view po/bg.po @ 2299:4e91f96218c9 trunk

[svn] - oops i think i forgot this \o/
author nenolod
date Mon, 08 Jan 2007 14:01:50 -0800
parents
children 2d10124df504
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Translator <translator@invalid>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 05:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: audacious/ui_about.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"

#: audacious/ui_about.c:123 audacious/ui_credits.c:323
#: audacious/ui_manager.c:387 audacious/ui_manager.c:388
msgid "About Audacious"
msgstr "Относно Audacious"

#: audacious/ui_about.c:172 audacious/ui_credits.c:368
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"

#: audacious/ui_credits.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"The future of UNIX multimedia.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"Бъдещето на UNIX мултимедията.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n"

#: audacious/ui_credits.c:51
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Основни разработчици:"

#: audacious/ui_credits.c:64
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"

#: audacious/ui_credits.c:69
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартен облик:"

#: audacious/ui_credits.c:74
msgid "Plugin development:"
msgstr "Приставки:"

#: audacious/ui_credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Програмни кръпки:"

#: audacious/ui_credits.c:100
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "Разработка на 0.1.x:"

#: audacious/ui_credits.c:106
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разработка на BMP:"

#: audacious/ui_credits.c:138
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Португалски (Бразилия):"

#: audacious/ui_credits.c:141
msgid "Breton:"
msgstr ""

#: audacious/ui_credits.c:144
msgid "Czech:"
msgstr "Чешки:"

#: audacious/ui_credits.c:147
msgid "Dutch:"
msgstr "Холандски:"

#: audacious/ui_credits.c:151
msgid "Finnish:"
msgstr "Финландски:"

#: audacious/ui_credits.c:154
msgid "French:"
msgstr "Френски:"

#: audacious/ui_credits.c:157
msgid "German:"
msgstr "Немски:"

#: audacious/ui_credits.c:161
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузински:"

#: audacious/ui_credits.c:164
msgid "Greek:"
msgstr "Гръцки:"

#: audacious/ui_credits.c:169
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"

#: audacious/ui_credits.c:172
msgid "Hungarian:"
msgstr "Унгарски:"

#: audacious/ui_credits.c:175
msgid "Italian:"
msgstr "Италиански:"

#: audacious/ui_credits.c:179
msgid "Japanese:"
msgstr "Японски:"

#: audacious/ui_credits.c:182
msgid "Korean:"
msgstr "Корейски:"

#: audacious/ui_credits.c:185
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовски:"

#: audacious/ui_credits.c:188
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонски:"

#: audacious/ui_credits.c:191
msgid "Polish:"
msgstr "Полски:"

#: audacious/ui_credits.c:194
msgid "Romanian:"
msgstr "Румънски:"

#: audacious/ui_credits.c:197
msgid "Russian:"
msgstr "Руски:"

#: audacious/ui_credits.c:200
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""

#: audacious/ui_credits.c:203
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""

#: audacious/ui_credits.c:206
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""

#: audacious/ui_credits.c:209
msgid "Slovak:"
msgstr "Словашки:"

#: audacious/ui_credits.c:212
msgid "Spanish:"
msgstr "Испански:"

#: audacious/ui_credits.c:215
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведски:"

#: audacious/ui_credits.c:218
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""

#: audacious/ui_credits.c:221
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украински:"

#: audacious/ui_credits.c:224
msgid "Welsh:"
msgstr "Уелски:"

#: audacious/ui_credits.c:372
msgid "Translators"
msgstr "Преводачи"

#: audacious/ui_equalizer.c:752
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Еквалайзер на Audacious"

#: audacious/ui_equalizer.c:1466
msgid "Presets"
msgstr "Фиксирани настройки"

#: audacious/getopt.c:616
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията `%s' е нееднозначна\n"

#: audacious/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията `--%s' не позволява наличие на аргументи\n"

#: audacious/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява наличие на аргументи\n"

#: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n"

#: audacious/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"

#: audacious/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция `%c%s'\n"

#: audacious/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: непозволена операция -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"

#: audacious/getopt.c:791
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията `-W %s' е нееднозначна\n"

#: audacious/getopt.c:806
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията `-W %s' не позволява наличие на аргументи\n"

#: audacious/glade.c:43
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
"\n"
"Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
msgstr ""
"<b><big>Грешка при създаването на %s.</big></b>\n"
"\n"
"Не може да бъде отворен glade файла (%s). Моля проверете дали програмата е "
"правилно инсталирана.\n"

#: audacious/input.c:303
msgid ""
"<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
"\n"
"The following files could not be played. Please check that:\n"
"1. they are accessible.\n"
"2. you have enabled the media plugins required."
msgstr ""
"<b><big>Грешка при просвирване на файлове.</big></b>\n"
"\n"
"Следните файлове не могат да бъдат просвирени. Моля проверете:\n"
"1. дали са читаеми.\n"
"2. дали сте активирали приставките за съответния тип мултимедийни файлове."

