Mercurial > emacs
annotate etc/TUTORIAL.nl @ 60046:1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
more consistent.
author | Lute Kamstra <lute@gnu.org> |
---|---|
date | Mon, 14 Feb 2005 10:24:01 +0000 |
parents | 0d43dbf12c98 |
children | 191a82ffd467 |
rev | line source |
---|---|
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1 Je leest nu de Emacs-inleiding. De kopieervoorwaarden staan onderaan. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
2 Copyright (c) 1985, 1996, 1997, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation |
25853 | 3 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
4 De meeste Emacs-commando's gebruiken de CONTROL-toets (soms CTRL of CTL |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
5 genaamd) en/of de META-toets (soms genaamd EDIT of ALT). In plaats van |
25853 | 6 steeds de volledige naam te noemen, gebruiken we de volgende afkortingen: |
7 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
8 C-<ltr> betekent: houd de CONTROL-toets ingedrukt en tik de toets <ltr> |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
9 Dus C-f wordt: houd de CONTROL-toets ingedrukt en tik f. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
10 M-<ltr> betekent: houd de META-, EDIT- of ALT-toets ingedrukt en tik de |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
11 toets <ltr>. Als er geen toets META, EDIT of ALT is, kun je ook |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
12 eerst de ESC-toets tikken, gevolgd door <ltr>. We verwijzen naar |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
13 de ESC-toets als <ESC>. |
25853 | 14 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
15 BELANGRIJK: om Emacs te verlaten, tik C-x C-c (twee tekens). |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
16 De tekens ">>" tegen de linkerkantlijn nodigen je uit om een |
25853 | 17 bepaald commando te proberen. Bijvoorbeeld: |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
18 <<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>> |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
19 [Lege regels om didactische redenen. Hieronder gaat het verder.] |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
20 >> Tik nu C-v (volgend scherm) om naar het volgende scherm te gaan. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
21 (Geef nu het commando door de CONTROL-toets ingedrukt te houden |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
22 terwijl je de v tikt.) |
25853 | 23 Vanaf nu moet je dit steeds herhalen als je klaar bent met het |
24 lezen van een scherm. | |
25 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
26 Merk op dat er een overlapping van twee regels is als je van een scherm naar |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
27 het volgende gaat; dat zorgt voor continuïteit bij het lezen van |
25853 | 28 de tekst. |
29 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
30 Het eerste wat je moet weten, is hoe je je naar verschillende plaatsen in de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
31 tekst kan bewegen. Je weet al hoe je een scherm vooruit moet gaan: met |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
32 C-v. Om een scherm terug te gaan, tik je M-v (houd de META-toets ingedrukt |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
33 en tik v, of tik <ESC> v als je geen META-, EDIT- of ALT-toets hebt). |
25853 | 34 |
35 >> Probeer nu een paar keer M-v, steeds gevolgd door C-v. | |
36 | |
37 | |
38 * SAMENVATTING | |
39 -------------- | |
40 | |
52365 | 41 De volgende commando's zijn handig om volledige schermen te bekijken: |
25853 | 42 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
43 C-v Ga een scherm vooruit |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
44 M-v Ga een scherm terug |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
45 C-l Maak het scherm schoon en teken alle tekst |
25853 | 46 opnieuw, waarbij de regel waarop de cursor |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
47 staat, op het midden van het scherm terecht |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
48 komt. (C-l is CONTROL-L, niet CONTROL-1.) |
25853 | 49 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
50 >> Kijk waar de cursor staat, en onthoud de tekst er omheen. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
51 Tik C-l. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
52 Zoek de cursor en merk op dat hij nog steeds bij dezelfde tekst staat. |
25853 | 53 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
54 Als je toetsenbord PageUp- en PageDn-toetsen heeft dan kun je deze ook |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
55 gebruiken om een scherm terug dan wel vooruit te gaan, maar het werken |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
56 met C-v en M-v is efficiënter. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
57 |
25853 | 58 |
59 * BASISCOMMANDO'S CURSORBEWEGINGEN | |
60 ---------------------------------- | |
61 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
62 Het is handig om je per scherm te bewegen, maar hoe beweeg je je nu |
25853 | 63 naar een specifieke plaats op het scherm? |
64 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
65 Er is een aantal manieren waarop je dit kan doen. Je kan de |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
66 pijltjestoetsen gebruiken, maar het is efficiënter om je handen in de |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
67 standaardhouding te laten, en de commando's C-p, C-b, C-f en C-n te |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
68 gebruiken. Elk van deze commando's |
52365 | 69 verplaatst de cursor precies een regel of teken in een bepaalde richting |
25853 | 70 op het scherm. Hier volgt een figuur met de vier commando's en de |
71 richting waarin ze de cursor bewegen: | |
72 | |
73 vorige regel, C-p | |
74 : | |
75 : | |
76 achteruit, C-b .... huidige cursorpositie .... vooruit, C-f | |
77 : | |
78 : | |
79 volgende regel, C-n | |
80 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
81 >> Verplaats, met C-n of C-p, de cursor naar de middelste regel van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
82 de figuur. Tik dan C-l om de hele figuur in het midden van het |
25853 | 83 centrum te plaatsen. |
84 | |
52365 | 85 Met een beetje kennis van het Engels zijn deze commando's gemakkelijk te |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
86 onthouden: de p komt van "previous" (vorige), de n van "next" (volgende), de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
87 b van "backward" (achteruit) en de f van "forward" (vooruit). Dit zijn de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
88 basiscommando's om de cursor te bewegen, dus je zult ze VOORTDUREND |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
89 gebruiken: het is vooruitziend als je ze nu leert te gebruiken. |
25853 | 90 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
91 >> Tik een paar keer C-n om de cursor op deze regel te krijgen. |
25853 | 92 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
93 >> Beweeg je binnen de regel met C-f (herhaaldelijk) en terug omhoog met C-p. |
52365 | 94 Let op wat C-p doet als de cursor midden in een regel staat. |
25853 | 95 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
96 Elke regel eindigt met een Newline-teken (het Engelse "new line" betekent |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
97 "nieuwe regel"); dit teken scheidt elke regel van de volgende. De laatste |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
98 regel in een bestand zou eigenlijk ook met een Newline moeten eindigen (maar dat |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
99 is niet noodzakelijk voor Emacs). |
25853 | 100 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
101 >> Probeer C-b aan het begin van een regel. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
102 De cursor zal zich naar het eind van de vorige regel bewegen, |
52365 | 103 omdat je achteruit over het Newline teken gaat. |
25853 | 104 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
105 Net als C-b kan ook C-f zich over Newline-tekens heen bewegen. |
25853 | 106 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
107 >> Tik nog een aantal keren het commando C-b, zodat je een gevoel krijgt waar de |
52365 | 108 cursor is. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
109 Tik dan enkele keren C-f om de cursor terug naar het einde van de regel |
52365 | 110 te bewegen. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
111 Een verder C-f commando beweegt de cursor dan naar de volgende regel. |
25853 | 112 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
113 Wanneer je de cursor voorbij het begin of het einde van het scherm beweegt, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
114 zal de tekst over het scherm heen schuiven. Dit heet "scrollen", of |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
115 "schuiven" in goed Nederlands. Door te scrollen zorgt Emacs ervoor dat de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
116 cursor de gewenste beweging kan maken zonder dat de cursor van het scherm |
52365 | 117 af beweegt. |
25853 | 118 |
119 >> Probeer de cursor voorbij de onderkant van het scherm te bewegen met | |
120 C-n en zie wat er gebeurt. | |
121 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
122 Als de beweging per teken te langzaam gaat, kan je de cursor ook per |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
123 woord bewegen. M-f (META-f) beweegt de cursor een woord vooruit en M-b |
52365 | 124 een woord achteruit. |
25853 | 125 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
126 >> Tik enkele keren M-f en M-b. |
25853 | 127 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
128 Als je midden in een woord staat, beweegt M-f de cursor naar het eind van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
129 het woord. Als je op een witte ruimte tussen twee woorden staat, beweegt M-f de |
52365 | 130 cursor naar het eind van het volgende woord. Het commando M-b beweegt |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
131 de cursor analoog de andere kant op. |
25853 | 132 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
133 >> Tik enkele keren M-f en M-b en daar tussendoor een paar maal C-f en C-b, |
52365 | 134 zodat je ziet wat M-f en M-b doen vanaf bepaalde plaatsen in een |
135 woord en tussen twee woorden. | |
25853 | 136 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
137 Merk op dat er een analogie bestaat tussen enerzijds C-f en C-b en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
138 anderzijds M-f en M-b. Het is bij veel commando's zo dat META-tekens |
25853 | 139 gebruikt worden om iets te doen in eenheden van de taal (woorden, |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
140 zinnen, alinea's) terwijl CONTROL-tekens te maken hebben met dingen die |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
141 los staan van wat je aan het bewerken bent (tekens, regels, enz.). |
25853 | 142 |
52365 | 143 Deze analogie gaat ook op voor regels en zinnen: C-a en C-e bewegen de |
144 cursor naar het begin of eind van een regel, terwijl met M-a, | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
145 respectievelijk M-e, de cursor naar het begin, respectievelijk het eind, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
146 van een zin gaat. |
25853 | 147 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
148 >> Tik enkele keren C-a, en dan een enkele keren C-e. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
149 Tik een paar maal M-a, en dan enkele keren M-e. |
25853 | 150 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
151 Bemerk hoe herhaalde C-a commando's niets doen, terwijl herhaalde M-a |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
152 commando's de cursor steeds een zin achteruit bewegen. Alhoewel ze niet volledig |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
153 overeenkomen, is het gedrag van beide heel natuurlijk. |
25853 | 154 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
155 De plaats van de cursor in de tekst wordt "punt" genoemd (zonder |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
156 lidwoord, "point" in het Engels). Anders gezegd: de cursor laat op het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
157 scherm de plek zien waar punt in de tekst staat. |
25853 | 158 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
159 Nu volgt een samenvatting van eenvoudige cursorbewegingen, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
160 met inbegrip van de commando's die de cursor per woord of zin bewegen: |
25853 | 161 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
162 C-f Ga een teken vooruit |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
163 C-b Ga een teken achteruit |
25853 | 164 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
165 M-f Ga een woord vooruit |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
166 M-b Ga een woord achteruit |
25853 | 167 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
168 C-n Ga naar de volgende regel |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
169 C-p Ga naar de vorige regel |
25853 | 170 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
171 C-a Ga naar het begin van de regel |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
172 C-e Ga naar het eind van de regel |
25853 | 173 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
174 M-a Ga terug naar het begin van de zin |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
175 M-e Ga vooruit naar het eind van de zin |
25853 | 176 |
177 >> Probeer al deze commando's een paar keer als oefening. | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
178 Deze commando's worden het vaakst gebruikt. |
25853 | 179 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
180 Er zijn nog twee belangrijke cursorbewegingen: M-< |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
181 (META kleiner-dan) beweegt de cursor naar het begin van het bestand, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
182 en M-> (META groter-dan) beweegt hem naar het eind. |
25853 | 183 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
184 Op de meeste toetsenborden zit de '<' boven de komma, zodat je de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
185 Shift-toets (ook wel bekend als de hoofdlettertoets) moet gebruiken om het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
186 '<'-teken in te tikken. Op deze toetsenborden moet je ook de shift |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
187 gebruiken om M-< in te tikken: zonder shift zou je M-, (META komma) tikken. |
25853 | 188 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
189 >> Tik nu M-< om naar het begin van dit bestand te gaan. |
25853 | 190 Gebruik daarna C-v om hier weer terug te komen. |
191 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
192 >> Tik nu M-> om naar het eind van het bestand te springen. |
25853 | 193 Gebruik daarna M-v om hier weer terug te komen. |
49600
23a1cea22d13
Trailing whitespace deleted.
