Mercurial > audlegacy
comparison po/ca.po @ 4847:d13bf8d71b99
Updated Catalan translation from Ernest Adrogu«± (bug #25)
author | John Lindgren <john.lindgren@tds.net> |
---|---|
date | Sun, 12 Apr 2009 19:58:12 -0400 |
parents | d8a07aa54bef |
children |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4846:cfd056b82dce | 4847:d13bf8d71b99 |
---|---|
1 # Catalan messages for Audacious. | 1 # Catalan messages for Audacious. |
2 # Copyright (C) 2007 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net> | 2 # Copyright (C) 2008 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net> |
3 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Audacious package. |
4 # Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007. | 4 # Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007, 2008. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" | 8 "Project-Id-Version: audacious 1.5.1\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:00+0200\n" |
12 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" | 12 "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" |
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | 13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 msgid "Filename:" | 24 msgid "Filename:" |
25 msgstr "Nom del fitxer:" | 25 msgstr "Nom del fitxer:" |
26 | 26 |
27 #: src/audacious/input.c:587 | 27 #: src/audacious/input.c:587 |
28 msgid "No input plugin recognized this file" | 28 msgid "No input plugin recognized this file" |
29 msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" | 29 msgstr "Cap connector d'entrada reconeix aquest fitxer" |
30 | 30 |
31 #: src/audacious/input.c:589 | 31 #: src/audacious/input.c:589 |
32 #, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "Input plugin: %s" | 33 msgid "Input plugin: %s" |
34 msgstr "Plugin d'entrada: %s" | 34 msgstr "Connector d'entrada: %s" |
35 | 35 |
36 #: src/audacious/logger.c:125 | 36 #: src/audacious/logger.c:125 |
37 #, c-format | 37 #, c-format |
38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" | 38 msgid "Unable to create log file (%s)!\n" |
39 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" | 39 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" |
59 msgid "Stop current song" | 59 msgid "Stop current song" |
60 msgstr "Atura la reproducció" | 60 msgstr "Atura la reproducció" |
61 | 61 |
62 #: src/audacious/main.c:268 | 62 #: src/audacious/main.c:268 |
63 msgid "Pause if playing, play otherwise" | 63 msgid "Pause if playing, play otherwise" |
64 msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" | 64 msgstr "Fa una pausa, o bé reprèn la reproducció" |
65 | 65 |
66 #: src/audacious/main.c:269 | 66 #: src/audacious/main.c:269 |
67 msgid "Skip forward in playlist" | 67 msgid "Skip forward in playlist" |
68 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" | 68 msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" |
69 | 69 |
70 # el tÃtol posa "Jump to Track" en realitat | 70 # el tÃtol posa "Jump to Track" en realitat |
71 #: src/audacious/main.c:270 | 71 #: src/audacious/main.c:270 |
72 msgid "Display Jump to File dialog" | 72 msgid "Display Jump to File dialog" |
73 msgstr "Mostra el dià leg Salta al fitxer" | 73 msgstr "Obre el dià leg Salta al fitxer" |
74 | 74 |
75 #: src/audacious/main.c:271 | 75 #: src/audacious/main.c:271 |
76 msgid "Don't clear the playlist" | 76 msgid "Don't clear the playlist" |
77 msgstr "No neteja la llista de reproducció" | 77 msgstr "No neteja la llista de reproducció" |
78 | 78 |
79 #: src/audacious/main.c:272 | 79 #: src/audacious/main.c:272 |
80 msgid "Add new files to a temporary playlist" | 80 msgid "Add new files to a temporary playlist" |
81 msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" | 81 msgstr "Afegeix els fitxers a una llista temporal" |
82 | 82 |
83 #: src/audacious/main.c:273 | 83 #: src/audacious/main.c:273 |
84 msgid "Display the main window" | 84 msgid "Display the main window" |
85 msgstr "Mostra la finestra principal" | 85 msgstr "Mostra la finestra principal" |
86 | 86 |
87 #: src/audacious/main.c:274 | 87 #: src/audacious/main.c:274 |
88 msgid "Display all open Audacious windows" | 88 msgid "Display all open Audacious windows" |
89 msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" | 89 msgstr "Mostra totes les finestres obertes" |
90 | 90 |
91 #: src/audacious/main.c:275 | 91 #: src/audacious/main.c:275 |
92 msgid "Enable headless operation" | 92 msgid "Enable headless operation" |
93 msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" | 93 msgstr "Activa el mode d'operació sense frontal" |
94 | 94 |
95 #: src/audacious/main.c:276 | 95 #: src/audacious/main.c:276 |
96 msgid "Print all errors and warnings to stdout" | 96 msgid "Print all errors and warnings to stdout" |
97 msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida està ndard" | 97 msgstr "Envia tots els errors i avisos a ‘stdout’" |
98 | 98 |
99 #: src/audacious/main.c:277 | 99 #: src/audacious/main.c:277 |
100 #, fuzzy | |
101 msgid "Show version" | 100 msgid "Show version" |
102 msgstr "Mostra el reproductor" | 101 msgstr "Mostra la versió" |
103 | 102 |
104 #: src/audacious/main.c:279 | 103 #: src/audacious/main.c:279 |
105 msgid "Used in macpacking" | 104 msgid "Used in macpacking" |
106 msgstr "" | 105 msgstr "Usat en l'empaquetat per a Mac" |
107 | 106 |
108 #: src/audacious/main.c:281 | 107 #: src/audacious/main.c:281 |
109 msgid "FILE..." | 108 msgid "FILE..." |
110 msgstr "FITXER..." | 109 msgstr "FITXER..." |
111 | 110 |
112 #: src/audacious/main.c:301 | 111 #: src/audacious/main.c:301 |
113 msgid "- play multimedia files" | 112 msgid "- play multimedia files" |
114 msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" | 113 msgstr "- reprodueix fitxers multimèdia" |
115 | 114 |
116 #: src/audacious/main.c:311 | 115 #: src/audacious/main.c:311 |
117 #, c-format | 116 #, c-format |
118 msgid "" | 117 msgid "" |
119 "%s: %s\n" | 118 "%s: %s\n" |
130 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " | 129 "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " |
131 "'%s'\n" | 130 "'%s'\n" |
132 msgstr "" | 131 msgstr "" |
133 "<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n" | 132 "<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n" |
134 "\n" | 133 "\n" |
135 "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " | 134 "Comproveu que la decoració a '%s' és utilitzable i que la decoració " |
136 "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" | 135 "predeterminada està instal·lada correctament a '%s'\n" |
137 | 136 |
138 #: src/audacious/main.c:667 | 137 #: src/audacious/main.c:667 |
139 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" | 138 msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" |
140 msgstr "" | 139 msgstr "Aquesta plataforma no suporta fils.\n" |
141 | 140 |
142 #: src/audacious/main.c:701 | 141 #: src/audacious/main.c:701 |
143 #, c-format | 142 #, c-format |
144 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" | 143 msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" |
145 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" | 144 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" |
146 | 145 |
147 #: src/audacious/main.c:801 | 146 #: src/audacious/main.c:801 |
148 #, fuzzy | |
149 msgid "Headless operation enabled\n" | 147 msgid "Headless operation enabled\n" |
150 msgstr "Operació sense frontal [experimental]" | 148 msgstr "Operació sense frontal activada\n" |
151 | 149 |
152 #: src/audacious/playback.c:282 | 150 #: src/audacious/playback.c:282 |
153 msgid "" | 151 msgid "" |
154 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" | 152 "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" |
155 "You have not selected an output plugin." | 153 "You have not selected an output plugin." |
156 msgstr "" | 154 msgstr "" |
157 "<b><big>No hi ha cap plugin de sortida seleccionat.</big></b>\n" | 155 "<b><big>No hi ha cap connector de sortida seleccionat.</big></b>\n" |
158 "No heu seleccionat cap plugin de sortida." | 156 "No heu seleccionat cap connector de sortida." |
159 | 157 |
160 #: src/audacious/pluginenum.c:814 | 158 #: src/audacious/pluginenum.c:814 |
161 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" | 159 msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" |
162 msgstr "" | 160 msgstr "Cà rrega de mòduls no suportada! No es carregarà cap connector.\n" |
163 | 161 |
164 #: src/audacious/signals.c:47 | 162 #: src/audacious/signals.c:47 |
165 msgid "" | 163 msgid "" |
166 "\n" | 164 "\n" |
167 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" | 165 "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" |
177 "were doing when\n" | 175 "were doing when\n" |
178 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " | 176 "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " |
179 "report:\n" | 177 "report:\n" |
180 "\n" | 178 "\n" |
181 msgstr "" | 179 msgstr "" |
180 "\n" | |
181 "L'Audacious ha caçat un senyal 11 (SIGSEGV).\n" | |
182 "\n" | |
183 "Ho sentim, però l'Audacious s'ha estrellat.\n" | |
184 "Això és un error en el programa, i no hauria de passar en circumstà ncies " | |
185 "normals.\n" | |
186 "La vostra configuració actual s'ha desat i no s'hauria d'haver fet malbé.\n" | |
187 "\n" | |
188 "Podeu ajudar a millorar la qualitat de l'Audacious omplint un formulari " | |
189 "d'informe\n" | |
190 "d'errors a: http://bugzilla.atheme.org\n" | |
191 "Si us plau, inclogueu el text complet d'aquest missatge i una descripció del " | |
192 "que\n" | |
193 "està veu fent quan s'ha produït la fallada, per tal que la investigació pugui " | |
194 "ser:\n" | |
195 "expiditiva.\n" | |
182 | 196 |
183 #: src/audacious/signals.c:75 | 197 #: src/audacious/signals.c:75 |
184 msgid "" | 198 msgid "" |
185 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " | 199 "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while " |
186 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" | 200 "running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" |
187 msgstr "" | 201 msgstr "" |
202 "No s'ha pogut fer una traça de la pila. Potser voldreu reproduir aquest " | |
203 "problema executant l'Audacious sota el GDB per a obtenir una traça " | |
204 "adequada.\n" | |
188 | 205 |
189 #: src/audacious/signals.c:79 | 206 #: src/audacious/signals.c:79 |
190 msgid "" | 207 msgid "" |
191 "\n" | 208 "\n" |
192 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " | 209 "Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or " |
193 "Audacious Plugins product.\n" | 210 "Audacious Plugins product.\n" |
194 msgstr "" | 211 msgstr "" |
212 "\n" | |
213 "Podeu informar d'errors trobats a l'Audacious a http://bugzilla.atheme." | |
214 "org/.\n" | |
195 | 215 |
196 #: src/audacious/signals.c:297 | 216 #: src/audacious/signals.c:297 |
197 msgid "" | 217 msgid "" |
198 "Your signaling implementation is broken.\n" | 218 "Your signaling implementation is broken.\n" |
199 "Expect unusable crash reports.\n" | 219 "Expect unusable crash reports.\n" |
200 msgstr "" | 220 msgstr "" |
221 "L'implementació de senyals en aquest sistema és defectuosa.\n" | |
222 "Els informes de fallades poden ser inservibles.\n" | |
201 | 223 |
202 #: src/audacious/strings.c:194 | 224 #: src/audacious/strings.c:194 |
203 msgid " (invalid UTF-8)" | 225 msgid " (invalid UTF-8)" |
204 msgstr " (UTF-8 no và lid)" | 226 msgstr " (UTF-8 no và lid)" |
205 | 227 |
206 #: src/audacious/ui_about.c:46 | 228 #: src/audacious/ui_about.c:46 |
207 #, fuzzy, c-format | 229 #, c-format |
208 msgid "" | 230 msgid "" |
209 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 231 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
210 "\n" | 232 "\n" |
211 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" | 233 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team" |
212 msgstr "" | 234 msgstr "" |
213 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 235 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
214 "\n" | 236 "\n" |
215 "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious" | 237 "Copyright (C) 2005-2008 Equip de Desenvolupament de l'Audacious" |
216 | 238 |
217 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 | 239 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372 |
218 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 | 240 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 |
219 msgid "About Audacious" | 241 msgid "About Audacious" |
220 msgstr "Quant a l'Audacious" | 242 msgstr "Quant a l'Audacious" |
222 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 | 244 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415 |
223 msgid "Credits" | 245 msgid "Credits" |
224 msgstr "Crèdits" | 246 msgstr "Crèdits" |
225 | 247 |
226 #: src/audacious/ui_credits.c:47 | 248 #: src/audacious/ui_credits.c:47 |
227 #, fuzzy, c-format | 249 #, c-format |
228 msgid "" | 250 msgid "" |
229 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 251 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
230 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" | 252 "A skinned multimedia player for many platforms.\n" |
231 "\n" | 253 "\n" |
232 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" | 254 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n" |
233 msgstr "" | 255 msgstr "" |
234 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" | 256 "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" |
235 "El futur del multimèdia a UNIX.\n" | 257 "Un reproductor multimèdia amb decoracions per a diverses plataformes.\n" |
236 "\n" | 258 "\n" |
237 "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious\n" | 259 "Copyright (C) 2005-2007 Equip de Desenvolupament de l'Audacious\n" |
238 | 260 |
239 #: src/audacious/ui_credits.c:53 | 261 #: src/audacious/ui_credits.c:53 |
240 msgid "Audacious core developers:" | 262 msgid "Audacious core developers:" |
241 msgstr "Desenvolupadors principals:" | 263 msgstr "Desenvolupadors principals:" |
242 | 264 |
248 msgid "Default skin:" | 270 msgid "Default skin:" |
249 msgstr "Decoració per defecte:" | 271 msgstr "Decoració per defecte:" |
250 | 272 |
251 #: src/audacious/ui_credits.c:85 | 273 #: src/audacious/ui_credits.c:85 |
252 msgid "Plugin development:" | 274 msgid "Plugin development:" |
253 msgstr "Desenvolupament de plugins:" | 275 msgstr "Desenvolupament de connectors:" |
254 | 276 |
255 #: src/audacious/ui_credits.c:103 | 277 #: src/audacious/ui_credits.c:103 |
256 msgid "Patch authors:" | 278 msgid "Patch authors:" |
257 msgstr "Millores:" | 279 msgstr "Millores:" |
258 | 280 |
275 #: src/audacious/ui_credits.c:170 | 297 #: src/audacious/ui_credits.c:170 |
276 msgid "Bulgarian:" | 298 msgid "Bulgarian:" |
277 msgstr "Búlgar:" | 299 msgstr "Búlgar:" |
278 | 300 |
279 #: src/audacious/ui_credits.c:173 | 301 #: src/audacious/ui_credits.c:173 |
280 #, fuzzy | |
281 msgid "Catalan:" | 302 msgid "Catalan:" |
282 msgstr "Italià :" | 303 msgstr "Català :" |
283 | 304 |
284 #: src/audacious/ui_credits.c:176 | 305 #: src/audacious/ui_credits.c:176 |
285 msgid "Croatian:" | 306 msgid "Croatian:" |
286 msgstr "Croat:" | 307 msgstr "Croat:" |
287 | 308 |
292 #: src/audacious/ui_credits.c:182 | 313 #: src/audacious/ui_credits.c:182 |
293 msgid "Dutch:" | 314 msgid "Dutch:" |
294 msgstr "Holandès:" | 315 msgstr "Holandès:" |
295 | 316 |
296 #: src/audacious/ui_credits.c:186 | 317 #: src/audacious/ui_credits.c:186 |
297 #, fuzzy | |
298 msgid "Estonian:" | 318 msgid "Estonian:" |
299 msgstr "Romanès:" | 319 msgstr "Estonià :" |
300 | 320 |
301 #: src/audacious/ui_credits.c:189 | 321 #: src/audacious/ui_credits.c:189 |
302 msgid "Finnish:" | 322 msgid "Finnish:" |
303 msgstr "Finès:" | 323 msgstr "Finès:" |
304 | 324 |
407 msgstr "Equalitzador de l'Audacious" | 427 msgstr "Equalitzador de l'Audacious" |
408 | 428 |
409 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 | 429 #: src/audacious/ui_equalizer.c:797 |
410 #, c-format | 430 #, c-format |
411 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" | 431 msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" |
412 msgstr "" | 432 msgstr "Error quan s'importava el fitxer EQF de Winamp '%s'" |
413 | 433 |
414 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 | 434 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1163 |
415 msgid "Presets" | 435 msgid "Presets" |
416 msgstr "Valors predefinits" | 436 msgstr "Perfils" |
417 | 437 |
418 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 438 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
419 #, fuzzy | |
420 msgid "Blues" | 439 msgid "Blues" |
421 msgstr "Blau" | 440 msgstr "Blues" |
422 | 441 |
423 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 442 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
424 msgid "Classic Rock" | 443 msgid "Classic Rock" |
425 msgstr "" | 444 msgstr "Rock clà ssic" |
426 | 445 |
427 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 446 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
428 msgid "Country" | 447 msgid "Country" |
429 msgstr "" | 448 msgstr "Country" |
430 | 449 |
431 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 | 450 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:101 |
432 #, fuzzy | |
433 msgid "Dance" | 451 msgid "Dance" |
434 msgstr "Data" | 452 msgstr "Dance" |
435 | 453 |
436 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | 454 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 |
437 msgid "Disco" | 455 msgid "Disco" |
438 msgstr "" | 456 msgstr "Disco" |
439 | 457 |
440 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | 458 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 |
441 msgid "Funk" | 459 msgid "Funk" |
442 msgstr "" | 460 msgstr "Funk" |
443 | 461 |
444 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | 462 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 |
445 msgid "Grunge" | 463 msgid "Grunge" |
446 msgstr "" | 464 msgstr "Grunge" |
447 | 465 |
448 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 | 466 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:102 |
449 msgid "Hip-Hop" | 467 msgid "Hip-Hop" |
450 msgstr "" | 468 msgstr "Hip-hop" |
451 | 469 |
452 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | 470 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 |
453 msgid "Jazz" | 471 msgid "Jazz" |
454 msgstr "" | 472 msgstr "Jazz" |
455 | 473 |
456 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | 474 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 |
457 msgid "Metal" | 475 msgid "Metal" |
458 msgstr "" | 476 msgstr "Metal" |
459 | 477 |
460 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | 478 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 |
461 msgid "New Age" | 479 msgid "New Age" |
462 msgstr "" | 480 msgstr "New age" |
463 | 481 |
464 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 | 482 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:103 |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "Oldies" | 483 msgid "Oldies" |
467 msgstr "lÃnies" | 484 msgstr "Antigues" |
468 | 485 |
469 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | 486 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 |
470 msgid "Other" | 487 msgid "Other" |
471 msgstr "" | 488 msgstr "Altres" |
472 | 489 |
473 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | 490 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 |
474 msgid "Pop" | 491 msgid "Pop" |
475 msgstr "" | 492 msgstr "Pop" |
476 | 493 |
477 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | 494 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 |
478 msgid "R&B" | 495 msgid "R&B" |
479 msgstr "" | 496 msgstr "Rythm & blues" |
480 | 497 |
481 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | 498 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 |
482 msgid "Rap" | 499 msgid "Rap" |
483 msgstr "" | 500 msgstr "Rap" |
484 | 501 |
485 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 | 502 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:104 |
486 #, fuzzy | |
487 msgid "Reggae" | 503 msgid "Reggae" |
488 msgstr "_Reanomena" | 504 msgstr "Reggae" |
489 | 505 |
490 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | 506 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 |
491 msgid "Rock" | 507 msgid "Rock" |
492 msgstr "" | 508 msgstr "Rock" |
493 | 509 |
494 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | 510 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 |
495 msgid "Techno" | 511 msgid "Techno" |
496 msgstr "" | 512 msgstr "Tecno" |
497 | 513 |
498 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | 514 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 |
