_preferences.c:1378 1813 #: src/audacious/ui_preferences.c:1377
1763 msgid "" 1814 msgid ""
1764 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 1815 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
1765 "sliders below will allow you to do this." 1816 "sliders below will allow you to do this."
1766 msgstr "" 1817 msgstr ""
1767 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на " 1818 "Audacious Ви овозможува да го измените балансот на боите на темата на "
1768 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа." 1819 "интерфејсот. Лизгачитеподолу ќе Ви овозможат да го направите тоа."
1769 1820
1770 #: src/audacious/ui_preferences.c:1388 1821 #: src/audacious/ui_preferences.c:1387
1771 msgid "Blue" 1822 msgid "Blue"
1772 msgstr "Сино" 1823 msgstr "Сино"
1773 1824
1774 #: src/audacious/ui_preferences.c:1395 1825 #: src/audacious/ui_preferences.c:1394
1775 msgid "Green" 1826 msgid "Green"
1776 msgstr "Зелено" 1827 msgstr "Зелено"
1777 1828
1778 #: src/audacious/ui_preferences.c:1402 1829 #: src/audacious/ui_preferences.c:1401
1779 msgid "Red" 1830 msgid "Red"
1780 msgstr "Црвено" 1831 msgstr "Црвено"
1781 1832
1782 #: src/audacious/ui_preferences.c:1485 1833 #: src/audacious/ui_preferences.c:1484
1783 msgid "Popup Information Settings" 1834 msgid "Popup Information Settings"
1784 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" 1835 msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци"
1785 1836
1786 #: src/audacious/ui_preferences.c:1494 1837 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493
1787 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 1838 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
1788 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" 1839 msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>"
1789 1840
1790 #: src/audacious/ui_preferences.c:1499 1841 #: src/audacious/ui_preferences.c:1498
1791 msgid "" 1842 msgid ""
1792 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 1843 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
1793 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 1844 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
1794 "using commas." 1845 "using commas."
1795 msgstr "" 1846 msgstr ""
1796 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на " 1847 "При барање на слика од албумот, Audacious бара одредени зборови во името на "
1797 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " 1848 "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со "
1798 "запирки." 1849 "запирки."
1799 1850
1800 #: src/audacious/ui_preferences.c:1516 1851 #: src/audacious/ui_preferences.c:1515
1801 msgid "Exclude:" 1852 msgid "Exclude:"
1802 msgstr "Исклучи:" 1853 msgstr "Исклучи:"
1803 1854
1804 #: src/audacious/ui_preferences.c:1523 1855 #: src/audacious/ui_preferences.c:1522
1805 msgid "Include:" 1856 msgid "Include:"
1806 msgstr "Вклучи:" 1857 msgstr "Вклучи:"
1807 1858
1808 #: src/audacious/ui_preferences.c:1540 1859 #: src/audacious/ui_preferences.c:1539
1809 msgid "Recursively search for cover" 1860 msgid "Recursively search for cover"
1810 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" 1861 msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања"
1811 1862
1812 #: src/audacious/ui_preferences.c:1550 1863 #: src/audacious/ui_preferences.c:1549
1813 msgid "Search depth: " 1864 msgid "Search depth: "
1814 msgstr "Длабочина на барањето:" 1865 msgstr "Длабочина на барањето:"
1815 1866
1816 #: src/audacious/ui_preferences.c:1563 1867 #: src/audacious/ui_preferences.c:1562
1817 msgid "Use per-file cover" 1868 msgid "Use per-file cover"
1818 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" 1869 msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки"
1819 1870
1820 #: src/audacious/ui_preferences.c:1566 1871 #: src/audacious/ui_preferences.c:1565
1821 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1872 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1822 msgstr "<b>Разно</b>" 1873 msgstr "<b>Разно</b>"
1823 1874
1824 #: src/audacious/ui_preferences.c:1575 1875 #: src/audacious/ui_preferences.c:1574
