Mercurial > audlegacy
view po/bg.po @ 2299:4e91f96218c9 trunk
[svn] - oops i think i forgot this \o/
author | nenolod |
---|---|
date | Mon, 08 Jan 2007 14:01:50 -0800 |
parents | |
children | 2d10124df504 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:10+0200\n" "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: audacious/ui_about.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" #: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323 #: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388 msgid "About Audacious" msgstr "Относно Audacious" #: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368 msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: audacious/ui_credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "Бъдещето на UNIX мултимедията.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" #: audacious/ui_credits.c:51 msgid "Audacious core developers:" msgstr "Основни разработчици:" #: audacious/ui_credits.c:64 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: audacious/ui_credits.c:69 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартен облик:" #: audacious/ui_credits.c:74 msgid "Plugin development:" msgstr "Приставки:" #: audacious/ui_credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "Програмни кръпки:" #: audacious/ui_credits.c:100 msgid "0.1.x developers:" msgstr "Разработка на 0.1.x:" #: audacious/ui_credits.c:106 msgid "BMP Developers:" msgstr "Разработка на BMP:" #: audacious/ui_credits.c:138 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Португалски (Бразилия):" #: audacious/ui_credits.c:141 msgid "Breton:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:144 msgid "Czech:" msgstr "Чешки:" #: audacious/ui_credits.c:147 msgid "Dutch:" msgstr "Холандски:" #: audacious/ui_credits.c:151 msgid "Finnish:" msgstr "Финландски:" #: audacious/ui_credits.c:154 msgid "French:" msgstr "Френски:" #: audacious/ui_credits.c:157 msgid "German:" msgstr "Немски:" #: audacious/ui_credits.c:161 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Грузински:" #: audacious/ui_credits.c:164 msgid "Greek:" msgstr "Гръцки:" #: audacious/ui_credits.c:169 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" #: audacious/ui_credits.c:172 msgid "Hungarian:" msgstr "Унгарски:" #: audacious/ui_credits.c:175 msgid "Italian:" msgstr "Италиански:" #: audacious/ui_credits.c:179 msgid "Japanese:" msgstr "Японски:" #: audacious/ui_credits.c:182 msgid "Korean:" msgstr "Корейски:" #: audacious/ui_credits.c:185 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовски:" #: audacious/ui_credits.c:188 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонски:" #: audacious/ui_credits.c:191 msgid "Polish:" msgstr "Полски:" #: audacious/ui_credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "Румънски:" #: audacious/ui_credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "Руски:" #: audacious/ui_credits.c:200 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:203 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:206 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:209 msgid "Slovak:" msgstr "Словашки:" #: audacious/ui_credits.c:212 msgid "Spanish:" msgstr "Испански:" #: audacious/ui_credits.c:215 msgid "Swedish:" msgstr "Шведски:" #: audacious/ui_credits.c:218 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" #: audacious/ui_credits.c:221 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украински:" #: audacious/ui_credits.c:224 msgid "Welsh:" msgstr "Уелски:" #: audacious/ui_credits.c:372 msgid "Translators" msgstr "Преводачи" #: audacious/ui_equalizer.c:752 msgid "Audacious Equalizer" msgstr "Еквалайзер на Audacious" #: audacious/ui_equalizer.c:1466 msgid "Presets" msgstr "Фиксирани настройки" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n" #: audacious/glade.c:43 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" "<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n" "\n" "Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е " "правилно инсталирана.\n" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n" "\n" "Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n" "1. дали са читаеми.\n" "2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Още _детайли" #: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116 #: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572 #: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "audacious: %s" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Нито един декодер не разчете файла" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Декодер: %s" #: audacious/logger.c:122 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n" #: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626 #: audacious/ui_main.c:3417 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" #: audacious/main.c:461 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" #: audacious/main.c:800 msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n" "\n" "Опции:\n" "--------\n" #: audacious/main.c:805 msgid "Display this text and exit" msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата" #: audacious/main.c:808 msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)" #: audacious/main.c:811 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Прескачане назад в плейлистата" #: audacious/main.c:814 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начало на просвирване на текущата плейлиста" #: audacious/main.c:817 msgid "Pause current song" msgstr "Пауза на текущата песен" #: audacious/main.c:820 msgid "Stop current song" msgstr "Спиране на текущата песен" #: audacious/main.c:823 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Пауза / просвирване" #: audacious/main.c:826 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Прескачане напред в плейлистата" #: audacious/main.c:829 