Mercurial > audlegacy
diff po/ca.po @ 3728:71a760a81767
ran update-po and updated German translation
author | mf0102 <0102@gmx.at> |
---|---|
date | Sat, 13 Oct 2007 14:28:19 +0200 |
parents | b7717be3a9fe |
children | b6e38afaeaa6 |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ca.po Sat Oct 13 14:15:25 2007 +0200 +++ b/po/ca.po Sat Oct 13 14:28:19 2007 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.3.0-alpha4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-05 19:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-13 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 13:19+0100\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -98,41 +98,40 @@ msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Efectes</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_manager.c:403 -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:693 src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:746 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:758 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Decoració</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:799 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:811 msgid "Refresh skin list" msgstr "Refresca la llista de decoracions" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:893 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:926 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Tipus de lletra</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:948 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:975 msgid "_Player:" msgstr "_Reproductor:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:991 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1018 msgid "_Playlist:" msgstr "_Llista de reproducció:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1023 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1050 msgid "Select main player window font:" msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1045 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1072 #, fuzzy msgid "Select playlist font:" msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1091 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1112 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." @@ -140,41 +139,36 @@ "Usa tipus de lletra de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " "mapa de bits no suporten cadenes Unicode." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1093 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1114 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Usa tipus de mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1127 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1161 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Miscel·lània</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1175 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1202 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Mostra els números de pista a la llista de reproducció" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1210 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1237 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1245 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1272 msgid "Use custom cursors" msgstr "Utilitza cursors canviats" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1279 -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1290 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1306 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1281 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1308 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1289 -msgid "Show window manager decorations" -msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1319 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1342 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " @@ -184,92 +178,102 @@ "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable, per desgràcia)." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1321 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1344 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Usa el selector de fitxers de l'estil XMMS, en lloc del predeterminat" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1363 src/audacious/ui_preferences.c:110 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1378 +msgid "" +"If selected, the file information text in the main window will scroll back " +"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction." +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1380 +msgid "Use two-way text scroller" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1422 src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1410 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1469 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1458 -msgid "Changes volume by" -msgstr "Canvia el volum en un" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1486 -msgid "percent" -msgstr "per cent" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1514 -msgid "Scrolls playlist by" -msgstr "Desplaça la llista de reproducció" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1567 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1542 msgid "lines" msgstr "línies" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1642 src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1595 +msgid "Scrolls playlist by" +msgstr "Desplaça la llista de reproducció" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1623 +msgid "percent" +msgstr "per cent" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1651 +msgid "Changes volume by" +msgstr "Canvia el volum en un" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1701 src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1689 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1748 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1729 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1788 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Canvia els guions baixos per espais" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1764 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1823 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Canvia els %20 per espais" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1799 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1858 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Canvia les barres invertides '\\' per barres normals '/'" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1833 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1892 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadades</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1872 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1931 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" "Llegeix les metadades (informació de les etiquetes) dels fitxers de música." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1874 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1933 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Llegeix les metadades dels fitxers i les llistes" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1912 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1971 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" "Llegeix les metadades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " "reproducció" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1914 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1973 msgid "On load" msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1934 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1993 msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "" "Llegeix les metadades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " "reproducció" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1936 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1995 msgid "On display" msgstr "Quan s'hagin de mostrar" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1966 -msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:1994 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2025 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2070 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -281,15 +285,15 @@ "d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " "s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2035 -msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2091 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2094 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2150 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2130 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2189 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." @@ -297,23 +301,19 @@ "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome se n'hauria d'ocupar automàticament." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2132 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2191 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2166 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2225 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2214 -msgid "Title format:" -msgstr "Format del títol:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2242 -msgid "Custom string:" -msgstr "Cadena personalitzada:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2293 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2273 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2302 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" @@ -331,15 +331,19 @@ "ÀLBUM - TÍTOL\n" "Personalitzat" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2315 -msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2365 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2347 +msgid "Custom string:" +msgstr "Cadena personalitzada:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2375 +msgid "Title format:" +msgstr "Format del títol:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2424 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informació emergent</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2416 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2475 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -350,69 +354,69 @@ "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " "material artístic." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2418 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2477 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2445 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2504 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2494 src/audacious/ui_manager.c:203 -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:290 src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 src/audacious/ui_manager.c:203 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:402 src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Playlist" msgstr "Llistes" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2553 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2612 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Valors programats</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2653 -msgid "Directory preset file:" -msgstr "Directori de fitxers de valors programats:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2681 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2666 msgid "File preset extension:" msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2729 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2694 +msgid "Directory preset file:" +msgstr "Directori de fitxers de valors programats:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2788 msgid "Available _Presets:" msgstr "_Valors programats disponibles:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2862 src/audacious/ui_preferences.c:113 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2921 src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Equalizer" msgstr "Equalitzador" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2909 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2968 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2967 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Habilita l'ús de servidors intermediaris" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:2998 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nom del servidor intermediari:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3026 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3103 msgid "Proxy port:" msgstr "Port del servidor intermediari:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3120 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3131 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nom del servidor intermediari:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autenticar-se al servidor intermediari" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3151 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3256 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3284 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3179 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3295 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3354 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -420,15 +424,15 @@ "<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " "l'Audacious.