changeset 4285:314c972f2060

Updated Serbian translations
author Strahinja Kustudic <kustodian@gmail.com>
date Fri, 15 Feb 2008 15:34:46 +0100
parents 3ff4aef1e401
children af324ff0a983
files po/sr.po po/sr@Latn.po
diffstat 2 files changed, 98 insertions(+), 128 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/sr.po	Wed Feb 13 03:54:41 2008 -0600
+++ b/po/sr.po	Fri Feb 15 15:34:46 2008 +0100
@@ -1,5 +1,6 @@
+# translation of sr.po to
+# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007, 2008.
 # translation of audacious.pot to Serbian Cyrillic
-# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007, 2008.
 # Copyright (C) 2007 Strahinja  Kustudić <kustodian@gmail.com>
 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
 msgid ""
@@ -7,17 +8,18 @@
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-20 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-15 15:33+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <<kustudic@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: src/audacious/input.c:578
 #, c-format
 msgid "audacious: %s"
-msgstr "аудациоус: %s"
+msgstr "audacious: %s"
 
 #: src/audacious/input.c:594
 msgid "Filename:"
@@ -40,7 +42,7 @@
 #: src/audacious/main.c:94 src/audacious/main.c:96 src/audacious/ui_main.c:477
 #: src/audacious/ui_main.c:2499
 msgid "Audacious"
-msgstr "Аудациоус"
+msgstr "Audacious"
 
 #: src/audacious/main.c:283
 msgid "None"
@@ -133,7 +135,7 @@
 
 #: src/audacious/main.c:1076
 msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Прикажи све отворене Аудациоус прозоре"
+msgstr "Прикажи све отворене Audacious прозоре"
 
 #: src/audacious/main.c:1077
 msgid "Enable headless operation"
@@ -149,7 +151,7 @@
 
 #: src/audacious/main.c:1081
 msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgstr "Користи се за макпаковање"
 
 #: src/audacious/main.c:1083
 msgid "FILE..."
@@ -227,14 +229,14 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Аудациоус је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n"
+"Audacious је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n"
 "\n"
-"Извињавамо се због непрелика, али Аудациоус је отказао.\n"
+"Извињавамо се због непрелика, али Audacious је отказао.\n"
 "Ово је грешка у програму, и никед не би требала да се деси под нормалним "
 "околностима.\n"
 "Ваша тренутна конфигурација је сачувана и неби требала бити оштећена.\n"
 "\n"
-"Можете побољшати квалитет Аудациоус-а пријављивањем грешке на http://bugs-"
+"Можете побољшати квалитет Audacious-а пријављивањем грешке на http://bugs-"
 "meta.atheme.org\n"
 "Молим вас укључите целокупан текст ове поруке и опишите нам шта сте радили "
 "кад се овај\n"
@@ -248,7 +250,7 @@
 "product.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Грешке за производ Аудациоус се могу пријавити на http://bugs-meta.atheme."
+"Грешке за производ Audacious се могу пријавити на http://bugs-meta.atheme."
 "org\n"
 
 #: src/audacious/signals.c:262
@@ -270,14 +272,14 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team"
 msgstr ""
-"<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n"
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
 "\n"
-"Сва права задржана, 2005-2008 Аудациоус Развојни Тим"
+"Сва права задржана, 2005-2008 Audacious Развојни Тим"
 
 #: src/audacious/ui_about.c:125 src/audacious/ui_credits.c:365
 #: src/audacious/ui_manager.c:391 src/audacious/ui_manager.c:392
 msgid "About Audacious"
-msgstr "O Аудациоус-u"
+msgstr "O Audacious-u"
 
 #: src/audacious/ui_about.c:174 src/audacious/ui_credits.c:408
 msgid "Credits"
@@ -291,14 +293,14 @@
 "\n"
 "Copyright (C) 2005-2008 Audacious Development Team\n"
 msgstr ""
-"<big><b>Аудациоус %s</b></big>\n"
+"<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
 "Маскирани мултимедијални плејер за више платформи.\n"
 "\n"
-"Сва права задржана, 2005-2008 Аудациоус Развојни Тим\n"
+"Сва права задржана, 2005-2008 Audacious Развојни Тим\n"
 
 #: src/audacious/ui_credits.c:53
 msgid "Audacious core developers:"
-msgstr "Аудациоус основни ствараоци:"
+msgstr "Audacious основни ствараоци:"
 