Juanma Barranquero <lekktu@gmail.com>
parents:
44283
diff
changeset
|
194 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
195 Als je toetsenbord pijltjestoetsen heeft, kan je die ook gebruiken om de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
196 cursor te verplaatsen. We raden je aan om C-b, C-f, C-n en C-p |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
197 te leren, om drie redenen. Ten eerste werken ze op alle |
25853 | 198 toetsenborden, ook die zonder pijltjestoetsen. Ten tweede zul je merken |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
199 dat wanneer je eenmaal wat ervaring hebt opgedaan in de omgang met |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
200 Emacs, het gebruik van de CONTROL-tekens sneller is dan werken met de |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
201 pijltjestoetsen (omdat je handen in de normale tikpositie kunnen blijven). Ten |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
202 derde, als je eenmaal gewend bent aan deze commando's met CONTROL-tekens, |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
203 kan je makkelijk andere gevorderde cursorbewegingscommando's leren. |
25853 | 204 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
205 De meeste Emacs-commando's accepteren een numeriek argument. Voor de |
25853 | 206 meeste commando's is dit argument het aantal keren dat het commando |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
207 herhaald moet worden. Je geeft dit numerieke argument aan met C-u en |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
208 vervolgens de cijfers van het getal, vóór het commando. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
209 Als je toetsenbord een META- (of EDIT- of ALT-) toets heeft, is er ook |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
210 een andere manier om het getal aan te geven: tik de cijfers terwijl |
52365 | 211 je de META toets ingedrukt houdt. We raden je aan de C-u manier te |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
212 leren omdat die beschikbaar is op elke terminal. |
25853 | 213 |
214 Bijvoorbeeld, C-u 8 C-f beweegt de cursor 8 plaatsen naar voren. | |
215 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
216 >> Probeer eens om met C-n of C-p en een numeriek argument de cursor |
52365 | 217 met slechts een commando naar een regel in de buurt van deze zin te |
218 bewegen. | |
25853 | 219 |
220 Voor de meeste commando's is het numerieke argument het aantal keren dat | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
221 het commando herhaald moet worden. Voor sommige commando's betekent het |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
222 echter iets anders. Verschillende commando's (die je totnogtoe niet |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
223 geleerd hebt) gebruiken het als een vlag -- de aanwezigheid van een |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
224 prefix-argument, ongeacht zijn waarde, maakt dat het commando iets anders |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
225 doet. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
226 |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
227 C-v en M-v vormen een andere uitzondering. Met een numeriek |
25853 | 228 argument verschuiven deze commando's de tekst het aangegeven aantal regels |
229 in plaats van (bijna) een heel scherm. Bijvoorbeeld, C-u 4 C-v verschuift | |
230 de tekst 4 regels. | |
231 | |
232 >> Probeer nu C-u 8 C-v. | |
233 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
234 Daarmee zou je tekst 8 regels opgeschoven moeten zijn. Als je terug |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
235 omlaag wil scrollen, kan je M-v een argument geven. |
25853 | 236 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
237 Als je een scherm met vensters gebruikt, zoals X Windows of MS-Windows, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
238 zou je een grote rechthoek moeten zien aan de linkerkant van het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
239 Emacs-venster. Deze rechthoek heet een schuifbalk ("scrollbar"). Je kan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
240 de tekst scrollen door met de muis in de schuifbalk te klikken. |
25853 | 241 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
242 >> Klik met de middelste muisknop bovenaan het heldere gebied in de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
243 schuifbalk. Dit zou de tekst moeten verschuiven naar een positie die |
25853 | 244 afhankelijk is van hoe hoog of laag je klikt. |
245 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
246 >> Beweeg de muis op en neer terwijl je de middelste muisknop ingedrukt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
247 houdt. Je zal zien dat de tekst met de muis mee heen en weer scrollt. |
25853 | 248 |
249 | |
250 * ALS EMACS HANGT | |
251 ----------------- | |
252 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
253 Als Emacs niet meer op commando's reageert, kan je het veilig onderbreken |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
254 door C-g te tikken. Je kan C-g gebruiken om een commando te stoppen als |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
255 het te lang duurt om uit te voeren. |
25853 | 256 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
257 Je kan C-g ook gebruiken om een numeriek argument te verwijderen of om het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
258 begin van een commando dat je niet wilt afmaken, te verwijderen. |
25853 | 259 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
260 >> Tik nu C-u 100 om een numeriek argument te maken met de waarde 100, en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
261 tik dan C-g. Tik vervolgens C-f. Het zou de cursor maar |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
262 één positie mogen verplaatsen, omdat je het argument verwijderd hebt met C-g. |
25853 | 263 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
264 Als je per ongeluk een <ESC> tikt, kan je dat ongedaan maken met het |
52365 | 265 commando C-g. |
25853 | 266 |
267 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
268 * UITGESCHAKELDE COMMANDO'S |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
269 --------------------------- |
25853 | 270 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
271 Sommige Emacs-commando's zijn uitgeschakeld zodat beginnende gebruikers ze |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
272 niet per ongeluk kunnen uitvoeren. |
25853 | 273 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
274 Als je een van de uitgeschakelde commando's intikt, laat Emacs uitleg zien |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
275 over het commando dat je gegeven hebt, en vraagt of je het werkelijk wil |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
276 uitvoeren. |
25853 | 277 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
278 Wanneer je het commando echt wil uitvoeren, tik dan <SPC> (de |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
279 spatiebalk) als antwoord op de vraag. Normaal wil je het commando niet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
280 uitvoeren en beantwoord je de vraag met "n" (van "no" of "nee"). |
25853 | 281 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
282 >> Tik C-x C-l (een uitgeschakeld commando), |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
283 en tik dan n als antwoord op de vraag. |
25853 | 284 |
285 | |
286 * VENSTERS | |
287 ---------- | |
288 | |
289 Emacs kan meerdere vensters laten zien, elk venster met zijn eigen tekst. | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
290 We zullen later uitleggen hoe je met meerdere vensters om kan gaan. Op |
25853 | 291 dit moment willen we slechts uitleggen hoe je van extra vensters af kunt |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
292 komen en terug kan keren naar het werken met één venster. Het is |
25853 | 293 eenvoudig: |
294 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
295 C-x 1 Een enkel venster (dat wil zeggen: verwijder alle andere vensters). |
25853 | 296 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
297 Het commando is CONTROL-x gevolgd door het cijfer 1. C-x 1 vergroot het |
25853 | 298 venster waar de cursor in staat tot het hele scherm. Alle andere vensters |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
299 worden verwijderd. |
25853 | 300 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
301 >> Zet de cursor op deze regel en tik C-u 0 C-l. |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
302 >> Tik nu C-h k C-f. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
303 Zie hoe dit venster kleiner is geworden, terwijl een nieuw venster verschijnt |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
304 om de documentatie van het C-f commando te laten zien. |
25853 | 305 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
306 >> Tik nu C-x 1 en zie het documentatievenster verdwijnen. |
25853 | 307 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
308 Dit commando is anders dan de commando's die je tot nu toe geleerd |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
309 hebt aangezien het uit twee tekens bestaat. Het begint met het teken |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
310 CONTROL-x. Er zijn een heleboel commando's die met CONTROL-x |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
311 beginnen. Veel van die commando's hebben te maken met vensters, |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
312 bestanden, buffers, en gelijkaardige dingen. Dergelijke commando's |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
313 bestaan uit twee, drie of vier tekens. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
314 |
25853 | 315 |
316 * TOEVOEGEN EN WEGHALEN | |
317 ----------------------- | |
318 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
319 Als je tekst toe wil voegen, tik je die eenvoudigweg in. Tekens die je |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
320 kan zien, zoals A, 7, * en dergelijke, worden door Emacs als tekst |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
321 geïnterpreteerd en meteen aan de tekst toegevoegd. Tik <Return> (de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
322 "volgende regel"-toets) om een Newline toe te voegen en dus een nieuwe |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
323 regel te beginnen. |
25853 | 324 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
325 Je kan het laatste teken dat je hebt ingetikt weghalen door <Delback> te tikken. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
326 <Delback> is een toets op het toetsenbord -- dezelfde toets die je normaal |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
327 gesproken gebruikt, buiten Emacs, om het laatst ingetikte teken te wissen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
328 Het is meestal een grote toets, een paar rijen boven de <Return>-toets, |
54859
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
329 waar "Delete", "Del" of "Backspace" op staat. |
25853 | 330 |
54859
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
331 Als er op die grote toets "Backspace" staat, dan is dat degene die je |
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
332 gebruikt voor <Delback>. Er kan op een andere plaats ook nog een andere |
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
333 toets zijn waarop "Delete" staat, maar dat is niet <Delback>. |
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
334 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
335 In het algemeen haalt <Delback> het teken weg dat juist voor de cursorpositie |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
336 staat. |
25853 | 337 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
338 >> Probeer dit nu: tik een paar letters en haal ze weer weg door een paar |
54859
0b05bc300cb8
Update Delete/Delback translation.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
52401
diff
changeset
|
