Mercurial > audlegacy
view po/fi.po @ 2231:86f0443d0de2 trunk
[svn] Update some copyrights notices, update po/
author | kiyoshi |
---|---|
date | Mon, 01 Jan 2007 09:28:18 -0800 |
parents | da4a38edb089 |
children | 900f163cb243 |
line wrap: on
line source
# fi Finnish translation # Beep Media Player Finnish translation # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Beep Media Player. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:31+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Finnish <lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: audacious/about.c:123 audacious/credits.c:323 #, fuzzy msgid "About Audacious" msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: audacious/about.c:172 audacious/credits.c:368 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: audacious/credits.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" "The future of UNIX multimedia.\n" "\n" "Copyright (C) 2005-2006 Audacious Development Team\n" msgstr "" "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" "XMMS:än perustuva musiikkisoitin\n" "\n" "Copyright (C) 2003-2004 BMP-kehittäjäryhmä\n" #: audacious/credits.c:51 #, fuzzy msgid "Audacious core developers:" msgstr "BMP:n asetukset" #: audacious/credits.c:64 msgid "Graphics:" msgstr "" #: audacious/credits.c:69 msgid "Default skin:" msgstr "Oletusteema:" #: audacious/credits.c:74 msgid "Plugin development:" msgstr "" #: audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "" #: audacious/credits.c:100 #, fuzzy msgid "0.1.x developers:" msgstr "Kehittäjät:" #: audacious/credits.c:106 #, fuzzy msgid "BMP Developers:" msgstr "Kehittäjät:" #: audacious/credits.c:138 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "portugali (Brasilia):" #: audacious/credits.c:141 msgid "Breton:" msgstr "bretoni:" #: audacious/credits.c:144 msgid "Czech:" msgstr "tšekki:" #: audacious/credits.c:147 msgid "Dutch:" msgstr "hollanti:" #: audacious/credits.c:151 #, fuzzy msgid "Finnish:" msgstr "espanja:" #: audacious/credits.c:154 msgid "French:" msgstr "ranska:" #: audacious/credits.c:157 msgid "German:" msgstr "saksa:" #: audacious/credits.c:161 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "saksa:" #: audacious/credits.c:164 msgid "Greek:" msgstr "kreikka:" #: audacious/credits.c:169 msgid "Hindi:" msgstr "" #: audacious/credits.c:172 msgid "Hungarian:" msgstr "unkari:" #: audacious/credits.c:175 msgid "Italian:" msgstr "italia:" #: audacious/credits.c:179 msgid "Japanese:" msgstr "japani:" #: audacious/credits.c:182 msgid "Korean:" msgstr "korea:" #: audacious/credits.c:185 msgid "Lithuanian:" msgstr "liettua:" #: audacious/credits.c:188 msgid "Macedonian:" msgstr "makedonia:" #: audacious/credits.c:191 msgid "Polish:" msgstr "puola:" #: audacious/credits.c:194 msgid "Romanian:" msgstr "romania:" #: audacious/credits.c:197 msgid "Russian:" msgstr "venäjä:" #: audacious/credits.c:200 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" #: audacious/credits.c:203 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" #: audacious/credits.c:206 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" #: audacious/credits.c:209 msgid "Slovak:" msgstr "slovakki:" #: audacious/credits.c:212 msgid "Spanish:" msgstr "espanja:" #: audacious/credits.c:215 msgid "Swedish:" msgstr "ruotsi:" #: audacious/credits.c:218 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Avustajat:" #: audacious/credits.c:221 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "romania:" #: audacious/credits.c:224 msgid "Welsh:" msgstr "kymri:" #: audacious/credits.c:372 msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: audacious/equalizer.c:112 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "/Lataa" #: audacious/equalizer.c:113 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "/Tuo" #: audacious/equalizer.c:114 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "/Tallenna" #: audacious/equalizer.c:115 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "/Poista" #: audacious/equalizer.c:118 audacious/equalizer.c:153 #: audacious/equalizer.c:178 msgid "Preset" msgstr "Asetus" #: audacious/equalizer.c:119 msgid "Load preset" msgstr "Lataa asetus" #: audacious/equalizer.c:123 audacious/equalizer.c:158 #: audacious/equalizer.c:183 #, fuzzy msgid "Auto-load preset" msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus" #: audacious/equalizer.c:124 #, fuzzy msgid "Load auto-load preset" msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus" #: audacious/equalizer.c:128 audacious/equalizer.c:163 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: audacious/equalizer.c:129 msgid "Load default preset into equalizer" msgstr "" #: audacious/equalizer.c:133 #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Retro" #: audacious/equalizer.c:134 #, fuzzy msgid "Set equalizer preset levels to zero" msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus" #: audacious/equalizer.c:138 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "/Lataa/Tiedosto" #: audacious/equalizer.c:139 #, fuzzy msgid "Load preset from file" msgstr "Lataa asetus" #: audacious/equalizer.c:143 #, fuzzy msgid "From WinAMP EQF file" msgstr "/Lataa/Winampin EQF-tiedosto" #: audacious/equalizer.c:144 #, fuzzy msgid "Load preset from WinAMP EQF file" msgstr "/Lataa/Winampin EQF-tiedosto" #: audacious/equalizer.c:148 #, fuzzy msgid "WinAMP Presets" msgstr "/Tuo/Winampin asetukset" #: audacious/equalizer.c:149 #, fuzzy msgid "Import WinAMP presets" msgstr "/Tuo/Winampin asetukset" #: audacious/equalizer.c:154 msgid "Save preset" msgstr "Tallenna asetus" #: audacious/equalizer.c:159 #, fuzzy msgid "Save auto-load preset" msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus" #: audacious/equalizer.c:164 #, fuzzy msgid "Save default preset" msgstr "Tallenna automaattinen asetus" #: audacious/equalizer.c:168 #, fuzzy msgid "To file" msgstr "/Lataa/Tiedosto" #: audacious/equalizer.c:169 #, fuzzy msgid "Save preset to file" msgstr "Tallenna asetus" #: audacious/equalizer.c:173 #, fuzzy msgid "To WinAMP EQF file" msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto" #: audacious/equalizer.c:174 #, fuzzy msgid "Save preset to WinAMP EQF file" msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto" #: audacious/equalizer.c:179 msgid "Delete preset" msgstr "Poista asetus" #: audacious/equalizer.c:184 #, fuzzy msgid "Delete auto-load preset" msgstr "/Poista/Automaattinen asetus" #: audacious/equalizer.c:875 #, fuzzy msgid "Audacious Equalizer" msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna" #: audacious/equalizer.c:1615 msgid "Presets" msgstr "Asetukset" #: audacious/getopt.c:616 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin `%s' ei ole yksiselitteinen\n" #: audacious/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin `--%s' ei tarvitse parametria\n" #: audacious/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin `%c%s' ei tarvitse parametria\n" #: audacious/getopt.c:662 audacious/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin `%s' vaatii parametrin\n" #: audacious/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n" #: audacious/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tuntematon valitsin `%c%s'\n" #: audacious/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ei-sallittu valitsin -- %c\n" #: audacious/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: audacious/getopt.c:746 audacious/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin tarvitsee parametrin -- %c\n" #: audacious/getopt.c:791 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei ole yksiselitteinen\n" #: audacious/getopt.c:806 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei tarvitse parametria\n" #: audacious/glade.c:40 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" "\n" "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" msgstr "" #: audacious/input.c:303 msgid "" "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" "\n" "The following files could not be played. Please check that:\n" "1. they are accessible.\n" "2. you have enabled the media plugins required." msgstr "" "<b><big>Tiedostojen soittaminen ei onnistu.</big></b>\n" "\n" "Seuraavien tiedostojen soittaminen ei onnistunut. Tarkista että:\n" "1. Tiedostoja voi käyttää.\n" "2. Tarpeelliset liitännäiset ovat käytössä." #: audacious/input.c:328 msgid "Don't show this warning anymore" msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää" #: audacious/input.c:330 msgid "Show more _details" msgstr "Näytä _lisätietoja" #: audacious/input.c:344 audacious/prefswin.c:115 audacious/prefswin.c:483 #: audacious/prefswin.c:571 audacious/prefswin.c:660 audacious/prefswin.c:756 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: audacious/input.c:612 #, c-format msgid "audacious: %s" msgstr "" #: audacious/input.c:628 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: audacious/input.c:646 msgid "No input plugin recognized this file" msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa" #: audacious/input.c:648 #, c-format msgid "Input plugin: %s" msgstr "Syöteliitännäinen: %s" #: audacious/logger.c:119 #, c-format msgid "Unable to create log file (%s)!\n" msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n" #: audacious/main.c:83 audacious/main.c:85 audacious/mainwin.c:918 #: audacious/mainwin.c:3769 msgid "Audacious" msgstr "" #: audacious/main.c:460 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s" msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s" #: audacious/main.c:792 #, fuzzy msgid "" "Usage: audacious [options] [files] ...\n" "\n" "Options:\n" "--------\n" msgstr "" "Käyttö: beep-media-player [valitsimet] [tiedostot] ...\n" "\n" "Valitsimet:\n" "-----------\n" #: audacious/main.c:797 msgid "Display this text and exit" msgstr "Näytä tämä teksti ja lopeta" #: audacious/main.c:800 #, fuzzy msgid "Select Audacious/BMP/XMMS session (Default: 0)" msgstr "Valitse BMP:n tai XMMS:n istuntonumero (oletus: 0)" #: audacious/main.c:803 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa" #: audacious/main.c:806 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Soita nykyistä soittolistaa" #: audacious/main.c:809 msgid "Pause current song" msgstr "Aloita tauko nykyisessä kappaleessa" #: audacious/main.c:812 msgid "Stop current song" msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen" #: audacious/main.c:815 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen" #: audacious/main.c:818 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa" #: audacious/main.c:821 msgid "Display Jump to file dialog" msgstr "" #: audacious/main.c:824 msgid "Don't clear the playlist" msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" #: audacious/main.c:827 msgid "Show the main window" msgstr "Näytä pääikkuna" #: audacious/main.c:830 #, fuzzy msgid "Activate Audacious" msgstr "Aktivoi BMP" #: audacious/main.c:833 msgid "Previous session ID" msgstr "Edellisen istunnon tunniste" #: audacious/main.c:836 msgid "Headless operation [experimental]" msgstr "" #: audacious/main.c:839 msgid "Disable error/warning interception (logging)" msgstr "" #: audacious/main.c:842 msgid "Print version number and exit\n" msgstr "Tulosta versionumero ja lopeta\n" #: audacious/main.c:1049 #, c-format msgid "" "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" "\n" "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at " "'%s'\n" msgstr "" "<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n" "\n" "Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema on " "asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n" #: audacious/main.