comparison po/ca.po @ 4847:d13bf8d71b99

Updated Catalan translation from Ernest Adrogu«± (bug #25)
author John Lindgren <john.lindgren@tds.net>
date Sun, 12 Apr 2009 19:58:12 -0400
parents d8a07aa54bef
children
comparison
equal deleted inserted replaced
4846:cfd056b82dce 4847:d13bf8d71b99
1 # Catalan messages for Audacious. 1 # Catalan messages for Audacious.
2 # Copyright (C) 2007 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net> 2 # Copyright (C) 2008 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. 3 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
4 # Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007. 4 # Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007, 2008.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" 8 "Project-Id-Version: audacious 1.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" 12 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Filename:" 24 msgid "Filename:"
25 msgstr "Nom del fitxer:" 25 msgstr "Nom del fitxer:"
26 26
27 #: src/audacious/input.c:587 27 #: src/audacious/input.c:587
28 msgid "No input plugin recognized this file" 28 msgid "No input plugin recognized this file"
29 msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" 29 msgstr "Cap connector d'entrada reconeix aquest fitxer"
30 30
31 #: src/audacious/input.c:589 31 #: src/audacious/input.c:589
32 #, c-format 32 #, c-format
33 msgid "Input plugin: %s" 33 msgid "Input plugin: %s"
34 msgstr "Plugin d'entrada: %s" 34 msgstr "Connector d'entrada: %s"
35 35
36 #: src/audacious/logger.c:125 36 #: src/audacious/logger.c:125
37 #, c-format 37 #, c-format
38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
39 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" 39 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n"
59 msgid "Stop current song" 59 msgid "Stop current song"
60 msgstr "Atura la reproducció" 60 msgstr "Atura la reproducció"
61 61
62 #: src/audacious/main.c:268 62 #: src/audacious/main.c:268
63 msgid "Pause if playing, play otherwise" 63 msgid "Pause if playing, play otherwise"
64 msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" 64 msgstr "Fa una pausa, o bé reprèn la reproducció"
65 65
66 #: src/audacious/main.c:269 66 #: src/audacious/main.c:269
67 msgid "Skip forward in playlist" 67 msgid "Skip forward in playlist"
68 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" 68 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
69 69
70 # el títol posa "Jump to Track" en realitat 70 # el títol posa "Jump to Track" en realitat
71 #: src/audacious/main.c:270 71 #: src/audacious/main.c:270
72 msgid "Display Jump to File dialog" 72 msgid "Display Jump to File dialog"
73 msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" 73 msgstr "Obre el diàleg Salta al fitxer"
74 74
75 #: src/audacious/main.c:271 75 #: src/audacious/main.c:271
76 msgid "Don't clear the playlist" 76 msgid "Don't clear the playlist"
77 msgstr "No neteja la llista de reproducció" 77 msgstr "No neteja la llista de reproducció"
78 78
79 #: src/audacious/main.c:272 79 #: src/audacious/main.c:272
80 msgid "Add new files to a temporary playlist" 80 msgid "Add new files to a temporary playlist"
81 msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" 81 msgstr "Afegeix els fitxers a una llista temporal"
82 82
83 #: src/audacious/main.c:273 83 #: src/audacious/main.c:273
84 msgid "Display the main window" 84 msgid "Display the main window"
85 msgstr "Mostra la finestra principal" 85 msgstr "Mostra la finestra principal"
86 86
87 #: src/audacious/main.c:274 87 #: src/audacious/main.c:274
88 msgid "Display all open Audacious windows" 88 msgid "Display all open Audacious windows"
89 msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" 89 msgstr "Mostra totes les finestres obertes"
90 90
91 #: src/audacious/main.c:275 91 #: src/audacious/main.c:275
92 msgid "Enable headless operation" 92 msgid "Enable headless operation"
93 msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" 93 msgstr "Activa el mode d'operació sense frontal"
94 94
95 #: src/audacious/main.c:276 95 #: src/audacious/main.c:276
96 msgid "Print all errors and warnings to stdout" 96 msgid "Print all errors and warnings to stdout"
97 msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" 97 msgstr "Envia tots els errors i avisos a ‘stdout’"
98 98
99 #: src/audacious/main.c:277 99 #: src/audacious/main.c:277
100 #, fuzzy
101 msgid "Show version" 100 msgid "Show version"
102 msgstr "Mostra el reproductor" 101 msgstr "Mostra la versió"
103 102
104 #: src/audacious/main.c:279 103 #: src/audacious/main.c:279
105 msgid "Used in macpacking" 104 msgid "Used in macpacking"
106 msgstr "" 105 msgstr "Usat en l'empaquetat per a Mac"
107 106
108 #: src/audacious/main.c:281 107 #: src/audacious/main.c:281
109 msgid "FILE..." 108 msgid "FILE..."
110 msgstr "FITXER..." 109 msgstr "FITXER..."
111 110
112 #: src/audacious/main.c:301 111 #: src/audacious/main.c:301
113 msgid "- play multimedia files" 112 msgid "- play multimedia files"
114 msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" 113 msgstr "- reprodueix fitxers multimèdia"
115 114
116 #: src/audacious/main.c:311 115 #: src/audacious/main.c:311
117 #, c-format 116 #, c-format
118 msgid "" 117 msgid ""
119 "%s: %s\n" 118 "%s: %s\n"
130 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " 129 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
131 "'%s'\n" 130 "'%s'\n"
132 msgstr "" 131 msgstr ""
133 "<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n" 132 "<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n"
134 "\n" 133 "\n"
135 "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " 134 "Comproveu que la decoració a '%s' és utilitzable i que la decoració "
136 "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" 135 "predeterminada està instal·lada correctament a '%s'\n"
137 136
138 #: src/audacious/main.c:667 137 #: src/audacious/main.c:667
139 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" 138 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
140 msgstr "" 139 msgstr "Aquesta plataforma no suporta fils.\n"
141 140
142 #: src/audacious/main.c:701 141 #: src/audacious/main.c:701
143 #, c-format 142 #, c-format
144 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" 143 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
145 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" 144 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n"
146 145
147 #: src/audacious/main.c:801 146 #: src/audacious/main.c:801
148 #, fuzzy
149 msgid "Headless operation enabled\n" 147 msgid "Headless operation enabled\n"
150 msgstr "Operació sense frontal [experimental]" 148 msgstr "Operació sense frontal activada\n"
151 149
152 #: src/audacious/playback.c:282 150 #: src/audacious/playback.c:282
153 msgid "" 151 msgid ""
154 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" 152 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
155 "You have not selected an output plugin." 153 "You have not selected an output plugin."
156 msgstr "" 154 msgstr ""
157 "<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" 155 "<b><big>No hi ha cap connector de sortida seleccionat.</big></b>\n"
158 "No heu seleccionat cap plugin de sortida." 156 "No heu seleccionat cap connector de sortida."
159 157
160 #: src/audacious/pluginenum.c:814 158 #: src/audacious/pluginenum.c:814
161 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" 159 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
162 msgstr "" 160 msgstr "Càrrega de mòduls no suportada! No es carregarà cap connector.\n"
163 161
164 #: src/audacious/signals.c:47 162 #: src/audacious/signals.c:47
165 msgid "" 163 msgid ""
166 "\n" 164 "\n"
167 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" 165 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
177 "were doing when\n" 175 "were doing when\n"
178 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " 176 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
179 "report:\n" 177 "report:\n"
180 "\n" 178 "\n"
181 msgstr "" 179 msgstr ""
180 "\n"
181 "L'Audacious ha caçat un senyal 11 (SIGSEGV).\n"
182 "\n"
183 "Ho sentim, però l'Audacious s'ha estrellat.\n"
184 "Això és un error en el programa, i no hauria de passar en circumstàncies "
185 "normals.\n"
186 "La vostra configuració actual s'ha desat i no s'hauria d'haver fet malbé.\n"
187 "\n"
188 "Podeu ajudar a millorar la qualitat de l'Audacious omplint un formulari "
189 "d'informe\n"
190 "d'errors a: http://bugzilla.atheme.org\n"
191 "Si us plau, inclogueu el text complet d'aquest missatge i una descripció del "
192 "que\n"
193 "estàveu fent quan s'ha produït la fallada, per tal que la investigació pugui "
194 "ser:\n"
195 "expiditiva.\n"
182 196
183 #: src/audacious/signals.c:75 197 #: src/audacious/signals.c:75
184 msgid "" 198 msgid ""
185 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " 199 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
186 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" 200 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
187 msgstr "" 201 msgstr ""
202 "No s'ha pogut fer una traça de la pila. Potser voldreu reproduir aquest "
203 "problema executant l'Audacious sota el GDB per a obtenir una traça "
204 "adequada.\n"
188 205
189 #: src/audacious/signals.c:79 206 #: src/audacious/signals.c:79
190 msgid "" 207 msgid ""
191 "\n" 208 "\n"
192 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " 209 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
193 "Audacious Plugins product.\n" 210 "Audacious Plugins product.\n"
194 msgstr "" 211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Podeu informar d'errors trobats a l'Audacious a http://bugzilla.atheme."
214 "org/.\n"
195 215
196 #: src/audacious/signals.c:297 216 #: src/audacious/signals.c:297
197 msgid "" 217 msgid ""
198 "Your signaling implementation is broken.\n" 218 "Your signaling implementation is broken.\n"
199 "Expect unusable crash reports.\n" 219 "Expect unusable crash reports.\n"
200 msgstr "" 220 msgstr ""
221 "L'implementació de senyals en aquest sistema és defectuosa.\n"
222 "Els informes de fallades poden ser inservibles.\n"
201 223
202 #: src/audacious/strings.c:194 224 #: src/audacious/strings.c:194
203 msgid " (invalid UTF-8)" 225 msgid " (invalid UTF-8)"
204 msgstr " (UTF-8 no vàlid)" 226 msgstr " (UTF-8 no vàlid)"
205 227
206 #: src/audacious/ui_about.c:46 228 #: src/audacious/ui_about.c:46
207 #, fuzzy, c-format 229 #, c-format
208 msgid "" 230 msgid ""
209 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 231 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
210 "\n" 232 "\n"
211 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" 233 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
212 msgstr "" 234 msgstr ""
213 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
214 "\n" 236 "\n"
215 "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious" 237 "Copyright (C) 2005-2008 Equip de Desenvolupament de l'Audacious"
216 238
217 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 239 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372
218 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 240 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
219 msgid "About Audacious" 241 msgid "About Audacious"
220 msgstr "Quant a l'Audacious" 242 msgstr "Quant a l'Audacious"
222 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 244 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415
223 msgid "Credits" 245 msgid "Credits"
224 msgstr "Crèdits" 246 msgstr "Crèdits"
225 247
226 #: src/audacious/ui_credits.c:47 248 #: src/audacious/ui_credits.c:47
227 #, fuzzy, c-format 249 #, c-format
228 msgid "" 250 msgid ""
229 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 251 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
230 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" 252 "A skinned multimedia player for many platforms.\n"
231 "\n" 253 "\n"
232 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" 254 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
233 msgstr "" 255 msgstr ""
234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" 256 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
235 "El futur del multimèdia a UNIX.\n" 257 "Un reproductor multimèdia amb decoracions per a diverses plataformes.\n"
236 "\n" 258 "\n"
237 "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious\n" 259 "Copyright (C) 2005-2007 Equip de Desenvolupament de l'Audacious\n"
238 260
239 #: src/audacious/ui_credits.c:53 261 #: src/audacious/ui_credits.c:53
240 msgid "Audacious core developers:" 262 msgid "Audacious core developers:"
241 msgstr "Desenvolupadors principals:" 263 msgstr "Desenvolupadors principals:"
242 264
248 msgid "Default skin:" 270 msgid "Default skin:"
249 msgstr "Decoració per defecte:" 271 msgstr "Decoració per defecte:"
250 272
251 #: src/audacious/ui_credits.c:85 273 #: src/audacious/ui_credits.c:85
252 msgid "Plugin development:" 274 msgid "Plugin development:"
253 msgstr "Desenvolupament de plugins:" 275 msgstr "Desenvolupament de connectors:"
254 276
255 #: src/audacious/ui_credits.c:103 277 #: src/audacious/ui_credits.c:103
256 msgid "Patch authors:" 278 msgid "Patch authors:"
257 msgstr "Millores:" 279 msgstr "Millores:"
258 280
275 #: src/audacious/ui_credits.c:170 297 #: src/audacious/ui_credits.c:170
276 msgid "Bulgarian:" 298 msgid "Bulgarian:"
277 msgstr "Búlgar:" 299 msgstr "Búlgar:"
278 300
279 #: src/audacious/ui_credits.c:173 301 #: src/audacious/ui_credits.c:173
280 #, fuzzy
281 msgid "Catalan:" 302 msgid "Catalan:"
282 msgstr "Italià:" 303 msgstr "Català:"
283 304
284 #: src/audacious/ui_credits.c:176 305 #: src/audacious/ui_credits.c:176
285 msgid "Croatian:" 306 msgid "Croatian:"
286 msgstr "Croat:" 307 msgstr "Croat:"
287 308
292 #: src/audacious/ui_credits.c:182 313 #: src/audacious/ui_credits.c:182
293 msgid "Dutch:" 314 msgid "Dutch:"
294 msgstr "Holandès:" 315 msgstr "Holandès:"
295 316
296 #: src/audacious/ui_credits.c:186 317 #: src/audacious/ui_credits.c:186
297 #, fuzzy
298 msgid "Estonian:" 318 msgid "Estonian:"
299 msgstr "Romanès:" 319 msgstr "Estonià:"
300 320
301 #: src/audacious/ui_credits.c:189 321 #: src/audacious/ui_credits.c:189
302 msgid "Finnish:" 322 msgid "Finnish:"
303 msgstr "Finès:" 323 msgstr "Finès:"
304 324
407 msgstr "Equalitzador de l'Audacious" 427 msgstr "Equalitzador de l'Audacious"
408 428
409 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 429 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797
410 #, c-format 430 #, c-format
411 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" 431 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
412 msgstr "" 432 msgstr "Error quan s'importava el fitxer EQF de Winamp '%s'"
413 433
414 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 434 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163
415 msgid "Presets" 435 msgid "Presets"
416 msgstr "Valors predefinits" 436 msgstr "Perfils"
417 437
418 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 438 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
419 #, fuzzy
420 msgid "Blues" 439 msgid "Blues"
421 msgstr "Blau" 440 msgstr "Blues"
422 441
423 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 442 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
424 msgid "Classic Rock" 443 msgid "Classic Rock"
425 msgstr "" 444 msgstr "Rock clàssic"
426 445
427 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 446 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
428 msgid "Country" 447 msgid "Country"
429 msgstr "" 448 msgstr "Country"
430 449
431 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 450 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
432 #, fuzzy
433 msgid "Dance" 451 msgid "Dance"
434 msgstr "Data" 452 msgstr "Dance"
435 453
436 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 454 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
437 msgid "Disco" 455 msgid "Disco"
438 msgstr "" 456 msgstr "Disco"
439 457
440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 458 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
441 msgid "Funk" 459 msgid "Funk"
442 msgstr "" 460 msgstr "Funk"
443 461
444 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 462 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
445 msgid "Grunge" 463 msgid "Grunge"
446 msgstr "" 464 msgstr "Grunge"
447 465
448 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
449 msgid "Hip-Hop" 467 msgid "Hip-Hop"
450 msgstr "" 468 msgstr "Hip-hop"
451 469
452 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 470 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
453 msgid "Jazz" 471 msgid "Jazz"
454 msgstr "" 472 msgstr "Jazz"
455 473
456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 474 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
457 msgid "Metal" 475 msgid "Metal"
458 msgstr "" 476 msgstr "Metal"
459 477
460 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 478 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
461 msgid "New Age" 479 msgid "New Age"
462 msgstr "" 480 msgstr "New age"
463 481
464 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
465 #, fuzzy
466 msgid "Oldies" 483 msgid "Oldies"
467 msgstr "línies" 484 msgstr "Antigues"
468 485
469 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 486 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
470 msgid "Other" 487 msgid "Other"
471 msgstr "" 488 msgstr "Altres"
472 489
473 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 490 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
474 msgid "Pop" 491 msgid "Pop"
475 msgstr "" 492 msgstr "Pop"
476 493
477 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 494 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
478 msgid "R&B" 495 msgid "R&B"
479 msgstr "" 496 msgstr "Rythm & blues"
480 497
481 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 498 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
482 msgid "Rap" 499 msgid "Rap"
483 msgstr "" 500 msgstr "Rap"
484 501
485 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 502 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
486 #, fuzzy
487 msgid "Reggae" 503 msgid "Reggae"
488 msgstr "_Reanomena" 504 msgstr "Reggae"
489 505
490 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 506 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
491 msgid "Rock" 507 msgid "Rock"
492 msgstr "" 508 msgstr "Rock"
493 509
494 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 510 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
495 msgid "Techno" 511 msgid "Techno"
496 msgstr "" 512 msgstr "Tecno"
497 513
498 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 514 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
499 msgid "Industrial" 515 msgid "Industrial"
500 msgstr "" 516 msgstr "Industrial"
501 517
502 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 518 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
503 msgid "Alternative" 519 msgid "Alternative"
504 msgstr "" 520 msgstr "Alternativa"
505 521
506 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 522 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
507 msgid "Ska" 523 msgid "Ska"