339 keer op <Delback> te drukken. Maak je niet druk over het feit dat dit |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
340 bestand verandert; je zal niets veranderen aan de originele versie van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
341 deze inleiding. Je zit slechts je eigen kopie te wijzigen. |
25853 | 342 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
343 Als een regel tekst te lang wordt om helemaal op het scherm getoond |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
344 te worden, dan gaat hij verder op de volgende schermregel. Een backslash |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
345 ("\") in de rechtermarge (of, als je een scherm met vensters |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
346 gebruikt, een kleine gebogen pijl) laat dan zien dat de regel op de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
347 volgende schermregel verder gaat. |
25853 | 348 |
349 >> Voeg nu tekst toe totdat je de rechter kantlijn raakt, en blijf | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
350 toevoegen. Je zal zien dat er een vervolgregel verschijnt. |
25853 | 351 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
352 >> Tik weer enkele keren <Delback> om zoveel tekens weg te halen tot |
52365 | 353 de regel weer op een schermregel past. De vervolgregel zal verdwijnen. |
25853 | 354 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
355 Je kan een Newline zoals elk ander teken verwijderen. Als je een Newline |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
356 verwijdert, voeg je de twee regels waar de Newline tussen staat samen tot een |
25853 | 357 enkele regel. Als de regel die het resultaat is van deze operatie niet op |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
358 een schermregel past, zal hij getoond worden met een vervolgregel. |
25853 | 359 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
360 >> Beweeg de cursor naar het begin van een regel en tik <Delback>. Dit |
25853 | 361 voegt de huidige en vorige regel samen. |
362 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
363 >> Tik <Return> om de Newline die je net verwijderd hebt weer toe te voegen. |
25853 | 364 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
365 Je herinnert je dat je bij de meeste Emacs-commando's het aantal keren op kan |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
366 geven, dat ze herhaald moeten worden. Dit geldt ook voor gewone tekens. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
367 Als je een gewoon teken herhaalt, wordt dat teken herhaaldelijk toegevoegd. |
25853 | 368 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
369 >> Probeer dat nu: tik C-u 8 * om ******** toe te voegen. |
25853 | 370 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
371 Je hebt nu de eenvoudigste manier geleerd om iets in Emacs te tikken en fouten te |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
372 verbeteren. Je kan tekst ook per woord of regel verwijderen. Hier volgt |
25853 | 373 een samenvatting van de commando's om tekst te verwijderen: |
374 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
375 <Delback> Haal het teken weg dat voor de cursor staat |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
376 C-d Haal het teken weg dat achter de cursor staat |
25853 | 377 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
378 M-<Delback> Verwijder het woord dat voor de cursor staat |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
379 M-d Verwijder het woord dat achter de cursor staat |
25853 | 380 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
381 C-k Verwijder alles van de cursor tot het eind van de regel |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
382 M-k Verwijder alles van de cursor tot het eind van de zin |
25853 | 383 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
384 Merk op dat <Delback> en C-d, met M-<Delback> en M-d de analogie verder |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
385 trekken, die begon met C-f en M-f (waarbij we voor het gemak even vergeten dat |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
386 <Delback> niet echt een CONTROL-teken is). C-k en M-k lijken enigzins op |
25853 | 387 C-e en M-e in hun relatie tot regels en zinnen. |
388 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
389 Je kunt ook op één uniforme manier een willekeurig deel van de tekst |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
390 verwijderen. Beweeg daartoe naar één kant van het gedeelte dat je |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
391 wilt verwijderen en tik C-@ of C-<SPC>. (<SPC> is de spatiebalk.) |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
392 Beweeg daarna naar de andere kant en tik C-w. Dat verwijdert alle |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
393 tekst tussen de twee posities. |
25853 | 394 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
395 >> Beweeg de cursor naar de J aan het begin van de vorige alinea. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
396 >> Tik C-<SPC>. Emacs toont nu de mededeling "Mark set" ("Markering |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
397 geplaatst") onderaan het scherm. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
398 >> Plaats de cursor op de n van "kant" op de tweede regel van de |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
399 alinea. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
400 >> Tik C-w. Dit zal de tekst vanaf de J tot vlak voor de n |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
401 verwijderen. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
402 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
403 Er is een verschil tussen iets weghalen en iets verwijderen: iets dat |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
404 je hebt verwijderd, kan je terugbrengen, maar iets dat je hebt |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
405 weggehaald niet. (In het Engels is het verschil tussen "killing" en |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
406 "deleting" duidelijker dan tussen de Nederlandse vertalingen |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
407 "verwijderen" en "weghalen".) Verwijderde tekst terughalen heet |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
408 "yanken". In het algemeen geldt dat de commando's die meer tekst dan |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
409 een enkel teken, Newline of spatie verwijderen, deze tekst bewaren |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
410 zodat hij geyankt kan worden, terwijl dat niet geldt voor commando's |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
411 die slechts een enkel teken weghalen. |
25853 | 412 |
52365 | 413 >> Zet de cursor op het begin van een regel die niet leeg is. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
414 Tik C-k om de tekst op die regel te verwijderen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
415 >> Tik C-k een tweede keer. Nu verwijdert dit commando het Newline-teken. |
25853 | 416 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
417 Merk op hoe een enkel C-k commando de inhoud van een regel verwijdert, een |
52365 | 418 tweede C-k commando de regel zelf zodat alle volgende regels een regel |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
419 omhoog komen. Het numerieke argument is voor C-k bijzonder: het aangegeven |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
420 aantal regels zal worden verwijderd, inclusief de inhoud. Dit is meer dan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
421 simpelweg herhaling: C-u 2 C-k verwijdert twee regels, terwijl tweemaal |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
422 C-k tikken dat niet doet. |
25853 | 423 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
424 Om de laatst verwijderde tekst terug te halen naar de plaats waar de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
425 cursor nu op staat (te yanken), tik C-y. |
25853 | 426 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
427 >> Probeer het nu: tik C-y om de tekst te yanken. |
25853 | 428 |
429 Het is alsof je met C-y iets uit de prullenbak haalt wat je net had | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
430 verwijderd. Merk op dat verschillende C-k's achter elkaar alle regels |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
431 die verwijderd worden, bij elkaar bewaart zodat een enkele C-y die regels |
25853 | 432 in een keer terugbrengt. |
433 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
434 >> Probeer het nu: tik C-k een paar keer. |
25853 | 435 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
436 Om de verwijderde tekst terug te halen: |
25853 | 437 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
438 >> Tik C-y. Beweeg de cursor enkele regels naar beneden en tik weer C-y. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
439 Je ziet nu hoe je tekst kan kopiëren. |
25853 | 440 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
441 Wat moet je doen als je wat tekst terug wilt brengen, maar je intussen |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
442 al iets anders verwijderd hebt? C-y zou datgene terugbrengen wat je het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
443 recentst hebt verwijderd. Gelukkig is de voorgaande tekst niet verloren |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
444 gegaan. Je kunt die tekst terughalen met M-y. Nadat je C-y hebt getikt |
25853 | 445 om de recentst weggegooide tekst terug te halen, vervangt M-y die tekst |
446 met de tekst die je daarvoor had weggegooid. Je kunt M-y herhalen om | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
447 tekst terug te halen die je al langer geleden hebt weggegooid. Als |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
448 je de tekst te pakken hebt die je zocht, hoef je niets te doen om die |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
449 daar te houden. Je kan gewoon verder werken en de teruggehaalde tekst |
52365 | 450 met rust laten. |
25853 | 451 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
452 Als je M-y vaak genoeg tikt kom je terug waar je begon, bij de laatst |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
453 verwijderde tekst. |
25853 | 454 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
455 >> Verwijder een regel, beweeg de cursor wat, en verwijder nog een regel. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
456 Tik C-y om de tweede regel die je verwijderde, terug te halen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
457 Tik nog een M-y en die regel wordt vervangen door de eerste regel |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
458 die je verwijderde. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
459 Tik nog enkele keren M-y en zie wat er langs komt. Herhaal dit tot de |
25853 | 460 tweede regel weer langs komt, en dan nog een paar keer. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
461 Je kan ook experimenteren met positieve en negatieve argumenten bij |
25853 | 462 M-y. |
463 | |
464 | |
465 * HERSTELLEN | |
466 ------------ | |
467 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
468 Als je de tekst veranderd hebt en je daar toch niet tevreden mee bent, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
469 dan kan je de verandering ongedaan maken met het herstelcommando, C-x u. |
25853 | 470 |
471 Normaal gesproken herstelt C-x u de veranderingen die het gevolg zijn van | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
472 een enkel commando; door herhaaldelijk C-x u te tikken, worden steeds |
25853 | 473 eerdere commando's hersteld. |
474 | |
475 Er zijn echter twee uitzonderingen: commando's die de tekst niet wijzigen, | |
476 zoals cursorbewegingen, worden overgeslagen, en commando's die simpelweg | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
477 het ingetikte teken aan de tekst toevoegen, worden meestal gegroepeerd |
52365 | 478 in groepjes van maximaal 20 tekens, zodat je minder vaak het commando |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