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" #: audacious/main.c:832 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Без изчистване на плейлистата" #: audacious/main.c:835 msgid "Show the main window" msgstr "Показване на главния прозорец" #: audacious/main.c:838 msgid "Activate Audacious" msgstr "Активиране на Audacious" #: audacious/main.c:841 msgid "Previous session ID" msgstr "ID на предишната сесия" #: audacious/main.c:844 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:847 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения" #: audacious/main.c:850 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n" #: audacious/main.c:1057 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n" "\n" "Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик '%s' е " "наличен\n" #: audacious/main.c:1104 #, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n" "Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n" #: audacious/main.c:1115 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n" "\n" "Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди " "да\n" "инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n" #: audacious/main.c:1134 msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "" "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" #: audacious/signals.c:90 msgid "" "\n" "Received SIGSEGV\n" "\n" "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file " "a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" "\n" msgstr "" #: audacious/strings.c:199 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)" #: audacious/ui_main.c:624 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "%s - Audacious" #: audacious/ui_main.c:849 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 msgid "stereo" msgstr "стерео" #: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894 msgid "mono" msgstr "моно" #: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414 #: audacious/ui_manager.c:415 msgid "Jump to Time" msgstr "Прескачане до времева позиция" #: audacious/ui_main.c:1404 msgid "minutes:seconds" msgstr "минути:секунди" #: audacious/ui_main.c:1414 msgid "Track length:" msgstr "Продължителност:" #: audacious/ui_main.c:1499 msgid "Un_queue" msgstr "_Премахване от опашката" #: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891 msgid "_Queue" msgstr "_На опашката" #: audacious/ui_main.c:1816 msgid "Jump to Track" msgstr "Прескачане до песен" #: audacious/ui_main.c:1857 msgid "Filter: " msgstr "Филтър:" #: audacious/ui_main.c:1858 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Филтър:" #: audacious/ui_main.c:2062 msgid "Enter location to play:" msgstr "Адрес за просвирване:" #: audacious/ui_main.c:2273 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%" #: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО" #: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР" #: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО" #: audacious/ui_main.c:2713 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ" #: audacious/ui_main.c:2717 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ." #: audacious/ui_main.c:2719 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ." #: audacious/ui_main.c:2722 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ" #: audacious/ui_main.c:2726 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ." #: audacious/ui_main.c:2728 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ." #: audacious/ui_main.c:2731 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ" #: audacious/ui_main.c:2778 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n" "\n" "Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n" #: audacious/ui_main.c:2795 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n" "\n" "Моля проверете дали:\n" "1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n" "2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n" "3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n" #: audacious/ui_main.c:3401 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "%s - Audacious" #: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44 #, fuzzy msgid "Autoscroll Songname" msgstr "/Приплъзване името на песента" #: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47 #, fuzzy msgid "Stop after Current Song" msgstr "/Спиране след текущата песен" #: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50 msgid "Peaks" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "/Повторение" #: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "/Разбъркване" #: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59 #, fuzzy msgid "No Playlist Advance" msgstr "/Без преход към следваща песен" #: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62 #, fuzzy msgid "Show Player" msgstr "/Плеър" #: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65 #, fuzzy msgid "Show Playlist Editor" msgstr "/Редактор на плейлисти" #: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68 #, fuzzy msgid "Show Equalizer" msgstr "/Еквалайзер" #: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "/Винаги отгоре" #: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Put on All Workspaces" msgstr "/На всички работни плотове" #: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77 #, fuzzy msgid "Roll up Player" msgstr "/Свиване на плеъра" #: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80 #, fuzzy msgid "Roll up Playlist Editor" msgstr "/Свиване на редактора на плейлисти" #: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83 #, fuzzy msgid "Roll up Equalizer" msgstr "/Свиване на еквалайзера" #: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86 #, fuzzy msgid "DoubleSize" msgstr "/Двоен размер" #: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89 #, fuzzy msgid "Easy Move" msgstr "/Лесно местене" #: audacious/ui_manager.c:97 #, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "/Анализатор" #: audacious/ui_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "/Осцилоскоп" #: audacious/ui_manager.c:99 msgid "Voiceprint" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:100 msgid "Off" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121 #: audacious/ui_manager.c:127 msgid "Normal" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122 msgid "Fire" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:106 #, fuzzy msgid "Vertical Lines" msgstr "/Анализатор/Вертикални линии" #: audacious/ui_manager.c:110 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "реда" #: audacious/ui_manager.c:111 msgid "Bars" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:115 #, fuzzy msgid "Dot Scope" msgstr "/Осцилоскоп/Точки" #: audacious/ui_manager.c:116 #, fuzzy msgid "Line Scope" msgstr "/Осцилоскоп/Линии" #: audacious/ui_manager.c:117 #, fuzzy msgid "Solid Scope" msgstr "/Осцилоскоп/Плътен" #: audacious/ui_manager.c:123 msgid "Ice" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:128 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "моно" #: audacious/ui_manager.c:132 #, fuzzy msgid "Full (~50 fps)" msgstr "/Опресняване/Пълно (~50 fps)" #: audacious/ui_manager.c:133 #, fuzzy msgid "Half (~25 fps)" msgstr "/Опресняване/Половин (~25 fps)" #: audacious/ui_manager.c:134 #, fuzzy msgid "Quarter (~13 fps)" msgstr "/Опресняване/Четвърт (~13 fps)" #: audacious/ui_manager.c:135 #, fuzzy msgid "Eighth (~6 fps)" msgstr "/Опресняване/Осмина (~6 fps)" #: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147 msgid "Slowest" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148 msgid "Slow" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149 msgid "Medium" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150 msgid "Fast" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151 msgid "Fastest" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:155 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "/Изминало време" #: audacious/ui_manager.c:156 #, fuzzy msgid "Time Remaining" msgstr "/Оставащо време" #: audacious/ui_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "/_Просвирване" #: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "/Просвирване на CD" #: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "/Просвирване" #: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "/Пауза" #: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "/Стоп" #: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "/Предишна" #: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "/Следваща" #: audacious/ui_manager.c:188 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/_Визуализация" #: audacious/ui_manager.c:189 #, fuzzy msgid "Visualization Mode" msgstr "/Визуализация" #: audacious/ui_manager.c:190 #, fuzzy msgid "Analyzer Mode" msgstr "/Анализатор" #: audacious/ui_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Scope Mode" msgstr "/Осцилоскоп" #: audacious/ui_manager.c:192 msgid "Voiceprint Mode" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:193 #, fuzzy msgid "WindowShade VU Mode" msgstr "/VU (в сгънат режим)" #: audacious/ui_manager.c:194 #, fuzzy msgid "Refresh Rate" msgstr "/Опресняване" #: audacious/ui_manager.c:195 #, fuzzy msgid "Analyzer Falloff" msgstr "/Динамика на анализатора" #: audacious/ui_manager.c:196 #, fuzzy msgid "Peaks Falloff" msgstr "/Динамика на пиковете" #: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104 #: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Плейлиста" #: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "/Нова плейлиста" #: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207 #, fuzzy msgid "Select Next Playlist" msgstr "/Избор на следваща плейлиста" #: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210 #, fuzzy msgid "Select Previous Playlist" msgstr "/Избор на предишна плейлиста" #: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213 #, fuzzy msgid "Delete Playlist" msgstr "/Избор на следваща плейлиста" #: audacious/ui_manager.c:215 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "Зареждане на файлове" #: audacious/ui_manager.c:216 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване." #: audacious/ui_manager.c:218 msgid "Save List" msgstr "Запис на плейлиста" #: audacious/ui_manager.c:219 msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Записва избраната плейлиста." #: audacious/ui_manager.c:221 msgid "Save Default List" msgstr "Запис като стандартна плейлиста" #: audacious/ui_manager.c:222 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение" #: audacious/ui_manager.c:225 msgid "Refresh List" msgstr "Обновяване на плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:226 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "Обновяване на метаданните свързани с елемента от плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:229 msgid "List Manager" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:230 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Инвертиране на плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:236 #, fuzzy msgid "View" msgstr "/_Изглед" #: audacious/ui_manager.c:240 msgid "Add CD..." msgstr "Добавяне на CD..." #: audacious/ui_manager.c:241 msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Добавя CD към плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:244 msgid "Add Internet Address..." msgstr "Добавяне на мрежов адрес..." #: audacious/ui_manager.c:245 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:248 msgid "Add Files..." msgstr "Добавяне на файлове..." #: audacious/ui_manager.c:249 msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:254 msgid "Search and Select" msgstr "Търсене и избор" #: audacious/ui_manager.c:255 