view po/ca.po @ 296:a00a7ef75f74

Resync .po files. French translation was updated (100% made).
author zas_
date Wed, 09 Apr 2008 22:47:43 +0000
parents d9625c2a085c
children 8d422d424d51
line wrap: on
line source

# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
"Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bar_exif.c:475
msgid "Tag"
msgstr "Marcador"

#: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
#: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/bar_exif.c:477
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/bar_exif.c:478
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: src/bar_exif.c:479
msgid "Elements"
msgstr "Elements"

#: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
msgid "Exif"
msgstr "Exif"

#: src/bar_exif.c:680
msgid "Advanced view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/bar_info.c:32
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"

#: src/bar_info.c:33
msgid "Todo"
msgstr "Pendents"

#: src/bar_info.c:34
msgid "People"
msgstr "Gent"

#: src/bar_info.c:35
msgid "Places"
msgstr "Llocs"

#: src/bar_info.c:36
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: src/bar_info.c:37
msgid "Nature"
msgstr "Natura"

#: src/bar_info.c:38
msgid "Possessions"
msgstr "Possessions"

#: src/bar_info.c:671
msgid "Keyword Presets"
msgstr "Paraules Clau Predefinides"

#: src/bar_info.c:674
msgid "Favorite keywords list"
msgstr "Llista de paraules clau preferides"

#: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

#: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
msgid "File date:"
msgstr "Data:"

#: src/bar_info.c:1193
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"

#: src/bar_info.c:1261
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: src/bar_info.c:1285
msgid "Edit favorite keywords list."
msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."

#: src/bar_info.c:1289
msgid "Add keywords to selected files"
msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"

#: src/bar_info.c:1292
msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
msgstr ""
"Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
"existents."

#: src/bar_info.c:1296
msgid "Save comment now"
msgstr "Desar commentari"

#: src/bar_sort.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:218
msgid "Unlink failed"
msgstr "No es pot fer Unlink"

#: src/bar_sort.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:298
msgid "Link failed"
msgstr "No es pot obrir l'enllaç"

#: src/bar_sort.c:435
#, c-format
msgid ""
"The collection:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La col·lecció:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/bar_sort.c:436
msgid "Collection exists"
msgstr "Col·lecció existent"

#: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
#, c-format
msgid ""
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
"%s"

#: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
msgid "Save Failed"
msgstr "No s'ha pogut desar"

#: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"

#: src/bar_sort.c:489
msgid "Add Collection"
msgstr "Afegeix Col·lecció"

#: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/bar_sort.c:568
msgid "Sort Manager"
msgstr "Gestor d'ordenació"

#: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
msgid "Collections"
msgstr "Col·leccions"

#: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
msgid "Move"
msgstr "Mou"

#: src/bar_sort.c:592
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

#: src/bar_sort.c:598
msgid "Add image"
msgstr "Afegeix imatge"

#: src/bar_sort.c:601
msgid "Add selection"
msgstr "Afegeix selecció"

#: src/bar_sort.c:614
msgid "Undo last image"
msgstr "Desfés la darrera imatge"

#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
#: src/editors.c:716
msgid "done"
msgstr "fet"

#: src/cache_maint.c:303
msgid "Removing old metadata..."
msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."

#: src/cache_maint.c:307
msgid "Clearing cached thumbnails..."
msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."

#: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
msgid "Removing old thumbnails..."
msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."

#: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
msgid "Maintenance"
msgstr "Manteniment"

#: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
msgid "Invalid folder"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/cache_maint.c:794
msgid "The specified folder can not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."

#: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Crea miniatures"

#: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
msgid "S_tart"
msgstr "I_nici"

#: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#: src/cache_maint.c:846
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/cache_maint.c:850
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou les subcarpetes"

#: src/cache_maint.c:851
msgid "Store thumbnails local to source images"
msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"

#: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
msgid "click start to begin"
msgstr "feu clic a inici per començar"

#: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
msgid "running..."
msgstr "executant..."

#: src/cache_maint.c:1044
msgid "Clearing thumbnails..."
msgstr "Esborrant miniatures..."

#: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
#: src/cache_maint.c:1215
msgid "Clear cache"
msgstr "Buida la memoria cau"

#: src/cache_maint.c:1114
msgid ""
"This will remove all thumbnails that have\n"
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
"s'han desat al disc, voleu continuar?"

#: src/cache_maint.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cache Maintenance"
msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1177
msgid "Cache and Data Maintenance"
msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"

#: src/cache_maint.c:1181
#, fuzzy
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"

#: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
#: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
#: src/utilops.c:1871
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
msgid "Clean up"
msgstr "Neteja"

#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."

#: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
msgid "Delete all cached thumbnails."
msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."

#: src/cache_maint.c:1201
msgid "Shared thumbnail cache"
msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"

#: src/cache_maint.c:1224
msgid "Render"
msgstr "Representa"

#: src/cache_maint.c:1227
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."

#: src/cache_maint.c:1229
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"

#: src/cache_maint.c:1241
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."

#: src/cellrenderericon.c:127
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: src/cellrenderericon.c:136
msgid "Text to render"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/cellrenderericon.c:144
#, fuzzy
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/cellrenderericon.c:151
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:159
msgid "Focus"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:160
msgid "Draw focus indicator"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:167
msgid "Fixed width"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:168
msgid "Width of cell"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:176
msgid "Fixed height"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:177
msgid "Height of icon excluding text"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:185
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Fons de pantalla negre"

#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:193
msgid "Foreground set"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""

#: src/cellrenderericon.c:201
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Mostra el _nom del fitxer"

#: src/cellrenderericon.c:202
msgid "Whether the text is displayed"
msgstr ""

#: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
#: src/image-overlay.c:304
#, c-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: src/collect.c:352
#, c-format
msgid "Untitled (%d)"
msgstr "Sense títol (%d)"

#: src/collect.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Collection - %s"
msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"

#: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
msgid "Close collection"
msgstr "Tanca la col·lecció"

#: src/collect.c:1096
msgid ""
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
"S'ha modificat la col·lecció.\n"
"Voleu desar abans de sortir?"

#: src/collect.c:1099
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"

#: src/collect-dlg.c:58
#, c-format
msgid ""
"Specified path:\n"
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
"El camí especificat:\n"
"%s\n"
"és una carpeta, les col·leccions són fitxers"

#: src/collect-dlg.c:59
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"

#: src/collect-dlg.c:68
msgid "Overwrite File"
msgstr "S'obreescriu el fitxer"

#: src/collect-dlg.c:73
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"

#: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
#: src/utilops.c:2746
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"

#: src/collect-dlg.c:169
msgid "Save collection"
msgstr "Desa la col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:176
msgid "Open collection"
msgstr "Obre una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:184
msgid "Append collection"
msgstr "Afegeix una col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:185
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"

#: src/collect-dlg.c:203
msgid "Collection Files"
msgstr "Fitxers de col·lecció"

#: src/collect-dlg.c:221
msgid "Collection empty"
msgstr "Col·lecció buida"

#: src/collect-dlg.c:222
msgid "The current collection is empty, save aborted."
msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."

#: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
msgid "Empty"
msgstr "Buida"

#: src/collect-table.c:169
#, c-format
msgid "%d images (%d)"
msgstr "%d imatges (%d)"

#: src/collect-table.c:173
#, c-format
msgid "%d images"
msgstr "%d imatges"

#: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
#: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
#: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
msgid "Loading thumbs..."
msgstr "S'estan carregant les miniatures..."

#: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
#: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"

#: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
#: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
#: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
msgid "View in _new window"
msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"

#: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
msgid "Rem_ove"
msgstr "Sup_rimeix"

#: src/collect-table.c:775
msgid "Append from file list"
msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"

#: src/collect-table.c:777
msgid "Append from collection..."
msgstr "Afegeix des de col·lecció..."

#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
msgid "Select none"
msgstr "Defés la selecció"

#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
#: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
#: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
#: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
#: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."

#: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
#: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
#: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
msgid "_Move..."
msgstr "_Mou..."