#: audacious/input.c:328
msgid "Don't show this warning anymore"
msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще"

#: audacious/input.c:330
msgid "Show more _details"
msgstr "Още _детайли"

#: audacious/input.c:344 audacious/ui_preferences.c:116
#: audacious/ui_preferences.c:484 audacious/ui_preferences.c:572
#: audacious/ui_preferences.c:661 audacious/ui_preferences.c:757
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"

#: audacious/input.c:612
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: audacious/input.c:628
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"

#: audacious/input.c:646
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "Нито един декодер не разчете файла"

#: audacious/input.c:648
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "Декодер: %s"

#: audacious/logger.c:122
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "Грешка при създаване на файл-дневник (%s)!\n"

#: audacious/main.c:84 audacious/main.c:86 audacious/ui_main.c:626
#: audacious/ui_main.c:3417
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: audacious/main.c:461
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s"
msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"

#: audacious/main.c:800
msgid ""
"Usage: audacious [options] [files] ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"--------\n"
msgstr ""
"Употреба: audacious [опции] [файлове] ...\n"
"\n"
"Опции:\n"
"--------\n"

#: audacious/main.c:805
msgid "Display this text and exit"
msgstr "Показване на този текст и спиране на програмата"

#: audacious/main.c:808
msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)"
msgstr "Избор на сесия на Audacious/BMP/XMMS (Стандартно: 0)"

#: audacious/main.c:811
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескачане назад в плейлистата"

#: audacious/main.c:814
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Начало на просвирване на текущата плейлиста"

#: audacious/main.c:817
msgid "Pause current song"
msgstr "Пауза на текущата песен"

#: audacious/main.c:820
msgid "Stop current song"
msgstr "Спиране на текущата песен"

#: audacious/main.c:823
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Пауза / просвирване"

#: audacious/main.c:826
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Прескачане напред в плейлистата"

#: audacious/main.c:829
msgid "Display Jump to file dialog"
msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""

#: audacious/main.c:832
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "Без изчистване на плейлистата"

#: audacious/main.c:835
msgid "Show the main window"
msgstr "Показване на главния прозорец"

#: audacious/main.c:838
msgid "Activate Audacious"
msgstr "Активиране на Audacious"

#: audacious/main.c:841
msgid "Previous session ID"
msgstr "ID на предишната сесия"

#: audacious/main.c:844
msgid "Headless operation [experimental]"
msgstr ""

#: audacious/main.c:847
msgid "Disable error/warning interception (logging)"
msgstr "Изключване прихващането на грешки и предупреждения"

#: audacious/main.c:850
msgid "Print version number and exit\n"
msgstr "Показване номера на версията и спиране на програмата\n"

#: audacious/main.c:1057
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>Грешка при зареждане на облик.</big></b>\n"
"\n"
"Уверете се, че облика '%s' е използваем и че стандартния облик '%s' е "
"наличен\n"

#: audacious/main.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
"Please use GTK+ %s or newer.\n"
msgstr ""
"Съжаляваме, но наличната версия на GTK+ (%d.%d.%d) не работи с Audacious.\n"
"Използвайте GTK+ %s или по-нова версия.\n"

#: audacious/main.c:1115
msgid ""
"Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
"\n"
"If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
"you\n"
"installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
msgstr ""
"Съжаляваме, но вашата платформа не поддържа нишки.\n"
"\n"
"Ако работите с linux базиран на libc5 и сте инсталирали Glib и GTK+ преди "
"да\n"
"инсталирате LinuxThreads, трябва да прекомпилирате Glib & GTK+.\n"

#: audacious/main.c:1134
msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr ""
"audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"

#: audacious/signals.c:90
msgid ""
"\n"
"Received SIGSEGV\n"
"\n"
"This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, file "
"a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
"\n"
msgstr ""

#: audacious/strings.c:199
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (невалидно UTF-8 кодиране)"

#: audacious/ui_main.c:624
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/ui_main.c:849
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
msgid "stereo"
msgstr "стерео"

#: audacious/ui_main.c:890 audacious/ui_main.c:894
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: audacious/ui_main.c:1383 audacious/ui_manager.c:414
#: audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Time"
msgstr "Прескачане до времева позиция"

#: audacious/ui_main.c:1404
msgid "minutes:seconds"
msgstr "минути:секунди"

#: audacious/ui_main.c:1414
msgid "Track length:"
msgstr "Продължителност:"

#: audacious/ui_main.c:1499
msgid "Un_queue"
msgstr "_Премахване от опашката"

#: audacious/ui_main.c:1501 audacious/ui_main.c:1891
msgid "_Queue"
msgstr "_На опашката"

#: audacious/ui_main.c:1816
msgid "Jump to Track"
msgstr "Прескачане до песен"

#: audacious/ui_main.c:1857
msgid "Filter: "
msgstr "Филтър:"

#: audacious/ui_main.c:1858
#, fuzzy
msgid "_Filter:"
msgstr "Филтър:"

#: audacious/ui_main.c:2062
msgid "Enter location to play:"
msgstr "Адрес за просвирване:"

#: audacious/ui_main.c:2273
#, c-format
msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "ТЪРСЕНЕ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: audacious/ui_main.c:2305 audacious/ui_main.c:2938
#, c-format
msgid "VOLUME: %d%%"
msgstr "СИЛА НА ЗВУКА: %d%%"

#: audacious/ui_main.c:2336 audacious/ui_main.c:2941
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛЯВО"

#: audacious/ui_main.c:2340 audacious/ui_main.c:2944
msgid "BALANCE: CENTER"
msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТЪР"

#: audacious/ui_main.c:2344 audacious/ui_main.c:2946
#, c-format
msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
msgstr "БАЛАНС: %d%% ДЯСНО"

#: audacious/ui_main.c:2713
msgid "OPTIONS MENU"
msgstr "МЕНЮ НСТРОЙКИ"

#: audacious/ui_main.c:2717
msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ИЗКЛ."