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "Претърсване на плейлистата и избор на елементи по конкретни критерии." #: audacious/ui_manager.c:258 msgid "Invert Selection" msgstr "Размяна на маркирането" #: audacious/ui_manager.c:259 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи" #: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Всичко" #: audacious/ui_manager.c:263 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "Маркиране на всички елементи на плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:266 msgid "Select None" msgstr "Нищо" #: audacious/ui_manager.c:267 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "Размаркиране на всички елементи на плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:272 msgid "Clear Queue" msgstr "Изчистване на опашката" #: audacious/ui_manager.c:273 #, fuzzy msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "Изчиства опашката, асоциирана с тази плейлиста" #: audacious/ui_manager.c:276 msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "Премахване на неналичните файлове" #: audacious/ui_manager.c:277 msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "Премахване на файловете, които не са налични от плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:280 msgid "Remove Duplicates" msgstr "Премахване на дублирания" #: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318 #: audacious/ui_manager.c:348 msgid "By Title" msgstr "По заглавие" #: audacious/ui_manager.c:283 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326 #: audacious/ui_manager.c:356 msgid "By Filename" msgstr "По име на файл" #: audacious/ui_manager.c:287 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330 #: audacious/ui_manager.c:360 msgid "By Path + Filename" msgstr "По път и име на файл" #: audacious/ui_manager.c:291 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:294 msgid "Remove All" msgstr "Премахване на всички" #: audacious/ui_manager.c:295 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта" #: audacious/ui_manager.c:298 msgid "Remove Unselected" msgstr "Премахване на немаркираните" #: audacious/ui_manager.c:299 msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Премахване на елементите, които не са маркирани." #: audacious/ui_manager.c:302 msgid "Remove Selected" msgstr "Премахване на маркираните" #: audacious/ui_manager.c:303 msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Премахване на маркираните елементи от плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:308 msgid "Randomize List" msgstr "Разбъркване на плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:309 msgid "Randomizes the playlist." msgstr "Разбъркване на плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:312 msgid "Reverse List" msgstr "Инвертиране на плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:313 msgid "Reverses the playlist." msgstr "Инвертиране на плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:316 msgid "Sort List" msgstr "Сортиране" #: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349 msgid "Sorts the list by title." msgstr "Сортиране по заглавие." #: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352 msgid "By Artist" msgstr "По изпълнител" #: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353 msgid "Sorts the list by artist." msgstr "Сортиране по изпълнител." #: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357 msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Сортиране по име на файл." #: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361 msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Сортиране по път до файла." #: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364 msgid "By Date" msgstr "По дата" #: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "Сортиране по време на последната промяна." #: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368 msgid "By Track Number" msgstr "По номер" #: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369 msgid "Sorts the list by track number." msgstr "Сортиране по пореден номер на песента." #: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372 msgid "By Playlist Entry" msgstr "По ред в плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373 msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "Сортиране по ред в плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:346 msgid "Sort Selected" msgstr "Сортиране на маркираните" #: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384 msgid "View Track Details" msgstr "Информация за песента" #: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385 #, fuzzy msgid "View track details" msgstr "Информация за песента" #: audacious/ui_manager.c:390 #, fuzzy msgid "Play File" msgstr "/Просвирване на файл" #: audacious/ui_manager.c:391 #, fuzzy msgid "Load and play a file" msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете" #: audacious/ui_manager.c:393 #, fuzzy msgid "Play Location" msgstr "/Просвирване на адрес" #: audacious/ui_manager.c:394 msgid "Play media from the selected location" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:396 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Настройки" #: audacious/ui_manager.c:397 #, fuzzy msgid "Open preferences window" msgstr "Настройки" #: audacious/ui_manager.c:399 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Из_ход" #: audacious/ui_manager.c:400 #, fuzzy msgid "Quit Audacious" msgstr "Относно Audacious" #: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403 #, fuzzy msgid "Set A-B" msgstr "/Маркиране на А-Б" #: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406 #, fuzzy msgid "Clear A-B" msgstr "/Размаркиране на А-Б" #: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409 #, fuzzy msgid "Jump to Playlist Start" msgstr "/Прескачане в началото на плейлистата" #: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412 #, fuzzy msgid "Jump to File" msgstr "/Прескачане до файл" #: audacious/ui_manager.c:417 msgid "Queue Toggle" msgstr "Превключване на опашката" #: audacious/ui_manager.c:418 #, fuzzy msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "Активира/деактивира елемента в опашката на плейлистата." #: audacious/ui_manager.c:425 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Зареждане" #: audacious/ui_manager.c:426 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Внасяне" #: audacious/ui_manager.c:427 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Съхраняване" #: audacious/ui_manager.c:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Изтриване" #: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451 #: audacious/ui_manager.c:466 msgid "Preset" msgstr "Фиксирана настройка" #: audacious/ui_manager.c:431 msgid "Load preset" msgstr "Зареждане на фиксирани настройки" #: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454 #: audacious/ui_manager.c:469 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани" #: audacious/ui_manager.c:434 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Зареждане/Автозареждане на фиксирани" #: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "/Запис/Стандартни" #: audacious/ui_manager.c:437 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: audacious/ui_manager.c:439 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "стерео" #: audacious/ui_manager.c:440 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Запис на фиксирани настройки за еквалайзер" #: audacious/ui_manager.c:442 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Зареждане/...от файл" #: audacious/ui_manager.c:443 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Зареждане на фиксирани настройки" #: audacious/ui_manager.c:445 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл" #: audacious/ui_manager.c:446 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл" #: audacious/ui_manager.c:448 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP" #: audacious/ui_manager.c:449 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP" #: audacious/ui_manager.c:452 msgid "Save preset" msgstr "Запис на фиксирани настройки" #: audacious/ui_manager.c:455 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани" #: audacious/ui_manager.c:458 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Запис на автоматично фиксирани настройки" #: audacious/ui_manager.c:460 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "Зареждане на файлове" #: audacious/ui_manager.c:461 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Запис на фиксирани настройки" #: audacious/ui_manager.c:463 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл" #: audacious/ui_manager.c:464 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл" #: audacious/ui_manager.c:467 msgid "Delete preset" msgstr "Изтриване на фиксирани настройки" #: audacious/ui_manager.c:470 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Изтриване/Автозареждане на фиксирани" #: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Connectivity" msgstr "Свързаност" #: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: audacious/ui_preferences.c:111 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Албум" #: audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер" #: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Filepath" msgstr "Път до файла" #: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Дата" #: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Година" #: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: audacious/ui_preferences.c:141 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541 #: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557 #: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742 msgid "Description" msgstr "Описание" #: audacious/ui_preferences.c:1797 msgid "Category" msgstr "Категория" #: audacious/ui_preferences.c:2352 msgid "Preferences Window" msgstr "Настройки" #: audacious/ui_skinselector.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x" #: audacious/ui_skinselector.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x" #: audacious/ui_fileinfo.c:314 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "Информация за песен" #: audacious/ui_fileinfo.c:336 #, fuzzy msgid "Track Information Popup" msgstr "Информация за песен" #: audacious/ui_playlist.c:496 #, fuzzy msgid "Search entries in active playlist" msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта" #: audacious/ui_playlist.c:502 #, fuzzy msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" "Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече " "полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към " "регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете " "част от това което търсите." #: audacious/ui_playlist.c:509 msgid "Track name: " msgstr "Име на песента:" #: audacious/ui_playlist.c:515 msgid "Album name: " msgstr "Име на албума:" #: audacious/ui_playlist.c:521 msgid "Artist: " msgstr "Изпълнител:" #: audacious/ui_playlist.c:527 msgid "Filename: " msgstr "Име на файла:" #: audacious/ui_playlist.c:534 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене" #: audacious/ui_playlist.c:537 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи" #: audacious/ui_playlist.c:540 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" #: audacious/ui_playlist.c:769 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s" #: audacious/ui_playlist.c:790 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продънжите?" #: audacious/ui_playlist.c:804 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n" "\n" "Непознат тип на файл '%s'.