view po/ja.po @ 4839:cfd04bbe1b20

Translation to Basque by I«Ðaki Larra«Ðaga Murgoitio.
author Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>
date Wed, 08 Apr 2009 18:56:10 +0100
parents c6c692d368b1
children
line wrap: on
line source

# audacious ja.po.
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bmp package.
# Hiroshi Takekawa <sian@big.or.jp>, 2000-2003. (XMMS)
# -----------------------------------------------------
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004. (bmp)
# -----------------------------------------------------
# dai <d+po@vdr.jp>, 2005-2007.
# Thanks to:
# 	KAZUKI SHIMURA <kazuki@ma.ccnw.ne.jp>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.atheme.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-21 08:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-08 12:25+0900\n"
"Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/audacious/input.c:552
#, c-format
msgid "audacious: %s"
msgstr "audacious: %s"

#: src/audacious/input.c:568
msgid "Filename:"
msgstr "ファイルå:"

#: src/audacious/input.c:587
msgid "No input plugin recognized this file"
msgstr "ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’èªè­˜ã™ã‚‹å…¥åŠ›ãƒ—ラグインã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#: src/audacious/input.c:589
#, c-format
msgid "Input plugin: %s"
msgstr "入力プラグイン: %s"

#: src/audacious/logger.c:125
#, c-format
msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
msgstr "ログファイル (%s) を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“!\n"

#: src/audacious/main.c:92 src/audacious/ui_main.c:392
#: src/audacious/ui_main.c:2368
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"

#: src/audacious/main.c:264
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "プレイリストã®ä¸€ã¤å‰ã®æ›²ã«ã‚¸ãƒ£ãƒ³ãƒ—ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:265
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒ—レイリストã§æ¼”å¥ã‚’開始ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:266
msgid "Pause current song"
msgstr "ç¾åœ¨ã®æ›²ã‚’一時åœæ­¢ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:267
msgid "Stop current song"
msgstr "ç¾åœ¨ã®æ›²ã‚’åœæ­¢ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:268
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "æ¼”å¥ã—ã¦ã„ãŸã‚‰ä¸€æ™‚åœæ­¢ã—, ãれ以外ã¯æ¼”å¥ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:269
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "プレイリストã®ä¸€ã¤æ¬¡ã®æ›²ã«ã‚¸ãƒ£ãƒ³ãƒ—ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:270
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "ファイルダイアログã¸ã®ã‚¸ãƒ£ãƒ³ãƒ—を表示"

#: src/audacious/main.c:271
msgid "Don't clear the playlist"
msgstr "プレイリストをクリアã—ãªã„"

#: src/audacious/main.c:272
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "æ–°ã—ã„ファイルを一時プレイリストã«è¿½åŠ ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:273
msgid "Display the main window"
msgstr "メインウィンドウを表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:274
msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr "é–‹ã‹ã‚ŒãŸ Audacious ウィンドウを全ã¦è¡¨ç¤ºã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:275
msgid "Enable headless operation"
msgstr "ヘッドレスæ“作を有効ã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:276
msgid "Print all errors and warnings to stdout"
msgstr "標準出力ã«å…¨ã¦ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã¨è­¦å‘Šã‚’表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:277
msgid "Show version"
msgstr "ヴァージョンを表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:279
msgid "Used in macpacking"
msgstr "macpack ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:281
msgid "FILE..."
msgstr "ファイル..."

#: src/audacious/main.c:301
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- マルãƒãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’å†ç”Ÿã™ã‚‹"

#: src/audacious/main.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"詳ã—ã㯠`%s --help' を実行ã—ã¦ä¸‹ã•ã„.\n"

#: src/audacious/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
"\n"
"Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed at "
"'%s'\n"
msgstr ""
"<b><big>スキンをロードã§ãã¾ã›ã‚“.</big></b>\n"
"\n"
"'%s' ã«ã‚るスキンãŒåˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ã‚ã‚‹ã‹ç¢ºèªã—ã¦ä¸‹ã•ã„.\n"
"デフォルトã®ã‚¹ã‚­ãƒ³ã¯ãŠãらã '%s' ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™.\n"

#: src/audacious/main.c:667
msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
msgstr ""
"申ã—訳ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“, ã“ã®ãƒ—ラットフォームã§ã¯ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“.\n"

#: src/audacious/main.c:701
#, c-format
msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
msgstr "%s: ディスプレイを開ã‘ã¾ã›ã‚“. 終了ã—ã¾ã™.\n"

#: src/audacious/main.c:801
msgid "Headless operation enabled\n"
msgstr "ヘッドレスæ“作を有効ã«ã—ã¾ã—ãŸ\n"

#: src/audacious/playback.c:282
msgid ""
"<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
"You have not selected an output plugin."
msgstr ""
"<b><big>出力プラグインãŒé¸æŠžã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“.</big></b>\n"
"出力プラグインをé¸æŠžã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“."

#: src/audacious/pluginenum.c:814
msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
msgstr ""
"モジュール読ã¿è¾¼ã¿ãŒã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“! プラグインã¯èª­ã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¾ã›ã‚“.\n"

#: src/audacious/signals.c:47
msgid ""
"\n"
"Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
"\n"
"We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
"This is a bug in the program, and should never happen under normal "
"circumstances.\n"
"Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
"\n"
"You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
"bugzilla.atheme.org/\n"
"Please include the entire text of this message and a description of what you "
"were doing when\n"
"this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
"report:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Audacious ã¯ã‚·ã‚°ãƒŠãƒ« 11 (SIGSEGV) ã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸï¼Ž\n"
"\n"
"Audacious ãŒã‚¯ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ã—,申ã—訳ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“.\n"
"ã“ã‚Œã¯ãƒ—ログラムã®ãƒã‚°ã§ï¼Œé€šå¸¸ã®ç’°å¢ƒã§ã¯èµ·ã“ã‚Šãˆã¾ã›ã‚“.\n"
"ç¾åœ¨ã®è¨­å®šã¯ä¿å­˜ã•ã‚Œã¦ãŠã‚Šï¼Œå½±éŸ¿ã¯å—ã‘ã¦ã„ãªã„ã¯ãšã§ã™ï¼Ž\n"
"\n"
"ã“ã®ãƒã‚°ã‚’ http://bugzilla.atheme.org/ ã«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã—ã¦ã„ãŸã ã‘ã‚‹ã¨ï¼Œ"
"Audacious ã®å“質å‘上ã®æ‰‹åŠ©ã‘ã¨ãªã‚Šã¾ã™ï¼Ž\n"
"ã‚ãªãŸã®ãƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®å–り扱ã„ã‚’ç´ æ—©ã済ã¾ã›ã‚‹ãŸã‚ã«ï¼Œã“ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã®å…¨æ–‡ã¨"
"クラッシュã—ãŸã¨ãã«ä½•ã‚’ã—ã¦ã„ãŸã‹ã®è§£èª¬ã‚’å«ã‚ã¦ãã ã•ã„:\n"
"\n"

#: src/audacious/signals.c:75
msgid ""
"Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem while "
"running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
msgstr ""
"スタックトレースãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼Žæ­£ã—ã„ãƒãƒƒã‚¯ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¹ã‚’å–å¾—ã™ã‚‹ã«ã¯ï¼Œ"
"Audacious ã‚’ GDB 経由ã§èµ·å‹•ã—ã¦å•é¡Œã‚’å†ç¾ã•ã›ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ï¼Ž\n"

#: src/audacious/signals.c:79
msgid ""
"\n"
"Bugs can be reported at http://bugzilla.atheme.org/ against the Audacious or "
"Audacious Plugins product.\n"
msgstr ""
"\n"
"Audacious ã‚„ Audacious プラグインã®ãƒã‚°ã¯ http://bugzilla.atheme.org/ ã«"
"レãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ãã ã•ã„.\n"

#: src/audacious/signals.c:297
msgid ""
"Your signaling implementation is broken.\n"
"Expect unusable crash reports.\n"
msgstr ""
"ã”利用ã®ã‚·ã‚°ãƒŠãƒ«å®Ÿè£…ã¯å£Šã‚Œã¦ã„ã¾ã™ï¼Ž\n"
"クラッシュレãƒãƒ¼ãƒˆã¯ãŠãらã利用ã§ããªã„ã§ã—ょã†ï¼Ž\n"

#: src/audacious/strings.c:194
msgid "  (invalid UTF-8)"
msgstr "  (ä¸æ­£ãª UTF-8)"

#: src/audacious/ui_about.c:46
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious 開発ãƒãƒ¼ãƒ "

#: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:372
#: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious ã«ã¤ã„ã¦"

#: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:415
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"

#: src/audacious/ui_credits.c:47
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"A skinned multimedia player for many platforms.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
msgstr ""
"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
"多ãã®ãƒ—ラットフォームã«å¯¾å¿œã—ãŸã‚¹ã‚­ãƒ³æ©Ÿèƒ½ä»˜ãƒžãƒ«ãƒãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ãƒ—レーヤ.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2005-2008 Audacious 開発ãƒãƒ¼ãƒ \n"

#: src/audacious/ui_credits.c:53
msgid "Audacious core developers:"
msgstr "Audacious 主è¦é–‹ç™ºè€…:"

#: src/audacious/ui_credits.c:74
msgid "Graphics:"
msgstr "グラフィックス:"

#: src/audacious/ui_credits.c:79
msgid "Default skin:"
msgstr "デフォルトã®ã‚¹ã‚­ãƒ³:"

#: src/audacious/ui_credits.c:85
msgid "Plugin development:"
msgstr "プラグイン開発:"

#: src/audacious/ui_credits.c:103
msgid "Patch authors:"
msgstr "パッãƒä½œè€…:"

#: src/audacious/ui_credits.c:125
msgid "0.1.x developers:"
msgstr "0.1.x 開発者:"

#: src/audacious/ui_credits.c:131
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP 開発者:"

#: src/audacious/ui_credits.c:163
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "ブラジルãƒãƒ«ãƒˆã‚¬ãƒ«èªž:"

#: src/audacious/ui_credits.c:167
msgid "Breton:"
msgstr "ブレトン語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:170
msgid "Bulgarian:"
msgstr "ブルガリア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:173
msgid "Catalan:"
msgstr "カタロニア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:176
msgid "Croatian:"
msgstr "クロアãƒã‚¢èªž:"

#: src/audacious/ui_credits.c:179
msgid "Czech:"
msgstr "ãƒã‚§ã‚³èªž:"

#: src/audacious/ui_credits.c:182
msgid "Dutch:"
msgstr "オランダ語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:186
msgid "Estonian:"
msgstr "エストニア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:189
msgid "Finnish:"
msgstr "フィンランド語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:193
msgid "French:"
msgstr "フランス語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:198
msgid "German:"
msgstr "ドイツ語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:203
msgid "Georgian:"
msgstr "グルジア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:206
msgid "Greek:"
msgstr "ギリシア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:211
msgid "Hindi:"
msgstr "ヒンディ語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:214
msgid "Hungarian:"
msgstr "ãƒãƒ³ã‚¬ãƒªãƒ¼èªž:"

#: src/audacious/ui_credits.c:217
msgid "Italian:"
msgstr "イタリア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:221
msgid "Japanese:"
msgstr "日本語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:224
msgid "Korean:"
msgstr "æœé®®èªž:"