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" "Please use GTK+ %s or newer.\n" msgstr "" "Tietokoneellesi asennettu GTK+:n versio (%d.%d.%d) ei ole yhteensopiva BMP:n " "kanssa.\n" "Käytä GTK+:n versiota %s tai uudempaa.\n" #: audacious/main.c:1107 msgid "" "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" "\n" "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " "you\n" "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" msgstr "" "Järjestelmäsi ei tue säikeitä.\n" "\n" "Jos käytät libc5-pohjaista Linux-järjestelmää ja asensit Glibin ja GTK+:n " "ennen\n" "LinuxThreadsia, niin Glib ja GTK+ täytyy kääntää uudestaan.\n" #: audacious/main.c:1126 #, fuzzy msgid "audacious: Unable to open display, exiting.\n" msgstr "BMP: näytön avaaminen ei onnistu, sulkeutuu." #: audacious/mainwin.c:257 audacious/mainwin.c:401 msgid "/View Track Details" msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" #: audacious/mainwin.c:259 audacious/mainwin.c:389 msgid "/Jump to File" msgstr "/Siirry tiedoston kohdalle" #: audacious/mainwin.c:262 audacious/mainwin.c:463 msgid "/Autoscroll Songname" msgstr "/Vieritä kappaleen nimeä" #: audacious/mainwin.c:264 audacious/mainwin.c:367 #, fuzzy msgid "/Stop After Current Song" msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen" #: audacious/mainwin.c:276 msgid "/Visualization Mode" msgstr "/Visualisointitapa" #: audacious/mainwin.c:277 msgid "/Visualization Mode/Analyzer" msgstr "/Visualisointitapa/Taajuusspektri" #: audacious/mainwin.c:279 msgid "/Visualization Mode/Scope" msgstr "/Visualisointitapa/Oskilloskooppi" #: audacious/mainwin.c:281 #, fuzzy msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" msgstr "/Visualisointitapa/Oskilloskooppi" #: audacious/mainwin.c:283 msgid "/Visualization Mode/Off" msgstr "/Visualisointitapa/Ei käytössä" #: audacious/mainwin.c:285 msgid "/Analyzer Mode" msgstr "/Taajuusspektri" #: audacious/mainwin.c:286 msgid "/Analyzer Mode/Normal" msgstr "/Taajuusspektri/Tavallinen" #: audacious/mainwin.c:288 msgid "/Analyzer Mode/Fire" msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" #: audacious/mainwin.c:290 msgid "/Analyzer Mode/Vertical Lines" msgstr "/Taajuusspektri/Pystyviivat" #: audacious/mainwin.c:293 msgid "/Analyzer Mode/Lines" msgstr "/Taajuusspektri/Viivat" #: audacious/mainwin.c:295 msgid "/Analyzer Mode/Bars" msgstr "/Taajuusspektri/Palkit" #: audacious/mainwin.c:298 msgid "/Analyzer Mode/Peaks" msgstr "/Taajuusspektri/Huiput" #: audacious/mainwin.c:300 msgid "/Scope Mode" msgstr "/Oskilloskooppi" #: audacious/mainwin.c:301 msgid "/Scope Mode/Dot Scope" msgstr "/Oskilloskooppi/Pisteet" #: audacious/mainwin.c:303 msgid "/Scope Mode/Line Scope" msgstr "/Oskilloskooppi/Viiva" #: audacious/mainwin.c:305 msgid "/Scope Mode/Solid Scope" msgstr "/Oskilloskooppi/Yhtenäinen" #: audacious/mainwin.c:307 msgid "/Voiceprint mode" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:308 #, fuzzy msgid "/Voiceprint mode/Normal" msgstr "/Taajuusspektri/Tavallinen" #: audacious/mainwin.c:310 #, fuzzy msgid "/Voiceprint mode/Fire" msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" #: audacious/mainwin.c:312 msgid "/Voiceprint mode/Ice" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:314 msgid "/WindowShade VU Mode" msgstr "/Rullattu ikkuna" #: audacious/mainwin.c:315 msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" msgstr "/Rullattu ikkuna/Tavallinen" #: audacious/mainwin.c:317 msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" msgstr "/Rullattu ikkuna/Pehmeä" #: audacious/mainwin.c:319 msgid "/Refresh Rate" msgstr "/Päivitystaajuus" #: audacious/mainwin.c:320 msgid "/Refresh Rate/Full (~50 fps)" msgstr "/Päivitystaajuus/Täysi (~50 Hz)" #: audacious/mainwin.c:322 msgid "/Refresh Rate/Half (~25 fps)" msgstr "/Päivitystaajuus/Puolet (~25 Hz)" #: audacious/mainwin.c:324 msgid "/Refresh Rate/Quarter (~13 fps)" msgstr "/Päivitystaajuus/Neljäsosa (~13 Hz)" #: audacious/mainwin.c:326 msgid "/Refresh Rate/Eighth (~6 fps)" msgstr "/Päivitystaajuus/Kahdeksasosa (~6 Hz)" #: audacious/mainwin.c:328 msgid "/Analyzer Falloff" msgstr "/Taajuusspektrin nopeus" #: audacious/mainwin.c:329 msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hitain" #: audacious/mainwin.c:331 msgid "/Analyzer Falloff/Slow" msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Hidas" #: audacious/mainwin.c:333 msgid "/Analyzer Falloff/Medium" msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Keskinopea" #: audacious/mainwin.c:335 msgid "/Analyzer Falloff/Fast" msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopea" #: audacious/mainwin.c:337 msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" msgstr "/Taajuusspektrin nopeus/Nopein" #: audacious/mainwin.c:339 msgid "/Peaks Falloff" msgstr "/Huippujen nopeus" #: audacious/mainwin.c:340 msgid "/Peaks Falloff/Slowest" msgstr "/Huippujen nopeus/Hitain" #: audacious/mainwin.c:342 msgid "/Peaks Falloff/Slow" msgstr "/Huippujen nopeus/Hidas" #: audacious/mainwin.c:344 msgid "/Peaks Falloff/Medium" msgstr "/Huippujen nopeus/Keskinopea" #: audacious/mainwin.c:346 msgid "/Peaks Falloff/Fast" msgstr "/Huippujen nopeus/Nopea" #: audacious/mainwin.c:348 msgid "/Peaks Falloff/Fastest" msgstr "/Huippujen nopeus/Nopein" #: audacious/mainwin.c:358 #, fuzzy msgid "/Play CD" msgstr "/Soita" #: audacious/mainwin.c:361 msgid "/Repeat" msgstr "/Toisto" #: audacious/mainwin.c:363 msgid "/Shuffle" msgstr "/Sekaisin" #: audacious/mainwin.c:365 msgid "/No Playlist Advance" msgstr "/Älä etene soittolistassa" #: audacious/mainwin.c:370 msgid "/Play" msgstr "/Soita" #: audacious/mainwin.c:372 msgid "/Pause" msgstr "/Tauko" #: audacious/mainwin.c:374 msgid "/Stop" msgstr "/Pysäytä" #: audacious/mainwin.c:376 msgid "/Previous" msgstr "/Edellinen" #: audacious/mainwin.c:378 msgid "/Next" msgstr "/Seuraava" #: audacious/mainwin.c:381 msgid "/Jump to Playlist Start" msgstr "/Siirry soittolistan alkuun" #: audacious/mainwin.c:383 msgid "/-" msgstr "/-" #: audacious/mainwin.c:384 #, fuzzy msgid "/Set A-B" msgstr "/Valitse kaikki" #: audacious/mainwin.c:386 #, fuzzy msgid "/Clear A-B" msgstr "/Tyhjennä jono" #: audacious/mainwin.c:391 msgid "/Jump to Time" msgstr "/Siirrä ajanhetkeä" #: audacious/mainwin.c:394 #, fuzzy msgid "/New Playlist" msgstr "Uusi soittolista" #: audacious/mainwin.c:396 #, fuzzy msgid "/Select Next Playlist" msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:" #: audacious/mainwin.c:398 #, fuzzy msgid "/Select Previous Playlist" msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan" #: audacious/mainwin.c:411 #, fuzzy msgid "/About Audacious" msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: audacious/mainwin.c:414 #, fuzzy msgid "/Play File" msgstr "/Soita" #: audacious/mainwin.c:416 #, fuzzy msgid "/Play Location" msgstr "Sijainti:" #: audacious/mainwin.c:419 #, fuzzy msgid "/V_isualization" msgstr "/Visualisointitapa" #: audacious/mainwin.c:420 #, fuzzy msgid "/_Playback" msgstr "/Soita" #: audacious/mainwin.c:421 msgid "/_View" msgstr "/_Näytä" #: audacious/mainwin.c:423 msgid "/Preferences" msgstr "/Asetukset" #: audacious/mainwin.c:425 msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: audacious/mainwin.c:435 msgid "/Files..." msgstr "/Tiedostot..." #: audacious/mainwin.c:437 msgid "/Internet location..." msgstr "/Internet-osoite..." #: audacious/mainwin.c:447 #, fuzzy msgid "/Show Player" msgstr "/Näytä soittolistan muokkain" #: audacious/mainwin.c:449 msgid "/Show Playlist Editor" msgstr "/Näytä soittolistan muokkain" #: audacious/mainwin.c:451 msgid "/Show Equalizer" msgstr "/Näytä taajuuskorjain" #: audacious/mainwin.c:454 msgid "/Time Elapsed" msgstr "/Kulunut aika" #: audacious/mainwin.c:456 msgid "/Time Remaining" msgstr "/Aikaa jäljellä" #: audacious/mainwin.c:459 msgid "/Always On Top" msgstr "/Aina päällimmäisenä" #: audacious/mainwin.c:461 msgid "/Put on All Workspaces" msgstr "/Näkyy kaikissa työtiloissa" #: audacious/mainwin.c:466 msgid "/Roll up Player" msgstr "/Rullaa soittoikkuna" #: audacious/mainwin.c:468 msgid "/Roll up Playlist Editor" msgstr "/Rullaa soittolistan muokkausikkuna" #: audacious/mainwin.c:470 msgid "/Roll up Equalizer" msgstr "/Rullaa taajuuskorjainikkuna" #: audacious/mainwin.c:473 msgid "/DoubleSize" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:475 msgid "/Easy Move" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:916 #, c-format msgid "%s - Audacious" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:1141 msgid "VBR" msgstr "VBR" #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: audacious/mainwin.c:1182 audacious/mainwin.c:1186 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: audacious/mainwin.c:1675 msgid "Jump to Time" msgstr "Siirry hetkeen" #: audacious/mainwin.c:1696 msgid "minutes:seconds" msgstr "minuutti:sekunti" #: audacious/mainwin.c:1706 msgid "Track length:" msgstr "Kappaleen kesto:" #: audacious/mainwin.c:1791 msgid "Un_queue" msgstr "_Poista jonosta" #: audacious/mainwin.c:1793 audacious/mainwin.c:2183 #, fuzzy msgid "_Queue" msgstr "Lisää jonoon" #: audacious/mainwin.c:2108 msgid "Jump to Track" msgstr "Siirry kappaleeseen" #: audacious/mainwin.c:2149 msgid "Filter: " msgstr "Suodatin:" #: audacious/mainwin.c:2150 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Suodatin:" #: audacious/mainwin.c:2354 msgid "Enter location to play:" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:2562 #, c-format msgid "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" msgstr "SIIRRY: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" #: audacious/mainwin.c:2594 audacious/mainwin.c:3403 #, c-format msgid "VOLUME: %d%%" msgstr "ÄÄNENVOIMAKKUUS: %d%%" #: audacious/mainwin.c:2625 audacious/mainwin.c:3406 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% LEFT" msgstr "TASAPAINO: %d%% VASEN" #: audacious/mainwin.c:2629 audacious/mainwin.c:3409 msgid "BALANCE: CENTER" msgstr "TASAPAINO: KESKELLÄ" #: audacious/mainwin.c:2633 audacious/mainwin.c:3411 #, c-format msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" msgstr "TASAPAINO: %d%% OIKEA" #: audacious/mainwin.c:3177 msgid "OPTIONS MENU" msgstr "ASETUSVALIKKO" #: audacious/mainwin.c:3181 msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ" #: audacious/mainwin.c:3183 msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ" #: audacious/mainwin.c:3186 msgid "FILE INFO BOX" msgstr "TIEDOSTOTIEDOT" #: audacious/mainwin.c:3190 msgid "DISABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3192 msgid "ENABLE DOUBLESIZE" msgstr "" #: audacious/mainwin.c:3195 msgid "VISUALIZATION MENU" msgstr "VISUALISOINTIVALIKKO" #: audacious/mainwin.c:3243 msgid "" "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" "\n" "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" msgstr "" "<b><big>Soitettavaa CD:tä ei löydy.</big></b>\n" "\n" "CD:tä ei joko ole asemassa, tai asemassa oleva CD ei sisällä ääntä.\n" #: audacious/mainwin.c:3260 msgid "" "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" "\n" "Please check that:\n" "1. You have the correct output plugin selected.\n" "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" "3. Your soundcard is configured properly.