508 msgstr "" 524 msgstr "Ska"
509 525
510 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 526 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
511 msgid "Death Metal" 527 msgid "Death Metal"
512 msgstr "" 528 msgstr "Death metal"
513 529
514 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 530 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
515 #, fuzzy
516 msgid "Pranks" 531 msgid "Pranks"
517 msgstr "Pics" 532 msgstr "Bromes"
518 533
519 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 534 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
520 msgid "Soundtrack" 535 msgid "Soundtrack"
521 msgstr "" 536 msgstr "Banda sonora"
522 537
523 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 538 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
524 msgid "Euro-Techno" 539 msgid "Euro-Techno"
525 msgstr "" 540 msgstr "Euro-tecno"
526 541
527 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 542 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
528 msgid "Ambient" 543 msgid "Ambient"
529 msgstr "" 544 msgstr "Ambiental"
530 545
531 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 546 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
532 msgid "Trip-Hop" 547 msgid "Trip-Hop"
533 msgstr "" 548 msgstr "Trip-Hop"
534 549
535 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 550 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
536 msgid "Vocal" 551 msgid "Vocal"
537 msgstr "" 552 msgstr "Vocal"
538 553
539 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 554 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
540 msgid "Jazz+Funk" 555 msgid "Jazz+Funk"
541 msgstr "" 556 msgstr "Jazz+Funk"
542 557
543 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 558 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
544 #, fuzzy
545 msgid "Fusion" 559 msgid "Fusion"
546 msgstr "Rus:" 560 msgstr "Fusió"
547 561
548 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 562 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
549 #, fuzzy
550 msgid "Trance" 563 msgid "Trance"
551 msgstr "Aparença" 564 msgstr "Trance"
552 565
553 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 566 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
554 msgid "Classical" 567 msgid "Classical"
555 msgstr "" 568 msgstr "Clàssica"
556 569
557 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 570 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
558 msgid "Instrumental" 571 msgid "Instrumental"
559 msgstr "" 572 msgstr "Instrumental"
560 573
561 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
562 msgid "Acid" 575 msgid "Acid"
563 msgstr "" 576 msgstr "Àcida"
564 577
565 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
566 #, fuzzy
567 msgid "House" 579 msgid "House"
568 msgstr "Ratolí" 580 msgstr "House"
569 581
570 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 582 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
571 msgid "Game" 583 msgid "Game"
572 msgstr "" 584 msgstr "Jocs"
573 585
574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 586 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
575 msgid "Sound Clip" 587 msgid "Sound Clip"
576 msgstr "" 588 msgstr "Clip d'àudio"
577 589
578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 590 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
579 msgid "Gospel" 591 msgid "Gospel"
580 msgstr "" 592 msgstr "Gospel"
581 593
582 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 594 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
583 #, fuzzy
584 msgid "Noise" 595 msgid "Noise"
585 msgstr "Ratolí" 596 msgstr "Soroll"
586 597
587 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 598 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
588 msgid "AlternRock" 599 msgid "AlternRock"
589 msgstr "" 600 msgstr "Rock alternatiu"
590 601
591 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 602 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
592 #, fuzzy
593 msgid "Bass" 603 msgid "Bass"
594 msgstr "Barres" 604 msgstr "Bass"
595 605
596 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 606 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
597 msgid "Soul" 607 msgid "Soul"
598 msgstr "" 608 msgstr "Soul"
599 609
600 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 610 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
601 msgid "Punk" 611 msgid "Punk"
602 msgstr "" 612 msgstr "Punk"
603 613
604 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 614 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
605 #, fuzzy
606 msgid "Space" 615 msgid "Space"
607 msgstr "Desa" 616 msgstr "Espacial"
608 617
609 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 618 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
610 msgid "Meditative" 619 msgid "Meditative"
611 msgstr "" 620 msgstr "Meditativa"
612 621
613 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 622 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
614 msgid "Instrumental Pop" 623 msgid "Instrumental Pop"
615 msgstr "" 624 msgstr "Pop instrumental"
616 625
617 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 626 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
618 msgid "Instrumental Rock" 627 msgid "Instrumental Rock"
619 msgstr "" 628 msgstr "Rock instrumental"
620 629
621 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 630 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
622 msgid "Ethnic" 631 msgid "Ethnic"
623 msgstr "" 632 msgstr "Ètnica"
624 633
625 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 634 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
626 msgid "Gothic" 635 msgid "Gothic"
627 msgstr "" 636 msgstr "Gòtica"
628 637
629 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 638 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
630 msgid "Darkwave" 639 msgid "Darkwave"
631 msgstr "" 640 msgstr "Darkwave"
632 641
633 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 642 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
634 msgid "Techno-Industrial" 643 msgid "Techno-Industrial"
635 msgstr "" 644 msgstr "Tecno-industrial"
636 645
637 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 646 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
638 msgid "Electronic" 647 msgid "Electronic"
639 msgstr "" 648 msgstr "Electrònica"
640 649
641 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 650 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
642 msgid "Pop-Folk" 651 msgid "Pop-Folk"
643 msgstr "" 652 msgstr "Pop-folk"
644 653
645 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 654 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
646 msgid "Eurodance" 655 msgid "Eurodance"
647 msgstr "" 656 msgstr "Eurodance"
648 657
649 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 658 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
650 msgid "Dream" 659 msgid "Dream"
651 msgstr "" 660 msgstr "Dream"
652 661
653 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 662 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
654 msgid "Southern Rock" 663 msgid "Southern Rock"
655 msgstr "" 664 msgstr "Rock del sud"
656 665
657 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 666 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
658 #, fuzzy
659 msgid "Comedy" 667 msgid "Comedy"
660 msgstr "Comentari" 668 msgstr "Comèdia"
661 669
662 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 670 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
663 #, fuzzy
664 msgid "Cult" 671 msgid "Cult"
665 msgstr "Cadena personalitzada:" 672 msgstr "De culte"
666 673
667 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 674 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
668 msgid "Gangsta Rap" 675 msgid "Gangsta Rap"
669 msgstr "" 676 msgstr "Rap gangsta"
670 677
671 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 678 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
672 msgid "Top 40" 679 msgid "Top 40"
673 msgstr "" 680 msgstr "Top 40"
674 681
675 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 682 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
676 msgid "Christian Rap" 683 msgid "Christian Rap"
677 msgstr "" 684 msgstr "Rap cristià"
678 685
679 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 686 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
680 msgid "Pop/Funk" 687 msgid "Pop/Funk"
681 msgstr "" 688 msgstr "Pop/Funk"
682 689
683 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 690 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
684 msgid "Jungle" 691 msgid "Jungle"
685 msgstr "" 692 msgstr "Jungle"
686 693
687 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 694 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
688 msgid "Native American" 695 msgid "Native American"
689 msgstr "" 696 msgstr "Nativa americana"
690 697
691 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 698 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
692 msgid "Cabaret" 699 msgid "Cabaret"
693 msgstr "" 700 msgstr "Cabaret"
694 701
695 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 702 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
696 msgid "New Wave" 703 msgid "New Wave"
697 msgstr "" 704 msgstr "New wave"
698 705
699 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 706 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
700 msgid "Psychedelic" 707 msgid "Psychedelic"
701 msgstr "" 708 msgstr "Psiquedèlica"
702 709
703 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 710 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
704 #, fuzzy
705 msgid "Rave" 711 msgid "Rave"
706 msgstr "Desa" 712 msgstr "Rave"
707 713
708 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 714 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
709 #, fuzzy
710 msgid "Showtunes" 715 msgid "Showtunes"
711 msgstr "Mínim" 716 msgstr "Showtunes"
712 717
713 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 718 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
714 #, fuzzy
715 msgid "Trailer" 719 msgid "Trailer"
716 msgstr "Títol" 720 msgstr "Tràiler"
717 721
718 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 722 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
719 msgid "Lo-Fi" 723 msgid "Lo-Fi"
720 msgstr "" 724 msgstr "Lo-fi"
721 725
722 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 726 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
723 msgid "Tribal" 727 msgid "Tribal"
724 msgstr "" 728 msgstr "Tribal"
725 729
726 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 730 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
727 msgid "Acid Punk" 731 msgid "Acid Punk"
728 msgstr "" 732 msgstr "Punk àcid"
729 733
730 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 734 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
731 msgid "Acid Jazz" 735 msgid "Acid Jazz"
732 msgstr "" 736 msgstr "Jazz àcid"
733 737
734 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 738 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
735 #, fuzzy
736 msgid "Polka" 739 msgid "Polka"
737 msgstr "Reprodueix" 740 msgstr "Polca"
738 741
739 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 742 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
740 #, fuzzy
741 msgid "Retro" 743 msgid "Retro"
742 msgstr "Zero" 744 msgstr "Retro"
743 745
744 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 746 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
745 msgid "Musical" 747 msgid "Musical"
746 msgstr "" 748 msgstr "Musical"
747 749
748 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 750 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
749 msgid "Rock & Roll" 751 msgid "Rock & Roll"
750 msgstr "" 752 msgstr "Rock & roll"
751 753
752 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 754 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
753 msgid "Hard Rock" 755 msgid "Hard Rock"
754 msgstr "" 756 msgstr "Rock dur"
755 757
756 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 758 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
757 msgid "Folk" 759 msgid "Folk"
758 msgstr "" 760 msgstr "Folk"
759 761
760 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 762 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
761 msgid "Folk/Rock" 763 msgid "Folk/Rock"
762 msgstr "" 764 msgstr "Folk/Rock"
763 765
764 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 766 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
765 msgid "National Folk" 767 msgid "National Folk"
766 msgstr "" 768 msgstr "Folk nacional"
767 769
768 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 770 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
769 msgid "Swing" 771 msgid "Swing"
770 msgstr "" 772 msgstr "Swing"
771 773
772 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 774 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
773 msgid "Fast-Fusion" 775 msgid "Fast-Fusion"
774 msgstr "" 776 msgstr "Fast-fusion"
775 777
776 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 778 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
777 msgid "Bebob" 779 msgid "Bebob"
778 msgstr "" 780 msgstr "Bebop"
779 781
780 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 782 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
781 #, fuzzy
782 msgid "Latin" 783 msgid "Latin"
783 msgstr "Italià:" 784 msgstr "Llatina"
784 785
785 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 786 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
786 msgid "Revival" 787 msgid "Revival"
787 msgstr "" 788 msgstr "Revival"
788 789
789 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 790 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
790 msgid "Celtic" 791 msgid "Celtic"
791 msgstr "" 792 msgstr "Cèltica"
792 793
793 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 794 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
794 #, fuzzy
795 msgid "Bluegrass" 795 msgid "Bluegrass"
796 msgstr "Blau" 796 msgstr "Bluegrass"
797 797
798 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 798 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
799 msgid "Avantgarde" 799 msgid "Avantgarde"
800 msgstr "" 800 msgstr "Avantguardista"
801 801
802 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 802 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
803 msgid "Gothic Rock" 803 msgid "Gothic Rock"
804 msgstr "" 804 msgstr "Rock gòtic"
805 805
806 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 806 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
807 msgid "Progressive Rock" 807 msgid "Progressive Rock"
808 msgstr "" 808 msgstr "Rock progressiu"
809 809
810 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 810 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
811 msgid "Psychedelic Rock" 811 msgid "Psychedelic Rock"
812 msgstr "" 812 msgstr "Rock psiquedèlic"
813 813
814 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 814 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
815 msgid "Symphonic Rock" 815 msgid "Symphonic Rock"
816 msgstr "" 816 msgstr "Rock simfònic"
817 817
818 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 818 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
819 #, fuzzy
820 msgid "Slow Rock" 819 msgid "Slow Rock"
821 msgstr "Lent" 820 msgstr "Rock lent"
822 821
823 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 822 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
824 msgid "Big Band" 823 msgid "Big Band"
825 msgstr "" 824 msgstr "Big band"
826 825
827 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 826 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
828 msgid "Chorus" 827 msgid "Chorus"
829 msgstr "" 828 msgstr "Cors"
830 829
831 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 830 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
832 msgid "Easy Listening" 831 msgid "Easy Listening"
833 msgstr "" 832 msgstr "Easy listening"
834 833
835 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 834 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
836 msgid "Acoustic" 835 msgid "Acoustic"
837 msgstr "" 836 msgstr "Acústica"
838 837
839 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 838 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
840 msgid "Humour" 839 msgid "Humour"
841 msgstr "" 840 msgstr "Humor"
842 841
843 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 842 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
844 msgid "Speech" 843 msgid "Speech"
845 msgstr "" 844 msgstr "Parla"
846 845
847 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 846 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
848 msgid "Chanson" 847 msgid "Chanson"
849 msgstr "" 848 msgstr "Chanson"
850 849
851 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 850 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
852 msgid "Opera" 851 msgid "Opera"
853 msgstr "" 852 msgstr "Ã’pera"
854 853
855 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 854 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
856 msgid "Chamber Music" 855 msgid "Chamber Music"
857 msgstr "" 856 msgstr "Música de cambra"
858 857
859 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 858 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
860 msgid "Sonata" 859 msgid "Sonata"
861 msgstr "" 860 msgstr "Sonata"
862 861
863 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 862 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
864 msgid "Symphony" 863 msgid "Symphony"
865 msgstr "" 864 msgstr "Simfonia"
866 865
867 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 866 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
868 msgid "Booty Bass" 867 msgid "Booty Bass"
869 msgstr "" 868 msgstr "Booty bass"
870 869
871 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 870 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
872 #, fuzzy
873 msgid "Primus" 871 msgid "Primus"
874 msgstr "Anterior" 872 msgstr "Primus"
875 873
876 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 874 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
877 msgid "Porn Groove" 875 msgid "Porn Groove"
878 msgstr "" 876 msgstr "Groove pornogràfic"
879 877
880 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 878 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
881 #, fuzzy
882 msgid "Satire" 879 msgid "Satire"
883 msgstr "Foc" 880 msgstr "Sàtira"
884 881
885 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 882 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
886 #, fuzzy
887 msgid "Slow Jam" 883 msgid "Slow Jam"
888 msgstr "Lent" 884 msgstr "Jam lent"
889 885
890 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 886 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
891 msgid "Club" 887 msgid "Club"
892 msgstr "" 888 msgstr "Club"
893 889
894 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 890 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
895 msgid "Tango" 891 msgid "Tango"
896 msgstr "" 892 msgstr "Tango"
897 893
898 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 894 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
899 msgid "Samba" 895 msgid "Samba"
900 msgstr "" 896 msgstr "Samba"
901 897