\n" #: audacious/ui_playlist.c:957 msgid "Load Playlist" msgstr "Зареждана на плейлиста" #: audacious/ui_playlist.c:970 msgid "Save Playlist" msgstr "Съхраняване на плейлиста" #: audacious/ui_playlist.c:1691 msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious" #: audacious/util.c:606 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Отваряне/добавяне на файлове" #: audacious/util.c:858 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Отваряне/добавяне на файлове" #: audacious/util.c:913 msgid "Open Files" msgstr "Отваряне на файлове" #: audacious/util.c:917 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Затваряне при отваряне на файл" #: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Добавяне на файлове" #: audacious/util.c:931 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Затваряне при добавяне на файл" #: audacious/util.c:1109 msgid "Play files" msgstr "Просвирване на файлове" #: audacious/util.c:1111 msgid "Load files" msgstr "Зареждане на файлове" #: audacious/playback.c:227 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" "<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n" "Не сте избрали приставка за възпроизвеждане." #: audacious/playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "По ред в плейлистата" #: audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: audacious/playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Име на файл" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Затваряне при добавяне на файл" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Размаркиране на всичко" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 msgid "Track Information" msgstr "Информация за песента" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "Изпълнител" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 msgid "<i>Title</i>" msgstr "<i>Заглавие</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 msgid "<i>Artist</i>" msgstr "<i>Изпълнител</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 msgid "<i>Album</i>" msgstr "<i>Албум</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<i>Жанр</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 msgid "<i>Year</i>" msgstr "<i>Година</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "<i>Номер</i>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "<i>Продължителност</i>" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "Основни разработчици:" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 msgid "_Decoder list:" msgstr "_Декодери:" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Общи приставки:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "Приставки за _визуализация:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Представяне</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "Приставки за _ефекти:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Ефекти</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Облик</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Обновяване на плейлистата" #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Шрифтове</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Плеър:" #: audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "Пле_йлиста:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Използване на растерни шрифтове" #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разни</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Номера на песните в плейлистата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 msgid "Show separators in playlist" msgstr "Разделители в плейлистата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Потребителски курсори" #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" "Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за " "прозорците." #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "Избор на файлове в стил XMMS" #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Прозрачност на плейлистата" #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 msgid "Changes volume by" msgstr "Промяна на силата на звука с" #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "процента" #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Превъртане на плейлистата с" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "реда" #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Име на файл</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали" #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал" #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'" #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Метаданни</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете" #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "При зареждане" #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване." #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "При визуализиране" #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Стандартни кодирания:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Автоматичен декодер за:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Работа с файлове</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията" #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Представяне на песените</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Формат на заглавието:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Личен избор:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "ЗАГЛАВИЕ\n" "ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n" "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n" "ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" "ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n" "ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n" "По изпор" #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Фиксирани</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Файл фиксиращ директорията:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "Налични _фиксирани настройки" #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Използване на прокси сървър" #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на сървъра:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт на сървъра:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 msgid "Proxy username:" msgstr "Потребителско име:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 msgid "Proxy password:" msgstr "Парола:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " "Audacious.