#: src/audacious/ui_credits.c:227
msgid "Lithuanian:"
msgstr "リトアニア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:230
msgid "Macedonian:"
msgstr "マケドニア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:233
msgid "Polish:"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒ©ãƒ³ãƒ‰èªž:"

#: src/audacious/ui_credits.c:236
msgid "Romanian:"
msgstr "ルーマニア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:240
msgid "Russian:"
msgstr "ロシア語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:243
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"

#: src/audacious/ui_credits.c:246
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "セルビア語 (キリル文字):"

#: src/audacious/ui_credits.c:249
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "簡体字中国語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:252
msgid "Slovak:"
msgstr "スロãƒã‚­ã‚¢èªž:"

#: src/audacious/ui_credits.c:255
msgid "Spanish:"
msgstr "スペイン語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:258
msgid "Swedish:"
msgstr "スウェーデン語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:261
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "ç¹ä½“字中国語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:266
msgid "Turkish:"
msgstr "トルコ語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:270
msgid "Ukrainian:"
msgstr "ウクライナ語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:273
msgid "Welsh:"
msgstr "ウェールズ語:"

#: src/audacious/ui_credits.c:419
msgid "Translators"
msgstr "翻訳者"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:500
msgid "Audacious Equalizer"
msgstr "Audacious イコライザ"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:797
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Winamp EQF ファイル '%s' ã®ã‚¤ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼"

#: src/audacious/ui_equalizer.c:1163
msgid "Presets"
msgstr "プリセット"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Blues"
msgstr "ブルース"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Classic Rock"
msgstr "クラシックロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Country"
msgstr "カントリー"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:101
msgid "Dance"
msgstr "ダンス"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Disco"
msgstr "ディスコ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Funk"
msgstr "ファンキー"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Grunge"
msgstr "グランジ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:102
msgid "Hip-Hop"
msgstr "ヒップホップ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Jazz"
msgstr "ジャズ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Metal"
msgstr "メタル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "New Age"
msgstr "ニューエイジ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:103
msgid "Oldies"
msgstr "オールディーズ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Other"
msgstr "ãã®ä»–"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Pop"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Rap"
msgstr "ラップ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:104
msgid "Reggae"
msgstr "レゲェ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Rock"
msgstr "ロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Techno"
msgstr "テクノ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Industrial"
msgstr "インダストリアル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:105
msgid "Alternative"
msgstr "オルタナティヴ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Ska"
msgstr "スカ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Death Metal"
msgstr "デスメタル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Pranks"
msgstr "プランク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:106
msgid "Soundtrack"
msgstr "サウンドトラック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Euro-Techno"
msgstr "ユーロテクノ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Ambient"
msgstr "アンビエント"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Trip-Hop"
msgstr "トリップホップ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:107
msgid "Vocal"
msgstr "ヴォーカル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "ジャズ+ファンク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Fusion"
msgstr "フュージョン"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Trance"
msgstr "トランス"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:108
msgid "Classical"
msgstr "クラシカル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Instrumental"
msgstr "インストゥルメンタル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Acid"
msgstr "アシッド"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "House"
msgstr "ãƒã‚¦ã‚¹"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:109
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Sound Clip"
msgstr "サウンドクリップ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Gospel"
msgstr "ゴスペル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:110
msgid "AlternRock"
msgstr "オルタナロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Bass"
msgstr "ベース"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Soul"
msgstr "ソウル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Punk"
msgstr "パンク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:111
msgid "Space"
msgstr "スペース"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Meditative"
msgstr "教会音楽"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:112
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "インストゥルメンタルãƒãƒƒãƒ—"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "インストゥルメンタルロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Ethnic"
msgstr "エスニック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:113
msgid "Gothic"
msgstr "ゴシック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Darkwave"
msgstr "ダークウェーヴ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "テクノインスツルメント"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:114
msgid "Electronic"
msgstr "エレクトロニック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Pop-Folk"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—フォーク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Eurodance"
msgstr "ユーロダンス"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:115
msgid "Dream"
msgstr "ドリーム"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Southern Rock"
msgstr "サザンロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Comedy"
msgstr "コメディ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:116
msgid "Cult"
msgstr "カルト"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "ギャングスタラップ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Top 40"
msgstr "トップ 40"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:117
msgid "Christian Rap"
msgstr "クリスãƒãƒ£ãƒ³ãƒ©ãƒƒãƒ—"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Pop/Funk"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—/ファンキー"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Jungle"
msgstr "ジャングル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:118
msgid "Native American"
msgstr "ãƒã‚¤ãƒ†ã‚£ãƒ´ã‚¢ãƒ¡ãƒªã‚«ãƒ³"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Cabaret"
msgstr "キャãƒãƒ¬ãƒ¼"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "New Wave"
msgstr "ニューウェーブ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Psychedelic"
msgstr "サイケデリック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:119
msgid "Rave"
msgstr "レイヴ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Showtunes"
msgstr "ショーãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒ³"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Trailer"
msgstr "トレイラー"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Lo-Fi"
msgstr "ローファイ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:120
msgid "Tribal"
msgstr "トリãƒãƒ«"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Punk"
msgstr "アシッドパンク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Acid Jazz"
msgstr "アシッドジャズ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Polka"
msgstr "ãƒãƒ«ã‚«"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:121
msgid "Retro"
msgstr "レトロ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Musical"
msgstr "ミュージカル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Rock & Roll"
msgstr "ロックンロール"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Hard Rock"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒ‰ãƒ­ãƒƒã‚¯"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:122
msgid "Folk"
msgstr "フォーク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Folk/Rock"
msgstr "フォーク/ロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "National Folk"
msgstr "ナショナルフォーク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:123
msgid "Swing"
msgstr "スウィング"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "ファストフュージョン"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Latin"
msgstr "ラテン"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:124
msgid "Revival"
msgstr "リãƒã‚¤ãƒãƒ«"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Celtic"
msgstr "セルティック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Bluegrass"
msgstr "ブルーグラス"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:125
msgid "Avantgarde"
msgstr "ã‚¢ãƒãƒ³ã‚®ãƒ£ãƒ«ãƒ‰"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Gothic Rock"
msgstr "ゴシックロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:126
msgid "Progressive Rock"
msgstr "プログレッシヴロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "サイケデリックロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "シンフォニックロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:127
msgid "Slow Rock"
msgstr "スローロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Big Band"
msgstr "ビッグãƒãƒ³ãƒ‰"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Chorus"
msgstr "コーラス"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:128
msgid "Easy Listening"
msgstr "イージーリスニング"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Acoustic"
msgstr "アコースティック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Humour"
msgstr "ユーモア"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Speech"
msgstr "スピーãƒ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:129
msgid "Chanson"
msgstr "シャンソン"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Opera"
msgstr "オペラ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Chamber Music"
msgstr "ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ¼ãƒŸãƒ¥ãƒ¼ã‚¸ãƒƒã‚¯"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Sonata"
msgstr "ソナタ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:130
msgid "Symphony"
msgstr "シンフォニー"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Booty Bass"
msgstr "ブーティベース"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Primus"
msgstr "プリマス"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:131
msgid "Porn Groove"
msgstr "ãƒãƒ«ãƒŽã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ´"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Satire"
msgstr "サティア"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Slow Jam"
msgstr "スロージャム"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Club"
msgstr "クラブ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:132
msgid "Tango"
msgstr "タンゴ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Samba"
msgstr "サンãƒ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Folklore"
msgstr "フォークロア"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Ballad"
msgstr "ãƒãƒ©ãƒ¼ãƒ‰"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:133
msgid "Power Ballad"
msgstr "パワーãƒãƒ©ãƒ¼ãƒ‰"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "リズミックソウル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Freestyle"
msgstr "フリースタイル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:134
msgid "Duet"
msgstr "デュエット"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Punk Rock"
msgstr "パンクロック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "Drum Solo"
msgstr "ドラムソロ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:135
msgid "A Cappella"
msgstr "ア・カペラ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Euro-House"
msgstr "ユーロãƒã‚¦ã‚¹"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Dance Hall"
msgstr "ダンスホール"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:136
msgid "Goa"
msgstr "ã‚´ã‚¢"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Drum & Bass"
msgstr "ドラムンベース"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Club-House"
msgstr "クラブãƒã‚¦ã‚¹"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:137
msgid "Hardcore"
msgstr "ãƒãƒ¼ãƒ‰ã‚³ã‚¢"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Terror"
msgstr "テラー"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Indie"
msgstr "インディーズ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "BritPop"
msgstr "ブリットãƒãƒƒãƒ—"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:138
msgid "Negerpunk"
msgstr "ニガーパンク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Polsk Punk"
msgstr "ãƒãƒ«ã‚¹ã‚¯ãƒ‘ンク"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Beat"
msgstr "ビート"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:139
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "クリスãƒãƒ£ãƒ³ã‚®ãƒ£ãƒ³ã‚°ã‚¹ã‚¿ãƒ©ãƒƒãƒ—"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Heavy Metal"
msgstr "ヘヴィメタル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Black Metal"
msgstr "ブラックメタル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:140
msgid "Crossover"
msgstr "クロスオーãƒãƒ¼"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "コンテンãƒãƒ©ãƒªã‚¯ãƒªã‚¹ãƒãƒ£ãƒ³"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:141
msgid "Christian Rock"
msgstr "クリスãƒãƒ£ãƒ³ãƒ­ãƒƒã‚¯"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Merengue"
msgstr "メレンゲ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Salsa"
msgstr "サルサ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:142
msgid "Thrash Metal"
msgstr "スラッシュメタル"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Anime"
msgstr "アニメ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "JPop"
msgstr "Jãƒãƒƒãƒ—"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:143
msgid "Synthpop"
msgstr "シンセãƒãƒƒãƒ—"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:221 src/audacious/ui_fileinfo.c:556
#: src/audacious/ui_fileinfo.c:559 src/audacious/ui_fileinfo.c:562
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:334
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "メタデータã¯æ­£å¸¸ã«æ›´æ–°ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:340
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "メタデータã®æ›´æ–°ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:492
msgid "Track Information"
msgstr "トラック"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:526
msgid "<span size=\"small\">General</span>"
msgstr "<span size=\"small\">一般</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:546
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">フォーマット:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:549
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">å“質:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:552
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">ビットレート:</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:585
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">タイトル</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:597
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">アーティスト</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:609
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">アルãƒãƒ </span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:621
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">コメント</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:633
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">ジャンル</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:664
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">å¹´</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:677
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">トラック番å·</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:690
msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
msgstr "<span size=\"small\">ä½ç½®</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:710
msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
msgstr "<span size=\"small\">生メタデータ</span>"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:727
msgid "Key"
msgstr "キー"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:740
msgid "Value"
msgstr "値"

#: src/audacious/ui_fileinfo.c:825
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:255 src/audacious/ui_fileinfopopup.c:367
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:258 src/audacious/ui_preferences.c:150
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:261 src/audacious/ui_preferences.c:151
msgid "Album"
msgstr "アルãƒãƒ å"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:264 src/audacious/ui_preferences.c:154
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:267 src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Year"
msgstr "制作年"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:270
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番å·"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:274
msgid "Track Length"
msgstr "トラックã®é•·ã•:"