#: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
#: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
#: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
#: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
msgid "_Rename..."
msgstr "Can_via el nom..."

#: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
#: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
#: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
#: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."

#: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
msgid "Show filename _text"
msgstr "Mostra el _nom del fitxer"

#: src/collect-table.c:807
msgid "_Save collection"
msgstr "_Desa la col·lecció"

#: src/collect-table.c:809
msgid "Save collection _as..."
msgstr "Desa la col·lecció _com a..."

#: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
msgid "_Find duplicates..."
msgstr "_Cerca imatges duplicades"

#: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."

#: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
msgid "Dropped list includes folders."
msgstr "La llista deixada inclou carpetes."

#: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
msgid "_Add contents"
msgstr "_Afegeix continguts"

#: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
msgid "Add contents _recursive"
msgstr "Afegeix continguts _recursivament"

#: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
msgid "_Skip folders"
msgstr "_Salta carpetes"

#: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
#: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/dupe.c:96
msgid "Drop files to compare them."
msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"

#: src/dupe.c:100
#, c-format
msgid "%d files"
msgstr "%d fitxers"

#: src/dupe.c:104
#, c-format
msgid "%d matches found in %d files"
msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"

#: src/dupe.c:109
msgid "[set 1]"
msgstr "[definir 1]"

#: src/dupe.c:1451
msgid "Reading checksums..."
msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."

#: src/dupe.c:1484
msgid "Reading dimensions..."
msgstr "S'estan llegint les dimensions..."

#: src/dupe.c:1518
msgid "Reading similarity data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
msgid "Comparing..."
msgstr "S'està comparant..."

#: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
msgid "Sorting..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/dupe.c:2238
msgid "Select group _1 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"

#: src/dupe.c:2240
msgid "Select group _2 duplicates"
msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"

#: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
msgid "Add to new collection"
msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"

#: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
msgid "C_lear"
msgstr "Nete_ja"

#: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
msgid "Close _window"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: src/dupe.c:2424
#, c-format
msgid "%d files (set 2)"
msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"

#: src/dupe.c:2632
#, fuzzy
msgid "Name case-insensitive"
msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"

#: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
#: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
#: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: src/dupe.c:2636
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificació"

#: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
#: src/ui_pathsel.c:1107
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: src/dupe.c:2638
msgid "Similarity (high)"
msgstr "Semblança (alta)"

#: src/dupe.c:2639
msgid "Similarity"
msgstr "Semblança"

#: src/dupe.c:2640
msgid "Similarity (low)"
msgstr "Semblança (baixa)"

#: src/dupe.c:2641
msgid "Similarity (custom)"
msgstr "Semblança (personalitzada)"

#: src/dupe.c:3106
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "_Cerca imatges duplicades"

#: src/dupe.c:3188
msgid "Compare to:"
msgstr "Compara amb:"

#: src/dupe.c:3201
msgid "Compare by:"
msgstr "Compara per:"

#: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/dupe.c:3216
msgid "Compare two file sets"
msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"

#: src/editors.c:59
msgid "The Gimp"
msgstr "El Gimp"

#: src/editors.c:60
msgid "XV"
msgstr "XV"

#: src/editors.c:61
msgid "Xpaint"
msgstr "Xpaint"

#: src/editors.c:62
msgid "UFraw"
msgstr ""

#: src/editors.c:63
msgid "Add XMP sidecar"
msgstr ""

#: src/editors.c:67
msgid "Rotate jpeg clockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"

#: src/editors.c:68
msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"

#. for testing
#: src/editors.c:72 src/editors.c:78
msgid "External Copy command"
msgstr ""

#: src/editors.c:73 src/editors.c:79
msgid "External Move command"
msgstr ""

#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Rename command"
msgstr ""

#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
#, fuzzy
msgid "External Delete command"
msgstr "Activa la tecla de supressió"

#: src/editors.c:76 src/editors.c:82
msgid "External New Folder command"
msgstr ""

#: src/editors.c:138
msgid "stopping..."
msgstr "Aturant..."

#: src/editors.c:159
msgid "Edit command results"
msgstr "Edita els resultats de la comanda"

#: src/editors.c:162
#, c-format
msgid "Output of %s"
msgstr "Sortida de %s"

#: src/editors.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No es pot executar la comanda:\n"
"%s\n"

#: src/editors.c:720
msgid "stopped by user"
msgstr "aturat per l'usuari"

#: src/editors.c:833
msgid "Editor template is empty."
msgstr ""

#: src/editors.c:834
msgid "Editor template has incorrect syntax."
msgstr ""

#: src/editors.c:835
msgid "Editor template uses incompatible macros."
msgstr ""

#: src/editors.c:836
msgid "Can't find matching file type."
msgstr ""

#: src/editors.c:837
msgid "Can't execute external editor."
msgstr ""

#: src/editors.c:838
msgid "External editor returned error status."
msgstr ""

#: src/editors.c:839
msgid "File was skipped."
msgstr ""

#: src/editors.c:840
msgid "Unknown error."
msgstr ""

#: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
#: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
#: src/exif-common.c:369
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: src/exif.c:145
msgid "top left"
msgstr "superior esquerra"

#: src/exif.c:146
msgid "top right"
msgstr "superior dreta"

#: src/exif.c:147
msgid "bottom right"
msgstr "inferior dreta"

#: src/exif.c:148
msgid "bottom left"
msgstr "inferior esquerra"

#: src/exif.c:149
msgid "left top"
msgstr "isquerra superior"

#: src/exif.c:150
msgid "right top"
msgstr "dreta superior"

#: src/exif.c:151
msgid "right bottom"
msgstr "dreta inferior"

#: src/exif.c:152
msgid "left bottom"
msgstr "Esquerra inferior"

#: src/exif.c:159
msgid "inch"
msgstr "polzada"

#: src/exif.c:160
msgid "centimeter"
msgstr "centímetre"

#: src/exif.c:172
msgid "average"
msgstr "Mitjana"

#: src/exif.c:173
msgid "center weighted"
msgstr "centre ponderat"

#: src/exif.c:174
msgid "spot"
msgstr "punts"

#: src/exif.c:175
msgid "multi-spot"
msgstr "multi-punt"

#: src/exif.c:176
msgid "multi-segment"
msgstr "multi-segment"

#: src/exif.c:177
msgid "partial"
msgstr "parcial"

#: src/exif.c:178 src/exif.c:216
msgid "other"
msgstr "altres"

#: src/exif.c:183 src/exif.c:235
msgid "not defined"
msgstr "sense definir"

#: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
msgid "normal"
msgstr "normal"

#: src/exif.c:186
msgid "aperture"
msgstr "obertura"

#: src/exif.c:187
msgid "shutter"
msgstr "obturador"

#: src/exif.c:188
msgid "creative"
msgstr "creatiu"

#: src/exif.c:189
msgid "action"
msgstr "acció"

#: src/exif.c:190 src/exif.c:277
msgid "portrait"
msgstr "vertical"

#: src/exif.c:191 src/exif.c:276
msgid "landscape"
msgstr "apaïsat"

#: src/exif.c:197
msgid "daylight"
msgstr "llum de dia"

#: src/exif.c:198
msgid "fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:199
msgid "tungsten (incandescent)"
msgstr "tungstè (incandescent)"

#: src/exif.c:200
msgid "flash"
msgstr "flaix"

#: src/exif.c:201
msgid "fine weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:202
msgid "cloudy weather"
msgstr ""

#: src/exif.c:203
msgid "shade"
msgstr ""

#: src/exif.c:204
#, fuzzy
msgid "daylight fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:205
#, fuzzy
msgid "day white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:206
#, fuzzy
msgid "cool white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:207
#, fuzzy
msgid "white fluorescent"
msgstr "fluorescent"

#: src/exif.c:208
msgid "standard light A"
msgstr ""

#: src/exif.c:209
msgid "standard light B"
msgstr ""

#: src/exif.c:210
msgid "standard light C"
msgstr ""

#: src/exif.c:211
msgid "D55"
msgstr ""

#: src/exif.c:212
msgid "D65"
msgstr ""