</span>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3419 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3493 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3473 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Plugin de sortida actual:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3541 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3566 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Mida del buffer:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3593 #, fuzzy msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " @@ -443,23 +447,23 @@ "Tingueu en compte, però, que valors alts tindran un impacte negatiu en el " "rendiment de l'Audacious.</span>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3571 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Mida del buffer:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3695 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3663 +msgid "Current output plugin:" +msgstr "Plugin de sortida actual:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3769 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Preferències del plugin de sortida" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3770 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3844 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Informació sobre el plugin de sortida" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3822 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3896 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Detecció de format</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3861 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3935 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." @@ -468,11 +472,11 @@ "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, però " "aporta un gran benefici en termes de velocitat." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3863 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3937 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Detecta els formats dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3897 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3971 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " @@ -482,15 +486,15 @@ "extensions dels fitxers. Això és una mica més lent que la detecció a " "petició, però proporciona una detecció mínima dels formats." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3899 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3973 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Detecta els formats dels fitxers a partir de l'extensió." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3933 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4007 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Reproducció</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3972 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4046 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." @@ -498,67 +502,82 @@ "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el punt " "on es va aturar." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:3974 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4048 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4008 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4082 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4010 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4084 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Discontinua la reproducció programada" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4045 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4119 msgid "Pause between songs" msgstr "Pausa entre cançons" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4083 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4157 msgid "Pause for" msgstr "Fa una pausa de" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4129 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4203 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4175 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4249 msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" msgstr "" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4215 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4289 msgid "Enable Sampling Rate Converter" msgstr "" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4264 -msgid "Sampling Rate [Hz]:" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4361 +msgid "Interpolation Engine:" msgstr "" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4334 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4389 msgid "" "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n" "This should be the max supported sampling rate of\n" "the sound card or output plugin.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4364 -msgid "Interpolation Engine:" +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4461 +msgid "Sampling Rate [Hz]:" msgstr "" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4593 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4517 +#, fuzzy +msgid "<b>Volume Control</b>" +msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4556 +msgid "" +"Use software volume control. This may be useful for situations where your " +"audio system does not support controlling the playback volume." +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4558 +msgid "Use software volume control" +msgstr "" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4746 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4654 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4807 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Paràmetres de l'informació emergent" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4678 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4831 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4703 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4856 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -568,43 +587,43 @@ "del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " "sota, separades per comes." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4758 -msgid "Include:" -msgstr "Inclou:" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4786 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4911 msgid "Exclude:" msgstr "Exclou:" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4855 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4939 +msgid "Include:" +msgstr "Inclou:" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5008 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cerca la portada recursivament" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4893 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5046 msgid "Search depth: " msgstr "Profunditat de recursió: " -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4959 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5112 msgid "Use per-file cover" msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:4979 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5132 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5017 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5170 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5055 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5208 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Retard de la finestra emergent: " -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5149 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5302 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajust del color" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5172 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5325 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." @@ -612,117 +631,117 @@ "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de " "l'interfície gràfica. Les manetes de sota us permetran fer això." -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5268 -msgid "Red" -msgstr "Roig" - -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5296 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5359 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5387 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5324 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: src/audacious/input.c:657 +#: src/audacious/glade/prefswin.glade:5415 +msgid "Red" +msgstr "Roig" + +#: src/audacious/input.c:627 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" -#: src/audacious/input.c:673 +#: src/audacious/input.c:643 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: src/audacious/input.c:692 +#: src/audacious/input.c:662 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Cap plugin d'entrada ha reconegut aquest fitxer" -#: src/audacious/input.c:694 +#: src/audacious/input.c:664 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Plugin d'entrada: %s" -#: src/audacious/logger.c:124 +#: src/audacious/logger.c:125 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" -#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:502 -#: src/audacious/ui_main.c:2514 +#: src/audacious/main.c:90 src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:491 +#: src/audacious/ui_main.c:2466 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/main.c:475 +#: src/audacious/main.c:477 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" -#: src/audacious/main.c:891 +#: src/audacious/main.c:1065 msgid "Select which Audacious session ID to use" msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar" -#: src/audacious/main.c:892 +#: src/audacious/main.c:1066 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:893 +#: src/audacious/main.c:1067 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Comença a reproduir la llista actual" -#: src/audacious/main.c:894 +#: src/audacious/main.c:1068 msgid "Pause current song" msgstr "Fa una pausa en la reproducció" -#: src/audacious/main.c:895 +#: src/audacious/main.c:1069 msgid "Stop current song" msgstr "Atura la reproducció" -#: src/audacious/main.c:896 +#: src/audacious/main.c:1070 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Fa una pausa si s'està reproduïnt, si no reprodueix" -#: src/audacious/main.c:897 +#: src/audacious/main.c:1071 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" # el títol posa "Jump to Track" en realitat -#: src/audacious/main.c:898 +#: src/audacious/main.c:1072 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Mostra el diàleg Salta al fitxer" -#: src/audacious/main.c:899 +#: src/audacious/main.c:1073 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "No neteja la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:900 +#: src/audacious/main.c:1074 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Afegeix fitxers a una llista de reproducció temporal" -#: src/audacious/main.c:901 +#: src/audacious/main.c:1075 msgid "Display the main window" msgstr "Mostra la finestra principal" -#: src/audacious/main.c:902 +#: src/audacious/main.c:1076 msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "Mostra totes les finestres obertes de l'Audacious" -#: src/audacious/main.c:903 +#: src/audacious/main.c:1077 msgid "Enable headless operation" msgstr "Habilita el mode d'operació sense frontal" -#: src/audacious/main.c:904 +#: src/audacious/main.c:1078 msgid "Print all errors and warnings to stdout" msgstr "Escriu tots els errors i avisos a la sortida estàndard" -#: src/audacious/main.c:905 +#: src/audacious/main.c:1079 msgid "Show version and builtin features" msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" -#: src/audacious/main.c:906 +#: src/audacious/main.c:1080 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." -#: src/audacious/main.c:1065 +#: src/audacious/main.c:1239 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" @@ -735,7 +754,7 @@ "Comproveu que la decoració de '%s' és utilitzable i que la decoració " "predeterminada està instal·lada adequadament a '%s'\n" -#: src/audacious/main.c:1123 +#: src/audacious/main.c:1320 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" @@ -750,11 +769,11 @@ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el GTK" "+.