\n" msgstr "" "<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n" "\n" "Tarkista että:\n" "1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n" "2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n" "3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n" #: audacious/mainwin.c:3753 #, fuzzy msgid "Error in Audacious." msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: audacious/prefswin.c:98 audacious/glade/prefswin.glade:1399 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: audacious/prefswin.c:99 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #: audacious/prefswin.c:100 msgid "Connectivity" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:101 audacious/glade/prefswin.glade:2898 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: audacious/prefswin.c:102 audacious/glade/prefswin.glade:1678 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: audacious/prefswin.c:103 audacious/playlist_manager.c:288 #: audacious/glade/prefswin.glade:2530 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: audacious/prefswin.c:104 audacious/glade/prefswin.glade:693 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: audacious/prefswin.c:110 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: audacious/prefswin.c:111 libaudacious/titlestring.c:372 msgid "Album" msgstr "Levy" #: audacious/prefswin.c:112 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: audacious/prefswin.c:113 msgid "Tracknumber" msgstr "Kappalenumero" #: audacious/prefswin.c:114 libaudacious/titlestring.c:373 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: audacious/prefswin.c:116 msgid "Filepath" msgstr "Tiedostopolku" #: audacious/prefswin.c:117 libaudacious/titlestring.c:379 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: audacious/prefswin.c:118 libaudacious/titlestring.c:380 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: audacious/prefswin.c:119 libaudacious/titlestring.c:381 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: audacious/prefswin.c:140 msgid "localhost" msgstr "" #: audacious/prefswin.c:453 audacious/prefswin.c:540 audacious/prefswin.c:629 #: audacious/prefswin.c:725 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: audacious/prefswin.c:469 audacious/prefswin.c:556 audacious/prefswin.c:645 #: audacious/prefswin.c:741 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: audacious/prefswin.c:1806 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: audacious/prefswin.c:2361 msgid "Preferences Window" msgstr "Asetusikkuna" #: audacious/skinwin.c:176 msgid "Archived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/skinwin.c:181 msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" msgstr "" #: audacious/ui_fileinfo.c:315 #, fuzzy msgid "Track Information Window" msgstr "Näytä kappaleen tiedot" #: audacious/ui_fileinfo.c:337 #, fuzzy msgid "Track Information Popup" msgstr "Näytä kappaleen tiedot" #: audacious/ui_playlist.c:138 #, fuzzy msgid "New List" msgstr "/Uusi lista" #: audacious/ui_playlist.c:139 #, fuzzy msgid "Creates a new playlist." msgstr "Päivitä soittolista" #: audacious/ui_playlist.c:141 #, fuzzy msgid "Load List" msgstr "/Avaa lista" #: audacious/ui_playlist.c:142 #, fuzzy msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa" #: audacious/ui_playlist.c:144 #, fuzzy msgid "Save List" msgstr "/Tallenna lista" #: audacious/ui_playlist.c:145 #, fuzzy msgid "Saves the selected playlist." msgstr "Tallenna soittolista" #: audacious/ui_playlist.c:147 #, fuzzy msgid "Save Default List" msgstr "/Tallenna/Oletus" #: audacious/ui_playlist.c:148 msgid "Saves the selected playlist to the default location." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:151 msgid "List Manager" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:152 #, fuzzy msgid "Opens the playlist manager." msgstr "Päivitä soittolista" #: audacious/ui_playlist.c:155 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Päivitä soittolista" #: audacious/ui_playlist.c:156 msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:161 #, fuzzy msgid "Search and Select" msgstr "/Järjestä valittu osa" #: audacious/ui_playlist.c:162 msgid "" "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " "criteria." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:165 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "/Käänteinen valinta" #: audacious/ui_playlist.c:166 msgid "Inverts the selected and unselected entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:169 audacious/glade/addfiles.glade:105 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: audacious/ui_playlist.c:170 msgid "Selects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:173 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Tyhjä valinta" #: audacious/ui_playlist.c:174 msgid "Deselects all of the playlist entries." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:179 #, fuzzy msgid "Clear Queue" msgstr "/Tyhjennä jono" #: audacious/ui_playlist.c:180 msgid "Clears the queue associated with this playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:183 #, fuzzy msgid "Remove Unavailable Files" msgstr "/Poista kappaleet, jotka eivät ole saatavilla" #: audacious/ui_playlist.c:184 #, fuzzy msgid "Removes unavailable files from the playlist." msgstr "/Poista kappaleet, jotka eivät ole saatavilla" #: audacious/ui_playlist.c:187 #, fuzzy msgid "Remove Duplicates" msgstr "/Poista valitut" #: audacious/ui_playlist.c:189 audacious/ui_playlist.c:239 #: audacious/ui_playlist.c:269 msgid "By Title" msgstr "Nimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:190 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:193 audacious/ui_playlist.c:247 #: audacious/ui_playlist.c:277 msgid "By Filename" msgstr "Tiedostonimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:194 #, fuzzy msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:197 audacious/ui_playlist.c:251 #: audacious/ui_playlist.c:281 #, fuzzy msgid "By Path + Filename" msgstr "/Järjestä lista/Täydellisen tiedostonimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:198 msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:201 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "/Poista kaikki" #: audacious/ui_playlist.c:202 msgid "Removes all entries from the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:205 #, fuzzy msgid "Remove Unselected" msgstr "/Poista valitsemattomat" #: audacious/ui_playlist.c:206 #, fuzzy msgid "Remove unselected entries from the playlist." msgstr "Poista valitut kappaleet" #: audacious/ui_playlist.c:209 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "/Poista valitut" #: audacious/ui_playlist.c:210 #, fuzzy msgid "Remove selected entries from the playlist." msgstr "Poista valitut kappaleet" #: audacious/ui_playlist.c:215 #, fuzzy msgid "Add CD..." msgstr "/Lisää CD..." #: audacious/ui_playlist.c:216 #, fuzzy msgid "Adds a CD to the playlist." msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" #: audacious/ui_playlist.c:219 #, fuzzy msgid "Add Internet Address..." msgstr "/Lisää internet-osoite..." #: audacious/ui_playlist.c:220 msgid "Adds a remote track to the playlist." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:223 #, fuzzy msgid "Add Files..." msgstr "/Lisää tiedostoja..." #: audacious/ui_playlist.c:224 #, fuzzy msgid "Adds files to the playlist." msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" #: audacious/ui_playlist.c:229 #, fuzzy msgid "Randomize List" msgstr "/Sekoita lista" #: audacious/ui_playlist.c:230 #, fuzzy msgid "Randomizes the playlist." msgstr "/Sekoita lista" #: audacious/ui_playlist.c:233 #, fuzzy msgid "Reverse List" msgstr "/Käänteinen järjestys" #: audacious/ui_playlist.c:234 #, fuzzy msgid "Reverses the playlist." msgstr "Päivitä soittolista" #: audacious/ui_playlist.c:237 #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "/Järjestä lista" #: audacious/ui_playlist.c:240 audacious/ui_playlist.c:270 #, fuzzy msgid "Sorts the list by title." msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:243 audacious/ui_playlist.c:273 #, fuzzy msgid "By Artist" msgstr "Esittäjä" #: audacious/ui_playlist.c:244 audacious/ui_playlist.c:274 #, fuzzy msgid "Sorts the list by artist." msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:248 audacious/ui_playlist.c:278 #, fuzzy msgid "Sorts the list by filename." msgstr "Järjestä kaikki tiedostonimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:252 audacious/ui_playlist.c:282 #, fuzzy msgid "Sorts the list by full pathname." msgstr "Järjestä kappaleet täydellisen tiedostonimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:255 audacious/ui_playlist.c:285 msgid "By Date" msgstr "Päiväyksen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:256 audacious/ui_playlist.c:286 msgid "Sorts the list by modification time." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:259 audacious/ui_playlist.c:289 #, fuzzy msgid "By Track Number" msgstr "Kappaleen numero" #: audacious/ui_playlist.c:260 audacious/ui_playlist.c:290 #, fuzzy msgid "Sorts the list by track number." msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:263 audacious/ui_playlist.c:293 #, fuzzy msgid "By Playlist Entry" msgstr "BMP:n soittolistan muokkain" #: audacious/ui_playlist.c:264 audacious/ui_playlist.c:294 #, fuzzy msgid "Sorts the list by playlist entry." msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #: audacious/ui_playlist.c:267 #, fuzzy msgid "Sort Selected" msgstr "/Järjestä valittu osa" #: audacious/ui_playlist.c:299 #, fuzzy msgid "View Track Details" msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" #: audacious/ui_playlist.c:300 #, fuzzy msgid "Displays track information." msgstr "Näytä kappaleen tiedot" #: audacious/ui_playlist.c:303 #, fuzzy msgid "Queue Toggle" msgstr "/Muuta soittojonoa" #: audacious/ui_playlist.c:304 msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:728 msgid "" "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular " "expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular " "expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching " "for." msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:735 #, fuzzy msgid "Track name: " msgstr "Kappaleiden nimet:" #: audacious/ui_playlist.c:741 #, fuzzy msgid "Album name: " msgstr "Levy" #: audacious/ui_playlist.c:747 #, fuzzy msgid "Artist: " msgstr "Esittäjä:" #: audacious/ui_playlist.c:753 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "Tiedostonimi:" #: audacious/ui_playlist.c:760 msgid "Clear previous selection before searching" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:763 msgid "Automatically toggle queue for matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:766 msgid "Create a new playlist with matching entries" msgstr "" #: audacious/ui_playlist.c:1004 #, c-format msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s" #: audacious/ui_playlist.c:1025 #, c-format msgid "%s already exist. Continue?" msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?" #: audacious/ui_playlist.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" "\n" "Unknown file type for '%s'.