#: src/audacious/ui_fileinfopopup.c:376 src/audacious/ui_preferences.c:155
#: src/audacious/ui_preferences.c:477
msgid "Filename"
msgstr "ファイルå"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Open Files"
msgstr "ファイルを開ã"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:137
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルã®è¿½åŠ "

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "é–‹ã„ãŸã‚‰ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:139
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "追加ã—ãŸã‚‰ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:376
msgid "Play files"
msgstr "ファイルを演å¥"

#: src/audacious/ui_fileopener.c:378
msgid "Load files"
msgstr "ファイルを読ã¿è¾¼ã‚€"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:153
msgid "Un_queue"
msgstr "キューã‹ã‚‰å¤–ã™"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:155 src/audacious/ui_jumptotrack.c:589
msgid "_Queue"
msgstr "キューã«å…¥ã‚Œã‚‹"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:477
msgid "Jump to Track"
msgstr "指定トラックã¸ç§»å‹•"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:520
msgid "Filter: "
msgstr "フィルタ:"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:521
msgid "_Filter:"
msgstr "フィルタ(_F):"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:539
msgid "Remember"
msgstr "記憶"

#: src/audacious/ui_jumptotrack.c:581
msgid "Close on Jump"
msgstr "ジャンプã—ãŸã‚‰ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’é–‰ã˜ã‚‹"

#: src/audacious/ui_main.c:390
#, c-format
msgid "%s - Audacious"
msgstr "%s - Audacious"

#: src/audacious/ui_main.c:639
msgid "VBR"
msgstr "VBR"

#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
msgid "stereo"
msgstr "ステレオ"

#: src/audacious/ui_main.c:657 src/audacious/ui_main.c:661
msgid "mono"
msgstr "モノラル"

#: src/audacious/ui_main.c:950
msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
msgstr "å†ç”Ÿã•ã‚Œã‚‹ãƒˆãƒ©ãƒƒã‚¯ãŒãªã„時間ã¸ã¯ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“.\n"

#: src/audacious/ui_main.c:965 src/audacious/ui_manager.c:420
#: src/audacious/ui_manager.c:421
msgid "Jump to Time"
msgstr "指定ã—ãŸæ™‚é–“ã¸ç§»å‹•"

#: src/audacious/ui_main.c:986
msgid "minutes:seconds"
msgstr "分:秒"

#: src/audacious/ui_main.c:996
msgid "Track length:"
msgstr "トラックã®åˆè¨ˆæ™‚é–“:"

#: src/audacious/ui_main.c:1143
msgid "Audacious - visibility warning"
msgstr "Audacious - å¯è¦–警告"

#: src/audacious/ui_main.c:1146
msgid "Show main player window"
msgstr "メインウィンドウを表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_main.c:1147
msgid "Ignore"
msgstr "無視"

#: src/audacious/ui_main.c:1153
msgid ""
"Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
"You may want to show the player window again to control Audacious; "
"otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
"(such as the statusicon plugin)."
msgstr ""
"Audacious ã¯ã™ã¹ã¦ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ãŒéš ã•ã‚ŒãŸçŠ¶æ…‹ã§é–‹å§‹ã•ã‚Œã¾ã—ãŸï¼Ž\n"
"å†åº¦ãƒ—レイヤウィンドウを表示ã™ã‚‹ã‹ï¼Œãã®ã¾ã¾ Audacious ã‚’æ“作ã™ã‚‹ãŸã‚ã«ã¯ï¼Œ"
"audtool を用ã„ã‚‹ã‹ statusicon ã®ã‚ˆã†ãªãƒ—ラグインを有効ã«ã™ã‚‹ã“ã¨ã§é éš”æ“作ã—"
"ã¦ãã ã•ã„."

#: src/audacious/ui_main.c:1159
msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
msgstr "常ã«ç„¡è¦–ã—,表示ã™ã‚‹/éš ã™ ã¯é éš”æ“作ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_main.c:1204
msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
msgstr "Audacious - 壊れ㟠GTK エンジンã®ä½¿ç”¨è­¦å‘Š"

#: src/audacious/ui_main.c:1212
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
"\n"
"Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
"\n"
"The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of the "
"features used by modern skins. The incompatible features have been disabled "
"for this session.\n"
"\n"
"To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
msgstr ""
"<big><b>壊れ㟠GTK エンジンãŒä½¿ã‚ã‚Œã¦ã„ã¾ã™</b></big>\n"
"\n"
"Audacious 㯠GTK エンジンãŒä½¿ã‚ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã‚’検出ã—ã¾ã—ãŸ.\n"
"\n"
"テーマエンジン <i>%s</i> ã¯æœ€è¿‘ã®ã‚¹ã‚­ãƒ³ã§ç”¨ã„られã¦ã„る特徴ã¨éžäº’æ›ã§ã™.éžäº’"
"æ›ãªç‰¹å¾´ã¯ã“ã®ã‚»ãƒƒã‚·ãƒ§ãƒ³ã§ã¯ç„¡åŠ¹ã«ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ.\n"
"\n"
"ã“れらã®ç‰¹å¾´ã‚’用ã„ã‚‹ã«ã¯, ä»–ã® GTK テーマエンジンを使ã†ã“ã¨ã‚’考慮ã—ã¦ãã ã•"
"ã„."

#: src/audacious/ui_main.c:1223
msgid "Do not display this warning again"
msgstr "次回ã‹ã‚‰ã“ã®è­¦å‘Šã‚’表示ã—ãªã„"

#: src/audacious/ui_main.c:1246
msgid "Enter location to play:"
msgstr "æ¼”å¥ã™ã‚‹ä½ç½®ã®å…¥åŠ›:"

#: src/audacious/ui_main.c:1491
#, c-format
msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
msgstr "移動先: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"

#: src/audacious/ui_main.c:1521
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音é‡: %d%%"

#: src/audacious/ui_main.c:1549
#, c-format
msgid "Balance: %d%% left"
msgstr "ãƒãƒ©ãƒ³ã‚¹: %d%% å·¦"

#: src/audacious/ui_main.c:1553
msgid "Balance: center"
msgstr "ãƒãƒ©ãƒ³ã‚¹: 中央"

#: src/audacious/ui_main.c:1557
#, c-format
msgid "Balance: %d%% right"
msgstr "ãƒãƒ©ãƒ³ã‚¹: %d%% å³"

#: src/audacious/ui_main.c:1869
msgid "Options Menu"
msgstr "オプションメニュー"

#: src/audacious/ui_main.c:1873
msgid "Disable 'Always On Top'"
msgstr "「常ã«æœ€å‰é¢ã«é…ç½®ã€ç„¡åŠ¹"

#: src/audacious/ui_main.c:1875
msgid "Enable 'Always On Top'"
msgstr "「常ã«æœ€å‰é¢ã«é…ç½®ã€æœ‰åŠ¹"

#: src/audacious/ui_main.c:1878
msgid "File Info Box"
msgstr "ファイル情報ボックス"

#: src/audacious/ui_main.c:1882
msgid "Disable 'GUI Scaling'"
msgstr "「GUI スケーリングã€ç„¡åŠ¹"

#: src/audacious/ui_main.c:1884
msgid "Enable 'GUI Scaling'"
msgstr "「GUI スケーリングã€æœ‰åŠ¹"

#: src/audacious/ui_main.c:1887
msgid "Visualization Menu"
msgstr "視覚化メニュー"

#: src/audacious/ui_main.c:1933
msgid ""
"<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
"\n"
"Please check that:\n"
"1. You have the correct output plugin selected.\n"
"2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
"3. Your soundcard is configured properly.\n"
msgstr ""
"<b><big>オーディオデãƒã‚¤ã‚¹ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ.</big></b>\n"
"\n"
"以下をãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:\n"
"1. ç¾åœ¨é¸æŠžã—ã¦ã„る出力プラグインãŒæ­£ã—ã„ã‹.\n"
"2. ãŠä½¿ã„ã®ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚«ãƒ¼ãƒ‰ã‚’ブロックã—ã¦ã„るアプリãŒä»–ã«å­˜åœ¨ã—ãªã„ã‹.\n"
"3. ãŠä½¿ã„ã®ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚«ãƒ¼ãƒ‰ãŒæ­£ã—ã設定ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹.\n"

#: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
msgid "Autoscroll Songname"
msgstr "曲åã®è‡ªå‹•ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«"

#: src/audacious/ui_manager.c:51 src/audacious/ui_manager.c:52
msgid "Stop after Current Song"
msgstr "ç¾åœ¨ã®æ›²ã®å¾Œã«åœæ­¢ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:54 src/audacious/ui_manager.c:55
msgid "Peaks"
msgstr "ピーク"

#: src/audacious/ui_manager.c:57 src/audacious/ui_manager.c:58
msgid "Repeat"
msgstr "リピート"

#: src/audacious/ui_manager.c:60 src/audacious/ui_manager.c:61
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"

#: src/audacious/ui_manager.c:63 src/audacious/ui_manager.c:64
msgid "No Playlist Advance"
msgstr "次ã®æ›²ã«é€²ã¾ãªã„"

#: src/audacious/ui_manager.c:66 src/audacious/ui_manager.c:67
msgid "Show Player"
msgstr "プレイヤを表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:69 src/audacious/ui_manager.c:70
msgid "Show Playlist Editor"
msgstr "プレイリストエディタを表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:72 src/audacious/ui_manager.c:73
msgid "Show Equalizer"
msgstr "イコライザを表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:75 src/audacious/ui_manager.c:76
msgid "Always on Top"
msgstr "常ã«æœ€å‰é¢ã«é…ç½®ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:78 src/audacious/ui_manager.c:79
msgid "Put on All Workspaces"
msgstr "全ワークスペースã«é…ç½®ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:81 src/audacious/ui_manager.c:82
msgid "Roll up Player"
msgstr "プレイヤを巻ã上ã’ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:84 src/audacious/ui_manager.c:85
msgid "Roll up Playlist Editor"
msgstr "プレイリストエディタを巻ã上ã’ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:87 src/audacious/ui_manager.c:88
msgid "Roll up Equalizer"
msgstr "イコライザを巻ã上ã’ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:90
msgid "Scale"
msgstr "スケール"

#: src/audacious/ui_manager.c:91
msgid "DoubleSize"
msgstr "ダブルサイズ"

#: src/audacious/ui_manager.c:93 src/audacious/ui_manager.c:94
msgid "Easy Move"
msgstr "ç°¡å˜ç§»å‹•"

#: src/audacious/ui_manager.c:102
msgid "Analyzer"
msgstr "アナライザ"

#: src/audacious/ui_manager.c:103
msgid "Scope"
msgstr "スコープ"

#: src/audacious/ui_manager.c:104
msgid "Voiceprint"
msgstr "声紋"

#: src/audacious/ui_manager.c:105
msgid "Off"
msgstr "オフ"

#: src/audacious/ui_manager.c:109 src/audacious/ui_manager.c:126
#: src/audacious/ui_manager.c:132
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#: src/audacious/ui_manager.c:110 src/audacious/ui_manager.c:127
msgid "Fire"
msgstr "ファイア"

#: src/audacious/ui_manager.c:111
msgid "Vertical Lines"
msgstr "垂直ライン"

#: src/audacious/ui_manager.c:115
msgid "Lines"
msgstr "ライン"

#: src/audacious/ui_manager.c:116
msgid "Bars"
msgstr "ãƒãƒ¼"