902 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 898 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
903 msgid "Folklore" 899 msgid "Folklore"
904 msgstr "" 900 msgstr "Folklòrica"
905 901
906 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 902 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
907 msgid "Ballad" 903 msgid "Ballad"
908 msgstr "" 904 msgstr "Balada"
909 905
910 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 906 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
911 msgid "Power Ballad" 907 msgid "Power Ballad"
912 msgstr "" 908 msgstr "Balada enèrgica"
913 909
914 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 910 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
915 msgid "Rhythmic Soul" 911 msgid "Rhythmic Soul"
916 msgstr "" 912 msgstr "Soul rítmic"
917 913
918 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 914 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
919 msgid "Freestyle" 915 msgid "Freestyle"
920 msgstr "" 916 msgstr "Freestyle"
921 917
922 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 918 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
923 #, fuzzy
924 msgid "Duet" 919 msgid "Duet"
925 msgstr "Holandès:" 920 msgstr "Duet"
926 921
927 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 922 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
928 msgid "Punk Rock" 923 msgid "Punk Rock"
929 msgstr "" 924 msgstr "Punk rock"
930 925
931 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 926 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
932 msgid "Drum Solo" 927 msgid "Drum Solo"
933 msgstr "" 928 msgstr "Solo de bateria"
934 929
935 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 930 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
936 msgid "A Cappella" 931 msgid "A Cappella"
937 msgstr "" 932 msgstr "A capella"
938 933
939 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 934 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
940 msgid "Euro-House" 935 msgid "Euro-House"
941 msgstr "" 936 msgstr "Euro-house"
942 937
943 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 938 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
944 msgid "Dance Hall" 939 msgid "Dance Hall"
945 msgstr "" 940 msgstr "Dance Hall"
946 941
947 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 942 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
948 msgid "Goa" 943 msgid "Goa"
949 msgstr "" 944 msgstr "Goa"
950 945
951 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 946 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
952 msgid "Drum & Bass" 947 msgid "Drum & Bass"
953 msgstr "" 948 msgstr "Drum & bass"
954 949
955 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
956 #, fuzzy
957 msgid "Club-House" 951 msgid "Club-House"
958 msgstr "Ratolí" 952 msgstr "Club-house"
959 953
960 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 954 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
961 msgid "Hardcore" 955 msgid "Hardcore"
962 msgstr "" 956 msgstr "Hardcore"
963 957
964 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 958 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
965 #, fuzzy
966 msgid "Terror" 959 msgid "Terror"
967 msgstr "Zero" 960 msgstr "Terror"
968 961
969 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 962 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
970 #, fuzzy
971 msgid "Indie" 963 msgid "Indie"
972 msgstr "Inclou:" 964 msgstr "Independent"
973 965
974 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 966 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
975 msgid "BritPop" 967 msgid "BritPop"
976 msgstr "" 968 msgstr "Pop britànic"
977 969
978 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 970 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
979 msgid "Negerpunk" 971 msgid "Negerpunk"
980 msgstr "" 972 msgstr "Punk negre"
981 973
982 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 974 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
983 msgid "Polsk Punk" 975 msgid "Polsk Punk"
984 msgstr "" 976 msgstr "Punk polonès"
985 977
986 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 978 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
987 #, fuzzy
988 msgid "Beat" 979 msgid "Beat"
989 msgstr "Repeteix" 980 msgstr "Beat"
990 981
991 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 982 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
992 msgid "Christian Gangsta Rap" 983 msgid "Christian Gangsta Rap"
993 msgstr "" 984 msgstr "Rap gangsta cristià"
994 985
995 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 986 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
996 msgid "Heavy Metal" 987 msgid "Heavy Metal"
997 msgstr "" 988 msgstr "Heavy metal"
998 989
999 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 990 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1000 msgid "Black Metal" 991 msgid "Black Metal"
1001 msgstr "" 992 msgstr "Black metal"
1002 993
1003 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 994 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
1004 msgid "Crossover" 995 msgid "Crossover"
1005 msgstr "" 996 msgstr "Crossover"
1006 997
1007 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 998 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1008 msgid "Contemporary Christian" 999 msgid "Contemporary Christian"
1009 msgstr "" 1000 msgstr "Cristiana contemporània"
1010 1001
1011 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 1002 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
1012 msgid "Christian Rock" 1003 msgid "Christian Rock"
1013 msgstr "" 1004 msgstr "Rock cristià"
1014 1005
1015 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1006 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1016 msgid "Merengue" 1007 msgid "Merengue"
1017 msgstr "" 1008 msgstr "Merengue"
1018 1009
1019 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1010 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1020 msgid "Salsa" 1011 msgid "Salsa"
1021 msgstr "" 1012 msgstr "Salsa"
1022 1013
1023 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
1024 msgid "Thrash Metal" 1015 msgid "Thrash Metal"
1025 msgstr "" 1016 msgstr "Thrash metal"
1026 1017
1027 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1018 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1028 msgid "Anime" 1019 msgid "Anime"
1029 msgstr "" 1020 msgstr "Anime"
1030 1021
1031 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1022 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1032 msgid "JPop" 1023 msgid "JPop"
1033 msgstr "" 1024 msgstr "JPop"
1034 1025
1035 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 1026 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Synthpop" 1027 msgid "Synthpop"
1038 msgstr "Para" 1028 msgstr "Synthpop"
1039 1029
1040 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 1030 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556
1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 1031 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562
1042 #, fuzzy
1043 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" 1032 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
1044 msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" 1033 msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>"
1045 1034
1046 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 1035 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
1047 msgid "Metadata updated successfully" 1036 msgid "Metadata updated successfully"
1048 msgstr "" 1037 msgstr "Les meta-dades s'han actualitzat correctament"
1049 1038
1050 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 1039 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
1051 msgid "Metadata updating failed" 1040 msgid "Metadata updating failed"
1052 msgstr "" 1041 msgstr "Ha fallat l'actualització de les meta-dades"
1053 1042
1054 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 1043 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492
1055 msgid "Track Information" 1044 msgid "Track Information"
1056 msgstr "Informació de la pista" 1045 msgstr "Informació de la pista"
1057 1046
1058 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526
1059 #, fuzzy
1060 msgid "<span size=\"small\">General</span>" 1048 msgid "<span size=\"small\">General</span>"
1061 msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>" 1049 msgstr "<span size=\"small\">General</span>"
1062 1050
1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
1064 #, fuzzy
1065 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" 1052 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
1066 msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" 1053 msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>"
1067 1054
1068 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 1055 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
1069 #, fuzzy
1070 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" 1056 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
1071 msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>" 1057 msgstr "<span size=\"small\">Qualitat:</span>"
1072 1058
1073 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 1059 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552
1074 #, fuzzy
1075 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" 1060 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
1076 msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" 1061 msgstr "<span size=\"small\">Flux de bits:</span>"
1077 1062
1078 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585
1079 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" 1064 msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1080 msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>" 1065 msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>"
1081 1066
1083 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" 1068 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1084 msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" 1069 msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
1085 1070
1086 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609
1087 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" 1072 msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1088 msgstr "<span size=\"small\">Disc</span>" 1073 msgstr "<span size=\"small\">Àlbum</span>"
1089 1074
1090 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621
1091 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" 1076 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1092 msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" 1077 msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>"
1093 1078
1106 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690
1107 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" 1092 msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
1108 msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>" 1093 msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>"
1109 1094
1110 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710
1111 #, fuzzy
1112 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" 1096 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
1113 msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" 1097 msgstr "<span size=\"small\">Meta-dades en brut</span>"
1114 1098
1115 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727
1116 msgid "Key" 1100 msgid "Key"
1117 msgstr "" 1101 msgstr "Clau"
1118 1102
1119 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Value" 1104 msgid "Value"
1122 msgstr "Blau" 1105 msgstr "Valor"
1123 1106
1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 1107 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
1125 #, c-format 1108 #, c-format
1126 msgid "%d kb/s" 1109 msgid "%d kb/s"
1127 msgstr "" 1110 msgstr "%d kb/s"
1128 1111
1129 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 1112 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
1130 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 1113 #: src/audacious/ui_preferences.c:152
1131 msgid "Title" 1114 msgid "Title"
1132 msgstr "Títol" 1115 msgstr "Títol"
1135 msgid "Artist" 1118 msgid "Artist"
1136 msgstr "Artista" 1119 msgstr "Artista"
1137 1120
1138 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 1121 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151
1139 msgid "Album" 1122 msgid "Album"
1140 msgstr "Disc" 1123 msgstr "Àlbum"
1141 1124
1142 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 1125 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154
1143 msgid "Genre" 1126 msgid "Genre"
1144 msgstr "Gènere" 1127 msgstr "Gènere"
1145 1128
1147 msgid "Year" 1130 msgid "Year"
1148 msgstr "Any" 1131 msgstr "Any"
1149 1132
1150 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 1133 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
1151 msgid "Track Number" 1134 msgid "Track Number"
1152 msgstr "Número de la pista" 1135 msgstr "Número de pista"
1153 1136
1154 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 1137 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
1155 msgid "Track Length" 1138 msgid "Track Length"
1156 msgstr "Durada de la pista:" 1139 msgstr "Durada de la pista:"
1157 1140
1160 msgid "Filename" 1143 msgid "Filename"
1161 msgstr "Nom del fitxer" 1144 msgstr "Nom del fitxer"
1162 1145
1163 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1146 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1164 msgid "Open Files" 1147 msgid "Open Files"
1165 msgstr "Obre fitxers" 1148 msgstr "Obre els fitxers"
1166 1149
1167 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 1150 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137
1168 msgid "Add Files" 1151 msgid "Add Files"
1169 msgstr "Afegeix fitxers" 1152 msgstr "Afegeix els fitxers"
1170 1153
1171 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 1154 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139
1172 msgid "Close dialog on Open" 1155 msgid "Close dialog on Open"
1173 msgstr "Tanca el diàleg en obrir" 1156 msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
1174 1157
1204 msgid "_Filter:" 1187 msgid "_Filter:"
1205 msgstr "_Filtre:" 1188 msgstr "_Filtre:"
1206 1189
1207 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 1190 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
1208 msgid "Remember" 1191 msgid "Remember"
1209 msgstr "" 1192 msgstr "Recorda"
1210 1193
1211 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 1194 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Close on Jump" 1195 msgid "Close on Jump"
1214 msgstr "Tanca el diàleg en obrir" 1196 msgstr "Tanca en saltar"
1215 1197
1216 #: src/audacious/ui_main.c:390 1198 #: src/audacious/ui_main.c:390
1217 #, c-format 1199 #, c-format
1218 msgid "%s - Audacious" 1200 msgid "%s - Audacious"
1219 msgstr "%s - Audacious" 1201 msgstr "%s - Audacious"
1230 msgid "mono" 1212 msgid "mono"
1231 msgstr "mono" 1213 msgstr "mono"
1232 1214
1233 #: src/audacious/ui_main.c:950 1215 #: src/audacious/ui_main.c:950
1234 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" 1216 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
1235 msgstr "" 1217 msgstr "No es pot saltar al temps quan no s'està reproduint cap pista.\n"
1236 1218
1237 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 1219 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420
1238 #: src/audacious/ui_manager.c:421 1220 #: src/audacious/ui_manager.c:421
1239 msgid "Jump to Time" 1221 msgid "Jump to Time"
1240 msgstr "Salta a la posició" 1222 msgstr "Salta al temps"
1241 1223
1242 #: src/audacious/ui_main.c:986 1224 #: src/audacious/ui_main.c:986
1243 msgid "minutes:seconds" 1225 msgid "minutes:seconds"
1244 msgstr "minuts:segons" 1226 msgstr "minuts:segons"
1245 1227
1247 msgid "Track length:" 1229 msgid "Track length:"
1248 msgstr "Durada de la pista:" 1230 msgstr "Durada de la pista:"
1249 1231
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1143 1232 #: src/audacious/ui_main.c:1143
1251 msgid "Audacious - visibility warning" 1233 msgid "Audacious - visibility warning"
1252 msgstr "" 1234 msgstr "Audacious - avís de visibilitat"
1253 1235
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1146 1236 #: src/audacious/ui_main.c:1146
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Show main player window" 1237 msgid "Show main player window"
1257 msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" 1238 msgstr "Mostra la finestra principal"
1258 1239
1259 #: src/audacious/ui_main.c:1147 1240 #: src/audacious/ui_main.c:1147
1260 msgid "Ignore" 1241 msgid "Ignore"
1261 msgstr "" 1242 msgstr "Ignora"
1262 1243
1263 #: src/audacious/ui_main.c:1153 1244 #: src/audacious/ui_main.c:1153
1264 msgid "" 1245 msgid ""
1265 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" 1246 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
1266 "You may want to show the player window again to control Audacious; " 1247 "You may want to show the player window again to control Audacious; "
1267 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " 1248 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
1268 "(such as the statusicon plugin)." 1249 "(such as the statusicon plugin)."
1269 msgstr "" 1250 msgstr ""
1251 "L'Audacious ha arrencat amb totes les finestres ocultes.\n"
1252 "Potser voldreu mostrar la finestra del reproductor per a controlar "
1253 "l'Audacious; en cas contrari, l'haureu de controlar remotament via l'audtool "
1254 "o connectors (com ara el connector statusicon)."
1270 1255
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1159 1256 #: src/audacious/ui_main.c:1159
1272 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" 1257 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
1273 msgstr "" 1258 msgstr "Ignora sempre, mostra/oculta es controla remotament"
1274 1259
1275 #: src/audacious/ui_main.c:1204 1260 #: src/audacious/ui_main.c:1204
1276 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" 1261 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
1277 msgstr "" 1262 msgstr "Audacious- avís de motor GTK defectuós"
1278 1263
1279 #: src/audacious/ui_main.c:1212 1264 #: src/audacious/ui_main.c:1212
1280 #, c-format 1265 #, c-format
1281 msgid "" 1266 msgid ""
1282 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" 1267 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
1287 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " 1272 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
1288 "for this session.\n" 1273 "for this session.\n"
1289 "\n" 1274 "\n"
1290 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." 1275 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
1291 msgstr "" 1276 msgstr ""
1277 "<big><b>Esteu utilitzant un motor GTK defectuós</b></big>\n"
1278 "\n"
1279 "L'Audacious ha detectat que esteu utilitzant un motor GTK defectuós.\n"
1280 "\n"
1281 "El motor de temes que esteu usant, <i>%s</i>, és incompatible amb algunes "
1282 "funcions que usen moltes decoracions actuals. Les funcions en qüestió s'han "
1283 "deshabilitat per a aquesta sessió.\n"
1284 "\n"
1285 "Si voleu utilitzar aquestes funcions, considereu canviar el motor GTK actual."