479 C-x u hoeft te tikken om teksttoevoegingen te herstellen. |
25853 | 480 |
52365 | 481 >> Gooi deze regel weg met C-k; met C-x u zou hij weer moeten verschijnen. |
25853 | 482 |
483 C-_ is een alternatief voor C-x u. Het levert exact hetzelfde resultaat | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
484 op, maar is makkelijker om een paar keer achter elkaar te tikken. Een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
485 nadeel van C-_ is dat op sommige toetsenborden het intikken ervan niet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
486 gebruiksvriendelijk is. Dat is ook de reden voor het alternatief, C-x u. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
487 Op sommige terminals kan je C-_ tikken door "/" te tikken terwijl je de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
488 CONTROL-toets ingedrukt houdt. |
25853 | 489 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
490 Een numeriek argument bij C-_ of C-x u duidt het aantal herhalingen aan. |
25853 | 491 |
492 | |
493 * BESTANDEN | |
494 ----------- | |
495 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
496 Om een tekst die je gemaakt of veranderd hebt op te slaan, moet je de tekst |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
497 in een bestand stoppen ("to save a file" in het Engels). Als je dat niet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
498 doet, ben je die veranderingen kwijt op het moment dat je Emacs verlaat. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
499 Je kan een bestand veranderen door het bestand te "bezoeken". (Ook wel |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
500 "vinden"; "finding" of "visiting" in het Engels.) |
25853 | 501 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
502 Een bestand bezoeken betekent dat je de inhoud van dat bestand in |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
503 Emacs ziet. Het lijkt er dan op alsof je het bestand aan het veranderen |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
504 bent. Deze veranderingen zijn echter slechts tijdelijk zolang je het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
505 bestand niet opslaat. Op deze manier kan je nooit per ongeluk een half |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
506 gewijzigd bestand op het systeem achterlaten. Zelfs als je het bestand |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
507 opslaat, zorgt Emacs ervoor dat het originele bestand onder een gewijzigde |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
508 naam nog steeds beschikbaar is, voor het geval je later besluit dat de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
509 veranderingen toch niet zo goed waren. |
25853 | 510 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
511 Bij de onderkant van het scherm zie je een regel die begint en |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
512 eindigt met streepjes, met aan het begin "-1:-- TUTORIAL.nl" of iets |
25853 | 513 dergelijks. Dit deel van het scherm laat normaal de naam van het bestand |
514 zien dat je op dat moment bezoekt. Op dit moment bezoek je een bestand | |
52365 | 515 dat "TUTORIAL.nl" heet; het is je eigen kopie van de Nederlandstalige |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
516 Emacs-inleiding ("tutorial" in het Engels). Als je in Emacs een bestand |
25853 | 517 bezoekt dan staat de naam van het bestand altijd op deze plaats. |
518 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
519 Iets bijzonders aan het commando om een bestand te bezoeken, is dat je |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
520 aan moet geven welk bestand je wil. Dit heet dat het commando "een |
25853 | 521 argument van de gebruiker vraagt"; in dit geval de naam van het bestand. |
522 Nadat je het commando | |
523 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
524 C-x C-f Bezoek bestand (met de f van "find file"). |
25853 | 525 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
526 hebt getikt vraagt Emacs om de naam van het bestand. De naam die je |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
527 intikt verschijnt op de onderste regel van het scherm. Wanneer die regel |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
528 voor dit soort invoer gebruikt wordt, heet hij de minibuffer. Je kan gewone |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
529 Emacs commando's gebruiken om de bestandsnaam te veranderen. |
25853 | 530 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
531 Tijdens het invoeren van de bestandsnaam (of om het even welke |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
532 invoer in de minibuffer) kan je het commando afbreken met C-g. |
25853 | 533 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
534 >> Tik C-x C-f gevolgd door C-g. Dit commando breekt de minibuffer af en |
25853 | 535 ook het C-x C-f commando dat van de minibuffer gebruik maakte. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
536 Het resultaat is dat je geen bestand bezoekt. |
25853 | 537 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
538 Als je de naam van een bestand hebt ingevoerd, tik dan <Return> om het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
539 commando af te sluiten. Hierna gaat het C-x C-f commando aan het werk en haalt |
52365 | 540 het bestand op dat je aangegeven hebt. Als het C-x C-f commando daarmee |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
541 klaar is, verdwijnt de minibuffer. |
25853 | 542 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
543 Na korte tijd verschijnt de inhoud van het bestand op het scherm en kan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
544 je de inhoud wijzigen. Als je de wijzigingen op wilt slaan, tik dan het |
25853 | 545 commando |
546 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
547 C-x C-s Sla bestand op (met de s van "save file"). |
25853 | 548 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
549 Dit commando slaat de tekst zoals Emacs die nu heeft in het bestand op. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
550 De eerste keer dat je dit doet, slaat Emacs het originele bestand onder een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
551 andere naam op, zodat het niet verloren gaat. De nieuwe naam bestaat uit de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
552 oude bestandsnaam gevolgd door een "~". |
25853 | 553 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
554 Als Emacs het bestand heeft opgeslagen, laat het de naam van het |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
555 bestand zien. Het is een goede gewoonte een bestand regelmatig op te slaan |
25853 | 556 zodat er niet teveel werk verloren gaat als het systeem hangt of crasht. |
557 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
558 >> Tik C-x C-s, om je kopie van deze inleiding op te slaan. Als het goed is |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
559 verschijnt "Wrote ...TUTORIAL.nl" op de onderste schermregel. |
25853 | 560 |
561 OPMERKING: Op sommige systemen gebeurt er helemaal niets als je C-x C-s | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
562 tikt, en daarna ook niets meer. Dit komt door een eigenschap van de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
563 machine waarop je werkt die te maken heeft met "flow control". Met C-s |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
564 stopt de "flow" en komt niets meer van wat je tikt bij Emacs terecht. Om |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
565 deze situatie te herstellen, tik C-q. Lees daarna het hoofdstuk |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
566 "Spontaneous Entry to Incremental Search" in het Emacs-handboek over hoe |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
567 je moet omgaan met deze situatie. |
25853 | 568 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
569 Je kan een bestaand bestand bezoeken om het te bekijken of het te |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
570 wijzigen. Je kan ook een bestand bezoeken dat nog niet bestaat. Dit is |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
571 de manier om met Emacs een nieuw bestand te maken: bezoek het bestand, dat |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
572 eerst leeg zal zijn, en voeg tekst toe. Zodra je de tekst opslaat, wordt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
573 het bestand werkelijk gecreëerd, met de tekst als inhoud. Vanaf dat |
25853 | 574 moment ben je dus bezig met een bestaand bestand. |
575 | |
576 | |
577 * BUFFERS | |
578 --------- | |
579 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
580 Als je een tweede bestand bezoekt met C-x C-f, blijft het eerste bestand |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
581 gewoon in Emacs. Je kan naar dat bestand terug door het gewoon nog een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
582 keer te bezoeken met C-x C-f. Op deze manier kan je een behoorlijk aantal |
25853 | 583 bestanden in Emacs krijgen. |
584 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
585 >> Creëer een bestand dat "foo" heet door te tikken: C-x C-f foo |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
586 <Return>. Voeg hieraan wat tekst toe, wijzig hem, en sla "foo" op |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
587 door C-x C-s te tikken. Tik hierna C-x C-f TUTORIAL <Return> om |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
588 weer hier, in de inleiding, terug te komen. |
25853 | 589 |
590 Emacs bewaart intern de tekst van elk bestand in een ding dat een "buffer" | |
591 genoemd wordt. Als je een bestand bezoekt wordt er een nieuwe buffer | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
592 gemaakt. Om een lijst van de huidige buffers te zien, tik |
25853 | 593 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
594 C-x C-b Laat de bufferlijst zien |
25853 | 595 |
596 >> Probeer C-x C-b nu. | |
597 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
598 Bemerk dat elke buffer een naam heeft en mogelijk ook een |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
599 bestandsnaam; dit is de naam van het bestand waarmee de buffer |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
600 overeenkomt. ALLE tekst die je in een Emacs venster ziet is altijd |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
601 onderdeel van een of andere buffer. |
25853 | 602 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
603 >> Tik C-x 1 om de bufferlijst te verwijderen. |
25853 | 604 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
605 Wanneer je met meerdere buffers werkt, dan is op elk moment slechts |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
606 één van die buffers "actueel". De actuele buffer is degene die je aan |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
607 het bewerken bent. Als je een andere buffer wilt bewerken, dan moet |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
608 je daarnaar "omschakelen". Als je wilt omschakelen naar een buffer |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
609 die overeenkomt met een bestand, dan kun je dit doen door dat bestand |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
610 opnieuw te bezoeken met C-x C-f. Er is ook een makkelijkere manier: |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
611 gebruik het commando C-x b. Dit commando vraagt je naar de naam van |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
612 de buffer. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
613 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
614 >> Tik C-x b foo <Return> om terug te gaan naar de buffer "foo" die de |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
615 tekst van het bestand "foo" bevat. Tik vervolgens C-x b TUTORIAL |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
616 <Return> om terug te komen naar deze Emacs-inleiding. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