#: src/audacious/ui_manager.c:120
msgid "Dot Scope"
msgstr "ドット"

#: src/audacious/ui_manager.c:121
msgid "Line Scope"
msgstr "ライン"

#: src/audacious/ui_manager.c:122
msgid "Solid Scope"
msgstr "ソリッド"

#: src/audacious/ui_manager.c:128
msgid "Ice"
msgstr "アイス"

#: src/audacious/ui_manager.c:133
msgid "Smooth"
msgstr "スムーズ"

#: src/audacious/ui_manager.c:137
msgid "Full (~50 fps)"
msgstr "1:1 (〜50 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:138
msgid "Half (~25 fps)"
msgstr "1:2 (〜25 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:139
msgid "Quarter (~13 fps)"
msgstr "1:4 (〜13 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:140
msgid "Eighth (~6 fps)"
msgstr "1:8 (〜6 fps)"

#: src/audacious/ui_manager.c:144 src/audacious/ui_manager.c:152
msgid "Slowest"
msgstr "最もé…ã„"

#: src/audacious/ui_manager.c:145 src/audacious/ui_manager.c:153
msgid "Slow"
msgstr "é…ã„"

#: src/audacious/ui_manager.c:146 src/audacious/ui_manager.c:154
msgid "Medium"
msgstr "中"

#: src/audacious/ui_manager.c:147 src/audacious/ui_manager.c:155
msgid "Fast"
msgstr "æ—©ã„"

#: src/audacious/ui_manager.c:148 src/audacious/ui_manager.c:156
msgid "Fastest"
msgstr "最も早ã„"

#: src/audacious/ui_manager.c:160
msgid "Time Elapsed"
msgstr "経éŽæ™‚間を表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:161
msgid "Time Remaining"
msgstr "残り時間を表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:170 src/audacious/ui_preferences.c:142
msgid "Playback"
msgstr "æ¼”å¥"

#: src/audacious/ui_manager.c:172 src/audacious/ui_manager.c:173
msgid "Play"
msgstr "æ¼”å¥"

#: src/audacious/ui_manager.c:175 src/audacious/ui_manager.c:176
msgid "Pause"
msgstr "一時åœæ­¢"

#: src/audacious/ui_manager.c:178 src/audacious/ui_manager.c:179
msgid "Stop"
msgstr "åœæ­¢"

#: src/audacious/ui_manager.c:181 src/audacious/ui_manager.c:182
msgid "Previous"
msgstr "å‰ã®æ›²"

#: src/audacious/ui_manager.c:184 src/audacious/ui_manager.c:185
msgid "Next"
msgstr "次ã®æ›²"

#: src/audacious/ui_manager.c:190
msgid "Visualization"
msgstr "視覚化"

#: src/audacious/ui_manager.c:191
msgid "Visualization Mode"
msgstr "視覚化モード"

#: src/audacious/ui_manager.c:192
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "アナライザモード"

#: src/audacious/ui_manager.c:193
msgid "Scope Mode"
msgstr "スコープモード"

#: src/audacious/ui_manager.c:194
msgid "Voiceprint Mode"
msgstr "声紋モード"

#: src/audacious/ui_manager.c:195
msgid "WindowShade VU Mode"
msgstr "WindowShade VU モード"

#: src/audacious/ui_manager.c:196
msgid "Refresh Rate"
msgstr "リフレッシュレート"

#: src/audacious/ui_manager.c:197
msgid "Analyzer Falloff"
msgstr "アナライザ フォールオフ"

#: src/audacious/ui_manager.c:198
msgid "Peaks Falloff"
msgstr "ピーク フォールオフ"

#: src/audacious/ui_manager.c:203 src/audacious/ui_playlist_manager.c:406
#: src/audacious/ui_preferences.c:143
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"

#: src/audacious/ui_manager.c:205 src/audacious/ui_manager.c:206
msgid "New Playlist"
msgstr "æ–°ã—ã„プレイリスト"

#: src/audacious/ui_manager.c:208 src/audacious/ui_manager.c:209
msgid "Select Next Playlist"
msgstr "次ã®ãƒ—レイリストをé¸æŠž"

#: src/audacious/ui_manager.c:211 src/audacious/ui_manager.c:212
msgid "Select Previous Playlist"
msgstr "å‰ã®ãƒ—レイリストをé¸æŠž"

#: src/audacious/ui_manager.c:214 src/audacious/ui_manager.c:215
msgid "Delete Playlist"
msgstr "プレイリストã®å‰Šé™¤"

#: src/audacious/ui_manager.c:217
msgid "Load List"
msgstr "プレイリストã®èª­ã¿è¾¼ã¿"

#: src/audacious/ui_manager.c:218
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸãƒ—レイリストã«ãƒ—レイリストファイルを読ã¿è¾¼ã¿ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:220
msgid "Save List"
msgstr "プレイリストã®ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_manager.c:221
msgid "Saves the selected playlist."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸãƒ—レイリストをä¿å­˜ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:223
msgid "Save Default List"
msgstr "デフォルトã®ãƒ—レイリストã®ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_manager.c:224
msgid "Saves the selected playlist to the default location."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸãƒ—レイリストをデフォルトä½ç½®ã«ä¿å­˜ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:227
msgid "Refresh List"
msgstr "プレイリストã®æ›´æ–°"

#: src/audacious/ui_manager.c:228
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
msgstr "プレイリストã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã«é–¢é€£ä»˜ã‘られãŸãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’æ›´æ–°ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:231
msgid "List Manager"
msgstr "プレイリストマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£"

#: src/audacious/ui_manager.c:232
msgid "Opens the playlist manager."
msgstr "プレイリストマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã‚’é–‹ãã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:238
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/audacious/ui_manager.c:242
msgid "Add Internet Address..."
msgstr "インターãƒãƒƒãƒˆã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã®è¿½åŠ ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:243
msgid "Adds a remote track to the playlist."
msgstr "リモートトラックをプレイリストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:246
msgid "Add Files..."
msgstr "ファイルã®è¿½åŠ ..."

#: src/audacious/ui_manager.c:247
msgid "Adds files to the playlist."
msgstr "ファイルをプレイリストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:252
msgid "Search and Select"
msgstr "検索ã¨é¸æŠž"

#: src/audacious/ui_manager.c:253
msgid ""
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
"criteria."
msgstr "プレイリストを検索ã—, 特定ã®åˆ¤å®šåŸºæº–ã«åŸºã„ã¦é¸æŠžã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:256
msgid "Invert Selection"
msgstr "é¸æŠžç¯„囲ã®å転"

#: src/audacious/ui_manager.c:257
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
msgstr "エントリã®é¸æŠžã¨æœªé¸æŠžã‚’å転ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:260
msgid "Select All"
msgstr "å…¨ã¦é¸æŠž"

#: src/audacious/ui_manager.c:261
msgid "Selects all of the playlist entries."
msgstr "プレイリストã®å…¨ã¦ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:264
msgid "Select None"
msgstr "未é¸æŠžã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:265
msgid "Deselects all of the playlist entries."
msgstr "プレイリストã®å…¨ã¦ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’未é¸æŠžã«ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:270
msgid "Remove All"
msgstr "å…¨ã¦å‰Šé™¤"

#: src/audacious/ui_manager.c:271
msgid "Removes all entries from the playlist."
msgstr "å…¨ã¦ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’プレイリストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:274
msgid "Clear Queue"
msgstr "キューã®ã‚¯ãƒªã‚¢"

#: src/audacious/ui_manager.c:275
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
msgstr "プレイリストã«é–¢é€£ä»˜ã‘られãŸã‚­ãƒ¥ãƒ¼ã‚’クリアã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:278
msgid "Remove Unavailable Files"
msgstr "利用ä¸å¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®å‰Šé™¤"

#: src/audacious/ui_manager.c:279
msgid "Removes unavailable files from the playlist."
msgstr "利用ä¸å¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’プレイリストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:282
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "é‡è¤‡ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã®å‰Šé™¤"

#: src/audacious/ui_manager.c:284 src/audacious/ui_manager.c:316
#: src/audacious/ui_manager.c:346
msgid "By Title"
msgstr "タイトル"

#: src/audacious/ui_manager.c:285
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
msgstr "é‡è¤‡ã™ã‚‹ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’プレイリストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:288 src/audacious/ui_manager.c:324
#: src/audacious/ui_manager.c:354
msgid "By Filename"
msgstr "ファイルå"

#: src/audacious/ui_manager.c:289
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
msgstr "é‡è¤‡ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’プレイリストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:292 src/audacious/ui_manager.c:328
#: src/audacious/ui_manager.c:358
msgid "By Path + Filename"
msgstr "パスåã¨ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«å"

#: src/audacious/ui_manager.c:293
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
msgstr "é‡è¤‡ã™ã‚‹ãƒ‘スåã¨ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’プレイリストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:296
msgid "Remove Unselected"
msgstr "é¸æŠžã—ã¦ã„ãªã„エントリã®å‰Šé™¤"

#: src/audacious/ui_manager.c:297
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
msgstr "é¸æŠžã—ã¦ã„ãªã„エントリをプレイリストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:300
msgid "Remove Selected"
msgstr "é¸æŠžã—ãŸã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã®å‰Šé™¤"

#: src/audacious/ui_manager.c:301
msgid "Remove selected entries from the playlist."
msgstr "é¸æŠžã—ãŸã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’プレイリストã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:306
msgid "Randomize List"
msgstr "プレイリストをランダムã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:307
msgid "Randomizes the playlist."
msgstr "プレイリストã®é †åºã‚’ランダムã«ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:310
msgid "Reverse List"
msgstr "プレイリストを逆順ã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:311
msgid "Reverses the playlist."
msgstr "プレイリストã®é †åºã‚’逆順ã«ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:314
msgid "Sort List"
msgstr "プレイリストã®ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"

#: src/audacious/ui_manager.c:317 src/audacious/ui_manager.c:347
msgid "Sorts the list by title."
msgstr "タイトル順ã§ãƒ—レイリストをソートã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:320 src/audacious/ui_manager.c:350
msgid "By Artist"
msgstr "アーティスト"

#: src/audacious/ui_manager.c:321 src/audacious/ui_manager.c:351
msgid "Sorts the list by artist."
msgstr "アーティスト順ã§ãƒ—レイリストをソートã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:325 src/audacious/ui_manager.c:355
msgid "Sorts the list by filename."
msgstr "ファイルåé †ã§ãƒ—レイリストをソートã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:329 src/audacious/ui_manager.c:359
msgid "Sorts the list by full pathname."
msgstr "ファイルã®ãƒ‘スåã§ãƒ—レイリストをソートã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:332 src/audacious/ui_manager.c:362
msgid "By Date"
msgstr "日付"

#: src/audacious/ui_manager.c:333 src/audacious/ui_manager.c:363
msgid "Sorts the list by modification time."
msgstr "変更時間ã§ãƒ—レイリストをソートã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:336 src/audacious/ui_manager.c:366
msgid "By Track Number"
msgstr "トラック番å·"

#: src/audacious/ui_manager.c:337 src/audacious/ui_manager.c:367
msgid "Sorts the list by track number."
msgstr "トラック番å·é †ã§ãƒ—レイリストをソートã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:340 src/audacious/ui_manager.c:370
msgid "By Playlist Entry"
msgstr "プレイリストã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒª"