1292 1286
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1223 1287 #: src/audacious/ui_main.c:1223
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Do not display this warning again" 1288 msgid "Do not display this warning again"
1296 msgstr "No mostrar més aquest avís" 1289 msgstr "No mostrar més aquest avís"
1297 1290
1298 # apòstrof 1291 # apòstrof
1299 #: src/audacious/ui_main.c:1246 1292 #: src/audacious/ui_main.c:1246
1300 msgid "Enter location to play:" 1293 msgid "Enter location to play:"
1301 msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" 1294 msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:"
1302 1295
1303 #: src/audacious/ui_main.c:1491 1296 #: src/audacious/ui_main.c:1491
1304 #, fuzzy, c-format 1297 #, c-format
1305 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1298 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1306 msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" 1299 msgstr "Anar a: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
1307 1300
1308 #: src/audacious/ui_main.c:1521 1301 #: src/audacious/ui_main.c:1521
1309 #, c-format 1302 #, c-format
1310 msgid "Volume: %d%%" 1303 msgid "Volume: %d%%"
1311 msgstr "" 1304 msgstr "Volum: %d%%"
1312 1305
1313 #: src/audacious/ui_main.c:1549 1306 #: src/audacious/ui_main.c:1549
1314 #, c-format 1307 #, c-format
1315 msgid "Balance: %d%% left" 1308 msgid "Balance: %d%% left"
1316 msgstr "" 1309 msgstr "Balanç: %d%% esquerra"
1317 1310
1318 #: src/audacious/ui_main.c:1553 1311 #: src/audacious/ui_main.c:1553
1319 msgid "Balance: center" 1312 msgid "Balance: center"
1320 msgstr "" 1313 msgstr "Balanç: centrat"
1321 1314
1322 #: src/audacious/ui_main.c:1557 1315 #: src/audacious/ui_main.c:1557
1323 #, c-format 1316 #, c-format
1324 msgid "Balance: %d%% right" 1317 msgid "Balance: %d%% right"
1325 msgstr "" 1318 msgstr "Balanç: %d%% dreta"
1326 1319
1327 #: src/audacious/ui_main.c:1869 1320 #: src/audacious/ui_main.c:1869
1328 msgid "Options Menu" 1321 msgid "Options Menu"
1329 msgstr "" 1322 msgstr "Menú d'opcions"
1330 1323
1331 #: src/audacious/ui_main.c:1873 1324 #: src/audacious/ui_main.c:1873
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Disable 'Always On Top'" 1325 msgid "Disable 'Always On Top'"
1334 msgstr "Sempre a dalt" 1326 msgstr "Desactiva 'Sempre per sobre'"
1335 1327
1336 #: src/audacious/ui_main.c:1875 1328 #: src/audacious/ui_main.c:1875
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Enable 'Always On Top'" 1329 msgid "Enable 'Always On Top'"
1339 msgstr "Sempre a dalt" 1330 msgstr "Activa 'Sempre per sobre'"
1340 1331
1341 #: src/audacious/ui_main.c:1878 1332 #: src/audacious/ui_main.c:1878
1342 msgid "File Info Box" 1333 msgid "File Info Box"
1343 msgstr "" 1334 msgstr "Informació del fitxer"
1344 1335
1345 #: src/audacious/ui_main.c:1882 1336 #: src/audacious/ui_main.c:1882
1346 msgid "Disable 'GUI Scaling'" 1337 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
1347 msgstr "" 1338 msgstr "Desactiva l'escalat de la IUG"
1348 1339
1349 #: src/audacious/ui_main.c:1884 1340 #: src/audacious/ui_main.c:1884
1350 msgid "Enable 'GUI Scaling'" 1341 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
1351 msgstr "" 1342 msgstr "Activa l'escalat de la IUG"
1352 1343
1353 #: src/audacious/ui_main.c:1887 1344 #: src/audacious/ui_main.c:1887
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Visualization Menu" 1345 msgid "Visualization Menu"
1356 msgstr "Mode de visualització" 1346 msgstr "Menú de visualització"
1357 1347
1358 #: src/audacious/ui_main.c:1933 1348 #: src/audacious/ui_main.c:1933
1359 msgid "" 1349 msgid ""
1360 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" 1350 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
1361 "\n" 1351 "\n"
1365 "3. Your soundcard is configured properly.\n" 1355 "3. Your soundcard is configured properly.\n"
1366 msgstr "" 1356 msgstr ""
1367 "<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n" 1357 "<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n"
1368 "\n" 1358 "\n"
1369 "Si us plau, comproveu que:\n" 1359 "Si us plau, comproveu que:\n"
1370 "1. Heu seleccionat el plugin de sortida correcte.\n" 1360 "1. Heu seleccionat el connector de sortida correcte.\n"
1371 "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" 1361 "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n"
1372 "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" 1362 "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n"
1373 1363
1374 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 1364 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
1375 msgid "Autoscroll Songname" 1365 msgid "Autoscroll Songname"
1407 msgid "Show Equalizer" 1397 msgid "Show Equalizer"
1408 msgstr "Mostra l'equalitzador" 1398 msgstr "Mostra l'equalitzador"
1409 1399
1410 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
1411 msgid "Always on Top" 1401 msgid "Always on Top"
1412 msgstr "Sempre a dalt" 1402 msgstr "Sempre per sobre"
1413 1403
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 1404 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
1415 msgid "Put on All Workspaces" 1405 msgid "Put on All Workspaces"
1416 msgstr "A tots els espais de treball" 1406 msgstr "A tots els espais de treball"
1417 1407
1418 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 1408 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
1419 msgid "Roll up Player" 1409 msgid "Roll up Player"
1420 msgstr "Enrolla el reproductor" 1410 msgstr "Enrotlla el reproductor"
1421 1411
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 1412 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
1423 msgid "Roll up Playlist Editor" 1413 msgid "Roll up Playlist Editor"
1424 msgstr "Enrolla l'editor de llistes" 1414 msgstr "Enrotlla l'editor de llistes"
1425 1415
1426 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 1416 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
1427 msgid "Roll up Equalizer" 1417 msgid "Roll up Equalizer"
1428 msgstr "Enrolla l'equalitzador" 1418 msgstr "Enrotlla l'equalitzador"
1429 1419
1430 #: src/audacious/ui_manager.c:90 1420 #: src/audacious/ui_manager.c:90
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Scale" 1421 msgid "Scale"
1433 msgstr "Desa" 1422 msgstr "Escala"
1434 1423
1435 #: src/audacious/ui_manager.c:91 1424 #: src/audacious/ui_manager.c:91
1436 msgid "DoubleSize" 1425 msgid "DoubleSize"
1437 msgstr "Dobla la mida" 1426 msgstr "Dobla la mida"
1438 1427
1448 msgid "Scope" 1437 msgid "Scope"
1449 msgstr "Oscil·loscopi" 1438 msgstr "Oscil·loscopi"
1450 1439
1451 #: src/audacious/ui_manager.c:104 1440 #: src/audacious/ui_manager.c:104
1452 msgid "Voiceprint" 1441 msgid "Voiceprint"
1453 msgstr "Emprempta de veu" 1442 msgstr "Empremta de veu"
1454 1443
1455 #: src/audacious/ui_manager.c:105 1444 #: src/audacious/ui_manager.c:105
1456 msgid "Off" 1445 msgid "Off"
1457 msgstr "Apagat" 1446 msgstr "Apagat"
1458 1447
1497 msgid "Smooth" 1486 msgid "Smooth"
1498 msgstr "Suau" 1487 msgstr "Suau"
1499 1488
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:137 1489 #: src/audacious/ui_manager.c:137
1501 msgid "Full (~50 fps)" 1490 msgid "Full (~50 fps)"
1502 msgstr "Màxim (~50 fps)" 1491 msgstr "Al màxim (~50 fps)"
1503 1492
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:138 1493 #: src/audacious/ui_manager.c:138
1505 msgid "Half (~25 fps)" 1494 msgid "Half (~25 fps)"
1506 msgstr "La meitat (~25 fps)" 1495 msgstr "La meitat (~25 fps)"
1507 1496
1529 msgid "Fast" 1518 msgid "Fast"
1530 msgstr "Ràpid" 1519 msgstr "Ràpid"
1531 1520
1532 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 1521 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
1533 msgid "Fastest" 1522 msgid "Fastest"
1534 msgstr "Màxim" 1523 msgstr "Al màxim"
1535 1524
1536 #: src/audacious/ui_manager.c:160 1525 #: src/audacious/ui_manager.c:160
1537 msgid "Time Elapsed" 1526 msgid "Time Elapsed"
1538 msgstr "Temps transcorregut" 1527 msgstr "Temps transcorregut"
1539 1528
1581 msgid "Scope Mode" 1570 msgid "Scope Mode"
1582 msgstr "Mode de l'oscil·loscopi" 1571 msgstr "Mode de l'oscil·loscopi"
1583 1572
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:194 1573 #: src/audacious/ui_manager.c:194
1585 msgid "Voiceprint Mode" 1574 msgid "Voiceprint Mode"
1586 msgstr "Mode de l'emprempta de veu" 1575 msgstr "Mode de l'empremta de veu"
1587 1576
1588 #: src/audacious/ui_manager.c:195 1577 #: src/audacious/ui_manager.c:195
1589 msgid "WindowShade VU Mode" 1578 msgid "WindowShade VU Mode"
1590 msgstr "Mode del WindowShade VU" 1579 msgstr "Mode del WindowShade VU"
1591 1580
1643 msgstr "Desa la llista per defecte" 1632 msgstr "Desa la llista per defecte"
1644 1633
1645 #: src/audacious/ui_manager.c:224 1634 #: src/audacious/ui_manager.c:224
1646 msgid "Saves the selected playlist to the default location." 1635 msgid "Saves the selected playlist to the default location."
1647 msgstr "" 1636 msgstr ""
1648 "Desa les llistes de reproducció seleccionades a l'ubicació per defecte." 1637 "Desa les llistes de reproducció seleccionades a la ubicació per defecte."
1649 1638
1650 #: src/audacious/ui_manager.c:227 1639 #: src/audacious/ui_manager.c:227
1651 msgid "Refresh List" 1640 msgid "Refresh List"
1652 msgstr "Refresca la llista" 1641 msgstr "Refresca la llista"
1653 1642
1654 #: src/audacious/ui_manager.c:228 1643 #: src/audacious/ui_manager.c:228
1655 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." 1644 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
1656 msgstr "Refresca les metadades associades a cada element de la llista." 1645 msgstr "Refresca les meta-dades associades a cada element de la llista."
1657 1646
1658 #: src/audacious/ui_manager.c:231 1647 #: src/audacious/ui_manager.c:231
1659 msgid "List Manager" 1648 msgid "List Manager"
1660 msgstr "Gestor de llistes" 1649 msgstr "Gestor de llistes"
1661 1650
1703 msgid "Inverts the selected and unselected entries." 1692 msgid "Inverts the selected and unselected entries."
1704 msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats." 1693 msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats."
1705 1694
1706 #: src/audacious/ui_manager.c:260 1695 #: src/audacious/ui_manager.c:260
1707 msgid "Select All" 1696 msgid "Select All"
1708 msgstr "Selecciona-ho tot" 1697 msgstr "Selecciona tots els elements"
1709 1698
1710 #: src/audacious/ui_manager.c:261 1699 #: src/audacious/ui_manager.c:261
1711 msgid "Selects all of the playlist entries." 1700 msgid "Selects all of the playlist entries."
1712 msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció." 1701 msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció."
1713 1702
1719 msgid "Deselects all of the playlist entries." 1708 msgid "Deselects all of the playlist entries."
1720 msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció." 1709 msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció."
1721 1710
1722 #: src/audacious/ui_manager.c:270 1711 #: src/audacious/ui_manager.c:270
1723 msgid "Remove All" 1712 msgid "Remove All"
1724 msgstr "Treu-los tots" 1713 msgstr "Treu tots els elements"
1725 1714
1726 #: src/audacious/ui_manager.c:271 1715 #: src/audacious/ui_manager.c:271
1727 msgid "Removes all entries from the playlist." 1716 msgid "Removes all entries from the playlist."
1728 msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció." 1717 msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció."
1729 1718
1767 "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." 1756 "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer."
1768 1757
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 1758 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
1770 #: src/audacious/ui_manager.c:358 1759 #: src/audacious/ui_manager.c:358
1771 msgid "By Path + Filename" 1760 msgid "By Path + Filename"
1772 msgstr "Per ubicació + nom de fitxer" 1761 msgstr "Per ubicació i nom de fitxer"
1773 1762
1774 #: src/audacious/ui_manager.c:293 1763 #: src/audacious/ui_manager.c:293
1775 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." 1764 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
1776 msgstr "" 1765 msgstr ""
1777 "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació " 1766 "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació "
1813 msgid "Sort List" 1802 msgid "Sort List"
1814 msgstr "Ordena la llista" 1803 msgstr "Ordena la llista"
1815 1804
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 1805 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
1817 msgid "Sorts the list by title." 1806 msgid "Sorts the list by title."
1818 msgstr "Ordena la llísta pel títols." 1807 msgstr "Ordena la llista pel títol."
1819 1808
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 1809 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
1821 msgid "By Artist" 1810 msgid "By Artist"
1822 msgstr "Per artista" 1811 msgstr "Per l'artista"
1823 1812
1824 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 1813 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
1825 msgid "Sorts the list by artist." 1814 msgid "Sorts the list by artist."
1826 msgstr "Ordena la llista per l'artista." 1815 msgstr "Ordena la llista per l'artista."
1827 1816
1829 msgid "Sorts the list by filename." 1818 msgid "Sorts the list by filename."
1830 msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer." 1819 msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer."
1831 1820
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 1821 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
1833 msgid "Sorts the list by full pathname." 1822 msgid "Sorts the list by full pathname."
1834 msgstr "Ordena la llista per l'ubicació completa." 1823 msgstr "Ordena la llista per la ubicació completa."
1835 1824
1836 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 1825 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
1837 msgid "By Date" 1826 msgid "By Date"
1838 msgstr "Per data" 1827 msgstr "Per la data"
1839 1828
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 1829 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
1841 msgid "Sorts the list by modification time." 1830 msgid "Sorts the list by modification time."
1842 msgstr "Ordena la llista per la data de modificació." 1831 msgstr "Ordena la llista per la data de modificació."
1843 1832
1849 msgid "Sorts the list by track number." 1838 msgid "Sorts the list by track number."
1850 msgstr "Ordena la llista pel número de pista." 1839 msgstr "Ordena la llista pel número de pista."
1851 1840
1852 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 1841 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
1853 msgid "By Playlist Entry" 1842 msgid "By Playlist Entry"
1854 msgstr "Per entrada a la llista" 1843 msgstr "Per l'entrada a la llista"
1855 1844
1856 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 1845 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
1857 msgid "Sorts the list by playlist entry." 1846 msgid "Sorts the list by playlist entry."
1858 msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada." 1847 msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada."