499 msgid "Industrial" | 515 msgid "Industrial" |
500 msgstr "" | 516 msgstr "Industrial" |
501 | 517 |
502 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 | 518 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:105 |
503 msgid "Alternative" | 519 msgid "Alternative" |
504 msgstr "" | 520 msgstr "Alternativa" |
505 | 521 |
506 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | 522 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 |
507 msgid "Ska" | 523 msgid "Ska" |
508 msgstr "" | 524 msgstr "Ska" |
509 | 525 |
510 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | 526 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 |
511 msgid "Death Metal" | 527 msgid "Death Metal" |
512 msgstr "" | 528 msgstr "Death metal" |
513 | 529 |
514 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | 530 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 |
515 #, fuzzy | |
516 msgid "Pranks" | 531 msgid "Pranks" |
517 msgstr "Pics" | 532 msgstr "Bromes" |
518 | 533 |
519 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 | 534 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:106 |
520 msgid "Soundtrack" | 535 msgid "Soundtrack" |
521 msgstr "" | 536 msgstr "Banda sonora" |
522 | 537 |
523 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | 538 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 |
524 msgid "Euro-Techno" | 539 msgid "Euro-Techno" |
525 msgstr "" | 540 msgstr "Euro-tecno" |
526 | 541 |
527 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | 542 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 |
528 msgid "Ambient" | 543 msgid "Ambient" |
529 msgstr "" | 544 msgstr "Ambiental" |
530 | 545 |
531 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | 546 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 |
532 msgid "Trip-Hop" | 547 msgid "Trip-Hop" |
533 msgstr "" | 548 msgstr "Trip-Hop" |
534 | 549 |
535 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 | 550 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:107 |
536 msgid "Vocal" | 551 msgid "Vocal" |
537 msgstr "" | 552 msgstr "Vocal" |
538 | 553 |
539 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | 554 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 |
540 msgid "Jazz+Funk" | 555 msgid "Jazz+Funk" |
541 msgstr "" | 556 msgstr "Jazz+Funk" |
542 | 557 |
543 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | 558 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 |
544 #, fuzzy | |
545 msgid "Fusion" | 559 msgid "Fusion" |
546 msgstr "Rus:" | 560 msgstr "Fusió" |
547 | 561 |
548 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | 562 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 |
549 #, fuzzy | |
550 msgid "Trance" | 563 msgid "Trance" |
551 msgstr "Aparença" | 564 msgstr "Trance" |
552 | 565 |
553 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 | 566 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:108 |
554 msgid "Classical" | 567 msgid "Classical" |
555 msgstr "" | 568 msgstr "Clà ssica" |
556 | 569 |
557 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | 570 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 |
558 msgid "Instrumental" | 571 msgid "Instrumental" |
559 msgstr "" | 572 msgstr "Instrumental" |
560 | 573 |
561 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | 574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 |
562 msgid "Acid" | 575 msgid "Acid" |
563 msgstr "" | 576 msgstr "Àcida" |
564 | 577 |
565 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | 578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 |
566 #, fuzzy | |
567 msgid "House" | 579 msgid "House" |
568 msgstr "RatolÃ" | 580 msgstr "House" |
569 | 581 |
570 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 | 582 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:109 |
571 msgid "Game" | 583 msgid "Game" |
572 msgstr "" | 584 msgstr "Jocs" |
573 | 585 |
574 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | 586 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 |
575 msgid "Sound Clip" | 587 msgid "Sound Clip" |
576 msgstr "" | 588 msgstr "Clip d'Ã udio" |
577 | 589 |
578 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | 590 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 |
579 msgid "Gospel" | 591 msgid "Gospel" |
580 msgstr "" | 592 msgstr "Gospel" |
581 | 593 |
582 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | 594 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 |
583 #, fuzzy | |
584 msgid "Noise" | 595 msgid "Noise" |
585 msgstr "RatolÃ" | 596 msgstr "Soroll" |
586 | 597 |
587 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 | 598 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:110 |
588 msgid "AlternRock" | 599 msgid "AlternRock" |
589 msgstr "" | 600 msgstr "Rock alternatiu" |
590 | 601 |
591 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | 602 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 |
592 #, fuzzy | |
593 msgid "Bass" | 603 msgid "Bass" |
594 msgstr "Barres" | 604 msgstr "Bass" |
595 | 605 |
596 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | 606 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 |
597 msgid "Soul" | 607 msgid "Soul" |
598 msgstr "" | 608 msgstr "Soul" |
599 | 609 |
600 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | 610 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 |
601 msgid "Punk" | 611 msgid "Punk" |
602 msgstr "" | 612 msgstr "Punk" |
603 | 613 |
604 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 | 614 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:111 |
605 #, fuzzy | |
606 msgid "Space" | 615 msgid "Space" |
607 msgstr "Desa" | 616 msgstr "Espacial" |
608 | 617 |
609 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 | 618 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 |
610 msgid "Meditative" | 619 msgid "Meditative" |
611 msgstr "" | 620 msgstr "Meditativa" |
612 | 621 |
613 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 | 622 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:112 |
614 msgid "Instrumental Pop" | 623 msgid "Instrumental Pop" |
615 msgstr "" | 624 msgstr "Pop instrumental" |
616 | 625 |
617 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | 626 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 |
618 msgid "Instrumental Rock" | 627 msgid "Instrumental Rock" |
619 msgstr "" | 628 msgstr "Rock instrumental" |
620 | 629 |
621 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | 630 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 |
622 msgid "Ethnic" | 631 msgid "Ethnic" |
623 msgstr "" | 632 msgstr "Ètnica" |
624 | 633 |
625 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 | 634 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:113 |
626 msgid "Gothic" | 635 msgid "Gothic" |
627 msgstr "" | 636 msgstr "Gòtica" |
628 | 637 |
629 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | 638 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 |
630 msgid "Darkwave" | 639 msgid "Darkwave" |
631 msgstr "" | 640 msgstr "Darkwave" |
632 | 641 |
633 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | 642 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 |
634 msgid "Techno-Industrial" | 643 msgid "Techno-Industrial" |
635 msgstr "" | 644 msgstr "Tecno-industrial" |
636 | 645 |
637 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 | 646 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:114 |
638 msgid "Electronic" | 647 msgid "Electronic" |
639 msgstr "" | 648 msgstr "Electrònica" |
640 | 649 |
641 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | 650 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 |
642 msgid "Pop-Folk" | 651 msgid "Pop-Folk" |
643 msgstr "" | 652 msgstr "Pop-folk" |
644 | 653 |
645 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | 654 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 |
646 msgid "Eurodance" | 655 msgid "Eurodance" |
647 msgstr "" | 656 msgstr "Eurodance" |
648 | 657 |
649 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 | 658 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:115 |
650 msgid "Dream" | 659 msgid "Dream" |
651 msgstr "" | 660 msgstr "Dream" |
652 | 661 |
653 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | 662 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 |
654 msgid "Southern Rock" | 663 msgid "Southern Rock" |
655 msgstr "" | 664 msgstr "Rock del sud" |
656 | 665 |
657 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | 666 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 |
658 #, fuzzy | |
659 msgid "Comedy" | 667 msgid "Comedy" |
660 msgstr "Comentari" | 668 msgstr "Comèdia" |
661 | 669 |
662 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 | 670 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:116 |
663 #, fuzzy | |
664 msgid "Cult" | 671 msgid "Cult" |
665 msgstr "Cadena personalitzada:" | 672 msgstr "De culte" |
666 | 673 |
667 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | 674 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 |
668 msgid "Gangsta Rap" | 675 msgid "Gangsta Rap" |
669 msgstr "" | 676 msgstr "Rap gangsta" |
670 | 677 |
671 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | 678 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 |
672 msgid "Top 40" | 679 msgid "Top 40" |
673 msgstr "" | 680 msgstr "Top 40" |
674 | 681 |
675 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 | 682 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:117 |
676 msgid "Christian Rap" | 683 msgid "Christian Rap" |
677 msgstr "" | 684 msgstr "Rap cristià " |
678 | 685 |
679 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | 686 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 |
680 msgid "Pop/Funk" | 687 msgid "Pop/Funk" |
681 msgstr "" | 688 msgstr "Pop/Funk" |
682 | 689 |
683 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | 690 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 |
684 msgid "Jungle" | 691 msgid "Jungle" |
685 msgstr "" | 692 msgstr "Jungle" |
686 | 693 |
687 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 | 694 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:118 |
688 msgid "Native American" | 695 msgid "Native American" |
689 msgstr "" | 696 msgstr "Nativa americana" |
690 | 697 |
691 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | 698 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 |
692 msgid "Cabaret" | 699 msgid "Cabaret" |
693 msgstr "" | 700 msgstr "Cabaret" |
694 | 701 |
695 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | 702 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 |
696 msgid "New Wave" | 703 msgid "New Wave" |
697 msgstr "" | 704 msgstr "New wave" |
698 | 705 |
699 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | 706 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 |
700 msgid "Psychedelic" | 707 msgid "Psychedelic" |
701 msgstr "" | 708 msgstr "Psiquedèlica" |
702 | 709 |
703 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 | 710 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:119 |
704 #, fuzzy | |
705 msgid "Rave" | 711 msgid "Rave" |
706 msgstr "Desa" | 712 msgstr "Rave" |
707 | 713 |
708 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | 714 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 |
709 #, fuzzy | |
710 msgid "Showtunes" | 715 msgid "Showtunes" |
711 msgstr "MÃnim" | 716 msgstr "Showtunes" |
712 | 717 |
713 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | 718 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 |
714 #, fuzzy | |
715 msgid "Trailer" | 719 msgid "Trailer" |
716 msgstr "TÃtol" | 720 msgstr "Trà iler" |
717 | 721 |
718 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | 722 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 |
719 msgid "Lo-Fi" | 723 msgid "Lo-Fi" |
720 msgstr "" | 724 msgstr "Lo-fi" |
721 | 725 |
722 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 | 726 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:120 |
723 msgid "Tribal" | 727 msgid "Tribal" |
724 msgstr "" | 728 msgstr "Tribal" |
725 | 729 |
726 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | 730 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 |
727 msgid "Acid Punk" | 731 msgid "Acid Punk" |
728 msgstr "" | 732 msgstr "Punk à cid" |
729 | 733 |
730 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | 734 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 |
731 msgid "Acid Jazz" | 735 msgid "Acid Jazz" |
732 msgstr "" | 736 msgstr "Jazz à cid" |
733 | 737 |
734 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | 738 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 |
735 #, fuzzy | |
736 msgid "Polka" | 739 msgid "Polka" |
737 msgstr "Reprodueix" | 740 msgstr "Polca" |
738 | 741 |
739 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 | 742 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:121 |
740 #, fuzzy | |
741 msgid "Retro" | 743 msgid "Retro" |
742 msgstr "Zero" | 744 msgstr "Retro" |
743 | 745 |
744 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | 746 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 |
745 msgid "Musical" | 747 msgid "Musical" |
746 msgstr "" | 748 msgstr "Musical" |
747 | 749 |
748 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | 750 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 |
749 msgid "Rock & Roll" | 751 msgid "Rock & Roll" |
750 msgstr "" | 752 msgstr "Rock & roll" |
751 | 753 |
752 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | 754 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 |
753 msgid "Hard Rock" | 755 msgid "Hard Rock" |
754 msgstr "" | 756 msgstr "Rock dur" |
755 | 757 |
756 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 | 758 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:122 |
757 msgid "Folk" | 759 msgid "Folk" |
758 msgstr "" | 760 msgstr "Folk" |
759 | 761 |
760 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | 762 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 |
761 msgid "Folk/Rock" | 763 msgid "Folk/Rock" |
762 msgstr "" | 764 msgstr "Folk/Rock" |
763 | 765 |
764 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | 766 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 |
765 msgid "National Folk" | 767 msgid "National Folk" |
766 msgstr "" | 768 msgstr "Folk nacional" |
767 | 769 |
768 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 | 770 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:123 |
769 msgid "Swing" | 771 msgid "Swing" |
770 msgstr "" | 772 msgstr "Swing" |
771 | 773 |
772 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | 774 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 |
773 msgid "Fast-Fusion" | 775 msgid "Fast-Fusion" |
774 msgstr "" | 776 msgstr "Fast-fusion" |
775 | 777 |
776 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | 778 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 |
777 msgid "Bebob" | 779 msgid "Bebob" |
778 msgstr "" | 780 msgstr "Bebop" |
779 | 781 |
780 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | 782 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 |
781 #, fuzzy | |
782 msgid "Latin" | 783 msgid "Latin" |
783 msgstr "Italià :" | 784 msgstr "Llatina" |
784 | 785 |
785 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 | 786 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:124 |
786 msgid "Revival" | 787 msgid "Revival" |
787 msgstr "" | 788 msgstr "Revival" |
788 | 789 |
789 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | 790 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 |
790 msgid "Celtic" | 791 msgid "Celtic" |
791 msgstr "" | 792 msgstr "Cèltica" |
792 | 793 |
793 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | 794 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 |
794 #, fuzzy | |
795 msgid "Bluegrass" | 795 msgid "Bluegrass" |
796 msgstr "Blau" | 796 msgstr "Bluegrass" |
797 | 797 |
798 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 | 798 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:125 |
799 msgid "Avantgarde" | 799 msgid "Avantgarde" |
800 msgstr "" | 800 msgstr "Avantguardista" |
801 | 801 |
802 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 | 802 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 |
803 msgid "Gothic Rock" | 803 msgid "Gothic Rock" |
804 msgstr "" | 804 msgstr "Rock gòtic" |
805 | 805 |
806 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 | 806 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:126 |
807 msgid "Progressive Rock" | 807 msgid "Progressive Rock" |
808 msgstr "" | 808 msgstr "Rock progressiu" |
809 | 809 |
810 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | 810 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 |
811 msgid "Psychedelic Rock" | 811 msgid "Psychedelic Rock" |
812 msgstr "" | 812 msgstr "Rock psiquedèlic" |
813 | 813 |
814 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | 814 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 |
815 msgid "Symphonic Rock" | 815 msgid "Symphonic Rock" |
816 msgstr "" | 816 msgstr "Rock simfònic" |
817 | 817 |
818 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 | 818 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:127 |
819 #, fuzzy | |
820 msgid "Slow Rock" | 819 msgid "Slow Rock" |
821 msgstr "Lent" | 820 msgstr "Rock lent" |
822 | 821 |
823 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | 822 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 |
824 msgid "Big Band" | 823 msgid "Big Band" |
825 msgstr "" | 824 msgstr "Big band" |
826 | 825 |
827 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | 826 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 |
828 msgid "Chorus" | 827 msgid "Chorus" |
829 msgstr "" | 828 msgstr "Cors" |
830 | 829 |
831 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 | 830 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:128 |
832 msgid "Easy Listening" | 831 msgid "Easy Listening" |
833 msgstr "" | 832 msgstr "Easy listening" |
834 | 833 |
835 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | 834 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 |
836 msgid "Acoustic" | 835 msgid "Acoustic" |
837 msgstr "" | 836 msgstr "Acústica" |
838 | 837 |
839 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | 838 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 |
840 msgid "Humour" | 839 msgid "Humour" |
841 msgstr "" | 840 msgstr "Humor" |
842 | 841 |
843 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | 842 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 |
844 msgid "Speech" | 843 msgid "Speech" |
845 msgstr "" | 844 msgstr "Parla" |
846 | 845 |
847 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 | 846 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:129 |
848 msgid "Chanson" | 847 msgid "Chanson" |
849 msgstr "" | 848 msgstr "Chanson" |
850 | 849 |
851 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | 850 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 |
852 msgid "Opera" | 851 msgid "Opera" |
853 msgstr "" | 852 msgstr "Ã’pera" |
854 | 853 |
855 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | 854 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 |
856 msgid "Chamber Music" | 855 msgid "Chamber Music" |
857 msgstr "" | 856 msgstr "Música de cambra" |
858 | 857 |
859 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | 858 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 |
860 msgid "Sonata" | 859 msgid "Sonata" |
861 msgstr "" | 860 msgstr "Sonata" |
862 | 861 |
863 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 | 862 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:130 |
864 msgid "Symphony" | 863 msgid "Symphony" |
865 msgstr "" | 864 msgstr "Simfonia" |
866 | 865 |
867 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | 866 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 |
868 msgid "Booty Bass" | 867 msgid "Booty Bass" |
869 msgstr "" | 868 msgstr "Booty bass" |
870 | 869 |
871 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | 870 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 |
872 #, fuzzy | |
873 msgid "Primus" | 871 msgid "Primus" |
874 msgstr "Anterior" | 872 msgstr "Primus" |
875 | 873 |
876 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 | 874 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:131 |
877 msgid "Porn Groove" | 875 msgid "Porn Groove" |
878 msgstr "" | 876 msgstr "Groove pornogrà fic" |
879 | 877 |
880 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | 878 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 |
881 #, fuzzy | |
882 msgid "Satire" | 879 msgid "Satire" |
883 msgstr "Foc" | 880 msgstr "SÃ tira" |
884 | 881 |
885 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | 882 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 |