#: audacious/ui_main.c:2719
msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
msgstr "ВИНАГИ ОТГОРЕ - ВКЛ."

#: audacious/ui_main.c:2722
msgid "FILE INFO BOX"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ ЗА ФАЙЛ"

#: audacious/ui_main.c:2726
msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ИЗКЛ."

#: audacious/ui_main.c:2728
msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
msgstr "ДВОЕН РАЗМЕР - ВКЛ."

#: audacious/ui_main.c:2731
msgid "VISUALIZATION MENU"
msgstr "МЕНЮ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ"

#: audacious/ui_main.c:2778
msgid ""
"<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
"\n"
"No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
msgstr ""
"<b><big>Не е открит CD диск за просвирване.</big></b>\n"
"\n"
"Не е поставен CD диск или поставеният диск не е audio CD.\n"

#: audacious/ui_main.c:2795
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>Грешка при стартиране на аудио системата.</big></b>\n"
"\n"
"Моля проверете дали:\n"
"1. е избрана правилната приставка за възпроизвеждане.\n"
"2. някоя друга програма не е блокирала звуковата карта.\n"
"3. звуковата ви карта е правилно инсталирана.\n"

#: audacious/ui_main.c:3401
#, fuzzy
msgid "Error in Audacious."
msgstr "%s - Audacious"

#: audacious/ui_manager.c:43 audacious/ui_manager.c:44
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "/Приплъзване името на песента"

#: audacious/ui_manager.c:46 audacious/ui_manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "/Спиране след текущата песен"

#: audacious/ui_manager.c:49 audacious/ui_manager.c:50
msgid "Peaks"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:52 audacious/ui_manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "/Повторение"

#: audacious/ui_manager.c:55 audacious/ui_manager.c:56
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr "/Разбъркване"

#: audacious/ui_manager.c:58 audacious/ui_manager.c:59
#, fuzzy
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "/Без преход към следваща песен"

#: audacious/ui_manager.c:61 audacious/ui_manager.c:62
#, fuzzy
msgid "Show Player"
msgstr "/Плеър"

#: audacious/ui_manager.c:64 audacious/ui_manager.c:65
#, fuzzy
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "/Редактор на плейлисти"

#: audacious/ui_manager.c:67 audacious/ui_manager.c:68
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer"
msgstr "/Еквалайзер"

#: audacious/ui_manager.c:70 audacious/ui_manager.c:71
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "/Винаги отгоре"

#: audacious/ui_manager.c:73 audacious/ui_manager.c:74
#, fuzzy
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "/На всички работни плотове"

#: audacious/ui_manager.c:76 audacious/ui_manager.c:77
#, fuzzy
msgid "Roll up Player"
msgstr "/Свиване на плеъра"

#: audacious/ui_manager.c:79 audacious/ui_manager.c:80
#, fuzzy
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "/Свиване на редактора на плейлисти"

#: audacious/ui_manager.c:82 audacious/ui_manager.c:83
#, fuzzy
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "/Свиване на еквалайзера"

#: audacious/ui_manager.c:85 audacious/ui_manager.c:86
#, fuzzy
msgid "DoubleSize"
msgstr "/Двоен размер"

#: audacious/ui_manager.c:88 audacious/ui_manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Easy Move"
msgstr "/Лесно местене"

#: audacious/ui_manager.c:97
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "/Анализатор"

#: audacious/ui_manager.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "/Осцилоскоп"

#: audacious/ui_manager.c:99
msgid "Voiceprint"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:100
msgid "Off"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:104 audacious/ui_manager.c:121
#: audacious/ui_manager.c:127
msgid "Normal"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:105 audacious/ui_manager.c:122
msgid "Fire"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:106
#, fuzzy
msgid "Vertical Lines"
msgstr "/Анализатор/Вертикални линии"

#: audacious/ui_manager.c:110
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "реда"

#: audacious/ui_manager.c:111
msgid "Bars"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Dot Scope"
msgstr "/Осцилоскоп/Точки"

#: audacious/ui_manager.c:116
#, fuzzy
msgid "Line Scope"
msgstr "/Осцилоскоп/Линии"

#: audacious/ui_manager.c:117
#, fuzzy
msgid "Solid Scope"
msgstr "/Осцилоскоп/Плътен"

#: audacious/ui_manager.c:123
msgid "Ice"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:128
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "моно"

#: audacious/ui_manager.c:132
#, fuzzy
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "/Опресняване/Пълно (~50 fps)"

#: audacious/ui_manager.c:133
#, fuzzy
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "/Опресняване/Половин (~25 fps)"

#: audacious/ui_manager.c:134
#, fuzzy
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "/Опресняване/Четвърт (~13 fps)"

#: audacious/ui_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "/Опресняване/Осмина (~6 fps)"

#: audacious/ui_manager.c:139 audacious/ui_manager.c:147
msgid "Slowest"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:140 audacious/ui_manager.c:148
msgid "Slow"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:141 audacious/ui_manager.c:149
msgid "Medium"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:142 audacious/ui_manager.c:150
msgid "Fast"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:143 audacious/ui_manager.c:151
msgid "Fastest"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:155
#, fuzzy
msgid "Time Elapsed"
msgstr "/Изминало време"

#: audacious/ui_manager.c:156
#, fuzzy
msgid "Time Remaining"
msgstr "/Оставащо време"

#: audacious/ui_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "/_Просвирване"