#: src/exif.c:213
msgid "D75"
msgstr ""

#: src/exif.c:214
msgid "D50"
msgstr ""

#: src/exif.c:215
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr ""

#: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "no"
msgstr "no"

#. flash fired (bit 0)
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: src/exif.c:223
msgid "yes, not detected by strobe"
msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "

#: src/exif.c:224
msgid "yes, detected by strobe"
msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"

#: src/exif.c:229
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: src/exif.c:230
msgid "uncalibrated"
msgstr ""

#: src/exif.c:236
msgid "1 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:237
msgid "2 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:238
msgid "3 chip color area"
msgstr ""

#: src/exif.c:239
msgid "color sequential area"
msgstr ""

#: src/exif.c:240
#, fuzzy
msgid "trilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/exif.c:241
msgid "color sequential linear"
msgstr ""

#: src/exif.c:246
msgid "digital still camera"
msgstr ""

#: src/exif.c:251
msgid "direct photo"
msgstr ""

#: src/exif.c:257
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
msgid "auto"
msgstr "automàtic"

#: src/exif.c:264
#, fuzzy
msgid "auto bracket"
msgstr "Torna a anomenar automàticament"

#: src/exif.c:275
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Nete_ja"

#: src/exif.c:278
#, fuzzy
msgid "night scene"
msgstr "Font de llum"

#: src/exif.c:283
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "fet"

#: src/exif.c:284
#, fuzzy
msgid "low gain up"
msgstr "Neteja"

#: src/exif.c:285
msgid "high gain up"
msgstr ""

#: src/exif.c:286
#, fuzzy
msgid "low gain down"
msgstr "Tanca la _finestra"

#: src/exif.c:287
msgid "high gain down"
msgstr ""

#: src/exif.c:293 src/exif.c:307
#, fuzzy
msgid "soft"
msgstr "punts"

#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "hard"
msgstr ""

#: src/exif.c:300
msgid "low"
msgstr ""

#: src/exif.c:301
#, fuzzy
msgid "high"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:314
msgid "macro"
msgstr ""

#: src/exif.c:315
msgid "close"
msgstr ""

#: src/exif.c:316
msgid "distant"
msgstr ""

#: src/exif.c:326
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/exif.c:327
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:328
msgid "Bits per Sample/Pixel"
msgstr ""

#: src/exif.c:329
#, fuzzy
msgid "Compression"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/exif.c:330
msgid "Image description"
msgstr "Descripció de la imatge"

#: src/exif.c:331
#, fuzzy
msgid "Camera make"
msgstr "Càmera"

#: src/exif.c:332
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr "Càmera"

#: src/exif.c:333
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

#: src/exif.c:334
#, fuzzy
msgid "X resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:335
#, fuzzy
msgid "Y Resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:336
#, fuzzy
msgid "Resolution units"
msgstr "Resolució"

#: src/exif.c:337
msgid "Firmware"
msgstr ""

#: src/exif.c:339
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/exif.c:340
msgid "Primary chromaticities"
msgstr ""

#: src/exif.c:341
msgid "YCbCy coefficients"
msgstr ""

#: src/exif.c:342
msgid "YCbCr positioning"
msgstr ""

#: src/exif.c:343
#, fuzzy
msgid "Black white reference"
msgstr "Preferències de Geeqie"

#: src/exif.c:344
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/exif.c:345
msgid "SubIFD Exif offset"
msgstr ""

#. subIFD follows
#: src/exif.c:347
#, fuzzy
msgid "Exposure time (seconds)"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:348
msgid "FNumber"
msgstr ""

#: src/exif.c:349
msgid "Exposure program"
msgstr "Programació del diafragma"

#: src/exif.c:350
#, fuzzy
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat ISO"

#: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
msgid "ISO sensitivity"
msgstr "Sensibilitat ISO"

#: src/exif.c:352
msgid "Optoelectric conversion factor"
msgstr ""

#: src/exif.c:353
msgid "Exif version"
msgstr ""

#: src/exif.c:354
msgid "Date original"
msgstr "Data original"

#: src/exif.c:355
msgid "Date digitized"
msgstr "Data de digitalització"

#: src/exif.c:356
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Format del fitxer:"

#: src/exif.c:357
#, fuzzy
msgid "Compression ratio"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "Velocitat de l'obturador"

#: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
msgid "Aperture"
msgstr "Obertura"

#: src/exif.c:360
msgid "Brightness"
msgstr ""

#: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
msgid "Exposure bias"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:362
#, fuzzy
msgid "Maximum aperture"
msgstr "obertura"

#: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
msgid "Subject distance"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:364
msgid "Metering mode"
msgstr "Mètode de mesurament"

#: src/exif.c:365
msgid "Light source"
msgstr "Font de llum"

#: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
msgid "Flash"
msgstr "Flaix"

#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
msgid "Focal length"
msgstr "Distància focal"

#: src/exif.c:368
#, fuzzy
msgid "Subject area"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:369
msgid "MakerNote"
msgstr ""

#: src/exif.c:370
#, fuzzy
msgid "UserComment"
msgstr "Comentari:"

#: src/exif.c:371
msgid "Subsecond time"
msgstr ""

#: src/exif.c:372
#, fuzzy
msgid "Subsecond time original"
msgstr "Data original"

#: src/exif.c:373
#, fuzzy
msgid "Subsecond time digitized"
msgstr "Data de digitalització"

#: src/exif.c:374
msgid "FlashPix version"
msgstr ""

#: src/exif.c:375
msgid "Colorspace"
msgstr ""

#. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
#: src/exif.c:377
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: src/exif.c:378
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: src/exif.c:379
#, fuzzy
msgid "Audio data"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/exif.c:380
msgid "ExifR98 extension"
msgstr ""

#: src/exif.c:381
#, fuzzy
msgid "Flash strength"
msgstr "Distància focal"

#: src/exif.c:382
msgid "Spatial frequency response"
msgstr ""

#: src/exif.c:383
msgid "X Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:384
msgid "Y Pixel density"
msgstr ""

#: src/exif.c:385
msgid "Pixel density units"
msgstr ""

#: src/exif.c:386
#, fuzzy
msgid "Subject location"
msgstr "Selecció"

#: src/exif.c:388
#, fuzzy
msgid "Sensor type"
msgstr "Desordenat"

#: src/exif.c:389
#, fuzzy
msgid "Source type"
msgstr "Orígen"

#: src/exif.c:390
#, fuzzy
msgid "Scene type"
msgstr "centímetre"

#: src/exif.c:391
msgid "Color filter array pattern"
msgstr ""

#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:393
#, fuzzy
msgid "Render process"
msgstr "Representa"

#: src/exif.c:394
#, fuzzy
msgid "Exposure mode"
msgstr "Obertura del diafragma"

#: src/exif.c:395
msgid "White balance"
msgstr ""

#: src/exif.c:396
msgid "Digital zoom ratio"
msgstr ""

#: src/exif.c:397
#, fuzzy
msgid "Focal length (35mm)"
msgstr "Distància focal"

#: src/exif.c:398
msgid "Scene capture type"
msgstr ""

#: src/exif.c:399
#, fuzzy
msgid "Gain control"
msgstr "Controls Flotants"

#: src/exif.c:400
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "vertical"

#: src/exif.c:401
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "acció"

#: src/exif.c:402
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: src/exif.c:403
msgid "Device setting"
msgstr ""

#: src/exif.c:404
#, fuzzy
msgid "Subject range"
msgstr "Distància al subjecte"

#: src/exif.c:405
#, fuzzy
msgid "Image serial number"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/exif-common.c:35
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"

#: src/exif-common.c:42
#, fuzzy
msgid "Focal length 35mm"
msgstr "Distància focal"

#: src/exif-common.c:45
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: src/exif-common.c:300
msgid "infinity"
msgstr "infinit"

#: src/exif-common.c:328
msgid "mode:"
msgstr "mode:"

#: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
msgid "on"
msgstr "actiu"

#: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
msgid "off"
msgstr "inactiu"