 #: src/audacious/ui_credits.c:72
 msgid "Graphics:"
@@ -462,7 +464,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_equalizer.c:515
 msgid "Audacious Equalizer"
-msgstr "Аудациоус Еквилајзер"
+msgstr "Audacious Еквилајзер"
 
 #: src/audacious/ui_equalizer.c:1160
 msgid "Presets"
@@ -1221,9 +1223,8 @@
 msgstr "_Филтер:"
 
 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Remember"
-msgstr "Запамти ставку"
+msgstr "Запамти"
 
 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:676
 msgid "Close on Jump"
@@ -1232,7 +1233,7 @@
 #: src/audacious/ui_main.c:475
 #, c-format
 msgid "%s - Audacious"
-msgstr "%s - Аудациоус"
+msgstr "%s - Audacious"
 
 #: src/audacious/ui_main.c:726
 msgid "VBR"
@@ -1261,7 +1262,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1224
 msgid "Audacious - visibility warning"
-msgstr "Аудациоус - упозорење видљивости"
+msgstr "Audacious - упозорење видљивости"
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1226
 msgid "Show main player window"
@@ -1278,9 +1279,9 @@
 "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled plugins "
 "(such as the statusicon plugin)."
 msgstr ""
-"Аудациоус је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n"
+"Audacious је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n"
 "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте контролисали "
-"Аудациоус; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или "
+"Audacious; у супротном, мораћете га контролисати даљински преко audtool или "
 "укључених додатака (као што је додатак \"статусна иконица\")."
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1237
@@ -1289,7 +1290,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1282
 msgid "Audacious - broken GTK engine usage warning"
-msgstr "Аудациоус - упозорење коришћења покварене GTK машине"
+msgstr "Audacious - упозорење коришћења покварене GTK машине"
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1290
 #, c-format
@@ -1306,7 +1307,7 @@
 msgstr ""
 "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n"
 "\n"
-"Аудациоус је открио да корисите покварену GTK машину.\n"
+"Audacious је открио да корисите покварену GTK машину.\n"
 "\n"
 "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од "
 "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене за "
@@ -1365,11 +1366,11 @@
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1966
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-msgstr ""
+msgstr "Искључи 'Скалирање GUI-а'"
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1968
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи 'Скалирање GUI-а'"
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1971
 msgid "Visualization Menu"
@@ -1393,7 +1394,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_main.c:2479
 msgid "Error in Audacious."
-msgstr "Грешка у Аудациоус-у."
+msgstr "Грешка у Audacious-у."
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:48 src/audacious/ui_manager.c:49
 msgid "Autoscroll Songname"
@@ -1452,9 +1453,8 @@
 msgstr "Замотај еквилајзер"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "Сачувати"
+msgstr "Скалирај"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:91
 msgid "DoubleSize"
@@ -1714,8 +1714,7 @@
 msgid ""
 "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
 "criteria."
-msgstr ""
-"Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
+msgstr "Претржује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном критеријуму."
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:256
 msgid "Invert Selection"
@@ -1934,7 +1933,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:406
 msgid "Quit Audacious"
-msgstr "Угаси Аудациоус"
+msgstr "Угаси Audacious"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:408 src/audacious/ui_manager.c:409
 msgid "Set A-B"
@@ -2152,7 +2151,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_playlist.c:1487
 msgid "Audacious Playlist Editor"
-msgstr "Аудациоус едитор листе нумера"
+msgstr "Audacious едитор листе нумера"
 
 #: src/audacious/ui_playlist_manager.c:367
 msgid "Playlist Manager"
@@ -2176,7 +2175,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Replay Gain"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Connectivity"
@@ -2268,8 +2267,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:211
 msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-msgstr ""
-"Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
+msgstr "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на прозорима."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:212
 msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
@@ -2281,7 +2279,7 @@
 "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
 "(but sadly not as user-friendly)."
 msgstr ""
-"Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Аудациоус "
+"Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Audacious "
 "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора "
 "(нажалост, не толико једноставан)."
 