886 #, fuzzy | |
887 msgid "Slow Jam" | 883 msgid "Slow Jam" |
888 msgstr "Lent" | 884 msgstr "Jam lent" |
889 | 885 |
890 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | 886 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 |
891 msgid "Club" | 887 msgid "Club" |
892 msgstr "" | 888 msgstr "Club" |
893 | 889 |
894 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 | 890 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:132 |
895 msgid "Tango" | 891 msgid "Tango" |
896 msgstr "" | 892 msgstr "Tango" |
897 | 893 |
898 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | 894 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 |
899 msgid "Samba" | 895 msgid "Samba" |
900 msgstr "" | 896 msgstr "Samba" |
901 | 897 |
902 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | 898 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 |
903 msgid "Folklore" | 899 msgid "Folklore" |
904 msgstr "" | 900 msgstr "Folklòrica" |
905 | 901 |
906 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | 902 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 |
907 msgid "Ballad" | 903 msgid "Ballad" |
908 msgstr "" | 904 msgstr "Balada" |
909 | 905 |
910 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 | 906 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:133 |
911 msgid "Power Ballad" | 907 msgid "Power Ballad" |
912 msgstr "" | 908 msgstr "Balada enèrgica" |
913 | 909 |
914 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | 910 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 |
915 msgid "Rhythmic Soul" | 911 msgid "Rhythmic Soul" |
916 msgstr "" | 912 msgstr "Soul rÃtmic" |
917 | 913 |
918 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | 914 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 |
919 msgid "Freestyle" | 915 msgid "Freestyle" |
920 msgstr "" | 916 msgstr "Freestyle" |
921 | 917 |
922 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 | 918 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:134 |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "Duet" | 919 msgid "Duet" |
925 msgstr "Holandès:" | 920 msgstr "Duet" |
926 | 921 |
927 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | 922 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 |
928 msgid "Punk Rock" | 923 msgid "Punk Rock" |
929 msgstr "" | 924 msgstr "Punk rock" |
930 | 925 |
931 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | 926 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 |
932 msgid "Drum Solo" | 927 msgid "Drum Solo" |
933 msgstr "" | 928 msgstr "Solo de bateria" |
934 | 929 |
935 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 | 930 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:135 |
936 msgid "A Cappella" | 931 msgid "A Cappella" |
937 msgstr "" | 932 msgstr "A capella" |
938 | 933 |
939 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | 934 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 |
940 msgid "Euro-House" | 935 msgid "Euro-House" |
941 msgstr "" | 936 msgstr "Euro-house" |
942 | 937 |
943 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | 938 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 |
944 msgid "Dance Hall" | 939 msgid "Dance Hall" |
945 msgstr "" | 940 msgstr "Dance Hall" |
946 | 941 |
947 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 | 942 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:136 |
948 msgid "Goa" | 943 msgid "Goa" |
949 msgstr "" | 944 msgstr "Goa" |
950 | 945 |
951 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | 946 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 |
952 msgid "Drum & Bass" | 947 msgid "Drum & Bass" |
953 msgstr "" | 948 msgstr "Drum & bass" |
954 | 949 |
955 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | 950 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 |
956 #, fuzzy | |
957 msgid "Club-House" | 951 msgid "Club-House" |
958 msgstr "RatolÃ" | 952 msgstr "Club-house" |
959 | 953 |
960 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 | 954 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:137 |
961 msgid "Hardcore" | 955 msgid "Hardcore" |
962 msgstr "" | 956 msgstr "Hardcore" |
963 | 957 |
964 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | 958 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 |
965 #, fuzzy | |
966 msgid "Terror" | 959 msgid "Terror" |
967 msgstr "Zero" | 960 msgstr "Terror" |
968 | 961 |
969 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | 962 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 |
970 #, fuzzy | |
971 msgid "Indie" | 963 msgid "Indie" |
972 msgstr "Inclou:" | 964 msgstr "Independent" |
973 | 965 |
974 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | 966 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 |
975 msgid "BritPop" | 967 msgid "BritPop" |
976 msgstr "" | 968 msgstr "Pop brità nic" |
977 | 969 |
978 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 | 970 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:138 |
979 msgid "Negerpunk" | 971 msgid "Negerpunk" |
980 msgstr "" | 972 msgstr "Punk negre" |
981 | 973 |
982 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | 974 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 |
983 msgid "Polsk Punk" | 975 msgid "Polsk Punk" |
984 msgstr "" | 976 msgstr "Punk polonès" |
985 | 977 |
986 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | 978 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 |
987 #, fuzzy | |
988 msgid "Beat" | 979 msgid "Beat" |
989 msgstr "Repeteix" | 980 msgstr "Beat" |
990 | 981 |
991 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 | 982 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:139 |
992 msgid "Christian Gangsta Rap" | 983 msgid "Christian Gangsta Rap" |
993 msgstr "" | 984 msgstr "Rap gangsta cristià " |
994 | 985 |
995 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | 986 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 |
996 msgid "Heavy Metal" | 987 msgid "Heavy Metal" |
997 msgstr "" | 988 msgstr "Heavy metal" |
998 | 989 |
999 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | 990 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 |
1000 msgid "Black Metal" | 991 msgid "Black Metal" |
1001 msgstr "" | 992 msgstr "Black metal" |
1002 | 993 |
1003 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 | 994 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:140 |
1004 msgid "Crossover" | 995 msgid "Crossover" |
1005 msgstr "" | 996 msgstr "Crossover" |
1006 | 997 |
1007 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | 998 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 |
1008 msgid "Contemporary Christian" | 999 msgid "Contemporary Christian" |
1009 msgstr "" | 1000 msgstr "Cristiana contemporà nia" |
1010 | 1001 |
1011 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 | 1002 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:141 |
1012 msgid "Christian Rock" | 1003 msgid "Christian Rock" |
1013 msgstr "" | 1004 msgstr "Rock cristià " |
1014 | 1005 |
1015 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | 1006 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 |
1016 msgid "Merengue" | 1007 msgid "Merengue" |
1017 msgstr "" | 1008 msgstr "Merengue" |
1018 | 1009 |
1019 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | 1010 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 |
1020 msgid "Salsa" | 1011 msgid "Salsa" |
1021 msgstr "" | 1012 msgstr "Salsa" |
1022 | 1013 |
1023 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 | 1014 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:142 |
1024 msgid "Thrash Metal" | 1015 msgid "Thrash Metal" |
1025 msgstr "" | 1016 msgstr "Thrash metal" |
1026 | 1017 |
1027 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1018 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1028 msgid "Anime" | 1019 msgid "Anime" |
1029 msgstr "" | 1020 msgstr "Anime" |
1030 | 1021 |
1031 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1022 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1032 msgid "JPop" | 1023 msgid "JPop" |
1033 msgstr "" | 1024 msgstr "JPop" |
1034 | 1025 |
1035 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 | 1026 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:143 |
1036 #, fuzzy | |
1037 msgid "Synthpop" | 1027 msgid "Synthpop" |
1038 msgstr "Para" | 1028 msgstr "Synthpop" |
1039 | 1029 |
1040 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 | 1030 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556 |
1041 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 | 1031 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562 |
1042 #, fuzzy | |
1043 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" | 1032 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" |
1044 msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" | 1033 msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>" |
1045 | 1034 |
1046 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 | 1035 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:334 |
1047 msgid "Metadata updated successfully" | 1036 msgid "Metadata updated successfully" |
1048 msgstr "" | 1037 msgstr "Les meta-dades s'han actualitzat correctament" |
1049 | 1038 |
1050 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 | 1039 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:340 |
1051 msgid "Metadata updating failed" | 1040 msgid "Metadata updating failed" |
1052 msgstr "" | 1041 msgstr "Ha fallat l'actualització de les meta-dades" |
1053 | 1042 |
1054 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 | 1043 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:492 |
1055 msgid "Track Information" | 1044 msgid "Track Information" |
1056 msgstr "Informació de la pista" | 1045 msgstr "Informació de la pista" |
1057 | 1046 |
1058 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 | 1047 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:526 |
1059 #, fuzzy | |
1060 msgid "<span size=\"small\">General</span>" | 1048 msgid "<span size=\"small\">General</span>" |
1061 msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>" | 1049 msgstr "<span size=\"small\">General</span>" |
1062 | 1050 |
1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 | 1051 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:546 |
1064 #, fuzzy | |
1065 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" | 1052 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" |
1066 msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" | 1053 msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>" |
1067 | 1054 |
1068 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 | 1055 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:549 |
1069 #, fuzzy | |
1070 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" | 1056 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" |
1071 msgstr "<span size=\"small\">TÃtol</span>" | 1057 msgstr "<span size=\"small\">Qualitat:</span>" |
1072 | 1058 |
1073 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 | 1059 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:552 |
1074 #, fuzzy | |
1075 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" | 1060 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" |
1076 msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" | 1061 msgstr "<span size=\"small\">Flux de bits:</span>" |
1077 | 1062 |
1078 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 | 1063 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:585 |
1079 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" | 1064 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" |
1080 msgstr "<span size=\"small\">TÃtol</span>" | 1065 msgstr "<span size=\"small\">TÃtol</span>" |
1081 | 1066 |
1083 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" | 1068 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" |
1084 msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" | 1069 msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" |
1085 | 1070 |
1086 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 | 1071 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:609 |
1087 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" | 1072 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" |
1088 msgstr "<span size=\"small\">Disc</span>" | 1073 msgstr "<span size=\"small\">Àlbum</span>" |
1089 | 1074 |
1090 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 | 1075 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:621 |
1091 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" | 1076 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" |
1092 msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" | 1077 msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" |
1093 | 1078 |
1106 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 | 1091 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:690 |
1107 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" | 1092 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" |
1108 msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>" | 1093 msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>" |
1109 | 1094 |
1110 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 | 1095 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:710 |
1111 #, fuzzy | |
1112 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" | 1096 msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" |
1113 msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" | 1097 msgstr "<span size=\"small\">Meta-dades en brut</span>" |
1114 | 1098 |
1115 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 | 1099 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:727 |
1116 msgid "Key" | 1100 msgid "Key" |
1117 msgstr "" | 1101 msgstr "Clau" |
1118 | 1102 |
1119 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 | 1103 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:740 |
1120 #, fuzzy | |
1121 msgid "Value" | 1104 msgid "Value" |
1122 msgstr "Blau" | 1105 msgstr "Valor" |
1123 | 1106 |
1124 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 | 1107 #: src/audacious/ui_fileinfo.c:825 |
1125 #, c-format | 1108 #, c-format |
1126 msgid "%d kb/s" | 1109 msgid "%d kb/s" |
1127 msgstr "" | 1110 msgstr "%d kb/s" |
1128 | 1111 |
1129 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 | 1112 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367 |
1130 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 | 1113 #: src/audacious/ui_preferences.c:152 |
1131 msgid "Title" | 1114 msgid "Title" |
1132 msgstr "TÃtol" | 1115 msgstr "TÃtol" |
1135 msgid "Artist" | 1118 msgid "Artist" |
1136 msgstr "Artista" | 1119 msgstr "Artista" |
1137 | 1120 |
1138 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 | 1121 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151 |
1139 msgid "Album" | 1122 msgid "Album" |
1140 msgstr "Disc" | 1123 msgstr "Àlbum" |
1141 | 1124 |
1142 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 | 1125 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154 |
1143 msgid "Genre" | 1126 msgid "Genre" |
1144 msgstr "Gènere" | 1127 msgstr "Gènere" |
1145 | 1128 |
1147 msgid "Year" | 1130 msgid "Year" |
1148 msgstr "Any" | 1131 msgstr "Any" |
1149 | 1132 |
1150 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 | 1133 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270 |
1151 msgid "Track Number" | 1134 msgid "Track Number" |
1152 msgstr "Número de la pista" | 1135 msgstr "Número de pista" |
1153 | 1136 |
1154 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 | 1137 #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274 |
1155 msgid "Track Length" | 1138 msgid "Track Length" |
1156 msgstr "Durada de la pista:" | 1139 msgstr "Durada de la pista:" |
1157 | 1140 |
1160 msgid "Filename" | 1143 msgid "Filename" |
1161 msgstr "Nom del fitxer" | 1144 msgstr "Nom del fitxer" |
1162 | 1145 |
1163 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1146 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1164 msgid "Open Files" | 1147 msgid "Open Files" |
1165 msgstr "Obre fitxers" | 1148 msgstr "Obre els fitxers" |
1166 | 1149 |
1167 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 | 1150 #: src/audacious/ui_fileopener.c:137 |
1168 msgid "Add Files" | 1151 msgid "Add Files" |
1169 msgstr "Afegeix fitxers" | 1152 msgstr "Afegeix els fitxers" |
1170 | 1153 |
1171 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 | 1154 #: src/audacious/ui_fileopener.c:139 |
1172 msgid "Close dialog on Open" | 1155 msgid "Close dialog on Open" |
1173 msgstr "Tanca el dià leg en obrir" | 1156 msgstr "Tanca el dià leg en obrir" |
1174 | 1157 |
1204 msgid "_Filter:" | 1187 msgid "_Filter:" |
1205 msgstr "_Filtre:" | 1188 msgstr "_Filtre:" |
1206 | 1189 |
1207 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 | 1190 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539 |
1208 msgid "Remember" | 1191 msgid "Remember" |
1209 msgstr "" | 1192 msgstr "Recorda" |
1210 | 1193 |
1211 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 | 1194 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581 |
1212 #, fuzzy | |
1213 msgid "Close on Jump" | 1195 msgid "Close on Jump" |
1214 msgstr "Tanca el dià leg en obrir" | 1196 msgstr "Tanca en saltar" |
1215 | 1197 |
1216 #: src/audacious/ui_main.c:390 | 1198 #: src/audacious/ui_main.c:390 |
1217 #, c-format | 1199 #, c-format |
1218 msgid "%s - Audacious" | 1200 msgid "%s - Audacious" |
1219 msgstr "%s - Audacious" | 1201 msgstr "%s - Audacious" |
1230 msgid "mono" | 1212 msgid "mono" |
1231 msgstr "mono" | 1213 msgstr "mono" |
1232 | 1214 |
1233 #: src/audacious/ui_main.c:950 | 1215 #: src/audacious/ui_main.c:950 |
1234 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" | 1216 msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" |
1235 msgstr "" | 1217 msgstr "No es pot saltar al temps quan no s'està reproduint cap pista.\n" |
1236 | 1218 |
1237 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 | 1219 #: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420 |
1238 #: src/audacious/ui_manager.c:421 | 1220 #: src/audacious/ui_manager.c:421 |
1239 msgid "Jump to Time" | 1221 msgid "Jump to Time" |
1240 msgstr "Salta a la posició" | 1222 msgstr "Salta al temps" |
1241 | 1223 |
1242 #: src/audacious/ui_main.c:986 | 1224 #: src/audacious/ui_main.c:986 |
1243 msgid "minutes:seconds" | 1225 msgid "minutes:seconds" |
1244 msgstr "minuts:segons" | 1226 msgstr "minuts:segons" |
1245 | 1227 |
1247 msgid "Track length:" | 1229 msgid "Track length:" |
1248 msgstr "Durada de la pista:" | 1230 msgstr "Durada de la pista:" |
1249 | 1231 |
1250 #: src/audacious/ui_main.c:1143 | 1232 #: src/audacious/ui_main.c:1143 |
1251 msgid "Audacious - visibility warning" | 1233 msgid "Audacious - visibility warning" |
1252 msgstr "" | 1234 msgstr "Audacious - avÃs de visibilitat" |
1253 | 1235 |
1254 #: src/audacious/ui_main.c:1146 | 1236 #: src/audacious/ui_main.c:1146 |
1255 #, fuzzy | |
1256 msgid "Show main player window" | 1237 msgid "Show main player window" |
1257 msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" | 1238 msgstr "Mostra la finestra principal" |
1258 | 1239 |
1259 #: src/audacious/ui_main.c:1147 | 1240 #: src/audacious/ui_main.c:1147 |
1260 msgid "Ignore" | 1241 msgid "Ignore" |
1261 msgstr "" | 1242 msgstr "Ignora" |
1262 | 1243 |
1263 #: src/audacious/ui_main.c:1153 | 1244 #: src/audacious/ui_main.c:1153 |
1264 msgid "" | 1245 msgid "" |
1265 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" | 1246 "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" |
1266 "You may want to show the player window again to control Audacious; " | 1247 "You may want to show the player window again to control Audacious; " |
1267 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " | 1248 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins " |
1268 "(such as the statusicon plugin)." | 1249 "(such as the statusicon plugin)." |
1269 msgstr "" | 1250 msgstr "" |
1251 "L'Audacious ha arrencat amb totes les finestres ocultes.\n" | |
1252 "Potser voldreu mostrar la finestra del reproductor per a controlar " | |
1253 "l'Audacious; en cas contrari, l'haureu de controlar remotament via l'audtool " | |
1254 "o connectors (com ara el connector statusicon)." | |
1270 | 1255 |
1271 #: src/audacious/ui_main.c:1159 | 1256 #: src/audacious/ui_main.c:1159 |
1272 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" | 1257 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" |
1273 msgstr "" | 1258 msgstr "Ignora sempre, mostra/oculta es controla remotament" |
1274 | 1259 |
1275 #: src/audacious/ui_main.c:1204 | 1260 #: src/audacious/ui_main.c:1204 |