1825 msgid "Show Progress bar for the current track" 1876 msgid "Show Progress bar for the current track"
1826 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" 1877 msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна"
1827 1878
1828 #: src/audacious/ui_preferences.c:1585 1879 #: src/audacious/ui_preferences.c:1584
1829 msgid "Delay until filepopup comes up: " 1880 msgid "Delay until filepopup comes up: "
1830 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " 1881 msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: "
1831 1882
1832 #: src/audacious/ui_preferences.c:1730 1883 #: src/audacious/ui_preferences.c:1629
1833 msgid "Auto character encoding detector for:" 1884 msgid "Auto character encoding detector for:"
1834 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" 1885 msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:"
1835 1886
1836 #: src/audacious/ui_preferences.c:1749 1887 #: src/audacious/ui_preferences.c:1648
1837 msgid "" 1888 msgid ""
1838 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 1889 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
1839 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 1890 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
1840 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 1891 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
1841 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 1892 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
1844 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е " 1895 "податоци. Ако автоматскиот детектор на енкодирања не успее или е "
1845 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за " 1896 "оневозможен, енкодирањата од оваа листа ќе бидат третирани како кандидати за "
1846 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " 1897 "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие "
1847 "енкодирања во UTF-8." 1898 "енкодирања во UTF-8."
1848 1899
1849 #: src/audacious/ui_preferences.c:1751 1900 #: src/audacious/ui_preferences.c:1650
1850 msgid "Fallback character encodings:" 1901 msgid "Fallback character encodings:"
1851 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" 1902 msgstr "Помошни енкодирања на знаци:"
1852 1903
1853 #: src/audacious/ui_preferences.c:1980 1904 #: src/audacious/ui_preferences.c:1990
1854 msgid "Audacious Preferences" 1905 msgid "Audacious Preferences"
1855 msgstr "Преференции на Audacious" 1906 msgstr "Преференции на Audacious"
1856 1907
1857 #: src/audacious/ui_preferences.c:2022 1908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2032
1858 msgid "_Decoder list:" 1909 msgid "_Decoder list:"
1859 msgstr "Листа на _декодери:" 1910 msgstr "Листа на _декодери:"
1860 1911
1861 #: src/audacious/ui_preferences.c:2052 1912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2062
1862 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 1913 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
1863 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" 1914 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
1864 1915
1865 #: src/audacious/ui_preferences.c:2065 1916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2075
1866 msgid "_General plugin list:" 1917 msgid "_General plugin list:"
1867 msgstr "_Општа листа на додатоци:" 1918 msgstr "_Општа листа на додатоци:"
1868 1919
1869 #: src/audacious/ui_preferences.c:2095 1920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2105
1870 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 1921 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
1871 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>" 1922 msgstr "<span size=\"medium\"><b> Општо</b></span>"
1872 1923
1873 #: src/audacious/ui_preferences.c:2107 1924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2117
1874 msgid "_Visualization plugin list:" 1925 msgid "_Visualization plugin list:"
1875 msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација" 1926 msgstr "_Листа на додатоци за визуелизација"
1876 1927
1877 #: src/audacious/ui_preferences.c:2137 1928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147
1878 msgid "<b>Visualization</b>" 1929 msgid "<b>Visualization</b>"