@@ -2315,7 +2313,7 @@
 "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can result "
 "in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
 msgstr ""
-"Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке на захтев. Ово "
+"Ако је потврђено, Audacious ће препознати формат датотеке на захтев. Ово "
 "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у брзини."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:223
@@ -2327,35 +2325,32 @@
 "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
 "files with extensions of supported formats will be loaded."
 msgstr ""
-"Ако је потврђено, Аудациоус ће препознати формат датотеке према ознаци типа. "
+"Ако је потврђено, Audacious ће препознати формат датотеке према ознаци типа. "
 "Само датотеке са подржаним ознакама типа ће бити учитане."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
-#, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
+msgstr "<b>Дубина бита</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
-#, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>"
+msgstr "<b>Конфигурација Replay Gain-а</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Укључи коришћење посредника"
+msgstr "Укључи Replay Gain"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Replay Gain режим</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање/врхунац нумере"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Album gain/peak"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање/врхунац албума"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1543
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -2363,19 +2358,19 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи заштиту од одсецања врхунаца"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Користи вредност врхунца из Replay Gain-а као заштиту од одсецања"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Динамички подеси фактор скалирања да би се спречило одсецање"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:239
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Ако дође до одсецања, смањи фактор скалирања"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "<b>Playback</b>"
@@ -2390,7 +2385,7 @@
 "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where we "
 "stopped before."
 msgstr ""
-"Кад се Аудациоус покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где "
+"Кад се Audacious покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка где "
 "смо зауставили пуштање."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:247
@@ -2447,8 +2442,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-"Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
+msgstr "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "On display"
@@ -2519,7 +2513,7 @@
 "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
 "sliders below will allow you to do this."
 msgstr ""
-"Аудациоус вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи "
+"Audacious вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи "
 "клизачи ће вам омогућити да то урадите."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1365
@@ -2548,7 +2542,7 @@
 "the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
 "using commas."
 msgstr ""
-"Док тражи насловне слике албума, Аудациоус тражи одређене речи у имену "
+"Док тражи насловне слике албума, Audacious тражи одређене речи у имену "
 "датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1493
@@ -2601,43 +2595,41 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656
 msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Дубина бита излаза:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост "
-"одабирања узорака.\n"
-"Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n"
-"музичке картице или излазног додатка.</span>"
+"Сви токови ће бити претворени у ову дубину бита.\n"
+"Ово би требала да буде максимална подржана дубина бита\n"
+"музичке картице или излазног додатка."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691
-#, fuzzy
 msgid "Preamp:"
-msgstr "Дрим"
+msgstr "Предпојачало:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
 msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710
-#, fuzzy
 msgid "Default gain:"
-msgstr "Подразумевана маска:"
+msgstr "Подразумевано појачање:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain метаподатке."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречите"
+"одсецање сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971
 msgid "<b>_Skin</b>"
@@ -2732,7 +2724,7 @@
 "<span size=\"small\">Ово је количина времена за колико се унапред учитају "
 "аудио токови, у милисекундама.\n"
 "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n"
-"Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Аудациоус слабије ради.</"
+"Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Audacious слабије ради.</"
 "span>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2341
@@ -2844,7 +2836,7 @@
 "Audacious.</span>"
 msgstr ""
 "<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање "
-"Аудациоус-а.</span>"
+"Audacious-а.</span>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:2763
 msgid "_Decoder list:"
@@ -2880,7 +2872,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:3057
 msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Аудациоус подешавања"
+msgstr "Audacious подешавања"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:3127
 msgid "Reload Plugins"
@@ -2942,11 +2934,3 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Оквир додај/отвори URL"
 
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Изаберите коју Аудациоус сесију треба користити"
-
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Искључи 'Дуплу величину'"
-
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Укључи 'Дуплу величину'"
--- a/po/sr@Latn.po	Wed Feb 13 03:54:41 2008 -0600
+++ b/po/sr@Latn.po	Fri Feb 15 15:34:46 2008 +0100
@@ -1,5 +1,6 @@
+# translation of sr@Latn.po to
+# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007, 2008.
 # translation of audacious.pot to Serbian Latin
-# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007, 2008.
 # Copyright (C) 2007 Strahinja  Kustudić <kustodian@gmail.com>
 # This file is distributed under the same license as the Audacious package.
 msgid ""
@@ -7,12 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: sr@Latn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.audacious-media-player.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-20 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-15 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
-"Language-Team:  <kustudic@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: src/audacious/input.c:578
 #, c-format
@@ -149,7 +151,7 @@
 
 #: src/audacious/main.c:1081
 msgid "Used in macpacking"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi se za macpakovanje"
 