#: src/audacious/ui_manager.c:341 src/audacious/ui_manager.c:371
msgid "Sorts the list by playlist entry."
msgstr "プレイリストã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªé †ã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:344
msgid "Sort Selected"
msgstr "é¸æŠžç¯„囲ã®ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"

#: src/audacious/ui_manager.c:380
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: src/audacious/ui_manager.c:381
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/audacious/ui_manager.c:383
msgid "Plugin Services"
msgstr "プラグインサービス"

#: src/audacious/ui_manager.c:385 src/audacious/ui_manager.c:388
msgid "View Track Details"
msgstr "トラックã®è©³ç´°"

#: src/audacious/ui_manager.c:386 src/audacious/ui_manager.c:389
msgid "View track details"
msgstr "トラックã®è©³ç´°"

#: src/audacious/ui_manager.c:394
msgid "Play File"
msgstr "ファイルを演å¥"

#: src/audacious/ui_manager.c:395
msgid "Load and play a file"
msgstr "ファイルを読ã¿è¾¼ã‚“ã§æ¼”å¥"

#: src/audacious/ui_manager.c:397
msgid "Play Location"
msgstr "場所を演å¥"

#: src/audacious/ui_manager.c:398
msgid "Play media from the selected location"
msgstr "é¸æŠžã—ãŸå ´æ‰€ã‹ã‚‰ãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ã‚’æ¼”å¥"

#: src/audacious/ui_manager.c:400
msgid "Plugin services"
msgstr "プラグインサービス"

#: src/audacious/ui_manager.c:402
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: src/audacious/ui_manager.c:403
msgid "Open preferences window"
msgstr "設定ウィンドウを開ã"

#: src/audacious/ui_manager.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: src/audacious/ui_manager.c:406
msgid "Quit Audacious"
msgstr "Audacious を終了ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
msgid "Set A-B"
msgstr "A-B をセット"

#: src/audacious/ui_manager.c:411 src/audacious/ui_manager.c:412
msgid "Clear A-B"
msgstr "A-B をクリア"

#: src/audacious/ui_manager.c:414 src/audacious/ui_manager.c:415
msgid "Jump to Playlist Start"
msgstr "最åˆã®æ›²ã¸ç§»å‹•"

#: src/audacious/ui_manager.c:417 src/audacious/ui_manager.c:418
msgid "Jump to File"
msgstr "指定ã—ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸ç§»å‹•"

#: src/audacious/ui_manager.c:423
msgid "Queue Toggle"
msgstr "キューを切り替ãˆã‚‹"

#: src/audacious/ui_manager.c:424
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
msgstr "プレイリストã®ã‚­ãƒ¥ãƒ¼ã«å…¥ã£ã¦ã„るエントリã®æœ‰åŠ¹/無効を切り替ãˆã¾ã™."

#: src/audacious/ui_manager.c:431
msgid "Load"
msgstr "読ã¿è¾¼ã¿"

#: src/audacious/ui_manager.c:432
msgid "Import"
msgstr "インãƒãƒ¼ãƒˆ"

#: src/audacious/ui_manager.c:433
msgid "Save"
msgstr "ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_manager.c:434
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: src/audacious/ui_manager.c:436 src/audacious/ui_manager.c:457
#: src/audacious/ui_manager.c:472
msgid "Preset"
msgstr "プリセット"

#: src/audacious/ui_manager.c:437
msgid "Load preset"
msgstr "プリセットã®èª­ã¿è¾¼ã¿"

#: src/audacious/ui_manager.c:439 src/audacious/ui_manager.c:460
#: src/audacious/ui_manager.c:475
msgid "Auto-load preset"
msgstr "自動読ã¿è¾¼ã¿ã®ãƒ—リセット"

#: src/audacious/ui_manager.c:440
msgid "Load auto-load preset"
msgstr "自動読ã¿è¾¼ã¿ã®ãƒ—リセット"

#: src/audacious/ui_manager.c:442 src/audacious/ui_manager.c:463
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: src/audacious/ui_manager.c:443
msgid "Load default preset into equalizer"
msgstr "イコライザã«ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆãƒ—リセットを読ã¿è¾¼ã‚€"

#: src/audacious/ui_manager.c:445
msgid "Zero"
msgstr "ゼロ"

#: src/audacious/ui_manager.c:446
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
msgstr "イコライザプリセットレベルをゼロã«ã‚»ãƒƒãƒˆ"

#: src/audacious/ui_manager.c:448
msgid "From file"
msgstr "ファイル"

#: src/audacious/ui_manager.c:449
msgid "Load preset from file"
msgstr "ファイルã‹ã‚‰ãƒ—リセットを読ã¿è¾¼ã¿"

#: src/audacious/ui_manager.c:451
msgid "From WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF ファイル"

#: src/audacious/ui_manager.c:452
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF ファイルã‹ã‚‰ãƒ—リセットを読ã¿è¾¼ã¿"

#: src/audacious/ui_manager.c:454
msgid "WinAMP Presets"
msgstr "WinAMP プリセット"

#: src/audacious/ui_manager.c:455
msgid "Import WinAMP presets"
msgstr "WinAMP プリセット"

#: src/audacious/ui_manager.c:458
msgid "Save preset"
msgstr "プリセットã®ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_manager.c:461
msgid "Save auto-load preset"
msgstr "自動読ã¿è¾¼ã¿ã®ãƒ—リセットã®ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_manager.c:464
msgid "Save default preset"
msgstr "デフォルトプリセットã®ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_manager.c:466
msgid "To file"
msgstr "ファイル"

#: src/audacious/ui_manager.c:467
msgid "Save preset to file"
msgstr "プリセットをファイルã¸ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_manager.c:469
msgid "To WinAMP EQF file"
msgstr "WinAMP EQF ファイル"

#: src/audacious/ui_manager.c:470
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
msgstr "プリセットを WinAMP EQF ファイルã¸ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_manager.c:473
msgid "Delete preset"
msgstr "プリセットã®å‰Šé™¤"

#: src/audacious/ui_manager.c:476
msgid "Delete auto-load preset"
msgstr "自動読ã¿è¾¼ã¿ã®ãƒ—リセットã®å‰Šé™¤"

#: src/audacious/ui_playlist.c:447
msgid "Search entries in active playlist"
msgstr "有効ã«ãªã£ã¦ã„るプレイリストã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’検索"

#: src/audacious/ui_playlist.c:455
msgid ""
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
"for."
msgstr ""
"1ã¤ä»¥ä¸Šã®é …目を埋ã‚ã‚‹ã“ã¨ã«ã‚ˆã£ã¦, プレイリストã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™. é …ç›®ã¯"
"æ­£è¦è¡¨ç¾ãŒä½¿ãˆ, 大文字ã¨å°æ–‡å­—を区別ã—ã¾ã›ã‚“. æ­£è¦è¡¨ç¾ãŒã©ã®ã‚ˆã†ã«å‹•ä½œã™ã‚‹ã‹"
"ã‚ã‹ã‚‰ãªã„å ´åˆã¯, å˜ç´”ã«æ¤œç´¢ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã‚‹ã‚‚ã®ã®æ–‡å­—を入力ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_playlist.c:463
msgid "Title: "
msgstr "タイトル: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:470
msgid "Album: "
msgstr "アルãƒãƒ å: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:477
msgid "Artist: "
msgstr "アーティスト: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:484
msgid "Filename: "
msgstr "ファイルå: "

#: src/audacious/ui_playlist.c:492
msgid "Clear previous selection before searching"
msgstr "検索å‰ã«ä»¥å‰ã®é¸æŠžã‚’クリア"

#: src/audacious/ui_playlist.c:495
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
msgstr "マッãƒã—ãŸã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã®ã‚­ãƒ¥ãƒ¼ã‚’自動的ã«ãƒˆã‚°ãƒ«"

#: src/audacious/ui_playlist.c:498
msgid "Create a new playlist with matching entries"
msgstr "マッãƒã—ãŸã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã§æ–°ã—ã„プレイリストを作æˆ"

#: src/audacious/ui_playlist.c:723
#, c-format
msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
msgstr "プレイリスト \"%s\" を書ã込む際ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s"

#: src/audacious/ui_playlist.c:745
#, c-format
msgid "%s already exist. Continue?"
msgstr "%s ã¯æ—¢ã«å­˜åœ¨ã—ã¦ã„ã¾ã™. 続行ã—ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ"

#: src/audacious/ui_playlist.c:760
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
"\n"
"Unknown file type for '%s'.\n"
msgstr ""
"<b><big>プレイリストをä¿å­˜ã§ãã¾ã›ã‚“!</big></b>\n"
"\n"
"%s ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ç¨®é¡žãŒä¸æ˜Žã§ã™.\n"

#: src/audacious/ui_playlist.c:886
msgid "Save as Static Playlist"
msgstr "スタティックプレイリストã¨ã—ã¦ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_playlist.c:893
msgid "Use Relative Path"
msgstr "相対パスを使ã†"

#: src/audacious/ui_playlist.c:915
msgid "Load Playlist"
msgstr "プレイリストã®èª­ã¿è¾¼ã¿"

#: src/audacious/ui_playlist.c:928
msgid "Save Playlist"
msgstr "プレイリストã®ä¿å­˜"

#: src/audacious/ui_playlist.c:1495
msgid "Audacious Playlist Editor"
msgstr "Audacious プレイリストエディタ"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
msgid "Playlist Manager"
msgstr "プレイリストマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:413
msgid "Entries"
msgstr "エントリ"

#: src/audacious/ui_playlist_manager.c:428
msgid "_Rename"
msgstr "リãƒãƒ¼ãƒ (_R)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:137
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: src/audacious/ui_preferences.c:138
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:139
msgid "Replay Gain"
msgstr "リプレイゲイン"

#: src/audacious/ui_preferences.c:140
msgid "Connectivity"
msgstr "接続"

#: src/audacious/ui_preferences.c:141
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"

#: src/audacious/ui_preferences.c:144
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"

#: src/audacious/ui_preferences.c:153
msgid "Tracknumber"
msgstr "トラック番å·"

#: src/audacious/ui_preferences.c:156
msgid "Filepath"
msgstr "パスå"

#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: src/audacious/ui_preferences.c:159
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#: src/audacious/ui_preferences.c:160
msgid "Codec"
msgstr "コーデック"

#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Quality"
msgstr "音質"

#: src/audacious/ui_preferences.c:167
msgid "None"
msgstr "ãªã—"

#: src/audacious/ui_preferences.c:168
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:169
msgid "Taiwanese"
msgstr "ç¹ä½“中国語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:170
msgid "Chinese"
msgstr "簡体中国語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:171
msgid "Korean"
msgstr "æœé®®èªž"

#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:174
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: src/audacious/ui_preferences.c:178
msgid "Universal"
msgstr "汎用"

#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "<b>_Fonts</b>"
msgstr "<b>フォント(_F)</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "_Player:"
msgstr "プレイヤ(_P):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:204
msgid "Select main player window font:"
msgstr "メインウィンドウã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®é¸æŠž"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "_Playlist:"
msgstr "プレイリスト(_P):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Select playlist font:"
msgstr "プレイリストã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®é¸æŠž"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Use Bitmap fonts if available"
msgstr "å¯èƒ½ãªã‚‰ã°ãƒ“ットマップフォントを使用"

#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid ""
"Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support Unicode "
"strings."
msgstr ""
"å¯èƒ½ãªã‚‰ã°ãƒ“ットマップフォントを使用ã—ã¾ã™. ビットマップフォント㯠Unicode æ–‡"
"字列をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“."