1879 msgstr "<b> Визуелизација</b>" 1930 msgstr "<b> Визуелизација</b>"
1880 1931
1881 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 1932 #: src/audacious/ui_preferences.c:2159
1882 msgid "_Effect plugin list:" 1933 msgid "_Effect plugin list:"
1883 msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:" 1934 msgstr "_Листа на додатоци за ефекти:"
1884 1935
1885 #: src/audacious/ui_preferences.c:2179 1936 #: src/audacious/ui_preferences.c:2189
1886 msgid "<b>Effects</b>" 1937 msgid "<b>Effects</b>"
1887 msgstr "<b>Ефекти</b>" 1938 msgstr "<b>Ефекти</b>"
1888 1939
1889 #: src/audacious/ui_preferences.c:2205 1940 #: src/audacious/ui_preferences.c:2215
1890 msgid "<b>_Skin</b>" 1941 msgid "<b>_Skin</b>"
1891 msgstr "<b>_Тема</b>" 1942 msgstr "<b>_Тема</b>"
1892 1943
1893 #: src/audacious/ui_preferences.c:2219 1944 #: src/audacious/ui_preferences.c:2229
1894 msgid "Refresh skin list" 1945 msgid "Refresh skin list"
1895 msgstr "Освежи ја листата со теми" 1946 msgstr "Освежи ја листата со теми"
1896 1947
1897 #: src/audacious/ui_preferences.c:2247 1948 #: src/audacious/ui_preferences.c:2257
1898 msgid "<b>_Fonts</b>" 1949 msgid "<b>_Fonts</b>"
1899 msgstr "<b>_Фонтови</b>" 1950 msgstr "<b>_Фонтови</b>"
1900 1951
1901 #: src/audacious/ui_preferences.c:2263 1952 #: src/audacious/ui_preferences.c:2273
1902 msgid "_Player:" 1953 msgid "_Player:"
1903 msgstr "_Пуштач:" 1954 msgstr "_Пуштач:"
1904 1955
1905 #: src/audacious/ui_preferences.c:2274 1956 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284
1906 msgid "_Playlist:" 1957 msgid "_Playlist:"
1907 msgstr "_Листа со песни:" 1958 msgstr "_Листа со песни:"
1908 1959
1909 #: src/audacious/ui_preferences.c:2284 1960 #: src/audacious/ui_preferences.c:2294
1910 msgid "Select main player window font:" 1961 msgid "Select main player window font:"
1911 msgstr "Избор прозорец:" 1962 msgstr "Избор прозорец:"
1912 1963
1913 #: src/audacious/ui_preferences.c:2292 1964 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302
1914 #, fuzzy 1965 #, fuzzy
1915 msgid "Select playlist font:" 1966 msgid "Select playlist font:"
1916 msgstr "Избор прозорец:" 1967 msgstr "Избор прозорец:"
1917 1968
1918 #: src/audacious/ui_preferences.c:2300 1969 #: src/audacious/ui_preferences.c:2310
1919 msgid "Use Bitmap fonts if available" 1970 msgid "Use Bitmap fonts if available"
1920 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни" 1971 msgstr "Користи битмап фонтови ако се достапни"
1921 1972
1922 #: src/audacious/ui_preferences.c:2302 1973 #: src/audacious/ui_preferences.c:2312
1923 msgid "" 1974 msgid ""
1924 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 1975 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
1925 "strings." 1976 "strings."
1926 msgstr "" 1977 msgstr ""
1927 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не " 1978 "Користете битмап фонтови ако се достапни. Битмап фонтовите не "
1928 "поддржуваатUnicode низи." 1979 "поддржуваатUnicode низи."
1929 1980
1930 #: src/audacious/ui_preferences.c:2335 1981 #: src/audacious/ui_preferences.c:2345
1931 msgid "<b>Song Display</b>" 1982 msgid "<b>Song Display</b>"
1932 msgstr "<b>Приказ на песни</b>" 1983 msgstr "<b>Приказ на песни</b>"
1933 1984
1934 #: src/audacious/ui_preferences.c:2354 1985 #: src/audacious/ui_preferences.c:2364
1935 msgid "Show information about titlestring format" 1986 msgid "Show information about titlestring format"
1936 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" 1987 msgstr "Покажи информации за форматот на насловот"
1937 1988
1938 #: src/audacious/ui_preferences.c:2365 1989 #: src/audacious/ui_preferences.c:2375
1939 msgid "TITLE" 1990 msgid "TITLE"
1940 msgstr "" 1991 msgstr ""
1941 1992
1942 #: src/audacious/ui_preferences.c:2366 1993 #: src/audacious/ui_preferences.c:2376
1943 msgid "ARTIST - TITLE" 1994 msgid "ARTIST - TITLE"
1944 msgstr "" 1995 msgstr ""
1945 1996
1946 #: src/audacious/ui_preferences.c:2367 1997 #: src/audacious/ui_preferences.c:2377
1947 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 1998 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