#: src/exif-common.c:344
msgid "not detected by strobe"
msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#: src/exif-common.c:345
msgid "detected by strobe"
msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"

#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:350
msgid "red-eye reduction"
msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""

#: src/exif-common.c:369
msgid "dot"
msgstr "punts"

#: src/filelist.c:637
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/filelist.c:641
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: src/filelist.c:645
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#: src/filelist.c:650
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/fullscreen.c:393
msgid "Full size"
msgstr "Mida Màxima"

#: src/fullscreen.c:398
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/fullscreen.c:640
msgid "Stay above other windows"
msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"

#: src/fullscreen.c:647
msgid "Determined by Window Manager"
msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"

#: src/fullscreen.c:648
msgid "Active screen"
msgstr "Pantalla activa"

#: src/fullscreen.c:650
msgid "Active monitor"
msgstr "Monitor actiu"

#: src/histogram.c:84
msgid "logarithmical histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:85
msgid "logarithmical histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:86
msgid "logarithmical histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:87
msgid "logarithmical histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:88
msgid "logarithmical histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:89
msgid "logarithmical histogram on max value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:93
msgid "linear histogram on red"
msgstr ""

#: src/histogram.c:94
msgid "linear histogram on green"
msgstr ""

#: src/histogram.c:95
msgid "linear histogram on blue"
msgstr ""

#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on value"
msgstr ""

#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on RGB"
msgstr ""

#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on max value"
msgstr ""

#: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
#: src/pan-view.c:2780
msgid "Zoom _in"
msgstr "Apropa"

#: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
#: src/pan-view.c:2782
msgid "Zoom _out"
msgstr "Allunya"

#: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
#: src/pan-view.c:2784
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Escala real"

#: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
msgid "Fit image to _window"
msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"

#: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
msgid "Set as _wallpaper"
msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"

#: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
msgid "_Stop slideshow"
msgstr "_Atura les diapositives"

#: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
msgid "Continue slides_how"
msgstr "_Continua mostrant diapositives"

#: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
#: src/layout_image.c:774
msgid "Pause slides_how"
msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
msgid "_Start slideshow"
msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"

#: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
msgid "Exit _full screen"
msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"

#: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
msgid "C_lose window"
msgstr "_Tanca la finestra"

#: src/info.c:390
msgid "File size:"
msgstr "Mida del fitxer:"

#: src/info.c:392
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"

#: src/info.c:393
msgid "Transparent:"
msgstr "Transparent:"

#: src/info.c:394 src/print.c:3417
msgid "Image size:"
msgstr "Mida de la imatge:"

#: src/info.c:396
msgid "Compress ratio:"
msgstr "Ràtio de compressió"

#: src/info.c:397
msgid "File type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"

#: src/info.c:399
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"

#: src/info.c:400
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#: src/info.c:403 src/preferences.c:862
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/info.c:529
#, c-format
msgid "Image %d of %d"
msgstr "Imatge %d de %d"

#: src/info.c:778
#, fuzzy
msgid "Image properties"
msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"

#: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

#: src/layout.c:377
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""

#: src/layout.c:378
#, fuzzy
msgid "Color profiles not supported"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/layout.c:401
msgid "Use _color profiles"
msgstr ""

#: src/layout.c:406
msgid "Use profile from _image"
msgstr ""

#: src/layout.c:410 src/layout.c:427
#, c-format
msgid "Input _%d:"
msgstr ""

#: src/layout.c:452
msgid "_Screen profile"
msgstr ""

#: src/layout.c:519
msgid " Slideshow"
msgstr " Projecció de diapositives"

#: src/layout.c:523
msgid " Paused"
msgstr " En pausa"

#: src/layout.c:540
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"

#: src/layout.c:547
#, c-format
msgid "%s, %d files%s"
msgstr "%s, %d fitxers%s"

#: src/layout.c:552
#, c-format
msgid "%d files%s"
msgstr "%d fitxers%s"

#: src/layout.c:581
#, c-format
msgid "(no read permission) %s bytes"
msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"

#: src/layout.c:585
#, c-format
msgid "( ? x ? ) %s bytes"
msgstr "( ? x ? ) %s bytes"

#: src/layout.c:593
#, c-format
msgid "( %d x %d ) %s bytes"
msgstr "( %d x %d ) %s bytes"

#: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#: src/layout.c:1995
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry\n"
msgstr "Carpeta no vàlida"

#: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: src/layout_config.c:363
msgid "(drag to change order)"
msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"

#: src/layout_image.c:789
msgid "Hide file _list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
#, c-format
msgid "in %s..."
msgstr "a %s..."

#: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
msgid "in (unknown)..."
msgstr "a (desconegut)..."

#: src/layout_util.c:937
msgid "empty"
msgstr "buida"

#: src/layout_util.c:1048
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: src/layout_util.c:1049
msgid "_Go"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/layout_util.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Selecció"

#: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
msgid "_Adjust"
msgstr "_Ajusta"

#: src/layout_util.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/layout_util.c:1055
msgid "_Split"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1056
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/layout_util.c:1058
#, fuzzy
msgid "_First Image"
msgstr "primera imatge"

#: src/layout_util.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Previous Image"
msgstr "imatge anterior"

#: src/layout_util.c:1060
#, fuzzy
msgid "_Next Image"
msgstr "imatge següent"

#: src/layout_util.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Last Image"
msgstr "darrera imatge"

#: src/layout_util.c:1064
msgid "New _window"
msgstr "Nova _finestra"

#: src/layout_util.c:1065
msgid "_New collection"
msgstr "_Nova col·lecció"

#: src/layout_util.c:1066
msgid "_Open collection..."
msgstr "_Obre una col·lecció..."

#: src/layout_util.c:1067
msgid "Open _recent"
msgstr "Obre _recents"

#: src/layout_util.c:1068
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: src/layout_util.c:1070
#, fuzzy
msgid "Pan _view"
msgstr "Vista avançada"

#: src/layout_util.c:1071
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."

#: src/layout_util.c:1072
msgid "N_ew folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/layout_util.c:1078
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
msgid "_Rotate clockwise"
msgstr "_Gira en sentit horari"

#: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
msgid "Rotate _counterclockwise"
msgstr "Gira en sentit _antihorari"

#: src/layout_util.c:1092
msgid "Rotate 1_80"
msgstr "Gira _180"

#: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
msgid "_Mirror"
msgstr "_Reflexa"

#: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverteix"

#: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
msgid "_Grayscale"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1097
msgid "Select _all"
msgstr "Selecciona-ho _tot"

#: src/layout_util.c:1098
msgid "Select _none"
msgstr "_Desfés la selecció"

#: src/layout_util.c:1099
msgid "P_references..."
msgstr "_Preferències..."

#: src/layout_util.c:1100
msgid "_Thumbnail maintenance..."
msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."

#: src/layout_util.c:1106
msgid "_Zoom to fit"
msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"

#: src/layout_util.c:1107
msgid "Fit _Horizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1108
msgid "Fit _Vorizontally"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1109
#, fuzzy
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1110
#, fuzzy
msgid "Zoom _3:1"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1111
#, fuzzy
msgid "Zoom _4:1"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1112
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:3"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1114
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Escala real"

#: src/layout_util.c:1117
#, fuzzy
msgid "_View in new window"
msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"

#: src/layout_util.c:1119
msgid "F_ull screen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: src/layout_util.c:1120
msgid "_Image Overlay"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1121
msgid "Histogram _channels"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1122
msgid "Histogram _log mode"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1123
msgid "_Hide file list"
msgstr "Oculta la _llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:1124
msgid "Toggle _slideshow"
msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"

#: src/layout_util.c:1125
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/layout_util.c:1127
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: src/layout_util.c:1128
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tecles de dreçera"

#: src/layout_util.c:1129
msgid "_Release notes"
msgstr "_Notes de la versió"

#: src/layout_util.c:1130
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Miniatures"

#: src/layout_util.c:1135
#, fuzzy
msgid "Show _Marks"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/layout_util.c:1136
msgid "Tr_ee"
msgstr "Ar_bre"