#: audacious/ui_manager.c:167 audacious/ui_manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Play CD"
msgstr "/Просвирване на CD"

#: audacious/ui_manager.c:170 audacious/ui_manager.c:171
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "/Просвирване"

#: audacious/ui_manager.c:173 audacious/ui_manager.c:174
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "/Пауза"

#: audacious/ui_manager.c:176 audacious/ui_manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "/Стоп"

#: audacious/ui_manager.c:179 audacious/ui_manager.c:180
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "/Предишна"

#: audacious/ui_manager.c:182 audacious/ui_manager.c:183
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "/Следваща"

#: audacious/ui_manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/_Визуализация"

#: audacious/ui_manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Visualization Mode"
msgstr "/Визуализация"

#: audacious/ui_manager.c:190
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "/Анализатор"

#: audacious/ui_manager.c:191
#, fuzzy
msgid "Scope Mode"
msgstr "/Осцилоскоп"

#: audacious/ui_manager.c:192
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "/VU (в сгънат режим)"

#: audacious/ui_manager.c:194
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr "/Опресняване"

#: audacious/ui_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "/Динамика на анализатора"

#: audacious/ui_manager.c:196
#, fuzzy
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "/Динамика на пиковете"

#: audacious/ui_manager.c:201 audacious/ui_preferences.c:104
#: audacious/playlist_manager.c:288 audacious/glade/prefswin.glade:2530
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлиста"

#: audacious/ui_manager.c:203 audacious/ui_manager.c:204
#, fuzzy
msgid "New Playlist"
msgstr "/Нова плейлиста"

#: audacious/ui_manager.c:206 audacious/ui_manager.c:207
#, fuzzy
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "/Избор на следваща плейлиста"

#: audacious/ui_manager.c:209 audacious/ui_manager.c:210
#, fuzzy
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "/Избор на предишна плейлиста"

#: audacious/ui_manager.c:212 audacious/ui_manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete Playlist"
msgstr "/Избор на следваща плейлиста"

#: audacious/ui_manager.c:215
#, fuzzy
msgid "Load List"
msgstr "Зареждане на файлове"

#: audacious/ui_manager.c:216
#, fuzzy
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване."

#: audacious/ui_manager.c:218
msgid "Save List"
msgstr "Запис на плейлиста"

#: audacious/ui_manager.c:219
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "Записва избраната плейлиста."

#: audacious/ui_manager.c:221
msgid "Save Default List"
msgstr "Запис като стандартна плейлиста"

#: audacious/ui_manager.c:222
#, fuzzy
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "Записва избраната плейлиста на стандартното местоположение"

#: audacious/ui_manager.c:225
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновяване на плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:226
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "Обновяване на метаданните свързани с елемента от плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:229
msgid "List Manager"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:230
#, fuzzy
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "Инвертиране на плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:236
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "/_Изглед"

#: audacious/ui_manager.c:240
msgid "Add CD..."
msgstr "Добавяне на CD..."

#: audacious/ui_manager.c:241
msgid "Adds a CD to the playlist."
msgstr "Добавя CD към плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:244
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "Добавяне на мрежов адрес..."

#: audacious/ui_manager.c:245
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "Добавяне на песен от мрежов източник към плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:248
msgid "Add Files..."
msgstr "Добавяне на файлове..."

#: audacious/ui_manager.c:249
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:254
msgid "Search and Select"
msgstr "Търсене и избор"

#: audacious/ui_manager.c:255
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr "Претърсване на плейлистата и избор на елементи по конкретни критерии."

#: audacious/ui_manager.c:258
msgid "Invert Selection"
msgstr "Размяна на маркирането"

#: audacious/ui_manager.c:259
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "Размяна на маркираните и немаркираните елементи"

#: audacious/ui_manager.c:262 audacious/glade/addfiles.glade:105
msgid "Select All"
msgstr "Всичко"

#: audacious/ui_manager.c:263
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "Маркиране на всички елементи на плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:266
msgid "Select None"
msgstr "Нищо"

#: audacious/ui_manager.c:267
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "Размаркиране на всички елементи на плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:272
msgid "Clear Queue"
msgstr "Изчистване на опашката"

#: audacious/ui_manager.c:273
#, fuzzy
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "Изчиства опашката, асоциирана с тази плейлиста"

#: audacious/ui_manager.c:276
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "Премахване на неналичните файлове"

#: audacious/ui_manager.c:277
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "Премахване на файловете, които не са налични от плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:280
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Премахване на дублирания"

#: audacious/ui_manager.c:282 audacious/ui_manager.c:318
#: audacious/ui_manager.c:348
msgid "By Title"
msgstr "По заглавие"

#: audacious/ui_manager.c:283
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "Премахва дублиращите се заглавия в плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:286 audacious/ui_manager.c:326
#: audacious/ui_manager.c:356
msgid "By Filename"
msgstr "По име на файл"

#: audacious/ui_manager.c:287
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "Премахва дублиращите се файлови имена от плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:290 audacious/ui_manager.c:330
#: audacious/ui_manager.c:360
msgid "By Path + Filename"
msgstr "По път и име на файл"

#: audacious/ui_manager.c:291
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "Премахва дублиращите се файлове в плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:294
msgid "Remove All"
msgstr "Премахване на всички"

#: audacious/ui_manager.c:295
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"

#: audacious/ui_manager.c:298
msgid "Remove Unselected"
msgstr "Премахване на немаркираните"

#: audacious/ui_manager.c:299
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "Премахване на елементите, които не са маркирани."