1948 msgstr "" 1999 msgstr ""
1949 2000
1950 #: src/audacious/ui_preferences.c:2368 2001 #: src/audacious/ui_preferences.c:2378
1951 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2002 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
1952 msgstr "" 2003 msgstr ""
1953 2004
1954 #: src/audacious/ui_preferences.c:2369 2005 #: src/audacious/ui_preferences.c:2379
1955 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2006 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
1956 msgstr "" 2007 msgstr ""
1957 2008
1958 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 2009 #: src/audacious/ui_preferences.c:2380
1959 msgid "ALBUM - TITLE" 2010 msgid "ALBUM - TITLE"
1960 msgstr "" 2011 msgstr ""
1961 2012
1962 #: src/audacious/ui_preferences.c:2371 2013 #: src/audacious/ui_preferences.c:2381
1963 #, fuzzy 2014 #, fuzzy
1964 msgid "Custom" 2015 msgid "Custom"
1965 msgstr "Сопствен стринг:" 2016 msgstr "Сопствен стринг:"
1966 2017
1967 #: src/audacious/ui_preferences.c:2378 2018 #: src/audacious/ui_preferences.c:2388
1968 msgid "Custom string:" 2019 msgid "Custom string:"
1969 msgstr "Сопствен стринг:" 2020 msgstr "Сопствен стринг:"
1970 2021
1971 #: src/audacious/ui_preferences.c:2385 2022 #: src/audacious/ui_preferences.c:2395
1972 msgid "Title format:" 2023 msgid "Title format:"
1973 msgstr "Формат на наслов:" 2024 msgstr "Формат на наслов:"
1974 2025
1975 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 2026 #: src/audacious/ui_preferences.c:2406
1976 msgid "<b>Popup Information</b>" 2027 msgid "<b>Popup Information</b>"
1977 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" 2028 msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>"
1978 2029
1979 #: src/audacious/ui_preferences.c:2411 2030 #: src/audacious/ui_preferences.c:2421
1980 msgid "Show popup information for playlist entries" 2031 msgid "Show popup information for playlist entries"
1981 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" 2032 msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата"
1982 2033
1983 #: src/audacious/ui_preferences.c:2413 2034 #: src/audacious/ui_preferences.c:2423
1984 msgid "" 2035 msgid ""
1985 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2036 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
1986 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2037 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
1987 "number, track length, and artwork." 2038 "number, track length, and artwork."
1988 msgstr "" 2039 msgstr ""
1989 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј " 2040 "Приклучува скокачки прозорец со информации за посочениот запис од плеј "
1990 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " 2041 "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година "
1991 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." 2042 "на издавање, број на песна, должина на песната и слики."
1992 2043
1993 #: src/audacious/ui_preferences.c:2418 2044 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428
1994 msgid "Edit settings for popup information" 2045 msgid "Edit settings for popup information"
1995 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" 2046 msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации"
1996 2047
1997 #: src/audacious/ui_preferences.c:2440 2048 #: src/audacious/ui_preferences.c:2450
1998 msgid "<b>Presets</b>" 2049 msgid "<b>Presets</b>"
1999 msgstr "<b>Модификатори</b>" 2050 msgstr "<b>Модификатори</b>"
2000 2051
2001 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 2052 #: src/audacious/ui_preferences.c:2467
2002 msgid "File preset extension:" 2053 msgid "File preset extension:"
2003 msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:" 2054 msgstr "Наставка на датотеката-модификатор:"
2004 2055
2005 #: src/audacious/ui_preferences.c:2463 2056 #: src/audacious/ui_preferences.c:2473
2006 msgid "Directory preset file:" 2057 msgid "Directory preset file:"
2007 msgstr "Директориум со датотека-модификатор:" 2058 msgstr "Директориум со датотека-модификатор:"
2008 2059
2009 #: src/audacious/ui_preferences.c:2492 2060 #: src/audacious/ui_preferences.c:2502