#: src/layout_util.c:1137
msgid "_Float file list"
msgstr "_Llista de fitxers flotant"

#: src/layout_util.c:1138
msgid "Hide tool_bar"
msgstr "Oculta la _barra d'eines"

#: src/layout_util.c:1139
msgid "_Keywords"
msgstr "_Paraules clau"

#: src/layout_util.c:1140
msgid "E_xif data"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/layout_util.c:1141
msgid "Sort _manager"
msgstr "_Gestor d'ordenació"

#: src/layout_util.c:1142
msgid "Connected scroll"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1143
msgid "Connected zoom"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1147
msgid "_List"
msgstr "_Llista"

#: src/layout_util.c:1148
msgid "I_cons"
msgstr "_Icones"

#: src/layout_util.c:1152
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1153
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "parcial"

#: src/layout_util.c:1154
msgid "Quad"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1155
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Mida"

#: src/layout_util.c:1319
#, c-format
msgid "Mark _%d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
#, c-format
msgid "_Set mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
#, c-format
msgid "_Reset mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
#, c-format
msgid "_Toggle mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "_Select mark %d"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "_Add mark %d"
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"

#: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
#, c-format
msgid "_Intersection with mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
msgstr ""

#: src/layout_util.c:1499
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra miniatures"

#: src/layout_util.c:1504
msgid "Change to home folder"
msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"

#: src/layout_util.c:1506
msgid "Refresh file list"
msgstr "Refresca la llista de fitxers"

#: src/layout_util.c:1508
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"

#: src/layout_util.c:1510
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"

#: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
msgid "Fit image to window"
msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"

#: src/layout_util.c:1514
msgid "Set zoom 1:1"
msgstr "Sense zoom (1:1)"

#: src/layout_util.c:1516
msgid "Configure options"
msgstr "Configura les opcions"

#: src/layout_util.c:1517
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Format"

#: src/layout_util.c:1518
msgid "Float Controls"
msgstr "Controls Flotants"

#: src/main.c:267
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/main.c:493 src/main.c:1438
msgid "Command line"
msgstr "Línia de comandes"

#. short, long                  callback,               extra, prefer,description
#: src/main.c:531
msgid "next image"
msgstr "imatge següent"

#: src/main.c:532
msgid "previous image"
msgstr "imatge anterior"

#: src/main.c:533
msgid "first image"
msgstr "primera imatge"

#: src/main.c:534
msgid "last image"
msgstr "darrera imatge"

#: src/main.c:535
msgid "toggle full screen"
msgstr "commuta la pantalla completa"

#: src/main.c:536
msgid "start full screen"
msgstr "posa la pantalla completa"

#: src/main.c:537
msgid "stop full screen"
msgstr "treu la pantalla completa"

#: src/main.c:538
msgid "toggle slide show"
msgstr "commuta la projecció de diapositives"

#: src/main.c:539
msgid "start slide show"
msgstr "inicia la projecció de diapositives"

#: src/main.c:540
msgid "stop slide show"
msgstr "atura la projecció de diapositives"

#: src/main.c:541
msgid "start recursive slide show"
msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"

#: src/main.c:542
msgid "set slide show delay in seconds"
msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"

#: src/main.c:543
msgid "show tools"
msgstr "mostra les eines"

#: src/main.c:544
msgid "hide tools"
msgstr "amaga les eines"

#: src/main.c:545
msgid "quit"
msgstr "surt"

#: src/main.c:546
msgid "open file"
msgstr "obre fitxer"

#: src/main.c:547
msgid "open file in new window"
msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"

#: src/main.c:613
msgid "Remote command list:\n"
msgstr "Llista de comandes remotes:\n"

#: src/main.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."

#: src/main.c:811
msgid "Remote not available\n"
msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"

#: src/main.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
"\n"

#: src/main.c:1034
msgid "valid options are:\n"
msgstr "les opcions vàlides són:\n"

#: src/main.c:1035
msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
msgstr "  +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"

#: src/main.c:1036
msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
msgstr "  -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"

#: src/main.c:1037
msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
msgstr "  -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"

#: src/main.c:1038
msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
msgstr "  -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"

#: src/main.c:1039
msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
msgstr ""
"  -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"

#: src/main.c:1040
msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
msgstr ""

#: src/main.c:1041
msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
msgstr "  -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"

#: src/main.c:1042
msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
msgstr "  -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"

#: src/main.c:1044
msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
msgstr "  --debug activa la sortida de depuració\n"

#: src/main.c:1046
msgid "  -v, --version              print version info\n"
msgstr "  -v, --version mostra la informació de versió\n"

#: src/main.c:1047
msgid ""
"  -h, --help                 show this message\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
"\n"

#: src/main.c:1061
#, c-format
msgid ""
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"invàlid o ignorat: %s\n"
"Utilitzeu --help per les opcions\n"

#: src/main.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"

#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"

#: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
msgid "Home"
msgstr "Directori de l'usuari"

#: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/main.c:1275
#, fuzzy
msgid "exit"
msgstr "Text"

#: src/main.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "_Surt"

#: src/main.c:1282
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"

#: src/menu.c:115
msgid "Sort by size"
msgstr "Ordena segons la mida"

#: src/menu.c:118
msgid "Sort by date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/menu.c:121
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenat"

#: src/menu.c:124
msgid "Sort by path"
msgstr "Ordena segons el camí"

#: src/menu.c:127
msgid "Sort by number"
msgstr "Ordena segons el número"

#: src/menu.c:131
msgid "Sort by name"
msgstr "Ordena segons el nom"

#: src/menu.c:182
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"

#: src/menu.c:207
msgid "Rotate _180"
msgstr "Gira _180"

#: src/pan-view.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%d images, %s"
msgstr "%d imatges"

#: src/pan-view.c:477
#, c-format
msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:478
#, fuzzy
msgid "Folder not supported"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
#, fuzzy
msgid "Reading image data..."
msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."

#: src/pan-view.c:1155
#, fuzzy
msgid "Sorting images..."
msgstr "S'està ordenant..."

#: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data"

#: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: src/pan-view.c:1639
msgid "path found"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:1639
#, fuzzy
msgid "filename found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/pan-view.c:1687
#, fuzzy
msgid "partial match"
msgstr "parcial"

#: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
msgid "no match"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
msgid "Folder not found"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta"

#: src/pan-view.c:2258
msgid "The entered path is not a folder"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2357
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "Vista avançada"

#: src/pan-view.c:2382
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Bilineal"

#: src/pan-view.c:2383
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Nete_ja"

#: src/pan-view.c:2385
#, fuzzy
msgid "Folders (flower)"
msgstr "Carpetes"

#: src/pan-view.c:2386
msgid "Grid"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2395
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr "punts"

#: src/pan-view.c:2396
#, fuzzy
msgid "No Images"
msgstr "Imatge"

#: src/pan-view.c:2397
#, fuzzy
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2398
#, fuzzy
msgid "Normal Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2399
#, fuzzy
msgid "Large Thumbnails"
msgstr "Miniatures"

#: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
msgid "1:10 (10%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
msgid "1:4 (25%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
msgid "1:3 (33%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
msgid "1:2 (50%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2404
msgid "1:1 (100%)"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2452
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/pan-view.c:2495
#, fuzzy
msgid "Use Exif date"
msgstr "Dades e_xif"

#: src/pan-view.c:2508
msgid "Find"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2575
msgid "Pan View Performance"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2582
msgid "Pan view performance may be poor."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2583
msgid ""
"To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
msgid "Cache thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"

#: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
msgid "Use shared thumbnail cache"
msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"

#: src/pan-view.c:2599
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2808
#, fuzzy
msgid "Sort by E_xif date"
msgstr "Ordena segons la data"

#: src/pan-view.c:2814
msgid "_Show Exif information"
msgstr ""

#: src/pan-view.c:2816
#, fuzzy
msgid "Show im_age"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/pan-view.c:2820
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Cap"

#: src/pan-view.c:2824
#, fuzzy
msgid "_Full size"
msgstr "Mida Màxima"

#. note: the order is important, it must match the values of
#. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
#: src/preferences.c:437
msgid "Never"
msgstr ""

#: src/preferences.c:438
msgid "If set"
msgstr ""

#: src/preferences.c:439
msgid "Always"
msgstr ""

#: src/preferences.c:486
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"

#: src/preferences.c:488
msgid "Tiles"
msgstr "mosaic"

#: src/preferences.c:490
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineal"

#: src/preferences.c:492
msgid "Hyper (best, but slowest)"
msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"

#: src/preferences.c:520
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/preferences.c:521
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/preferences.c:522
msgid "Best"
msgstr "El millor"

#: src/preferences.c:583 src/print.c:370
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
msgid "Reset filters"
msgstr "Reinicia els filtres"

#: src/preferences.c:751
msgid ""
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
msgid "Reset editors"
msgstr "Reinicia els editors"

#: src/preferences.c:789
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
"Voleu continuar?"