#: audacious/ui_manager.c:302
msgid "Remove Selected"
msgstr "Премахване на маркираните"

#: audacious/ui_manager.c:303
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "Премахване на маркираните елементи от плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:308
msgid "Randomize List"
msgstr "Разбъркване на плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:309
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "Разбъркване на плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:312
msgid "Reverse List"
msgstr "Инвертиране на плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:313
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "Инвертиране на плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:316
msgid "Sort List"
msgstr "Сортиране"

#: audacious/ui_manager.c:319 audacious/ui_manager.c:349
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "Сортиране по заглавие."

#: audacious/ui_manager.c:322 audacious/ui_manager.c:352
msgid "By Artist"
msgstr "По изпълнител"

#: audacious/ui_manager.c:323 audacious/ui_manager.c:353
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "Сортиране по изпълнител."

#: audacious/ui_manager.c:327 audacious/ui_manager.c:357
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "Сортиране по име на файл."

#: audacious/ui_manager.c:331 audacious/ui_manager.c:361
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "Сортиране по път до файла."

#: audacious/ui_manager.c:334 audacious/ui_manager.c:364
msgid "By Date"
msgstr "По дата"

#: audacious/ui_manager.c:335 audacious/ui_manager.c:365
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "Сортиране по време на последната промяна."

#: audacious/ui_manager.c:338 audacious/ui_manager.c:368
msgid "By Track Number"
msgstr "По номер"

#: audacious/ui_manager.c:339 audacious/ui_manager.c:369
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "Сортиране по пореден номер на песента."

#: audacious/ui_manager.c:342 audacious/ui_manager.c:372
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "По ред в плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:343 audacious/ui_manager.c:373
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "Сортиране по ред в плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:346
msgid "Sort Selected"
msgstr "Сортиране на маркираните"

#: audacious/ui_manager.c:381 audacious/ui_manager.c:384
msgid "View Track Details"
msgstr "Информация за песента"

#: audacious/ui_manager.c:382 audacious/ui_manager.c:385
#, fuzzy
msgid "View track details"
msgstr "Информация за песента"

#: audacious/ui_manager.c:390
#, fuzzy
msgid "Play File"
msgstr "/Просвирване на файл"

#: audacious/ui_manager.c:391
#, fuzzy
msgid "Load and play a file"
msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете"

#: audacious/ui_manager.c:393
#, fuzzy
msgid "Play Location"
msgstr "/Просвирване на адрес"

#: audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play media from the selected location"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:396
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "/Настройки"

#: audacious/ui_manager.c:397
#, fuzzy
msgid "Open preferences window"
msgstr "Настройки"

#: audacious/ui_manager.c:399
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Из_ход"

#: audacious/ui_manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Относно Audacious"

#: audacious/ui_manager.c:402 audacious/ui_manager.c:403
#, fuzzy
msgid "Set A-B"
msgstr "/Маркиране на А-Б"

#: audacious/ui_manager.c:405 audacious/ui_manager.c:406
#, fuzzy
msgid "Clear A-B"
msgstr "/Размаркиране на А-Б"

#: audacious/ui_manager.c:408 audacious/ui_manager.c:409
#, fuzzy
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "/Прескачане в началото на плейлистата"

#: audacious/ui_manager.c:411 audacious/ui_manager.c:412
#, fuzzy
msgid "Jump to File"
msgstr "/Прескачане до файл"

#: audacious/ui_manager.c:417
msgid "Queue Toggle"
msgstr "Превключване на опашката"

#: audacious/ui_manager.c:418
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "Активира/деактивира елемента в опашката на плейлистата."

#: audacious/ui_manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "/Зареждане"

#: audacious/ui_manager.c:426
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "/Внасяне"

#: audacious/ui_manager.c:427
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "/Съхраняване"

#: audacious/ui_manager.c:428
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "/Изтриване"

#: audacious/ui_manager.c:430 audacious/ui_manager.c:451
#: audacious/ui_manager.c:466
msgid "Preset"
msgstr "Фиксирана настройка"

#: audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load preset"
msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"

#: audacious/ui_manager.c:433 audacious/ui_manager.c:454
#: audacious/ui_manager.c:469
#, fuzzy
msgid "Auto-load preset"
msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани"

#: audacious/ui_manager.c:434
#, fuzzy
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "/Зареждане/Автозареждане на фиксирани"

#: audacious/ui_manager.c:436 audacious/ui_manager.c:457
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "/Запис/Стандартни"

#: audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr ""

#: audacious/ui_manager.c:439
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "стерео"

#: audacious/ui_manager.c:440
#, fuzzy
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "Запис на фиксирани настройки за еквалайзер"

#: audacious/ui_manager.c:442
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "/Зареждане/...от файл"

#: audacious/ui_manager.c:443
#, fuzzy
msgid "Load preset from file"
msgstr "Зареждане на фиксирани настройки"

#: audacious/ui_manager.c:445
#, fuzzy
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл"

#: audacious/ui_manager.c:446
#, fuzzy
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "/Зареждане/...от WinAMP EQF файл"

#: audacious/ui_manager.c:448
#, fuzzy
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP"

#: audacious/ui_manager.c:449
#, fuzzy
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "/Внасяне/Настройки от WinAMP"