#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>ãã®ä»–(_M)</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Show track numbers in playlist"
msgstr "プレイリストã«ãƒˆãƒ©ãƒƒã‚¯ç•ªå·ã‚’表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Show separators in playlist"
msgstr "プレイリストã®åŒºåˆ‡ã‚Šç·šã‚’表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Show window manager decoration"
msgstr "ウィンドウマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£è£…飾を表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:213
msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
msgstr "ウィンドウマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã«ã‚ˆã‚‹ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦è£…飾を有効ã«ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
msgstr "デフォルトã®ã‚»ãƒ¬ã‚¯ã‚¿ã®ä»£ã‚ã‚Šã« XMMS スタイルã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚»ãƒ¬ã‚¯ã‚¿ã‚’使ã†"

#: src/audacious/ui_preferences.c:215
msgid ""
"This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
"provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
"(but sadly not as user-friendly)."
msgstr ""
"XMMS/GTK1 スタイルã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«é¸æŠžãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’有効ã«ã—ã¾ã™. ã“ã®ã‚»ãƒ¬ã‚¯ã‚¿ã¯ "
"Audacious 自身ãŒæä¾›ã—, GTK2 デフォルトã®ã‚»ãƒ¬ã‚¯ã‚¿ã‚ˆã‚Šé«˜é€Ÿã§ã™. (ãŸã ã—, 悲ã—"
"ã„ã“ã¨ã«ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒ•ãƒ¬ãƒ³ãƒ‰ãƒªã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:216
msgid "Use two-way text scroller"
msgstr "åŒæ–¹å‘テキストスクロールを使ã†"

#: src/audacious/ui_preferences.c:217
msgid ""
"If selected, the file information text in the main window will scroll back "
"and forth. If not selected, the text will only scroll in one direction."
msgstr ""
"ã“れを使ã†ã¨ï¼Œãƒ¡ã‚¤ãƒ³ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æƒ…報テキストãŒå‰å¾Œã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ã—ã¾"
"ã™ï¼Žãã†ã§ãªã‘ã‚Œã°ï¼Œãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã¯ä¸€æ–¹å‘ã®ã¿ã«ã‚¹ã‚¯ãƒ­ãƒ¼ãƒ«ã—ã¾ã™ï¼Ž"

#: src/audacious/ui_preferences.c:218
msgid "Disable inline gtk theme"
msgstr "インライン GTK テーマを無効ã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:219
msgid "Allow loading incomplete skins"
msgstr "ä¸å®Œå…¨ãªã‚¹ã‚­ãƒ³ã®èª­ã¿è¾¼ã¿ã‚’許å¯ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:220
msgid ""
"If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if your "
"favourite skin doesn't work"
msgstr ""
"ã“れを使ã†ã¨ï¼Œaudacious ã¯å£Šã‚ŒãŸã‚¹ã‚­ãƒ³ã®èª­ã¿è¾¼ã¿ã‚’拒絶ã—ã¾ã›ã‚“."
"ãŠæ°—ã«å…¥ã‚Šã®ã‚¹ã‚­ãƒ³ãŒå‹•ã‹ãªã„ã¨ãã ã‘使用ã—ã¦ãã ã•ã„."

#: src/audacious/ui_preferences.c:224
msgid "<b>Format Detection</b>"
msgstr "<b>フォーマットã®æ¤œå‡º</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:225
msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
msgstr "ファイルフォーマットをã™ãã«ã§ã¯ãªãè¦æ±‚ã«å¿œã˜ã¦æ¤œå‡ºã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:226
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
"in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
msgstr ""
"有効ãªã‚‰ã°, Audacious ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒžãƒƒãƒˆã‚’è¦æ±‚ã«å¿œã˜ã¦æ¤œå‡ºã—ã¾ã™. プレイ"
"リストãŒæ±šããªã£ã¦ã—ã¾ã„ã¾ã™ãŒ, 速度ã¯å¤§ã„ã«æ—©ããªã‚Šã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:227
msgid "Detect file formats by extension."
msgstr "ファイルフォーマットを拡張å­ã§æ¤œå‡ºã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:228
msgid ""
"When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
"files with extensions of supported formats will be loaded."
msgstr ""
"有効ãªã‚‰ã°, Audacious ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒžãƒƒãƒˆã‚’æ‹¡å¼µå­ã«ã‚ˆã£ã¦æ¤œå‡ºã—ã¾ã™. サ"
"ãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚ŒãŸãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒžãƒƒãƒˆã®æ‹¡å¼µå­ã‚’æŒã£ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ã¿èª­ã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:229
msgid "<b>Bit Depth</b>"
msgstr "<b>ビット深度</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:234
msgid "<b>Volume Control</b>"
msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:235
msgid "Use software volume control"
msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使ã†"

#: src/audacious/ui_preferences.c:236
msgid ""
"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
"audio system does not support controlling the playback volume."
msgstr ""
"ソフトウェアボリュームコントロールを使ã„ã¾ã™ï¼Žã‚ªãƒ¼ãƒ‡ã‚£ã‚ªã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒå†ç”ŸéŸ³é‡ã®"
"コントロールをサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„状æ³ã§æœ‰ç”¨ã§ã—ょã†ï¼Ž"

#: src/audacious/ui_preferences.c:237
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>高度ãªè¨­å®š</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:238
msgid "Bypass all of signal processing if possible"
msgstr "å¯èƒ½ãªã‚‰ã™ã¹ã¦ã®ä¿¡å·å‡¦ç†ã‚’ãƒã‚¤ãƒ‘スã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:239
msgid ""
"Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the latter "
"supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
"processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, Replay "
"Gain and software volume control)."
msgstr ""
"入力プラグインã«ã‚ˆã£ã¦ç”Ÿæˆã•ã‚ŒãŸãƒ•ã‚©ãƒ¼ãƒžãƒƒãƒˆãŒå‡ºåŠ›ãƒ—ラグインã§ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦"
"ã„ã‚‹ãªã‚‰ã°ï¼Œå…¥åŠ›ãƒ—ラグインã®å‡ºåŠ›ã‚’直接出力プラグインã«æ¸¡ã—ã¾ã™ï¼Žã“れを有効ã«"
"ã™ã‚‹ã¨ï¼Œã™ã¹ã¦ã®ä¿¡å·å‡¦ç†ã¯ç„¡åŠ¹ã«ã•ã‚Œã¾ã™ (例: DSP プラグイン,イコライザ,リ"
"サンプリング,リプレイゲイン,ソフトウェアボリュームコントロール)"

#: src/audacious/ui_preferences.c:245
msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
msgstr "<b>リプレイゲイン設定</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:246
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "リプレイゲイン有効ã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:247
msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:248
msgid "Track gain/peak"
msgstr "トラックゲイン/ピーク"

#: src/audacious/ui_preferences.c:249
msgid "Album gain/peak"
msgstr "アルãƒãƒ ã‚²ã‚¤ãƒ³/ピーク"

#: src/audacious/ui_preferences.c:250 src/audacious/ui_preferences.c:1547
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>ãã®ä»–</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:251
msgid "Enable peak info clipping prevention"
msgstr "クリッピング防止ã®ãŸã‚ã«ãƒ”ーク情報を有効ã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:252
msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
msgstr "リプレイゲイン情報ã®ãƒ”ーク値を用ã„ã¾ã™ï¼Ž"

#: src/audacious/ui_preferences.c:253
msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
msgstr "クリッピング防止ã®ãŸã‚ã«ç¸®å°ºä¿‚æ•°ã‚’å‹•çš„ã«èª¿æ•´ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:254
msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
msgstr ""
"ãã‚Œã«ã‚‚ã‹ã‹ã‚らãšã‚¯ãƒªãƒƒãƒ”ングãŒç™ºç”Ÿã™ã‚‹ãªã‚‰ï¼Œç¸®å°ºä¿‚æ•°(ゲイン)を減らã—ã¦ãã "
"ã•ã„."

#: src/audacious/ui_preferences.c:259
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr "<b>å†ç”Ÿ</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:260
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "起動時ã«å†ç”Ÿã‚’続ã‘ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:261
msgid ""
"When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
"stopped before."
msgstr ""
"Audacious ãŒé–‹å§‹ã—ãŸã¨ã, 以å‰åœæ­¢ã—ãŸä½ç½®ã‹ã‚‰è‡ªå‹•çš„ã«æ¼”å¥ã‚’開始ã—ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:262
msgid "Don't advance in the playlist"
msgstr "プレイリストã®æ¬¡ã®æ›²ã¸é€²ã‚ãªã„"

#: src/audacious/ui_preferences.c:263
msgid "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
msgstr "曲ã®æ¼”å¥ãŒçµ‚了ã—ãŸã‚‰, 次ã®æ›²ã‚’自動的ã«æ¼”å¥ã—ã¾ã›ã‚“."

#: src/audacious/ui_preferences.c:264
msgid "Pause between songs"
msgstr "曲ã®é–“ã«ä¸€æ™‚åœæ­¢ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "Pause for"
msgstr "一時åœæ­¢ã®æ™‚é–“: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:265
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: src/audacious/ui_preferences.c:269
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>ファイルå</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:270
msgid "Convert underscores to blanks"
msgstr "アンダースコア (__) をスペースã«å¤‰æ›ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:271
msgid "Convert %20 to blanks"
msgstr "'%20' をスペースã«å¤‰æ›ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:272
msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ '\\' をスラッシュ '/' ã«å¤‰æ›ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:273
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>メタデータ</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Load metadata from playlists and files"
msgstr "プレイリストã¨ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰ãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’読ã¿è¾¼ã‚€"

#: src/audacious/ui_preferences.c:274
msgid "Load metadata (tag information) from music files."
msgstr "曲ファイルã‹ã‚‰ã‚¿ã‚°æƒ…報を読ã¿è¾¼ã¿ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:275
msgid "On load"
msgstr "読ã¿è¾¼ã¿æ™‚"

#: src/audacious/ui_preferences.c:275
msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
msgstr ""
"プレイリストã¸ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’追加ã™ã‚‹ã‹, プレイリストを開ã„ãŸã‚‰ã‚¿ã‚°æƒ…報を読ã¿è¾¼ã¿"
"ã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:276
msgid "On display"
msgstr "表示時"

#: src/audacious/ui_preferences.c:276
msgid ""
"Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
"need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full benefit."
msgstr ""
"プレイリストã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«è¡¨ç¤ºã«å¿œã˜ã¦ãƒ¡ã‚¿ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’読ã¿è¾¼ã¿ã¾ã™.完全ãªæ©æµã‚’å¾—ã‚‹ã«"
"ã¯ã‚ªãƒ¼ãƒ‡ã‚£ã‚ªè¨­å®šã«ã¦\"ファイルフォーマットをè¦æ±‚ã«å¿œã˜ã¦æ¤œå‡ºã™ã‚‹\" を有効ã«ã™"
"ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:278
msgid "<b>File Dialog</b>"
msgstr "<b>ファイルダイアログ</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
msgstr "ファイルダイアログを開ãã¨ãã«ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚’常ã«æ›´æ–°ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:279
msgid ""
"Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on large "
"directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
msgstr ""
"ファイルダイアログを常ã«æ›´æ–°ã—ã¾ã™(大ããªãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãŒã‚ã‚‹ã¨ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’é–‹ã"
"ã®ãŒé…ããªã‚Šã¾ã™ãŒ, Gnome VFS ã¯è‡ªå‹•çš„ã«æ‰±ã£ã¦ãã‚Œã¾ã™)."