1276 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" | 1261 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning" |
1277 msgstr "" | 1262 msgstr "Audacious- avÃs de motor GTK defectuós" |
1278 | 1263 |
1279 #: src/audacious/ui_main.c:1212 | 1264 #: src/audacious/ui_main.c:1212 |
1280 #, c-format | 1265 #, c-format |
1281 msgid "" | 1266 msgid "" |
1282 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" | 1267 "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" |
1287 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " | 1272 "features used by modern skins. The incompatible features have been disabled " |
1288 "for this session.\n" | 1273 "for this session.\n" |
1289 "\n" | 1274 "\n" |
1290 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." | 1275 "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." |
1291 msgstr "" | 1276 msgstr "" |
1277 "<big><b>Esteu utilitzant un motor GTK defectuós</b></big>\n" | |
1278 "\n" | |
1279 "L'Audacious ha detectat que esteu utilitzant un motor GTK defectuós.\n" | |
1280 "\n" | |
1281 "El motor de temes que esteu usant, <i>%s</i>, és incompatible amb algunes " | |
1282 "funcions que usen moltes decoracions actuals. Les funcions en qüestió s'han " | |
1283 "deshabilitat per a aquesta sessió.\n" | |
1284 "\n" | |
1285 "Si voleu utilitzar aquestes funcions, considereu canviar el motor GTK actual." | |
1292 | 1286 |
1293 #: src/audacious/ui_main.c:1223 | 1287 #: src/audacious/ui_main.c:1223 |
1294 #, fuzzy | |
1295 msgid "Do not display this warning again" | 1288 msgid "Do not display this warning again" |
1296 msgstr "No mostrar més aquest avÃs" | 1289 msgstr "No mostrar més aquest avÃs" |
1297 | 1290 |
1298 # apòstrof | 1291 # apòstrof |
1299 #: src/audacious/ui_main.c:1246 | 1292 #: src/audacious/ui_main.c:1246 |
1300 msgid "Enter location to play:" | 1293 msgid "Enter location to play:" |
1301 msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" | 1294 msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" |
1302 | 1295 |
1303 #: src/audacious/ui_main.c:1491 | 1296 #: src/audacious/ui_main.c:1491 |
1304 #, fuzzy, c-format | 1297 #, c-format |
1305 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1298 msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1306 msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" | 1299 msgstr "Anar a: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" |
1307 | 1300 |
1308 #: src/audacious/ui_main.c:1521 | 1301 #: src/audacious/ui_main.c:1521 |
1309 #, c-format | 1302 #, c-format |
1310 msgid "Volume: %d%%" | 1303 msgid "Volume: %d%%" |
1311 msgstr "" | 1304 msgstr "Volum: %d%%" |
1312 | 1305 |
1313 #: src/audacious/ui_main.c:1549 | 1306 #: src/audacious/ui_main.c:1549 |
1314 #, c-format | 1307 #, c-format |
1315 msgid "Balance: %d%% left" | 1308 msgid "Balance: %d%% left" |
1316 msgstr "" | 1309 msgstr "Balanç: %d%% esquerra" |
1317 | 1310 |
1318 #: src/audacious/ui_main.c:1553 | 1311 #: src/audacious/ui_main.c:1553 |
1319 msgid "Balance: center" | 1312 msgid "Balance: center" |
1320 msgstr "" | 1313 msgstr "Balanç: centrat" |
1321 | 1314 |
1322 #: src/audacious/ui_main.c:1557 | 1315 #: src/audacious/ui_main.c:1557 |
1323 #, c-format | 1316 #, c-format |
1324 msgid "Balance: %d%% right" | 1317 msgid "Balance: %d%% right" |
1325 msgstr "" | 1318 msgstr "Balanç: %d%% dreta" |
1326 | 1319 |
1327 #: src/audacious/ui_main.c:1869 | 1320 #: src/audacious/ui_main.c:1869 |
1328 msgid "Options Menu" | 1321 msgid "Options Menu" |
1329 msgstr "" | 1322 msgstr "Menú d'opcions" |
1330 | 1323 |
1331 #: src/audacious/ui_main.c:1873 | 1324 #: src/audacious/ui_main.c:1873 |
1332 #, fuzzy | |
1333 msgid "Disable 'Always On Top'" | 1325 msgid "Disable 'Always On Top'" |
1334 msgstr "Sempre a dalt" | 1326 msgstr "Desactiva 'Sempre per sobre'" |
1335 | 1327 |
1336 #: src/audacious/ui_main.c:1875 | 1328 #: src/audacious/ui_main.c:1875 |
1337 #, fuzzy | |
1338 msgid "Enable 'Always On Top'" | 1329 msgid "Enable 'Always On Top'" |
1339 msgstr "Sempre a dalt" | 1330 msgstr "Activa 'Sempre per sobre'" |
1340 | 1331 |
1341 #: src/audacious/ui_main.c:1878 | 1332 #: src/audacious/ui_main.c:1878 |
1342 msgid "File Info Box" | 1333 msgid "File Info Box" |
1343 msgstr "" | 1334 msgstr "Informació del fitxer" |
1344 | 1335 |
1345 #: src/audacious/ui_main.c:1882 | 1336 #: src/audacious/ui_main.c:1882 |
1346 msgid "Disable 'GUI Scaling'" | 1337 msgid "Disable 'GUI Scaling'" |
1347 msgstr "" | 1338 msgstr "Desactiva l'escalat de la IUG" |
1348 | 1339 |
1349 #: src/audacious/ui_main.c:1884 | 1340 #: src/audacious/ui_main.c:1884 |
1350 msgid "Enable 'GUI Scaling'" | 1341 msgid "Enable 'GUI Scaling'" |
1351 msgstr "" | 1342 msgstr "Activa l'escalat de la IUG" |
1352 | 1343 |
1353 #: src/audacious/ui_main.c:1887 | 1344 #: src/audacious/ui_main.c:1887 |
1354 #, fuzzy | |
1355 msgid "Visualization Menu" | 1345 msgid "Visualization Menu" |
1356 msgstr "Mode de visualització" | 1346 msgstr "Menú de visualització" |
1357 | 1347 |
1358 #: src/audacious/ui_main.c:1933 | 1348 #: src/audacious/ui_main.c:1933 |
1359 msgid "" | 1349 msgid "" |
1360 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" | 1350 "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" |
1361 "\n" | 1351 "\n" |
1365 "3. Your soundcard is configured properly.\n" | 1355 "3. Your soundcard is configured properly.\n" |
1366 msgstr "" | 1356 msgstr "" |
1367 "<b><big>No es pot obrir la sortida d'Ã udio.</big></b>\n" | 1357 "<b><big>No es pot obrir la sortida d'Ã udio.</big></b>\n" |
1368 "\n" | 1358 "\n" |
1369 "Si us plau, comproveu que:\n" | 1359 "Si us plau, comproveu que:\n" |
1370 "1. Heu seleccionat el plugin de sortida correcte.\n" | 1360 "1. Heu seleccionat el connector de sortida correcte.\n" |
1371 "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" | 1361 "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" |
1372 "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" | 1362 "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" |
1373 | 1363 |
1374 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 | 1364 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49 |
1375 msgid "Autoscroll Songname" | 1365 msgid "Autoscroll Songname" |
1407 msgid "Show Equalizer" | 1397 msgid "Show Equalizer" |
1408 msgstr "Mostra l'equalitzador" | 1398 msgstr "Mostra l'equalitzador" |
1409 | 1399 |
1410 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 | 1400 #: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76 |
1411 msgid "Always on Top" | 1401 msgid "Always on Top" |
1412 msgstr "Sempre a dalt" | 1402 msgstr "Sempre per sobre" |
1413 | 1403 |
1414 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 | 1404 #: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79 |
1415 msgid "Put on All Workspaces" | 1405 msgid "Put on All Workspaces" |
1416 msgstr "A tots els espais de treball" | 1406 msgstr "A tots els espais de treball" |
1417 | 1407 |
1418 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 | 1408 #: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82 |
1419 msgid "Roll up Player" | 1409 msgid "Roll up Player" |
1420 msgstr "Enrolla el reproductor" | 1410 msgstr "Enrotlla el reproductor" |
1421 | 1411 |
1422 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 | 1412 #: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85 |
1423 msgid "Roll up Playlist Editor" | 1413 msgid "Roll up Playlist Editor" |
1424 msgstr "Enrolla l'editor de llistes" | 1414 msgstr "Enrotlla l'editor de llistes" |
1425 | 1415 |
1426 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 | 1416 #: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88 |
1427 msgid "Roll up Equalizer" | 1417 msgid "Roll up Equalizer" |
1428 msgstr "Enrolla l'equalitzador" | 1418 msgstr "Enrotlla l'equalitzador" |
1429 | 1419 |
1430 #: src/audacious/ui_manager.c:90 | 1420 #: src/audacious/ui_manager.c:90 |
1431 #, fuzzy | |
1432 msgid "Scale" | 1421 msgid "Scale" |
1433 msgstr "Desa" | 1422 msgstr "Escala" |
1434 | 1423 |
1435 #: src/audacious/ui_manager.c:91 | 1424 #: src/audacious/ui_manager.c:91 |
1436 msgid "DoubleSize" | 1425 msgid "DoubleSize" |
1437 msgstr "Dobla la mida" | 1426 msgstr "Dobla la mida" |
1438 | 1427 |
1448 msgid "Scope" | 1437 msgid "Scope" |
1449 msgstr "Oscil·loscopi" | 1438 msgstr "Oscil·loscopi" |
1450 | 1439 |
1451 #: src/audacious/ui_manager.c:104 | 1440 #: src/audacious/ui_manager.c:104 |
1452 msgid "Voiceprint" | 1441 msgid "Voiceprint" |
1453 msgstr "Emprempta de veu" | 1442 msgstr "Empremta de veu" |
1454 | 1443 |
1455 #: src/audacious/ui_manager.c:105 | 1444 #: src/audacious/ui_manager.c:105 |
1456 msgid "Off" | 1445 msgid "Off" |
1457 msgstr "Apagat" | 1446 msgstr "Apagat" |
1458 | 1447 |
1497 msgid "Smooth" | 1486 msgid "Smooth" |
1498 msgstr "Suau" | 1487 msgstr "Suau" |
1499 | 1488 |
1500 #: src/audacious/ui_manager.c:137 | 1489 #: src/audacious/ui_manager.c:137 |
1501 msgid "Full (~50 fps)" | 1490 msgid "Full (~50 fps)" |
1502 msgstr "Mà xim (~50 fps)" | 1491 msgstr "Al mà xim (~50 fps)" |
1503 | 1492 |
1504 #: src/audacious/ui_manager.c:138 | 1493 #: src/audacious/ui_manager.c:138 |
1505 msgid "Half (~25 fps)" | 1494 msgid "Half (~25 fps)" |
1506 msgstr "La meitat (~25 fps)" | 1495 msgstr "La meitat (~25 fps)" |
1507 | 1496 |
1529 msgid "Fast" | 1518 msgid "Fast" |
1530 msgstr "RÃ pid" | 1519 msgstr "RÃ pid" |
1531 | 1520 |
1532 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 | 1521 #: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156 |
1533 msgid "Fastest" | 1522 msgid "Fastest" |
1534 msgstr "Mà xim" | 1523 msgstr "Al mà xim" |
1535 | 1524 |
1536 #: src/audacious/ui_manager.c:160 | 1525 #: src/audacious/ui_manager.c:160 |
1537 msgid "Time Elapsed" | 1526 msgid "Time Elapsed" |
1538 msgstr "Temps transcorregut" | 1527 msgstr "Temps transcorregut" |
1539 | 1528 |
1581 msgid "Scope Mode" | 1570 msgid "Scope Mode" |
1582 msgstr "Mode de l'oscil·loscopi" | 1571 msgstr "Mode de l'oscil·loscopi" |
1583 | 1572 |
1584 #: src/audacious/ui_manager.c:194 | 1573 #: src/audacious/ui_manager.c:194 |
1585 msgid "Voiceprint Mode" | 1574 msgid "Voiceprint Mode" |
1586 msgstr "Mode de l'emprempta de veu" | 1575 msgstr "Mode de l'empremta de veu" |
1587 | 1576 |
1588 #: src/audacious/ui_manager.c:195 | 1577 #: src/audacious/ui_manager.c:195 |
1589 msgid "WindowShade VU Mode" | 1578 msgid "WindowShade VU Mode" |
1590 msgstr "Mode del WindowShade VU" | 1579 msgstr "Mode del WindowShade VU" |
1591 | 1580 |
1643 msgstr "Desa la llista per defecte" | 1632 msgstr "Desa la llista per defecte" |
1644 | 1633 |
1645 #: src/audacious/ui_manager.c:224 | 1634 #: src/audacious/ui_manager.c:224 |
1646 msgid "Saves the selected playlist to the default location." | 1635 msgid "Saves the selected playlist to the default location." |
1647 msgstr "" | 1636 msgstr "" |
1648 "Desa les llistes de reproducció seleccionades a l'ubicació per defecte." | 1637 "Desa les llistes de reproducció seleccionades a la ubicació per defecte." |
1649 | 1638 |
1650 #: src/audacious/ui_manager.c:227 | 1639 #: src/audacious/ui_manager.c:227 |
1651 msgid "Refresh List" | 1640 msgid "Refresh List" |
1652 msgstr "Refresca la llista" | 1641 msgstr "Refresca la llista" |
1653 | 1642 |
1654 #: src/audacious/ui_manager.c:228 | 1643 #: src/audacious/ui_manager.c:228 |
1655 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." | 1644 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." |
1656 msgstr "Refresca les metadades associades a cada element de la llista." | 1645 msgstr "Refresca les meta-dades associades a cada element de la llista." |
1657 | 1646 |
1658 #: src/audacious/ui_manager.c:231 | 1647 #: src/audacious/ui_manager.c:231 |
1659 msgid "List Manager" | 1648 msgid "List Manager" |
1660 msgstr "Gestor de llistes" | 1649 msgstr "Gestor de llistes" |
1661 | 1650 |
1703 msgid "Inverts the selected and unselected entries." | 1692 msgid "Inverts the selected and unselected entries." |
1704 msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats." | 1693 msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats." |
1705 | 1694 |
1706 #: src/audacious/ui_manager.c:260 | 1695 #: src/audacious/ui_manager.c:260 |
1707 msgid "Select All" | 1696 msgid "Select All" |
1708 msgstr "Selecciona-ho tot" | 1697 msgstr "Selecciona tots els elements" |
1709 | 1698 |
1710 #: src/audacious/ui_manager.c:261 | 1699 #: src/audacious/ui_manager.c:261 |
1711 msgid "Selects all of the playlist entries." | 1700 msgid "Selects all of the playlist entries." |
1712 msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció." | 1701 msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció." |
1713 | 1702 |
1719 msgid "Deselects all of the playlist entries." | 1708 msgid "Deselects all of the playlist entries." |
1720 msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció." | 1709 msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció." |
1721 | 1710 |
1722 #: src/audacious/ui_manager.c:270 | 1711 #: src/audacious/ui_manager.c:270 |
1723 msgid "Remove All" | 1712 msgid "Remove All" |
1724 msgstr "Treu-los tots" | 1713 msgstr "Treu tots els elements" |
1725 | 1714 |
1726 #: src/audacious/ui_manager.c:271 | 1715 #: src/audacious/ui_manager.c:271 |
1727 msgid "Removes all entries from the playlist." | 1716 msgid "Removes all entries from the playlist." |
1728 msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció." | 1717 msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció." |
1729 | 1718 |
1767 "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." | 1756 "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." |
1768 | 1757 |
1769 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 | 1758 #: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328 |
1770 #: src/audacious/ui_manager.c:358 | 1759 #: src/audacious/ui_manager.c:358 |
1771 msgid "By Path + Filename" | 1760 msgid "By Path + Filename" |
1772 msgstr "Per ubicació + nom de fitxer" | 1761 msgstr "Per ubicació i nom de fitxer" |
1773 | 1762 |
1774 #: src/audacious/ui_manager.c:293 | 1763 #: src/audacious/ui_manager.c:293 |
1775 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." | 1764 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." |
1776 msgstr "" | 1765 msgstr "" |
1777 "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació " | 1766 "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació " |
1813 msgid "Sort List" | 1802 msgid "Sort List" |
1814 msgstr "Ordena la llista" | 1803 msgstr "Ordena la llista" |
1815 | 1804 |
1816 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 | 1805 #: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347 |
1817 msgid "Sorts the list by title." | 1806 msgid "Sorts the list by title." |
1818 msgstr "Ordena la llÃsta pel tÃtols." | 1807 msgstr "Ordena la llista pel tÃtol." |
1819 | 1808 |
1820 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 | 1809 #: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350 |
1821 msgid "By Artist" | 1810 msgid "By Artist" |
1822 msgstr "Per artista" | 1811 msgstr "Per l'artista" |
1823 | 1812 |
1824 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 | 1813 #: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351 |
1825 msgid "Sorts the list by artist." | 1814 msgid "Sorts the list by artist." |
1826 msgstr "Ordena la llista per l'artista." | 1815 msgstr "Ordena la llista per l'artista." |
1827 | 1816 |
1829 msgid "Sorts the list by filename." | 1818 msgid "Sorts the list by filename." |
1830 msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer." | 1819 msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer." |
1831 | 1820 |
1832 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 | 1821 #: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359 |
1833 msgid "Sorts the list by full pathname." | 1822 msgid "Sorts the list by full pathname." |
1834 msgstr "Ordena la llista per l'ubicació completa." | 1823 msgstr "Ordena la llista per la ubicació completa." |
1835 | 1824 |
1836 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 | 1825 #: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362 |
1837 msgid "By Date" | 1826 msgid "By Date" |
1838 msgstr "Per data" | 1827 msgstr "Per la data" |
1839 | 1828 |
1840 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 | 1829 #: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363 |
1841 msgid "Sorts the list by modification time." | 1830 msgid "Sorts the list by modification time." |
1842 msgstr "Ordena la llista per la data de modificació." | 1831 msgstr "Ordena la llista per la data de modificació." |
1843 | 1832 |
1849 msgid "Sorts the list by track number." | 1838 msgid "Sorts the list by track number." |
1850 msgstr "Ordena la llista pel número de pista." | 1839 msgstr "Ordena la llista pel número de pista." |
1851 | 1840 |
1852 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 | 1841 #: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370 |
1853 msgid "By Playlist Entry" | 1842 msgid "By Playlist Entry" |
1854 msgstr "Per entrada a la llista" | 1843 msgstr "Per l'entrada a la llista" |
1855 | 1844 |
1856 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 | 1845 #: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371 |
1857 msgid "Sorts the list by playlist entry." | 1846 msgid "Sorts the list by playlist entry." |
1858 msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada." | 1847 msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada." |
1859 | 1848 |
1860 #: src/audacious/ui_manager.c:344 | 1849 #: src/audacious/ui_manager.c:344 |
1861 msgid "Sort Selected" | 1850 msgid "Sort Selected" |
1862 msgstr "Ordena els seleccionats" | 1851 msgstr "Ordena els seleccionats" |
1863 | 1852 |
1864 #: src/audacious/ui_manager.c:380 | 1853 #: src/audacious/ui_manager.c:380 |
1865 #, fuzzy | |
1866 msgid "File" | 1854 msgid "File" |
1867 msgstr "Foc" | 1855 msgstr "Fitxer" |
1868 | 1856 |
1869 #: src/audacious/ui_manager.c:381 | 1857 #: src/audacious/ui_manager.c:381 |
1870 msgid "Help" | 1858 msgid "Help" |
1871 msgstr "" | 1859 msgstr "Ajuda" |
1872 | 1860 |
1873 #: src/audacious/ui_manager.c:383 | 1861 #: src/audacious/ui_manager.c:383 |
1874 #, fuzzy | |
1875 msgid "Plugin Services" | 1862 msgid "Plugin Services" |
1876 msgstr "Plugins" | 1863 msgstr "Serveis de connectors" |
1877 | 1864 |
1878 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 | 1865 #: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388 |
1879 msgid "View Track Details" | 1866 msgid "View Track Details" |
1880 msgstr "Mostra detalls de la pista" | 1867 msgstr "Mostra detalls de la pista" |
1881 | 1868 |
1895 msgid "Play Location" | 1882 msgid "Play Location" |
1896 msgstr "Reprodueix una font remota" | 1883 msgstr "Reprodueix una font remota" |
1897 | 1884 |
1898 #: src/audacious/ui_manager.c:398 | 1885 #: src/audacious/ui_manager.c:398 |
1899 msgid "Play media from the selected location" | 1886 msgid "Play media from the selected location" |
1900 msgstr "Reprodueix un mitjà des de l'ubicació seleccionada" | 1887 msgstr "Reprodueix un mitjà des de la ubicació seleccionada" |
1901 | 1888 |
1902 #: src/audacious/ui_manager.c:400 | 1889 #: src/audacious/ui_manager.c:400 |
1903 #, fuzzy | |
1904 msgid "Plugin services" | 1890 msgid "Plugin services" |
1905 msgstr "Plugins" | 1891 msgstr "Serveis de connectors" |
1906 | 1892 |
1907 #: src/audacious/ui_manager.c:402 | 1893 #: src/audacious/ui_manager.c:402 |
1908 msgid "Preferences" | 1894 msgid "Preferences" |
1909 msgstr "Preferències" | 1895 msgstr "Preferències" |
1910 | 1896 |
1956 msgid "Save" | 1942 msgid "Save" |
1957 msgstr "Desa" | 1943 msgstr "Desa" |
1958 | 1944 |
1959 #: src/audacious/ui_manager.c:434 | 1945 #: src/audacious/ui_manager.c:434 |
1960 msgid "Delete" | 1946 msgid "Delete" |
1961 msgstr "Suprimeix" | 1947 msgstr "Elimina" |
1962 | 1948 |
1963 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 | 1949 #: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 |
1964 #: src/audacious/ui_manager.c:472 | 1950 #: src/audacious/ui_manager.c:472 |
1965 msgid "Preset" | 1951 msgid "Preset" |
1966 msgstr "Valors predefinits" | 1952 msgstr "Perfil" |
1967 | 1953 |
1968 #: src/audacious/ui_manager.c:437 | 1954 #: src/audacious/ui_manager.c:437 |
1969 msgid "Load preset" | 1955 msgid "Load preset" |
1970 msgstr "Carrega valors predefinits" | 1956 msgstr "Carrega un perfil" |
1971 | 1957 |
1972 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 | 1958 #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 |
1973 #: src/audacious/ui_manager.c:475 | 1959 #: src/audacious/ui_manager.c:475 |
1974 msgid "Auto-load preset" | 1960 msgid "Auto-load preset" |
1975 msgstr "Valors de cà rrega automà tica" | 1961 msgstr "Perfil automà tics" |