#: audacious/ui_manager.c:452
msgid "Save preset"
msgstr "Запис на фиксирани настройки"

#: audacious/ui_manager.c:455
#, fuzzy
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "/Запис/Автозареждане на фиксирани"

#: audacious/ui_manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Save default preset"
msgstr "Запис на автоматично фиксирани настройки"

#: audacious/ui_manager.c:460
#, fuzzy
msgid "To file"
msgstr "Зареждане на файлове"

#: audacious/ui_manager.c:461
#, fuzzy
msgid "Save preset to file"
msgstr "Запис на фиксирани настройки"

#: audacious/ui_manager.c:463
#, fuzzy
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл"

#: audacious/ui_manager.c:464
#, fuzzy
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "/Запис/...в WinAMP EQF файл"

#: audacious/ui_manager.c:467
msgid "Delete preset"
msgstr "Изтриване на фиксирани настройки"

#: audacious/ui_manager.c:470
#, fuzzy
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "/Изтриване/Автозареждане на фиксирани"

#: audacious/ui_preferences.c:99 audacious/glade/prefswin.glade:1399
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Connectivity"
msgstr "Свързаност"

#: audacious/ui_preferences.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:2898
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"

#: audacious/ui_preferences.c:103 audacious/glade/prefswin.glade:1678
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"

#: audacious/ui_preferences.c:105 audacious/glade/prefswin.glade:693
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"

#: audacious/ui_preferences.c:111
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"

#: audacious/ui_preferences.c:112 libaudacious/titlestring.c:372
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер"

#: audacious/ui_preferences.c:115 libaudacious/titlestring.c:373
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Filepath"
msgstr "Път до файла"

#: audacious/ui_preferences.c:118 libaudacious/titlestring.c:379
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: audacious/ui_preferences.c:119 libaudacious/titlestring.c:380
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: audacious/ui_preferences.c:120 libaudacious/titlestring.c:381
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: audacious/ui_preferences.c:141
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: audacious/ui_preferences.c:454 audacious/ui_preferences.c:541
#: audacious/ui_preferences.c:630 audacious/ui_preferences.c:726
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: audacious/ui_preferences.c:470 audacious/ui_preferences.c:557
#: audacious/ui_preferences.c:646 audacious/ui_preferences.c:742
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: audacious/ui_preferences.c:1797
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#: audacious/ui_preferences.c:2352
msgid "Preferences Window"
msgstr "Настройки"

#: audacious/ui_skinselector.c:176
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Архивиран облик на Winamp 2.x"

#: audacious/ui_skinselector.c:181
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Неархивиран облик на Winamp 2.x"

#: audacious/ui_fileinfo.c:314
#, fuzzy
msgid "Track Information Window"
msgstr "Информация за песен"

#: audacious/ui_fileinfo.c:336
#, fuzzy
msgid "Track Information Popup"
msgstr "Информация за песен"

#: audacious/ui_playlist.c:496
#, fuzzy
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "Премахва всички елементи от плейлистта"

#: audacious/ui_playlist.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"Избиране на елементи от плейлистата чрез попълване на едно или повече "
"полета. Ситаксиса е като на регулярен израз, без чувствителност към "
"регистъра. Ако не можете да работите с регулярни изрази, просто напишете "
"част от това което търсите."

#: audacious/ui_playlist.c:509
msgid "Track name: "
msgstr "Име на песента:"

#: audacious/ui_playlist.c:515
msgid "Album name: "
msgstr "Име на албума:"

#: audacious/ui_playlist.c:521
msgid "Artist: "
msgstr "Изпълнител:"

#: audacious/ui_playlist.c:527
msgid "Filename: "
msgstr "Име на файла:"

#: audacious/ui_playlist.c:534
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "Изчистване на предишния избор преди търсене"

#: audacious/ui_playlist.c:537
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "Автоматично превключване на опашката за съвпадащите елементи"

#: audacious/ui_playlist.c:540
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"

#: audacious/ui_playlist.c:769
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при запис на плейлиста \"%s\": %s"

#: audacious/ui_playlist.c:790
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s вече съществува. Искате ли да продънжите?"

#: audacious/ui_playlist.c:804
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>Грешка при съхраняване на плейлиста.</big></b>\n"
"\n"
"Непознат тип на файл '%s'.\n"

#: audacious/ui_playlist.c:957
msgid "Load Playlist"
msgstr "Зареждана на плейлиста"

#: audacious/ui_playlist.c:970
msgid "Save Playlist"
msgstr "Съхраняване на плейлиста"

#: audacious/ui_playlist.c:1691
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Редактор на плейлисти на Audacious"

#: audacious/util.c:606
#, fuzzy
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"

#: audacious/util.c:858
msgid "Add/Open Files dialog"
msgstr "Отваряне/добавяне на файлове"

#: audacious/util.c:913
msgid "Open Files"
msgstr "Отваряне на файлове"

#: audacious/util.c:917
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Затваряне при отваряне на файл"

#: audacious/util.c:927 audacious/glade/addfiles.glade:8
msgid "Add Files"
msgstr "Добавяне на файлове"

#: audacious/util.c:931
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Затваряне при добавяне на файл"

#: audacious/util.c:1109
msgid "Play files"
msgstr "Просвирване на файлове"

#: audacious/util.c:1111
msgid "Load files"
msgstr "Зареждане на файлове"

#: audacious/playback.c:227
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>Не е избрана приставка за възпроизвеждане.</big></b>\n"
"Не сте избрали приставка за възпроизвеждане."