1859 1848
1860 #: src/audacious/ui_manager.c:344 1849 #: src/audacious/ui_manager.c:344
1861 msgid "Sort Selected" 1850 msgid "Sort Selected"
1862 msgstr "Ordena els seleccionats" 1851 msgstr "Ordena els seleccionats"
1863 1852
1864 #: src/audacious/ui_manager.c:380 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:380
1865 #, fuzzy
1866 msgid "File" 1854 msgid "File"
1867 msgstr "Foc" 1855 msgstr "Fitxer"
1868 1856
1869 #: src/audacious/ui_manager.c:381 1857 #: src/audacious/ui_manager.c:381
1870 msgid "Help" 1858 msgid "Help"
1871 msgstr "" 1859 msgstr "Ajuda"
1872 1860
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:383 1861 #: src/audacious/ui_manager.c:383
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Plugin Services" 1862 msgid "Plugin Services"
1876 msgstr "Plugins" 1863 msgstr "Serveis de connectors"
1877 1864
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
1879 msgid "View Track Details" 1866 msgid "View Track Details"
1880 msgstr "Mostra detalls de la pista" 1867 msgstr "Mostra detalls de la pista"
1881 1868
1895 msgid "Play Location" 1882 msgid "Play Location"
1896 msgstr "Reprodueix una font remota" 1883 msgstr "Reprodueix una font remota"
1897 1884
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:398 1885 #: src/audacious/ui_manager.c:398
1899 msgid "Play media from the selected location" 1886 msgid "Play media from the selected location"
1900 msgstr "Reprodueix un mitjà des de l'ubicació seleccionada" 1887 msgstr "Reprodueix un mitjà des de la ubicació seleccionada"
1901 1888
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:400 1889 #: src/audacious/ui_manager.c:400
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Plugin services" 1890 msgid "Plugin services"
1905 msgstr "Plugins" 1891 msgstr "Serveis de connectors"
1906 1892
1907 #: src/audacious/ui_manager.c:402 1893 #: src/audacious/ui_manager.c:402
1908 msgid "Preferences" 1894 msgid "Preferences"
1909 msgstr "Preferències" 1895 msgstr "Preferències"
1910 1896
1956 msgid "Save" 1942 msgid "Save"
1957 msgstr "Desa" 1943 msgstr "Desa"
1958 1944
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:434 1945 #: src/audacious/ui_manager.c:434
1960 msgid "Delete" 1946 msgid "Delete"
1961 msgstr "Suprimeix" 1947 msgstr "Elimina"
1962 1948
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 1949 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
1964 #: src/audacious/ui_manager.c:472 1950 #: src/audacious/ui_manager.c:472
1965 msgid "Preset" 1951 msgid "Preset"
1966 msgstr "Valors predefinits" 1952 msgstr "Perfil"
1967 1953
1968 #: src/audacious/ui_manager.c:437 1954 #: src/audacious/ui_manager.c:437
1969 msgid "Load preset" 1955 msgid "Load preset"
1970 msgstr "Carrega valors predefinits" 1956 msgstr "Carrega un perfil"
1971 1957
1972 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 1958 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
1973 #: src/audacious/ui_manager.c:475 1959 #: src/audacious/ui_manager.c:475
1974 msgid "Auto-load preset" 1960 msgid "Auto-load preset"
1975 msgstr "Valors de càrrega automàtica" 1961 msgstr "Perfil automàtics"
1976 1962
1977 #: src/audacious/ui_manager.c:440 1963 #: src/audacious/ui_manager.c:440
1978 msgid "Load auto-load preset" 1964 msgid "Load auto-load preset"
1979 msgstr "Carrega els valors de càrrega automàtica" 1965 msgstr "Carrega un perfil automàtic"
1980 1966
1981 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 1967 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
1982 msgid "Default" 1968 msgid "Default"
1983 msgstr "Per defecte" 1969 msgstr "Per defecte"
1984 1970
1985 #: src/audacious/ui_manager.c:443 1971 #: src/audacious/ui_manager.c:443
1986 msgid "Load default preset into equalizer" 1972 msgid "Load default preset into equalizer"
1987 msgstr "Carrega els valors per defecte a l'equalitzador" 1973 msgstr "Carrega el perfil per defecte a l'equalitzador"
1988 1974
1989 #: src/audacious/ui_manager.c:445 1975 #: src/audacious/ui_manager.c:445
1990 msgid "Zero" 1976 msgid "Zero"
1991 msgstr "Zero" 1977 msgstr "Zero"
1992 1978
1998 msgid "From file" 1984 msgid "From file"
1999 msgstr "Des d'un fitxer" 1985 msgstr "Des d'un fitxer"
2000 1986
2001 #: src/audacious/ui_manager.c:449 1987 #: src/audacious/ui_manager.c:449
2002 msgid "Load preset from file" 1988 msgid "Load preset from file"
2003 msgstr "Carrega els valors d'un fitxer" 1989 msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer"
2004 1990
2005 #: src/audacious/ui_manager.c:451 1991 #: src/audacious/ui_manager.c:451
2006 msgid "From WinAMP EQF file" 1992 msgid "From WinAMP EQF file"
2007 msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP" 1993 msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP"
2008 1994
2009 #: src/audacious/ui_manager.c:452 1995 #: src/audacious/ui_manager.c:452
2010 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" 1996 msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
2011 msgstr "Carrega els valors d'un fitxer EQF del WinAMP" 1997 msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer EQF del WinAMP"
2012 1998
2013 #: src/audacious/ui_manager.c:454 1999 #: src/audacious/ui_manager.c:454
2014 msgid "WinAMP Presets" 2000 msgid "WinAMP Presets"
2015 msgstr "Valors predifinits del WinAMP" 2001 msgstr "Perfils del WinAMP"
2016 2002
2017 #: src/audacious/ui_manager.c:455 2003 #: src/audacious/ui_manager.c:455
2018 msgid "Import WinAMP presets" 2004 msgid "Import WinAMP presets"
2019 msgstr "Importa els valors predefinits del WinAMP" 2005 msgstr "Importa perfils del WinAMP"
2020 2006
2021 #: src/audacious/ui_manager.c:458 2007 #: src/audacious/ui_manager.c:458
2022 msgid "Save preset" 2008 msgid "Save preset"
2023 msgstr "Desa els valors" 2009 msgstr "Desa el perfil"
2024 2010
2025 #: src/audacious/ui_manager.c:461 2011 #: src/audacious/ui_manager.c:461
2026 msgid "Save auto-load preset" 2012 msgid "Save auto-load preset"
2027 msgstr "Desa els valors de càrrega automàtica" 2013 msgstr "Desa com a perfil automàtic"
2028 2014
2029 #: src/audacious/ui_manager.c:464 2015 #: src/audacious/ui_manager.c:464
2030 msgid "Save default preset" 2016 msgid "Save default preset"
2031 msgstr "Desa els valors per defecte" 2017 msgstr "Desa com a perfil per defecte"
2032 2018
2033 #: src/audacious/ui_manager.c:466 2019 #: src/audacious/ui_manager.c:466
2034 msgid "To file" 2020 msgid "To file"
2035 msgstr "A un fitxer" 2021 msgstr "En un fitxer"
2036 2022
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:467 2023 #: src/audacious/ui_manager.c:467
2038 msgid "Save preset to file" 2024 msgid "Save preset to file"
2039 msgstr "Desa els valors a un fitxer" 2025 msgstr "Desa el perfil en un fitxer"
2040 2026
2041 #: src/audacious/ui_manager.c:469 2027 #: src/audacious/ui_manager.c:469
2042 msgid "To WinAMP EQF file" 2028 msgid "To WinAMP EQF file"
2043 msgstr "A un fitxer EQF del WinAMP" 2029 msgstr "En un fitxer EQF del WinAMP"
2044 2030
2045 #: src/audacious/ui_manager.c:470 2031 #: src/audacious/ui_manager.c:470
2046 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" 2032 msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
2047 msgstr "Desa els valors a un fitxer EQF del WinAMP" 2033 msgstr "Desa els valors en un fitxer EQF del WinAMP"
2048 2034
2049 #: src/audacious/ui_manager.c:473 2035 #: src/audacious/ui_manager.c:473
2050 msgid "Delete preset" 2036 msgid "Delete preset"
2051 msgstr "Esborra els valors" 2037 msgstr "Esborra el perfil"
2052 2038
2053 #: src/audacious/ui_manager.c:476 2039 #: src/audacious/ui_manager.c:476
2054 msgid "Delete auto-load preset" 2040 msgid "Delete auto-load preset"
2055 msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica" 2041 msgstr "Esborra el perfil automàtic"
2056 2042
2057 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 2043 #: src/audacious/ui_playlist.c:447
2058 msgid "Search entries in active playlist" 2044 msgid "Search entries in active playlist"
2059 msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" 2045 msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa"
2060 2046
2069 "camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són " 2055 "camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són "
2070 "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " 2056 "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions "
2071 "regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." 2057 "regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu."
2072 2058
2073 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 2059 #: src/audacious/ui_playlist.c:463
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Title: " 2060 msgid "Title: "
2076 msgstr "Títol" 2061 msgstr "Títol: "
2077 2062
2078 #: src/audacious/ui_playlist.c:470 2063 #: src/audacious/ui_playlist.c:470
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Album: " 2064 msgid "Album: "
2081 msgstr "Disc" 2065 msgstr "Àlbum:"
2082 2066
2083 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 2067 #: src/audacious/ui_playlist.c:477
2084 msgid "Artist: " 2068 msgid "Artist: "
2085 msgstr "Artista: " 2069 msgstr "Artista: "
2086 2070
2101 msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" 2085 msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats"
2102 2086
2103 #: src/audacious/ui_playlist.c:723 2087 #: src/audacious/ui_playlist.c:723
2104 #, c-format 2088 #, c-format
2105 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" 2089 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
2106 msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s" 2090 msgstr "Error quan s'escrivia la llista de reproducció \"%s\": %s"
2107 2091
2108 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 2092 #: src/audacious/ui_playlist.c:745
2109 #, c-format 2093 #, c-format
2110 msgid "%s already exist. Continue?" 2094 msgid "%s already exist. Continue?"
2111 msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" 2095 msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?"
2117 "\n" 2101 "\n"
2118 "Unknown file type for '%s'.\n" 2102 "Unknown file type for '%s'.\n"
2119 msgstr "" 2103 msgstr ""
2120 "<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n" 2104 "<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n"
2121 "\n" 2105 "\n"
2122 "Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n" 2106 "Tipus de fitxer desconegut: '%s'.\n"
2123 2107
2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 2108 #: src/audacious/ui_playlist.c:886
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Save as Static Playlist" 2109 msgid "Save as Static Playlist"
2127 msgstr "Desa una llista de reproducció" 2110 msgstr "Desa com a llista de reproducció estàtica"
2128 2111
2129 #: src/audacious/ui_playlist.c:893 2112 #: src/audacious/ui_playlist.c:893
2130 msgid "Use Relative Path" 2113 msgid "Use Relative Path"
2131 msgstr "" 2114 msgstr "Usa camins relatius"
2132 2115
2133 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 2116 #: src/audacious/ui_playlist.c:915
2134 msgid "Load Playlist" 2117 msgid "Load Playlist"
2135 msgstr "Carrega una llista de reproducció" 2118 msgstr "Carrega una llista de reproducció"
2136 2119
2162 msgid "Audio" 2145 msgid "Audio"
2163 msgstr "Àudio" 2146 msgstr "Àudio"
2164 2147
2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:139
2166 msgid "Replay Gain" 2149 msgid "Replay Gain"
2167 msgstr "" 2150 msgstr "Replay Gain"
2168 2151
2169 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:140
2170 msgid "Connectivity" 2153 msgid "Connectivity"
2171 msgstr "Connectivitat" 2154 msgstr "Connectivitat"
2172 2155
2174 msgid "Mouse" 2157 msgid "Mouse"
2175 msgstr "Ratolí" 2158 msgstr "Ratolí"
2176 2159
2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:144
2178 msgid "Plugins" 2161 msgid "Plugins"
2179 msgstr "Plugins" 2162 msgstr "Connectors"
2180 2163
2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:153
2182 msgid "Tracknumber" 2165 msgid "Tracknumber"
2183 msgstr "Número de pista" 2166 msgstr "Número de pista"
2184 2167
2194 msgid "Comment" 2177 msgid "Comment"
2195 msgstr "Comentari" 2178 msgstr "Comentari"
2196 2179
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:160 2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:160
2198 msgid "Codec" 2181 msgid "Codec"
2199 msgstr "" 2182 msgstr "Códec"
2200 2183
2201 #: src/audacious/ui_preferences.c:161 2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:161
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Quality" 2185 msgid "Quality"
2204 msgstr "_Surt" 2186 msgstr "Qualitat"
2205 2187
2206 #: src/audacious/ui_preferences.c:167 2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:167
2207 msgid "None" 2189 msgid "None"
2208 msgstr "" 2190 msgstr "Cap"
2209 2191
2210 #: src/audacious/ui_preferences.c:168 2192 #: src/audacious/ui_preferences.c:168
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Japanese" 2193 msgid "Japanese"
2213 msgstr "Japonès:" 2194 msgstr "Japonès"
2214 2195
2215 #: src/audacious/ui_preferences.c:169 2196 #: src/audacious/ui_preferences.c:169
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Taiwanese" 2197 msgid "Taiwanese"
2218 msgstr "Japonès:" 2198 msgstr "Taiwanès"
2219 2199
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:170 2200 #: src/audacious/ui_preferences.c:170
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Chinese" 2201 msgid "Chinese"
2223 msgstr "Línies" 2202 msgstr "Xinès"
2224 2203
2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:171 2204 #: src/audacious/ui_preferences.c:171
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Korean" 2205 msgid "Korean"
2228 msgstr "Coreà:" 2206 msgstr "Coreà"
2229 2207
2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:172 2208 #: src/audacious/ui_preferences.c:172
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Russian" 2209 msgid "Russian"
2233 msgstr "Rus:" 2210 msgstr "Rus"
2234 2211
2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:173 2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:173
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Greek" 2213 msgid "Greek"
2238 msgstr "Grec:" 2214 msgstr "Grec"
2239 2215
2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:174
2241 msgid "Hebrew" 2217 msgid "Hebrew"
2242 msgstr "" 2218 msgstr "Hebreu"
2243 2219
2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:175 2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:175
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Turkish" 2221 msgid "Turkish"
2247 msgstr "Turc:" 2222 msgstr "Turc"
2248 2223
2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:176 2224 #: src/audacious/ui_preferences.c:176
2250 msgid "Arabic" 2225 msgid "Arabic"
2251 msgstr "" 2226 msgstr "Àrab"
2252 2227
2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:178 2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:178
2254 msgid "Universal" 2229 msgid "Universal"
2255 msgstr "" 2230 msgstr "Universal"
2256 2231
2257 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:203
2258 msgid "<b>_Fonts</b>" 2233 msgid "<b>_Fonts</b>"
2259 msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>" 2234 msgstr "<b>_Foses</b>"
2260 2235
2261 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2262 msgid "_Player:" 2237 msgid "_Player:"
2263 msgstr "_Reproductor:" 2238 msgstr "_Reproductor:"
2264 2239
2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:204
2266 msgid "Select main player window font:" 2241 msgid "Select main player window font:"
2267 msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" 2242 msgstr "Trieu la fosa de la finestra principal:"
2268 2243
2269 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
2270 msgid "_Playlist:" 2245 msgid "_Playlist:"
2271 msgstr "_Llista de reproducció:" 2246 msgstr "_Llista de reproducció:"
2272 2247
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 2248 #: src/audacious/ui_preferences.c:205
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Select playlist font:" 2249 msgid "Select playlist font:"
2276 msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" 2250 msgstr "Trieu la fosa de la llista de reproducció:"
2277 2251
2278 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2279 msgid "Use Bitmap fonts if available" 2253 msgid "Use Bitmap fonts if available"
2280 msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" 2254 msgstr "Usa foses mapa de bits, si n'hi ha de disponibles"
2281 2255
2282 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:206
2283 msgid "" 2257 msgid ""
2284 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " 2258 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
2285 "strings." 2259 "strings."
2286 msgstr "" 2260 msgstr ""
2287 "Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " 2261 "Usa foses tipus mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de mapa "
2288 "mapa de bits no suporten cadenes Unicode." 2262 "de bits no suporten cadenes Unicode."
2289 2263
2290 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 2264 #: src/audacious/ui_preferences.c:207
2291 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" 2265 msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
2292 msgstr "<b>_Miscel·lània</b>" 2266 msgstr "<b>_Miscel·lània</b>"
2293 2267
2294 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:208
2295 msgid "Show track numbers in playlist" 2269 msgid "Show track numbers in playlist"
2296 msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció" 2270 msgstr "Mostra el número de pista a la llista de reproducció"
2297 2271
2298 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:210
2299 msgid "Show separators in playlist" 2273 msgid "Show separators in playlist"
2300 msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" 2274 msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció"
2301 2275
2308 msgstr "" 2282 msgstr ""
2309 "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." 2283 "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres."