1976 | 1962 |
1977 #: src/audacious/ui_manager.c:440 | 1963 #: src/audacious/ui_manager.c:440 |
1978 msgid "Load auto-load preset" | 1964 msgid "Load auto-load preset" |
1979 msgstr "Carrega els valors de cà rrega automà tica" | 1965 msgstr "Carrega un perfil automà tic" |
1980 | 1966 |
1981 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 | 1967 #: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 |
1982 msgid "Default" | 1968 msgid "Default" |
1983 msgstr "Per defecte" | 1969 msgstr "Per defecte" |
1984 | 1970 |
1985 #: src/audacious/ui_manager.c:443 | 1971 #: src/audacious/ui_manager.c:443 |
1986 msgid "Load default preset into equalizer" | 1972 msgid "Load default preset into equalizer" |
1987 msgstr "Carrega els valors per defecte a l'equalitzador" | 1973 msgstr "Carrega el perfil per defecte a l'equalitzador" |
1988 | 1974 |
1989 #: src/audacious/ui_manager.c:445 | 1975 #: src/audacious/ui_manager.c:445 |
1990 msgid "Zero" | 1976 msgid "Zero" |
1991 msgstr "Zero" | 1977 msgstr "Zero" |
1992 | 1978 |
1998 msgid "From file" | 1984 msgid "From file" |
1999 msgstr "Des d'un fitxer" | 1985 msgstr "Des d'un fitxer" |
2000 | 1986 |
2001 #: src/audacious/ui_manager.c:449 | 1987 #: src/audacious/ui_manager.c:449 |
2002 msgid "Load preset from file" | 1988 msgid "Load preset from file" |
2003 msgstr "Carrega els valors d'un fitxer" | 1989 msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer" |
2004 | 1990 |
2005 #: src/audacious/ui_manager.c:451 | 1991 #: src/audacious/ui_manager.c:451 |
2006 msgid "From WinAMP EQF file" | 1992 msgid "From WinAMP EQF file" |
2007 msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP" | 1993 msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP" |
2008 | 1994 |
2009 #: src/audacious/ui_manager.c:452 | 1995 #: src/audacious/ui_manager.c:452 |
2010 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" | 1996 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" |
2011 msgstr "Carrega els valors d'un fitxer EQF del WinAMP" | 1997 msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer EQF del WinAMP" |
2012 | 1998 |
2013 #: src/audacious/ui_manager.c:454 | 1999 #: src/audacious/ui_manager.c:454 |
2014 msgid "WinAMP Presets" | 2000 msgid "WinAMP Presets" |
2015 msgstr "Valors predifinits del WinAMP" | 2001 msgstr "Perfils del WinAMP" |
2016 | 2002 |
2017 #: src/audacious/ui_manager.c:455 | 2003 #: src/audacious/ui_manager.c:455 |
2018 msgid "Import WinAMP presets" | 2004 msgid "Import WinAMP presets" |
2019 msgstr "Importa els valors predefinits del WinAMP" | 2005 msgstr "Importa perfils del WinAMP" |
2020 | 2006 |
2021 #: src/audacious/ui_manager.c:458 | 2007 #: src/audacious/ui_manager.c:458 |
2022 msgid "Save preset" | 2008 msgid "Save preset" |
2023 msgstr "Desa els valors" | 2009 msgstr "Desa el perfil" |
2024 | 2010 |
2025 #: src/audacious/ui_manager.c:461 | 2011 #: src/audacious/ui_manager.c:461 |
2026 msgid "Save auto-load preset" | 2012 msgid "Save auto-load preset" |
2027 msgstr "Desa els valors de cà rrega automà tica" | 2013 msgstr "Desa com a perfil automà tic" |
2028 | 2014 |
2029 #: src/audacious/ui_manager.c:464 | 2015 #: src/audacious/ui_manager.c:464 |
2030 msgid "Save default preset" | 2016 msgid "Save default preset" |
2031 msgstr "Desa els valors per defecte" | 2017 msgstr "Desa com a perfil per defecte" |
2032 | 2018 |
2033 #: src/audacious/ui_manager.c:466 | 2019 #: src/audacious/ui_manager.c:466 |
2034 msgid "To file" | 2020 msgid "To file" |
2035 msgstr "A un fitxer" | 2021 msgstr "En un fitxer" |
2036 | 2022 |
2037 #: src/audacious/ui_manager.c:467 | 2023 #: src/audacious/ui_manager.c:467 |
2038 msgid "Save preset to file" | 2024 msgid "Save preset to file" |
2039 msgstr "Desa els valors a un fitxer" | 2025 msgstr "Desa el perfil en un fitxer" |
2040 | 2026 |
2041 #: src/audacious/ui_manager.c:469 | 2027 #: src/audacious/ui_manager.c:469 |
2042 msgid "To WinAMP EQF file" | 2028 msgid "To WinAMP EQF file" |
2043 msgstr "A un fitxer EQF del WinAMP" | 2029 msgstr "En un fitxer EQF del WinAMP" |
2044 | 2030 |
2045 #: src/audacious/ui_manager.c:470 | 2031 #: src/audacious/ui_manager.c:470 |
2046 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" | 2032 msgid "Save preset to WinAMP EQF file" |
2047 msgstr "Desa els valors a un fitxer EQF del WinAMP" | 2033 msgstr "Desa els valors en un fitxer EQF del WinAMP" |
2048 | 2034 |
2049 #: src/audacious/ui_manager.c:473 | 2035 #: src/audacious/ui_manager.c:473 |
2050 msgid "Delete preset" | 2036 msgid "Delete preset" |
2051 msgstr "Esborra els valors" | 2037 msgstr "Esborra el perfil" |
2052 | 2038 |
2053 #: src/audacious/ui_manager.c:476 | 2039 #: src/audacious/ui_manager.c:476 |
2054 msgid "Delete auto-load preset" | 2040 msgid "Delete auto-load preset" |
2055 msgstr "Esborra els valors de cà rrega automà tica" | 2041 msgstr "Esborra el perfil automà tic" |
2056 | 2042 |
2057 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 | 2043 #: src/audacious/ui_playlist.c:447 |
2058 msgid "Search entries in active playlist" | 2044 msgid "Search entries in active playlist" |
2059 msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" | 2045 msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" |
2060 | 2046 |
2069 "camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són " | 2055 "camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són " |
2070 "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " | 2056 "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " |
2071 "regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." | 2057 "regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." |
2072 | 2058 |
2073 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 | 2059 #: src/audacious/ui_playlist.c:463 |
2074 #, fuzzy | |
2075 msgid "Title: " | 2060 msgid "Title: " |
2076 msgstr "TÃtol" | 2061 msgstr "TÃtol: " |
2077 | 2062 |
2078 #: src/audacious/ui_playlist.c:470 | 2063 #: src/audacious/ui_playlist.c:470 |
2079 #, fuzzy | |
2080 msgid "Album: " | 2064 msgid "Album: " |
2081 msgstr "Disc" | 2065 msgstr "Àlbum:" |
2082 | 2066 |
2083 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 | 2067 #: src/audacious/ui_playlist.c:477 |
2084 msgid "Artist: " | 2068 msgid "Artist: " |
2085 msgstr "Artista: " | 2069 msgstr "Artista: " |
2086 | 2070 |
2101 msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" | 2085 msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" |
2102 | 2086 |
2103 #: src/audacious/ui_playlist.c:723 | 2087 #: src/audacious/ui_playlist.c:723 |
2104 #, c-format | 2088 #, c-format |
2105 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" | 2089 msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" |
2106 msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s" | 2090 msgstr "Error quan s'escrivia la llista de reproducció \"%s\": %s" |
2107 | 2091 |
2108 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 | 2092 #: src/audacious/ui_playlist.c:745 |
2109 #, c-format | 2093 #, c-format |
2110 msgid "%s already exist. Continue?" | 2094 msgid "%s already exist. Continue?" |
2111 msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" | 2095 msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" |
2117 "\n" | 2101 "\n" |
2118 "Unknown file type for '%s'.\n" | 2102 "Unknown file type for '%s'.\n" |
2119 msgstr "" | 2103 msgstr "" |
2120 "<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n" | 2104 "<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n" |
2121 "\n" | 2105 "\n" |
2122 "Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n" | 2106 "Tipus de fitxer desconegut: '%s'.\n" |
2123 | 2107 |
2124 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 | 2108 #: src/audacious/ui_playlist.c:886 |
2125 #, fuzzy | |
2126 msgid "Save as Static Playlist" | 2109 msgid "Save as Static Playlist" |
2127 msgstr "Desa una llista de reproducció" | 2110 msgstr "Desa com a llista de reproducció està tica" |
2128 | 2111 |
2129 #: src/audacious/ui_playlist.c:893 | 2112 #: src/audacious/ui_playlist.c:893 |
2130 msgid "Use Relative Path" | 2113 msgid "Use Relative Path" |
2131 msgstr "" | 2114 msgstr "Usa camins relatius" |
2132 | 2115 |
2133 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 | 2116 #: src/audacious/ui_playlist.c:915 |
2134 msgid "Load Playlist" | 2117 msgid "Load Playlist" |
2135 msgstr "Carrega una llista de reproducció" | 2118 msgstr "Carrega una llista de reproducció" |
2136 | 2119 |
2162 msgid "Audio" | 2145 msgid "Audio" |
2163 msgstr "Àudio" | 2146 msgstr "Àudio" |
2164 | 2147 |
2165 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 | 2148 #: src/audacious/ui_preferences.c:139 |
2166 msgid "Replay Gain" | 2149 msgid "Replay Gain" |
2167 msgstr "" | 2150 msgstr "Replay Gain" |
2168 | 2151 |
2169 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 | 2152 #: src/audacious/ui_preferences.c:140 |
2170 msgid "Connectivity" | 2153 msgid "Connectivity" |
2171 msgstr "Connectivitat" | 2154 msgstr "Connectivitat" |
2172 | 2155 |
2174 msgid "Mouse" | 2157 msgid "Mouse" |
2175 msgstr "RatolÃ" | 2158 msgstr "RatolÃ" |
2176 | 2159 |
2177 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 | 2160 #: src/audacious/ui_preferences.c:144 |
2178 msgid "Plugins" | 2161 msgid "Plugins" |
2179 msgstr "Plugins" | 2162 msgstr "Connectors" |
2180 | 2163 |
2181 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 | 2164 #: src/audacious/ui_preferences.c:153 |
2182 msgid "Tracknumber" | 2165 msgid "Tracknumber" |
2183 msgstr "Número de pista" | 2166 msgstr "Número de pista" |
2184 | 2167 |
2194 msgid "Comment" | 2177 msgid "Comment" |
2195 msgstr "Comentari" | 2178 msgstr "Comentari" |
2196 | 2179 |
2197 #: src/audacious/ui_preferences.c:160 | 2180 #: src/audacious/ui_preferences.c:160 |
2198 msgid "Codec" | 2181 msgid "Codec" |
2199 msgstr "" | 2182 msgstr "Códec" |
2200 | 2183 |
2201 #: src/audacious/ui_preferences.c:161 | 2184 #: src/audacious/ui_preferences.c:161 |
2202 #, fuzzy | |
2203 msgid "Quality" | 2185 msgid "Quality" |
2204 msgstr "_Surt" | 2186 msgstr "Qualitat" |
2205 | 2187 |
2206 #: src/audacious/ui_preferences.c:167 | 2188 #: src/audacious/ui_preferences.c:167 |
2207 msgid "None" | 2189 msgid "None" |
2208 msgstr "" | 2190 msgstr "Cap" |
2209 | 2191 |
2210 #: src/audacious/ui_preferences.c:168 | 2192 #: src/audacious/ui_preferences.c:168 |
2211 #, fuzzy | |
2212 msgid "Japanese" | 2193 msgid "Japanese" |
2213 msgstr "Japonès:" | 2194 msgstr "Japonès" |
2214 | 2195 |
2215 #: src/audacious/ui_preferences.c:169 | 2196 #: src/audacious/ui_preferences.c:169 |
2216 #, fuzzy | |
2217 msgid "Taiwanese" | 2197 msgid "Taiwanese" |
2218 msgstr "Japonès:" | 2198 msgstr "Taiwanès" |
2219 | 2199 |
2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:170 | 2200 #: src/audacious/ui_preferences.c:170 |
2221 #, fuzzy | |
2222 msgid "Chinese" | 2201 msgid "Chinese" |
2223 msgstr "LÃnies" | 2202 msgstr "Xinès" |
2224 | 2203 |
2225 #: src/audacious/ui_preferences.c:171 | 2204 #: src/audacious/ui_preferences.c:171 |
2226 #, fuzzy | |
2227 msgid "Korean" | 2205 msgid "Korean" |
2228 msgstr "Coreà :" | 2206 msgstr "Coreà " |
2229 | 2207 |
2230 #: src/audacious/ui_preferences.c:172 | 2208 #: src/audacious/ui_preferences.c:172 |
2231 #, fuzzy | |
2232 msgid "Russian" | 2209 msgid "Russian" |
2233 msgstr "Rus:" | 2210 msgstr "Rus" |
2234 | 2211 |
2235 #: src/audacious/ui_preferences.c:173 | 2212 #: src/audacious/ui_preferences.c:173 |
2236 #, fuzzy | |
2237 msgid "Greek" | 2213 msgid "Greek" |
2238 msgstr "Grec:" | 2214 msgstr "Grec" |
2239 | 2215 |
2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 | 2216 #: src/audacious/ui_preferences.c:174 |
2241 msgid "Hebrew" | 2217 msgid "Hebrew" |
2242 msgstr "" | 2218 msgstr "Hebreu" |
2243 | 2219 |
2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:175 | 2220 #: src/audacious/ui_preferences.c:175 |
2245 #, fuzzy | |
2246 msgid "Turkish" | 2221 msgid "Turkish" |
2247 msgstr "Turc:" | 2222 msgstr "Turc" |
2248 | 2223 |
2249 #: src/audacious/ui_preferences.c:176 | 2224 #: src/audacious/ui_preferences.c:176 |
2250 msgid "Arabic" | 2225 msgid "Arabic" |
2251 msgstr "" | 2226 msgstr "Àrab" |
2252 | 2227 |
2253 #: src/audacious/ui_preferences.c:178 | 2228 #: src/audacious/ui_preferences.c:178 |
2254 msgid "Universal" | 2229 msgid "Universal" |
2255 msgstr "" | 2230 msgstr "Universal" |
2256 | 2231 |
2257 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 | 2232 #: src/audacious/ui_preferences.c:203 |
2258 msgid "<b>_Fonts</b>" | 2233 msgid "<b>_Fonts</b>" |
2259 msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>" | 2234 msgstr "<b>_Foses</b>" |
2260 | 2235 |
2261 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2236 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2262 msgid "_Player:" | 2237 msgid "_Player:" |
2263 msgstr "_Reproductor:" | 2238 msgstr "_Reproductor:" |
2264 | 2239 |
2265 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 | 2240 #: src/audacious/ui_preferences.c:204 |
2266 msgid "Select main player window font:" | 2241 msgid "Select main player window font:" |
2267 msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" | 2242 msgstr "Trieu la fosa de la finestra principal:" |
2268 | 2243 |
2269 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 2244 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2270 msgid "_Playlist:" | 2245 msgid "_Playlist:" |
2271 msgstr "_Llista de reproducció:" | 2246 msgstr "_Llista de reproducció:" |
2272 | 2247 |
2273 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 | 2248 #: src/audacious/ui_preferences.c:205 |
2274 #, fuzzy | |
2275 msgid "Select playlist font:" | 2249 msgid "Select playlist font:" |
2276 msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" | 2250 msgstr "Trieu la fosa de la llista de reproducció:" |
2277 | 2251 |
2278 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 2252 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2279 msgid "Use Bitmap fonts if available" | 2253 msgid "Use Bitmap fonts if available" |
2280 msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" | 2254 msgstr "Usa foses mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" |
2281 | 2255 |
2282 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 | 2256 #: src/audacious/ui_preferences.c:206 |
2283 msgid "" | 2257 msgid "" |
2284 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " | 2258 "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " |
2285 "strings." | 2259 "strings." |
2286 msgstr "" | 2260 msgstr "" |
2287 "Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " | 2261 "Usa foses tipus mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de mapa " |
2288 "mapa de bits no suporten cadenes Unicode." | 2262 "de bits no suporten cadenes Unicode." |
2289 | 2263 |
2290 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 | 2264 #: src/audacious/ui_preferences.c:207 |
2291 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" | 2265 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" |
2292 msgstr "<b>_Miscel·là nia</b>" | 2266 msgstr "<b>_Miscel·là nia</b>" |
2293 | 2267 |
2294 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 | 2268 #: src/audacious/ui_preferences.c:208 |
2295 msgid "Show track numbers in playlist" | 2269 msgid "Show track numbers in playlist" |
2296 msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció" | 2270 msgstr "Mostra el número de pista a la llista de reproducció" |
2297 | 2271 |
2298 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 | 2272 #: src/audacious/ui_preferences.c:210 |
2299 msgid "Show separators in playlist" | 2273 msgid "Show separators in playlist" |
2300 msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" | 2274 msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" |
2301 | 2275 |
2308 msgstr "" | 2282 msgstr "" |
2309 "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." | 2283 "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." |
2310 | 2284 |
2311 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 | 2285 #: src/audacious/ui_preferences.c:214 |
2312 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" | 2286 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" |
2313 msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" | 2287 msgstr "Usa el selector de fitxers estil XMMS, en lloc del predeterminat" |
2314 | 2288 |
2315 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 | 2289 #: src/audacious/ui_preferences.c:215 |
2316 msgid "" | 2290 msgid "" |
2317 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " | 2291 "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " |
2318 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " | 2292 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " |
2319 "(but sadly not as user-friendly)." | 2293 "(but sadly not as user-friendly)." |
2320 msgstr "" | 2294 msgstr "" |
2321 "Això habilita els dià legs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. " | 2295 "Això activa els dià legs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. Aquest " |
2322 "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més rà pid que el " | 2296 "selector el proporciona el propi Audacious i és més rà pid que el selector " |
2323 "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgrà cia)." | 2297 "GTK2 predeterminat (però no és tant amigable)." |
2324 | 2298 |
2325 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 | 2299 #: src/audacious/ui_preferences.c:216 |
2326 msgid "Use two-way text scroller" | 2300 msgid "Use two-way text scroller" |
2327 msgstr "" | 2301 msgstr "Usa desplaçament de text bidireccional" |
2328 | 2302 |
2329 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 | 2303 #: src/audacious/ui_preferences.c:217 |
2330 msgid "" | 2304 msgid "" |
2331 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " | 2305 "If selected, the file information text in the main window will scroll back " |
2332 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." | 2306 "and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." |
2333 msgstr "" | 2307 msgstr "" |
2308 "Si està seleccionat, la informació del fitxer a la finestra principal es " | |
2309 "desplaçarà endavant i enrere. Si no està seleccionat, el text es desplaçarà " | |
2310 "en una sola direcció." | |
2334 | 2311 |
2335 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 | 2312 #: src/audacious/ui_preferences.c:218 |
2336 msgid "Disable inline gtk theme" | 2313 msgid "Disable inline gtk theme" |
2337 msgstr "" | 2314 msgstr "Deshabilita els temes GTK en lÃnia" |
2338 | 2315 |
2339 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 | 2316 #: src/audacious/ui_preferences.c:219 |
2340 msgid "Allow loading incomplete skins" | 2317 msgid "Allow loading incomplete skins" |
2341 msgstr "" | 2318 msgstr "Permet carregar decoracions incompletes" |
2342 | 2319 |
2343 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 | 2320 #: src/audacious/ui_preferences.c:220 |
2344 msgid "" | 2321 msgid "" |
2345 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " | 2322 "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your " |
2346 "favourite skin doesn't work" | 2323 "favourite skin doesn't work" |
2347 msgstr "" | 2324 msgstr "" |
2325 "Si està seleccionat, l'Audacious no refusarà carregar decoracions " | |
2326 "defectuoses. Useu-ho només si la vostra decoració favorita no funciona" | |
2348 | 2327 |
2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 | 2328 #: src/audacious/ui_preferences.c:224 |
2350 msgid "<b>Format Detection</b>" | 2329 msgid "<b>Format Detection</b>" |
2351 msgstr "<b>Detecció de format</b>" | 2330 msgstr "<b>Detecció de format</b>" |
2352 | 2331 |
2353 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 | 2332 #: src/audacious/ui_preferences.c:225 |
2354 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." | 2333 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." |
2355 msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" | 2334 msgstr "Detecta el format dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" |
2356 | 2335 |
2357 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 | 2336 #: src/audacious/ui_preferences.c:226 |
2358 msgid "" | 2337 msgid "" |
2359 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " | 2338 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " |
2360 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." | 2339 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." |
2361 msgstr "" | 2340 msgstr "" |
2362 "Quan està activada, l'Audà cious detectarà els formats quan ho necessiti. " | 2341 "Quan està activada, l'Audà cious detectarà el format quan ho necessiti. Això " |