\n" msgstr "" "Soittolistan tallentaminen epäonnistui. Tuntematon tiedoston \"%s\" tyyppi." #: audacious/ui_playlist.c:1192 #, fuzzy msgid "Load Playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: audacious/ui_playlist.c:1205 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: audacious/ui_playlist.c:1955 #, fuzzy msgid "Audacious Playlist Editor" msgstr "/Näytä soittolistan muokkain" #: audacious/util.c:670 #, fuzzy msgid "Add/Open URL Dialog" msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna" #: audacious/util.c:922 msgid "Add/Open Files dialog" msgstr "Lisää/avaa tiedostoja -ikkuna" #: audacious/util.c:977 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostoja" #: audacious/util.c:981 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu" #: audacious/util.c:991 audacious/glade/addfiles.glade:8 msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: audacious/util.c:995 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty" #: audacious/util.c:1173 #, fuzzy msgid "Play files" msgstr "/Soita" #: audacious/util.c:1175 #, fuzzy msgid "Load files" msgstr "/Lataa/Tiedosto" #: audacious/playback.c:225 msgid "" "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" "You have not selected an output plugin." msgstr "" #: audacious/playlist_manager.c:253 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Älä etene soittolistassa" #: audacious/playlist_manager.c:292 msgid "Entries" msgstr "" #: audacious/playlist_manager.c:306 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Tiedostonimi" #: audacious/glade/addfiles.glade:77 msgid "Close Dialog on Add" msgstr "Sulje ikkuna kun lisätty" #: audacious/glade/addfiles.glade:116 msgid "Deselect All" msgstr "Poista valinta" #: audacious/glade/fileinfo.glade:8 #, fuzzy msgid "Track Information" msgstr "Näytä kappaleen tiedot" #: audacious/glade/fileinfo.glade:81 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:139 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:197 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ulostulo</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:255 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:313 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:392 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Tallenteet</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:441 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo.glade:499 #, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Location</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:8 #, fuzzy msgid "Artist Popup" msgstr "Esittäjä" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:66 #, fuzzy msgid "<i>Title</i>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:94 #, fuzzy msgid "<i>Artist</i>" msgstr "Esittäjä" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:122 #, fuzzy msgid "<i>Album</i>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:234 #, fuzzy msgid "<i>Genre</i>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:290 #, fuzzy msgid "<i>Year</i>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:318 #, fuzzy msgid "<i>Track Number</i>" msgstr "Kappaleen numero" #: audacious/glade/fileinfo_popup.glade:346 #, fuzzy msgid "<i>Track Length</i>" msgstr "Kappaleen kesto:" #: audacious/glade/prefswin.glade:8 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP:n asetukset" #: audacious/glade/prefswin.glade:115 #, fuzzy msgid "_Decoder list:" msgstr "Dekooderi" #: audacious/glade/prefswin.glade:219 #, fuzzy msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:261 msgid "_General plugin list:" msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:" #: audacious/glade/prefswin.glade:365 msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleinen</b></span>" #: audacious/glade/prefswin.glade:407 msgid "_Visualization plugin list:" msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" #: audacious/glade/prefswin.glade:511 msgid "<b>Visualization</b>" msgstr "<b>Visualisointi</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:553 msgid "_Effect plugin list:" msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:" #: audacious/glade/prefswin.glade:657 msgid "<b>Effects</b>" msgstr "<b>Tehosteet</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:746 msgid "<b>_Skin</b>" msgstr "<b>_Teema</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:799 #, fuzzy msgid "Refresh skin list" msgstr "Päivitä lista" #: audacious/glade/prefswin.glade:893 msgid "<b>_Fonts</b>" msgstr "<b>_Kirjasimet</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:948 msgid "_Player:" msgstr "_Soitin:" #: audacious/glade/prefswin.glade:991 msgid "_Playlist:" msgstr "_Soittolista:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1023 msgid "Select main player window font:" msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" #: audacious/glade/prefswin.glade:1091 msgid "" "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode " "strings." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1093 #, fuzzy msgid "Use Bitmap fonts if available" msgstr "Stereo (jos saatavilla)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1127 msgid "<b>_Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Sekalaista</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1175 msgid "Show track numbers in playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" #: audacious/glade/prefswin.glade:1210 #, fuzzy msgid "Show separators in playlist" msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" #: audacious/glade/prefswin.glade:1245 msgid "Use custom cursors" msgstr "Käytä muita osoittimia" #: audacious/glade/prefswin.glade:1279 audacious/glade/prefswin.glade:1290 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1281 msgid "Show window manager decoration" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1289 msgid "Show window manager decorations" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1319 msgid "" "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " "(but sadly not as user-friendly)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1321 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1355 msgid "" "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower machines " "as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps used for the " "transparency." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1357 #, fuzzy msgid "Enable playlist transparency" msgstr "Käytä ReplayGainia" #: audacious/glade/prefswin.glade:1446 msgid "<b>Mouse wheel</b>" msgstr "<b>Hiiren rulla</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1494 #, fuzzy msgid "Changes volume by" msgstr "Hiiren rulla muuttaa äänenvoimakkuutta määrällä" #: audacious/glade/prefswin.glade:1522 msgid "percent" msgstr "prosenttia" #: audacious/glade/prefswin.glade:1550 #, fuzzy msgid "Scrolls playlist by" msgstr "Hiiren rulla vierittää soittolistaa (rivejä)" #: audacious/glade/prefswin.glade:1603 msgid "lines" msgstr "riviä" #: audacious/glade/prefswin.glade:1725 msgid "<b>Filename</b>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1765 msgid "Convert underscores to blanks" msgstr "Muunna alaviivat väleiksi" #: audacious/glade/prefswin.glade:1800 msgid "Convert %20 to blanks" msgstr "Muunna %20 väleiksi" #: audacious/glade/prefswin.glade:1835 msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:1869 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metatiedot</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:1908 msgid "Load metadata (tag information) from music files." msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista." #: audacious/glade/prefswin.glade:1910 msgid "Load metadata from playlists and files" msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista" #: audacious/glade/prefswin.glade:1948 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" #: audacious/glade/prefswin.glade:1950 msgid "On load" msgstr "Avattaessa" #: audacious/glade/prefswin.glade:1970 #, fuzzy msgid "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist" msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" #: audacious/glade/prefswin.glade:1972 msgid "On display" msgstr "Näytettäessä" #: audacious/glade/prefswin.glade:2002 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2030 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2071 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2127 #, fuzzy msgid "<b>File Dialog</b>" msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2166 msgid "" "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large " "directories, and Gnome VFS should handle automatically)." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2168 msgid "Always refresh directory when opening file dialog" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2202 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2250 msgid "Title format:" msgstr "Nimikkeen muoto:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2278 msgid "Custom string:" msgstr "Muu merkkijono:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2329 #, fuzzy msgid "" "TITLE\n" "ARTIST - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" "ALBUM - TITLE\n" "Custom" msgstr "" "NIMI\n" "ESITTÄJÄ - NIMI\n" "ESITTÄJÄ - ALBUMI - NIMI\n" "ALBUMI - NIMI\n" "Muu" #: audacious/glade/prefswin.glade:2351 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta" #: audacious/glade/prefswin.glade:2401 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: audacious/glade/prefswin.glade:2452 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2454 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2481 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:2589 msgid "<b>Presets</b>" msgstr "<b>Asetukset</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:2689 msgid "Directory preset file:" msgstr "Asetushakemistotiedosto:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2717 msgid "File preset extension:" msgstr "Asetustiedostojen pääte:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2765 msgid "Available _Presets:" msgstr "Mahdolliset _asetukset:" #: audacious/glade/prefswin.glade:2945 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: audacious/glade/prefswin.glade:3003 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3034 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3062 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelin:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3156 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Käytä todennusta" #: audacious/glade/prefswin.glade:3187 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3215 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Salasana:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3331 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3387 msgid "label65" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3428 #, fuzzy msgid "<b>Audio System</b>" msgstr "<b>Asetukset</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3482 #, fuzzy msgid "Current output plugin:" msgstr "_Nykyinen ulostuloliitännäinen:" #: audacious/glade/prefswin.glade:3550 msgid "" "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams " "by, in milliseconds.\n" "Increase this value if you are experiencing audio skipping. \n" "Please note however, that high values will result in Audacious performing " "poorly.</span>" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3580 #, fuzzy msgid "Buffer size:" msgstr "Puskurin koko (kt):" #: audacious/glade/prefswin.glade:3704 #, fuzzy msgid "Output Plugin Preferences" msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen" #: audacious/glade/prefswin.glade:3779 #, fuzzy msgid "Output Plugin Information" msgstr "ESD-ulostuloliitännäisen asetukset" #: audacious/glade/prefswin.glade:3831 #, fuzzy msgid "<b>Format Detection</b>" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: audacious/glade/prefswin.glade:3870 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result " "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3872 msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3906 msgid "" "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. This is " "slightly slower than detection on demand, but still provides a minimal level " "of format detection." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3908 msgid "Detect file formats by extension." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3942 msgid "<b>Playback</b>" msgstr "<b>Soitto</b>" #: audacious/glade/prefswin.glade:3981 msgid "" "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we " "stopped before." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:3983 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4017 msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään." #: audacious/glade/prefswin.glade:4019 msgid "Don't advance in the playlist" msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa" #: audacious/glade/prefswin.glade:4054 msgid "Pause between songs" msgstr "Kappaleiden välinen tauko" #: audacious/glade/prefswin.glade:4092 msgid "Pause for" msgstr "Tauotus" #: audacious/glade/prefswin.glade:4138 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: audacious/glade/prefswin.glade:4178 msgid "label76" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4292 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #: audacious/glade/prefswin.glade:4316 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4371 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Riippumaton" #: audacious/glade/prefswin.glade:4399 msgid "Exclude:" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4468 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4506 msgid "Search depth: " msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4572 msgid "Use per-file cover" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4633 msgid "Color Adjustment" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4656 msgid "" "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " "sliders below will allow you to do this." msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4752 msgid "Red" msgstr "" #: audacious/glade/prefswin.glade:4780 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "kreikka:" #: audacious/glade/prefswin.glade:4808 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blues" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "PREAMP" msgstr "ESIVAHVISTUS" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "60HZ" msgstr "60 Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:93 msgid "170HZ" msgstr "170 Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "310HZ" msgstr "310 Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "600HZ" msgstr "600 Hz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:94 msgid "1KHZ" msgstr "1 kHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "3KHZ" msgstr "30 kHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "6KHZ" msgstr "6 kHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:95 msgid "12KHZ" msgstr "12 kHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "14KHZ" msgstr "14 kHz" #: audacious/widgets/eq_slider.c:96 msgid "16KHZ" msgstr "16 kHz" #: libaudacious/titlestring.c:371 msgid "Performer/Artist" msgstr "Tekijä/Esittäjä" #: libaudacious/titlestring.c:374 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" #: libaudacious/titlestring.c:375 msgid "File path" msgstr "Tiedoston polku" #: libaudacious/titlestring.c:376 msgid "File extension" msgstr "Tiedostopääte" #: libaudacious/titlestring.c:377 msgid "Track name" msgstr "Kappaleen nimi" #: libaudacious/titlestring.c:378 msgid "Track number" msgstr "Kappaleen numero" #: libaudacious/titlestring.c:441 msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" msgstr "%{n:...%}: Näytä \"...\" vain jos kohta %n on olemassa" #~ msgid "Chinese:" #~ msgstr "kiina:" #~ msgid "/Load" #~ msgstr "/Lataa" #~ msgid "/Load/Preset" #~ msgstr "/Lataa/Asetus" #~ msgid "/Load/Default" #~ msgstr "/Lataa/Oletus" #~ msgid "/Load/Zero" #~ msgstr "/Lataa/Nolla" #~ msgid "/Save" #~ msgstr "/Tallenna" #~ msgid "/Save/Preset" #~ msgstr "/Tallenna/Asetus" #~ msgid "/Save/Default" #~ msgstr "/Tallenna/Oletus" #~ msgid "/Save/To file" #~ msgstr "/Tallenna/Tiedosto" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Poista" #~ msgid "/Delete/Preset" #~ msgstr "/Poista/Asetus" #~ msgid "Load auto-preset" #~ msgstr "Lataa automaattinen asetus" #~ msgid "Load equalizer preset" #~ msgstr "Lataa taajuuskorjaimen asetus" #~ msgid "Delete auto-preset" #~ msgstr "Poista automaattinen asetus" #~ msgid " (invalid UTF-8)" #~ msgstr " (virheellistä UTF-8:aa)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Received SIGSEGV\n" #~ "\n" #~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " #~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Signaali SIGSEGV vastaanotettu\n" #~ "\n" #~ "Tämä voi merkitä ohjelmistovirhettä BMP:ssä. Jos et tiedä miksi tämä " #~ "tapahtui, ota yhteyttä kehittäjiin sähköpostiosoitteessa beepmp-" #~ "devel@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" #~ msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #, fuzzy #~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" #~ msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan" #~ msgid "/Update View" #~ msgstr "/Päivitä näkymä" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Valitse kaikki" #~ msgid "/Sort List/By Title" #~ msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" #~ msgid "/Sort List/By Filename" #~ msgstr "/Järjestä lista/Tiedostonimen mukaan" #~ msgid "/Sort List/By Date" #~ msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan" #~ msgid "/Sort Selection/By Title" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Artist" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan" #~ msgid "/Sort Selection/By Filename" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Tiedostonimien mukaan" #~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Täydellisten tiedostonimien mukaan" #~ msgid "/Sort Selection/By Date" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Päiväyksen mukaan" #, fuzzy #~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" #~ msgstr "/Järjestä valittu osa/Nimien mukaan" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" #~ msgstr "<b>_Sekalaista</b>" #, fuzzy #~ msgid "About AudioCompress" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "About Extra Stereo Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "Effect intensity:" #~ msgstr "_Efektiliitännäisten luettelo:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Tanssi" #, fuzzy #~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin " #~ msgstr "Liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "/Sulje" #, fuzzy #~ msgid "LIRC Plugin" #~ msgstr "Liitännäiset" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "About Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Plugin" #~ msgstr "Liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommentti" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommentti:" #, fuzzy #~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." #~ msgstr "Lataa metatiedot, kun tiedosto näytetään soittolistassa" #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "BMP:stä" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - warning" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - select file" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #, fuzzy #~ msgid " MIDI Info " #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ID3-muoto:" #, fuzzy #~ msgid "Length (msec):" #~ msgstr "Kesto:" #, fuzzy #~ msgid "Num of Tracks:" #~ msgstr "Siirry kappaleeseen" #~ msgid "CD Audio Plugin" #~ msgstr "CD-soitinliitännäinen" #~ msgid "CD Audio Track %02u" #~ msgstr "CD:n ääniraita %02u" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(tuntematon)" #~ msgid "Drive %d" #~ msgstr "Asema %d" #~ msgid "" #~ "Failed to open device %s\n" #~ "Error: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Laitteen %s avaaminen epäonnistui.\n" #~ "Virhe: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" #~ "Maybe no disc in the drive?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Levyn \"sisällysluettelon\" luku epäonnistui.\n" #~ "Ehkäpä asemassa ei ole levyä?\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Device %s OK.\n" #~ "Disc has %d tracks" #~ msgstr "" #~ "Laite %s on kunnossa.\n" #~ "Levyllä on %d raitaa" #~ msgid " (%d data tracks)" #~ msgstr " (%d dataraitaa)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total length: %d:%d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kokonaispituus: %d:%d\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" #~ msgstr "" #~ "Digitaalista äänen lukua ei yritetty koska levyllä ei ole ääniraitoja\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test: OK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Digitaalisen äänen lukutesti: kunnossa\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Digitaalisen äänen lukutesti epäonnistui: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Failed to check directory %s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Kansion %s tarkistus epäonnistui.\n" #~ "Virhe: %s" #~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" #~ msgstr "Virhe: %s on olemassa, mutta ei ole kansio." #~ msgid "Directory %s OK." #~ msgstr "Kansio %s on kunnossa." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Laite:" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Laite:" #~ msgid "Dir_ectory:" #~ msgstr "_Kansio:" #~ msgid "Play mode:" #~ msgstr "Soittotapa:" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analoginen" #~ msgid "Digital audio extraction" #~ msgstr "Digitaalinen äänen luku" #~ msgid "Volume control:" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #~ msgid "No mixer" #~ msgstr "Ei mikseriä" #~ msgid "CDROM drive" #~ msgstr "CD-asema" #~ msgid "OSS mixer" #~ msgstr "OSS:n mikseri" #~ msgid "Check drive..." #~ msgstr "Tarkista asema..." #~ msgid "Remove drive" #~ msgstr "Poista asema" #~ msgid "CD Audio Player Configuration" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #~ msgid "Add drive" #~ msgstr "Lisää asema" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "CDDB:" #~ msgstr "CDDB:" #~ msgid "Use CDDB" #~ msgstr "Käytä CDDB:tä" #~ msgid "Get server list" #~ msgstr "Hae palvelinluettelo" #~ msgid "Show network window" #~ msgstr "Näytä verkkoikkuna" #~ msgid "CDDB server:" #~ msgstr "CDDB-palvelin:" #~ msgid "CD Index:" #~ msgstr "CD-hakemisto:" #~ msgid "Use CD Index" #~ msgstr "Käytä CD-hakemistoa" #~ msgid "CD Index server:" #~ msgstr "CD-hakemistopalvelin:" #~ msgid "Override generic titles" #~ msgstr "Sivuuta yleisnimitykset" #~ msgid "Name format:" #~ msgstr "Nimien muoto:" #~ msgid "CD Info" #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (EUC-JP)" #~ msgstr "japani:" #, fuzzy #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr " (virheellistä UTF-8:aa)" #, fuzzy #~ msgid "Korean (UHC)" #~ msgstr "korea:" #~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" #~ msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:" #, fuzzy #~ msgid "Flac Configuration" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #~ msgid "ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable ReplayGain processing" #~ msgstr "Käytä ReplayGainia" #, fuzzy #~ msgid "Preamp:" #~ msgstr "Uni" #, fuzzy #~ msgid "6dB hard limiting" #~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön" #, fuzzy #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Tarkkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Without ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "With ReplayGain" #~ msgstr "ReplayGain" #, fuzzy #~ msgid "Enable dithering" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "Ei mikään" #, fuzzy #~ msgid "16 bps" #~ msgstr "16 bittiä" #~ msgid "Buffering:" #~ msgstr "Puskurointi:" #~ msgid "Buffer size (kb):" #~ msgstr "Puskurin koko (kt):" #~ msgid "Pre-buffer (percent):" #~ msgstr "Esipuskurointi (%):" #~ msgid "Save stream to disk:" #~ msgstr "Tallenna virta levylle:" #~ msgid "Save stream to disk" #~ msgstr "Tallenna virta levylle" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Selaa" #~ msgid "SHOUT/Icecast:" #~ msgstr "SHOUT/Icecast:" #~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" #~ msgstr "Käytä Icecastin UDP-metatietokanavaa" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Virrat" #, fuzzy #~ msgid "About Flac Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klassinen rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kantri" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Tanssi" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metalli" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Klassikot" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tekno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pilat" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Ääniraita" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-tekno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Laulu" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fuusio" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassinen" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentaali" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Peli" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Äänileike" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Melu" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Avaruus" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditaatio" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentaalipop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentaalirock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etninen" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Goottilainen" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Tekno-industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektroninen" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Uni" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "Eteläinen rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedia" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kultti" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "Gangsta-rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Kristillinen rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Alkuperäisamerikkalainen" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaree" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psykedeelinen" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showmusiikki" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Esittely" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Heimo" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polkka" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Muusikaali" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock'n'Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "Kansallinen folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Nopea fuusio" #~ msgid "Bebob" #~ msgstr "Bebob" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latinalainen" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Kelttiläinen" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Goottirock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressiivinen rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psykedeelinen rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Sinfoninen rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Hidas rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big band" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "Kuoro" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "Kevyt kuunneltava" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akustinen" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Huumori" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Puhe" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Ooppera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kamarimusiikki" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonetti" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Sinfonia" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Pornogroove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satiiri" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Hidas jam" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klubi" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "Kansantaru" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balladi" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "Voimaballadi" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "Rytminen soul" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "Vapaamuotoinen" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duetto" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Rumpusoolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A Cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "Tanssihalli" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "Drum & Bass" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "Kulbi-house" #~ msgid "Hardcore" #~ msgstr "Hardcore" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "Kauhu" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "Riippumaton" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "Brittipop" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "Musta punk" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "Puolapunk" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "Beat" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "Kristinllinen gangsta-rap" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Hevi" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black Metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Sekoitus" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Nykyaikainen kristillinen" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Kristillinen rock" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "Merengue" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash Metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #, fuzzy #~ msgid "Samplerate: %d Hz" #~ msgstr "Näytetaajuus:" #, fuzzy #~ msgid "Channels: %d" #~ msgstr "Kanavia:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Samples: %llu\n" #~ "Length: %d:%.2d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kokonaispituus: %d:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesize: %ld B" #~ msgstr "Tiedostokoko:" #, fuzzy #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Levy:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Päiväys:" #~ msgid "Track number:" #~ msgstr "Kappalenumero:" #~ msgid "Genre:" #~ msgstr "Tyylilaji:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "/Poista kaikki" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Info:" #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "File Info - %s" #~ msgstr "Tiedoston tiedot" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "LOOKING UP %s" #~ msgstr "HAETAAN %s" #~ msgid "Couldn't look up host %s" #~ msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui" #~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" #~ msgstr "YHDISTETÄÄN OSOITTEESEEN %s:%d" #~ msgid "Couldn't connect to host %s" #~ msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-" #~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" #~ msgstr "YHDISTETTY: ODOTTAA VASTAUSTA" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to host %s\n" #~ "Server reported: %s" #~ msgstr "" #~ "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui\n" #~ "Palvelimen ilmoitus: %s" #~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" #~ msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt" #, fuzzy #~ msgid "FLAC Audio Plugin" #~ msgstr "CD-soitinliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "ModPlug Configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bittiä" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bittiä" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanavia:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #, fuzzy #~ msgid "Sampling Rate" #~ msgstr "Näytetaajuus:" #, fuzzy #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Resampling" #~ msgstr "Virrat" #, fuzzy #~ msgid "Quality" #~ msgstr "/_Lopeta" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "Tyylilaji" #, fuzzy #~ msgid "Fast Playlist Info" #~ msgstr "Avaa soittolista" #, fuzzy #~ msgid "Reverb" #~ msgstr "Palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Duetto" #, fuzzy #~ msgid "Amount" #~ msgstr "BMP:stä" #, fuzzy #~ msgid "Range" #~ msgstr "Rave" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Uni" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "<b>Tehosteet</b>" #, fuzzy #~ msgid "MOD Info" #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Salsa" #, fuzzy #~ msgid "Instruments" #~ msgstr "Instrumentaali" #, fuzzy #~ msgid "About Modplug" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Tarkkuus:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanavia:" #~ msgid "Stereo (if available)" #~ msgstr "Stereo (jos saatavilla)" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "Down sample:" #~ msgstr "Alinäytteistys:" #~ msgid "1:1 (44 kHz)" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #~ msgid "1:2 (22 kHz)" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #~ msgid "1:4 (11 kHz)" #~ msgstr "1:4 (11 kHz)" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "Dekooderi" #~ msgid "ID3 Tags:" #~ msgstr "ID3-tiedot:" #~ msgid "Disable ID3V2 tags" #~ msgstr "Poista ID3v2-tiedot käytöstä" #~ msgid "ID3 format:" #~ msgstr "ID3-muoto:" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Yhdistetty stereo" #~ msgid "Dual channel" #~ msgstr "Kaksikanavainen" #~ msgid "Single channel" #~ msgstr "Yksikanavainen" #~ msgid "%d KBit/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #~ msgid "%ld Hz" #~ msgstr "%ld Hz" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mikään" #~ msgid "50/15 ms" #~ msgstr "50/15 ms" #~ msgid "CCIT J.17" #~ msgstr "CCIT J.17" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid " MPEG Info " #~ msgstr " MPEG-tietoja " #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-taso:" #~ msgid "Bit rate:" #~ msgstr "Bittinopeus:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Näytetaajuus:" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Tiedostokoko:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Dekooderi:" #~ msgid "Error Protection:" #~ msgstr "Virheenesto:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Tekijänoikeus:" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Alkuperäinen:" #~ msgid "Emphasis:" #~ msgstr "Korostus:" #~ msgid " ID3 Tag " #~ msgstr " ID3-tieto " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Vuosi:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "ei" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%lu Bytes" #~ msgstr "%lu tavua" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" #~ msgstr "Koneeseen %s yhdistäminen epäonnistui-" #, fuzzy #~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" #~ msgstr "ESIPUSKUROINTI: %d/%d kt" #~ msgid "AlternRock" #~ msgstr "Vaihtoehtorock" #~ msgid "About MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #~ msgid "MPEG Audio Plugin" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "11000 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "22000 Hz" #~ msgstr "1:2 (22 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "44100 Hz" #~ msgstr "1:1 (44 kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Sample Width" #~ msgstr "Näytetaajuus:" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Configuration File" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin %s" #~ msgstr "Syöteliitännäinen: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't load MIDI file" #~ msgstr "Konenimen %s haku epäonnistui" #~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" #~ msgstr "Valitse hakemisto, johon Ogg Vorbis -virrat tallentuvat:" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" #~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisen asetukset" #~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" #~ msgstr "Ogg Vorbis -tiedot:" #~ msgid "ReplayGain Settings:" #~ msgstr "ReplayGain-asetukset:" #~ msgid "Enable Clipping Prevention" #~ msgstr "Estä huippujen leikkautuminen" #~ msgid "Enable ReplayGain" #~ msgstr "Käytä ReplayGainia" #~ msgid "ReplayGain Type:" #~ msgstr "ReplayGainin tyyppi:" #~ msgid "use Track Gain/Peak" #~ msgstr "Käytä kappaleen vahvistusta ja huippuarvoa" #~ msgid "use Album Gain/Peak" #~ msgstr "Käytä levyn vahvistusta ja huippuarvoa" #~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" #~ msgstr "Ota 6:n dB:n vahvistus ja vahva rajoitus käyttöön" #~ msgid "" #~ "An error occured:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe tapahtui:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Virhe!" #~ msgid "Failed to modify tag (open)" #~ msgstr "Tietojen muokkaus (avaus) epäonnistui" #~ msgid "Failed to modify tag (close)" #~ msgstr "Tietojen muokkaus (sulkeminen) epäonnistui" #~ msgid "Failed to modify tag" #~ msgstr "Tietojen muokkaus epäonnistui" #~ msgid " Ogg Vorbis Tag " #~ msgstr " Ogg Vorbis -tiedot" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Kuvaus:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sijainti:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "ISRC number:" #~ msgstr "ISRC-numero:" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organisaatio:" #~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " #~ msgstr " Ogg Vorbis -ReplayGain " #~ msgid "Track gain:" #~ msgstr "Kappaleen vahvistus:" #~ msgid "Track peak:" #~ msgstr "Kappaleen huippuarvo:" #~ msgid "Album gain:" #~ msgstr "Levyn vahvistus:" #~ msgid "Album peak:" #~ msgstr "Levyn huippuarvo:" #~ msgid " Ogg Vorbis Info " #~ msgstr " Ogg Vorbis -tietoja" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Kesto:" #~ msgid "%d KBit/s (nominal)" #~ msgstr "%d kbit/s (nimellinen)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d:%.2d" #~ msgstr "%d:%.2d" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d tavua" #~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäinen" #~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" #~ msgstr "Ogg Vorbis -ääniliitännäisestä" #~ msgid "" #~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" #~ "\n" #~ "Original code by\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Contributions from\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" #~ msgstr "" #~ "Xiph.org-säätiön Ogg Vorbis -liitännäinen:\n" #~ "\n" #~ "Alkuperäisen ohjelman tekijät:\n" #~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" #~ "Avustuksia seuraavilta:\n" #~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" #~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" #~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" #~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" #~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" #~ "Håvard Kvålen <havardk@xmms.org>\n" #~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" #~ "\n" #~ "Vieraile Xiph.org-säätiön sivuilla osoitteessa http://www.xiph.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" #~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" #~ "\n" #~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" #~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" #~ "(at your option) any later version. \n" #~ " \n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" #~ "See the GNU General Public License for more details. \n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" #~ "License along with this program ; if not, write to \n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" #~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "WAV-ääniliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "About %s" #~ msgstr "BMP:stä" #, fuzzy #~ msgid " Close " #~ msgstr "/Sulje" #~ msgid "OSS Output Plugin" #~ msgstr "OSS-ulostuloliitännäinen" #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "OSS-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious OSS Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS:n OSS-liitännäinen\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #~ msgid "Default (%s)" #~ msgstr "Oletus (%s)" #~ msgid "OSS Driver configuration" #~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset" #~ msgid "Audio device:" #~ msgstr "Äänilaite:" #~ msgid "Use alternate device:" #~ msgstr "Käytä vaihtoehtoista äänilaitetta:" #~ msgid "Mixer device:" #~ msgstr "Mikserilaite:" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Laitteet" #~ msgid "Buffer size (ms):" #~ msgstr "Puskurin koko (ms):" #~ msgid "Buffering" #~ msgstr "Puskurointi" #~ msgid "Mixer Settings:" #~ msgstr "Mikserin asetukset:" #~ msgid "Volume controls Master not PCM" #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin muuttaa pää-, eikä PCM-äänenvoimakkuutta" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikseri" #~ msgid "About ALSA Driver" #~ msgstr "Alsa-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ALSA Driver\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA.\n" #~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" #~ msgstr "" #~ "XMMS:n Alsa-liitännäinen\n" #~ "Tekijä: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #~ msgid "ALSA %s output plugin" #~ msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Tuntematon äänikortti" #~ msgid "Default PCM device (%s)" #~ msgstr "Oletusarvoinen PCM-laite (%s)" #~ msgid "ALSA Driver configuration" #~ msgstr "Alsa-liitännäisen asetukset" #~ msgid "Mixer:" #~ msgstr "Mikseri:" #~ msgid "Use software volume control" #~ msgstr "Käytä ohjelmiston äänenvoimakkuussäätöä" #~ msgid "Mixer card:" #~ msgstr "Mikserikortti:" #~ msgid "Device settings" #~ msgstr "Laitteen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Soundcard:" #~ msgstr "Ääniraita" #~ msgid "Buffer time (ms):" #~ msgstr "Puskuri ms:" #~ msgid "Period time (ms):" #~ msgstr "Jakson aika (ms):" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "aRts Driver configuration" #~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" #~ msgstr "Valitse hakemisto, johon haluat tallentaa MPEG-virrat:" #, fuzzy #~ msgid "Disk Writer Configuration" #~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset" #~ msgid "About ESounD Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Audacious ESounD Plugin\n" #~ "\n" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" #~ "1301,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Konenimi:" #~ msgid "Use remote host" #~ msgstr "Käytä etäkonetta" #~ msgid "Volume controls OSS mixer" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus säätää pää-äänenvoimakkuutta" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin" #~ msgid "eSound Output Plugin" #~ msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" #~ msgstr "Esound-ulostuloliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "About the Sun Driver" #~ msgstr "OSS-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "Audio control device:" #~ msgstr "Äänilaite:" #, fuzzy #~ msgid "Volume controls device:" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Sun driver configuration" #~ msgstr "OSS-liitännäisen asetukset" #~ msgid "/Toggle Decorations" #~ msgstr "/Ikkunareunukset käyttöön tai pois" #~ msgid "/Close" #~ msgstr "/Sulje" #~ msgid "Blur scope" #~ msgstr "Sumea oskilloskooppi" #~ msgid "Blur Scope: Color selection" #~ msgstr "Sumean oskilloskoopin väri" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Asetukset:" #~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" #~ msgstr "** KOKO ON NYT YKSINKERTAINEN **" #, fuzzy #~ msgid "<b>_Transparency</b>" #~ msgstr "<b>Soitto</b>" #, fuzzy #~ msgid "Scrobbler Configuration" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Song Change Configuration" #~ msgstr "CD-soittimen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Song Metadata" #~ msgstr "Sonetti" #, fuzzy #~ msgid "Port" #~ msgstr "Portti:" #, fuzzy #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Tiedostonimi" #, fuzzy #~ msgid "Port name" #~ msgstr "Kappaleen nimi" #, fuzzy #~ msgid "ALSA output ports" #~ msgstr "ALSA %s -ulostuloliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Mixer settings" #~ msgstr "Mikserin asetukset:" #~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" #~ msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa" #~ msgid "ID3 encoding:" #~ msgstr "ID3-merkistö:" #, fuzzy #~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" #~ msgstr "Muunna ID3-tietojen merkistö UTF-8:ksi jos muussa muodossa" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis encoding:" #~ msgstr "ID3-merkistö:" #, fuzzy #~ msgid "%d Kb/s" #~ msgstr "%d kbit/s" #, fuzzy #~ msgid "<b>Name:</b>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>WMA Version:</b>" #~ msgstr "<b>Visualisointi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Bitrate:</b>" #~ msgstr "Bittinopeus:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Samplerate:</b>" #~ msgstr "Näytetaajuus:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Channels:</b>" #~ msgstr "Kanavia:" #, fuzzy #~ msgid "<b>Play time:</b>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Filesize:</b>" #~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" #, fuzzy #~ msgid "WMA Info" #~ msgstr "CD-tiedot" #, fuzzy #~ msgid "<b>Comments:</b>" #~ msgstr "<b>_Kirjasimet</b>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Track:</b>" #~ msgstr "<b>Soitto</b>" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Artem Baguinski" #~ msgstr "Artem Baguinski" #~ msgid "Edward Brocklesby" #~ msgstr "Edward Brocklesby" #~ msgid "Chong Kai Xiong" #~ msgstr "Chong Kai Xiong" #~ msgid "Milosz Derezynski" #~ msgstr "Milosz Derezynski" #~ msgid "David Lau" #~ msgstr "David Lau" #~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" #~ msgid "Michiel Sikkes" #~ msgstr "Michiel Sikkes" #~ msgid "Andrei Badea" #~ msgstr "Andrei Badea" #~ msgid "Peter Behroozi" #~ msgstr "Peter Behroozi" #~ msgid "Bernard Blackham" #~ msgstr "Bernard Blackham" #~ msgid "Oliver Blin" #~ msgstr "Oliver Blin" #~ msgid "Tomas Bzatek" #~ msgstr "Tomas Bzatek" #~ msgid "Liviu Danicel" #~ msgstr "Liviu Danicel" #~ msgid "Jon Dowland" #~ msgstr "Jon Dowland" #~ msgid "Artur Frysiak" #~ msgstr "Artur Frysiak" #~ msgid "Sebastian