617 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
618 Meestal is de naam van de buffer gelijk aan de naam van het bestand |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
619 (minus de naam van de directory). Dit klopt echter niet altijd. De |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
620 lijst met buffers die je maakt met C-x C-b laat je altijd de naam van |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
621 elke buffer zien. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
622 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
623 ALLE tekst die je ziet in een venster van Emacs is altijd onderdeel |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
624 van een of andere buffer. Sommige buffers komen niet overeen met een |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
625 bestand. De buffer genaamd "*Buffer List*" heeft bijvoorbeeld geen |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
626 bijbehorend bestand. Deze buffer bevat de lijst met buffers die je |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
627 gemaakt hebt met C-x C-b. Ook de buffer "*Messages*" heeft geen |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
628 geassocieerd bestand; deze buffer bevat de mededelingen die Emacs je |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
629 op de onderste regel toonde. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
630 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
631 >> Tik C-x b *Messages* <Return> om de buffer met mededelingen te |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
632 bekijken. Tik daarna weer C-x b TUTORIAL <Return> om terug te |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
633 keren naar deze buffer met de Emacs-inleiding |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
634 |
25853 | 635 Als je de tekst van het ene bestand verandert en dan een ander bestand |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
636 bezoekt, wordt het eerste bestand niet opgeslagen. De wijzigingen blijven |
52365 | 637 in Emacs, in de buffer die bij het bestand hoort. Het creëren of |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
638 veranderen van de buffer van het tweede bestand heeft geen effect op de |
25853 | 639 eerste buffer. Dit is erg nuttig, maar betekent ook dat er een eenvoudige |
640 manier nodig is om het eerste bestand te bewaren. Het zou erg vervelend | |
641 zijn om er eerst naar terug te moeten gaan met C-x C-f om het dan te | |
52365 | 642 kunnen bewaren met C-x C-s. Dus hebben we het commando: |
25853 | 643 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
644 C-x s Sla een paar buffers op |
25853 | 645 |
646 C-x s vraagt voor elke buffer die veranderingen heeft die nog niet | |
647 opgeslagen zijn, of je de buffer wilt bewaren. | |
648 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
649 >> Voeg wat tekst toe en tik C-x s. |
25853 | 650 Emacs vraagt nu of je de buffer die TUTORIAL.nl heet wilt bewaren. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
651 Beantwoord deze vraag positief door een "y" in te tikken (de y van |
52365 | 652 "yes", Engels voor "ja"). |
25853 | 653 |
654 | |
655 * UITGEBREIDE COMMANDO'S | |
656 ------------------------ | |
657 | |
658 Er zijn veel meer Emacs commando's dan er op de toetsen van het | |
659 toetsenbord passen, zelfs als we hun aantal kunnen vergroten door de | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
660 CONTROL- of META-toets te gebruiken. Emacs lost dit probleem op met het X |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
661 commando (met de X van eXtensie of uitbreiding). Het X commando komt voor in |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
662 twee smaken: |
25853 | 663 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
664 C-x Tekenuitbreiding. Gevolgd door een teken. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
665 M-x Commando-naam-uitbreiding. Wordt gevolgd door een naam. |
25853 | 666 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
667 Deze commando's zijn in het algemeen nuttig, maar worden minder |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
668 gebruikt dan de commando's die je tot nu toe al geleerd hebt. Je hebt |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
669 al enkele van deze commando's gezien: C-x C-f om een bestand te |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
670 bezoeken en C-x C-s om het te bewaren, bijvoorbeeld. Een ander |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
671 voorbeeld is het commando om Emacs te verlaten: dit is C-x C-c. (Maak |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
672 je geen zorgen over het verloren gaan van veranderingen die niet |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
673 opgeslagen zijn; C-x C-c vraagt of je veranderde buffers wilt bewaren |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
674 voordat Emacs helemaal eindigt.) |
25853 | 675 |
676 C-z is het commando om Emacs *tijdelijk* te verlaten, zodat je daarna weer | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
677 terug kan keren in dezelfde Emacs-sessie. |
25853 | 678 |
679 Op systemen die deze mogelijkheid bieden, zet C-z Emacs stil: je komt weer | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
680 terug in de shell, maar Emacs is nog aanwezig. In de meeste shells kan je |
25853 | 681 Emacs weer activeren met het "fg" commando, of met "%emacs". |
682 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
683 Op systemen die niet de mogelijkheid bieden om programma's stil te zetten, |
52365 | 684 creëert C-z een subshell onder Emacs om je zo in de gelegenheid te |
25853 | 685 stellen andere programma's uit te voeren en daarna weer in Emacs terug te |
686 keren; Emacs wordt dus niet werkelijk verlaten. In dit geval is het | |
687 shellcommando "exit" de normale manier om de subshell te verlaten en in | |
688 Emacs terug te keren. | |
689 | |
690 Het moment om C-x C-c te gebruiken is wanneer je uit gaat loggen. Het is | |
52365 | 691 ook het juiste commando om Emacs te beëindigen wanneer Emacs opgestart |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
692 was door een mail-programma of iets dergelijks, aangezien die misschien |
25853 | 693 niet met een stilgezette Emacs om kunnen gaan. Normaal gezien is het |
694 echter beter Emacs stil te zetten met C-z dan om Emacs te verlaten, | |
695 behalve als je uit wilt loggen natuurlijk. | |
696 | |
697 Er bestaan vele C-x commando's. Hier is een lijst van degene die je nu al | |
698 kent: | |
699 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
700 C-x C-f Bezoek bestand |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
701 C-x C-s Sla bestand op |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
702 C-x s Sla een paar buffers op |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
703 C-x C-b Laat bufferlijst zien |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
704 C-x b Schakel naar een buffer |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
705 C-x C-c Verlaat Emacs |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
706 C-x 1 Een enkel venster |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
707 C-x u Herstel |
25853 | 708 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
709 Commando-naam-bevelen worden nog minder vaak gebruikt, of alleen onder bepaalde omstandigheden. |
52365 | 710 Een voorbeeld is het commando replace-string, dat in de hele tekst een string |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
711 vervangt door een andere string ("to replace" betekent "vervangen"). |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
712 Als je M-x tikt, toont Emacs onderaan het scherm "M-x" en moet je de naam van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
713 het commando intikken, in dit geval "replace-string". Als je gewoon |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
714 "repl s<TAB>" tikt maakt Emacs de naam zelf af. Beëindig het commando |
52365 | 715 met <Return>. |
25853 | 716 |
717 Het replace-string commando heeft twee argumenten nodig: de string die | |
718 vervangen moet worden en de string waarmee die vervangen moet worden. | |
719 Je sluit elk argument af met <Return>. | |
720 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
721 >> Plaats de cursor op de lege regel twee regels onder deze regel. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
722 Tik dan M-x repl s<Return>gewijzigd<Return>veranderd<Return>. |
25853 | 723 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
724 Zie hoe deze regel daardoor gewijzigd is. Je hebt elk voorkomen van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
725 het woord g-e-w-i-j-z-i-g-d vervangen door "veranderd"; te beginnen op |
25853 | 726 de plek waar de cursor staat. |
727 | |
728 | |
729 * AUTOMATISCH BEWAREN | |
730 --------------------- | |
731 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
732 Als je een bestand veranderd hebt maar het nog niet opgeslagen hebt, zouden |
52365 | 733 de veranderingen verloren kunnen gaan als het systeem zou hangen of |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
734 herstarten. Om je hiertegen te beschermen, slaat Emacs regelmatig |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
735 de veranderde tekst automatisch op. De naam van het bestand waarin de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
736 tekst automatisch wordt opgeslagen begint en eindigt met een #. |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
737 Bijvoorbeeld, als je het bestand "hello.c" aan het bewerken bent, wordt |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
738 de tekst automatisch opgeslagen in een bestand dat "#hello.c#" heet. Zodra |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
739 je het bestand werkelijk opslaat, wordt het automatisch opgeslagen bestand |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
740 verwijderd. |
25853 | 741 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
742 Als de computer crasht, kan je de automatisch opgeslagen tekst terugkrijgen |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
743 door het bestand gewoon te bezoeken (het originele bestand, niet het automatisch |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
744 opgeslagen), gevolgd door M-x recover-file<Return>. Als Emacs vraagt om |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
745 bevestiging, antwoord dan met yes<Return> en de automatisch opgeslagen |
25853 | 746 informatie wordt teruggehaald. |
747 | |
748 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
749 * ECHO-GEBIED |
25853 | 750 ------------- |
751 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
752 Als je een commando langzaam intikt, toont Emacs de tekens aan de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
753 onderkant van het scherm in een deel dat het "echo-gebied" genoemd wordt. |
52365 | 754 Dit gebied omvat de onderste regel van het scherm. |
25853 | 755 |
756 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
757 * MODUS-REGEL |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
758 ------------- |
25853 | 759 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
760 De regel direct boven het echo gebied heet de "modusregel". De modusregel |
52365 | 761 ziet er ongeveer zo uit: |
25853 | 762 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
763 -1:** TUTORIAL.nl 62% L763 (Fundamental)----------------------- |
25853 | 764 |
765 Deze regel geeft interessante informatie over Emacs en de tekst die | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
766 je aan het bewerken bent. |
25853 | 767 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
768 Je weet al wat de bestandsnaam betekent: het is de naam van het |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
769 bestand dat je bezoekt. NN% geeft je huidige positie in de tekst aan: |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
770 NN procent van de tekst bevindt zich boven het scherm. Als het |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