\n" -#: src/audacious/main.c:1154 +#: src/audacious/main.c:1351 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reprodueix fitxers multimedia" -#: src/audacious/main.c:1161 +#: src/audacious/main.c:1358 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -763,12 +782,12 @@ "%s: %s\n" "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" -#: src/audacious/main.c:1171 +#: src/audacious/main.c:1368 #, c-format msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" -#: src/audacious/playback.c:274 +#: src/audacious/playback.c:343 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." @@ -823,20 +842,20 @@ "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Equip de desenvolupament de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:355 +#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:357 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392 msgid "About Audacious" msgstr "Quant a l'Audacious" -#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:398 +#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:400 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: src/audacious/ui_credits.c:47 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -"The future of UNIX multimedia.\n" +"A skinned multimedia player for many platforms.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" @@ -861,148 +880,148 @@ msgid "Plugin development:" msgstr "Desenvolupament de plugins:" -#: src/audacious/ui_credits.c:96 +#: src/audacious/ui_credits.c:97 msgid "Patch authors:" msgstr "Millores:" -#: src/audacious/ui_credits.c:116 +#: src/audacious/ui_credits.c:117 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Versió 0.1.x:" -#: src/audacious/ui_credits.c:122 +#: src/audacious/ui_credits.c:123 msgid "BMP Developers:" msgstr "Desenvolupadors del BMP:" -#: src/audacious/ui_credits.c:154 +#: src/audacious/ui_credits.c:155 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portuguès brasiler:" -#: src/audacious/ui_credits.c:158 +#: src/audacious/ui_credits.c:159 msgid "Breton:" msgstr "Bretó:" -#: src/audacious/ui_credits.c:161 +#: src/audacious/ui_credits.c:162 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgar:" -#: src/audacious/ui_credits.c:164 +#: src/audacious/ui_credits.c:165 #, fuzzy msgid "Catalan:" msgstr "Italià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:167 +#: src/audacious/ui_credits.c:168 msgid "Croatian:" msgstr "Croat:" -#: src/audacious/ui_credits.c:170 +#: src/audacious/ui_credits.c:171 msgid "Czech:" msgstr "Txec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:173 +#: src/audacious/ui_credits.c:174 msgid "Dutch:" msgstr "Holandès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:177 +#: src/audacious/ui_credits.c:178 msgid "Finnish:" msgstr "Finès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:180 +#: src/audacious/ui_credits.c:181 msgid "French:" msgstr "Francès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:183 +#: src/audacious/ui_credits.c:185 msgid "German:" msgstr "Alemany:" -#: src/audacious/ui_credits.c:188 +#: src/audacious/ui_credits.c:190 msgid "Georgian:" msgstr "Georgià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:191 +#: src/audacious/ui_credits.c:193 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:196 +#: src/audacious/ui_credits.c:198 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/ui_credits.c:199 +#: src/audacious/ui_credits.c:201 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongarès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:202 +#: src/audacious/ui_credits.c:204 msgid "Italian:" msgstr "Italià:" -#: src/audacious/ui_credits.c:206 +#: src/audacious/ui_credits.c:208 msgid "Japanese:" msgstr "Japonès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:209 +#: src/audacious/ui_credits.c:211 msgid "Korean:" msgstr "Coreà:" -#: src/audacious/ui_credits.c:212 +#: src/audacious/ui_credits.c:214 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituà:" -#: src/audacious/ui_credits.c:215 +#: src/audacious/ui_credits.c:217 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoni:" -#: src/audacious/ui_credits.c:218 +#: src/audacious/ui_credits.c:220 msgid "Polish:" msgstr "Polonès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:221 +#: src/audacious/ui_credits.c:223 msgid "Romanian:" msgstr "Romanès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:225 +#: src/audacious/ui_credits.c:227 msgid "Russian:" msgstr "Rus:" -#: src/audacious/ui_credits.c:228 +#: src/audacious/ui_credits.c:230 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbi (llatí):" -#: src/audacious/ui_credits.c:231 +#: src/audacious/ui_credits.c:233 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbi (ciríl·lic):" -#: src/audacious/ui_credits.c:234 +#: src/audacious/ui_credits.c:236 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Xinès simplificat:" -#: src/audacious/ui_credits.c:237 +#: src/audacious/ui_credits.c:239 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovac:" -#: src/audacious/ui_credits.c:240 +#: src/audacious/ui_credits.c:242 msgid "Spanish:" msgstr "Espanyol:" -#: src/audacious/ui_credits.c:243 +#: src/audacious/ui_credits.c:245 msgid "Swedish:" msgstr "Suec:" -#: src/audacious/ui_credits.c:246 +#: src/audacious/ui_credits.c:248 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Xinès tradicional:" -#: src/audacious/ui_credits.c:249 +#: src/audacious/ui_credits.c:251 msgid "Turkish:" msgstr "Turc:" -#: src/audacious/ui_credits.c:253 +#: src/audacious/ui_credits.c:255 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraïnès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:256 +#: src/audacious/ui_credits.c:258 msgid "Welsh:" msgstr "Gal·lès:" -#: src/audacious/ui_credits.c:402 +#: src/audacious/ui_credits.c:404 msgid "Translators" msgstr "Traductors" @@ -1019,23 +1038,23 @@ msgstr "Finestra d'informació de la pista" #: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:252 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:364 -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:125 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Album" msgstr "Disc" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:127 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:130 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:131 msgid "Year" msgstr "Any" @@ -1047,187 +1066,104 @@ msgid "Track Length" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:127 -#: src/audacious/ui_preferences.c:426 src/audacious/ui_preferences.c:514 -#: src/audacious/ui_preferences.c:603 src/audacious/ui_preferences.c:699 +#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:373 src/audacious/ui_preferences.c:128 +#: src/audacious/ui_preferences.c:420 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:128 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Open Files" msgstr "Obre