2363 "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " | 2342 "pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " |
2364 "aporta un gran benefici en termes de velocitat." | 2343 "aporta un gran benefici en termes de velocitat." |
2365 | 2344 |
2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 | 2345 #: src/audacious/ui_preferences.c:227 |
2367 msgid "Detect file formats by extension." | 2346 msgid "Detect file formats by extension." |
2368 msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió." | 2347 msgstr "Detecta el format dels fitxers a partir de l'extensió." |
2369 | 2348 |
2370 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 | 2349 #: src/audacious/ui_preferences.c:228 |
2371 #, fuzzy | |
2372 msgid "" | 2350 msgid "" |
2373 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " | 2351 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " |
2374 "files with extensions of supported formats will be loaded." | 2352 "files with extensions of supported formats will be loaded." |
2375 msgstr "" | 2353 msgstr "" |
2376 "Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les " | 2354 "Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les " |
2377 "extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a " | 2355 "extensions dels fitxers. Només es carregaran els fitxers que tinguin una " |
2378 "petició, però proporciona una detecció mÃnima dels formats." | 2356 "extensió d'algun format suportat." |
2379 | 2357 |
2380 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 | 2358 #: src/audacious/ui_preferences.c:229 |
2381 #, fuzzy | |
2382 msgid "<b>Bit Depth</b>" | 2359 msgid "<b>Bit Depth</b>" |
2383 msgstr "<i>TÃtol</i>" | 2360 msgstr "<b>Profunditat de bits</b>" |
2384 | 2361 |
2385 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 | 2362 #: src/audacious/ui_preferences.c:234 |
2386 #, fuzzy | |
2387 msgid "<b>Volume Control</b>" | 2363 msgid "<b>Volume Control</b>" |
2388 msgstr "<b>Roda del ratolÃ</b>" | 2364 msgstr "<b>Control de volum</b>" |
2389 | 2365 |
2390 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 | 2366 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 |
2391 msgid "Use software volume control" | 2367 msgid "Use software volume control" |
2392 msgstr "" | 2368 msgstr "Usa el control de volum per programari" |
2393 | 2369 |
2394 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 | 2370 #: src/audacious/ui_preferences.c:236 |
2395 msgid "" | 2371 msgid "" |
2396 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " | 2372 "Use software volume control. This may be useful for situations where your " |
2397 "audio system does not support controlling the playback volume." | 2373 "audio system does not support controlling the playback volume." |
2398 msgstr "" | 2374 msgstr "" |
2375 "Usa el control de volum per programari. Això pot resultar útil en situacions " | |
2376 "en que el sistema d'à udio no permet controlar el volum de reproducció." | |
2399 | 2377 |
2400 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 | 2378 #: src/audacious/ui_preferences.c:237 |
2401 #, fuzzy | |
2402 msgid "<b>Advanced</b>" | 2379 msgid "<b>Advanced</b>" |
2403 msgstr "<b>Reproducció</b>" | 2380 msgstr "<b>Avançat</b>" |
2404 | 2381 |
2405 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 | 2382 #: src/audacious/ui_preferences.c:238 |
2406 msgid "Bypass all of signal processing if possible" | 2383 msgid "Bypass all of signal processing if possible" |
2407 msgstr "" | 2384 msgstr "Evita tot processament del senyal, si és possible" |
2408 | 2385 |
2409 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 | 2386 #: src/audacious/ui_preferences.c:239 |
2410 msgid "" | 2387 msgid "" |
2411 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " | 2388 "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter " |
2412 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " | 2389 "supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " |
2413 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " | 2390 "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay " |
2414 "Gain and software volume control)." | 2391 "Gain and software volume control)." |
2415 msgstr "" | 2392 msgstr "" |
2393 "Tracta de passar la sortida del connector d'entrada directament al connector " | |
2394 "de sortida, si aquest suporta el format produït pel primer. En aquest cas, " | |
2395 "tot processament del senyal quedarà inoperant (i.e., connectors DSP, " | |
2396 "equalització, remostratge, Replay Gain i control de volum per programari)." | |
2416 | 2397 |
2417 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 | 2398 #: src/audacious/ui_preferences.c:245 |
2418 #, fuzzy | |
2419 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" | 2399 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" |
2420 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" | 2400 msgstr "<b>Configuració del Replay Gain</b>" |
2421 | 2401 |
2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 | 2402 #: src/audacious/ui_preferences.c:246 |
2423 #, fuzzy | |
2424 msgid "Enable Replay Gain" | 2403 msgid "Enable Replay Gain" |
2425 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" | 2404 msgstr "Activa el Replay Gain" |
2426 | 2405 |
2427 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 | 2406 #: src/audacious/ui_preferences.c:247 |
2428 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" | 2407 msgid "<b>Replay Gain mode</b>" |
2429 msgstr "" | 2408 msgstr "<b>Mode de Replay Gain</b>" |
2430 | 2409 |
2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 | 2410 #: src/audacious/ui_preferences.c:248 |
2432 #, fuzzy | |
2433 msgid "Track gain/peak" | 2411 msgid "Track gain/peak" |
2434 msgstr "Nom de la pista" | 2412 msgstr "Pista" |
2435 | 2413 |
2436 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 | 2414 #: src/audacious/ui_preferences.c:249 |
2437 msgid "Album gain/peak" | 2415 msgid "Album gain/peak" |
2438 msgstr "" | 2416 msgstr "Àlbum" |
2439 | 2417 |
2440 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 | 2418 #: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547 |
2441 msgid "<b>Miscellaneous</b>" | 2419 msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
2442 msgstr "<b>Miscel·là nia</b>" | 2420 msgstr "<b>Miscel·là nia</b>" |
2443 | 2421 |
2444 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 | 2422 #: src/audacious/ui_preferences.c:251 |
2445 msgid "Enable peak info clipping prevention" | 2423 msgid "Enable peak info clipping prevention" |
2446 msgstr "" | 2424 msgstr "Activa la prevenció d'escapçaments" |
2447 | 2425 |
2448 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 | 2426 #: src/audacious/ui_preferences.c:252 |
2449 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" | 2427 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" |
2450 msgstr "" | 2428 msgstr "" |
2429 "Usa el valor de pic de la informació Replay Gain per a prevenir escapçaments" | |
2451 | 2430 |
2452 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 | 2431 #: src/audacious/ui_preferences.c:253 |
2453 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" | 2432 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" |
2454 msgstr "" | 2433 msgstr "Ajusta el factor d'escalat dinà micament per a prevenir escapçaments" |
2455 | 2434 |
2456 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 | 2435 #: src/audacious/ui_preferences.c:254 |
2457 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" | 2436 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" |
2458 msgstr "" | 2437 msgstr "" |
2438 "Decrementa el factor d'escalat (guany), si de totes maneres s'ha produït un " | |
2439 "escapçament" | |
2459 | 2440 |
2460 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 | 2441 #: src/audacious/ui_preferences.c:259 |
2461 msgid "<b>Playback</b>" | 2442 msgid "<b>Playback</b>" |
2462 msgstr "<b>Reproducció</b>" | 2443 msgstr "<b>Reproducció</b>" |
2463 | 2444 |
2485 msgid "Pause between songs" | 2466 msgid "Pause between songs" |
2486 msgstr "Pausa entre cançons" | 2467 msgstr "Pausa entre cançons" |
2487 | 2468 |
2488 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 | 2469 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2489 msgid "Pause for" | 2470 msgid "Pause for" |
2490 msgstr "Fa una pausa de" | 2471 msgstr "Pausa de" |
2491 | 2472 |
2492 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 | 2473 #: src/audacious/ui_preferences.c:265 |
2493 msgid "seconds" | 2474 msgid "seconds" |
2494 msgstr "segons" | 2475 msgstr "segons" |
2495 | 2476 |
2497 msgid "<b>Filename</b>" | 2478 msgid "<b>Filename</b>" |
2498 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" | 2479 msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" |
2499 | 2480 |
2500 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 | 2481 #: src/audacious/ui_preferences.c:270 |
2501 msgid "Convert underscores to blanks" | 2482 msgid "Convert underscores to blanks" |
2502 msgstr "Canvia els guions baixos per espais" | 2483 msgstr "Converteix els guions baixos en espais" |
2503 | 2484 |
2504 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 | 2485 #: src/audacious/ui_preferences.c:271 |
2505 msgid "Convert %20 to blanks" | 2486 msgid "Convert %20 to blanks" |
2506 msgstr "Canvia els %20 per espais" | 2487 msgstr "Converteix els %20 en espais" |
2507 | 2488 |
2508 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 | 2489 #: src/audacious/ui_preferences.c:272 |
2509 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" | 2490 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" |
2510 msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" | 2491 msgstr "Converteix les barres invertides '\\' en barres normals '/'" |
2511 | 2492 |
2512 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 | 2493 #: src/audacious/ui_preferences.c:273 |
2513 msgid "<b>Metadata</b>" | 2494 msgid "<b>Metadata</b>" |
2514 msgstr "<b>Metadades</b>" | 2495 msgstr "<b>Meta-dades</b>" |
2515 | 2496 |
2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2497 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2517 msgid "Load metadata from playlists and files" | 2498 msgid "Load metadata from playlists and files" |
2518 msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" | 2499 msgstr "Llegeix les meta-dades dels fitxers i les llistes" |
2519 | 2500 |
2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 | 2501 #: src/audacious/ui_preferences.c:274 |
2521 msgid "Load metadata (tag information) from music files." | 2502 msgid "Load metadata (tag information) from music files." |
2522 msgstr "" | 2503 msgstr "" |
2523 "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." | 2504 "Llegeix les meta-dades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." |
2524 | 2505 |
2525 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2506 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2526 msgid "On load" | 2507 msgid "On load" |
2527 msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" | 2508 msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" |
2528 | 2509 |
2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 | 2510 #: src/audacious/ui_preferences.c:275 |
2530 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" | 2511 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" |
2531 msgstr "" | 2512 msgstr "" |
2532 "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " | 2513 "Llegeix les meta-dades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " |
2533 "reproducció" | 2514 "reproducció" |
2534 | 2515 |
2535 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2516 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2536 msgid "On display" | 2517 msgid "On display" |
2537 msgstr "Quan s'hagin de mostrar" | 2518 msgstr "Quan s'hagin de mostrar" |
2538 | 2519 |
2539 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 | 2520 #: src/audacious/ui_preferences.c:276 |
2540 #, fuzzy | |
2541 msgid "" | 2521 msgid "" |
2542 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " | 2522 "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " |
2543 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." | 2523 "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit." |
2544 msgstr "" | 2524 msgstr "" |
2545 "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " | 2525 "Llegeix les meta-dades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " |
2546 "reproducció" | 2526 "reproducció. Potser haureu de marcar \"Detecta el format dels fitxers a " |
2527 "petició\" a l'apartat de So per a treure'n profit." | |
2547 | 2528 |
2548 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 | 2529 #: src/audacious/ui_preferences.c:278 |
2549 msgid "<b>File Dialog</b>" | 2530 msgid "<b>File Dialog</b>" |
2550 msgstr "<b>Dià leg de fitxer</b>" | 2531 msgstr "<b>Dià leg de fitxer</b>" |
2551 | 2532 |
2557 msgid "" | 2538 msgid "" |
2558 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " | 2539 "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " |
2559 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." | 2540 "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." |
2560 msgstr "" | 2541 msgstr "" |
2561 "Refresca sempre el dià leg de fitxer (això farà que els directoris grans " | 2542 "Refresca sempre el dià leg de fitxer (això farà que els directoris grans " |
2562 "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automà ticament." | 2543 "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome hauria de funcionar automà ticament)." |
2563 | 2544 |
2564 #: src/audacious/ui_preferences.c:283 | 2545 #: src/audacious/ui_preferences.c:283 |
2565 msgid "<b>Mouse wheel</b>" | 2546 msgid "<b>Mouse wheel</b>" |
2566 msgstr "<b>Roda del ratolÃ</b>" | 2547 msgstr "<b>Roda del ratolÃ</b>" |
2567 | 2548 |
2568 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 | 2549 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
2569 msgid "Changes volume by" | 2550 msgid "Changes volume by" |
2570 msgstr "Canvia el volum en un" | 2551 msgstr "Canvia el volum un" |
2571 | 2552 |
2572 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 | 2553 #: src/audacious/ui_preferences.c:284 |
2573 msgid "percent" | 2554 msgid "percent" |
2574 msgstr "per cent" | 2555 msgstr "per cent" |
2575 | 2556 |
2593 msgid "Category" | 2574 msgid "Category" |
2594 msgstr "Categoria" | 2575 msgstr "Categoria" |
2595 | 2576 |
2596 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 | 2577 #: src/audacious/ui_preferences.c:1352 |
2597 msgid "Color Adjustment" | 2578 msgid "Color Adjustment" |
2598 msgstr "Ajust del color" | 2579 msgstr "Ajustament del color" |
2599 | 2580 |
2600 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 | 2581 #: src/audacious/ui_preferences.c:1359 |
2601 msgid "" | 2582 msgid "" |
2602 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " | 2583 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " |
2603 "sliders below will allow you to do this." | 2584 "sliders below will allow you to do this." |
2604 msgstr "" | 2585 msgstr "" |
2605 "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " | 2586 "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de la IG. " |
2606 "l'interfÃcie grà fica. Les manetes de sota us permetran fer això." | 2587 "Els controls de sota us permetran fer això." |
2607 | 2588 |
2608 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 | 2589 #: src/audacious/ui_preferences.c:1369 |
2609 msgid "Blue" | 2590 msgid "Blue" |
2610 msgstr "Blau" | 2591 msgstr "Blau" |
2611 | 2592 |
2617 msgid "Red" | 2598 msgid "Red" |
2618 msgstr "Roig" | 2599 msgstr "Roig" |
2619 | 2600 |
2620 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 | 2601 #: src/audacious/ui_preferences.c:1466 |
2621 msgid "Popup Information Settings" | 2602 msgid "Popup Information Settings" |
2622 msgstr "Parà metres de l'informació emergent" | 2603 msgstr "Parà metres de la informació emergent" |
2623 | 2604 |
2624 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 | 2605 #: src/audacious/ui_preferences.c:1475 |
2625 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" | 2606 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" |
2626 msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" | 2607 msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" |
2627 | 2608 |
2629 msgid "" | 2610 msgid "" |
2630 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " | 2611 "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " |
2631 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " | 2612 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " |
2632 "using commas." | 2613 "using commas." |
2633 msgstr "" | 2614 msgstr "" |
2634 "Per a trobar la portada del disc, l'Audacious cerca certes paraules tretes " | 2615 "Per a trobar la portada de l'Ã lbum, l'Audacious cerca certes paraules tretes " |
2635 "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " | 2616 "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " |
2636 "sota, separades per comes." | 2617 "sota, separades per comes." |
2637 | 2618 |
2638 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 | 2619 #: src/audacious/ui_preferences.c:1497 |
2639 msgid "Exclude:" | 2620 msgid "Exclude:" |
2672 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " | 2653 "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " |
2673 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " | 2654 "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " |
2674 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " | 2655 "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " |
2675 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." | 2656 "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." |
2676 msgstr "" | 2657 msgstr "" |
2677 "Llista de jocs de carà cters de reserva per a la conversió de metadades. Si " | 2658 "Llista de jocs de carà cters de reserva per a la conversió de meta-dades. Si " |
2678 "la detecció automà tica falla o està deshabilitada, els jocs de carà cters " | 2659 "la detecció automà tica falla o està desactivada, els jocs de carà cters " |
2679 "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " | 2660 "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " |
2680 "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de carà cters a UTF-8." | 2661 "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de carà cters a UTF-8." |
2681 | 2662 |
2682 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 | 2663 #: src/audacious/ui_preferences.c:1632 |
2683 msgid "Fallback character encodings:" | 2664 msgid "Fallback character encodings:" |
2684 msgstr "Jocs de carà cters de reserva:" | 2665 msgstr "Jocs de carà cters de reserva:" |
2685 | 2666 |
2686 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 | 2667 #: src/audacious/ui_preferences.c:1660 |
2687 msgid "Output bit depth:" | 2668 msgid "Output bit depth:" |
2688 msgstr "" | 2669 msgstr "Profunditat de bits de sortida:" |
2689 | 2670 |
2690 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 | 2671 #: src/audacious/ui_preferences.c:1674 |
2691 msgid "" | 2672 msgid "" |
2692 "All streams will be converted to this bit depth.\n" | 2673 "All streams will be converted to this bit depth.\n" |
2693 "This should be the max supported bit depth of\n" | 2674 "This should be the max supported bit depth of\n" |
2694 "the sound card or output plugin." | 2675 "the sound card or output plugin." |
2695 msgstr "" | 2676 msgstr "" |
2677 "Tots els fluxos es convertiran a aquesta profunditat.\n" | |
2678 "Aquesta hauria de correspondre amb la profunditat de bits\n" | |
2679 "mà xima que suporta la targeta de so o el connector de sortida." | |
2696 | 2680 |
2697 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 | 2681 #: src/audacious/ui_preferences.c:1695 |
2698 msgid "Preamp:" | 2682 msgid "Preamp:" |
2699 msgstr "" | 2683 msgstr "Preamp:" |
2700 | 2684 |
2701 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 | 2685 #: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728 |
2702 msgid "dB" | 2686 msgid "dB" |
2703 msgstr "" | 2687 msgstr "dB" |
2704 | 2688 |
2705 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 | 2689 #: src/audacious/ui_preferences.c:1714 |
2706 #, fuzzy | |
2707 msgid "Default gain:" | 2690 msgid "Default gain:" |
2708 msgstr "Decoració per defecte:" | 2691 msgstr "Guany per defecte:" |
2709 | 2692 |
2710 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 | 2693 #: src/audacious/ui_preferences.c:1726 |
2711 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." | 2694 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." |
2712 msgstr "" | 2695 msgstr "" |