771 bestand vanaf het begin op het scherm staat, staat er "Top" in plaats |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
772 van " 0%". Als het laatste stuk tekst op het scherm staat, zal er |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
773 "Bot" staan (van "bottom", "onderkant" in het Nederlands). Als de |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
774 tekst zo klein is dat hij volledig op het scherm past staat "All" in |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
775 de modus-regel. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
776 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
777 De L gevolgd door een getal geeft het nummer van de regel waarin punt |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
778 zich bevindt. |
25853 | 779 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
780 De sterretjes aan het begin betekenen dat je de tekst veranderd hebt. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
781 Direct na het bezoeken of opslaan staan er gewoon streepjes. |
25853 | 782 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
783 In de modusregel staat tussen haakjes in welke modus je aan het werken |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
784 bent. De standaardmodus is de "Fundamental" modus, die je nu gebruikt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
785 ("fundamental" is "basis" in het Nederlands). Een dergelijke |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
786 modus heet een hoofdmodus ("major mode" in het Engels). |
25853 | 787 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
788 Emacs heeft verschillende hoofdmodi. Sommige daarvan zijn bedoeld voor |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
789 het bewerken van verschillende talen of soorten tekst, zoals bijvoorbeeld |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
790 Lisp modus, Text modus, etc. Op elk moment is er altijd precies een modus |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
791 actief, en de naam daarvan staat in de modusregel, op de plaats waar nu |
25853 | 792 "Fundamental" staat. |
793 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
794 Elke hoofdmodus zorgt ervoor dat sommige commando's zich anders gedragen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
795 Zo bestaat er een commando om een commentaar in een programma te tikken, en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
796 aangezien elke programmeertaal een ander idee heeft over hoe commentaar |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
797 eruit moet zien, moet elke hoofdmodus op een andere manier het commentaar |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
798 beginnen. Elke hoofdmodus is de naam van een uitgebreid commando, en met |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
799 dat commando schakel je om naar die hoofdmodus. Zo is bijvoorbeeld |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
800 M-x fundamental-mode het commando om naar de basismodus om te schakelen. |
25853 | 801 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
802 Als je Nederlandse of Engelse tekst wil gaan bewerken, zoals bijvoorbeeld |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
803 dit bestand, kan je beter "Text mode" gebruiken, de modus om tekst in een |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
804 gewone taal te bewerken: |
25853 | 805 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
806 >> Tik M-x text-mode<Return>. |
25853 | 807 |
808 Wees gerust; geen van de commando's die je geleerd hebt zorgen voor | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
809 grondige veranderingen in Emacs. Een van de dingen die je kan merken, is |
52365 | 810 bijvoorbeeld dat M-f en M-b nu apostrofs als onderdeel van een woord |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
811 beschouwen. In de vorige modus (Fundamental) behandelen M-f en M-b de |
52365 | 812 apostrof als ruimte tussen twee woorden. |
25853 | 813 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
814 Het is gebruikelijk dat hoofdmodi dergelijke subtiele verschillen hebben. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
815 De meeste commando's doen dus min of meer hetzelfde in elke hoofdmodus. |
25853 | 816 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
817 Met het commando C-h m kan je de documentatie over de huidige hoofdmodus |
25853 | 818 lezen. |
819 | |
820 >> Gebruik C-u C-v een paar keer om deze zin in de buurt van de bovenkant | |
821 van het scherm te krijgen. | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
822 >> Tik C-h m om te zien hoe de tekstmodus verschilt van de basismodus. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
823 >> Tik C-x 1 om de documentatie van het scherm te verwijderen. |
25853 | 824 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
825 Hoofdmodi heten zo omdat er ook bijmodi zijn. Bijmodi zijn |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
826 geen alternatieven voor hoofdmodi; het zijn slechts kleine aanpassingen |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
827 daarvan. Elke bijmodus kan aan- of uitgezet worden, onafhankelijk van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
828 andere bijmodi en onafhankelijk van de hoofdmodus. Het is dus mogelijk geen bijmodi, één bijmodus |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
829 of een willekeurige combinatie van bijmodi te gebruiken. |
25853 | 830 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
831 Een nuttige bijmodus voor het bewerken van tekst in een natuurlijke taal, |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
832 zoals het Nederlands, is Auto Fill modus ("auto fill" betekent automatisch |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
833 uitvullen). Wanneer deze modus aanstaat, breekt Emacs automatisch een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
834 regel tussen twee woorden af als de regel te lang wordt. |
25853 | 835 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
836 Je kan Auto Fill modus aanzetten met M-x auto-fill-mode<Return>. Als deze |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
837 modus al aanstaat, kan je hem uitzetten met M-x auto-fill-mode<Return>. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
838 Als de modus uitstaat, zet dit commando de modus aan; als ze aanstaat, zet |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
839 dit commando de modus uit. We zeggen dat het commando de modus "schakelt" |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
840 ("to toggle" in het Engels). |
25853 | 841 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
842 >> Tik nu M-x auto-fill-mode<Return>. Tik nu vele malen "asdf " op een |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
843 regel zodat je kan zien dat de regel in tweeën gesplitst wordt. Er |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
844 moeten wel spaties tussen de woorden staan, omdat de Auto Fill modus |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
845 de regel alleen op spaties breekt. |
25853 | 846 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
847 De rechterkantlijn staat meestal op 70 tekens, maar die kan je veranderen |
25853 | 848 met het C-x f commando. Dit commando accepteert een numeriek argument |
52365 | 849 om de gewenste kantlijn te verkrijgen. |
25853 | 850 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
851 >> Tik C-x f met 20 als argument (C-u 20 C-x f). |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
852 Tik wat tekst en zie dat Emacs de regels afbreekt bij 20 tekens. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
853 Zet de kantlijn nu terug op 70, dus met met C-u 70 C-x f. |
25853 | 854 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
855 Als je de tekst midden in een regel verandert vult Auto Fill modus |
25853 | 856 de regel niet opnieuw. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
857 Om een alinea opnieuw te vullen, tik M-q (META-q) terwijl de |
52365 | 858 cursor in de alinea staat. |
25853 | 859 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
860 >> Plaats de cursor in de voorgaande alinea en tik M-q. |
25853 | 861 |
862 | |
863 * ZOEKEN | |
864 -------- | |
865 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
866 Emacs kan tekenreeksen ("strings") zoeken, zowel volgend op |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
867 de cursorpositie, als eraan voorafgaand. Het zoeken naar een string |
25853 | 868 verplaatst de cursor naar de volgende plaats waar de gezochte string |
869 voorkomt. | |
870 | |
871 Het zoekcommando van Emacs is anders dan de zoekcommando's van de meeste | |
872 tekstverwerkers; het zoekt incrementeel. Dit betekent dat het zoeken | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
873 gebeurt tijdens het intikken van de gezochte string. |
25853 | 874 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
875 Het commando om het voorwaarts zoeken te starten is C-s (met de "s" van "to |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
876 search", zoeken); C-r start het achterwaarts zoeken (met de "r" van |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
877 "reverse" of achteruit). MAAR WACHT! Probeer ze nu nog niet. |
25853 | 878 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
879 Als je C-s tikt verschijnt de string "I-search" in het echo-gebied. Dit |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
880 betekent dat Emacs bezig is met een "incremental search" (incrementele |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
881 zoekopdracht) en wacht op het intikken van de zoekstring. <Return> beëindigt |
25853 | 882 het zoeken. |
883 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
884 >> Tik nu C-s om het zoeken te starten. Tik nu, LANGZAAM, één letter per |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
885 keer, het woord "cursor", met een pauze na elke letter zodat je kan |
25853 | 886 zien wat er met de cursor gebeurt. Je hebt nu eenmaal naar het woord |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
887 "cursor" gezocht. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
888 >> Tik nogmaals C-s, om naar het volgende voorkomen van het woord "cursor" te |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
889 zoeken. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
890 >> Tik nu viermaal <Delback> en let op de cursorbewegingen. |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
891 >> Tik <Return> om het zoeken te beëindigen. |
25853 | 892 |
893 Zag je wat er gebeurde? Tijdens incrementeel zoeken probeert Emacs naar | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
894 de eerste plek te gaan waar de string staat die je tot dan toe getikt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
895 hebt. Om naar de volgende plek te gaan, tik je C-s nog een keer. Als er |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
896 geen volgende plek is gevonden, biept Emacs en vertelt je dat de zoekopdracht |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
897 niets gevonden heeft ("failing" in het Engels). C-g zou het zoeken ook afbreken. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
898 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
899 OPMERKING: Op sommige systemen gebeurt er helemaal niets als je C-s |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
900 tikt, en daarna ook niets meer. Dit komt door een eigenschap van de |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
901 machine waarop je werkt die te maken heeft met "flow control". Met |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
902 C-s stopt de "flow" en komt niets meer van wat je tikt bij Emacs |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
903 terecht. Om deze situatie te herstellen, tik C-q. Lees daarna het |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
904 hoofdstuk "Spontaneous Entry to Incremental Search" in het |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
905 Emacs-handboek over hoe je moet omgaan met deze situatie. |