#: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
msgid "Clear trash"
msgstr "Buida la paperera"

#: src/preferences.c:817
msgid "This will remove the trash contents."
msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."

#: src/preferences.c:865
msgid "Startup"
msgstr "Inici"

#: src/preferences.c:867
msgid "Change to folder:"
msgstr "Canvia a la carpeta:"

#: src/preferences.c:878
msgid "Use current"
msgstr "Fes servir l'actual"

#: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
msgid "Quality:"
msgstr "Qualitat:"

#: src/preferences.c:899
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"

#: src/preferences.c:903
msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
msgstr ""
"Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
"lectura)"

#: src/preferences.c:907
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
msgstr ""

#: src/preferences.c:910
msgid "Slide show"
msgstr "Projecció de diapositives"

#: src/preferences.c:913
msgid "Delay between image change:"
msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"

#: src/preferences.c:913
msgid "seconds"
msgstr "segons"

#: src/preferences.c:919
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"

#: src/preferences.c:920
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"

#: src/preferences.c:941
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/preferences.c:944
msgid "Dithering method:"
msgstr "Mètode de tramat:"

#: src/preferences.c:949
msgid "Two pass zooming"
msgstr "Fes zoom en dues passades"

#: src/preferences.c:952
msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"

#: src/preferences.c:956
#, fuzzy
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"

#: src/preferences.c:964
msgid "Zoom increment:"
msgstr "Increment del zoom:"

#: src/preferences.c:969
msgid "When new image is selected:"
msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"

#: src/preferences.c:972
msgid "Zoom to original size"
msgstr "Mostra en la mida original"

#: src/preferences.c:978
msgid "Leave Zoom at previous setting"
msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"

#: src/preferences.c:982
msgid "Appearance"
msgstr "Aspecte"

#: src/preferences.c:984
msgid "User specified background color"
msgstr ""

#: src/preferences.c:990
msgid "Convenience"
msgstr "Conveniència"

#: src/preferences.c:992
msgid "Refresh on file change"
msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"

#: src/preferences.c:994
msgid "Preload next image"
msgstr "Precarrega la següent imatge"

#: src/preferences.c:996
msgid "Auto rotate image using Exif information"
msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"

#: src/preferences.c:1013
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"

#: src/preferences.c:1016
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: src/preferences.c:1018
msgid "Remember window positions"
msgstr "Recordar la posició de les finestres"

#: src/preferences.c:1020
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"

#: src/preferences.c:1025
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
"Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"

#: src/preferences.c:1029
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"

#: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
msgid "Layout"
msgstr "Format"

#: src/preferences.c:1063
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"

#: src/preferences.c:1068
msgid "Show entries that begin with a dot"
msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"

#: src/preferences.c:1070
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"

#: src/preferences.c:1073
msgid "Disable File Filtering"
msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"

#: src/preferences.c:1077
msgid "Grouping sidecar extensions"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1084
msgid "File types"
msgstr "Tipus de fitxers"

#: src/preferences.c:1106
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions per defecte"

#: src/preferences.c:1172
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#: src/preferences.c:1178
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"

#: src/preferences.c:1184
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr "Línia de comandes"

#: src/preferences.c:1256
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Propietats"

#: src/preferences.c:1274
msgid "What to show in properties dialog:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1311
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: src/preferences.c:1332
msgid "Smooth image flip"
msgstr "Inverteix la imatge suaument"

#: src/preferences.c:1334
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Desactiva el salvapantalles"

#: src/preferences.c:1336
#, fuzzy
msgid "Always show fullscreen info"
msgstr "treu la pantalla completa"

#: src/preferences.c:1338
#, fuzzy
msgid "Fullscreen info string"
msgstr "Pantalla completa"

#: src/preferences.c:1352
msgid ""
"<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
"Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
"(resolution)\n"
"To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
"formatted camera name,\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
"If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
"variables with a separator.\n"
"<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
"show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
"if there's no ISO information in the Exif data.\n"
"If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1371
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

#: src/preferences.c:1373
msgid "Confirm file delete"
msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"

#: src/preferences.c:1375
msgid "Enable Delete key"
msgstr "Activa la tecla de supressió"

#: src/preferences.c:1378
msgid "Safe delete"
msgstr "Supressió segura"

#: src/preferences.c:1396
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mida màxima:"

#: src/preferences.c:1396
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: src/preferences.c:1399
msgid "Set to 0 for unlimited size"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1401
msgid "View"
msgstr "Visualització"

#: src/preferences.c:1411
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"

#: src/preferences.c:1413
msgid "Rectangular selection in icon view"
msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"

#: src/preferences.c:1416
msgid "Descend folders in tree view"
msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"

#: src/preferences.c:1419
msgid "In place renaming"
msgstr "Canvia el nom en el lloc"

#: src/preferences.c:1422
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"

#: src/preferences.c:1424
msgid "Progressive keyboard scrolling"
msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"

#: src/preferences.c:1426
msgid "Mouse wheel scrolls image"
msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"

#: src/preferences.c:1429
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: src/preferences.c:1431
msgid "Store keywords and comments local to source images"
msgstr ""
"Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
"originals"

#: src/preferences.c:1434
msgid "Custom similarity threshold:"
msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"

#: src/preferences.c:1437
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"

#: src/preferences.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/preferences.c:1448
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1454
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fitxer:"

#: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
#, fuzzy
msgid "Select color profile"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/preferences.c:1484
#, fuzzy
msgid "Screen:"
msgstr "Pantalla"

#: src/preferences.c:1495
msgid "Debugging"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1497
msgid "Debug level:"
msgstr ""

#: src/preferences.c:1511
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferències..."

#: src/preferences.c:1634
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Quant a"

#: src/preferences.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"website: %s\n"
"email: %s\n"
"\n"
"Released under the GNU General Public License"
msgstr ""
"Geeqie %s\n"
"\n"
"Copyright (c) %s John Ellis\n"
"lloc web: %s\n"
"correu-e: %s\n"
"\n"
"Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"

#: src/preferences.c:1670
msgid "Credits..."
msgstr "Credits..."