#: audacious/playlist_manager.c:253
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "По ред в плейлистата"

#: audacious/playlist_manager.c:292
msgid "Entries"
msgstr ""

#: audacious/playlist_manager.c:306
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Име на файл"

#: audacious/glade/addfiles.glade:77
msgid "Close Dialog on Add"
msgstr "Затваряне при добавяне на файл"

#: audacious/glade/addfiles.glade:116
msgid "Deselect All"
msgstr "Размаркиране на всичко"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:8
msgid "Track Information"
msgstr "Информация за песента"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:81
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Заглавие</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:139
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Изпълнител</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:197
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:255
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:313
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:392
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:441
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Номер</span>"

#: audacious/glade/fileinfo.glade:499
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Местоположение</span>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8
#, fuzzy
msgid "Artist Popup"
msgstr "Изпълнител"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66
msgid "<i>Title</i>"
msgstr "<i>Заглавие</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94
msgid "<i>Artist</i>"
msgstr "<i>Изпълнител</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122
msgid "<i>Album</i>"
msgstr "<i>Албум</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234
msgid "<i>Genre</i>"
msgstr "<i>Жанр</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290
msgid "<i>Year</i>"
msgstr "<i>Година</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318
msgid "<i>Track Number</i>"
msgstr "<i>Номер</i>"

#: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346
msgid "<i>Track Length</i>"
msgstr "<i>Продължителност</i>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:8
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Основни разработчици:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:115
msgid "_Decoder list:"
msgstr "_Декодери:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:219
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:261
msgid "_General plugin list:"
msgstr "_Общи приставки:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:365
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общи</b></span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:407
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "Приставки за _визуализация:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:511
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>Представяне</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:553
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "Приставки за _ефекти:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:657
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>Ефекти</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:746
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>_Облик</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:799
#, fuzzy
msgid "Refresh skin list"
msgstr "Обновяване на плейлистата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:893
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>_Шрифтове</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:948
msgid "_Player:"
msgstr "_Плеър:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:991
msgid "_Playlist:"
msgstr "Пле_йлиста:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1023
msgid "Select main player window font:"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1091
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1093
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "Използване на растерни шрифтове"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1127
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Разни</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1175
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "Номера на песните в плейлистата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "Разделители в плейлистата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1245
msgid "Use custom cursors"
msgstr "Потребителски курсори"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr ""
"Разрешаване на прозоречния мениджър да показва рамка и заглавна лента за "
"прозорците."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1281
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1289
msgid "Show window manager decorations"
msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1319
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1321
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "Избор на файлове в стил XMMS"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1355
msgid ""
"Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines "
"as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the "
"transparency."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1357
msgid "Enable playlist transparency"
msgstr "Прозрачност на плейлистата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1446
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1494
msgid "Changes volume by"
msgstr "Промяна на силата на звука с"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1522
msgid "percent"
msgstr "процента"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1550
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "Превъртане на плейлистата с"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1603
msgid "lines"
msgstr "реда"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1725
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Име на файл</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1765
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "Превръщане на знаците за подчертаване в интервали"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1800
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "Превръщане на %20 в иннтервал"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1835
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "Конвертиране на '\\' в '/'"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1869
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Метаданни</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1908
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1910
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "Зареждане на метаданните от плейлистата и файловете"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1948
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:1950
msgid "On load"
msgstr "При зареждане"

#: audacious/glade/prefswin.glade:1970
#, fuzzy
msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist"
msgstr "Зарежда плейлиста от файл и я добавя за просвирване."

#: audacious/glade/prefswin.glade:1972
msgid "On display"
msgstr "При визуализиране"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2002
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Стандартни кодирания:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2030
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2071
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматичен декодер за:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2127
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>Работа с файлове</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2166
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2168
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "Задължително опресняване съдържанието на директорията"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2202
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Представяне на песените</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2250
msgid "Title format:"
msgstr "Формат на заглавието:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2278
msgid "Custom string:"
msgstr "Личен избор:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2329
msgid ""
"TITLE\n"
"ARTIST - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
"ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
"ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
"ALBUM - TITLE\n"
"Custom"
msgstr ""
"ЗАГЛАВИЕ\n"
"ИЗПЪЛНИТЕЛ - ЗАГЛАВИЕ\n"
"ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - ЗАГЛАВИЕ\n"
"ИЗПЪЛНИТЕЛ - АЛБУМ - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
"ИЗПЪЛНИТЕЛ [ АЛБУМ ] - НОМЕР. ЗАГЛАВИЕ\n"
"ALBUM - ЗАГЛАВИЕ\n"
"По изпор"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2351
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2401
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2452
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2454
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2481
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:2589
msgid "<b>Presets</b>"
msgstr "<b>Фиксирани</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2689
msgid "Directory preset file:"
msgstr "Файл фиксиращ директорията:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2717
msgid "File preset extension:"
msgstr "Разширение за файловете с фиксирани настройки:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2765
msgid "Available _Presets:"
msgstr "Налични _фиксирани настройки"