fitxers" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:128 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:127 msgid "Add Files" msgstr "Afegeix fitxers" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:130 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Tanca el diàleg en obrir" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:130 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:129 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Tanca el diàleg en afegir" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:357 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:356 msgid "Play files" msgstr "Reprodueix els fitxers" -#: src/audacious/ui_fileopener.c:359 +#: src/audacious/ui_fileopener.c:358 msgid "Load files" msgstr "Carrega els fitxers" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:138 msgid "Un_queue" msgstr "Treu de la _cua" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:142 src/audacious/ui_jumptotrack.c:605 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:140 src/audacious/ui_jumptotrack.c:603 msgid "_Queue" msgstr "_Posa a la cua" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:518 msgid "Jump to Track" msgstr "Salta a la pista" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:561 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:559 msgid "Filter: " msgstr "Filtre: " -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:562 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:560 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:596 +#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:594 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "Tanca el diàleg en obrir" -#: src/audacious/ui_lastfm.c:65 -msgid "Not last.fm stream" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Artist:</b> %s" -msgstr "<i>Artista</i>" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Title:</b> %s" -msgstr "<i>Títol</i>" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:102 -#, fuzzy, c-format -msgid "<b>Album:</b> %s" -msgstr "<i>Disc</i>" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:117 -msgid "" -"<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n" -"\n" -"Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:238 -#, fuzzy -msgid "Audacious last.fm radio tuner" -msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:239 -#, fuzzy -msgid "Station:" -msgstr "Italià:" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:245 -#, fuzzy -msgid "<b>Artist:</b>" -msgstr "<i>Artista</i>" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:249 -#, fuzzy -msgid "<b>Title:</b>" -msgstr "<i>Títol</i>" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:253 -#, fuzzy -msgid "<b>Album:</b>" -msgstr "<i>Disc</i>" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:257 -msgid "Love" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:258 -msgid "Ban" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:259 -msgid "Skip" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:260 -msgid "Tune in" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:262 -msgid "Neighbours' radio" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:263 -msgid "Personal radio" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_lastfm.c:337 -msgid "" -"<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n" -"\n" -"Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_main.c:500 +#: src/audacious/ui_main.c:489 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" -#: src/audacious/ui_main.c:755 +#: src/audacious/ui_main.c:744 msgid "VBR" msgstr "VBR" -#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 +#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 msgid "stereo" msgstr "estèreo" -#: src/audacious/ui_main.c:772 src/audacious/ui_main.c:776 +#: src/audacious/ui_main.c:761 src/audacious/ui_main.c:765 msgid "mono" msgstr "mono" -#: src/audacious/ui_main.c:1032 src/audacious/ui_manager.c:423 -#: src/audacious/ui_manager.c:424 +#: src/audacious/ui_main.c:1060 src/audacious/ui_manager.c:420 +#: src/audacious/ui_manager.c:421 msgid "Jump to Time" msgstr "Salta a la posició" -#: src/audacious/ui_main.c:1053 +#: src/audacious/ui_main.c:1081 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuts:segons" -#: src/audacious/ui_main.c:1063 +#: src/audacious/ui_main.c:1091 msgid "Track length:" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/audacious/ui_main.c:1200 +#: src/audacious/ui_main.c:1228 msgid "Audacious - visibility warning" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1202 +#: src/audacious/ui_main.c:1230 #, fuzzy msgid "Show main player window" msgstr "Trieu el tipus per a la finestra principal:" -#: src/audacious/ui_main.c:1203 +#: src/audacious/ui_main.c:1231 msgid "Ignore" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1207 +#: src/audacious/ui_main.c:1235 msgid "" "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" "You may want to show the player window again to control Audacious; " @@ -1235,73 +1171,73 @@ "(such as the statusicon plugin)." msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1213 +#: src/audacious/ui_main.c:1241 msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" msgstr "" # apòstrof -#: src/audacious/ui_main.c:1231 +#: src/audacious/ui_main.c:1259 msgid "Enter location to play:" msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" -#: src/audacious/ui_main.c:1465 +#: src/audacious/ui_main.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "APUNTA A: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#: src/audacious/ui_main.c:1497 +#: src/audacious/ui_main.c:1536 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1528 +#: src/audacious/ui_main.c:1566 #, c-format msgid "Balance: %d%% left" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1532 +#: src/audacious/ui_main.c:1570 msgid "Balance: center" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1536 +#: src/audacious/ui_main.c:1574 #, c-format msgid "Balance: %d%% right" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1879 +#: src/audacious/ui_main.c:1916 msgid "Options Menu" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1883 +#: src/audacious/ui_main.c:1920 #, fuzzy msgid "Disable 'Always On Top'" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/audacious/ui_main.c:1885 +#: src/audacious/ui_main.c:1922 #, fuzzy msgid "Enable 'Always On Top'" msgstr "Sempre a dalt" -#: src/audacious/ui_main.c:1888 +#: src/audacious/ui_main.c:1925 