#: src/print.c:115
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: src/print.c:116
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: src/print.c:127
msgid "One image per page"
msgstr "Una imatge per pàgina"

#: src/print.c:128
msgid "Proof sheet"
msgstr "Full de prova"

#: src/print.c:141
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora per defecte"

#: src/print.c:142
msgid "Custom printer"
msgstr "Impressora personalitzada"

#: src/print.c:143
msgid "PostScript file"
msgstr "Fitxer PostScript"

#: src/print.c:144
msgid "Image file"
msgstr "Fitxer d'imatge"

#: src/print.c:158
msgid "jpeg, low quality"
msgstr "jpeg, qualitat baixa"

#: src/print.c:159
msgid "jpeg, normal quality"
msgstr "jpeg, qualitat normal"

#: src/print.c:160
msgid "jpeg, high quality"
msgstr "jpeg, qualitat alta"

#: src/print.c:355 src/print.c:3243
msgid "points"
msgstr "punts"

#: src/print.c:356
msgid "millimeters"
msgstr "milímetres"

#: src/print.c:357
msgid "centimeters"
msgstr "centímetres"

#: src/print.c:358
msgid "inches"
msgstr "polzades"

#: src/print.c:359
msgid "picas"
msgstr "piques"

#: src/print.c:364
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: src/print.c:365
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"

#: src/print.c:371
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#. in 8.5 x 11
#: src/print.c:372
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#. in 8.5 x 14
#: src/print.c:373
msgid "Executive"
msgstr "Executiu"

#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#. mm 594 x 841
#. mm 420 x 594
#. mm 297 x 420
#. mm 210 x 297
#. mm 148 x 210
#. mm 105 x 148
#. mm 353 x 500
#. mm 250 x 353
#. mm 176 x 250
#. mm 125 x 176
#: src/print.c:385
msgid "Envelope #10"
msgstr "Sobre #10"

#. in 4.125 x 9.5
#: src/print.c:386
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre #9"

#. in 3.875 x 8.875
#: src/print.c:387
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#. mm 229 x 324
#: src/print.c:388
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#. mm 162 x 229
#: src/print.c:389
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#. mm 114 x 162
#: src/print.c:390
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

#. in 6   x 4
#: src/print.c:391
msgid "Photo 8x10"
msgstr "Foto 8x10"

#. in 8   x 10
#: src/print.c:392
msgid "Postcard"
msgstr "Postal"

#. mm 100 x 148
#: src/print.c:393
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: src/print.c:549
#, c-format
msgid "page %d of %d"
msgstr "pàgina %d de %d"

#: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"

#: src/print.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
"\"%s\""

#: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
#: src/view_file_list.c:630
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."

#: src/print.c:1079 src/print.c:1559
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"

#: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
#: src/print.c:1414 src/print.c:1445
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."

#: src/print.c:1980
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"

#: src/print.c:2002 src/print.c:2007
msgid "Printing error"
msgstr "Error d'impressió"

#: src/print.c:2006
#, c-format
msgid "An error occured printing to %s."
msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."

#: src/print.c:2010
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#: src/print.c:2615 src/print.c:3375
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:2622
#, c-format
msgid "Printing %d pages to %s."
msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."

#: src/print.c:2722
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: src/print.c:2797
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"

#: src/print.c:2841
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientació:"

#: src/print.c:2973
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"

#: src/print.c:3021
msgid "<printer name>"
msgstr "<nom de la impressora>"

#: src/print.c:3110
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"

#: src/print.c:3228
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/print.c:3241
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: src/print.c:3405
msgid "Source"
msgstr "Orígen"

#: src/print.c:3421
msgid "Proof size:"
msgstr "Mida de la prova:"

#: src/print.c:3447
msgid "Paper"
msgstr "Paper"

#: src/print.c:3470
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/print.c:3472
msgid "Left:"
msgstr "Esquerre:"

#: src/print.c:3475
msgid "Right:"
msgstr "Dret:"

#: src/print.c:3478
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"

#: src/print.c:3481
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"

#: src/print.c:3490
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: src/print.c:3496
msgid "Custom printer:"
msgstr "Impressora personalitzada:"

#: src/print.c:3505
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"

#: src/print.c:3514
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"

#: src/print.c:3519
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"

#: src/print.c:3527
msgid "Remember print settings"
msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"

#: src/rcfile.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/rcfile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"

#: src/rcfile.c:354
msgid "Cannot access the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:356
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/rcfile.c:358
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/rcfile.c:360
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:362
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:364
msgid "Cannot write the file"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:368
msgid "Secure file saving error"
msgstr ""

#: src/rcfile.c:606
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#: src/rcfile.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"

#: src/search.c:200
msgid "folder"
msgstr "Carpeta"

#: src/search.c:201
msgid "comments"
msgstr "comentaris"

#: src/search.c:202
msgid "results"
msgstr "resultats"

#: src/search.c:206
msgid "contains"
msgstr "conté"

#: src/search.c:207
msgid "is"
msgstr "és"

#: src/search.c:211 src/search.c:218
msgid "equal to"
msgstr "igual que"

#: src/search.c:212
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: src/search.c:213
msgid "greater than"
msgstr "major que"

#: src/search.c:214 src/search.c:221
msgid "between"
msgstr "entre"

#: src/search.c:219
msgid "before"
msgstr "abans de"

#: src/search.c:220
msgid "after"
msgstr "després de"

#: src/search.c:225
msgid "match all"
msgstr "Fes-les coincidir totes"

#: src/search.c:226
msgid "match any"
msgstr "Qualsevol ocurrència"

#: src/search.c:227
msgid "exclude"
msgstr "Exclou"

#: src/search.c:277
#, c-format
msgid "%s, %d files (%s, %d)"
msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"

#: src/search.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d files"
msgstr "%s, %d fitxers"

#: src/search.c:301
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."

#: src/search.c:2082
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"

#: src/search.c:2083
msgid "Please enter an existing file for image content."
msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."

#: src/search.c:2130
msgid "Please enter an existing folder to search."
msgstr ""
"Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."

#: src/search.c:2555
#, fuzzy
msgid "Image search"
msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"

#: src/search.c:2585
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: src/search.c:2599
msgid "Recurse"
msgstr "Recursivitat"

#: src/search.c:2603
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"

#: src/search.c:2609
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència definida"

#: src/search.c:2613
msgid "File size is"
msgstr "La mida del fitxer és"

#: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
msgid "and"
msgstr "i"

#: src/search.c:2625
msgid "File date is"
msgstr "La data del fitxer és"

#: src/search.c:2642
msgid "Image dimensions are"
msgstr "Les mides de la imatge són"

#: src/search.c:2662
msgid "Image content is"
msgstr "El contingut de la imatge és"

#: src/search.c:2668
#, no-c-format
msgid "% similar to"
msgstr "% semblant a"

#: src/search.c:2737
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: src/thumb.c:380
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
msgstr ""
"Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
"la a crear.\n"

#: src/ui_bookmark.c:151
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"

#: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nou adreça d'interés"

#: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edita Adreçes d'interès"

#: src/ui_bookmark.c:615
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"

#: src/ui_bookmark.c:624
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"

#: src/ui_bookmark.c:630
msgid "Select icon"
msgstr "Selecciona la icona"

#: src/ui_bookmark.c:721
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."

#: src/ui_bookmark.c:723
msgid "Move _up"
msgstr "Mou _amunt"

#: src/ui_bookmark.c:725
msgid "Move _down"
msgstr "Mou a_vall"

#: src/ui_bookmark.c:727
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_help.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot carregar:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s."
msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."

#: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
#: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
msgid "File deletion failed"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer"

#: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
msgid "Delete file"
msgstr "Suprimeix l'arxiu"

#: src/ui_pathsel.c:535
#, c-format
msgid ""
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Quant a suprimir el fitxer:\n"
" %s"

#: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
#: src/utilops.c:2814
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom"

#: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "Afegeix _adreça d'interès"

#: src/ui_pathsel.c:636
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
#: src/view_dir_tree.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
#: src/view_dir_tree.c:421
msgid "Error creating folder"
msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"

#: src/ui_pathsel.c:972
msgid "All Files"
msgstr "Tots els Fitxers"

#: src/ui_pathsel.c:1048
msgid "Show hidden"
msgstr "Mostra els ocults"

#: src/ui_pathsel.c:1132
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"

#: src/ui_tabcomp.c:857
msgid "Select path"
msgstr "Seleccioneu el camí"

#: src/ui_tabcomp.c:873
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
msgid "Error copying file"
msgstr "Error en copiar el fitxer"

#: src/utilops.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
msgid "Error moving file"
msgstr "Error en moure el fitxer"

#: src/utilops.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
#: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
msgid "Error renaming file"
msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
"per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobreescriu el fitxer"

#: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"

#: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
msgid "Replace existing file with new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."