2010 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2061 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2011 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" 2062 msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>"
2012 2063
2013 #: src/audacious/ui_preferences.c:2508 2064 #: src/audacious/ui_preferences.c:2518
2014 msgid "Enable proxy usage" 2065 msgid "Enable proxy usage"
2015 msgstr "Овозможи употреба на прокси" 2066 msgstr "Овозможи употреба на прокси"
2016 2067
2017 #: src/audacious/ui_preferences.c:2526 2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:2536
2018 msgid "Proxy port:" 2069 msgid "Proxy port:"
2019 msgstr "Порта за прокси:" 2070 msgstr "Порта за прокси:"
2020 2071
2021 #: src/audacious/ui_preferences.c:2532 2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:2542
2022 msgid "Proxy hostname:" 2073 msgid "Proxy hostname:"
2023 msgstr "Име на хост на прокси:" 2074 msgstr "Име на хост на прокси:"
2024 2075
2025 #: src/audacious/ui_preferences.c:2542 2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:2552
2026 msgid "Use authentication with proxy" 2077 msgid "Use authentication with proxy"
2027 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" 2078 msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси"
2028 2079
2029 #: src/audacious/ui_preferences.c:2561 2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:2571
2030 msgid "Proxy password:" 2081 msgid "Proxy password:"
2031 msgstr "Лозинка на проксито:" 2082 msgstr "Лозинка на проксито:"
2032 2083
2033 #: src/audacious/ui_preferences.c:2567 2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:2577
2034 msgid "Proxy username:" 2085 msgid "Proxy username:"
2035 msgstr "Корисничко име на проксито:" 2086 msgstr "Корисничко име на проксито:"
2036 2087
2037 #: src/audacious/ui_preferences.c:2584 2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:2594
2038 msgid "" 2089 msgid ""
2039 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " 2090 "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
2040 "Audacious.</span>" 2091 "Audacious.</span>"
2041 msgstr "" 2092 msgstr ""
2042 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " 2093 "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање "
2043 "наAudacious.</span>" 2094 "наAudacious.</span>"
2044 2095
2045 #: src/audacious/ui_preferences.c:2615 2096 #: src/audacious/ui_preferences.c:2625
2046 msgid "<b>Audio System</b>" 2097 msgid "<b>Audio System</b>"
2047 msgstr "<b>Аудио систем</b>" 2098 msgstr "<b>Аудио систем</b>"
2048 2099
2049 #: src/audacious/ui_preferences.c:2638 2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:2648
2050 msgid "Buffer size:" 2101 msgid "Buffer size:"
2051 msgstr "Бафер големина:" 2102 msgstr "Бафер големина:"
2052 2103
2053 #: src/audacious/ui_preferences.c:2644 2104 #: src/audacious/ui_preferences.c:2654
2054 #, fuzzy 2105 #, fuzzy
2055 msgid "" 2106 msgid ""
2056 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2107 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2057 "by, in milliseconds.\n" 2108 "by, in milliseconds.\n"
2058 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2109 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2063 "аудиотековите во милисекунди.\n" 2114 "аудиотековите во милисекунди.\n"
2064 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n" 2115 "Зголемете ја оваа вредност ако имате скокања во пуштањето. \n"
2065 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно " 2116 "Сепак забележете дека повисоките вредности резултираат во неправилно "
2066 "однесување на Audacious.</span>" 2117 "однесување на Audacious.</span>"
2067 2118
2068 #: src/audacious/ui_preferences.c:2663 2119 #: src/audacious/ui_preferences.c:2673
2069 msgid "Current output plugin:" 2120 msgid "Current output plugin:"
2070 msgstr "Тековен излезен додаток:" 2121 msgstr "Тековен излезен додаток:"
2071 2122
2072 #: src/audacious/ui_preferences.c:2692 2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:2702
2073 msgid "Output Plugin Preferences" 2124 msgid "Output Plugin Preferences"
2074 msgstr "Преференции за излезниот додаток" 2125 msgstr "Преференции за излезниот додаток"