Kapfer" #~ msgstr "Sebastian Kapfer" #~ msgid "Lukas Koberstein" #~ msgstr "Lukas Koberstein" #~ msgid "Dan Korostelev" #~ msgstr "Dan Korostelev" #~ msgid "Jolan Luff" #~ msgstr "Jolan Luff" #~ msgid "Michael Marineau" #~ msgstr "Michael Marineau" #~ msgid "Tim-Philipp Muller" #~ msgstr "Tim-Philipp Muller" #~ msgid "Julien Portalier" #~ msgstr "Julien Portalier" #~ msgid "Andrew Ruder" #~ msgstr "Andrew Ruder" #~ msgid "Olivier Samyn" #~ msgstr "Olivier Samyn" #~ msgid "Martijn Vernooij" #~ msgstr "Martijn Vernooij" #~ msgid "Philipi Pinto" #~ msgstr "Philipi Pinto" #~ msgid "Thierry Vignaud" #~ msgstr "Thierry Vignaud" #~ msgid "Chao-Hsiung Liao" #~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" #~ msgid "Jan Narovec" #~ msgstr "Jan Narovec" #~ msgid "Laurens Buhler" #~ msgstr "Laurens Buhler" #~ msgid "David Le Brun" #~ msgstr "David Le Brun" #~ msgid "Matthias Debus" #~ msgstr "Matthias Debus" #~ msgid "Kouzinopoulos Haris" #~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" #~ msgid "Laszlo Dvornik" #~ msgstr "Laszlo Dvornik" #~ msgid "Alessio D'Ascanio" #~ msgstr "Alessio D'Ascanio" #~ msgid "DongCheon Park" #~ msgstr "DongCheon Park" #~ msgid "Rimas Kudelis" #~ msgstr "Rimas Kudelis" #~ msgid "Arangel Angov" #~ msgstr "Arangel Angov" #~ msgid "Jacek Wolszczak" #~ msgstr "Jacek Wolszczak" #~ msgid "Pavlo Bohmat" #~ msgstr "Pavlo Bohmat" #~ msgid "Pavel Kanzelsberger" #~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" #~ msgid "Martin Persenius" #~ msgstr "Martin Persenius" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Liitännäiset</b></span>" #~ msgid "_Media plugin list:" #~ msgstr "_Tallenneliitännäisten luettelo:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " #~ "won't take effect for playback until the next song!\n" #~ "\n" #~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Muutos on tallentunut BMP:n asetuksiin, mutta tulee voimaan vasta kun " #~ "seuraava kappale alkaa soida.\n" #~ "\n" #~ "Asetukset saa voimaan myös pysäyttämällä ja jatkamalla kappaleen " #~ "soittamista." #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ulkonäkö</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Hiiri</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Soittolista</b></span>" #~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" #~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Taajuuskorjain</b></span>" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Käytä välityspalvelinta" #~ msgid "Frames:" #~ msgstr "Kehyksiä:" #~ msgid "" #~ "Variable,\n" #~ "avg. bitrate: %d KBit/s" #~ msgstr "" #~ "Vaihteleva,\n" #~ "keskimäärin %d kbit/s" #~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to write to file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Tiedostoon ei voi kirjoittaa: %s" #~ msgid "Couldn't write tag!" #~ msgstr "Tietojen kirjoittaminen epäonnistui!" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to open file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Tiedostoa ei voi avata: %s" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Tiedoston tiedot" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Unable to truncate file: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Tiedostoa ei voi typistää: %s" #~ msgid "Couldn't remove tag!" #~ msgstr "Tietoa ei voi poistaa!" #~ msgid "No tag to remove!" #~ msgstr "Poistettavaa tietoa ei ole!" #~ msgid "Copy album tags" #~ msgstr "Kopioi levyn tiedot" #~ msgid "Paste album tags" #~ msgstr "Liitä levyn tiedot" #, fuzzy #~ msgid "About TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "TiMidity Plugin" #~ msgstr "MPEG-ääniliitännäinen" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Pääte" #~ msgid "Extension and content" #~ msgstr "Pääte ja sisältö" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" #~ "\n" #~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" #~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " #~ "Technologies\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" #~ "USA." #~ msgstr "" #~ "XMMS:n Esound-liitännäinen\n" #~ "\n" #~ "Tämä ohjelma on vapaaohjelma, ja sitä saa levittää ja muokata Free\n" #~ "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License\n" #~ "-lisenssin version 2 tai valinnaisesti myöhemmän version ehtojen\n" #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta\n" #~ "ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n" #~ "SOPIVUUDESTA TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public\n" #~ "Licence -lisenssissä.\n" #~ "\n" #~ "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna\n" #~ "tämän ohjelman mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" #~ "Foundationille, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307\n" #~ "USA." #, fuzzy #~ msgid " Enable" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" #~ msgstr "Tietoja Esound-liitännäisestä" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Advanced XF" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Lisäasetukset" #, fuzzy #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Sekoitus" #, fuzzy #~ msgid "Crossfader" #~ msgstr "Sekoitus" #, fuzzy #~ msgid "Custom (ms):" #~ msgstr "Muu merkkijono:" #, fuzzy #~ msgid "Enable volume control" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" #~ msgstr "Puskurin koko (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Mixing buffer size (ms):" #~ msgstr "Puskurin koko (ms):" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "/Tauko" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Kuvaus:" #, fuzzy #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "/_Lopeta" #, fuzzy #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Päiväys:" #, fuzzy #~ msgid "Reopen" #~ msgstr "/Toisto" #, fuzzy #~ msgid "Reverse balance" #~ msgstr "Järjestä kappaleet käänteiseen järjestykseen" #, fuzzy #~ msgid "Use plugin" #~ msgstr "Liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid "Volume control options" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus:" #, fuzzy #~ msgid "same file" #~ msgstr "/Tallenna/Tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "successive tracks" #~ msgstr "Pidä tauko" #, fuzzy #~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" #~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" #, fuzzy #~ msgid "Visualization Plugins" #~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" #, fuzzy #~ msgid "All plugins" #~ msgstr "Liitännäiset" #, fuzzy #~ msgid " (enabled)" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Versio:" #, fuzzy #~ msgid " error" #~ msgstr "Kauhu" #, fuzzy #~ msgid "Audacious plugin" #~ msgstr "CD-soitinliitännäinen" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" #~ msgstr "Gnome-vfs:n käynnistys ei onnistunut.\n" #~ msgid "Developers:" #~ msgstr "Kehittäjät:" #~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "ÄLÄ PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)" #~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" #~ msgstr "PIDÄ AINA PÄÄLLIMMÄISENÄ (N/A)" #, fuzzy #~ msgid "Downsample:" #~ msgstr "Alinäytteistys:" #, fuzzy #~ msgid "Use interpolation" #~ msgstr "Käytä todennusta" #~ msgid "%s - BMP" #~ msgstr "%s - BMP" #~ msgid "bmp: %s" #~ msgstr "bmp: %s" #, fuzzy #~ msgid "/Play Directory" #~ msgstr "_Kansio:" #~ msgid "Add Folders" #~ msgstr "Lisää kansioita" #, fuzzy #~ msgid "/Add Folders..." #~ msgstr "/Lisää tiedostoja..." #~ msgid "3DNow! optimized decoder" #~ msgstr "3DNow!-optimoitu purku" #~ msgid "MMX optimized decoder" #~ msgstr "MMX-optimoitu purku" #~ msgid "FPU decoder" #~ msgstr "FPU-purku" #~ msgid "" #~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Plugin by The XMMS team" #~ msgstr "" #~ "mpg123 purkaja, tehnyt: Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" #~ "Liitännäisen tekijä: XMMS-ryhmä." #~ msgid "Advanced settings:" #~ msgstr "Lisäasetukset:" #~ msgid "Thread buffer time (ms):" #~ msgstr "Säikeen puskuriaika (ms):" #~ msgid "Multi-thread mode" #~ msgstr "Monisäikeinen tila" #~ msgid "Mmap mode" #~ msgstr "MMap-tila" #~ msgid "Homepage and Graphics:" #~ msgstr "Kotisivu ja grafiikka:" #~ msgid "Takeshi Aihana" #~ msgstr "Takeshi Aihana" #~ msgid "BMP Equalizer" #~ msgstr "BMP:n taajuuskorjain" #~ msgid "Beep Media Player" #~ msgstr "Beep-mediasoitin" #~ msgid "/About BMP" #~ msgstr "/BMP:stä" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Add Internet Address" #~ msgstr "Lisää internet-osoite" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Vlad Gerasimov" #~ msgstr "Vlad Gerasimov" #~ msgid "/By extension" #~ msgstr "/Tiedostopäätteen mukaan" #~ msgid "Toggle repeat mode" #~ msgstr "Soitetaanko soittolista uudelleen" #~ msgid "Toggle shuffle mode" #~ msgstr "Soitetaanko kappaleet satunnaisessa järjestyksessä" #~ msgid "Toggle playlist editor window" #~ msgstr "Näytä tai piilota soittolistan muokkausikkuna" #~ msgid "Toggle equalizer window" #~ msgstr "Näytä tai piilota taajuuskorjain" #~ msgid "Keep BMP windows above all others" #~ msgstr "Pidä BMP-ikkunat muiden ikkunoiden päällä" #~ msgid "Show BMP windows on all workspaces" #~ msgstr "Näytä BMP-ikkunat kaikissa työtiloissa" #~ msgid "Roll up player window" #~ msgstr "Rullaa soittoikkuna" #~ msgid "Roll up playlist editor window" #~ msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna" #~ msgid "Roll up equalizer window" #~ msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna" #~ msgid "Autoscroll track tittle" #~ msgstr "Vieritä kappaleen nimeä" #~ msgid "Display time from beginning of track" #~ msgstr "Näytä kappaleen alusta kulunut aika" #~ msgid "Display time to end of track" #~ msgstr "Näytä kappaleen loppuun saakka jäljellä oleva aika" #~ msgid "Start playing" #~ msgstr "Aloita soittaminen" #~ msgid "Stop playing" #~ msgstr "Pysäytä soittaminen" #~ msgid "Play previous track" #~ msgstr "Soita edellinen kappale" #~ msgid "Play next track" #~ msgstr "Soita seuraava kappale" #~ msgid "Play first track in list" #~ msgstr "Soita soittolistan ensimmäinen kappale" #~ msgid "Jump to Track..." #~ msgstr "Siirry kappaleeseen..." #~ msgid "Jump to another track" #~ msgstr "Siirry toiseen kappaleeseen" #~ msgid "Jump to Time..." #~ msgstr "Siirry hetkeen..." #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Siirry ajanhetkeen" #~ msgid "Open preferences dialog" #~ msgstr "Avaa asetusikkuna" #~ msgid "View BMP project information" #~ msgstr "Näytä BMP-projektin tietoja" #~ msgid "Exit BMP" #~ msgstr "Lopeta BMP" #~ msgid "Add CD tracks" #~ msgstr "Lisää kappaleita CD-levyltä" #~ msgid "Add Remote Track" #~ msgstr "Lisää verkossa oleva kappale" #~ msgid "Add Local Tracks" #~ msgstr "Lisää paikallisissa tiedostoissa olevia kappaleita" #~ msgid "Remove tracks that are not selected" #~ msgstr "Poista valitsemattomat kappaleet" #~ msgid "Remove all tracks" #~ msgstr "Poista kaikki kappaleet" #~ msgid "Remove tracks that are not longer accessible" #~ msgstr "Poista kappaleet, jotka eivät enää ole saatavilla" #~ msgid "Queue/unqueue selected track" #~ msgstr "Lisää tai poista valittu kappale soittojonosta" #~ msgid "Randomize track order" #~ msgstr "Sekoita kappaleiden järjestys" #~ msgid "Sort selected by date" #~ msgstr "Järjestä valittu osa päiväyksen mukaan" #~ msgid "Clear queued tracks" #~ msgstr "Tyhjennä kappaleet jonosta" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Käänteinen valinta" #~ msgid "Cancel selection" #~ msgstr "Peru valinta" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Valitse kaikki"