#: src/audacious/ui_preferences.c:283
msgid "<b>Mouse wheel</b>"
msgstr "<b>マウスã®ãƒ›ã‚£ãƒ¼ãƒ«</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "Changes volume by"
msgstr "音é‡ã‚’変更ã™ã‚‹å‰²åˆ: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:284
msgid "percent"
msgstr "ï¼…"

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "Scrolls playlist by"
msgstr "プレイリストã§ç§»å‹•ã™ã‚‹é‡: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:285
msgid "lines"
msgstr "行"

#: src/audacious/ui_preferences.c:447
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: src/audacious/ui_preferences.c:463
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: src/audacious/ui_preferences.c:995
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "Color Adjustment"
msgstr "色補正"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1359
msgid ""
"Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
"sliders below will allow you to do this."
msgstr "以下ã®ã‚¹ãƒ©ã‚¤ãƒ€ã‚’用ã„ã¦ã‚¹ã‚­ãƒ³ UI ã®è‰²åˆã„ã®å¤‰æ›´ãŒã§ãã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1369
msgid "Blue"
msgstr "é’"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1376
msgid "Green"
msgstr "ç·‘"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
msgid "Red"
msgstr "赤"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1466
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—アップ情報ã®è¨­å®š"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>ã‚«ãƒãƒ¼ç”»åƒã®å–å¾—</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1480
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
"アルãƒãƒ ã®ã‚«ãƒãƒ¼ã‚’検索ã™ã‚‹éš›, Audacious ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«åã®ä¸­ã®å˜èªžã‚’探ã—ã¾ã™. コ"
"ンマã§åŒºåˆ‡ã‚‰ã‚ŒãŸå˜èªžãƒªã‚¹ãƒˆã‚’以下ã«æŒ‡å®šã§ãã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
msgid "Exclude:"
msgstr "å«ã¾ãªã„:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1504
msgid "Include:"
msgstr "å«ã‚€:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1521
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "ã‚«ãƒãƒ¼ã®å†å¸°æ¤œç´¢"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1531
msgid "Search depth: "
msgstr "検索ã®æ·±ã•: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
msgid "Use per-file cover"
msgstr "ファイルã”ã¨ã®ã‚«ãƒãƒ¼ã‚’使ã†"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒˆãƒ©ãƒƒã‚¯ã®ãƒ—ログレスãƒãƒ¼ã‚’表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1566
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "ファイルãƒãƒƒãƒ—アップãŒè¡¨ç¤ºã•ã‚Œã‚‹ã¾ã§ã®é…延: "

#: src/audacious/ui_preferences.c:1611
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1630
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
"メタデータã®å¤‰æ›ã®ä»£æ›¿ã«ç”¨ã„るキャラクタエンコーディングã®ãƒªã‚¹ãƒˆ. 自動キャラ"
"クタエンコーディング検出ãŒå¤±æ•—ã™ã‚‹ã‹ç„¡åŠ¹ã§ã‚ã‚Œã°, メタデータã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³"
"ã‚°ã®å€™è£œã¨ã—ã¦ãƒªã‚¹ãƒˆä¸­ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ãŒç”¨ã„られ, ã“れらã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°"
"ã‹ã‚‰ UTF-8 ã¸ã®å¤‰æ›ãŒè©¦ã¿ã‚‰ã‚Œã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:1632
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1660
msgid "Output bit depth:"
msgstr "出力ビット深度:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1674
msgid ""
"All streams will be converted to this bit depth.\n"
"This should be the max supported bit depth of\n"
"the sound card or output plugin."
msgstr ""
"<span size=\"small\">ã™ã¹ã¦ã®ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒ ã¯ã“ã®ãƒ“ット深度ã«å¤‰æ›ã•ã‚Œã¾ã™ï¼Ž\n"
"ã“ã‚Œã¯ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚«ãƒ¼ãƒ‰ã‹å‡ºåŠ›ãƒ—ラグインã§ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚ŒãŸãƒ“ット深度ã®æœ€å¤§å€¤ã¨ãªã‚‹"
"ã¯ãšã§ã™ï¼Ž</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1695
msgid "Preamp:"
msgstr "プリアンプ:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1708 src/audacious/ui_preferences.c:1728
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1714
msgid "Default gain:"
msgstr "デフォルトゲイン:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1726
msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
msgstr ""
"ファイルãŒãƒªãƒ—レイゲインメタデータをå«ã‚“ã§ã„ãªã‘ã‚Œã°ï¼Œã“ã®å€¤ãŒç”¨ã„られã¾ã™ï¼Ž"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1742
msgid ""
"<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
"signal clipping is not to use positive values above.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">シグナルクリッピングを防ã最も有効ãªæ–¹æ³•ã¯ï¼Œæ­£æ•°å€¤ã‚’用ã„"
"ãªã„ã¨ã„ã†ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ãã ã•ã„.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1975
msgid "<b>_Skin</b>"
msgstr "<b>スキン(_S)</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:1989
msgid "Refresh skin list"
msgstr "スキン一覧ã®æ›´æ–°"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2113
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>曲ã®è¡¨ç¤º</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2132
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "タイトルã«ä½¿ç”¨ã§ãる書å¼ã‚’表示ã—ã¾ã™"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2143
msgid "TITLE"
msgstr "タイトル"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2144
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "アーティスト - タイトル"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2145
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "アーティスト - アルãƒãƒ  - タイトル"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2146
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "アーティスト - アルãƒãƒ  - トラック. タイトル"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2147
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "アーティスト [ アルãƒãƒ  ] - トラック. タイトル"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2148
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "アルãƒãƒ  - タイトル"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2149
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2156
msgid "Custom string:"
msgstr "カスタム文字列:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2163
msgid "Title format:"
msgstr "タイトルã®æ›¸å¼:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2174
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>ãƒãƒƒãƒ—アップ情報</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2189
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "プレイリストã®ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã®ãƒãƒƒãƒ—アップ情報を表示ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2191
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
"プレイリスト中ã§ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã•ã‚ŒãŸã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã®ãƒãƒƒãƒ—アップ情報ウィンドウを切り替ãˆ"
"ã¾ã™. ウィンドウã«ã¯æ›²ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«, アルãƒãƒ å, ジャンル, 製作年, トラック番"
"å·, トラックã®é•·ã•ã¨ã‚¢ãƒ¼ãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ãŒè¡¨ç¤ºã•ã‚Œã¾ã™."

#: src/audacious/ui_preferences.c:2196
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ—アップ情報ã®è¨­å®šã‚’編集ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2293
msgid "<b>Audio System</b>"
msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2316
msgid "Buffer size:"
msgstr "ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã®ã‚µã‚¤ã‚º:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2322
msgid ""
"<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio streams "
"by, in milliseconds.\n"
"Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
"Please note however, that high values will result in Audacious performing "
"poorly.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">オーディオストリームをプレãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ã™ã‚‹ãŸã‚ã®å分ãªæ™‚é–“ã‚’"
"ミリ秒ã§æŒ‡å®šã—ã¾ã™.\n"
"音飛ã³ãŒã‚ã‚‹ãªã‚‰ã“ã®å€¤ã‚’増やã—ã¾ã™.\n"
"ã—ã‹ã—, 高ã„値㯠Audacious ã®ãƒ‘フォーマンスを悪ãã™ã‚‹ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„."
"</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2341
msgid "Current output plugin:"
msgstr "ç¾åœ¨ã®å‡ºåŠ›ãƒ—ラグイン:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2370
msgid "Output Plugin Preferences"
msgstr "出力プラグイン設定"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2387
msgid "Output Plugin Information"
msgstr "出力プラグイン情報"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2396
msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
msgstr "<b>サンプリングレートコンãƒãƒ¼ã‚¿</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2405
msgid "Enable Sampling Rate Converter"
msgstr "サンプリングレートコンãƒãƒ¼ã‚¿ã‚’有効ã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2425
msgid "Best Sinc Interpolation"
msgstr "æœ€é© Sinc 補間"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2426
msgid "Medium Sinc Interpolation"
msgstr "中間 Sinc 補間"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2427
msgid "Fastest Sinc Interpolation"
msgstr "最速 Sinc 補間"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2428
msgid "ZOH Interpolation"
msgstr "ZOH 補間"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2429
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "線形補間"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2431
msgid "Interpolation Engine:"
msgstr "補間エンジン:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2437
msgid ""
"<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling rate.\n"
"This should be the max supported sampling rate of\n"
"the sound card or output plugin.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">ã™ã¹ã¦ã®ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒ ã¯ã“ã®ã‚µãƒ³ãƒ—リングレートã«å¤‰æ›ã•ã‚Œã¾"
"ã™ï¼Ž\n"
"ã“ã‚Œã¯ã‚µã‚¦ãƒ³ãƒ‰ã‚«ãƒ¼ãƒ‰ã‹å‡ºåŠ›ãƒ—ラグインã§ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚ŒãŸã‚µãƒ³ãƒ—リングレートã®æœ€å¤§"
"値ã¨ãªã‚‹ã¯ãšã§ã™ï¼Ž</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2457
msgid "Sampling Rate [Hz]:"
msgstr "サンプリングレート [Hz]:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2553
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>プロキシ設定</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2569
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "プロキシã®ä½¿ç”¨ã‚’有効ã«ã™ã‚‹"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2587
msgid "Proxy port:"
msgstr "プロキシã®ãƒãƒ¼ãƒˆ:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2593
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "プロキシã®ãƒ›ã‚¹ãƒˆå:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2603
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "プロキシã®èªè¨¼ã‚’è¡Œã†"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2622
msgid "Proxy password:"
msgstr "プロキシã®ãƒ‘スワード:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2628
msgid "Proxy username:"
msgstr "プロキシã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶å:"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2645
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">変更ã—ãŸè¨­å®šã‚’有効ã«ã™ã‚‹ã«ã¯ Audacious ã®å†èµ·å‹•ãŒå¿…è¦ã§"
"ã™.</span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2745
msgid "_Decoder list:"
msgstr "デコーダ一覧(_D):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2775
msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>デコーダ</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2788
msgid "_General plugin list:"
msgstr "全般プラグインã®ä¸€è¦§(_G):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2818
msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>全般</b></span>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2830
msgid "_Visualization plugin list:"
msgstr "視覚化プラグインã®ä¸€è¦§(_V):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2860
msgid "<b>Visualization</b>"
msgstr "<b>視覚化</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2872
msgid "_Effect plugin list:"
msgstr "エフェクトプラグインã®ä¸€è¦§(_E):"

#: src/audacious/ui_preferences.c:2902
msgid "<b>Effects</b>"
msgstr "<b>エフェクト</b>"