2075 2126
2076 #: src/audacious/ui_preferences.c:2709 2127 #: src/audacious/ui_preferences.c:2719
2077 msgid "Output Plugin Information" 2128 msgid "Output Plugin Information"
2078 msgstr "Информации за излезниот додаток" 2129 msgstr "Информации за излезниот додаток"
2079 2130
2080 #: src/audacious/ui_preferences.c:2718 2131 #: src/audacious/ui_preferences.c:2728
2081 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2132 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2082 msgstr "" 2133 msgstr ""
2083 2134
2084 #: src/audacious/ui_preferences.c:2727 2135 #: src/audacious/ui_preferences.c:2737
2085 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2136 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2086 msgstr "" 2137 msgstr ""
2087 2138
2088 #: src/audacious/ui_preferences.c:2747 2139 #: src/audacious/ui_preferences.c:2757
2089 msgid "Best Sinc Interpolation" 2140 msgid "Best Sinc Interpolation"
2090 msgstr "" 2141 msgstr ""
2091 2142
2092 #: src/audacious/ui_preferences.c:2748 2143 #: src/audacious/ui_preferences.c:2758
2093 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2144 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2094 msgstr "" 2145 msgstr ""
2095 2146
2096 #: src/audacious/ui_preferences.c:2749 2147 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759
2097 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2148 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2098 msgstr "" 2149 msgstr ""
2099 2150
2100 #: src/audacious/ui_preferences.c:2750 2151 #: src/audacious/ui_preferences.c:2760
2101 msgid "ZOH Interpolation" 2152 msgid "ZOH Interpolation"
2102 msgstr "" 2153 msgstr ""
2103 2154
2104 #: src/audacious/ui_preferences.c:2751 2155 #: src/audacious/ui_preferences.c:2761
2105 msgid "Linear Interpolation" 2156 msgid "Linear Interpolation"
2106 msgstr "" 2157 msgstr ""
2107 2158
2108 #: src/audacious/ui_preferences.c:2753 2159 #: src/audacious/ui_preferences.c:2763
2109 msgid "Interpolation Engine:" 2160 msgid "Interpolation Engine:"
2110 msgstr "" 2161 msgstr ""
2111 2162
2112 #: src/audacious/ui_preferences.c:2759 2163 #: src/audacious/ui_preferences.c:2769
2113 msgid "" 2164 msgid ""
2114 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2165 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2115 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2166 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2116 "the sound card or output plugin.</span>" 2167 "the sound card or output plugin.</span>"
2117 msgstr "" 2168 msgstr ""
2118 2169
2119 #: src/audacious/ui_preferences.c:2779 2170 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789
2120 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2171 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2121 msgstr "" 2172 msgstr ""
2122 2173
2123 #: src/audacious/ui_preferences.c:2789 2174 #: src/audacious/ui_preferences.c:2799
2124 #, fuzzy 2175 #, fuzzy
2125 msgid "<b>Volume Control</b>" 2176 msgid "<b>Volume Control</b>"
2126 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" 2177 msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
2127 2178
2128 #: src/audacious/ui_preferences.c:2798 2179 #: src/audacious/ui_preferences.c:2808
2129 msgid "Use software volume control" 2180 msgid "Use software volume control"
2130 msgstr "" 2181 msgstr ""
2131 2182
2132 #: src/audacious/ui_preferences.c:2800 2183 #: src/audacious/ui_preferences.c:2810
2133 msgid "" 2184 msgid ""
2134 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2185 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2135 "audio system does not support controlling the playback volume." 2186 "audio system does not support controlling the playback volume."
2136 msgstr "" 2187 msgstr ""
2137 2188
2138 #: src/audacious/ui_preferences.c:2833 2189 #: src/audacious/ui_preferences.c:2843
2139 #, fuzzy 2190 #, fuzzy
2140 msgid "Reload Plugins" 2191 msgid "Reload Plugins"
2141 msgstr "Додатоци" 2192 msgstr "Додатоци"
2142 2193
2143 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384 2194 #: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:384