</span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Аудио система</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 msgid "Current output plugin:" msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" "<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в " "милисекунди.\n" "Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n" "Моля отбележете, че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</" "span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 msgid "Buffer size:" msgstr "Размер на буфера:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "Настройки на приставката" #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 msgid "Output Plugin Information" msgstr "Информация за приставката" #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 #, fuzzy msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " "необходимост, но осигурява базова функционалност." #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага." #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" "Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на " "разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при " "необходимост, но осигурява базова функционалност." #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "Разпознаване по разширение" #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Просвирване</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Без придвижване напред в плейлистата" #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 msgid "Pause between songs" msgstr "Пауза между песните" #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 msgid "Pause for" msgstr "с продължителност" #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" "Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в " "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " "със запетайки." #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 msgid "Include:" msgstr "Включване:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 msgid "Exclude:" msgstr "Изключване:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 msgid "Search depth: " msgstr "Дълбочина на търсене:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 msgid "Use per-file cover" msgstr "Обложки, специфични за файла" #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 msgid "Red" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Гръцки:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 msgid "Blue" msgstr "" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "PREAMP" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600HZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "3KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14KHZ" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16KHZ" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Изпълнител" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Име на файл" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Път до файла" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Разширение на файла" #: libaudacious/titlestring.c:377 #, fuzzy msgid "Track name" msgstr "Име" #: libaudacious/titlestring.c:378 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Номер" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "Китайски:" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Зареждане/Стандартни" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Зареждане/Нулиране" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Запис/...във файл" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Изтриване на автоматично фиксирани настройки" #~ msgid "/View Track Details" #~ msgstr "/Информация за песента" #~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" #~ msgstr "/Визуализация/Анализатор" #~ msgid "/Visualization Mode/Scope" #~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп" #~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" #~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък" #~ msgid "/Visualization Mode/Off" #~ msgstr "/Визуализация/Изключване" #~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" #~ msgstr "/Анализатор/Нормален" #~ msgid "/Analyzer Mode/Fire" #~ msgstr "/Анализатор/Огън" #~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" #~ msgstr "/Анализатор/Линии" #~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" #~ msgstr "/Анализатор/Стълбове" #~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" #~ msgstr "/Анализатор/Пикове" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален" #~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" #~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо" #~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно" #~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно" #~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо" #~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" #~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо" #~ msgid "/-" #~ msgstr "/-" #~ msgid "/Jump to Time" #~ msgstr "/Прескачане до позиция" #~ msgid "/About Audacious" #~ msgstr "/Относно Audacious" #~ msgid "/Files..." #~ msgstr "/Файлове..." #~ msgid "/Internet location..." #~ msgstr "/Интернет адрес..." #~ msgid "New List" #~ msgstr "Нова плейлиста" #~ msgid "Creates a new playlist." #~ msgstr "Създава нова плейлиста." #~ msgid "Displays track information." #~ msgstr "Показване на информация за песента."