2696 "Aquest valor de guany s'utilitzarà si el fitxer no conté meta-dades Replay " | |
2697 "Gain." | |
2713 | 2698 |
2714 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 | 2699 #: src/audacious/ui_preferences.c:1742 |
2715 msgid "" | 2700 msgid "" |
2716 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " | 2701 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent " |
2717 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" | 2702 "signal clipping is not to use positive values above.</span>" |
2718 msgstr "" | 2703 msgstr "" |
2704 "<span size=\"small\">Recordeu que la forma més efectiva de prevenir " | |
2705 "escapçaments del senyal és no utilitzar valors positius aquà dalt.</span>" | |
2719 | 2706 |
2720 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 | 2707 #: src/audacious/ui_preferences.c:1975 |
2721 msgid "<b>_Skin</b>" | 2708 msgid "<b>_Skin</b>" |
2722 msgstr "<b>_Decoració</b>" | 2709 msgstr "<b>_Decoració</b>" |
2723 | 2710 |
2733 msgid "Show information about titlestring format" | 2720 msgid "Show information about titlestring format" |
2734 msgstr "Mostra informació sobre el format del tÃtol" | 2721 msgstr "Mostra informació sobre el format del tÃtol" |
2735 | 2722 |
2736 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 | 2723 #: src/audacious/ui_preferences.c:2143 |
2737 msgid "TITLE" | 2724 msgid "TITLE" |
2738 msgstr "" | 2725 msgstr "TÃTOL" |
2739 | 2726 |
2740 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 | 2727 #: src/audacious/ui_preferences.c:2144 |
2741 msgid "ARTIST - TITLE" | 2728 msgid "ARTIST - TITLE" |
2742 msgstr "" | 2729 msgstr "ARTISTA - TÃTOL" |
2743 | 2730 |
2744 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 | 2731 #: src/audacious/ui_preferences.c:2145 |
2745 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" | 2732 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" |
2746 msgstr "" | 2733 msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - TÃTOL" |
2747 | 2734 |
2748 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 | 2735 #: src/audacious/ui_preferences.c:2146 |
2749 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" | 2736 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" |
2750 msgstr "" | 2737 msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÃTOL" |
2751 | 2738 |
2752 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 | 2739 #: src/audacious/ui_preferences.c:2147 |
2753 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" | 2740 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" |
2754 msgstr "" | 2741 msgstr "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÃTOL" |
2755 | 2742 |
2756 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 | 2743 #: src/audacious/ui_preferences.c:2148 |
2757 msgid "ALBUM - TITLE" | 2744 msgid "ALBUM - TITLE" |
2758 msgstr "" | 2745 msgstr "ÀLBUM - TÃTOL" |
2759 | 2746 |
2760 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 | 2747 #: src/audacious/ui_preferences.c:2149 |
2761 #, fuzzy | |
2762 msgid "Custom" | 2748 msgid "Custom" |
2763 msgstr "Cadena personalitzada:" | 2749 msgstr "Personalitzat" |
2764 | 2750 |
2765 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 | 2751 #: src/audacious/ui_preferences.c:2156 |
2766 msgid "Custom string:" | 2752 msgid "Custom string:" |
2767 msgstr "Cadena personalitzada:" | 2753 msgstr "Cadena personalitzada:" |
2768 | 2754 |
2784 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " | 2770 "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " |
2785 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " | 2771 "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " |
2786 "number, track length, and artwork." | 2772 "number, track length, and artwork." |
2787 msgstr "" | 2773 msgstr "" |
2788 "Activa la finestra emergent d'informació per a les entrades de la llista de " | 2774 "Activa la finestra emergent d'informació per a les entrades de la llista de " |
2789 "reproducció. La finestra mostra el tÃtol de la cançó, el nom del disc, el " | 2775 "reproducció. La finestra mostra el tÃtol de la cançó, el nom de l'à lbum, el " |
2790 "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " | 2776 "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " |
2791 "material artÃstic." | 2777 "material artÃstic." |
2792 | 2778 |
2793 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 | 2779 #: src/audacious/ui_preferences.c:2196 |
2794 msgid "Edit settings for popup information" | 2780 msgid "Edit settings for popup information" |
2801 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 | 2787 #: src/audacious/ui_preferences.c:2316 |
2802 msgid "Buffer size:" | 2788 msgid "Buffer size:" |
2803 msgstr "Mida del buffer:" | 2789 msgstr "Mida del buffer:" |
2804 | 2790 |
2805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 | 2791 #: src/audacious/ui_preferences.c:2322 |
2806 #, fuzzy | |
2807 msgid "" | 2792 msgid "" |
2808 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " | 2793 "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " |
2809 "by, in milliseconds.\n" | 2794 "by, in milliseconds.\n" |
2810 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" | 2795 "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" |
2811 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " | 2796 "Please note however, that high values will result in Audacious performing " |
2812 "poorly.</span>" | 2797 "poorly.</span>" |
2813 msgstr "" | 2798 msgstr "" |
2814 "<span size=\"small\">Això és la mida de pre-buffer dels fluxes d'à udio, en " | 2799 "<span size=\"small\">Això és la mida del buffer preliminar per als fluxos " |
2815 "milisegons.\n" | 2800 "d'à udio, en mil·lisegons.\n" |
2816 "Augmenteu aquest valor si sentiu talls en la reproducció.\n" | 2801 "Augmenteu aquest valor si es produeixen talls en la reproducció.\n" |
2817 "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " | 2802 "Tingueu en compte, però, que valors alts afectaran negativament el rendiment " |
2818 "rendiment de l'Audacious.</span>" | 2803 "de l'Audacious.</span>" |
2819 | 2804 |
2820 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 | 2805 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341 |
2821 msgid "Current output plugin:" | 2806 msgid "Current output plugin:" |
2822 msgstr "Plugin de sortida actual:" | 2807 msgstr "Connector de sortida actiu:" |
2823 | 2808 |
2824 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 | 2809 #: src/audacious/ui_preferences.c:2370 |
2825 msgid "Output Plugin Preferences" | 2810 msgid "Output Plugin Preferences" |
2826 msgstr "Preferències del plugin de sortida" | 2811 msgstr "Preferències del connector de sortida" |
2827 | 2812 |
2828 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 | 2813 #: src/audacious/ui_preferences.c:2387 |
2829 msgid "Output Plugin Information" | 2814 msgid "Output Plugin Information" |
2830 msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" | 2815 msgstr "Informació sobre el connector de sortida" |
2831 | 2816 |
2832 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 | 2817 #: src/audacious/ui_preferences.c:2396 |
2833 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" | 2818 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" |
2834 msgstr "" | 2819 msgstr "<b>Convertidor de la freqüència de mostra</b>" |
2835 | 2820 |
2836 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 | 2821 #: src/audacious/ui_preferences.c:2405 |
2837 msgid "Enable Sampling Rate Converter" | 2822 msgid "Enable Sampling Rate Converter" |
2838 msgstr "" | 2823 msgstr "Activa el convertidor de la freqüència de mostra" |
2839 | 2824 |
2840 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 | 2825 #: src/audacious/ui_preferences.c:2425 |
2841 msgid "Best Sinc Interpolation" | 2826 msgid "Best Sinc Interpolation" |
2842 msgstr "" | 2827 msgstr "Interpolació sinc millor possible" |
2843 | 2828 |
2844 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 | 2829 #: src/audacious/ui_preferences.c:2426 |
2845 msgid "Medium Sinc Interpolation" | 2830 msgid "Medium Sinc Interpolation" |
2846 msgstr "" | 2831 msgstr "Interpolació sinc mitjana" |
2847 | 2832 |
2848 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 | 2833 #: src/audacious/ui_preferences.c:2427 |
2849 msgid "Fastest Sinc Interpolation" | 2834 msgid "Fastest Sinc Interpolation" |
2850 msgstr "" | 2835 msgstr "Interpolació sinc més rà pida possible" |
2851 | 2836 |
2852 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 | 2837 #: src/audacious/ui_preferences.c:2428 |
2853 msgid "ZOH Interpolation" | 2838 msgid "ZOH Interpolation" |
2854 msgstr "" | 2839 msgstr "Interpolació ZOH" |
2855 | 2840 |
2856 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 | 2841 #: src/audacious/ui_preferences.c:2429 |
2857 msgid "Linear Interpolation" | 2842 msgid "Linear Interpolation" |
2858 msgstr "" | 2843 msgstr "Interpolació lineal" |
2859 | 2844 |
2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 | 2845 #: src/audacious/ui_preferences.c:2431 |
2861 msgid "Interpolation Engine:" | 2846 msgid "Interpolation Engine:" |
2862 msgstr "" | 2847 msgstr "Motor d'interpolació:" |
2863 | 2848 |
2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 | 2849 #: src/audacious/ui_preferences.c:2437 |
2865 msgid "" | 2850 msgid "" |
2866 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" | 2851 "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" |
2867 "This should be the max supported sampling rate of\n" | 2852 "This should be the max supported sampling rate of\n" |
2868 "the sound card or output plugin.</span>" | 2853 "the sound card or output plugin.</span>" |
2869 msgstr "" | 2854 msgstr "" |
2855 "<span size=\"small\">Tots els fluxos es convertiran a aquesta freqüència de " | |
2856 "mostra.\n" | |
2857 "Tal freqüència hauria de ser la mà xima permesa per la targeta de so o el\n" | |
2858 "connector de sortida.</span>" | |
2870 | 2859 |
2871 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 | 2860 #: src/audacious/ui_preferences.c:2457 |
2872 msgid "Sampling Rate [Hz]:" | 2861 msgid "Sampling Rate [Hz]:" |
2873 msgstr "" | 2862 msgstr "Freqüència de mostra [Hz]:" |
2874 | 2863 |
2875 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 | 2864 #: src/audacious/ui_preferences.c:2553 |
2876 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" | 2865 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" |
2877 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" | 2866 msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" |
2878 | 2867 |
2879 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 | 2868 #: src/audacious/ui_preferences.c:2569 |
2880 msgid "Enable proxy usage" | 2869 msgid "Enable proxy usage" |
2881 msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" | 2870 msgstr "Activa l'ús de servidor intermediari" |
2882 | 2871 |
2883 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 | 2872 #: src/audacious/ui_preferences.c:2587 |
2884 msgid "Proxy port:" | 2873 msgid "Proxy port:" |
2885 msgstr "Port del servidor intermediari:" | 2874 msgstr "Port del servidor intermediari:" |
2886 | 2875 |
2888 msgid "Proxy hostname:" | 2877 msgid "Proxy hostname:" |
2889 msgstr "Nom del servidor intermediari:" | 2878 msgstr "Nom del servidor intermediari:" |
2890 | 2879 |
2891 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 | 2880 #: src/audacious/ui_preferences.c:2603 |
2892 msgid "Use authentication with proxy" | 2881 msgid "Use authentication with proxy" |
2893 msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" | 2882 msgstr "Autenticació al servidor intermediari" |
2894 | 2883 |
2895 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 | 2884 #: src/audacious/ui_preferences.c:2622 |
2896 msgid "Proxy password:" | 2885 msgid "Proxy password:" |
2897 msgstr "Contrasenya:" | 2886 msgstr "Contrasenya:" |
2898 | 2887 |
2916 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" | 2905 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" |
2917 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" | 2906 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" |
2918 | 2907 |
2919 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 | 2908 #: src/audacious/ui_preferences.c:2788 |
2920 msgid "_General plugin list:" | 2909 msgid "_General plugin list:" |
2921 msgstr "Llista de plugins _generals:" | 2910 msgstr "Llista de connectors _generals:" |
2922 | 2911 |
2923 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 | 2912 #: src/audacious/ui_preferences.c:2818 |
2924 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2913 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2925 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" | 2914 msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" |
2926 | 2915 |
2927 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 | 2916 #: src/audacious/ui_preferences.c:2830 |
2928 msgid "_Visualization plugin list:" | 2917 msgid "_Visualization plugin list:" |
2929 msgstr "Llista de plugins de _visualització:" | 2918 msgstr "Llista de connectors de _visualització:" |
2930 | 2919 |
2931 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 | 2920 #: src/audacious/ui_preferences.c:2860 |
2932 msgid "<b>Visualization</b>" | 2921 msgid "<b>Visualization</b>" |
2933 msgstr "<b>Visualització</b>" | 2922 msgstr "<b>Visualització</b>" |
2934 | 2923 |
2935 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 | 2924 #: src/audacious/ui_preferences.c:2872 |
2936 msgid "_Effect plugin list:" | 2925 msgid "_Effect plugin list:" |
2937 msgstr "Llista de plugins d'_efectes:" | 2926 msgstr "Llista de connectors d'_efectes:" |
2938 | 2927 |
2939 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 | 2928 #: src/audacious/ui_preferences.c:2902 |
2940 msgid "<b>Effects</b>" | 2929 msgid "<b>Effects</b>" |
2941 msgstr "<b>Efectes</b>" | 2930 msgstr "<b>Efectes</b>" |
2942 | 2931 |
2992 msgid "Archived Winamp 2.x skin" | 2981 msgid "Archived Winamp 2.x skin" |
2993 msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" | 2982 msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" |
2994 | 2983 |
2995 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 | 2984 #: src/audacious/ui_skinselector.c:183 |
2996 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" | 2985 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" |
2997 msgstr "Decoració del Winamp 2.x desarxivada" | 2986 msgstr "Decoració del Winamp 2.x no arxivada" |
2998 | 2987 |
2999 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 | 2988 #: src/audacious/ui_urlopener.c:86 |
3000 msgid "Add/Open URL Dialog" | 2989 msgid "Add/Open URL Dialog" |
3001 msgstr "Afegeix o obre un URL" | 2990 msgstr "Afegeix o obre un URL" |
3002 | 2991 |
3005 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" | 2994 msgid "Could not create directory (%s): %s\n" |
3006 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" | 2995 msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" |
3007 | 2996 |
3008 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 | 2997 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139 |
3009 msgid "File is not a valid .desktop file" | 2998 msgid "File is not a valid .desktop file" |
3010 msgstr "" | 2999 msgstr "El fitxer no és un fitxer \"desktop\" và lid" |
3011 | 3000 |
3012 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 | 3001 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161 |
3013 #, fuzzy, c-format | 3002 #, c-format |
3014 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" | 3003 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
3015 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" | 3004 msgstr "Versió del fitxer \"desktop\" no reconeguda: '%s'" |
3016 | 3005 |
3017 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 | 3006 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872 |
3018 #, c-format | 3007 #, c-format |
3019 msgid "Starting %s" | 3008 msgid "Starting %s" |
3020 msgstr "" | 3009 msgstr "Començant %s" |
3021 | 3010 |
3022 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 | 3011 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008 |
3023 msgid "Application does not accept documents on command line" | 3012 msgid "Application does not accept documents on command line" |
3024 msgstr "" | 3013 msgstr "L'aplicació no admet documents a la lÃnia d'ordres" |
3025 | 3014 |
3026 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 | 3015 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076 |
3027 #, fuzzy, c-format | 3016 #, c-format |
3028 msgid "Unrecognized launch option: %d" | 3017 msgid "Unrecognized launch option: %d" |
3029 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" | 3018 msgstr "Opció d'iniciació no reconeguda: %d" |
3030 | 3019 |
3031 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 | 3020 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278 |
3032 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | 3021 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
3033 msgstr "" | 3022 msgstr "" |
3023 "No es poden passar URIs de documents a una entrada d'escriptori 'Type=Link'" | |
3034 | 3024 |
3035 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 | 3025 #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297 |
3036 msgid "Not a launchable item" | 3026 msgid "Not a launchable item" |
3037 msgstr "" | 3027 msgstr "No és un element iniciable" |
3038 | 3028 |
3039 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 | 3029 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183 |
3040 msgid "Disable connection to session manager" | 3030 msgid "Disable connection to session manager" |
3041 msgstr "" | 3031 msgstr "Desactiva la connexió amb el gestor de sessions" |
3042 | 3032 |
3043 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | 3033 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 |
3044 msgid "Specify file containing saved configuration" | 3034 msgid "Specify file containing saved configuration" |
3045 msgstr "" | 3035 msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" |
3046 | 3036 |
3047 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 | 3037 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186 |
3048 #, fuzzy | |
3049 msgid "FILE" | 3038 msgid "FILE" |
3050 msgstr "FITXER..." | 3039 msgstr "FITXER" |
3051 | 3040 |
3052 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | 3041 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 |
3053 msgid "Specify session management ID" | 3042 msgid "Specify session management ID" |
3054 msgstr "" | 3043 msgstr "Especifiqueu una ID de sessió" |
3055 | 3044 |
3056 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 | 3045 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189 |
3057 msgid "ID" | 3046 msgid "ID" |
3058 msgstr "" | 3047 msgstr "ID" |
3059 | 3048 |
3060 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 | 3049 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225 |
3061 msgid "Session Management Options" | 3050 msgid "Session Management Options" |
3062 msgstr "" | 3051 msgstr "Opcions de gestió de sessió" |
3063 | 3052 |
3064 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 | 3053 #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 |
3054 msgid "Show Session Management options" | |
3055 msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessió" | |
3056 | |
3057 msgid "Show version and builtin features" | |
3058 msgstr "Mostra la versió i les caracterÃstiques suportades" | |
3059 | |
3060 msgid "Use custom cursors" | |
3061 msgstr "Utilitza cursors canviats" | |
3062 | |
3063 msgid "" | |
3064 "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
3065 "\n" | |
3066 "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
3067 "you\n" | |
3068 "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
3069 msgstr "" | |
3070 "La vostra plataforma no suporta fils.\n" | |
3071 "\n" | |
3072 "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " | |
3073 "el\n" | |
3074 "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" | |
3075 "+.\n" | |
3076 | |
3077 msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
3078 msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar" | |
3079 | |
3080 msgid "File preset extension:" | |
3081 msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:" | |
3082 | |
3083 msgid "localhost" | |
3084 msgstr "localhost" | |
3085 | |
3086 msgid "" | |
3087 "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
3088 "\n" | |
3089 "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
3090 msgstr "" | |
3091 "<b><big>No es pot crear %s.</big></b>\n" | |
3092 "\n" | |
3093 "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n" | |
3094 | |
3095 msgid "" | |