#: audacious/glade/prefswin.glade:2945
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3003
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Използване на прокси сървър"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3034
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Име на сървъра:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3062
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт на сървъра:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3156
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3187
msgid "Proxy username:"
msgstr "Потребителско име:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3215
msgid "Proxy password:"
msgstr "Парола:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3331
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
"Audacious.</span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3387
msgid "label65"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3428
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>Аудио система</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3482
msgid "Current output plugin:"
msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3550
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Размер на предварителния буфер за всички аудио потоци в "
"милисекунди.\n"
"Увеличете стойността ако има накъсване на звука. \n"
"Моля отбележете,  че при по-високи стойности Audacious се представя по-зле.</"
"span>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3580
msgid "Buffer size:"
msgstr "Размер на буфера:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3704
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "Настройки на приставката"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3779
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "Информация за приставката"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3831
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3870
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
"разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
"необходимост, но осигурява базова функционалност."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3872
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "Разпознаване на формати при необходимост вместо веднага."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3906
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is "
"slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level "
"of format detection."
msgstr ""
"Когато е избрано, Audacious ще разпознава формата на файла въз основа на "
"разширението му. Този метод е малко по-бавен от разпознаването при "
"необходимост, но осигурява базова функционалност."

#: audacious/glade/prefswin.glade:3908
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "Разпознаване по разширение"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3942
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>Просвирване</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:3981
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:3983
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4017
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4019
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "Без придвижване напред в плейлистата"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4054
msgid "Pause between songs"
msgstr "Пауза между песните"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4092
msgid "Pause for"
msgstr "с продължителност"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4138
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4178
msgid "label76"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4292
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4316
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"Докато търси обложката на албума, Audacious претърсва за определени думи в "
"имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
"със запетайки."

#: audacious/glade/prefswin.glade:4371
msgid "Include:"
msgstr "Включване:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4399
msgid "Exclude:"
msgstr "Изключване:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4468
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4506
msgid "Search depth: "
msgstr "Дълбочина на търсене:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4572
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Обложки, специфични за файла"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4633
msgid "Color Adjustment"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4656
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4752
msgid "Red"
msgstr ""

#: audacious/glade/prefswin.glade:4780
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Гръцки:"

#: audacious/glade/prefswin.glade:4808
msgid "Blue"
msgstr ""

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "PREAMP"
msgstr "PREAMP"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:93
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:94
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:95
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: audacious/widgets/eq_slider.c:96
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: libaudacious/titlestring.c:371
msgid "Performer/Artist"
msgstr "Изпълнител"

#: libaudacious/titlestring.c:374
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"

#: libaudacious/titlestring.c:375
msgid "File path"
msgstr "Път до файла"

#: libaudacious/titlestring.c:376
msgid "File extension"
msgstr "Разширение на файла"

#: libaudacious/titlestring.c:377
#, fuzzy
msgid "Track name"
msgstr "Име"

#: libaudacious/titlestring.c:378
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Номер"

#: libaudacious/titlestring.c:441
msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
msgstr "%{n:...%}: Показване на \"...\" само при наличие на елемента %n"

#~ msgid "Chinese:"
#~ msgstr "Китайски:"

#~ msgid "/Load/Preset"
#~ msgstr "/Зареждане/Фиксирани настройки"

#~ msgid "/Load/Default"
#~ msgstr "/Зареждане/Стандартни"

#~ msgid "/Load/Zero"
#~ msgstr "/Зареждане/Нулиране"

#~ msgid "/Save/Preset"
#~ msgstr "/Запис/Фиксирани настройки"

#~ msgid "/Save/To file"
#~ msgstr "/Запис/...във файл"

#~ msgid "/Delete/Preset"
#~ msgstr "/Изтриване/Фиксирани настройки"

#~ msgid "Load auto-preset"
#~ msgstr "Автозареждане на фиксирани настройки"

#~ msgid "Load equalizer preset"
#~ msgstr "Зареждане фиксирани настройки за еквалайзер"

#~ msgid "Delete auto-preset"
#~ msgstr "Изтриване на  автоматично фиксирани настройки"

#~ msgid "/View Track Details"
#~ msgstr "/Информация за песента"

#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
#~ msgstr "/Визуализация/Анализатор"

#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
#~ msgstr "/Визуализация/Осцилоскоп"

#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
#~ msgstr "/Визуализация/Гласов отпечатък"

#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
#~ msgstr "/Визуализация/Изключване"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
#~ msgstr "/Анализатор/Нормален"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Fire"
#~ msgstr "/Анализатор/Огън"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
#~ msgstr "/Анализатор/Линии"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
#~ msgstr "/Анализатор/Стълбове"

#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
#~ msgstr "/Анализатор/Пикове"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
#~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Нормален"

#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
#~ msgstr "/VU (в сгънат режим)/Плавен"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бавно"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бавно"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Динамика на анализатора/Средно"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Динамика на анализатора/Бързо"

#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Динамика на анализатора/Най-бързо"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
#~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бавно"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
#~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бавно"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
#~ msgstr "/Динамика на пиковете/Средно"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
#~ msgstr "/Динамика на пиковете/Бързо"

#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
#~ msgstr "/Динамика на пиковете/Най-бързо"

#~ msgid "/-"
#~ msgstr "/-"

#~ msgid "/Jump to Time"
#~ msgstr "/Прескачане до позиция"

#~ msgid "/About Audacious"
#~ msgstr "/Относно Audacious"

#~ msgid "/Files..."
#~ msgstr "/Файлове..."

#~ msgid "/Internet location..."
#~ msgstr "/Интернет адрес..."

#~ msgid "New List"
#~ msgstr "Нова плейлиста"

#~ msgid "Creates a new playlist."
#~ msgstr "Създава нова плейлиста."

#~ msgid "Displays track information."
#~ msgstr "Показване на информация за песента."