2310 2284
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:214
2312 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" 2286 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
2313 msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" 2287 msgstr "Usa el selector de fitxers estil XMMS, en lloc del predeterminat"
2314 2288
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:215
2316 msgid "" 2290 msgid ""
2317 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " 2291 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
2318 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " 2292 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
2319 "(but sadly not as user-friendly)." 2293 "(but sadly not as user-friendly)."
2320 msgstr "" 2294 msgstr ""
2321 "Això habilita els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. " 2295 "Això activa els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. Aquest "
2322 "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " 2296 "selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el selector "
2323 "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." 2297 "GTK2 predeterminat (però no és tant amigable)."
2324 2298
2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:216
2326 msgid "Use two-way text scroller" 2300 msgid "Use two-way text scroller"
2327 msgstr "" 2301 msgstr "Usa desplaçament de text bidireccional"
2328 2302
2329 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:217
2330 msgid "" 2304 msgid ""
2331 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " 2305 "If selected, the file information text in the main window will scroll back "
2332 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." 2306 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
2333 msgstr "" 2307 msgstr ""
2308 "Si està seleccionat, la informació del fitxer a la finestra principal es "
2309 "desplaçarà endavant i enrere. Si no està seleccionat, el text es desplaçarà "
2310 "en una sola direcció."
2334 2311
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 2312 #: src/audacious/ui_preferences.c:218
2336 msgid "Disable inline gtk theme" 2313 msgid "Disable inline gtk theme"
2337 msgstr "" 2314 msgstr "Deshabilita els temes GTK en línia"
2338 2315
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 2316 #: src/audacious/ui_preferences.c:219
2340 msgid "Allow loading incomplete skins" 2317 msgid "Allow loading incomplete skins"
2341 msgstr "" 2318 msgstr "Permet carregar decoracions incompletes"
2342 2319
2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 2320 #: src/audacious/ui_preferences.c:220
2344 msgid "" 2321 msgid ""
2345 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " 2322 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
2346 "favourite skin doesn't work" 2323 "favourite skin doesn't work"
2347 msgstr "" 2324 msgstr ""
2325 "Si està seleccionat, l'Audacious no refusarà carregar decoracions "
2326 "defectuoses. Useu-ho només si la vostra decoració favorita no funciona"
2348 2327
2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 2328 #: src/audacious/ui_preferences.c:224
2350 msgid "<b>Format Detection</b>" 2329 msgid "<b>Format Detection</b>"
2351 msgstr "<b>Detecció de format</b>" 2330 msgstr "<b>Detecció de format</b>"
2352 2331
2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 2332 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
2354 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." 2333 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
2355 msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" 2334 msgstr "Detecta el format dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament"
2356 2335
2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 2336 #: src/audacious/ui_preferences.c:226
2358 msgid "" 2337 msgid ""
2359 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " 2338 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
2360 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." 2339 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
2361 msgstr "" 2340 msgstr ""
2362 "Quan està activada, l'Audàcious detectarà els formats quan ho necessiti. " 2341 "Quan està activada, l'Audàcious detectarà el format quan ho necessiti. Això "
2363 "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " 2342 "pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però "
2364 "aporta un gran benefici en termes de velocitat." 2343 "aporta un gran benefici en termes de velocitat."
2365 2344
2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 2345 #: src/audacious/ui_preferences.c:227
2367 msgid "Detect file formats by extension." 2346 msgid "Detect file formats by extension."
2368 msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió." 2347 msgstr "Detecta el format dels fitxers a partir de l'extensió."
2369 2348
2370 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:228
2371 #, fuzzy
2372 msgid "" 2350 msgid ""
2373 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " 2351 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
2374 "files with extensions of supported formats will be loaded." 2352 "files with extensions of supported formats will be loaded."
2375 msgstr "" 2353 msgstr ""
2376 "Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les " 2354 "Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les "
2377 "extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a " 2355 "extensions dels fitxers. Només es carregaran els fitxers que tinguin una "
2378 "petició, però proporciona una detecció mínima dels formats." 2356 "extensió d'algun format suportat."
2379 2357
2380 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 2358 #: src/audacious/ui_preferences.c:229
2381 #, fuzzy
2382 msgid "<b>Bit Depth</b>" 2359 msgid "<b>Bit Depth</b>"
2383 msgstr "<i>Títol</i>" 2360 msgstr "<b>Profunditat de bits</b>"
2384 2361
2385 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
2386 #, fuzzy
2387 msgid "<b>Volume Control</b>" 2363 msgid "<b>Volume Control</b>"
2388 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" 2364 msgstr "<b>Control de volum</b>"
2389 2365
2390 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:235
2391 msgid "Use software volume control" 2367 msgid "Use software volume control"
2392 msgstr "" 2368 msgstr "Usa el control de volum per programari"
2393 2369
2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 2370 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
2395 msgid "" 2371 msgid ""
2396 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " 2372 "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
2397 "audio system does not support controlling the playback volume." 2373 "audio system does not support controlling the playback volume."
2398 msgstr "" 2374 msgstr ""
2375 "Usa el control de volum per programari. Això pot resultar útil en situacions "
2376 "en que el sistema d'àudio no permet controlar el volum de reproducció."
2399 2377
2400 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
2401 #, fuzzy
2402 msgid "<b>Advanced</b>" 2379 msgid "<b>Advanced</b>"
2403 msgstr "<b>Reproducció</b>" 2380 msgstr "<b>Avançat</b>"
2404 2381
2405 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
2406 msgid "Bypass all of signal processing if possible" 2383 msgid "Bypass all of signal processing if possible"
2407 msgstr "" 2384 msgstr "Evita tot processament del senyal, si és possible"
2408 2385
2409 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:239
2410 msgid "" 2387 msgid ""
2411 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " 2388 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
2412 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " 2389 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
2413 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " 2390 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
2414 "Gain and software volume control)." 2391 "Gain and software volume control)."
2415 msgstr "" 2392 msgstr ""
2393 "Tracta de passar la sortida del connector d'entrada directament al connector "
2394 "de sortida, si aquest suporta el format produït pel primer. En aquest cas, "
2395 "tot processament del senyal quedarà inoperant (i.e., connectors DSP, "
2396 "equalització, remostratge, Replay Gain i control de volum per programari)."
2416 2397
2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:245
2418 #, fuzzy
2419 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" 2399 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
2420 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" 2400 msgstr "<b>Configuració del Replay Gain</b>"
2421 2401
2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:246
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Enable Replay Gain" 2403 msgid "Enable Replay Gain"
2425 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" 2404 msgstr "Activa el Replay Gain"
2426 2405
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
2428 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" 2407 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
2429 msgstr "" 2408 msgstr "<b>Mode de Replay Gain</b>"
2430 2409
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:248
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Track gain/peak" 2411 msgid "Track gain/peak"
2434 msgstr "Nom de la pista" 2412 msgstr "Pista"
2435 2413
2436 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 2414 #: src/audacious/ui_preferences.c:249
2437 msgid "Album gain/peak" 2415 msgid "Album gain/peak"
2438 msgstr "" 2416 msgstr "Àlbum"
2439 2417
2440 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547
2441 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 2419 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
2442 msgstr "<b>Miscel·lània</b>" 2420 msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
2443 2421
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:251
2445 msgid "Enable peak info clipping prevention" 2423 msgid "Enable peak info clipping prevention"
2446 msgstr "" 2424 msgstr "Activa la prevenció d'escapçaments"
2447 2425
2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:252
2449 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" 2427 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
2450 msgstr "" 2428 msgstr ""
2429 "Usa el valor de pic de la informació Replay Gain per a prevenir escapçaments"
2451 2430
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:253
2453 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" 2432 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
2454 msgstr "" 2433 msgstr "Ajusta el factor d'escalat dinàmicament per a prevenir escapçaments"
2455 2434
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:254
2457 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" 2436 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
2458 msgstr "" 2437 msgstr ""
2438 "Decrementa el factor d'escalat (guany), si de totes maneres s'ha produït un "
2439 "escapçament"
2459 2440
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:259
2461 msgid "<b>Playback</b>" 2442 msgid "<b>Playback</b>"
2462 msgstr "<b>Reproducció</b>" 2443 msgstr "<b>Reproducció</b>"
2463 2444
2485 msgid "Pause between songs" 2466 msgid "Pause between songs"
2486 msgstr "Pausa entre cançons" 2467 msgstr "Pausa entre cançons"
2487 2468
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 2469 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2489 msgid "Pause for" 2470 msgid "Pause for"
2490 msgstr "Fa una pausa de" 2471 msgstr "Pausa de"
2491 2472
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:265
2493 msgid "seconds" 2474 msgid "seconds"
2494 msgstr "segons" 2475 msgstr "segons"
2495 2476
2497 msgid "<b>Filename</b>" 2478 msgid "<b>Filename</b>"
2498 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" 2479 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
2499 2480
2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 2481 #: src/audacious/ui_preferences.c:270
2501 msgid "Convert underscores to blanks" 2482 msgid "Convert underscores to blanks"
2502 msgstr "Canvia els guions baixos per espais" 2483 msgstr "Converteix els guions baixos en espais"
2503 2484
2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 2485 #: src/audacious/ui_preferences.c:271
2505 msgid "Convert %20 to blanks" 2486 msgid "Convert %20 to blanks"
2506 msgstr "Canvia els %20 per espais" 2487 msgstr "Converteix els %20 en espais"
2507 2488
2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 2489 #: src/audacious/ui_preferences.c:272
2509 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" 2490 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
2510 msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" 2491 msgstr "Converteix les barres invertides '\\' en barres normals '/'"
2511 2492
2512 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 2493 #: src/audacious/ui_preferences.c:273
2513 msgid "<b>Metadata</b>" 2494 msgid "<b>Metadata</b>"
2514 msgstr "<b>Metadades</b>" 2495 msgstr "<b>Meta-dades</b>"
2515 2496
2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 2497 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2517 msgid "Load metadata from playlists and files" 2498 msgid "Load metadata from playlists and files"
2518 msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" 2499 msgstr "Llegeix les meta-dades dels fitxers i les llistes"
2519 2500
2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:274
2521 msgid "Load metadata (tag information) from music files." 2502 msgid "Load metadata (tag information) from music files."
2522 msgstr "" 2503 msgstr ""
2523 "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." 2504 "Llegeix les meta-dades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música."
2524 2505
2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2526 msgid "On load" 2507 msgid "On load"
2527 msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" 2508 msgstr "En el moment d'obrir el fitxer"
2528 2509
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:275
2530 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" 2511 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
2531 msgstr "" 2512 msgstr ""
2532 "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " 2513 "Llegeix les meta-dades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de "
2533 "reproducció" 2514 "reproducció"
2534 2515
2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2536 msgid "On display" 2517 msgid "On display"
2537 msgstr "Quan s'hagin de mostrar" 2518 msgstr "Quan s'hagin de mostrar"
2538 2519
2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:276
2540 #, fuzzy
2541 msgid "" 2521 msgid ""
2542 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " 2522 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
2543 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." 2523 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
2544 msgstr "" 2524 msgstr ""
2545 "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " 2525 "Llegeix les meta-dades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de "
2546 "reproducció" 2526 "reproducció. Potser haureu de marcar \"Detecta el format dels fitxers a "
2527 "petició\" a l'apartat de So per a treure'n profit."
2547 2528
2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:278
2549 msgid "<b>File Dialog</b>" 2530 msgid "<b>File Dialog</b>"
2550 msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" 2531 msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>"
2551 2532
2557 msgid "" 2538 msgid ""
2558 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " 2539 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
2559 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." 2540 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
2560 msgstr "" 2541 msgstr ""
2561 "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " 2542 "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans "
2562 "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." 2543 "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome hauria de funcionar automàticament)."
2563 2544
2564 #: src/audacious/ui_preferences.c:283 2545 #: src/audacious/ui_preferences.c:283
2565 msgid "<b>Mouse wheel</b>" 2546 msgid "<b>Mouse wheel</b>"
2566 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" 2547 msgstr "<b>Roda del ratolí</b>"
2567 2548
2568 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:284
2569 msgid "Changes volume by" 2550 msgid "Changes volume by"
2570 msgstr "Canvia el volum en un" 2551 msgstr "Canvia el volum un"
2571 2552
2572 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:284
2573 msgid "percent" 2554 msgid "percent"
2574 msgstr "per cent" 2555 msgstr "per cent"
2575 2556
2593 msgid "Category" 2574 msgid "Category"
2594 msgstr "Categoria" 2575 msgstr "Categoria"
2595 2576
2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352
2597 msgid "Color Adjustment" 2578 msgid "Color Adjustment"
2598 msgstr "Ajust del color" 2579 msgstr "Ajustament del color"
2599 2580
2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359
2601 msgid "" 2582 msgid ""
2602 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " 2583 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
2603 "sliders below will allow you to do this." 2584 "sliders below will allow you to do this."
2604 msgstr "" 2585 msgstr ""
2605 "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " 2586 "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de la IG. "
2606 "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això." 2587 "Els controls de sota us permetran fer això."
2607 2588
2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 2589 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369
2609 msgid "Blue" 2590 msgid "Blue"
2610 msgstr "Blau" 2591 msgstr "Blau"
2611 2592
2617 msgid "Red" 2598 msgid "Red"
2618 msgstr "Roig" 2599 msgstr "Roig"
2619 2600
2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 2601 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466
2621 msgid "Popup Information Settings" 2602 msgid "Popup Information Settings"
2622 msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" 2603 msgstr "Paràmetres de la informació emergent"
2623 2604
2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 2605 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475
2625 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" 2606 msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
2626 msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" 2607 msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>"
2627 2608
2629 msgid "" 2610 msgid ""
2630 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " 2611 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
2631 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " 2612 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
2632 "using commas." 2613 "using commas."
2633 msgstr "" 2614 msgstr ""
2634 "Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes " 2615 "Per a trobar la portada de l'àlbum, l'Audacious cerca certes paraules tretes "
2635 "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " 2616 "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de "
2636 "sota, separades per comes." 2617 "sota, separades per comes."
2637 2618
2638 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497
2639 msgid "Exclude:" 2620 msgid "Exclude:"
2672 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " 2653 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
2673 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " 2654 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
2674 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " 2655 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
2675 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." 2656 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
2676 msgstr "" 2657 msgstr ""
2677 "Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de metadades. Si " 2658 "Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de meta-dades. Si "
2678 "la detecció automàtica falla o està deshabilitada, els jocs de caràcters " 2659 "la detecció automàtica falla o està desactivada, els jocs de caràcters "
2679 "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " 2660 "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i "
2680 "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." 2661 "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8."
2681 2662
2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 2663 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632
2683 msgid "Fallback character encodings:" 2664 msgid "Fallback character encodings:"
2684 msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" 2665 msgstr "Jocs de caràcters de reserva:"
2685 2666
2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660
2687 msgid "Output bit depth:" 2668 msgid "Output bit depth:"
2688 msgstr "" 2669 msgstr "Profunditat de bits de sortida:"
2689 2670
2690 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674
2691 msgid "" 2672 msgid ""
2692 "All streams will be converted to this bit depth.\n" 2673 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
2693 "This should be the max supported bit depth of\n" 2674 "This should be the max supported bit depth of\n"
2694 "the sound card or output plugin." 2675 "the sound card or output plugin."