25853 | 906 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
907 Als je tijdens incrementeel zoeken <Delback> tikt, zal je zien dat het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
908 laatste teken dat je aan de zoekstring toegevoegd hebt, weggehaald wordt en dat het |
25853 | 909 zoeken teruggaat naar de voorgaande plaats. Als je bijvoorbeeld begint |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
910 met zoeken en je tikt een "c", dan ga je naar de plaats waar de "c" het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
911 eerst voorkomt. Tik je vervolgens een "u", dan gaat de cursor naar de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
912 plaats waar de string "cu" het eerst voorkomt. Als je nu <Delback> tikt, dan |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
913 wordt de "u" van de zoekstring afgehaald, en gaat de cursor terug naar de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
914 plaats waar hij stond voordat je de "u" intikte, namelijk daar waar "c" het |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
915 eerst voorkwam. |
25853 | 916 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
917 Als je tijdens een zoekoperatie een CONTROL- of META-teken intikt, dan |
52365 | 918 wordt het zoeken beëindigd. Er zijn een paar uitzonderingen, namelijk |
25853 | 919 tekens die tijdens zoeken een speciale betekenis hebben, zoals C-s en C-r. |
920 | |
52365 | 921 Met C-s begin je te zoeken naar de plaats waar de zoekstring voor het eerst |
922 voorkomt NA de huidige cursorpositie. Als je iets wilt zoeken dat eerder in | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
923 de tekst moet voorkomen, gebruik dan C-r in plaats van C-s. Alles wat we nu weten |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
924 over C-s geldt ook voor C-r, alleen is de zoekrichting omgedraaid. |
25853 | 925 |
926 | |
927 * MEERDERE VENSTERS | |
928 ------------------- | |
929 | |
930 Een van Emacs' aardige eigenschappen is dat je meerdere vensters op het | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
931 scherm kan laten zien. |
25853 | 932 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
933 >> Zet de cursor op deze regel en tik C-u 0 C-l. |
25853 | 934 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
935 >> Tik C-x 2 om het scherm in twee vensters op te splitsen. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
936 Beide vensters laten deze inleiding zien; de cursor blijft in het |
25853 | 937 bovenste venster. |
938 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
939 >> Tik C-M-v om de tekst in het onderste venster te verschuiven. |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
940 (Als je geen META-toets hebt, tik dan <ESC> C-v.) |
25853 | 941 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
942 >> Tik C-x o (met de o van "other"; "ander" in het Nederlands) |
25853 | 943 om de cursor naar het andere venster te verplaatsen. |
944 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
945 >> Verschuif de tekst in het onderste venster, met C-v en M-v. |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
946 Zorg ervoor dat je deze inleiding in het bovenste venster leest. |
25853 | 947 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
948 >> Tik weer C-x o om de cursor weer in het bovenste venster |
25853 | 949 te zetten. De cursor staat weer precies op de plaats waar |
950 hij stond toen je het venster verliet. | |
951 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
952 Je kan C-x o blijven gebruiken om van venster naar venster te gaan. Elk |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
953 venster heeft zijn eigen cursorpositie; de cursor is altijd enkel zichtbaar |
25853 | 954 in een daarvan. Alle normale commando's hebben betrekking op het venster |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
955 waarin de cursor staat. Dit venster is het "geselecteerde venster" |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
956 ("selected window" in het Engels). |
25853 | 957 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
958 Het C-M-v commando is erg nuttig wanneer je tekst aan het bewerken bent in |
25853 | 959 het ene venster, terwijl je het andere venster als referentie gebruikt. |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
960 Je kan de cursor dan altijd in het venster houden waarin je bezig bent, |
25853 | 961 terwijl je met C-M-v door de tekst in het andere venster loopt. |
962 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
963 C-M-v is een voorbeeld van een CONTROL-META teken. Als je een echte |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
964 META-toets hebt kan je C-M-v intikken door zowel CONTROL als META ingedrukt te |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
965 houden terwijl je v tikt. Het maakt niet uit in welke volgorde je CONTROL en |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
966 META indrukt; het gaat erom welke toetsen ingedrukt zijn terwijl je tikt. |
25853 | 967 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
968 Als je geen echte META-toets hebt kan je <ESC> gebruiken; de volgorde is dan |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
969 wel belangrijk. Je moet dan eerst <ESC> tikken, gevolgd door CONTROL-v; |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
970 CONTROL-<ESC> v zal niet werken. Dit komt doordat <ESC> zelf een teken is, |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
971 terwijl CONTROL en META dat niet zijn. |
25853 | 972 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
973 >> Tik C-x 1 (in het bovenste venster) om het onderste venster te laten |
25853 | 974 verdwijnen. |
975 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
976 (Als je C-x 1 tikt in het onderste venster laat je het bovenste |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
977 verdwijnen. C-x 1 betekent zoveel als "ik wil maar 1 venster, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
978 en wel dat venster waar de cursor nu in staat.") |
25853 | 979 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
980 Je hoeft niet dezelfde buffer in beide vensters te hebben. Wanneer je |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
981 C-x C-f gebruikt om een bestand in één van de vensters te bezoeken, |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
982 zal het andere venster niet veranderen. Je kunt de vensters |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
983 onafhankelijk van elkaar gebruiken om bestanden te bezoeken. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
984 |
25853 | 985 Hier is nog een manier om twee venster te krijgen die elk een andere tekst |
986 laten zien: | |
987 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
988 >> Tik C-x 4 C-f gevolgd door de naam van een van je bestanden, gevolgd |
25853 | 989 door <Return>. Het opgegeven bestand zal in het onderste venster |
990 verschijnen, en de cursor zal in dat venster staan. | |
991 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
992 >> Tik C-x o om terug naar het bovenste venster te gaan, en C-x 1 om |
25853 | 993 het onderste venster te laten verdwijnen. |
994 | |
995 | |
996 * RECURSIEVE BEWERKINGSNIVEAUS | |
997 ------------------------------ | |
998 | |
52365 | 999 Soms kom je in Emacs in een recursief bewerkingsniveau terecht (Engels: |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1000 "recursive editing level"). Dit is te zien in de modusregel aan de vierkante |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1001 haken die om de haakjes van de naam van de hoofdmodus staan. Dan staat er |
25853 | 1002 bijvoorbeeld [(Fundamental)] in plaats van (Fundamental). |
1003 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1004 Tik <ESC> <ESC> <ESC> Om uit een recursief bewerkingsniveau te komen. Dit is |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1005 een algemeen "ontsnappingscommando". Je kan het ook gebruiken om extra |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1006 vensters te verwijderen of om uit de minibuffer te komen. |
25853 | 1007 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1008 >> Tik M-x om in een minibuffer te komen, en tik dan <ESC> <ESC> <ESC> |
25853 | 1009 om er weer uit te komen. |
1010 | |
1011 C-g is niet bruikbaar om uit een recursief bewerkingsniveau te komen. De | |
1012 reden hiervoor is dat C-g gebruikt wordt om commando's af te breken BINNEN | |
1013 het recursieve bewerkingsniveau. | |
1014 | |
1015 | |
1016 * MEER INFORMATIE | |
1017 ----------------- | |
1018 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1019 We hebben geprobeerd je met deze inleiding precies genoeg informatie te leveren |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1020 om met Emacs te beginnen werken. De mogelijkheden van Emacs zijn zo groot dat |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1021 het onmogelijk is nu alles uit te leggen. Het kan zijn dat je meer over |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1022 Emacs wil leren omdat het zoveel nuttige mogelijkheden heeft. Emacs heeft |
25853 | 1023 commando's om documentatie te laten zien over Emacs commando's. Deze |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1024 "helpcommando's" beginnen allemaal met C-h: "het Hulpteken". |
25853 | 1025 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1026 Om hulp te krijgen tik je C-h, gevolgd door een teken om aan te duiden |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1027 welke hulp je wilt. Als je het echt niet meer weet, tik C-h ? en Emacs |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1028 vertelt welke hulp het allemaal te bieden heeft. Als je C-h hebt getikt |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1029 maar van gedachten veranderd bent, tik je gewoon C-g om het af te breken. |
25853 | 1030 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1031 (In sommige installaties wordt de betekenis van C-h veranderd. Dat is geen goed |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1032 idee, zeker als die verandering op alle gebruikers invloed heeft, en is |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1033 een geldige reden om je beklag te doen bij de systeembeheerder of de |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1034 helpdesk. Als C-h intussen niet een bericht onderaan het scherm laat zien |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1035 over mogelijke hulp, probeer dan de F1 toets (functietoets 1) of gebruik |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1036 M-x help <Return>.) |
25853 | 1037 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1038 De eenvoudigste hulp is C-h c. Tik C-h, het teken "c" en een teken of |
25853 | 1039 uitgebreid commando, en Emacs laat een zeer korte beschrijving van het |
1040 commando zien. | |
1041 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1042 >> Tik C-h c C-p. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1043 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1044 De beschrijving die getoond wordt, zou zoiets moeten zijn als: |
25853 | 1045 |
1046 C-p runs the command previous-line | |
1047 | |
52365 | 1048 (Nederlands: C-p voert het commando previous-line uit.) |
25853 | 1049 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1050 Dit commando vertelt je "de naam van de functie". Functies worden vooral |
25853 | 1051 gebruikt om Emacs uit te breiden of aan de wensen van de gebruiker aan te |
1052 passen. Aangezien functienamen gekozen zijn om aan te geven wat de | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1053 functie doet, zijn ze ook geschikt als heel korte documentatie; genoeg om |
25853 | 1054 je te herinneren aan wat de commando's die je al geleerd hebt betekenen. |
1055 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1056 Uitgebreide commando's zoals C-x C-s en (als je geen META-, EDIT- of |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1057 ALT-toets hebt) <ESC> v kunnen ook getikt worden na C-h c. |