#: src/audacious/ui_preferences.c:3036
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious ã®è¨­å®š"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "PREAMP"
msgstr "プリアンプ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "60HZ"
msgstr "60HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:377
msgid "170HZ"
msgstr "170HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "310HZ"
msgstr "310HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "600HZ"
msgstr "600HZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:378
msgid "1KHZ"
msgstr "1KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "3KHZ"
msgstr "3KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "6KHZ"
msgstr "6KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:379
msgid "12KHZ"
msgstr "12KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "14KHZ"
msgstr "14KHZ"

#: src/audacious/ui_skinned_equalizer_slider.c:380
msgid "16KHZ"
msgstr "16KHZ"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:178
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
msgstr "Archived Winamp 2.x スキン"

#: src/audacious/ui_skinselector.c:183
msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
msgstr "Unarchived Winamp 2.x スキン"

#: src/audacious/ui_urlopener.c:86
msgid "Add/Open URL Dialog"
msgstr "ファイルã®è¿½åŠ /URL ã‚’é–‹ã"

#: src/audacious/util.c:1047
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "ディレクトリ (%s) を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s\n"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:139
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "有効㪠.desktop ファイルã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "èªè­˜ã§ããªã„デスクトップファイルヴァージョン '%s'"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を開始"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1008
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "アプリケーションã¯ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã‚¤ãƒ³ä¸Šã®ãƒ‰ã‚­ãƒ¥ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’å—ã‘付ã‘ã¾ã›ã‚“"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1076
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "èªè­˜ã§ããªã„ローンãƒã‚ªãƒ—ション: %d"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1278
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' デスクトップエントリã«ãƒ‰ã‚­ãƒ¥ãƒ¡ãƒ³ãƒˆ URI を渡ã›ã¾ã›ã‚“"

#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1297
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ローンãƒå¯èƒ½ãªã‚¢ã‚¤ãƒ†ãƒ ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:183
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’無効ã«ã™ã‚‹"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ä¿å­˜ã•ã‚ŒãŸæ§‹æˆã‚’å«ã‚€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’指定ã™ã‚‹"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:186
msgid "FILE"
msgstr "ファイル"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッションマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ¡ãƒ³ãƒˆ ID を指定ã™ã‚‹"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:189
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:225
msgid "Session Management Options"
msgstr "セッションマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚ªãƒ—ション"

#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Show Session Management options"
msgstr "セッションマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚ªãƒ—ションを表示ã™ã‚‹"

#~ msgid "Show version and builtin features"
#~ msgstr "ヴァージョンã¨çµ„ã¿è¾¼ã¿æ©Ÿèƒ½ã‚’表示ã™ã‚‹"

#~ msgid "Use custom cursors"
#~ msgstr "カスタムカーソルを使用ã™ã‚‹"

#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "プラグインをå†èª­ã¿è¾¼ã¿ã™ã‚‹"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
#~ "you\n"
#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ã™ã¿ã¾ã›ã‚“ãŒ, ãŠä½¿ã„ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã§ã¯ Thread をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ãªã„よã†ã§ã™.\n"
#~ "\n"
#~ "libc5 ベースã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã®å ´åˆã¨ LinuxThreads をインストールã™ã‚‹å‰ã« Glib "
#~ "㨠GTK+ をインストールã—ãŸå ´åˆã¯, Glib 㨠GTK+ ã‚’å†ã‚³ãƒ³ãƒ‘イルã—ã¦å†ã‚¤ãƒ³ã‚¹"
#~ "トールã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™.\n"

#~ msgid "Error in Audacious."
#~ msgstr "Audacious エラー"

#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
#~ msgstr "使用ã™ã‚‹ Audacious セッションをé¸æŠžã™ã‚‹"

#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
#~ msgstr "「ダブルサイズã€ç„¡åŠ¹"

#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
#~ msgstr "「ダブルサイズã€æœ‰åŠ¹"

#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "イコライザ"

#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "<b>プリセット</b>"

#~ msgid "File preset extension:"
#~ msgstr "プリセットã®æ‹¡å¼µå­:"

#~ msgid "Directory preset file:"
#~ msgstr "ディレクトリã®ãƒ—リセット:"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>%s を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "glade ファイル (%s) ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“. インストール手順を確èªã—ã¦ãã ã•ã„.\n"

#~ msgid ""
#~ "TITLE\n"
#~ "ARTIST - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
#~ "ALBUM - TITLE\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "タイトル\n"
#~ "アーティスト - タイトル\n"
#~ "アーティスト - アルãƒãƒ å - タイトル\n"
#~ "アーティスト - アルãƒãƒ å - トラック. タイトル\n"
#~ "アーティスト [ アルãƒãƒ å ] - トラック. タイトル\n"
#~ "アルãƒãƒ å - タイトル\n"
#~ "カスタム"

#~ msgid "Available _Presets:"
#~ msgstr "利用å¯èƒ½ãªãƒ—リセット(_P):"

#~ msgid "Track Information Window"
#~ msgstr "トラック情報ウィンドウ"

#~ msgid "Preferences Window"
#~ msgstr "設定ウィンドウ"

#~ msgid "Not last.fm stream"
#~ msgstr "last.fm ストリームã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“"

#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
#~ msgstr "<b>アーティスト:</b> %s"

#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
#~ msgstr "<b>タイトル:</b> %s"

#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
#~ msgstr "<b>アルãƒãƒ :</b> %s"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Couldn't find your lastfm login data.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Check if your Scrobbler's plugin login settings are configured properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>lastfm ログインデータãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Scrobbler プラグインã®ãƒ­ã‚°ã‚¤ãƒ³è¨­å®šãŒæ­£ã—ããªã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ç¢ºèªã—ã¦ãã ã•"
#~ "ã„.\n"

#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
#~ msgstr "Audacious last.fm ラジオãƒãƒ¥ãƒ¼ãƒŠ"

#~ msgid "<b>Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>アーティスト:</b>"

#~ msgid "<b>Album:</b>"
#~ msgstr "<b>アルãƒãƒ :</b>"

#~ msgid "Love"
#~ msgstr "好ã"

#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "å«Œã„"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "スキップ"

#~ msgid "Tune in"
#~ msgstr "ラジオをã‹ã‘ã‚‹"

#~ msgid "Neighbours' radio"
#~ msgstr "ã”近所ã®ãƒ©ã‚¸ã‚ª"

#~ msgid "Personal radio"
#~ msgstr "パーソナルラジオ"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>The lastfm radio plugin could not be found.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "Check if the AudioScrobbler plugin was compiled in\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>lastfm ラジオプラグインãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "AudioScrobbler プラグインãŒã‚³ãƒ³ãƒ‘イルã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ç¢ºèªã—ã¦ãã ã•ã„\n"

#~ msgid "VOLUME: %d%%"
#~ msgstr "音é‡: %d%%"

#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
#~ msgstr "ãƒãƒ©ãƒ³ã‚¹: %d%% (左寄り)"

#~ msgid "BALANCE: CENTER"
#~ msgstr "ãƒãƒ©ãƒ³ã‚¹: 中央"

#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
#~ msgstr "ãƒãƒ©ãƒ³ã‚¹: %d%% (å³å¯„ã‚Š)"

#~ msgid "Last.fm radio"
#~ msgstr "Last.fm ラジオ"

#~ msgid "Play Last.fm radio"
#~ msgstr "Last.fm ラジオを演å¥"

#~ msgid "Converter Type:"
#~ msgstr "コンãƒãƒ¼ã‚¿ã‚¿ã‚¤ãƒ—:"

#~ msgid ""
#~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
#~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
#~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
#~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
#~ "SRC_LINEAR"
#~ msgstr ""
#~ "SRC_SINC_BEST_QUALITY\n"
#~ "SRC_SINC_MEDIUM_QUALITY\n"
#~ "SRC_SINC_FASTEST\n"
#~ "SRC_ZERO_ORDER_HOLD\n"
#~ "SRC_LINEAR"

#~ msgid ""
#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>æ¼”å¥ã§ãã‚‹ CD ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "CD ãŒæŒ¿å…¥ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ã‹, 挿入ã•ã‚ŒãŸ CD ã¯ã‚ªãƒ¼ãƒ‡ã‚£ã‚ª CD ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“.\n"

#~ msgid "Add CD..."
#~ msgstr "CD ã®è¿½åŠ ..."

#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
#~ msgstr "CD をプレイリストã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™."

#~ msgid "Play CD"
#~ msgstr "CD ã®æ¼”å¥"

#~ msgid "Performer/Artist"
#~ msgstr "æ¼”å¥è€…/アーティスト"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "ファイルå"

#~ msgid "File path"
#~ msgstr "ファイルパス"

#~ msgid "File extension"
#~ msgstr "æ‹¡å¼µå­"

#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "トラック番å·"

#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
#~ msgstr ""
#~ "%{n:...%}: ãƒˆãƒ©ãƒƒã‚¯ç•ªå· %n ãŒå­˜åœ¨ã—ã¦ã„ã‚‹å ´åˆã«ã®ã¿ \"...\" を表示ã™ã‚‹"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ã™ã¿ã¾ã›ã‚“ãŒ, Audacious ã§ã¯ãŠä½¿ã„ã® GTK+ ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ (%d.%d.%d) をサãƒãƒ¼"
#~ "トã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“.\n"
#~ "GTK+ %s ã¾ãŸã¯ãれ以é™ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’ãŠä½¿ã„下ã•ã„.\n"

#~ msgid "OPTIONS MENU"
#~ msgstr "オプションメニュー"

#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "\"常ã«æœ€å‰é¢ã«é…ç½®\" ã¯ç„¡åŠ¹"

#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
#~ msgstr "\"常ã«æœ€å‰é¢ã«é…ç½®\" ã¯æœ‰åŠ¹"

#~ msgid "FILE INFO BOX"
#~ msgstr "ファイル情報ボックス"

#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "ダブルサイズ無効"

#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
#~ msgstr "ダブルサイズ有効"

#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
#~ msgstr "視覚化メニュー"

#~ msgid "Track name: "
#~ msgstr "トラックå: "

#~ msgid "Album name: "
#~ msgstr "アルãƒãƒ ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰: "

#~ msgid ""
#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
#~ "1. they are accessible.\n"
#~ "2. you have enabled the media plugins required."
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>ファイルを演å¥ã§ãã¾ã›ã‚“.</big></b>\n"
#~ "\n"
#~ "次ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’æ¼”å¥ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ. 以下をãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ä¸‹ã•ã„:\n"
#~ "1. アクセスå¯èƒ½ã§ã‚ã‚‹ã‹.\n"
#~ "2. æ¼”å¥ã«å¿…è¦ãªãƒ¡ãƒ‡ã‚£ã‚¢ã®ãƒ—ラグインを有効ã«ã—ã¦ã„ã‚‹ã‹."

#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "詳細を表示ã™ã‚‹(_D)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Received SIGSEGV\n"
#~ "\n"
#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "シグナル SIGSEGV ã‚’å—ã‘å–ã‚Šã¾ã—ãŸ.\n"
#~ "\n"
#~ "ã“れ㯠Audacious ã®ãƒã‚°ã®å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™. 発生ã®åŽŸå› ãŒä¸æ˜Žãªå ´åˆã¯, "
#~ "http://bugs-meta.atheme.org/ ã«å ±å‘Šã—ã¦ä¸‹ã•ã„.\n"
#~ "\n"