2695 msgstr "" 2676 msgstr ""
2677 "Tots els fluxos es convertiran a aquesta profunditat.\n"
2678 "Aquesta hauria de correspondre amb la profunditat de bits\n"
2679 "màxima que suporta la targeta de so o el connector de sortida."
2696 2680
2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695
2698 msgid "Preamp:" 2682 msgid "Preamp:"
2699 msgstr "" 2683 msgstr "Preamp:"
2700 2684
2701 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728
2702 msgid "dB" 2686 msgid "dB"
2703 msgstr "" 2687 msgstr "dB"
2704 2688
2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Default gain:" 2690 msgid "Default gain:"
2708 msgstr "Decoració per defecte:" 2691 msgstr "Guany per defecte:"
2709 2692
2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726
2711 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." 2694 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
2712 msgstr "" 2695 msgstr ""
2696 "Aquest valor de guany s'utilitzarà si el fitxer no conté meta-dades Replay "
2697 "Gain."
2713 2698
2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742
2715 msgid "" 2700 msgid ""
2716 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " 2701 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
2717 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" 2702 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
2718 msgstr "" 2703 msgstr ""
2704 "<span size=\"small\">Recordeu que la forma més efectiva de prevenir "
2705 "escapçaments del senyal és no utilitzar valors positius aquí dalt.</span>"
2719 2706
2720 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975
2721 msgid "<b>_Skin</b>" 2708 msgid "<b>_Skin</b>"
2722 msgstr "<b>_Decoració</b>" 2709 msgstr "<b>_Decoració</b>"
2723 2710
2733 msgid "Show information about titlestring format" 2720 msgid "Show information about titlestring format"
2734 msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" 2721 msgstr "Mostra informació sobre el format del títol"
2735 2722
2736 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143
2737 msgid "TITLE" 2724 msgid "TITLE"
2738 msgstr "" 2725 msgstr "TÃTOL"
2739 2726
2740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144
2741 msgid "ARTIST - TITLE" 2728 msgid "ARTIST - TITLE"
2742 msgstr "" 2729 msgstr "ARTISTA - TÃTOL"
2743 2730
2744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145
2745 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" 2732 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
2746 msgstr "" 2733 msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - TÃTOL"
2747 2734
2748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146
2749 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" 2736 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
2750 msgstr "" 2737 msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÃTOL"
2751 2738
2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147
2753 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" 2740 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
2754 msgstr "" 2741 msgstr "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÃTOL"
2755 2742
2756 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148
2757 msgid "ALBUM - TITLE" 2744 msgid "ALBUM - TITLE"
2758 msgstr "" 2745 msgstr "ÀLBUM - TÃTOL"
2759 2746
2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Custom" 2748 msgid "Custom"
2763 msgstr "Cadena personalitzada:" 2749 msgstr "Personalitzat"
2764 2750
2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 2751 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156
2766 msgid "Custom string:" 2752 msgid "Custom string:"
2767 msgstr "Cadena personalitzada:" 2753 msgstr "Cadena personalitzada:"
2768 2754
2784 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " 2770 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
2785 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " 2771 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
2786 "number, track length, and artwork." 2772 "number, track length, and artwork."
2787 msgstr "" 2773 msgstr ""
2788 "Activa la finestra emergent d'informació per a les entrades de la llista de " 2774 "Activa la finestra emergent d'informació per a les entrades de la llista de "
2789 "reproducció. La finestra mostra el títol de la cançó, el nom del disc, el " 2775 "reproducció. La finestra mostra el títol de la cançó, el nom de l'àlbum, el "
2790 "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " 2776 "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i "
2791 "material artístic." 2777 "material artístic."
2792 2778
2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196
2794 msgid "Edit settings for popup information" 2780 msgid "Edit settings for popup information"
2801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316
2802 msgid "Buffer size:" 2788 msgid "Buffer size:"
2803 msgstr "Mida del buffer:" 2789 msgstr "Mida del buffer:"
2804 2790
2805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 2791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322
2806 #, fuzzy
2807 msgid "" 2792 msgid ""
2808 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " 2793 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
2809 "by, in milliseconds.\n" 2794 "by, in milliseconds.\n"
2810 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" 2795 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
2811 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " 2796 "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
2812 "poorly.</span>" 2797 "poorly.</span>"
2813 msgstr "" 2798 msgstr ""
2814 "<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'àudio, en " 2799 "<span size=\"small\">Això és la mida del buffer preliminar per als fluxos "
2815 "milisegons.\n" 2800 "d'àudio, en mil·lisegons.\n"
2816 "Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n" 2801 "Augmenteu aquest valor si es produeixen talls en la reproducció.\n"
2817 "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " 2802 "Tingueu en compte, però, que valors alts afectaran negativament el rendiment "
2818 "rendiment de l'Audacious.</span>" 2803 "de l'Audacious.</span>"
2819 2804
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 2805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341
2821 msgid "Current output plugin:" 2806 msgid "Current output plugin:"
2822 msgstr "Plugin de sortida actual:" 2807 msgstr "Connector de sortida actiu:"
2823 2808
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 2809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370
2825 msgid "Output Plugin Preferences" 2810 msgid "Output Plugin Preferences"
2826 msgstr "Preferències del plugin de sortida" 2811 msgstr "Preferències del connector de sortida"
2827 2812
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 2813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387
2829 msgid "Output Plugin Information" 2814 msgid "Output Plugin Information"
2830 msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" 2815 msgstr "Informació sobre el connector de sortida"
2831 2816
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396
2833 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" 2818 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
2834 msgstr "" 2819 msgstr "<b>Convertidor de la freqüència de mostra</b>"
2835 2820
2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405
2837 msgid "Enable Sampling Rate Converter" 2822 msgid "Enable Sampling Rate Converter"
2838 msgstr "" 2823 msgstr "Activa el convertidor de la freqüència de mostra"
2839 2824
2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425
2841 msgid "Best Sinc Interpolation" 2826 msgid "Best Sinc Interpolation"
2842 msgstr "" 2827 msgstr "Interpolació sinc millor possible"
2843 2828
2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426
2845 msgid "Medium Sinc Interpolation" 2830 msgid "Medium Sinc Interpolation"
2846 msgstr "" 2831 msgstr "Interpolació sinc mitjana"
2847 2832
2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427
2849 msgid "Fastest Sinc Interpolation" 2834 msgid "Fastest Sinc Interpolation"
2850 msgstr "" 2835 msgstr "Interpolació sinc més ràpida possible"
2851 2836
2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428
2853 msgid "ZOH Interpolation" 2838 msgid "ZOH Interpolation"
2854 msgstr "" 2839 msgstr "Interpolació ZOH"
2855 2840
2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429
2857 msgid "Linear Interpolation" 2842 msgid "Linear Interpolation"
2858 msgstr "" 2843 msgstr "Interpolació lineal"
2859 2844
2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431
2861 msgid "Interpolation Engine:" 2846 msgid "Interpolation Engine:"
2862 msgstr "" 2847 msgstr "Motor d'interpolació:"
2863 2848
2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437
2865 msgid "" 2850 msgid ""
2866 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" 2851 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
2867 "This should be the max supported sampling rate of\n" 2852 "This should be the max supported sampling rate of\n"
2868 "the sound card or output plugin.</span>" 2853 "the sound card or output plugin.</span>"
2869 msgstr "" 2854 msgstr ""
2855 "<span size=\"small\">Tots els fluxos es convertiran a aquesta freqüència de "
2856 "mostra.\n"
2857 "Tal freqüència hauria de ser la màxima permesa per la targeta de so o el\n"
2858 "connector de sortida.</span>"
2870 2859
2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457
2872 msgid "Sampling Rate [Hz]:" 2861 msgid "Sampling Rate [Hz]:"
2873 msgstr "" 2862 msgstr "Freqüència de mostra [Hz]:"
2874 2863
2875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553
2876 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" 2865 msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
2877 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" 2866 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
2878 2867
2879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569
2880 msgid "Enable proxy usage" 2869 msgid "Enable proxy usage"
2881 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" 2870 msgstr "Activa l'ús de servidor intermediari"
2882 2871
2883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587
2884 msgid "Proxy port:" 2873 msgid "Proxy port:"
2885 msgstr "Port del servidor intermediari:" 2874 msgstr "Port del servidor intermediari:"
2886 2875
2888 msgid "Proxy hostname:" 2877 msgid "Proxy hostname:"
2889 msgstr "Nom del servidor intermediari:" 2878 msgstr "Nom del servidor intermediari:"
2890 2879
2891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603
2892 msgid "Use authentication with proxy" 2881 msgid "Use authentication with proxy"
2893 msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" 2882 msgstr "Autenticació al servidor intermediari"
2894 2883
2895 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622
2896 msgid "Proxy password:" 2885 msgid "Proxy password:"
2897 msgstr "Contrasenya:" 2886 msgstr "Contrasenya:"
2898 2887
2916 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" 2905 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
2917 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" 2906 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>"
2918 2907
2919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788
2920 msgid "_General plugin list:" 2909 msgid "_General plugin list:"
2921 msgstr "Llista de plugins _generals:" 2910 msgstr "Llista de connectors _generals:"
2922 2911
2923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818
2924 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2913 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2925 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" 2914 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
2926 2915
2927 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830
2928 msgid "_Visualization plugin list:" 2917 msgid "_Visualization plugin list:"
2929 msgstr "Llista de plugins de _visualització:" 2918 msgstr "Llista de connectors de _visualització:"
2930 2919
2931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860
2932 msgid "<b>Visualization</b>" 2921 msgid "<b>Visualization</b>"
2933 msgstr "<b>Visualització</b>" 2922 msgstr "<b>Visualització</b>"
2934 2923
2935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872
2936 msgid "_Effect plugin list:" 2925 msgid "_Effect plugin list:"
2937 msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" 2926 msgstr "Llista de connectors d'_efectes:"
2938 2927
2939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902
2940 msgid "<b>Effects</b>" 2929 msgid "<b>Effects</b>"
2941 msgstr "<b>Efectes</b>" 2930 msgstr "<b>Efectes</b>"
2942 2931
2992 msgid "Archived Winamp 2.x skin" 2981 msgid "Archived Winamp 2.x skin"
2993 msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" 2982 msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada"
2994 2983
2995 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 2984 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183
2996 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" 2985 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
2997 msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada" 2986 msgstr "Decoració del Winamp 2.x no arxivada"
2998 2987
2999 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 2988 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86
3000 msgid "Add/Open URL Dialog" 2989 msgid "Add/Open URL Dialog"
3001 msgstr "Afegeix o obre un URL" 2990 msgstr "Afegeix o obre un URL"
3002 2991
3005 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" 2994 msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
3006 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" 2995 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
3007 2996
3008 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 2997 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
3009 msgid "File is not a valid .desktop file" 2998 msgid "File is not a valid .desktop file"
3010 msgstr "" 2999 msgstr "El fitxer no és un fitxer \"desktop\" vàlid"
3011 3000
3012 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 3001 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
3013 #, fuzzy, c-format 3002 #, c-format
3014 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 3003 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
3015 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" 3004 msgstr "Versió del fitxer \"desktop\" no reconeguda: '%s'"
3016 3005
3017 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 3006 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
3018 #, c-format 3007 #, c-format
3019 msgid "Starting %s" 3008 msgid "Starting %s"
3020 msgstr "" 3009 msgstr "Començant %s"
3021 3010
3022 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 3011 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
3023 msgid "Application does not accept documents on command line" 3012 msgid "Application does not accept documents on command line"
3024 msgstr "" 3013 msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordres"
3025 3014
3026 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 3015 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
3027 #, fuzzy, c-format 3016 #, c-format
3028 msgid "Unrecognized launch option: %d" 3017 msgid "Unrecognized launch option: %d"
3029 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" 3018 msgstr "Opció d'iniciació no reconeguda: %d"
3030 3019
3031 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 3020 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
3032 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 3021 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
3033 msgstr "" 3022 msgstr ""
3023 "No es poden passar URIs de documents a una entrada d'escriptori 'Type=Link'"
3034 3024
3035 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 3025 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
3036 msgid "Not a launchable item" 3026 msgid "Not a launchable item"
3037 msgstr "" 3027 msgstr "No és un element iniciable"
3038 3028
3039 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 3029 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
3040 msgid "Disable connection to session manager" 3030 msgid "Disable connection to session manager"
3041 msgstr "" 3031 msgstr "Desactiva la connexió amb el gestor de sessions"
3042 3032
3043 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 3033 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
3044 msgid "Specify file containing saved configuration" 3034 msgid "Specify file containing saved configuration"
3045 msgstr "" 3035 msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
3046 3036
3047 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 3037 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
3048 #, fuzzy
3049 msgid "FILE" 3038 msgid "FILE"
3050 msgstr "FITXER..." 3039 msgstr "FITXER"
3051 3040
3052 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 3041 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
3053 msgid "Specify session management ID" 3042 msgid "Specify session management ID"
3054 msgstr "" 3043 msgstr "Especifiqueu una ID de sessió"
3055 3044
3056 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 3045 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
3057 msgid "ID" 3046 msgid "ID"
3058 msgstr "" 3047 msgstr "ID"
3059 3048
3060 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 3049 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
3061 msgid "Session Management Options" 3050 msgid "Session Management Options"
3062 msgstr "" 3051 msgstr "Opcions de gestió de sessió"
3063 3052
3064 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 3053 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
3054 msgid "Show Session Management options"
3055 msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessió"
3056
3057 msgid "Show version and builtin features"
3058 msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades"
3059
3060 msgid "Use custom cursors"
3061 msgstr "Utilitza cursors canviats"
3062
3063 msgid ""
3064 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
3065 "\n"
3066 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
3067 "you\n"
3068 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
3069 msgstr ""
3070 "La vostra plataforma no suporta fils.\n"
3071 "\n"
3072 "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i "
3073 "el\n"
3074 "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK"
3075 "+.\n"
3076
3077 msgid "Select which Audacious session ID to use"
3078 msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar"
3079
3080 msgid "File preset extension:"
3081 msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:"
3082
3083 msgid "localhost"
3084 msgstr "localhost"
3085
3086 msgid ""
3087 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
3088 "\n"
3089 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
3090 msgstr ""
3091 "<b><big>No es pot crear %s.</big></b>\n"
3092 "\n"
3093 "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n"
3094
3095 msgid ""
3096 "TITLE\n"
3097 "ARTIST - TITLE\n"
3098 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
3099 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
3100 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
3101 "ALBUM - TITLE\n"
3102 "Custom"
3103 msgstr ""
3104 "TÃTOL\n"
3105 "ARTISTA - TÃTOL\n"
3106 "ARTISTA - ÀLBUM - TÃTOL\n"
3107 "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÃTOL\n"
3108 "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÃTOL\n"
3109 "ÀLBUM - TÃTOL\n"
3110 "Personalitzat"
3111
3112 msgid "Available _Presets:"
3113 msgstr "_Valors programats disponibles:"
3114
3115 msgid "VOLUME: %d%%"
3116 msgstr "VOLUM: %d%%"
3117
3118 msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
3119 msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA"
3120
3121 msgid "BALANCE: CENTER"
3122 msgstr "BALANÇ: CENTRE"
3123
3124 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
3125 msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA"
3126
3127 msgid "Last.fm radio"
3128 msgstr "Ràdio Last.fm"
3129
3130 msgid ""
3131 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
3132 "\n"
3133 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
3134 msgstr ""
3135 "<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n"
3136 "\n"
3137 "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n"
3138
3139 msgid "Performer/Artist"
3140 msgstr "Intèrpret/Artista"
3141
3142 msgid "File extension"
3143 msgstr "Extensió del fitxer"
3144
3145 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
3146 msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present"
3147
3148 msgid ""
3149 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
3150 "Please use GTK+ %s or newer.\n"
3151 msgstr ""
3152 "La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n"
3153 "Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n"
3154
3155 msgid "OPTIONS MENU"
3156 msgstr "MENÚ D'OPCIONS"
3157
3158 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
3159 msgstr "DESHABILITA SEMPRE A DALT"
3160
3161 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
3162 msgstr "HABILITA SEMPRE A DALT"
3163
3164 msgid "FILE INFO BOX"
3165 msgstr "INFORMACIÓ DEL FITXER"
3166
3167 msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
3168 msgstr "DESHABILITA MIDA DOBLE"
3169
3170 msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
3171 msgstr "HABILITA MIDA DOBLE"
3172
3173 msgid "VISUALIZATION MENU"
3174 msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ"
3175
3176 msgid ""
3177 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
3178 "\n"
3179 "The following files could not be played. Please check that:\n"
3180 "1. they are accessible.\n"
3181 "2. you have enabled the media plugins required."