#: src/utilops.c:657
msgid "Overwrite _all"
msgstr "Sobreescriu-ho tot"

#: src/utilops.c:659
msgid "S_kip all"
msgstr "O_met-ho tot"

#: src/utilops.c:660
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
msgid "Existing file"
msgstr "Fitxer existent"

#: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
msgid "New file"
msgstr "Nou fitxer"

#: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
#: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
msgid "Auto rename"
msgstr "Torna a anomenar automàticament"

#: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
msgid "Rename"
msgstr "Torna a anomenar"

#: src/utilops.c:720
msgid "Source to copy matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:721
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:725
msgid "Source to move matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"sobre sí mateix."

#: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"

#: src/utilops.c:808
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en copiar múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s\n"
"en moure múltiples fitxers."

#: src/utilops.c:968
msgid "Source matches destination"
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"

#: src/utilops.c:969
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."

#: src/utilops.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot copiar el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to move file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot moure el fitxer:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1098
msgid "Invalid destination"
msgstr "Destí no vàlid."

#: src/utilops.c:1099
msgid ""
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
"Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
"una carpeta, no pas un fitxer."

#: src/utilops.c:1104
msgid "Please select an existing folder."
msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."

#: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: src/utilops.c:1177
msgid "Copy file"
msgstr "Copia el fitxer"

#: src/utilops.c:1181
msgid "Copy multiple files"
msgstr "Copia múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"

#: src/utilops.c:1191
msgid "Move file"
msgstr "Mou el fitxer"

#: src/utilops.c:1195
msgid "Move multiple files"
msgstr "Mou múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"

#: src/utilops.c:1214
msgid "Choose the destination folder."
msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."

#: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
#: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
#: src/utilops.c:3367
msgid "Delete failed"
msgstr "No es pot suprimir"

#: src/utilops.c:1342
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"

#: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
msgid "Could not create folder"
msgstr "No es pot crear la carpeta"

#: src/utilops.c:1421
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"

#: src/utilops.c:1431
#, c-format
msgid ""
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"No es pot accedir o crear la paperera.\n"
"\"%s\""

#: src/utilops.c:1435
msgid "Turn off safe delete"
msgstr "Desactiva l'esborrat segur"

#: src/utilops.c:1455
msgid "Deletion by external command"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1463
#, c-format
msgid " (max. %d MB)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr "Esborrat segur: %s"

#: src/utilops.c:1472
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
msgstr "Esborrat segur: %s"

#: src/utilops.c:1513
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1525
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No es pot eliminar el fitxer:\n"
" %s\n"
" Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"

#: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
msgid "Another operation in progress.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete files by external command.\n"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete file:\n"
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"No es pot eliminar el fitxer:\n"
" %s\n"
" Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"

#: src/utilops.c:1693
#, c-format
msgid "File %d of %d"
msgstr "Fitxer %d de %d"

#: src/utilops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Delete files"
msgstr "Suprimeix l'arxiu"

#: src/utilops.c:1767
msgid "Delete multiple files"
msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:1785
#, c-format
msgid "Review %d files"
msgstr "%d fitxers revisats"

#: src/utilops.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unable to delete file by external command:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:1864
msgid "Delete file?"
msgstr "Suprimir el fitxer?"

#: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
msgid "Replace existing file by renaming new file."
msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."

#: src/utilops.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
" per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2163
msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2219
msgid ""
"Can not auto rename with the selected\n"
"number set, one or more files exist that\n"
"match the resulting name list.\n"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom automàticament\n"
"amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
"que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"

#: src/utilops.c:2290
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename\n"
"%s\n"
"The number was %d."
msgstr ""
"No es pot canviar el nom\n"
"%s\n"
"El número era %d."

#: src/utilops.c:2551
msgid "Rename multiple files"
msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"

#: src/utilops.c:2585
msgid "Original Name"
msgstr "Nom original"

#: src/utilops.c:2623
#, fuzzy
msgid "Manual rename"
msgstr "Nom del menú"

#: src/utilops.c:2624
msgid "Formatted rename"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
msgid "Original name:"
msgstr "Nom original:"

#: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"

#: src/utilops.c:2658
msgid "Begin text"
msgstr "Comença un text"

#: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
msgid "Start #"
msgstr "Inici #"

#: src/utilops.c:2672
msgid "End text"
msgstr "Fi del text"

#: src/utilops.c:2680
msgid "Padding:"
msgstr "Separació:"

#: src/utilops.c:2690
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
msgstr ""

#: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to rename file:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
"%s\n"
"per:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:2811
msgid "Rename file"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
#, c-format
msgid ""
"The folder:\n"
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
"La carpeta:\n"
"%s\n"
"ja existeix."

#: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
msgid "Folder exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"

#: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
#, c-format
msgid ""
"The path:\n"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
"El camí:\n"
"%s\n"
"ja existeix com a fitxer."

#: src/utilops.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Create folder in:\n"
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
"Crea la carpeta a:\n"
"%s\n"
"amb el nom:"

#: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
#, fuzzy
msgid "Rename failed"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"

#: src/utilops.c:3091
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ubicació:"

#: src/utilops.c:3269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to delete folder:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot suprimir el fitxer:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3276
#, c-format
msgid ""
"Removal of folder contents failed at this file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"

#: src/utilops.c:3335
#, c-format
msgid ""
"This will delete the symbolic link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The folder this link points to will not be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3339
msgid "Delete symbolic link to folder?"
msgstr ""

#: src/utilops.c:3354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to remove folder %s\n"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"

#: src/utilops.c:3366
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta:\n"
"%s"

#: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
#, fuzzy
msgid "Folder contains subfolders"
msgstr "Inclou les subcarpetes"

#: src/utilops.c:3384
#, c-format
msgid ""
"Unable to delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3392
#, fuzzy
msgid "Subfolders:"
msgstr "Carpeta"

#: src/utilops.c:3419
#, c-format
msgid ""
"This will delete the folder:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The contents of this folder will also be deleted."
msgstr ""

#: src/utilops.c:3423
#, fuzzy
msgid "Delete folder?"
msgstr "Suprimir el fitxer?"

#: src/utilops.c:3427
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "_Continguts"

#: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
msgid "new_folder"
msgstr "nova _carpeta"

#: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
msgid "_Up to parent"
msgstr "_Puja una carpeta"

#: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
msgid "_Slideshow"
msgstr "Seqüència de _diapositives"

#: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
msgid "Slideshow recursive"
msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"

#: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
msgid "Find _duplicates..."
msgstr "Busca _duplicats..."

#: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
msgid "Find duplicates recursive..."
msgstr "Busca duplicats recursivament..."

#: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
msgid "_New folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."

#: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
msgid "View as _tree"
msgstr "Visualitza com a _arbre"

#: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
#: src/view_file_list.c:600
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ctualitza"

#: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"

#: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
msgid "View as _icons"
msgstr "Visualitza com a _icones"

#: src/view_file_list.c:598
msgid "Show _thumbnails"
msgstr "Mostra les _miniatures"

#: src/view_file_list.c:624
#, c-format
msgid ""
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nom de fitxer invàlid:\n"
"%s"

#: src/view_file_list.c:2026
msgid "SC"
msgstr ""

#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
#~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie full screen"
#~ msgstr "Geeqie pantalla completa"

#~ msgid "Geeqie Tools"
#~ msgstr "Eines de Geeqie"

#~ msgid "Help - Geeqie"
#~ msgstr "Ajuda - Geeqie"

#~ msgid "Geeqie - exit"
#~ msgstr "Geeqie - sortir"

#~ msgid "Quit Geeqie"
#~ msgstr "Surt de Geeqie"

#, fuzzy
#~ msgid "Pan View - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "About - Geeqie"
#~ msgstr "Sobre - Geeqie"

#~ msgid "Print - Geeqie"
#~ msgstr "Imprimir - Geeqie"

#~ msgid "Copy - Geeqie"
#~ msgstr "Copia - Geeqie"

#~ msgid "Move - Geeqie"
#~ msgstr "Mou - Geeqie"

#~ msgid "Delete files - Geeqie"
#~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"

#~ msgid "Delete file - Geeqie"
#~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"

#~ msgid "Rename - Geeqie"
#~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"

#~ msgid "New folder - Geeqie"
#~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"