 #: src/audacious/main.c:1083
 msgid "FILE..."
@@ -1221,9 +1223,8 @@
 msgstr "_Filter:"
 
 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Remember"
-msgstr "Zapamti stavku"
+msgstr "Zapamti"
 
 #: src/audacious/ui_jumptotrack.c:676
 msgid "Close on Jump"
@@ -1365,11 +1366,11 @@
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1966
 msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi 'Skaliranje GUI-a'"
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1968
 msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi 'Skaliranje GUI-a'"
 
 #: src/audacious/ui_main.c:1971
 msgid "Visualization Menu"
@@ -1452,9 +1453,8 @@
 msgstr "Zamotaj ekvilajzer"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Scale"
-msgstr "Sačuvati"
+msgstr "Skaliraj"
 
 #: src/audacious/ui_manager.c:91
 msgid "DoubleSize"
@@ -2178,7 +2178,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:134
 msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Replay Gain"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:135
 msgid "Connectivity"
@@ -2334,31 +2334,28 @@
 "Samo datoteke sa podržanim oznakama tipa će biti učitane."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:225
-#, fuzzy
 msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
+msgstr "<b>Dubina bita</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:230
-#, fuzzy
 msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-msgstr "<b>Konfiguracija posrednika</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain konfiguracija</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Uključi korišćenje posrednika"
+msgstr "Uključi Replay Gain"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:232
 msgid "<b>Replay Gain mode</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Replay Gain režim</b>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:233
 msgid "Track gain/peak"
-msgstr ""
+msgstr "Pojačanje/vrhunac numere"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:234
 msgid "Album gain/peak"
-msgstr ""
+msgstr "Pojačanje/vrhunac albuma"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:235 src/audacious/ui_preferences.c:1543
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -2366,19 +2363,19 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:236
 msgid "Enable peak info clipping prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi zaštitu od odsecanja vrhunaca"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:237
 msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi vrednost vrhunca iz Replay Gain-a kao zastitu od odsecanja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:238
 msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamički podesi faktor skaliranja da bi se sprečilo odsecanje"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:239
 msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Ako dođe do odsecanja, smanji faktor skaliranja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:244
 msgid "<b>Playback</b>"
@@ -2450,8 +2447,7 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:260
 msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-msgstr ""
-"Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
+msgstr "Učitaj meta-podatke pri dodavanju datoteke u listu ili prilikom otvaranja"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:261
 msgid "On display"
@@ -2605,43 +2601,41 @@
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1656
 msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Dubina bita izlaza:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1670
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All streams will be converted to this bit depth.\n"
 "This should be the max supported bit depth of\n"
 "the sound card or output plugin."
 msgstr ""
-"<span size=\"small\">Svi tokovi će biti pretvoreni u ovu učestalost "
-"odabiranja uzoraka.\n"
-"Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana učestalost odabiranja uzoraka\n"
-"muzičke kartice ili izlaznog dodatka.</span>"
+"Svi tokovi će biti pretvoreni u ovu dubinu bita.\n"
+"Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana dubina bita\n"
+"muzičke kartice ili izlaznog dodatka."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1691
-#, fuzzy
 msgid "Preamp:"
-msgstr "Drim"
+msgstr "Predpojačalo:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1704 src/audacious/ui_preferences.c:1724
 msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1710
-#, fuzzy
 msgid "Default gain:"
-msgstr "Podrazumevana Maska:"
+msgstr "Podrazumevano pojačanje:"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1722
 msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo pojačanje će se koristiti ako datoteka ne sadrži Replay Gain metapodatke."
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1738
 msgid ""
 "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to prevent "
 "signal clipping is not to use positive values above.</span>"
 msgstr ""
+"<span size=\"small\">Zapamtite da najefikasniji način da sprečite "
+"odsecanje signala je da ne koristite pozitivne vrednosti iznad.</span>"
 
 #: src/audacious/ui_preferences.c:1971
 msgid "<b>_Skin</b>"
@@ -2946,11 +2940,3 @@
 msgid "Add/Open URL Dialog"
 msgstr "Dodaj/otvori URL okvir"
 
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Izaberite koju Audacious sesiju treba koristiti"
-
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Isključi 'Duplu veličinu'"
-
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Uključi 'Duplu veličinu'"