3182 msgstr ""
3183 "<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n"
3184 "\n"
3185 "Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n"
3186 "1. Són accessibles.\n"
3187 "2. Heu habilitat els plugins requerits."
3188
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "Received SIGSEGV\n"
3192 "\n"
3193 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
3194 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
3195 "\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "S'ha rebut un SIGSEGV\n"
3199 "\n"
3200 "Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per què "
3201 "ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme.org/\n"
3202 "\n"
3203
3204 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3205 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
3206
3207 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3208 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
3209
3210 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3211 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
3212
3213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3214 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
3215
3216 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3217 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
3218
3219 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3220 msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
3221
3222 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3223 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
3224
3225 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3226 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
3227
3228 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3229 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
3230
3231 msgid ""
3232 "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
3233 "\n"
3234 "Options:\n"
3235 "--------\n"
3236 msgstr ""
3237 "Sintaxi: audacious [opcions] [fitxers] ...\n"
3238 "\n"
3239 "Opcions:\n"
3240 "--------\n"
3241
3242 msgid "Previous session ID"
3243 msgstr "ID de la sessió anterior"
3244
3245 msgid "Disable error/warning interception (logging)"
3246 msgstr "Deshabilita l'intercepció d'errors/avisos (registre)"
3247
3248 msgid "Print version number and exit\n"
3249 msgstr "Mostra el número de versió i surt\n"
3250
3251 msgid "<i>Genre</i>"
3252 msgstr "<i>Gènere</i>"
3253
3254 msgid "<i>Year</i>"
3255 msgstr "<i>Any</i>"
3256
3257 msgid ""
3258 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
3259 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
3260 "transparency."
3261 msgstr ""
3262 "Torna la llista de reproducció transparent. Això no és recomanable en "
3263 "màquines lentes, ja que requereix potència de CPU per a crear els mapes de "
3264 "bits utilitzats en la transparència."
3265
3065 #, fuzzy 3266 #, fuzzy
3066 msgid "Show Session Management options" 3267 msgid "label65"
3067 msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" 3268 msgstr "label65"
3068 3269
3069 #~ msgid "Show version and builtin features" 3270 #, fuzzy
3070 #~ msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" 3271 msgid "label76"
3071 3272 msgstr "label76"
3072 #~ msgid "Use custom cursors"
3073 #~ msgstr "Utilitza cursors canviats"
3074 3273
3075 #, fuzzy 3274 #, fuzzy
3076 #~ msgid "Reload Plugins" 3275 #~ msgid "Reload Plugins"
3077 #~ msgstr "Plugins" 3276 #~ msgstr "Connectors"
3078 3277
3079 #~ msgid "" 3278 #, fuzzy
3080 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
3081 #~ "\n"
3082 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
3083 #~ "you\n"
3084 #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "La vostra plataforma no suporta fils.\n"
3087 #~ "\n"
3088 #~ "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i "
3089 #~ "el\n"
3090 #~ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el "
3091 #~ "GTK+.\n"
3092
3093 #~ msgid "Error in Audacious." 3279 #~ msgid "Error in Audacious."
3094 #~ msgstr "Error a l'Audacious" 3280 #~ msgstr "%s - Audacious"
3095
3096 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
3097 #~ msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar"
3098 3281
3099 #, fuzzy 3282 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Disable 'Doublesize'" 3283 #~ msgid "Disable 'Doublesize'"
3101 #~ msgstr "Dobla la mida" 3284 #~ msgstr "Dobla la mida"
3102 3285
3103 #, fuzzy 3286 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Enable 'Doublesize'" 3287 #~ msgid "Enable 'Doublesize'"
3105 #~ msgstr "Dobla la mida" 3288 #~ msgstr "Dobla la mida"
3106 3289
3290 #, fuzzy
3107 #~ msgid "Equalizer" 3291 #~ msgid "Equalizer"
3108 #~ msgstr "Equalitzador" 3292 #~ msgstr "Mostra l'equalitzador"
3109 3293
3294 #, fuzzy
3110 #~ msgid "<b>Presets</b>" 3295 #~ msgid "<b>Presets</b>"
3111 #~ msgstr "<b>Valors programats</b>" 3296 #~ msgstr "<b>Efectes</b>"
3112 3297
3113 #~ msgid "File preset extension:" 3298 #, fuzzy
3114 #~ msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:"
3115
3116 #~ msgid "Directory preset file:" 3299 #~ msgid "Directory preset file:"
3117 #~ msgstr "Directori de fitxers de valors programats:" 3300 #~ msgstr "Desa el perfil en un fitxer"
3118 3301
3119 #~ msgid "localhost" 3302 #, fuzzy
3120 #~ msgstr "localhost"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
3124 #~ "\n"
3125 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "<b><big>No es pot crear %s.</big></b>\n"
3128 #~ "\n"
3129 #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "TITLE\n"
3133 #~ "ARTIST - TITLE\n"
3134 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
3135 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
3136 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
3137 #~ "ALBUM - TITLE\n"
3138 #~ "Custom"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "TÃTOL\n"
3141 #~ "ARTISTA - TÃTOL\n"
3142 #~ "ARTISTA - ÀLBUM - TÃTOL\n"
3143 #~ "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÃTOL\n"
3144 #~ "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÃTOL\n"
3145 #~ "ÀLBUM - TÃTOL\n"
3146 #~ "Personalitzat"
3147
3148 #~ msgid "Available _Presets:"
3149 #~ msgstr "_Valors programats disponibles:"
3150
3151 #~ msgid "Track Information Window" 3303 #~ msgid "Track Information Window"
3152 #~ msgstr "Finestra d'informació de la pista" 3304 #~ msgstr "Informació de la pista"
3153 3305
3306 #, fuzzy
3154 #~ msgid "Preferences Window" 3307 #~ msgid "Preferences Window"
3155 #~ msgstr "Finestra de preferències" 3308 #~ msgstr "Obre la finestra de preferències"
3156 3309
3157 #, fuzzy 3310 #, fuzzy
3158 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" 3311 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
3159 #~ msgstr "<i>Artista</i>" 3312 #~ msgstr "Artista: "
3160 3313
3161 #, fuzzy 3314 #, fuzzy
3162 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" 3315 #~ msgid "<b>Title:</b> %s"
3163 #~ msgstr "<i>Títol</i>" 3316 #~ msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
3164 3317
3165 #, fuzzy 3318 #, fuzzy
3166 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" 3319 #~ msgid "<b>Album:</b> %s"
3167 #~ msgstr "<i>Disc</i>" 3320 #~ msgstr "Àlbum:"
3168 3321
3169 #, fuzzy 3322 #, fuzzy
3170 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" 3323 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
3171 #~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" 3324 #~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
3172 3325
3173 #, fuzzy 3326 #, fuzzy
3174 #~ msgid "<b>Artist:</b>" 3327 #~ msgid "<b>Artist:</b>"
3175 #~ msgstr "<i>Artista</i>" 3328 #~ msgstr "<b>_Foses</b>"
3176 3329
3177 #, fuzzy 3330 #, fuzzy
3178 #~ msgid "<b>Album:</b>" 3331 #~ msgid "<b>Album:</b>"
3179 #~ msgstr "<i>Disc</i>" 3332 #~ msgstr "<b>Reproducció</b>"
3180
3181 #~ msgid "VOLUME: %d%%"
3182 #~ msgstr "VOLUM: %d%%"
3183
3184 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
3185 #~ msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA"
3186
3187 #~ msgid "BALANCE: CENTER"
3188 #~ msgstr "BALANÇ: CENTRE"
3189
3190 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
3191 #~ msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA"
3192
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid "Last.fm radio"
3195 #~ msgstr "Reprodueix una font remota"
3196 3333
3197 #, fuzzy 3334 #, fuzzy
3198 #~ msgid "Play Last.fm radio" 3335 #~ msgid "Play Last.fm radio"
3199 #~ msgstr "Reprodueix una font remota" 3336 #~ msgstr "Reprodueix una font remota"
3200 3337
3201 #~ msgid "" 3338 #, fuzzy
3202 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
3203 #~ "\n"
3204 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n"
3207 #~ "\n"
3208 #~ "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n"
3209
3210 #~ msgid "Add CD..." 3339 #~ msgid "Add CD..."
3211 #~ msgstr "Afegeix un CD..." 3340 #~ msgstr "Afegeix fitxers..."
3212 3341
3342 #, fuzzy
3213 #~ msgid "Adds a CD to the playlist." 3343 #~ msgid "Adds a CD to the playlist."
3214 #~ msgstr "Afegeix un CD a la llista de reproducció." 3344 #~ msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció."
3215 3345
3346 #, fuzzy
3216 #~ msgid "Play CD" 3347 #~ msgid "Play CD"
3217 #~ msgstr "Reprodueix un CD" 3348 #~ msgstr "Reprodueix"
3218 3349
3219 #~ msgid "Performer/Artist" 3350 #, fuzzy
3220 #~ msgstr "Intèrpret/Artista"
3221
3222 #~ msgid "File name" 3351 #~ msgid "File name"
3223 #~ msgstr "Nom del fitxer" 3352 #~ msgstr "Nom del fitxer"
3224 3353
3354 #, fuzzy
3225 #~ msgid "File path" 3355 #~ msgid "File path"
3226 #~ msgstr "Ubicació" 3356 #~ msgstr "Ubicació"
3227 3357
3228 #~ msgid "File extension" 3358 #, fuzzy
3229 #~ msgstr "Extensió del fitxer"
3230
3231 #~ msgid "Track number" 3359 #~ msgid "Track number"
3232 #~ msgstr "Número de la pista" 3360 #~ msgstr "Número de pista"
3233 3361
3234 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" 3362 #, fuzzy
3235 #~ msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
3239 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n"
3242 #~ "Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n"
3243
3244 #~ msgid "OPTIONS MENU"
3245 #~ msgstr "MENÚ D'OPCIONS"
3246
3247 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
3248 #~ msgstr "DESHABILITA SEMPRE A DALT"
3249
3250 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
3251 #~ msgstr "HABILITA SEMPRE A DALT"
3252
3253 #~ msgid "FILE INFO BOX"
3254 #~ msgstr "INFORMACIÓ DEL FITXER"
3255
3256 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
3257 #~ msgstr "DESHABILITA MIDA DOBLE"
3258
3259 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
3260 #~ msgstr "HABILITA MIDA DOBLE"
3261
3262 #~ msgid "VISUALIZATION MENU"
3263 #~ msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ"
3264
3265 #~ msgid "Track name: " 3363 #~ msgid "Track name: "
3266 #~ msgstr "Nom de la pista: " 3364 #~ msgstr "Número de pista"
3267 3365
3366 #, fuzzy
3268 #~ msgid "Album name: " 3367 #~ msgid "Album name: "
3269 #~ msgstr "Nom del disc: " 3368 #~ msgstr "Àlbum:"
3270 3369
3271 #~ msgid "" 3370 #, fuzzy
3272 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
3273 #~ "\n"
3274 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
3275 #~ "1. they are accessible.\n"
3276 #~ "2. you have enabled the media plugins required."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n"
3279 #~ "\n"
3280 #~ "Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n"
3281 #~ "1. Són accessibles.\n"
3282 #~ "2. Heu habilitat els plugins requerits."
3283
3284 #~ msgid "Show more _details" 3371 #~ msgid "Show more _details"
3285 #~ msgstr "Mostra més _detalls" 3372 #~ msgstr "Mostra detalls de la pista"
3286 3373
3287 #~ msgid "" 3374 #, fuzzy
3288 #~ "\n"
3289 #~ "Received SIGSEGV\n"
3290 #~ "\n"
3291 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
3292 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "\n"
3296 #~ "S'ha rebut un SIGSEGV\n"
3297 #~ "\n"
3298 #~ "Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per "
3299 #~ "què ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme."
3300 #~ "org/\n"
3301 #~ "\n"
3302
3303 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3304 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
3305
3306 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3307 #~ msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
3308
3309 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3310 #~ msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
3311
3312 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3313 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
3314
3315 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 3375 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3316 #~ msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" 3376 #~ msgstr "Opció d'iniciació no reconeguda: %d"
3317 3377
3318 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 3378 #, fuzzy
3319 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
3320
3321 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3322 #~ msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
3323
3324 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3325 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
3326
3327 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3328 #~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
3329
3330 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3331 #~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
3335 #~ "\n"
3336 #~ "Options:\n"
3337 #~ "--------\n"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Sintaxi: audacious [opcions] [fitxers] ...\n"
3340 #~ "\n"
3341 #~ "Opcions:\n"
3342 #~ "--------\n"
3343
3344 #~ msgid "Display this text and exit" 3379 #~ msgid "Display this text and exit"
3345 #~ msgstr "Mostra aquest text i surt" 3380 #~ msgstr "Mostra la finestra principal"
3346 3381
3382 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Activate Audacious" 3383 #~ msgid "Activate Audacious"
3348 #~ msgstr "Activa l'Audacious" 3384 #~ msgstr "Tanca l'Audacious"
3349 3385
3350 #~ msgid "Previous session ID" 3386 #, fuzzy
3351 #~ msgstr "ID de la sessió anterior"
3352
3353 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
3354 #~ msgstr "Deshabilita l'intercepció d'errors/avisos (registre)"
3355
3356 #~ msgid "Print version number and exit\n"
3357 #~ msgstr "Mostra el número de versió i surt\n"
3358
3359 #~ msgid "<i>Genre</i>"
3360 #~ msgstr "<i>Gènere</i>"
3361
3362 #~ msgid "<i>Year</i>"
3363 #~ msgstr "<i>Any</i>"
3364
3365 #~ msgid "<i>Track Number</i>" 3387 #~ msgid "<i>Track Number</i>"
3366 #~ msgstr "<i>Número de pista</i>" 3388 #~ msgstr "Número de pista"
3367 3389
3390 #, fuzzy
3368 #~ msgid "<i>Track Length</i>" 3391 #~ msgid "<i>Track Length</i>"
3369 #~ msgstr "<i>Durada de la pista</i>" 3392 #~ msgstr "Durada de la pista:"
3370 3393
3371 #~ msgid "" 3394 #, fuzzy
3372 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
3373 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
3374 #~ "used for the transparency."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Torna la llista de reproducció transparent. Això no és recomanable en "
3377 #~ "màquines lentes, ja que requereix potència de CPU per a crear els mapes "
3378 #~ "de bits utilitzats en la transparència."
3379
3380 #~ msgid "Enable playlist transparency" 3395 #~ msgid "Enable playlist transparency"
3381 #~ msgstr "Habilita transparències a la llista de reporoducció" 3396 #~ msgstr "Activa el Replay Gain"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "label65"
3385 #~ msgstr "label65"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "label76"
3389 #~ msgstr "label76"