3096 "TITLE\n" | |
3097 "ARTIST - TITLE\n" | |
3098 "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
3099 "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
3100 "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
3101 "ALBUM - TITLE\n" | |
3102 "Custom" | |
3103 msgstr "" | |
3104 "TÃTOL\n" | |
3105 "ARTISTA - TÃTOL\n" | |
3106 "ARTISTA - ÀLBUM - TÃTOL\n" | |
3107 "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÃTOL\n" | |
3108 "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÃTOL\n" | |
3109 "ÀLBUM - TÃTOL\n" | |
3110 "Personalitzat" | |
3111 | |
3112 msgid "Available _Presets:" | |
3113 msgstr "_Valors programats disponibles:" | |
3114 | |
3115 msgid "VOLUME: %d%%" | |
3116 msgstr "VOLUM: %d%%" | |
3117 | |
3118 msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
3119 msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" | |
3120 | |
3121 msgid "BALANCE: CENTER" | |
3122 msgstr "BALANÇ: CENTRE" | |
3123 | |
3124 msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
3125 msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" | |
3126 | |
3127 msgid "Last.fm radio" | |
3128 msgstr "RÃ dio Last.fm" | |
3129 | |
3130 msgid "" | |
3131 "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
3132 "\n" | |
3133 "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
3134 msgstr "" | |
3135 "<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n" | |
3136 "\n" | |
3137 "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'à udio.\n" | |
3138 | |
3139 msgid "Performer/Artist" | |
3140 msgstr "Intèrpret/Artista" | |
3141 | |
3142 msgid "File extension" | |
3143 msgstr "Extensió del fitxer" | |
3144 | |
3145 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | |
3146 msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present" | |
3147 | |
3148 msgid "" | |
3149 "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
3150 "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
3151 msgstr "" | |
3152 "La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n" | |
3153 "Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n" | |
3154 | |
3155 msgid "OPTIONS MENU" | |
3156 msgstr "MENÚ D'OPCIONS" | |
3157 | |
3158 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | |
3159 msgstr "DESHABILITA SEMPRE A DALT" | |
3160 | |
3161 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | |
3162 msgstr "HABILITA SEMPRE A DALT" | |
3163 | |
3164 msgid "FILE INFO BOX" | |
3165 msgstr "INFORMACIÓ DEL FITXER" | |
3166 | |
3167 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | |
3168 msgstr "DESHABILITA MIDA DOBLE" | |
3169 | |
3170 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
3171 msgstr "HABILITA MIDA DOBLE" | |
3172 | |
3173 msgid "VISUALIZATION MENU" | |
3174 msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ" | |
3175 | |
3176 msgid "" | |
3177 "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
3178 "\n" | |
3179 "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
3180 "1. they are accessible.\n" | |
3181 "2. you have enabled the media plugins required." | |
3182 msgstr "" | |
3183 "<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n" | |
3184 "\n" | |
3185 "Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n" | |
3186 "1. Són accessibles.\n" | |
3187 "2. Heu habilitat els plugins requerits." | |
3188 | |
3189 msgid "" | |
3190 "\n" | |
3191 "Received SIGSEGV\n" | |
3192 "\n" | |
3193 "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " | |
3194 "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
3195 "\n" | |
3196 msgstr "" | |
3197 "\n" | |
3198 "S'ha rebut un SIGSEGV\n" | |
3199 "\n" | |
3200 "Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per què " | |
3201 "ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme.org/\n" | |
3202 "\n" | |
3203 | |
3204 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
3205 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" | |
3206 | |
3207 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
3208 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n" | |
3209 | |
3210 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
3211 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n" | |
3212 | |
3213 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
3214 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n" | |
3215 | |
3216 msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
3217 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
3218 | |
3219 msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
3220 msgstr "%s: opció no và lida -- %c\n" | |
3221 | |
3222 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
3223 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" | |
3224 | |
3225 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
3226 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" | |
3227 | |
3228 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
3229 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n" | |
3230 | |
3231 msgid "" | |
3232 "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
3233 "\n" | |
3234 "Options:\n" | |
3235 "--------\n" | |
3236 msgstr "" | |
3237 "Sintaxi: audacious [opcions] [fitxers] ...\n" | |
3238 "\n" | |
3239 "Opcions:\n" | |
3240 "--------\n" | |
3241 | |
3242 msgid "Previous session ID" | |
3243 msgstr "ID de la sessió anterior" | |
3244 | |
3245 msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
3246 msgstr "Deshabilita l'intercepció d'errors/avisos (registre)" | |
3247 | |
3248 msgid "Print version number and exit\n" | |
3249 msgstr "Mostra el número de versió i surt\n" | |
3250 | |
3251 msgid "<i>Genre</i>" | |
3252 msgstr "<i>Gènere</i>" | |
3253 | |
3254 msgid "<i>Year</i>" | |
3255 msgstr "<i>Any</i>" | |
3256 | |
3257 msgid "" | |
3258 "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " | |
3259 "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " | |
3260 "transparency." | |
3261 msgstr "" | |
3262 "Torna la llista de reproducció transparent. Això no és recomanable en " | |
3263 "mà quines lentes, ja que requereix potència de CPU per a crear els mapes de " | |
3264 "bits utilitzats en la transparència." | |
3265 | |
3065 #, fuzzy | 3266 #, fuzzy |
3066 msgid "Show Session Management options" | 3267 msgid "label65" |
3067 msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" | 3268 msgstr "label65" |
3068 | 3269 |
3069 #~ msgid "Show version and builtin features" | 3270 #, fuzzy |
3070 #~ msgstr "Mostra la versió i les caracterÃstiques suportades" | 3271 msgid "label76" |
3071 | 3272 msgstr "label76" |
3072 #~ msgid "Use custom cursors" | |
3073 #~ msgstr "Utilitza cursors canviats" | |
3074 | 3273 |
3075 #, fuzzy | 3274 #, fuzzy |
3076 #~ msgid "Reload Plugins" | 3275 #~ msgid "Reload Plugins" |
3077 #~ msgstr "Plugins" | 3276 #~ msgstr "Connectors" |
3078 | 3277 |
3079 #~ msgid "" | 3278 #, fuzzy |
3080 #~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" | |
3081 #~ "\n" | |
3082 #~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " | |
3083 #~ "you\n" | |
3084 #~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" | |
3085 #~ msgstr "" | |
3086 #~ "La vostra plataforma no suporta fils.\n" | |
3087 #~ "\n" | |
3088 #~ "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " | |
3089 #~ "el\n" | |
3090 #~ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el " | |
3091 #~ "GTK+.\n" | |
3092 | |
3093 #~ msgid "Error in Audacious." | 3279 #~ msgid "Error in Audacious." |
3094 #~ msgstr "Error a l'Audacious" | 3280 #~ msgstr "%s - Audacious" |
3095 | |
3096 #~ msgid "Select which Audacious session ID to use" | |
3097 #~ msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar" | |
3098 | 3281 |
3099 #, fuzzy | 3282 #, fuzzy |
3100 #~ msgid "Disable 'Doublesize'" | 3283 #~ msgid "Disable 'Doublesize'" |
3101 #~ msgstr "Dobla la mida" | 3284 #~ msgstr "Dobla la mida" |
3102 | 3285 |
3103 #, fuzzy | 3286 #, fuzzy |
3104 #~ msgid "Enable 'Doublesize'" | 3287 #~ msgid "Enable 'Doublesize'" |
3105 #~ msgstr "Dobla la mida" | 3288 #~ msgstr "Dobla la mida" |
3106 | 3289 |
3290 #, fuzzy | |
3107 #~ msgid "Equalizer" | 3291 #~ msgid "Equalizer" |
3108 #~ msgstr "Equalitzador" | 3292 #~ msgstr "Mostra l'equalitzador" |
3109 | 3293 |
3294 #, fuzzy | |
3110 #~ msgid "<b>Presets</b>" | 3295 #~ msgid "<b>Presets</b>" |
3111 #~ msgstr "<b>Valors programats</b>" | 3296 #~ msgstr "<b>Efectes</b>" |
3112 | 3297 |
3113 #~ msgid "File preset extension:" | 3298 #, fuzzy |
3114 #~ msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:" | |
3115 | |
3116 #~ msgid "Directory preset file:" | 3299 #~ msgid "Directory preset file:" |
3117 #~ msgstr "Directori de fitxers de valors programats:" | 3300 #~ msgstr "Desa el perfil en un fitxer" |
3118 | 3301 |
3119 #~ msgid "localhost" | 3302 #, fuzzy |
3120 #~ msgstr "localhost" | |
3121 | |
3122 #~ msgid "" | |
3123 #~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" | |
3124 #~ "\n" | |
3125 #~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" | |
3126 #~ msgstr "" | |
3127 #~ "<b><big>No es pot crear %s.</big></b>\n" | |
3128 #~ "\n" | |
3129 #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n" | |
3130 | |
3131 #~ msgid "" | |
3132 #~ "TITLE\n" | |
3133 #~ "ARTIST - TITLE\n" | |
3134 #~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" | |
3135 #~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" | |
3136 #~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" | |
3137 #~ "ALBUM - TITLE\n" | |
3138 #~ "Custom" | |
3139 #~ msgstr "" | |
3140 #~ "TÃTOL\n" | |
3141 #~ "ARTISTA - TÃTOL\n" | |
3142 #~ "ARTISTA - ÀLBUM - TÃTOL\n" | |
3143 #~ "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÃTOL\n" | |
3144 #~ "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÃTOL\n" | |
3145 #~ "ÀLBUM - TÃTOL\n" | |
3146 #~ "Personalitzat" | |
3147 | |
3148 #~ msgid "Available _Presets:" | |
3149 #~ msgstr "_Valors programats disponibles:" | |
3150 | |
3151 #~ msgid "Track Information Window" | 3303 #~ msgid "Track Information Window" |
3152 #~ msgstr "Finestra d'informació de la pista" | 3304 #~ msgstr "Informació de la pista" |
3153 | 3305 |
3306 #, fuzzy | |
3154 #~ msgid "Preferences Window" | 3307 #~ msgid "Preferences Window" |
3155 #~ msgstr "Finestra de preferències" | 3308 #~ msgstr "Obre la finestra de preferències" |
3156 | 3309 |
3157 #, fuzzy | 3310 #, fuzzy |
3158 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" | 3311 #~ msgid "<b>Artist:</b> %s" |
3159 #~ msgstr "<i>Artista</i>" | 3312 #~ msgstr "Artista: " |
3160 | 3313 |
3161 #, fuzzy | 3314 #, fuzzy |
3162 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" | 3315 #~ msgid "<b>Title:</b> %s" |
3163 #~ msgstr "<i>TÃtol</i>" | 3316 #~ msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" |
3164 | 3317 |
3165 #, fuzzy | 3318 #, fuzzy |
3166 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" | 3319 #~ msgid "<b>Album:</b> %s" |
3167 #~ msgstr "<i>Disc</i>" | 3320 #~ msgstr "Àlbum:" |
3168 | 3321 |
3169 #, fuzzy | 3322 #, fuzzy |
3170 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" | 3323 #~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" |
3171 #~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" | 3324 #~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" |
3172 | 3325 |
3173 #, fuzzy | 3326 #, fuzzy |
3174 #~ msgid "<b>Artist:</b>" | 3327 #~ msgid "<b>Artist:</b>" |
3175 #~ msgstr "<i>Artista</i>" | 3328 #~ msgstr "<b>_Foses</b>" |
3176 | 3329 |
3177 #, fuzzy | 3330 #, fuzzy |
3178 #~ msgid "<b>Album:</b>" | 3331 #~ msgid "<b>Album:</b>" |
3179 #~ msgstr "<i>Disc</i>" | 3332 #~ msgstr "<b>Reproducció</b>" |
3180 | |
3181 #~ msgid "VOLUME: %d%%" | |
3182 #~ msgstr "VOLUM: %d%%" | |
3183 | |
3184 #~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" | |
3185 #~ msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" | |
3186 | |
3187 #~ msgid "BALANCE: CENTER" | |
3188 #~ msgstr "BALANÇ: CENTRE" | |
3189 | |
3190 #~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" | |
3191 #~ msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" | |
3192 | |
3193 #, fuzzy | |
3194 #~ msgid "Last.fm radio" | |
3195 #~ msgstr "Reprodueix una font remota" | |
3196 | 3333 |
3197 #, fuzzy | 3334 #, fuzzy |
3198 #~ msgid "Play Last.fm radio" | 3335 #~ msgid "Play Last.fm radio" |
3199 #~ msgstr "Reprodueix una font remota" | 3336 #~ msgstr "Reprodueix una font remota" |
3200 | 3337 |
3201 #~ msgid "" | 3338 #, fuzzy |
3202 #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" | |
3203 #~ "\n" | |
3204 #~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" | |
3205 #~ msgstr "" | |
3206 #~ "<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n" | |
3207 #~ "\n" | |
3208 #~ "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'à udio.\n" | |
3209 | |
3210 #~ msgid "Add CD..." | 3339 #~ msgid "Add CD..." |
3211 #~ msgstr "Afegeix un CD..." | 3340 #~ msgstr "Afegeix fitxers..." |
3212 | 3341 |
3342 #, fuzzy | |
3213 #~ msgid "Adds a CD to the playlist." | 3343 #~ msgid "Adds a CD to the playlist." |
3214 #~ msgstr "Afegeix un CD a la llista de reproducció." | 3344 #~ msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció." |
3215 | 3345 |
3346 #, fuzzy | |
3216 #~ msgid "Play CD" | 3347 #~ msgid "Play CD" |
3217 #~ msgstr "Reprodueix un CD" | 3348 #~ msgstr "Reprodueix" |
3218 | 3349 |
3219 #~ msgid "Performer/Artist" | 3350 #, fuzzy |
3220 #~ msgstr "Intèrpret/Artista" | |
3221 | |
3222 #~ msgid "File name" | 3351 #~ msgid "File name" |
3223 #~ msgstr "Nom del fitxer" | 3352 #~ msgstr "Nom del fitxer" |
3224 | 3353 |
3354 #, fuzzy | |
3225 #~ msgid "File path" | 3355 #~ msgid "File path" |
3226 #~ msgstr "Ubicació" | 3356 #~ msgstr "Ubicació" |
3227 | 3357 |
3228 #~ msgid "File extension" | 3358 #, fuzzy |
3229 #~ msgstr "Extensió del fitxer" | |
3230 | |
3231 #~ msgid "Track number" | 3359 #~ msgid "Track number" |
3232 #~ msgstr "Número de la pista" | 3360 #~ msgstr "Número de pista" |
3233 | 3361 |
3234 #~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" | 3362 #, fuzzy |
3235 #~ msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present" | |
3236 | |
3237 #~ msgid "" | |
3238 #~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" | |
3239 #~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" | |
3240 #~ msgstr "" | |
3241 #~ "La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n" | |
3242 #~ "Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n" | |
3243 | |
3244 #~ msgid "OPTIONS MENU" | |
3245 #~ msgstr "MENÚ D'OPCIONS" | |
3246 | |
3247 #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" | |
3248 #~ msgstr "DESHABILITA SEMPRE A DALT" | |
3249 | |
3250 #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" | |
3251 #~ msgstr "HABILITA SEMPRE A DALT" | |
3252 | |
3253 #~ msgid "FILE INFO BOX" | |
3254 #~ msgstr "INFORMACIÓ DEL FITXER" | |
3255 | |
3256 #~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" | |
3257 #~ msgstr "DESHABILITA MIDA DOBLE" | |
3258 | |
3259 #~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" | |
3260 #~ msgstr "HABILITA MIDA DOBLE" | |
3261 | |
3262 #~ msgid "VISUALIZATION MENU" | |
3263 #~ msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ" | |
3264 | |
3265 #~ msgid "Track name: " | 3363 #~ msgid "Track name: " |
3266 #~ msgstr "Nom de la pista: " | 3364 #~ msgstr "Número de pista" |
3267 | 3365 |
3366 #, fuzzy | |
3268 #~ msgid "Album name: " | 3367 #~ msgid "Album name: " |
3269 #~ msgstr "Nom del disc: " | 3368 #~ msgstr "Àlbum:" |
3270 | 3369 |
3271 #~ msgid "" | 3370 #, fuzzy |
3272 #~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" | |
3273 #~ "\n" | |
3274 #~ "The following files could not be played. Please check that:\n" | |
3275 #~ "1. they are accessible.\n" | |
3276 #~ "2. you have enabled the media plugins required." | |
3277 #~ msgstr "" | |
3278 #~ "<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n" | |
3279 #~ "\n" | |
3280 #~ "Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n" | |
3281 #~ "1. Són accessibles.\n" | |
3282 #~ "2. Heu habilitat els plugins requerits." | |
3283 | |
3284 #~ msgid "Show more _details" | 3371 #~ msgid "Show more _details" |
3285 #~ msgstr "Mostra més _detalls" | 3372 #~ msgstr "Mostra detalls de la pista" |
3286 | 3373 |
3287 #~ msgid "" | 3374 #, fuzzy |
3288 #~ "\n" | |
3289 #~ "Received SIGSEGV\n" | |
3290 #~ "\n" | |
3291 #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " | |
3292 #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" | |
3293 #~ "\n" | |
3294 #~ msgstr "" | |
3295 #~ "\n" | |
3296 #~ "S'ha rebut un SIGSEGV\n" | |
3297 #~ "\n" | |
3298 #~ "Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per " | |
3299 #~ "què ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme." | |
3300 #~ "org/\n" | |
3301 #~ "\n" | |
3302 | |
3303 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | |
3304 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" | |
3305 | |
3306 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" | |
3307 #~ msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n" | |
3308 | |
3309 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" | |
3310 #~ msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n" | |
3311 | |
3312 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | |
3313 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n" | |
3314 | |
3315 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 3375 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
3316 #~ msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" | 3376 #~ msgstr "Opció d'iniciació no reconeguda: %d" |
3317 | 3377 |
3318 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 3378 #, fuzzy |
3319 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
3320 | |
3321 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" | |
3322 #~ msgstr "%s: opció no và lida -- %c\n" | |
3323 | |
3324 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | |
3325 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" | |
3326 | |
3327 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | |
3328 #~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" | |
3329 | |
3330 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" | |
3331 #~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n" | |
3332 | |
3333 #~ msgid "" | |
3334 #~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" | |
3335 #~ "\n" | |
3336 #~ "Options:\n" | |
3337 #~ "--------\n" | |
3338 #~ msgstr "" | |
3339 #~ "Sintaxi: audacious [opcions] [fitxers] ...\n" | |
3340 #~ "\n" | |
3341 #~ "Opcions:\n" | |
3342 #~ "--------\n" | |
3343 | |
3344 #~ msgid "Display this text and exit" | 3379 #~ msgid "Display this text and exit" |
3345 #~ msgstr "Mostra aquest text i surt" | 3380 #~ msgstr "Mostra la finestra principal" |
3346 | 3381 |
3382 #, fuzzy | |
3347 #~ msgid "Activate Audacious" | 3383 #~ msgid "Activate Audacious" |
3348 #~ msgstr "Activa l'Audacious" | 3384 #~ msgstr "Tanca l'Audacious" |
3349 | 3385 |
3350 #~ msgid "Previous session ID" | 3386 #, fuzzy |
3351 #~ msgstr "ID de la sessió anterior" | |
3352 | |
3353 #~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" | |
3354 #~ msgstr "Deshabilita l'intercepció d'errors/avisos (registre)" | |
3355 | |
3356 #~ msgid "Print version number and exit\n" | |
3357 #~ msgstr "Mostra el número de versió i surt\n" | |
3358 | |
3359 #~ msgid "<i>Genre</i>" | |
3360 #~ msgstr "<i>Gènere</i>" | |
3361 | |
3362 #~ msgid "<i>Year</i>" | |
3363 #~ msgstr "<i>Any</i>" | |
3364 | |
3365 #~ msgid "<i>Track Number</i>" | 3387 #~ msgid "<i>Track Number</i>" |
3366 #~ msgstr "<i>Número de pista</i>" | 3388 #~ msgstr "Número de pista" |
3367 | 3389 |
3390 #, fuzzy | |
3368 #~ msgid "<i>Track Length</i>" | 3391 #~ msgid "<i>Track Length</i>" |
3369 #~ msgstr "<i>Durada de la pista</i>" | 3392 #~ msgstr "Durada de la pista:" |
3370 | 3393 |
3371 #~ msgid "" | 3394 #, fuzzy |
3372 #~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " | |
3373 #~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " | |
3374 #~ "used for the transparency." | |
3375 #~ msgstr "" | |
3376 #~ "Torna la llista de reproducció transparent. Això no és recomanable en " | |
3377 #~ "mà quines lentes, ja que requereix potència de CPU per a crear els mapes " | |
3378 #~ "de bits utilitzats en la transparència." | |
3379 | |
3380 #~ msgid "Enable playlist transparency" | 3395 #~ msgid "Enable playlist transparency" |
3381 #~ msgstr "Habilita transparències a la llista de reporoducció" | 3396 #~ msgstr "Activa el Replay Gain" |
3382 | |
3383 #, fuzzy | |
3384 #~ msgid "label65" | |
3385 #~ msgstr "label65" | |
3386 | |
3387 #, fuzzy | |
3388 #~ msgid "label76" | |
3389 #~ msgstr "label76" |