msgid "File Info Box" msgstr "" -#: src/audacious/ui_main.c:1892 +#: src/audacious/ui_main.c:1929 #, fuzzy msgid "Disable 'Doublesize'" msgstr "Dobla la mida" -#: src/audacious/ui_main.c:1894 +#: src/audacious/ui_main.c:1931 #, fuzzy msgid "Enable 'Doublesize'" msgstr "Dobla la mida" -#: src/audacious/ui_main.c:1897 +#: src/audacious/ui_main.c:1934 #, fuzzy msgid "Visualization Menu" msgstr "Mode de visualització" -#: src/audacious/ui_main.c:1945 +#: src/audacious/ui_main.c:1982 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" @@ -1317,26 +1253,7 @@ "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" -#: src/audacious/ui_main.c:2025 -#, c-format -msgid "VOLUME: %d%%" -msgstr "VOLUM: %d%%" - -#: src/audacious/ui_main.c:2028 -#, c-format -msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" - -#: src/audacious/ui_main.c:2031 -msgid "BALANCE: CENTER" -msgstr "BALANÇ: CENTRE" - -#: src/audacious/ui_main.c:2033 -#, c-format -msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" - -#: src/audacious/ui_main.c:2496 +#: src/audacious/ui_main.c:2446 msgid "Error in Audacious." msgstr "Error a l'Audacious" @@ -1860,169 +1777,164 @@ #: src/audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy -msgid "Last.fm radio" -msgstr "Reprodueix una font remota" - -#: src/audacious/ui_manager.c:401 -#, fuzzy -msgid "Play Last.fm radio" -msgstr "Reprodueix una font remota" - -#: src/audacious/ui_manager.c:405 +msgid "Plugin services" +msgstr "Plugins" + +#: src/audacious/ui_manager.c:402 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: src/audacious/ui_manager.c:406 +#: src/audacious/ui_manager.c:403 msgid "Open preferences window" msgstr "Obre la finestra de preferències" -#: src/audacious/ui_manager.c:408 +#: src/audacious/ui_manager.c:405 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: src/audacious/ui_manager.c:409 +#: src/audacious/ui_manager.c:406 msgid "Quit Audacious" msgstr "Tanca l'Audacious" -#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 +#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409 msgid "Set A-B" msgstr "Estableix A-B" -#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 +#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412 msgid "Clear A-B" msgstr "Esborra A-B" -#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 +#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "Salta a l'inici de la llista" -#: src/audacious/ui_manager.c:420 src/audacious/ui_manager.c:421 +#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418 msgid "Jump to File" msgstr "Salta al fitxer" -#: src/audacious/ui_manager.c:426 +#: src/audacious/ui_manager.c:423 msgid "Queue Toggle" msgstr "Posa o treu de la cua" -#: src/audacious/ui_manager.c:427 +#: src/audacious/ui_manager.c:424 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Posa o lleva un element de la cua." -#: src/audacious/ui_manager.c:434 +#: src/audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load" msgstr "Carrega" -#: src/audacious/ui_manager.c:435 +#: src/audacious/ui_manager.c:432 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: src/audacious/ui_manager.c:436 +#: src/audacious/ui_manager.c:433 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: src/audacious/ui_manager.c:437 +#: src/audacious/ui_manager.c:434 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" +#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457 +#: src/audacious/ui_manager.c:472 +msgid "Preset" +msgstr "Valors predefinits" + +#: src/audacious/ui_manager.c:437 +msgid "Load preset" +msgstr "Carrega valors predefinits" + #: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460 #: src/audacious/ui_manager.c:475 -msgid "Preset" -msgstr "Valors predefinits" - -#: src/audacious/ui_manager.c:440 -msgid "Load preset" -msgstr "Carrega valors predefinits" - -#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 -#: src/audacious/ui_manager.c:478 msgid "Auto-load preset" msgstr "Valors de càrrega automàtica" -#: src/audacious/ui_manager.c:443 +#: src/audacious/ui_manager.c:440 msgid "Load auto-load preset" msgstr "Carrega els valors de càrrega automàtica" -#: src/audacious/ui_manager.c:445 src/audacious/ui_manager.c:466 +#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: src/audacious/ui_manager.c:446 +#: src/audacious/ui_manager.c:443 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "Carrega els valors per defecte a l'equalitzador" -#: src/audacious/ui_manager.c:448 +#: src/audacious/ui_manager.c:445 msgid "Zero" msgstr "Zero" -#: src/audacious/ui_manager.c:449 +#: src/audacious/ui_manager.c:446 msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero" -#: src/audacious/ui_manager.c:451 +#: src/audacious/ui_manager.c:448 msgid "From file" msgstr "Des d'un fitxer" -#: src/audacious/ui_manager.c:452 +#: src/audacious/ui_manager.c:449 msgid "Load preset from file" msgstr "Carrega els valors d'un fitxer" -#: src/audacious/ui_manager.c:454 +#: src/audacious/ui_manager.c:451 msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP" -#: src/audacious/ui_manager.c:455 +#: src/audacious/ui_manager.c:452 msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "Carrega els valors d'un fitxer EQF del WinAMP" -#: src/audacious/ui_manager.c:457 +#: src/audacious/ui_manager.c:454 msgid "WinAMP Presets" msgstr "Valors predifinits del WinAMP" +#: src/audacious/ui_manager.c:455 +msgid "Import WinAMP presets" +msgstr "Importa els valors predefinits del WinAMP" + #: src/audacious/ui_manager.c:458 -msgid "Import WinAMP presets" -msgstr "Importa els valors predefinits del WinAMP" - -#: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save preset" msgstr "Desa els valors" -#: src/audacious/ui_manager.c:464 +#: src/audacious/ui_manager.c:461 msgid "Save auto-load preset" msgstr "Desa els valors de càrrega automàtica" +#: src/audacious/ui_manager.c:464 +msgid "Save default preset" +msgstr "Desa els valors per defecte" + +#: src/audacious/ui_manager.c:466 +msgid "To file" +msgstr "A un fitxer" + #: src/audacious/ui_manager.c:467 -msgid "Save default preset" -msgstr "Desa els valors per defecte" +msgid "Save preset to file" +msgstr "Desa els valors a un fitxer" #: src/audacious/ui_manager.c:469 -msgid "To file" -msgstr "A un fitxer" +msgid "To WinAMP EQF file" +msgstr "A un fitxer EQF del WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:470 -msgid "Save preset to file" -msgstr "Desa els valors a un fitxer" - -#: src/audacious/ui_manager.c:472 -msgid "To WinAMP EQF file" -msgstr "A un fitxer EQF del WinAMP" +msgid "Save preset to WinAMP EQF file" +msgstr "Desa els valors a un fitxer EQF del WinAMP" #: src/audacious/ui_manager.c:473 -msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -msgstr "Desa els valors a un fitxer EQF del WinAMP" +msgid "Delete preset" +msgstr "Esborra els valors" #: src/audacious/ui_manager.c:476 -msgid "Delete preset" -msgstr "Esborra els valors" - -#: src/audacious/ui_manager.c:479 msgid "Delete auto-load preset" msgstr "Esborra els valors de càrrega automàtica" -#: src/audacious/ui_playlist.c:476 +#: src/audacious/ui_playlist.c:477 msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" -#: src/audacious/ui_playlist.c:484 +#: src/audacious/ui_playlist.c:485 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " @@ -2034,47 +1946,47 @@ "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les expressions " "regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." -#: src/audacious/ui_playlist.c:492 +#: src/audacious/ui_playlist.c:493 #, fuzzy msgid "Title: " msgstr "Títol" -#: src/audacious/ui_playlist.c:499 +#: src/audacious/ui_playlist.c:500 #, fuzzy msgid "Album: " msgstr "Disc" -#: src/audacious/ui_playlist.c:506 +#: src/audacious/ui_playlist.c:507 msgid "Artist: " msgstr "Artista: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:513 +#: src/audacious/ui_playlist.c:514 msgid "Filename: " msgstr "Nom del fitxer: " -#: src/audacious/ui_playlist.c:521 +#: src/audacious/ui_playlist.c:522 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar" -#: src/audacious/ui_playlist.c:524 +#: src/audacious/ui_playlist.c:525 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats" -#: src/audacious/ui_playlist.c:527 +#: src/audacious/ui_playlist.c:528 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" -#: src/audacious/ui_playlist.c:747 +#: src/audacious/ui_playlist.c:748 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Error en escriure la llista de reproducció \"%s\": %s" -#: src/audacious/ui_playlist.c:769 +#: src/audacious/ui_playlist.c:770 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" -#: src/audacious/ui_playlist.c:784 +#: src/audacious/ui_playlist.c:785 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" @@ -2085,82 +1997,89 @@ "\n" "Tipus de fitxer deconegut: '%s'.\n" -#: src/audacious/ui_playlist.c:907 +#: src/audacious/ui_playlist.c:911 #, fuzzy msgid "Save as Static Playlist" msgstr "Desa una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:914 +#: src/audacious/ui_playlist.c:918 msgid "Use Relative Path" msgstr "" -#: src/audacious/ui_playlist.c:936 +#: src/audacious/ui_playlist.c:940 msgid "Load Playlist" msgstr "Carrega una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:949 +#: src/audacious/ui_playlist.c:953 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa una llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_playlist.c:1500 +#: src/audacious/ui_playlist.c:1508 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:255 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:363 msgid "Playlist Manager" msgstr "Gestor de llistes" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:294 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:409 msgid "Entries" msgstr "Elements" -#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:306 +#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:424 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: src/audacious/ui_preferences.c:111 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivitat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:126 msgid "Tracknumber" msgstr "Número de pista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:128 +#: src/audacious/ui_preferences.c:129 msgid "Filepath" msgstr "Ubicació" -#: src/audacious/ui_preferences.c:129 +#: src/audacious/ui_preferences.c:130 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:131 +#: src/audacious/ui_preferences.c:132 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +#: src/audacious/ui_preferences.c:133 +msgid "Codec" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:134 +#, fuzzy +msgid "Quality" +msgstr "_Surt" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 msgid "localhost" msgstr "localhost" -#: src/audacious/ui_preferences.c:396 src/audacious/ui_preferences.c:483 -#: src/audacious/ui_preferences.c:572 src/audacious/ui_preferences.c:668 +#: src/audacious/ui_preferences.c:390 msgid "Enabled" msgstr "Actiu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:412 src/audacious/ui_preferences.c:499 -#: src/audacious/ui_preferences.c:588 src/audacious/ui_preferences.c:684 +#: src/audacious/ui_preferences.c:406 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1684 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1395 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:2231 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1963 msgid "Preferences Window" msgstr "Finestra de preferències" @@ -2220,6 +2139,61 @@ msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Afegeix o obre un URL" +#~ msgid "Show window manager decorations" +#~ msgstr "Mostra les decoracions del gestor de finestres" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" +#~ msgstr "<i>Artista</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Title:</b> %s" +#~ msgstr "<i>Títol</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Album:</b> %s" +#~ msgstr "<i>Disc</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" +#~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" + +#, fuzzy +#~ msgid "Station:" +#~ msgstr "Italià:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Artist:</b>" +#~ msgstr "<i>Artista</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Title:</b>" +#~ msgstr "<i>Títol</i>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Album:</b>" +#~ msgstr "<i>Disc</i>" + +#~ msgid "VOLUME: %d%%" +#~ msgstr "VOLUM: %d%%" + +#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" +#~ msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" + +#~ msgid "BALANCE: CENTER" +#~ msgstr "BALANÇ: CENTRE" + +#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" +#~ msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Last.fm radio" +#~ msgstr "Reprodueix una font remota" + +#, fuzzy +#~ msgid "Play Last.fm radio" +#~ msgstr "Reprodueix una font remota" + #~ msgid "" #~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" #~ "\n"