25853 | 1058 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1059 Om meer informatie over een commando te krijgen, tik C-h k in plaats van |
25853 | 1060 C-h c. |
1061 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1062 >> Tik C-h k C-p. |
25853 | 1063 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1064 Dit laat de documentatie van de functie, inclusief de naam van de functie, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1065 in een apart venster zien. Als je klaar bent met lezen, tik C-x 1 om van |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1066 dat venster af te komen. Je hoeft dat natuurlijk niet meteen te doen. Je |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1067 kan ook eerst wat anders doen voordat je C-x 1 tikt. |
25853 | 1068 |
1069 Hier zijn nog wat nuttige mogelijkheden van C-h: | |
1070 | |
1071 C-h f Beschrijf een functie. Je moet de naam van de functie | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1072 intikken. |
25853 | 1073 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1074 >> Tik C-h f previous-line<Return> |
25853 | 1075 Dit laat alle informatie zien die Emacs heeft over de functie die het |
1076 C-p commando implementeert. | |
1077 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1078 Een vergelijkbaar commando C-h v toont de documentatie van variabelen |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1079 die je kunt instellen om het gedrag van Emacs naar wens aan te passen. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1080 Het commando vraagt je om de naam van een variabele. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1081 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1082 C-h a Commando Apropos. Tik een woord in en Emacs zal een |
25853 | 1083 lijst van alle commando's laten zien waarin dat woord |
1084 voorkomt. Al deze commando's kunnen aangeroepen worden | |
1085 met M-x. Bij sommige commando's staat met welke tekens | |
1086 dit commando direct uitgevoerd kan worden. | |
1087 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1088 >> Tik C-h a file<Return>. |
25853 | 1089 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1090 Dit laat in een ander venster alle M-x commando's zien met "file" in hun |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1091 naam. Je zal teken-commando's zien als C-x C-f naast de overeenkomende |
25853 | 1092 commandonaam zoals find-file. |
1093 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1094 >> Tik C-M-v herhaaldelijk om de tekst in het hulpvenster te verschuiven. |
25853 | 1095 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1096 >> Tik C-x 1 om het hulpvenster te verwijderen. |
25853 | 1097 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1098 C-h i Lees de online handleidingen (ook wel Info genoemd). |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1099 Dit commando zet je in een speciale buffer genaamd |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1100 "*info*" waar je online handleidingen kunt lezen van |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1101 software die op je computer is geïnstalleerd. Tik m |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1102 Emacs <Return> om de handleiding van Emacs te lezen. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1103 Als je nog nooit Info hebt gebruikt dan kun je ? |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1104 tikken zodat Emacs je een rondleiding geeft langs de |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1105 mogelijkheden van het Info systeem. Wanneer je klaar |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1106 bent met deze Emacs-inleiding dan kun je de |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1107 Emacs-Info-handleiding gebruiken als je primaire bron |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1108 van informatie. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1109 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1110 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1111 * MEER MOGELIJKHEDEN |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1112 -------------------- |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1113 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1114 Je kunt meer over Emacs leren door haar handleiding te lezen. Deze is |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1115 zowel als boek als in elektronische vorm via Info beschikbaar (gebruik |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1116 het Help menu of tik <F10> h r). Kijk bijvoorbeeld eens naar |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1117 "completion", hetgeen minder tikwerk oplevert, of "dired" wat het |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1118 omgaan met bestanden vereenvoudigt. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1119 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1120 "Completion" (of "afmaken", in het Nederlands) is een manier om |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1121 onnodig tikwerk te voorkomen. Als je bijvoorbeeld naar de |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1122 "*Messages*" buffer wilt omschakelen, dan kun je C-x b *M<Tab> tikken |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1123 en dan zal Emacs de rest van de buffernaam invullen voor zover dit |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1124 mogelijk is. Completion staat beschreven in de node "Completion" in |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1125 de Emacs-Info-handleiding. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1126 |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1127 "Dired" toont je een lijst van bestanden in een directory, waarmee je |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1128 gemakkelijk bestanden kunt bezoeken, van naam kunt veranderen, kunt |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1129 wissen, of andere acties op uit kunt voeren. Informatie over Dired |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1130 kun je vinden in de node "Dired" van de Emacs-Info-handleiding. |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1131 |
25853 | 1132 |
1133 * CONCLUSIE | |
1134 ----------- | |
1135 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1136 Denk eraan dat je met C-x C-c Emacs permanent verlaat. Om tijdelijk |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1137 een shell te krijgen en daarna weer in Emacs terug te komen, tik je |
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1138 C-z. |
25853 | 1139 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1140 De bedoeling van deze inleiding is dat ze begrijpelijk is voor alle nieuwe |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1141 Emacs-gebruikers. Als je dus iets onduidelijks bent tegengekomen, blijf |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1142 dan niet zitten en maak jezelf geen verwijten. Doe je beklag! |
25853 | 1143 |
1144 | |
52365 | 1145 * KOPIËREN |
25853 | 1146 ----------- |
1147 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1148 (De Engelse versie van) deze inleiding is voorafgegaan door een lange reeks |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1149 van Emacs-inleidingen, die begon met de inleiding die Stuart Cracraft schreef |
52365 | 1150 voor de originele Emacs. Deze Nederlandse vertaling is gemaakt door |
25853 | 1151 Pieter Schoenmakers <tiggr@ics.ele.tue.nl> op basis van de GNU Emacs 20.2 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1152 TUTORIAL, en nagezien en verbeterd door Frederik Fouvry en Lute Kamstra. |
25853 | 1153 |
52365 | 1154 (Wat nu volgt is een vertaling naar het Nederlands van de condities voor |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1155 gebruik en verspreiding van deze inleiding. Deze vertaling is niet |
25853 | 1156 gecontroleerd door een jurist. Er kunnen derhalve geen rechten aan de |
52365 | 1157 vertaling worden ontleend, en de vertaling wordt gevolgd door het Engelse |
25853 | 1158 origineel.) |
1159 | |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1160 Deze versie van de inleiding valt onder copyright, net als GNU Emacs. |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1161 Je mag deze inleiding verspreiden onder bepaalde voorwaarden: |
25853 | 1162 |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1163 Copyright (c) 1985, 1996, 1997, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation |
25853 | 1164 |
52365 | 1165 Iedereen mag letterlijke kopieën van dit document, zowel ontvangen als |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1166 verspreiden, op elk medium, vooropgesteld dat de copyrightvermelding en |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1167 de toestemmingsmelding niet veranderd worden en dat de verspreider aan de |
52365 | 1168 ontvanger dezelfde distributierechten verleent als aan hem verleend |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1169 worden door deze melding. |
25853 | 1170 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1171 Toestemming wordt verleend om veranderde versies van dit document, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1172 of delen daarvan, te verspreiden, onder bovenstaande voorwaarden, |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1173 vooropgesteld dat ze ook duidelijk vermelden wie als |
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1174 laatste veranderingen aangebracht heeft. |
25853 | 1175 |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1176 De condities voor het kopiëren van Emacs zelf zijn ingewikkelder dan dit, |
25853 | 1177 maar gebaseerd op dezelfde gedachte. Lees het bestand COPYING en geef |
52365 | 1178 vervolgens kopieën van Emacs aan al je vrienden. Help bij het uitroeien |
59557
0d43dbf12c98
Correct translation and the Dutch text (typos).
Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>
parents:
54959
diff
changeset
|
1179 van softwarebeschermingspolitiek ("eigendom") door vrije software |
52365 | 1180 te gebruiken, te schrijven en te delen! |
25853 | 1181 |
1182 (Engels origineel van de copyrightmelding en condities: | |
1183 | |
1184 This version of the tutorial, like GNU Emacs, is copyrighted, and | |
1185 comes with permission to distribute copies on certain conditions: | |
1186 | |
60046
1fb3f7454c32
Synchronize with TUTORIAL. Correct some typos. Make the terminology
Lute Kamstra <lute@gnu.org>
parents:
59557
diff
changeset
|
1187 Copyright (c) 1985, 1996, 1997, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation |
25853 | 1188 |
1189 Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies | |
1190 of this document as received, in any medium, provided that the | |
1191 copyright notice and permission notice are preserved, | |
1192 and that the distributor grants the recipient permission | |
1193 for further redistribution as permitted by this notice. | |
1194 | |
1195 Permission is granted to distribute modified versions | |
1196 of this document, or of portions of it, | |
1197 under the above conditions, provided also that they | |
1198 carry prominent notices stating who last altered them. | |
1199 | |
1200 The conditions for copying Emacs itself are more complex, but in the | |
1201 same spirit. Please read the file COPYING and then do give copies of | |
1202 GNU Emacs to your friends. Help stamp out software obstructionism | |
1203 ("ownership") by using, writing, and sharing free software!) | |
52401 | 1204 |
54959
816ffa1bfab5
Add coding latin-1 to Local Variables.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
54859
diff
changeset
|
1205 ;;; Local Variables: |
816ffa1bfab5
Add coding latin-1 to Local Variables.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
54859
diff
changeset
|
1206 ;;; coding: latin-1 |
816ffa1bfab5
Add coding latin-1 to Local Variables.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
54859
diff
changeset
|
1207 ;;; End: |
816ffa1bfab5
Add coding latin-1 to Local Variables.
Juri Linkov <juri@jurta.org>
parents:
54859
diff
changeset
|
1208 |
52401 | 1209 ;;; arch-tag: 3399e308-e605-4125-8fbb-b2fe91ac3149 |